1 # translation of zh_CN.po to
2 # Chinese translation of sylpheed-claws
3 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
4 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
6 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
12 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-09 07:40+0100\n"
17 "Language-Team: <en@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;POT-Creation-Date: 2005-05-09 07:31+0100\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部检查」时要检查该帐号的邮件。"
45 msgid " Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户"
59 msgid "Delete account"
63 msgid "Do you really want to delete this account?"
66 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
67 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
68 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
69 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
70 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
71 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
72 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
73 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
74 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
78 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
79 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
80 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
84 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
85 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
86 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
87 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
88 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
89 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
93 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
97 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
103 msgid "Could not get message file %d"
107 msgid "Could not get message part."
111 msgid "Can't get part of multipart message"
112 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
126 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
150 msgid "--- Running: %s\n"
151 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
155 msgid "--- Ended: %s\n"
156 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
159 msgid "Action's input/output"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
170 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
174 msgid "Action's hidden user argument"
175 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
185 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
189 msgid "Action's user argument"
192 #: src/addressadd.c:165
193 msgid "Add to address book"
196 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
201 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
202 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
206 #: src/addressadd.c:229
207 msgid "Select Address Book Folder"
210 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
214 #: src/addressbook.c:401
215 msgid "/_File/New _Book"
216 msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)"
218 #: src/addressbook.c:402
219 msgid "/_File/New _vCard"
220 msgstr "/文件(_F)/新增_vCard"
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_File/New _JPilot"
224 msgstr "/文件(_F)/新增_J-Pilot"
226 #: src/addressbook.c:407
227 msgid "/_File/New _Server"
228 msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)"
230 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
231 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
232 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
236 #: src/addressbook.c:410
238 msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
240 #: src/addressbook.c:411
241 msgid "/_File/_Delete"
242 msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
244 #: src/addressbook.c:413
246 msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
248 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
249 msgid "/_File/_Close"
250 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
252 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
253 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
257 #: src/addressbook.c:416
259 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)"
261 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
262 #: src/messageview.c:160
264 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
266 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
267 msgid "/_Edit/_Paste"
268 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
270 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
271 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
275 #: src/addressbook.c:420
276 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
277 msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)"
279 #: src/addressbook.c:421
283 #: src/addressbook.c:422
284 msgid "/_Address/New _Address"
285 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
287 #: src/addressbook.c:423
288 msgid "/_Address/New _Group"
289 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
291 #: src/addressbook.c:424
292 msgid "/_Address/New _Folder"
293 msgstr "/地址(_A)/新增目录(_F)"
295 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
296 msgid "/_Address/---"
299 #: src/addressbook.c:426
300 msgid "/_Address/_Edit"
301 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
303 #: src/addressbook.c:427
304 msgid "/_Address/_Delete"
305 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
307 #: src/addressbook.c:429
308 msgid "/_Address/_Mail To"
309 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
311 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
312 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
313 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
314 #: src/messageview.c:308
318 #: src/addressbook.c:431
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
322 #: src/addressbook.c:432
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
326 #: src/addressbook.c:433
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
330 #: src/addressbook.c:435
331 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
332 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
334 #: src/addressbook.c:436
335 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
336 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
338 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
339 #: src/messageview.c:311
343 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
344 #: src/messageview.c:312
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
348 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
352 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
353 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
354 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
356 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
358 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
359 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
363 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
364 msgid "/New _Address"
367 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
371 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
375 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
379 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
383 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
387 #: src/addressbook.c:468
388 msgid "/Pa_ste Address"
391 #: src/addressbook.c:469
395 #: src/addressbook.c:471
396 msgid "/_Browse Entry"
399 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
401 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
405 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
409 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
410 msgid "Bad arguments"
413 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
414 msgid "File not specified"
417 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
418 msgid "Error opening file"
421 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
422 msgid "Error reading file"
425 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
426 msgid "End of file encountered"
429 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
430 msgid "Error allocating memory"
433 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
434 msgid "Bad file format"
437 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
438 msgid "Error writing to file"
441 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
442 msgid "Error opening directory"
445 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
446 msgid "No path specified"
449 #: src/addressbook.c:511
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
453 #: src/addressbook.c:512
454 msgid "Error initializing LDAP"
457 #: src/addressbook.c:513
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
461 #: src/addressbook.c:514
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
465 #: src/addressbook.c:515
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
469 #: src/addressbook.c:516
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
473 #: src/addressbook.c:517
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
477 #: src/addressbook.c:518
478 msgid "LDAP search terminated on request"
481 #: src/addressbook.c:519
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
485 #: src/addressbook.c:676
486 msgid "E-Mail address"
489 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
490 #: src/toolbar.c:1529
494 #: src/addressbook.c:796
499 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
500 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
501 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
505 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
509 #: src/addressbook.c:834
513 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
514 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
515 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
519 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
520 #: src/prefs_template.c:189
524 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
529 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
530 msgid "Delete address(es)"
533 #: src/addressbook.c:1066
534 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
535 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
537 #: src/addressbook.c:1089
538 msgid "Really delete the address(es)?"
541 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
542 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
543 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
545 #: src/addressbook.c:1642
546 msgid "Cannot paste into an address group."
547 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
550 #: src/addressbook.c:2366
552 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
553 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
555 #: src/addressbook.c:2378
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
561 "您确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
562 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
564 #: src/addressbook.c:2384
568 #: src/addressbook.c:2385
569 msgid "Folder and Addresses"
572 #: src/addressbook.c:2397
574 msgid "Really delete `%s' ?"
575 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
577 #: src/addressbook.c:3192
578 msgid "New user, could not save index file."
579 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
581 #: src/addressbook.c:3196
582 msgid "New user, could not save address book files."
583 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
585 #: src/addressbook.c:3206
586 msgid "Old address book converted successfully."
589 #: src/addressbook.c:3211
591 "Old address book converted,\n"
592 "could not save new address index file"
597 #: src/addressbook.c:3224
599 "Could not convert address book,\n"
600 "but created empty new address book files."
605 #: src/addressbook.c:3230
607 "Could not convert address book,\n"
608 "could not create new address book files."
613 #: src/addressbook.c:3235
615 "Could not convert address book\n"
616 "and could not create new address book files."
621 #: src/addressbook.c:3242
622 msgid "Addressbook conversion error"
623 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
625 #: src/addressbook.c:3247
626 msgid "Addressbook conversion"
629 #: src/addressbook.c:3284
630 msgid "Addressbook Error"
633 #: src/addressbook.c:3285
634 msgid "Could not read address index"
638 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
641 #: src/addressbook.c:3644
642 msgid "Busy searching..."
647 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
649 #: src/addressbook.c:3715
654 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
658 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
659 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
663 #: src/addressbook.c:3967
667 #: src/addressbook.c:3983
668 msgid "EMail Address"
671 #: src/addressbook.c:3999
675 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
676 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
677 #: src/prefs_account.c:2274
681 #: src/addressbook.c:4031
685 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
689 #: src/addressbook.c:4079
693 #: src/addressbook.c:4095
697 #: src/addrgather.c:157
698 msgid "Please specify name for address book."
701 #: src/addrgather.c:177
702 msgid "Please select the mail headers to search."
706 #: src/addrgather.c:184
707 msgid "Busy harvesting addresses..."
708 msgstr "正在批量获取E-Mail地址..."
710 #: src/addrgather.c:222
711 msgid "Addresses gathered successfully."
714 #: src/addrgather.c:286
715 msgid "No folder or message was selected."
718 #: src/addrgather.c:294
720 "Please select a folder to process from the folder\n"
721 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
723 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
725 #: src/addrgather.c:346
729 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
730 #: src/importldif.c:950
731 msgid "Address Book :"
734 #: src/addrgather.c:367
735 msgid "Folder Size :"
738 #: src/addrgather.c:382
739 msgid "Process these mail header fields"
742 #: src/addrgather.c:400
743 msgid "Include sub-folders"
746 #: src/addrgather.c:423
750 #: src/addrgather.c:424
751 msgid "Address Count"
754 #. Create notebook pages
755 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
756 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
760 #: src/addrgather.c:530
761 msgid "Header Fields"
764 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
765 #: src/importldif.c:1069
769 #: src/addrgather.c:590
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
771 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
773 #: src/addrgather.c:598
774 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
775 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
777 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
778 msgid "Common address"
781 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
782 msgid "Personal address"
785 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
789 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
795 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
800 #: src/alertpanel.c:199
804 #: src/alertpanel.c:333
805 msgid "Show this message next time"
808 #: src/browseldap.c:238
809 msgid "Browse Directory Entry"
812 #: src/browseldap.c:258
813 msgid "Server Name :"
816 #: src/browseldap.c:268
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
820 #: src/browseldap.c:291
824 #: src/browseldap.c:293
825 msgid "Attribute Value"
828 #: src/common/nntp.c:68
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
833 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
838 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
839 msgid "protocol error\n"
842 #: src/common/nntp.c:293
843 msgid "Error occurred while posting\n"
846 #: src/common/nntp.c:373
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
850 #: src/common/plugin.c:114
851 msgid "Plugin already loaded"
854 #: src/common/plugin.c:120
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
858 #: src/common/plugin.c:142
859 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
860 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
862 #: src/common/smtp.c:171
863 msgid "SMTP AUTH not available\n"
866 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
867 msgid "bad SMTP response\n"
870 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
871 msgid "error occurred on SMTP session\n"
874 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
875 msgid "error occurred on authentication\n"
878 #: src/common/smtp.c:587
880 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
881 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
883 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
884 msgid "can't start TLS session\n"
887 #: src/common/ssl.c:136
888 msgid "Error creating ssl context\n"
891 #: src/common/ssl.c:155
893 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
894 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
897 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
898 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
902 msgid "<not in certificate>"
905 #: src/common/ssl_certificate.c:190
908 " Owner: %s (%s) in %s\n"
909 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
911 " Signature status: %s"
913 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
914 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "无法加载X509缺省路径"
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
941 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
944 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
945 #: src/prefs_common.c:1109
946 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
947 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
949 #: src/common/ssl_certificate.c:399
952 "%s's SSL certificate changed !\n"
953 "We have saved this one:\n"
959 "This could mean the server answering is not the known one."
970 #: src/common/string_match.c:74
971 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
972 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
974 #: src/common/utils.c:200
979 #: src/common/utils.c:202
984 #: src/common/utils.c:204
989 #: src/common/utils.c:206
1002 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1003 msgid "/_Properties..."
1006 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1010 #: src/compose.c:537
1011 msgid "/_Message/_Send"
1012 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1014 #: src/compose.c:539
1015 msgid "/_Message/Send _later"
1016 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1018 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1019 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1020 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1021 #: src/messageview.c:280
1022 msgid "/_Message/---"
1023 msgstr "/邮件(_M)/---"
1025 #: src/compose.c:542
1026 msgid "/_Message/_Attach file"
1027 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1029 #: src/compose.c:543
1030 msgid "/_Message/_Insert file"
1031 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1033 #: src/compose.c:544
1034 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1035 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1037 #: src/compose.c:546
1038 msgid "/_Message/_Save"
1039 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1041 #: src/compose.c:549
1042 msgid "/_Message/_Close"
1043 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1045 #: src/compose.c:552
1046 msgid "/_Edit/_Undo"
1047 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1049 #: src/compose.c:553
1050 msgid "/_Edit/_Redo"
1051 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1053 #: src/compose.c:555
1055 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1057 #: src/compose.c:558
1058 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1059 msgstr "/编辑(_E)/粘贴为引文(_q)"
1061 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1062 msgid "/_Edit/Select _all"
1063 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1065 #: src/compose.c:561
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1069 #: src/compose.c:562
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1073 #: src/compose.c:567
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1077 #: src/compose.c:572
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1081 #: src/compose.c:577
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1085 #: src/compose.c:582
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1089 #: src/compose.c:587
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1093 #: src/compose.c:592
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1097 #: src/compose.c:597
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1101 #: src/compose.c:602
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1105 #: src/compose.c:607
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1109 #: src/compose.c:612
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1113 #: src/compose.c:617
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1117 #: src/compose.c:622
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1121 #: src/compose.c:627
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1123 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1125 #: src/compose.c:632
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1127 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1129 #: src/compose.c:638
1130 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1131 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1133 #: src/compose.c:640
1134 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1135 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1137 #: src/compose.c:642
1138 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1139 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1141 #: src/compose.c:644
1142 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1143 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1145 #: src/compose.c:647
1149 #: src/compose.c:648
1150 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1151 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1153 #: src/compose.c:650
1154 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1155 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1157 #: src/compose.c:652
1158 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1159 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1161 #: src/compose.c:654
1162 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1163 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1165 #: src/compose.c:656
1166 msgid "/_Spelling/---"
1167 msgstr "/拼写(_S)/---"
1169 #: src/compose.c:657
1170 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1171 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1173 #: src/compose.c:660
1177 #: src/compose.c:661
1178 msgid "/_Options/Privacy System"
1179 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1181 #: src/compose.c:662
1182 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1183 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1185 #: src/compose.c:663
1186 msgid "/_Options/Si_gn"
1187 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1189 #: src/compose.c:664
1190 msgid "/_Options/_Encrypt"
1191 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1193 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1194 msgid "/_Options/---"
1195 msgstr "/选项(_O)/---"
1197 #: src/compose.c:666
1198 msgid "/_Options/_Priority"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1201 #: src/compose.c:667
1202 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1205 #: src/compose.c:668
1206 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1209 #: src/compose.c:669
1210 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1213 #: src/compose.c:670
1214 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1215 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1217 #: src/compose.c:671
1218 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1219 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1221 #: src/compose.c:673
1222 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1223 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1225 #: src/compose.c:674
1226 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1227 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1229 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1233 #: src/compose.c:676
1234 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1235 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1237 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1238 msgid "/_Tools/_Address book"
1239 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1241 #: src/compose.c:678
1242 msgid "/_Tools/_Template"
1243 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1245 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1246 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1247 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1249 #: src/compose.c:1489
1253 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1254 #: src/headerview.c:54
1258 #: src/compose.c:1495
1259 msgid "Followup-To:"
1262 #: src/compose.c:1859
1263 msgid "Quote mark format error."
1266 #: src/compose.c:1875
1267 msgid "Message reply/forward format error."
1268 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1270 #: src/compose.c:2299
1272 msgid "File %s is empty."
1275 #: src/compose.c:2303
1277 msgid "Can't read %s."
1280 #: src/compose.c:2338
1285 #: src/compose.c:2454
1286 msgid "Encrypted message"
1289 #: src/compose.c:2455
1291 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1292 "Discard encrypted part?"
1297 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1298 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1299 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1300 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1301 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1302 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1306 #: src/compose.c:2961
1310 #: src/compose.c:2963
1312 msgid "%s - Compose message%s"
1315 #: src/compose.c:2966
1317 msgid "Compose message%s"
1320 #: src/compose.c:2990
1322 "Account for sending mail is not specified.\n"
1323 "Please select a mail account before sending."
1325 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1328 #: src/compose.c:3121
1329 msgid "Recipient is not specified."
1332 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1333 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1337 #: src/compose.c:3130
1338 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1339 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1341 #: src/compose.c:3155
1342 msgid "Could not queue message for sending"
1345 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1347 "The message was queued but could not be sent.\n"
1348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1350 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1351 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1353 #: src/compose.c:3481
1356 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1360 "无法将邮件的字符编码由 %s 转换为 %s 。\n"
1363 #: src/compose.c:3685
1364 msgid "No account for sending mails available!"
1367 #: src/compose.c:3695
1368 msgid "No account for posting news available!"
1369 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1371 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1375 #: src/compose.c:4512
1380 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1381 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1382 #: src/summaryview.c:457
1386 #. Save Message to folder
1387 #: src/compose.c:4577
1388 msgid "Save Message to "
1391 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1395 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1399 #. header labels and entries
1400 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1401 #: src/prefs_matcher.c:154
1406 #: src/compose.c:4746
1411 #: src/compose.c:4748
1415 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1416 #: src/summary_search.c:183
1420 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1421 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1422 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1423 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1424 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1425 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1426 #: src/summaryview.c:4172
1430 #: src/compose.c:4956
1433 "Spell checker could not be started.\n"
1439 #: src/compose.c:5559
1440 msgid "Invalid MIME type."
1441 msgstr "不正确的MIME类型。"
1443 #: src/compose.c:5577
1444 msgid "File doesn't exist or is empty."
1447 #: src/compose.c:5650
1451 #: src/compose.c:5695
1455 #: src/compose.c:5726
1459 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1463 #: src/compose.c:5907
1466 "The external editor is still working.\n"
1467 "Force terminating the process?\n"
1468 "process group id: %d"
1474 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1475 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1476 msgid "Offline warning"
1479 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1480 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1481 msgid "You're working offline. Override?"
1482 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
1484 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1488 #: src/compose.c:6392
1490 msgid "File '%s' could not be read."
1491 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1493 #: src/compose.c:6394
1496 "File '%s' contained invalid characters\n"
1497 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1499 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1502 #: src/compose.c:6440
1503 msgid "Discard message"
1506 #: src/compose.c:6441
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?"
1510 #: src/compose.c:6442
1514 #: src/compose.c:6442
1518 #: src/compose.c:6477
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "是否使用原来的样本'%s'?"
1523 #: src/compose.c:6479
1524 msgid "Apply template"
1527 #: src/compose.c:6480
1531 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1551 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1557 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1566 msgid "Create bug report"
1570 msgid "Save crash information"
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Add New Person"
1577 #: src/editaddress.c:145
1578 msgid "Edit Person Details"
1581 #: src/editaddress.c:286
1582 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1583 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1585 #: src/editaddress.c:423
1586 msgid "A Name and Value must be supplied."
1587 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1589 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1590 #: src/editaddress.c:481
1591 msgid "Edit Person Data"
1594 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1596 msgid "Display Name"
1599 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1603 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1607 #: src/editaddress.c:591
1611 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1612 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1613 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1614 msgid "E-Mail Address"
1617 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1622 #: src/editaddress.c:712
1626 #: src/editaddress.c:715
1630 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1634 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1639 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1640 #: src/prefs_matcher.c:475
1644 #: src/editaddress.c:885
1648 #: src/editaddress.c:887
1649 msgid "User Attributes"
1652 #: src/editbook.c:113
1653 msgid "File appears to be Ok."
1656 #: src/editbook.c:116
1657 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1658 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1660 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1661 msgid "Could not read file."
1664 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1665 msgid "Edit Addressbook"
1668 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1669 msgid " Check File "
1672 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1673 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1677 #: src/editbook.c:285
1678 msgid "Add New Addressbook"
1681 #: src/editgroup.c:103
1682 msgid "A Group Name must be supplied."
1685 #: src/editgroup.c:267
1686 msgid "Edit Group Data"
1689 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1693 #: src/editgroup.c:314
1694 msgid "Addresses in Group"
1697 #: src/editgroup.c:316
1701 #: src/editgroup.c:343
1705 #: src/editgroup.c:345
1706 msgid "Available Addresses"
1709 #: src/editgroup.c:406
1710 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1711 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1713 #: src/editgroup.c:454
1714 msgid "Edit Group Details"
1717 #: src/editgroup.c:457
1718 msgid "Add New Group"
1721 #: src/editgroup.c:507
1725 #: src/editgroup.c:507
1726 msgid "Input the new name of folder:"
1727 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1729 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1733 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1734 msgid "Input the name of new folder:"
1735 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1737 #: src/editjpilot.c:190
1738 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1739 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1741 #: src/editjpilot.c:226
1742 msgid "Select JPilot File"
1745 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1746 msgid "Edit JPilot Entry"
1749 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1750 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1751 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1752 #: src/prefs_spelling.c:244
1756 #: src/editjpilot.c:320
1757 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1760 #: src/editjpilot.c:410
1761 msgid "Add New JPilot Entry"
1762 msgstr "增加新的JPilot项目"
1764 #: src/editldap_basedn.c:143
1765 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1766 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1768 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1772 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1776 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1780 #: src/editldap_basedn.c:204
1781 msgid "Available Search Base(s)"
1784 #: src/editldap_basedn.c:294
1785 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1786 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1788 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1789 msgid "Could not connect to server"
1792 #: src/editldap.c:148
1793 msgid "A Name must be supplied."
1796 #: src/editldap.c:160
1797 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1798 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1800 #: src/editldap.c:173
1801 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1802 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1804 #: src/editldap.c:264
1805 msgid "Connected successfully to server"
1808 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1809 msgid "Edit LDAP Server"
1812 #: src/editldap.c:408
1813 msgid "A name that you wish to call the server."
1814 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1816 #: src/editldap.c:423
1818 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1819 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1820 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1821 "computer as Sylpheed."
1823 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1824 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1825 "则可以填入\"localhost\"。"
1827 #: src/editldap.c:447
1828 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1829 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1831 #: src/editldap.c:451
1832 msgid " Check Server "
1835 #: src/editldap.c:456
1836 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1837 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1839 #: src/editldap.c:471
1841 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1842 "Examples include:\n"
1843 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1844 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1845 " o=Organization Name,c=Country\n"
1847 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1848 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1849 " o=Organization Name,c=Country\n"
1851 #: src/editldap.c:484
1853 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1855 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1857 #: src/editldap.c:535
1858 msgid "Search Attributes"
1861 #: src/editldap.c:545
1863 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1864 "find a name or address."
1865 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1867 #: src/editldap.c:549
1871 #: src/editldap.c:554
1873 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1874 "names and addresses during a name or address search process."
1875 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1877 #: src/editldap.c:561
1878 msgid "Max Query Age (secs)"
1881 #: src/editldap.c:577
1883 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1884 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1885 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1886 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1887 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1888 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1889 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1890 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1891 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1892 "more memory to cache results."
1894 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
1895 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
1896 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
1897 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
1898 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
1899 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
1901 #: src/editldap.c:595
1902 msgid "Include server in dynamic search"
1903 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
1905 #: src/editldap.c:601
1907 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1908 "address completion."
1909 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
1911 #: src/editldap.c:608
1912 msgid "Match names 'containing' search term"
1913 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
1915 #: src/editldap.c:614
1917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1921 "searches against other address interfaces."
1923 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
1924 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
1925 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
1927 #: src/editldap.c:669
1931 #: src/editldap.c:679
1933 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1934 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1935 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1936 "performing a search."
1938 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
1939 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
1941 #: src/editldap.c:687
1942 msgid "Bind Password"
1945 #: src/editldap.c:697
1946 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1947 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
1949 #: src/editldap.c:703
1950 msgid "Timeout (secs)"
1953 #: src/editldap.c:718
1954 msgid "The timeout period in seconds."
1957 #: src/editldap.c:722
1958 msgid "Maximum Entries"
1961 #: src/editldap.c:737
1963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1964 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
1966 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1970 #: src/editldap.c:754
1974 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1978 #: src/editldap.c:971
1979 msgid "Add New LDAP Server"
1980 msgstr "增加新的LDAP服务器"
1982 #: src/editvcard.c:96
1983 msgid "File does not appear to be vCard format."
1984 msgstr "文件不是vCard格式。"
1986 #: src/editvcard.c:132
1987 msgid "Select vCard File"
1990 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1991 msgid "Edit vCard Entry"
1994 #: src/editvcard.c:298
1995 msgid "Add New vCard Entry"
1996 msgstr "增加新的vCard条目"
1998 #: src/exphtmldlg.c:111
1999 msgid "Please specify output directory and file to create."
2000 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2002 #: src/exphtmldlg.c:114
2003 msgid "Select stylesheet and formatting."
2006 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2007 msgid "File exported successfully."
2010 #: src/exphtmldlg.c:182
2013 "HTML Output Directory '%s'\n"
2014 "does not exist. OK to create new directory?"
2019 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2020 msgid "Create Directory"
2023 #: src/exphtmldlg.c:194
2026 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2029 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2032 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2033 msgid "Failed to Create Directory"
2036 #: src/exphtmldlg.c:242
2037 msgid "Error creating HTML file"
2038 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2040 #: src/exphtmldlg.c:362
2041 msgid "Select HTML Output File"
2044 #: src/exphtmldlg.c:438
2045 msgid "HTML Output File"
2048 #: src/exphtmldlg.c:499
2052 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2056 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2060 #: src/exphtmldlg.c:524
2064 #: src/exphtmldlg.c:530
2068 #: src/exphtmldlg.c:536
2072 #: src/exphtmldlg.c:542
2076 #: src/exphtmldlg.c:556
2077 msgid "Full Name Format"
2080 #: src/exphtmldlg.c:563
2081 msgid "First Name, Last Name"
2084 #: src/exphtmldlg.c:569
2085 msgid "Last Name, First Name"
2088 #: src/exphtmldlg.c:583
2089 msgid "Color Banding"
2092 #: src/exphtmldlg.c:589
2093 msgid "Format E-Mail Links"
2094 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2096 #: src/exphtmldlg.c:595
2097 msgid "Format User Attributes"
2100 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2104 #: src/exphtmldlg.c:660
2105 msgid "Open with Web Browser"
2108 #: src/exphtmldlg.c:692
2109 msgid "Export Address Book to HTML File"
2110 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2112 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2116 #: src/exphtmldlg.c:759
2120 #: src/expldifdlg.c:110
2121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2122 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2124 #: src/expldifdlg.c:113
2125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2126 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2128 #: src/expldifdlg.c:189
2131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2132 "does not exist. OK to create new directory?"
2137 #: src/expldifdlg.c:201
2140 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2143 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2146 #: src/expldifdlg.c:245
2147 msgid "Suffix was not supplied"
2150 #: src/expldifdlg.c:247
2152 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2153 "you wish to proceed without a suffix?"
2155 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2157 #: src/expldifdlg.c:265
2158 msgid "Error creating LDIF file"
2161 #: src/expldifdlg.c:374
2162 msgid "Select LDIF Output File"
2165 #: src/expldifdlg.c:450
2166 msgid "LDIF Output File"
2169 #: src/expldifdlg.c:511
2173 #: src/expldifdlg.c:523
2175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2176 "entry. Examples include:\n"
2177 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2178 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2179 " o=Organization Name,c=Country\n"
2181 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2182 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2183 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2184 " o=Organization Name,c=Country\n"
2186 #: src/expldifdlg.c:532
2190 #: src/expldifdlg.c:539
2194 #: src/expldifdlg.c:547
2196 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2198 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2200 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2201 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2203 #: src/expldifdlg.c:560
2205 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2207 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2209 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2210 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2212 #: src/expldifdlg.c:573
2214 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2215 "is formatted similar to:\n"
2216 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2218 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2219 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2221 #: src/expldifdlg.c:587
2223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2227 "available RDN options that will be used to create the DN."
2229 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2230 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2231 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2234 #: src/expldifdlg.c:600
2235 msgid "Use DN attribute if present in data"
2236 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2238 #: src/expldifdlg.c:607
2240 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2241 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2242 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2243 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2245 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2246 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2249 #: src/expldifdlg.c:618
2250 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2251 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2253 #: src/expldifdlg.c:625
2255 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2256 "option to ignore these records."
2257 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2259 #: src/expldifdlg.c:713
2260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2261 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2263 #: src/expldifdlg.c:780
2264 msgid "Distguished Name"
2272 msgid "Specify target folder and mbox file."
2273 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2280 msgid "Exporting file:"
2284 msgid "Select exporting file"
2287 #: src/exporthtml.c:796
2291 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2295 #: src/exporthtml.c:1001
2296 msgid "Sylpheed Address Book"
2297 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2299 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2300 msgid "Name already exists but is not a directory."
2301 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2303 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2304 msgid "No permissions to create directory."
2305 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2307 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2308 msgid "Name is too long."
2311 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2312 msgid "Not specified."
2315 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2319 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2323 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2327 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2331 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2336 #: src/folder.c:1446
2338 msgid "Processing (%s)...\n"
2339 msgstr "处理中(%s)...\n"
2342 #: src/folder.c:2455
2344 msgid "Moving %s to %s...\n"
2345 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2347 #: src/foldersel.c:216
2348 msgid "Select folder"
2351 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2355 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2357 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2358 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2360 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2363 msgid "The folder `%s' already exists."
2364 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2366 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2368 msgid "Can't create the folder `%s'."
2369 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2371 #: src/folderview.c:239
2372 msgid "/Mark all re_ad"
2373 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2375 #: src/folderview.c:240
2376 msgid "/_Search folder..."
2377 msgstr "/在邮件夹中查找(_S)..."
2379 #: src/folderview.c:242
2380 msgid "/Process_ing..."
2383 #: src/folderview.c:246
2387 #: src/folderview.c:247
2388 msgid "/Empty _trash..."
2389 msgstr "/清空垃圾箱(_t)..."
2391 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2392 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2396 #: src/folderview.c:328
2400 #: src/folderview.c:329
2404 #: src/folderview.c:544
2405 msgid "Setting folder info..."
2408 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2410 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2411 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2413 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2415 msgid "Scanning folder %s ..."
2416 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2418 #: src/folderview.c:804
2419 msgid "Rebuilding folder tree..."
2420 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2422 #: src/folderview.c:887
2423 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2424 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2427 #: src/folderview.c:1645
2429 msgid "Opening Folder %s..."
2432 #: src/folderview.c:1657
2433 msgid "Folder could not be opened."
2436 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2440 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2441 msgid "Empty all messages in trash?"
2442 msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?"
2444 #: src/folderview.c:1881
2446 msgid "Moving %s to %s..."
2447 msgstr "将%s 移到%s..."
2449 #: src/folderview.c:1910
2450 msgid "Source and destination are the same."
2453 #: src/folderview.c:1913
2454 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2455 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2457 #: src/folderview.c:1916
2458 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2459 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2461 #: src/folderview.c:1919
2462 msgid "Move failed!"
2465 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2466 msgid "Processing configuration"
2469 #: src/grouplistdialog.c:172
2470 msgid "Newsgroup subscription"
2473 #: src/grouplistdialog.c:188
2474 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2477 #: src/grouplistdialog.c:194
2478 msgid "Find groups:"
2481 #: src/grouplistdialog.c:202
2485 #: src/grouplistdialog.c:214
2486 msgid "Newsgroup name"
2489 #: src/grouplistdialog.c:215
2493 #: src/grouplistdialog.c:216
2497 #: src/grouplistdialog.c:345
2501 #: src/grouplistdialog.c:347
2505 #: src/grouplistdialog.c:349
2509 #: src/grouplistdialog.c:411
2510 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2513 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2517 #: src/grouplistdialog.c:476
2519 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2520 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2522 #: src/gtk/about.c:92
2526 #: src/gtk/about.c:152
2529 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2530 "Operating System: %s %s (%s)"
2532 "GTK+版本: %d.%d.%d\n"
2535 #: src/gtk/about.c:169
2537 msgid "Compiled-in features:%s"
2538 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2540 #: src/gtk/about.c:224
2542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2543 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2544 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2548 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2549 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2552 #: src/gtk/about.c:230
2554 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2555 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2556 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2561 #: src/gtk/about.c:236
2563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2565 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2567 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2568 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2571 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2575 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2579 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2599 #: src/gtk/foldersort.c:141
2600 msgid "Set folder sortorder"
2603 #: src/gtk/foldersort.c:153
2605 "Move folders up or down to change\n"
2606 "the sort order in the folderview"
2611 #: src/gtk/foldersort.c:173
2615 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2616 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2617 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2621 #: src/gtk/foldersort.c:221
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2626 msgid "No dictionary selected."
2629 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2633 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2634 msgid "Bad Spellers Mode"
2637 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2638 msgid "Unknown suggestion mode."
2641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2642 msgid "No misspelled word found."
2645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2646 msgid "Replace unknown word"
2649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2651 msgid "Replace \"%s\" with: "
2652 msgstr "将\"%s\"替换成:"
2654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2656 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2657 "will learn from mistake.\n"
2659 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2660 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2662 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2668 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2669 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2672 msgid "Accept in this session"
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2676 msgid "Add to personal dictionary"
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2680 msgid "Replace with..."
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2685 msgid "Check with %s"
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2689 msgid "(no suggestions)"
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2698 msgid "Dictionary: %s"
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2703 msgid "Use alternate (%s)"
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2707 msgid "Check while typing"
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2711 msgid "Change dictionary"
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2717 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2723 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2725 msgid "Input password for %s on %s:"
2726 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2728 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2729 msgid "Input password"
2732 #: src/gtk/logwindow.c:63
2733 msgid "Protocol log"
2736 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2737 msgid "Select Plugin to load"
2740 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2744 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2748 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2752 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2753 msgid "Unload Plugin"
2756 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2760 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2761 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2766 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2771 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2772 msgid "Extended symbols"
2775 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2776 msgid "all messages"
2779 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2780 msgid "messages whose age is greater than #"
2783 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2784 msgid "messages whose age is less than #"
2787 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2788 msgid "messages which contain S in the message body"
2789 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2791 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2792 msgid "messages which contain S in the whole message"
2793 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2795 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2796 msgid "messages carbon-copied to S"
2799 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2800 msgid "message is either to: or cc: to S"
2801 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2803 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2804 msgid "deleted messages"
2807 #. * how I can filter deleted messages *
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2809 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2810 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2813 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2814 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2817 msgid "messages originating from user S"
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2821 msgid "forwarded messages"
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2825 msgid "messages which contain header S"
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2829 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2830 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2833 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2834 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2837 msgid "locked messages"
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2841 msgid "messages which are in newsgroup S"
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2845 msgid "new messages"
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2849 msgid "old messages"
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2853 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2854 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2857 msgid "messages which have been replied to"
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2861 msgid "read messages"
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2865 msgid "messages which contain S in subject"
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2869 msgid "messages whose score is equal to #"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2873 msgid "messages whose score is greater than #"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2877 msgid "messages whose score is lower than #"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2881 msgid "messages whose size is equal to #"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2885 msgid "messages whose size is greater than #"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2889 msgid "messages whose size is smaller than #"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2893 msgid "messages which have been sent to S"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2897 msgid "marked messages"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2901 msgid "unread messages"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2905 msgid "messages which contain S in References header"
2906 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2909 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2910 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2913 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2914 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2917 msgid "logical AND operator"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2921 msgid "logical OR operator"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2925 msgid "logical NOT operator"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2929 msgid "case sensitive search"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2933 msgid "all filtering expressions are allowed"
2934 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2937 msgid "Extended Search symbols"
2941 #. initial of sender
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2945 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2946 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2954 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2955 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2961 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:316
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:358
2970 msgid "Extended Symbols"
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
2987 #: src/prefs_themes.c:886
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
2992 msgid "Organization: "
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3000 msgid "Fingerprint: "
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3004 msgid "Signature status: "
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3009 msgid "SSL certificate for %s"
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3014 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3015 msgstr "有一个%s未知的认证。是否接受?"
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3019 msgid "Signature status: %s"
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3023 msgid "View certificate"
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3027 msgid "Unknown SSL Certificate"
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3031 msgid "Accept and save"
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3035 msgid "Cancel connection"
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3039 msgid "New certificate:"
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3043 msgid "Known certificate:"
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3048 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3052 msgid "View certificates"
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3056 msgid "Changed SSL Certificate"
3059 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3063 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3064 msgid "(No Subject)"
3067 #: src/image_viewer.c:284
3071 #: src/image_viewer.c:291
3075 #: src/image_viewer.c:312
3079 #: src/image_viewer.c:318
3080 msgid "Content-Type:"
3085 msgid "Connecting to %s failed"
3090 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3091 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3094 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3095 msgstr "开始隧道式IMAP4连接\n"
3099 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3100 msgstr "正在创建到 %s:%d 的IMAP4连接...\n"
3103 msgid "Can't start TLS session.\n"
3108 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3109 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3111 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3112 msgid "can't expunge\n"
3116 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3117 msgstr "无法设置已删除标记:1:*\n"
3120 msgid "can't close folder\n"
3121 msgstr "无法关闭邮件夹:%s\n"
3125 msgid "root folder %s does not exist\n"
3126 msgstr "根目录 %s 不存在\n"
3128 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3129 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3130 msgstr "取得LIST时发生错误。\n"
3133 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3134 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3137 msgid "can't create mailbox\n"
3141 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3142 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3146 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3147 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3150 msgid "can't delete mailbox\n"
3154 msgid "can't get envelope\n"
3158 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3159 msgstr "拿信封时发生错误。\n"
3163 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3164 msgstr "无法分析信封:%s\n"
3168 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3169 msgstr "无法与%s建立IMAP4联系\n"
3173 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3174 msgstr "无法连接IMAP4服务器:%s:%d\n"
3178 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3179 msgstr " 无法与 %s:%d 建立IMAP4联系\n"
3182 msgid "can't get namespace\n"
3187 msgid "can't select folder: %s\n"
3188 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3191 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3192 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3195 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3196 msgstr "IMAP4登录失败。\n"
3200 msgid "can't append %s to %s\n"
3201 msgstr "无法将%s附在%s之后\n"
3205 msgid "can't append message to %s\n"
3206 msgstr "无法将邮件附在%s之后\n"
3210 msgid "can't copy %s to %s\n"
3211 msgstr "无法将%s拷贝到%s\n"
3215 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3216 msgstr "imap指令失败:STORE %s %s\n"
3219 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3220 msgstr "imap指令失败:EXPUNGE\n"
3223 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3224 msgstr "imap指令失败:CLOSE\n"
3228 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3229 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3233 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3234 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3237 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3238 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3240 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3241 msgid "/Create _new folder..."
3242 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3244 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3245 msgid "/_Rename folder..."
3246 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3248 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3249 msgid "/M_ove folder..."
3250 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3252 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3253 msgid "/_Delete folder"
3256 #: src/imap_gtk.c:58
3257 msgid "/Down_load messages"
3260 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3261 msgid "/_Check for new messages"
3264 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3265 msgid "/R_ebuild folder tree"
3266 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3268 #: src/imap_gtk.c:63
3269 msgid "/IMAP4 _account settings"
3270 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3272 #: src/imap_gtk.c:64
3273 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3274 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3276 #: src/imap_gtk.c:127
3278 "Input the name of new folder:\n"
3279 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3280 " append `/' at the end of the name)"
3286 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3288 msgid "Input new name for `%s':"
3289 msgstr "输入'%s'的新名字:"
3291 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3292 msgid "Rename folder"
3295 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3297 "The folder could not be renamed.\n"
3298 "The new folder name is not allowed."
3303 #: src/imap_gtk.c:266
3305 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3306 msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?"
3308 #: src/imap_gtk.c:267
3309 msgid "Delete IMAP4 account"
3312 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3315 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3316 "Do you really want to delete?"
3318 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被删除。\n"
3321 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3322 msgid "Delete folder"
3325 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3327 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3328 msgstr "无法删除邮件夹'%s'"
3330 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3334 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3335 msgid "You are offline. Go online?"
3336 msgstr "目前离线。转到在线状态?"
3338 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3340 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3341 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3348 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3349 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3352 msgid "Importing file:"
3356 msgid "Destination dir:"
3360 msgid "Select importing file"
3363 #: src/importldif.c:189
3364 msgid "Please specify address book name and file to import."
3365 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3367 #: src/importldif.c:192
3368 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3369 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3371 #: src/importldif.c:195
3372 msgid "File imported."
3375 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3376 msgid "Please select a file."
3379 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3380 msgid "Address book name must be supplied."
3383 #: src/importldif.c:471
3384 msgid "Error reading LDIF fields."
3387 #: src/importldif.c:494
3388 msgid "LDIF file imported successfully."
3389 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3391 #: src/importldif.c:606
3392 msgid "Select LDIF File"
3395 #: src/importldif.c:703
3397 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3399 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3401 #: src/importldif.c:709
3405 #: src/importldif.c:720
3406 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3407 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3409 #: src/importldif.c:729
3410 msgid "Select the LDIF file to import."
3411 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3413 #: src/importldif.c:766
3418 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3422 #: src/importldif.c:768
3423 msgid "LDIF Field Name"
3426 #: src/importldif.c:769
3427 msgid "Attribute Name"
3430 #: src/importldif.c:824
3434 #: src/importldif.c:836
3438 #: src/importldif.c:847
3439 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3440 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3442 #: src/importldif.c:852
3446 #: src/importldif.c:870
3448 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3449 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3450 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3451 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3452 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3453 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3456 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3457 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3458 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3461 #: src/importldif.c:882
3462 msgid "Select for Import"
3465 #: src/importldif.c:888
3466 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3467 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3469 #: src/importldif.c:891
3473 #: src/importldif.c:897
3474 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3475 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3477 #: src/importldif.c:970
3478 msgid "Records Imported :"
3481 #: src/importldif.c:1001
3482 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3483 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3486 #: src/importldif.c:1034
3490 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3494 #: src/importmutt.c:143
3495 msgid "Error importing MUTT file."
3496 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3498 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3499 #: src/importpine.c:331
3500 msgid "Please select a file to import."
3503 #: src/importmutt.c:185
3504 msgid "Select MUTT File"
3507 #: src/importmutt.c:242
3508 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3509 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3511 #: src/importpine.c:143
3512 msgid "Error importing Pine file."
3513 msgstr "导入Pine文件失败。"
3515 #: src/importpine.c:185
3516 msgid "Select Pine File"
3519 #: src/importpine.c:242
3520 msgid "Import Pine file into Address Book"
3521 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3524 msgid "Retrieving new messages"
3531 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3541 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3542 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3543 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3544 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3547 msgid "Done (no new messages)"
3551 msgid "Connection failed"
3559 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3563 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3569 msgid "Finished (%d new message)"
3570 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3571 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3572 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3575 msgid "Finished (no new messages)"
3579 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3584 msgid "%s: Retrieving new messages"
3589 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3590 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3594 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3595 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3599 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3600 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3602 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3603 msgid "Authenticating..."
3608 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3609 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3612 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3613 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3616 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3617 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3620 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3621 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3624 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3625 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3629 msgid "Deleting message %d"
3632 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3638 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3639 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3643 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3644 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3645 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3646 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3649 msgid "Connection failed."
3654 msgid "Connection to %s:%d failed."
3655 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3658 msgid "Error occurred while processing mail."
3659 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3664 "Error occurred while processing mail:\n"
3671 msgid "No disk space left."
3675 msgid "Can't write file."
3679 msgid "Socket error."
3684 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3685 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3687 #. consider EOF right after QUIT successful
3688 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3689 msgid "Connection closed by the remote host."
3694 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3695 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3698 msgid "Mailbox is locked."
3699 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3704 "Mailbox is locked:\n"
3710 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3711 msgid "Authentication failed."
3714 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3717 "Authentication failed:\n"
3723 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3724 msgid "Session timed out."
3729 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3730 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3733 msgid "Incorporation cancelled\n"
3743 "File `%s' already exists.\n"
3744 "Can't create folder."
3750 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3751 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3755 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3756 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3759 msgid " --compose [address] open composition window"
3760 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
3764 " --attach file1 [file2]...\n"
3765 " open composition window with specified files\n"
3768 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
3769 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3772 msgid " --receive receive new messages"
3773 msgstr " --receive 接收新邮件"
3776 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3777 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
3780 msgid " --send send all queued messages"
3781 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
3784 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3785 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
3789 " --status-full [folder]...\n"
3790 " show the status of each folder"
3792 " --status-full [邮件夹]...\n"
3796 msgid " --online switch to online mode"
3797 msgstr " --online 切换到联机模式"
3800 msgid " --offline switch to offline mode"
3801 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
3804 msgid " --debug debug mode"
3805 msgstr " --debug 调试模式"
3808 msgid " --help display this help and exit"
3809 msgstr " --help 显示本说明并结束程序"
3812 msgid " --version output version information and exit"
3813 msgstr " --version 显示版本内容并结束程序"
3816 msgid " --config-dir output configuration directory"
3817 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
3819 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3821 msgid "Processing (%s)..."
3822 msgstr "正在处理(%s)..."
3825 msgid "top level folder"
3829 msgid "Really quit?"
3833 msgid "Composing message exists."
3834 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
3841 msgid "Discard them"
3849 msgid "Queued messages"
3853 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3854 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
3856 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3857 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3858 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
3860 #: src/mainwindow.c:443
3861 msgid "/_File/_Add mailbox"
3862 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
3864 #: src/mainwindow.c:444
3865 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3866 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
3868 #: src/mainwindow.c:446
3869 msgid "/_File/Change folder order"
3870 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
3872 #: src/mainwindow.c:448
3873 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3874 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
3876 #: src/mainwindow.c:449
3877 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3878 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
3880 #: src/mainwindow.c:450
3881 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3882 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
3884 #: src/mainwindow.c:453
3885 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3886 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
3888 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3889 msgid "/_File/_Save as..."
3890 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
3892 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3893 msgid "/_File/_Print..."
3894 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3896 #: src/mainwindow.c:458
3897 msgid "/_File/_Work offline"
3898 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
3900 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3901 #: src/mainwindow.c:461
3902 msgid "/_File/E_xit"
3903 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
3905 #: src/mainwindow.c:466
3906 msgid "/_Edit/Select _thread"
3907 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3909 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3910 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3911 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
3913 #: src/mainwindow.c:470
3914 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3915 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
3917 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3921 #: src/mainwindow.c:472
3922 msgid "/_View/Show or hi_de"
3923 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
3925 #: src/mainwindow.c:473
3926 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3927 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
3929 #: src/mainwindow.c:475
3930 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3931 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
3933 #: src/mainwindow.c:477
3934 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3935 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
3937 #: src/mainwindow.c:479
3938 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3939 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
3941 #: src/mainwindow.c:481
3942 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3943 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
3945 #: src/mainwindow.c:483
3946 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3947 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3949 #: src/mainwindow.c:485
3950 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3951 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
3953 #: src/mainwindow.c:487
3954 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3955 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
3957 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3958 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3959 #: src/messageview.c:260
3961 msgstr "/显示(_V)/---"
3963 #: src/mainwindow.c:490
3964 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3965 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
3967 #: src/mainwindow.c:491
3968 msgid "/_View/Separate _message view"
3969 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
3971 #: src/mainwindow.c:493
3972 msgid "/_View/_Sort"
3973 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
3975 #: src/mainwindow.c:494
3976 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3977 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按顺序(_n)"
3979 #: src/mainwindow.c:495
3980 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3981 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按大小(_i)"
3983 #: src/mainwindow.c:496
3984 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3985 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按日期(_d)"
3987 #: src/mainwindow.c:497
3988 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3989 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按发信人(_f)"
3991 #: src/mainwindow.c:498
3992 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3993 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按收信人(_r)"
3995 #: src/mainwindow.c:499
3996 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3997 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题(_s)"
3999 #: src/mainwindow.c:500
4000 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4001 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按颜色标签(_l)"
4003 #: src/mainwindow.c:502
4004 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4005 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按标记(_m)"
4007 #: src/mainwindow.c:503
4008 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4009 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按状态(_s)"
4011 #: src/mainwindow.c:504
4012 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4013 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按附件(_t)"
4015 #: src/mainwindow.c:506
4016 msgid "/_View/_Sort/by score"
4017 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按得分"
4019 #: src/mainwindow.c:507
4020 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4021 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按锁定状态"
4023 #: src/mainwindow.c:508
4024 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4025 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/不排序(_o)"
4027 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4028 msgid "/_View/_Sort/---"
4029 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/---"
4031 #: src/mainwindow.c:510
4032 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4033 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/升序"
4035 #: src/mainwindow.c:511
4036 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4037 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/降序"
4039 #: src/mainwindow.c:513
4040 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4041 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题排列(_A)"
4043 #: src/mainwindow.c:515
4044 msgid "/_View/Th_read view"
4045 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4047 #: src/mainwindow.c:516
4048 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4049 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4051 #: src/mainwindow.c:517
4052 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4053 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4055 #: src/mainwindow.c:518
4056 msgid "/_View/_Hide read messages"
4057 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4059 #: src/mainwindow.c:519
4060 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4061 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_i)..."
4063 #: src/mainwindow.c:522
4064 msgid "/_View/_Go to"
4065 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4067 #: src/mainwindow.c:523
4068 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4069 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4071 #: src/mainwindow.c:524
4072 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4073 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4075 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4076 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4077 msgid "/_View/_Go to/---"
4078 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4080 #: src/mainwindow.c:526
4081 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4082 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4084 #: src/mainwindow.c:528
4085 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4086 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4088 #: src/mainwindow.c:531
4089 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4090 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4092 #: src/mainwindow.c:532
4093 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4094 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4096 #: src/mainwindow.c:534
4097 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4098 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4100 #: src/mainwindow.c:536
4101 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4102 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4104 #: src/mainwindow.c:539
4105 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4106 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4108 #: src/mainwindow.c:541
4109 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4110 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4112 #: src/mainwindow.c:544
4113 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4114 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4116 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4117 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4118 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4120 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4121 msgid "/_View/Character _encoding"
4122 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/降序"
4124 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4125 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4126 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4128 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4129 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4130 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
4132 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4133 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4134 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
4136 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4137 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4138 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-1)(_1)"
4140 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4141 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4142 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4144 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4145 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4146 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-2)(_2) "
4148 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4149 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4150 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4152 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4153 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4154 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-4)(_4) "
4156 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4157 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4158 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-7)(_7)"
4160 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4161 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4162 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)"
4164 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4165 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4166 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)"
4168 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4169 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4170 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-R) (_R)"
4172 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4173 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4174 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U) (_R)"
4176 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4177 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4178 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(Windows-1251)"
4180 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4181 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4182 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文(ISO-2022-JP)(_J)"
4184 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4185 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4186 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文(ISO-2022- JP-2)"
4188 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4190 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (EUC-JP)(_E)"
4192 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4194 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (Shift__JIS)(_S)"
4196 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4197 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4198 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文(GB2312)(_G)"
4200 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4202 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文(GB2312)(_G)"
4204 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4205 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4206 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文(Big5)(_B) "
4208 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4210 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文(EUC-TW)(_T)"
4212 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4214 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文(ISO-2022-CN)(_C) "
4216 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4218 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文(EUC-KR)(_K) "
4220 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4222 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4224 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4226 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国(TIS-620)"
4228 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4230 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国(Windows-874)"
4232 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4233 #: src/messageview.c:251
4234 msgid "/_View/Decode/---"
4235 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4237 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4238 msgid "/_View/Decode"
4241 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4242 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4243 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4245 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4246 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4247 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4249 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4250 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4251 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4253 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4254 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4255 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4257 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4258 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4259 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4261 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4262 msgid "/_View/Open in new _window"
4263 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4265 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4266 msgid "/_View/Mess_age source"
4267 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4269 #: src/mainwindow.c:651
4270 msgid "/_View/Show all headers"
4271 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4273 #: src/mainwindow.c:653
4274 msgid "/_View/_Update summary"
4275 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4277 #: src/mainwindow.c:656
4278 msgid "/_Message/Recei_ve"
4279 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4281 #: src/mainwindow.c:657
4282 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4283 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4285 #: src/mainwindow.c:659
4286 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4287 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4289 #: src/mainwindow.c:661
4290 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4291 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4293 #: src/mainwindow.c:663
4294 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4295 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4297 #: src/mainwindow.c:664
4298 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4299 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4301 #: src/mainwindow.c:666
4302 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4303 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4305 #: src/mainwindow.c:667
4306 msgid "/_Message/Compose a news message"
4307 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4309 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4310 msgid "/_Message/_Reply"
4311 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4313 #: src/mainwindow.c:669
4314 msgid "/_Message/Repl_y to"
4315 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4317 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4318 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4319 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4321 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4322 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4323 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4325 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4326 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4327 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4329 #: src/mainwindow.c:674
4330 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4331 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4333 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4334 msgid "/_Message/_Forward"
4335 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4337 #: src/mainwindow.c:677
4338 msgid "/_Message/Redirect"
4339 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4341 #: src/mainwindow.c:679
4342 msgid "/_Message/M_ove..."
4343 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4345 #: src/mainwindow.c:680
4346 msgid "/_Message/_Copy..."
4347 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4349 #: src/mainwindow.c:681
4350 msgid "/_Message/_Delete"
4351 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D) "
4353 #: src/mainwindow.c:682
4354 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4355 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4357 #: src/mainwindow.c:684
4358 msgid "/_Message/_Mark"
4359 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4361 #: src/mainwindow.c:685
4362 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4363 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4365 #: src/mainwindow.c:686
4366 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4367 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4369 #: src/mainwindow.c:687
4370 msgid "/_Message/_Mark/---"
4371 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4373 #: src/mainwindow.c:688
4374 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4375 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4377 #: src/mainwindow.c:689
4378 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4379 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4381 #: src/mainwindow.c:691
4382 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4383 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4385 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4386 msgid "/_Message/Re-_edit"
4387 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4389 #: src/mainwindow.c:696
4390 msgid "/_Tools/_Address book..."
4391 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4393 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4394 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4395 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4397 #: src/mainwindow.c:699
4398 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4399 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4401 #: src/mainwindow.c:700
4402 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4403 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4405 #: src/mainwindow.c:702
4406 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4407 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4409 #: src/mainwindow.c:705
4410 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4411 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4413 #: src/mainwindow.c:707
4414 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4415 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4417 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4418 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4419 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4421 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4422 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4423 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4425 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4426 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4427 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4429 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4430 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4431 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4433 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4434 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4435 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
4437 #: src/mainwindow.c:718
4438 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4439 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
4441 #: src/mainwindow.c:719
4442 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4443 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
4445 #: src/mainwindow.c:721
4446 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4447 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
4449 #: src/mainwindow.c:723
4450 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4451 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
4453 #: src/mainwindow.c:725
4454 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4455 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
4457 #: src/mainwindow.c:730
4458 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4459 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
4461 #: src/mainwindow.c:732
4462 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4463 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
4465 #: src/mainwindow.c:734
4466 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4467 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
4469 #: src/mainwindow.c:736
4470 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4471 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
4473 #: src/mainwindow.c:739
4474 msgid "/_Tools/E_xecute"
4475 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
4477 #: src/mainwindow.c:742
4478 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4479 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
4481 #: src/mainwindow.c:746
4482 msgid "/_Tools/_Log window"
4483 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
4485 #: src/mainwindow.c:748
4486 msgid "/_Configuration"
4489 #: src/mainwindow.c:749
4490 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4491 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
4493 #: src/mainwindow.c:751
4494 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4495 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
4497 #: src/mainwindow.c:753
4498 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4499 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
4501 #: src/mainwindow.c:755
4502 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4503 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
4505 #: src/mainwindow.c:757
4506 msgid "/_Configuration/---"
4507 msgstr "/设置(_C)/---"
4509 #: src/mainwindow.c:758
4510 msgid "/_Configuration/P_references..."
4511 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
4513 #: src/mainwindow.c:760
4514 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4515 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
4517 #: src/mainwindow.c:762
4518 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4519 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
4521 #: src/mainwindow.c:764
4522 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4523 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
4525 #: src/mainwindow.c:766
4526 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4527 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
4529 #: src/mainwindow.c:767
4530 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4531 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
4533 #: src/mainwindow.c:768
4534 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4535 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
4537 #: src/mainwindow.c:771
4538 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4539 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)(本地)"
4541 #: src/mainwindow.c:772
4542 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4543 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_n)(Sylpheed手册主页)"
4545 #: src/mainwindow.c:774
4546 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4547 msgstr "/求助(_H)/常见问题(_F)(本地)"
4549 #: src/mainwindow.c:775
4550 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4551 msgstr "/求助(_H)/常见问题(_Q) (Sylpheed手册主页)"
4553 #: src/mainwindow.c:777
4554 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4555 msgstr "/_Help/_Claws 版本常见问题"
4557 #: src/mainwindow.c:779
4559 msgstr "/求助(_H)/---"
4561 #: src/mainwindow.c:920
4562 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4563 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
4565 #: src/mainwindow.c:924
4566 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4567 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
4569 #: src/mainwindow.c:941
4570 msgid "Select account"
4573 #: src/mainwindow.c:1282 src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1351
4574 #: src/prefs_folder_item.c:538
4578 #: src/mainwindow.c:1352
4582 #: src/mainwindow.c:1646
4586 #: src/mainwindow.c:1647
4588 "Input the location of mailbox.\n"
4589 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4590 "scanned automatically."
4593 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
4595 #: src/mainwindow.c:1653
4597 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4598 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
4600 #: src/mainwindow.c:1658 src/setup.c:66
4604 #: src/mainwindow.c:1663 src/setup.c:69
4606 "Creation of the mailbox failed.\n"
4607 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4611 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
4613 #: src/mainwindow.c:2015
4614 msgid "Sylpheed - Folder View"
4615 msgstr "Sylpheed - 邮件夹"
4617 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:425
4618 msgid "Sylpheed - Message View"
4619 msgstr "Sylpheed - 邮件"
4621 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4625 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4626 msgid "Exit this program?"
4629 #: src/mainwindow.c:2821
4630 msgid "Deleting duplicated messages..."
4633 #: src/mainwindow.c:2855
4635 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4636 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4637 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4638 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4640 #: src/mainwindow.c:3002 src/summaryview.c:3969
4641 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4642 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
4644 #: src/mainwindow.c:3010
4645 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4646 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
4648 #: src/mainwindow.c:3018 src/summaryview.c:3978
4649 msgid "Filtering configuration"
4652 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4653 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4657 #: src/message_search.c:88
4658 msgid "Find in current message"
4661 #: src/message_search.c:106
4665 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4666 msgid "Case sensitive"
4669 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4670 msgid "Backward search"
4673 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4674 msgid "Search string not found."
4677 #: src/message_search.c:193
4678 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4679 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
4681 #: src/message_search.c:196
4682 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4683 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
4685 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4686 msgid "Search finished"
4689 #: src/messageview.c:262
4690 msgid "/_View/Show all _headers"
4691 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
4693 #: src/messageview.c:265
4694 msgid "/_Message/Compose _new message"
4695 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
4697 #: src/messageview.c:277
4698 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4699 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4701 #: src/messageview.c:279
4702 msgid "/_Message/Redirec_t"
4703 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
4705 #: src/messageview.c:298
4706 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4707 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
4709 #: src/messageview.c:300
4710 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4711 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
4713 #: src/messageview.c:302
4714 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4715 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
4717 #: src/messageview.c:304
4718 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4719 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
4721 #: src/messageview.c:306
4722 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4723 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
4725 #: src/messageview.c:530
4726 msgid "<No Return-Path found>"
4729 #: src/messageview.c:538
4732 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4733 "does not correspond to the return path:\n"
4734 "Notification address: %s\n"
4736 "It is advised to not to send the return receipt."
4738 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
4743 #: src/messageview.c:546
4747 #: src/messageview.c:556
4749 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4750 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4751 "officially addressed to you.\n"
4752 "Receipt notification cancelled."
4755 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人'和'抄送'中被指定。\n"
4758 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3368
4759 #: src/summaryview.c:3371 src/textview.c:2268
4763 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3377
4764 #: src/textview.c:2280
4768 #: src/messageview.c:1003
4769 msgid "Overwrite existing file?"
4772 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3388 src/summaryview.c:3391
4773 #: src/summaryview.c:3406
4775 msgid "Can't save the file `%s'."
4776 msgstr "无法保存此文件 '%s'。"
4778 #: src/messageview.c:1078
4779 msgid "This message asks for a return receipt."
4782 #: src/messageview.c:1079
4783 msgid "Send receipt"
4786 #: src/messageview.c:1119
4788 "This message has been partially retrieved,\n"
4789 "and has been deleted from the server."
4794 #: src/messageview.c:1125
4797 "This message has been partially retrieved;\n"
4803 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4804 msgid "Mark for download"
4807 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4808 msgid "Mark for deletion"
4811 #: src/messageview.c:1135
4814 "This message has been partially retrieved;\n"
4815 "it is %s and will be downloaded."
4820 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4821 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4825 #: src/messageview.c:1146
4828 "This message has been partially retrieved;\n"
4829 "it is %s and will be deleted."
4834 #: src/messageview.c:1222
4835 msgid "Return Receipt Notification"
4838 #: src/messageview.c:1223
4840 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4841 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4847 #: src/messageview.c:1227
4848 msgid "Send Notification"
4851 #: src/messageview.c:1227
4855 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3425 src/toolbar.c:169
4859 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3426
4862 "Enter the print command line:\n"
4863 "(`%s' will be replaced with file name)"
4868 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3432
4871 "Print command line is invalid:\n"
4879 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4880 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
4883 msgid "/Remove _mailbox"
4889 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4890 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4896 msgid "Remove mailbox"
4899 #: src/mimeview.c:153
4903 #: src/mimeview.c:154
4904 msgid "/Open _with..."
4905 msgstr "/打开方式(_w)..."
4907 #: src/mimeview.c:155
4908 msgid "/_Display as text"
4909 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
4911 #: src/mimeview.c:156
4912 msgid "/_Save as..."
4913 msgstr "/另存为(_S)..."
4915 #: src/mimeview.c:157
4916 msgid "/Save _all..."
4917 msgstr "/全部保存(_a)..."
4919 #: src/mimeview.c:196
4923 #: src/mimeview.c:640
4927 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4931 #: src/mimeview.c:660
4935 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4936 #: src/mimeview.c:1249
4937 msgid "Can't save the part of multipart message."
4938 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
4940 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2278
4942 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4943 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
4945 #: src/mimeview.c:1067
4946 msgid "Select destination folder"
4949 #: src/mimeview.c:1074
4951 msgid "`%s' is not a directory."
4952 msgstr "`%s'不是一个目录。"
4954 #: src/mimeview.c:1259
4958 #: src/mimeview.c:1260
4961 "Enter the command line to open file:\n"
4962 "(`%s' will be replaced with file name)"
4969 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4970 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
4974 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4975 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
4978 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4979 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
4982 msgid "can't post article.\n"
4987 msgid "can't retrieve article %d\n"
4988 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
4992 msgid "can't select group: %s\n"
4993 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
4997 msgid "can't set group: %s\n"
4998 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5002 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5003 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5007 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5008 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5012 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5013 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5015 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5016 msgid "can't get xover\n"
5017 msgstr "无法取得xover\n"
5019 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5020 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5021 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5023 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5025 msgid "invalid xover line: %s\n"
5028 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5029 msgid "can't get xhdr\n"
5032 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5033 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5034 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5038 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5041 #: src/news_gtk.c:50
5042 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5043 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5045 #: src/news_gtk.c:51
5046 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5047 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5049 #: src/news_gtk.c:53
5053 #: src/news_gtk.c:57
5054 msgid "/News _account settings"
5055 msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
5057 #: src/news_gtk.c:58
5058 msgid "/Remove _news account"
5061 #: src/news_gtk.c:204
5063 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5064 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5066 #: src/news_gtk.c:205
5067 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5070 #: src/news_gtk.c:253
5072 msgid "Really delete news account `%s'?"
5073 msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
5075 #: src/news_gtk.c:254
5076 msgid "Delete news account"
5079 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5080 msgid "ClamAV: scanning message..."
5081 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5083 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5084 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5085 msgid "Clam AntiVirus"
5088 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5090 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5091 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5093 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5094 "saved in a specially designated folder.\n"
5096 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5097 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5098 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5100 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5102 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5104 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5105 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5107 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5108 msgid "Enable virus scanning"
5111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5112 msgid "Scan archive contents"
5115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5116 msgid "Maximum attachment size"
5119 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5124 msgid "Save infected messages"
5127 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5132 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5133 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5134 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5136 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5141 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5142 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5143 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5147 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5149 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5152 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5153 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5154 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5155 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5156 "mail will be saved.\n"
5158 "本插件为Clam AntiVirus提供设置界面。\n"
5160 "您可以在'其他偏好'窗口的'过滤/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
5161 "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附件"
5162 "尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
5165 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5169 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5171 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5172 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5174 "It is not really useful"
5176 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5181 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5182 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5183 msgid "Message View"
5186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5187 msgid "Dillo Browser"
5190 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5191 msgid "Do not load remote links in mails"
5192 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5195 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5196 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5198 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5199 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5200 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5202 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5203 msgid "Full window mode (hide controls)"
5204 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5206 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5207 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5208 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5210 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5211 msgid "Dillo HTML Viewer"
5214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5215 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5216 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5218 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5219 msgid "MathML Viewer"
5222 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5224 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5225 "(Content-Type: text/mathml)"
5227 "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
5229 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5233 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5234 msgid "[no user id]"
5237 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5240 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5246 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5248 "Bad passphrase! Try again...\n"
5250 msgstr "无效的passphrase! 重试...\n"
5252 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5256 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5258 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5259 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5261 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5263 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5265 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
5266 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
5268 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
5270 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
5272 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5273 msgid "Store passphrase in memory"
5274 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5276 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5277 msgid "Automatically check signatures"
5280 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5281 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5282 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5284 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5285 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5286 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5288 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5289 msgid "Expire after"
5292 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5293 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5294 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5296 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1072
5300 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5304 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5305 msgid "Use default GnuPG key"
5306 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5308 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5309 msgid "Select key by your email address"
5312 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5313 msgid "Specify key manually"
5316 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5317 msgid "User or key ID:"
5320 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5324 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5328 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5330 msgid "Please select key for `%s'"
5333 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5335 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5336 msgstr "收集 %s 的信息中 ... %c"
5338 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5342 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5346 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5350 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5351 msgid " List all keys "
5354 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5358 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:972
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5367 msgid "Enter another user or key ID:"
5368 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5370 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5374 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1104
5375 #: src/prefs_common.c:1223
5379 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5383 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5387 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5389 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5390 msgstr "%s的签名有效 (信任: %s)"
5392 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5393 msgid "The signature has expired"
5396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5397 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5398 msgstr "这部分签名所采用的公钥已经过期"
5400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5401 msgid "Not all signatures are valid"
5404 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5405 msgid "This signature is invalid"
5408 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5409 msgid "You have no key to verify this signature"
5410 msgstr "没有公共钥匙供检查签名"
5412 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5413 msgid "No signature found"
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5417 msgid "An error occured"
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5421 msgid "The signature has not been checked"
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5426 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5429 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5431 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5432 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确\n"
5434 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5436 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5437 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5441 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5442 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5446 msgid " aka \"%s\"\n"
5447 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
5449 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5451 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5452 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5456 msgid "Signature expires %s\n"
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5461 msgid "Signature expired %s\n"
5464 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5466 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5467 "OpenPGP support disabled."
5469 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
5472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5473 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5474 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
5476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5478 msgid "SpamAssassin"
5481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5483 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5484 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5485 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5487 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5490 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5491 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5492 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5494 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
5495 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
5497 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
5499 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
5500 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
5502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5527 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5528 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
5530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5535 msgid "Port of spamd server"
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5539 msgid "Path of Unix socket"
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5544 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5545 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5547 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5559 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5560 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5563 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5564 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5576 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5578 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾箱,可以不填"
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5585 msgid "Maximum Size"
5588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5589 msgid "SpamAssassin GTK"
5590 msgstr "SpamAssassin GTK"
5592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5594 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5596 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5599 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5600 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5601 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5602 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5605 "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
5607 "您可以在'其他偏好'界面的'过滤/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
5609 "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进行"
5610 "检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺省:是)"
5613 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5617 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5619 msgstr "/所有帐号收信(_A)"
5621 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5626 msgid "/Open A_ddressbook"
5629 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5630 msgid "/E_xit Sylpheed"
5631 msgstr "/退出 Sylpheed(_x)"
5633 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5635 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5636 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
5638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5644 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5645 "have new or unread mail.\n"
5647 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5648 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5650 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
5652 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
5653 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
5656 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5657 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
5660 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5661 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
5663 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5664 msgid "POP3 protocol error\n"
5669 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5670 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
5674 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5675 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
5679 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5680 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
5683 msgid "mailbox is locked\n"
5687 msgid "Session timeout\n"
5691 msgid "command not supported\n"
5695 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5696 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
5699 msgid "TOP command unsupported\n"
5700 msgstr "TOP命令不被支持\n"
5702 #: src/prefs_account.c:659
5707 #: src/prefs_account.c:937
5708 msgid "Preferences for new account"
5711 #: src/prefs_account.c:939
5713 msgid "%s - Account preferences"
5716 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_common.c:958
5720 #: src/prefs_account.c:979 src/prefs_common.c:962 src/prefs_folder_item.c:788
5721 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5725 #: src/prefs_account.c:984
5729 #: src/prefs_account.c:987
5733 #: src/prefs_account.c:1066
5734 msgid "Name of account"
5737 #: src/prefs_account.c:1075
5738 msgid "Set as default"
5741 #: src/prefs_account.c:1079
5742 msgid "Personal information"
5745 #: src/prefs_account.c:1088
5749 #: src/prefs_account.c:1094
5750 msgid "Mail address"
5753 #: src/prefs_account.c:1100
5754 msgid "Organization"
5757 #: src/prefs_account.c:1124
5758 msgid "Server information"
5761 #: src/prefs_account.c:1145 src/prefs_account.c:1351 src/prefs_account.c:1992
5766 #: src/prefs_account.c:1147 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:2009
5770 #: src/prefs_account.c:1149
5772 msgstr "News (NNTP)"
5774 #: src/prefs_account.c:1151
5775 msgid "Local mbox file"
5778 #: src/prefs_account.c:1153
5779 msgid "None (SMTP only)"
5782 #: src/prefs_account.c:1173
5783 msgid "This server requires authentication"
5786 #: src/prefs_account.c:1180
5787 msgid "Authenticate on connect"
5790 #: src/prefs_account.c:1225
5794 #: src/prefs_account.c:1231
5795 msgid "Server for receiving"
5798 #: src/prefs_account.c:1237
5799 msgid "Local mailbox"
5802 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5803 #: src/prefs_account.c:1244
5804 msgid "SMTP server (send)"
5805 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
5807 #: src/prefs_account.c:1252
5808 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5809 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
5811 #: src/prefs_account.c:1261
5812 msgid "command to send mails"
5815 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5816 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_account.c:1651
5820 #: src/prefs_account.c:1274 src/prefs_account.c:1660
5824 #: src/prefs_account.c:1359
5825 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5826 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
5828 #: src/prefs_account.c:1362
5829 msgid "Remove messages on server when received"
5830 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
5832 #: src/prefs_account.c:1373
5833 msgid "Remove after"
5836 #: src/prefs_account.c:1382
5840 #: src/prefs_account.c:1399
5841 msgid "(0 days: remove immediately)"
5842 msgstr "(0 天: 立即删除)"
5844 #: src/prefs_account.c:1408
5845 msgid "Download all messages on server"
5848 #: src/prefs_account.c:1414
5849 msgid "Receive size limit"
5852 #: src/prefs_account.c:1421
5856 #: src/prefs_account.c:1433
5857 msgid "Default inbox"
5860 #: src/prefs_account.c:1442
5864 #: src/prefs_account.c:1456
5865 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5866 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
5868 #: src/prefs_account.c:1462
5869 msgid "Maximum number of articles to download"
5872 #: src/prefs_account.c:1481
5873 msgid "unlimited if 0 is specified"
5876 #: src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:1621
5877 msgid "Authentication method"
5880 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_common.c:1321
5884 #: src/prefs_account.c:1514
5885 msgid "Filter messages on receiving"
5888 #: src/prefs_account.c:1518
5889 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5890 msgstr "`取回所有邮件'包含本帐户的新邮件"
5892 #: src/prefs_account.c:1578
5896 #: src/prefs_account.c:1579
5897 msgid "Generate Message-ID"
5898 msgstr "生成Message-ID"
5900 #: src/prefs_account.c:1586
5901 msgid "Add user-defined header"
5904 #: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1821
5908 #: src/prefs_account.c:1598
5909 msgid "Authentication"
5912 #: src/prefs_account.c:1606
5913 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5914 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
5916 #: src/prefs_account.c:1682
5918 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
5920 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
5922 #: src/prefs_account.c:1693
5923 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5924 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
5926 #: src/prefs_account.c:1708
5927 msgid "POP authentication timeout: "
5930 #: src/prefs_account.c:1717
5934 #: src/prefs_account.c:1764 src/prefs_account.c:1811 src/toolbar.c:428
5938 #: src/prefs_account.c:1772
5939 msgid "Insert signature automatically"
5942 #: src/prefs_account.c:1777
5943 msgid "Signature separator"
5946 #: src/prefs_account.c:1800
5947 msgid "Command output"
5950 #: src/prefs_account.c:1819
5951 msgid "Automatically set the following addresses"
5955 #: src/prefs_account.c:1828 src/prefs_filtering_action.c:1048
5956 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5960 #: src/prefs_account.c:1841
5964 #: src/prefs_account.c:1854
5968 #: src/prefs_account.c:1904
5969 msgid "Default privacy system"
5972 #: src/prefs_account.c:1913
5973 msgid "Encrypt message by default"
5974 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
5976 #: src/prefs_account.c:1915
5977 msgid "Sign message by default"
5980 #: src/prefs_account.c:1917
5981 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
5982 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
5984 #: src/prefs_account.c:2000 src/prefs_account.c:2017 src/prefs_account.c:2033
5985 msgid "Don't use SSL"
5988 #: src/prefs_account.c:2003
5989 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5990 msgstr "用SSL进行POP3连接"
5992 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_account.c:2023 src/prefs_account.c:2058
5993 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5994 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
5996 #: src/prefs_account.c:2020
5997 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5998 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6000 #: src/prefs_account.c:2026
6004 #: src/prefs_account.c:2042
6005 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6006 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6008 #: src/prefs_account.c:2044
6012 #: src/prefs_account.c:2052
6013 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6014 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6016 #: src/prefs_account.c:2055
6017 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6018 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6020 #: src/prefs_account.c:2066
6021 msgid "Use non-blocking SSL"
6024 #: src/prefs_account.c:2078
6025 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6026 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6028 #: src/prefs_account.c:2206
6029 msgid "Specify SMTP port"
6032 #: src/prefs_account.c:2212
6033 msgid "Specify POP3 port"
6036 #: src/prefs_account.c:2218
6037 msgid "Specify IMAP4 port"
6040 #: src/prefs_account.c:2224
6041 msgid "Specify NNTP port"
6044 #: src/prefs_account.c:2229
6045 msgid "Specify domain name"
6048 #: src/prefs_account.c:2239
6049 msgid "Use command to communicate with server"
6050 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6052 #: src/prefs_account.c:2247
6053 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6054 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6056 #: src/prefs_account.c:2261
6057 msgid "IMAP server directory"
6060 #: src/prefs_account.c:2315
6061 msgid "Put sent messages in"
6064 #: src/prefs_account.c:2317
6065 msgid "Put queued messages in"
6068 #: src/prefs_account.c:2319
6069 msgid "Put draft messages in"
6072 #: src/prefs_account.c:2321
6073 msgid "Put deleted messages in"
6076 #: src/prefs_account.c:2388
6077 msgid "Account name is not entered."
6080 #: src/prefs_account.c:2392
6081 msgid "Mail address is not entered."
6084 #: src/prefs_account.c:2399
6085 msgid "SMTP server is not entered."
6088 #: src/prefs_account.c:2404
6089 msgid "User ID is not entered."
6092 #: src/prefs_account.c:2409
6093 msgid "POP3 server is not entered."
6096 #: src/prefs_account.c:2414
6097 msgid "IMAP4 server is not entered."
6098 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6100 #: src/prefs_account.c:2419
6101 msgid "NNTP server is not entered."
6102 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6104 #: src/prefs_account.c:2425
6105 msgid "local mailbox filename is not entered."
6108 #: src/prefs_account.c:2431
6109 msgid "mail command is not entered."
6112 #: src/prefs_account.c:2670
6114 msgid "Unsupported (%s)"
6117 #: src/prefs_actions.c:184
6118 msgid "Actions configuration"
6121 #: src/prefs_actions.c:206
6125 #: src/prefs_actions.c:215
6126 msgid "Command line:"
6129 #: src/prefs_actions.c:244
6133 #: src/prefs_actions.c:257
6134 msgid " Syntax help "
6137 #: src/prefs_actions.c:479
6138 msgid "Menu name is not set."
6141 #: src/prefs_actions.c:484
6142 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6143 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6145 #: src/prefs_actions.c:494
6146 msgid "Menu name is too long."
6149 #: src/prefs_actions.c:503
6150 msgid "Command line not set."
6153 #: src/prefs_actions.c:508
6154 msgid "Menu name and command are too long."
6157 #: src/prefs_actions.c:513
6162 "has a syntax error."
6168 #: src/prefs_actions.c:571
6169 msgid "Delete action"
6172 #: src/prefs_actions.c:572
6173 msgid "Do you really want to delete this action?"
6174 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6176 #: src/prefs_actions.c:722
6180 #: src/prefs_actions.c:723
6181 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6182 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6184 #: src/prefs_actions.c:725
6185 msgid "COMMAND LINE:"
6188 #: src/prefs_actions.c:726
6192 #: src/prefs_actions.c:727
6193 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6194 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6196 #: src/prefs_actions.c:728
6197 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6198 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6200 #: src/prefs_actions.c:729
6201 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6202 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6204 #: src/prefs_actions.c:730
6208 #: src/prefs_actions.c:731
6209 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6210 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6212 #: src/prefs_actions.c:732
6213 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6214 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6216 #: src/prefs_actions.c:733
6217 msgid "to run command asynchronously"
6220 #: src/prefs_actions.c:734
6224 #: src/prefs_actions.c:735
6225 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6226 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6228 #: src/prefs_actions.c:736
6230 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6231 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6233 #: src/prefs_actions.c:737
6234 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6235 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6237 #: src/prefs_actions.c:738
6238 msgid "for a user provided argument"
6241 #: src/prefs_actions.c:739
6242 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6243 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6245 #: src/prefs_actions.c:740
6246 msgid "for the text selection"
6249 #: src/prefs_actions.c:741
6250 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6251 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6253 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6254 #: src/quote_fmt.c:76
6255 msgid "Description of symbols"
6258 #: src/prefs_actions.c:831
6259 msgid "Current actions"
6262 #: src/prefs_common.c:843
6266 #: src/prefs_common.c:964
6270 #: src/prefs_common.c:966 src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_themes.c:333
6274 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_fonts.c:86
6278 #: src/prefs_common.c:1018
6279 msgid "External program"
6282 #: src/prefs_common.c:1027
6283 msgid "Use external program for incorporation"
6286 #: src/prefs_common.c:1034
6290 #: src/prefs_common.c:1058
6291 msgid "Auto-check new mail"
6294 #: src/prefs_common.c:1060
6298 #: src/prefs_common.c:1081
6299 msgid "Check new mail on startup"
6302 #: src/prefs_common.c:1083
6303 msgid "Update all local folders after incorporation"
6304 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
6306 #: src/prefs_common.c:1091
6307 msgid "Show receive dialog"
6310 #: src/prefs_common.c:1101 src/prefs_common.c:1222 src/prefs_common.c:2008
6314 #: src/prefs_common.c:1102
6315 msgid "Only on manual receiving"
6318 #: src/prefs_common.c:1112
6319 msgid "Close receive dialog when finished"
6320 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
6322 #: src/prefs_common.c:1114
6323 msgid "Run command when new mail arrives"
6326 #: src/prefs_common.c:1124
6327 msgid "after autochecking"
6330 #: src/prefs_common.c:1126
6331 msgid "after manual checking"
6334 #: src/prefs_common.c:1140
6337 "Command to execute:\n"
6338 "(use %d as number of new mails)"
6343 #: src/prefs_common.c:1208
6344 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6345 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
6347 #: src/prefs_common.c:1213
6348 msgid "Show send dialog"
6351 #: src/prefs_common.c:1231
6352 msgid "Outgoing encoding"
6355 #: src/prefs_common.c:1240
6357 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6359 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
6361 #: src/prefs_common.c:1252
6362 msgid "Automatic (Recommended)"
6365 #: src/prefs_common.c:1254
6366 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6367 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
6369 #: src/prefs_common.c:1256
6370 msgid "Unicode (UTF-8)"
6373 #: src/prefs_common.c:1258
6374 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6375 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
6377 #: src/prefs_common.c:1259
6378 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6379 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
6381 #: src/prefs_common.c:1261
6382 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6383 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
6385 #: src/prefs_common.c:1263
6386 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6387 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
6389 #: src/prefs_common.c:1264
6390 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6391 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
6393 #: src/prefs_common.c:1266
6394 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6395 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
6397 #: src/prefs_common.c:1268
6398 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6399 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
6401 #: src/prefs_common.c:1270
6402 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6403 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
6405 #: src/prefs_common.c:1271
6406 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6407 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
6409 #: src/prefs_common.c:1272
6410 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6411 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
6413 #: src/prefs_common.c:1273
6414 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6415 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
6417 #: src/prefs_common.c:1275
6418 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6419 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
6421 #: src/prefs_common.c:1277
6422 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6423 msgstr "日语 (EUC-JP)"
6425 #: src/prefs_common.c:1278
6426 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6427 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
6429 #: src/prefs_common.c:1281
6430 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6431 msgstr "简体中文 (GB2312)"
6433 #: src/prefs_common.c:1282
6434 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6437 #: src/prefs_common.c:1283
6438 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6439 msgstr "繁体中文 (Big5)"
6441 #: src/prefs_common.c:1285
6442 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6443 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
6445 #: src/prefs_common.c:1286
6446 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6447 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
6449 #: src/prefs_common.c:1289
6450 msgid "Korean (EUC-KR)"
6451 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
6453 #: src/prefs_common.c:1291
6454 msgid "Thai (TIS-620)"
6455 msgstr "泰语 (TIS-620)"
6457 #: src/prefs_common.c:1292
6458 msgid "Thai (Windows-874)"
6459 msgstr "泰语 (Windows-874)"
6461 #: src/prefs_common.c:1305
6462 msgid "Transfer encoding"
6465 #: src/prefs_common.c:1314
6467 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6469 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
6471 #. Account autoselection
6472 #: src/prefs_common.c:1387
6473 msgid "Automatic account selection"
6476 #: src/prefs_common.c:1395
6477 msgid "when replying"
6480 #: src/prefs_common.c:1397
6481 msgid "when forwarding"
6484 #: src/prefs_common.c:1399
6485 msgid "when re-editing"
6488 #: src/prefs_common.c:1406
6489 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6490 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6492 #: src/prefs_common.c:1409
6493 msgid "Automatically launch the external editor"
6496 #: src/prefs_common.c:1416 src/prefs_filtering_action.c:159
6497 msgid "Forward as attachment"
6500 #: src/prefs_common.c:1419
6501 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6502 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6504 #: src/prefs_common.c:1427
6505 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6508 #: src/prefs_common.c:1434 src/prefs_wrapping.c:108
6512 #: src/prefs_common.c:1442
6517 #: src/prefs_common.c:1508
6518 msgid "Reply will quote by default"
6521 #: src/prefs_common.c:1510
6522 msgid "Reply format"
6525 #: src/prefs_common.c:1525 src/prefs_common.c:1567
6526 msgid "Quotation mark"
6530 #: src/prefs_common.c:1552
6531 msgid "Forward format"
6534 #: src/prefs_common.c:1599
6535 msgid " Description of symbols "
6539 #: src/prefs_common.c:1607
6540 msgid "Quotation characters"
6543 #: src/prefs_common.c:1622
6544 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6545 msgstr "将这些字符作为引文标识"
6547 #: src/prefs_common.c:1672
6548 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6551 #: src/prefs_common.c:1675
6552 msgid "Display unread number next to folder name"
6553 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
6555 #: src/prefs_common.c:1684
6556 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6557 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
6559 #: src/prefs_common.c:1699
6563 #. ---- Summary ----
6564 #: src/prefs_common.c:1705
6565 msgid "Summary View"
6568 #: src/prefs_common.c:1714
6569 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6570 msgstr "若发信人是你自己,就在邮件列表的来源中显示收信人"
6572 #: src/prefs_common.c:1717
6573 msgid "Display sender using address book"
6574 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
6576 #: src/prefs_common.c:1720
6577 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6578 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
6580 #: src/prefs_common.c:1728 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2460
6584 #: src/prefs_common.c:1750
6585 msgid " Set displayed items in summary... "
6586 msgstr " 设置邮件列表中要显示的列..."
6588 #: src/prefs_common.c:1806
6590 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6591 "ASCII character (Japanese only)"
6592 msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
6594 #: src/prefs_common.c:1812
6595 msgid "Display header pane above message view"
6596 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
6598 #: src/prefs_common.c:1819
6599 msgid "Display short headers on message view"
6600 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
6602 #: src/prefs_common.c:1832
6603 msgid "Render HTML messages as text"
6604 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
6606 #: src/prefs_common.c:1844
6610 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:1896
6614 #: src/prefs_common.c:1863
6618 #: src/prefs_common.c:1870
6622 #: src/prefs_common.c:1876
6623 msgid "Smooth scroll"
6626 #: src/prefs_common.c:1882
6630 #: src/prefs_common.c:1907
6631 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6632 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
6634 #: src/prefs_common.c:1962
6635 msgid "Always open messages in summary when selected"
6636 msgstr "选中目录时总打开邮件列表里面的邮件。"
6638 #: src/prefs_common.c:1966
6639 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6640 msgstr "进入邮件夹时直接跳到第一封未读邮件上"
6642 #: src/prefs_common.c:1970
6643 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6644 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
6646 #: src/prefs_common.c:1974
6647 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6648 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
6650 #: src/prefs_common.c:1984
6651 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6652 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
6654 #: src/prefs_common.c:1986
6655 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6656 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
6658 #: src/prefs_common.c:1999
6659 msgid "Show no-unread-message dialog"
6660 msgstr "显示没有未读邮件对话框"
6662 #: src/prefs_common.c:2009
6663 msgid "Assume 'Yes'"
6666 #: src/prefs_common.c:2011
6670 #: src/prefs_common.c:2020
6671 msgid " Set key bindings... "
6674 #: src/prefs_common.c:2086
6675 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6676 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
6679 #: src/prefs_common.c:2089
6683 #: src/prefs_common.c:2096
6684 msgid "Clip the log size"
6687 #: src/prefs_common.c:2101
6688 msgid "Log window length"
6691 #: src/prefs_common.c:2114
6692 msgid "0 to stop logging in the log window"
6693 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
6696 #: src/prefs_common.c:2121 src/wizard.c:561
6700 #: src/prefs_common.c:2128
6701 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6705 #: src/prefs_common.c:2136
6709 #: src/prefs_common.c:2144
6710 msgid "Confirm on exit"
6713 #: src/prefs_common.c:2151
6714 msgid "Empty trash on exit"
6717 #: src/prefs_common.c:2153
6718 msgid "Ask before emptying"
6721 #: src/prefs_common.c:2157
6722 msgid "Warn if there are queued messages"
6723 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
6725 #: src/prefs_common.c:2163
6726 msgid "Socket I/O timeout:"
6727 msgstr "Socket I/O 超时时间"
6729 #: src/prefs_common.c:2176
6733 #: src/prefs_common.c:2374
6734 msgid "the full abbreviated weekday name"
6735 msgstr "(星期):一、二、..."
6737 #: src/prefs_common.c:2375
6738 msgid "the full weekday name"
6739 msgstr "星期一、星期二、..."
6741 #: src/prefs_common.c:2376
6742 msgid "the abbreviated month name"
6745 #: src/prefs_common.c:2377
6746 msgid "the full month name"
6749 #: src/prefs_common.c:2378
6750 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6751 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
6753 #: src/prefs_common.c:2379
6754 msgid "the century number (year/100)"
6757 #: src/prefs_common.c:2380
6758 msgid "the day of the month as a decimal number"
6759 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
6761 #: src/prefs_common.c:2381
6762 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6763 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
6765 #: src/prefs_common.c:2382
6766 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6767 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
6769 #: src/prefs_common.c:2383
6770 msgid "the day of the year as a decimal number"
6771 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
6773 #: src/prefs_common.c:2384
6774 msgid "the month as a decimal number"
6775 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
6777 #: src/prefs_common.c:2385
6778 msgid "the minute as a decimal number"
6779 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
6781 #: src/prefs_common.c:2386
6782 msgid "either AM or PM"
6785 #: src/prefs_common.c:2387
6786 msgid "the second as a decimal number"
6787 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
6789 #: src/prefs_common.c:2388
6790 msgid "the day of the week as a decimal number"
6791 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
6793 #: src/prefs_common.c:2389
6794 msgid "the preferred date for the current locale"
6795 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
6797 #: src/prefs_common.c:2390
6798 msgid "the last two digits of a year"
6801 #: src/prefs_common.c:2391
6802 msgid "the year as a decimal number"
6803 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
6805 #: src/prefs_common.c:2392
6806 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6809 #: src/prefs_common.c:2436
6813 #: src/prefs_common.c:2478
6817 #: src/prefs_common.c:2544
6818 msgid "Key bindings"
6821 #: src/prefs_common.c:2558
6822 msgid "Select preset:"
6825 #: src/prefs_common.c:2571 src/prefs_common.c:2887
6826 msgid "Old Sylpheed"
6829 #: src/prefs_common.c:2579
6831 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6832 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6833 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
6835 #: src/prefs_customheader.c:178
6836 msgid "Custom header configuration"
6839 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6840 #: src/prefs_matcher.c:1192
6841 msgid "Header name is not set."
6844 #: src/prefs_customheader.c:498
6845 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6846 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6848 #: src/prefs_customheader.c:547
6849 msgid "Delete header"
6852 #: src/prefs_customheader.c:548
6853 msgid "Do you really want to delete this header?"
6856 #: src/prefs_customheader.c:716
6857 msgid "Current custom headers"
6860 #: src/prefs_display_header.c:227
6861 msgid "Displayed header configuration"
6865 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6869 #: src/prefs_display_header.c:284
6870 msgid "Displayed Headers"
6873 #: src/prefs_display_header.c:348
6874 msgid "Hidden headers"
6877 #: src/prefs_display_header.c:372
6878 msgid "Show all unspecified headers"
6879 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6881 #: src/prefs_display_header.c:570
6882 msgid "This header is already in the list."
6883 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6885 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6887 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6888 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
6890 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6894 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6895 msgid "Print command"
6898 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6902 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6903 msgid "Image viewer"
6906 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6907 msgid "Audio player"
6910 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6911 msgid "External Programs"
6914 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6918 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6922 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6926 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6930 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6934 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6935 msgid "Mark as read"
6938 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6939 msgid "Mark as unread"
6942 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6946 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6950 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6951 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6960 msgid "Change score"
6963 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6967 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6971 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6975 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6976 msgid "Filtering action configuration"
6979 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:277
6983 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6987 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6993 #: src/summaryview.c:459
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:319
7002 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7007 msgid "Command line not set"
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7011 msgid "Destination is not set."
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7015 msgid "Recipient is not set."
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7019 msgid "Score is not set"
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7023 msgid "No action was defined."
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7030 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7036 #: src/quote_fmt.c:52
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7042 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7048 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7053 msgid "Filename - should not be modified"
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7061 msgid "escape character for quotes"
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7065 msgid "quote character"
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7069 msgid "Current action list"
7072 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:237
7073 msgid "Filtering/Processing configuration"
7076 #: src/prefs_filtering.c:256
7080 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_filtering.c:291
7084 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7085 #. * be inserted in the storage
7086 #: src/prefs_filtering.c:623 src/prefs_filtering.c:682
7087 #: src/prefs_template.c:318
7091 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_filtering.c:819
7092 msgid "Condition string is not valid."
7095 #: src/prefs_filtering.c:776 src/prefs_filtering.c:827
7096 msgid "Action string is not valid."
7099 #: src/prefs_filtering.c:806
7100 msgid "Condition string is empty."
7103 #: src/prefs_filtering.c:812
7104 msgid "Action string is empty."
7107 #: src/prefs_filtering.c:879
7111 #: src/prefs_filtering.c:880
7112 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7115 #: src/prefs_filtering.c:1036 src/prefs_matcher.c:1603
7116 msgid "Entry not saved"
7119 #: src/prefs_filtering.c:1037
7120 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7121 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7123 #: src/prefs_filtering.c:1167
7124 msgid "Current filtering/processing rules"
7127 #. Apply to subfolders
7128 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:445
7137 #: src/prefs_folder_item.c:176
7138 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7139 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7142 #: src/prefs_folder_item.c:196
7143 msgid "Folder chmod: "
7147 #: src/prefs_folder_item.c:222
7148 msgid "Folder color: "
7151 #. Enable processing at startup
7152 #: src/prefs_folder_item.c:250
7153 msgid "Process at startup"
7156 #. Check folder for new mail
7157 #: src/prefs_folder_item.c:264
7158 msgid "Scan for new mail"
7161 #: src/prefs_folder_item.c:453
7162 msgid "Request Return Receipt"
7165 #: src/prefs_folder_item.c:468
7166 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7167 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7170 #: src/prefs_folder_item.c:481
7171 msgid "Default To: "
7174 #. Default address to reply to
7175 #: src/prefs_folder_item.c:501
7176 msgid "Send replies to: "
7180 #: src/prefs_folder_item.c:521
7181 msgid "Default account: "
7184 #. Default dictionary
7185 #: src/prefs_folder_item.c:565
7186 msgid "Default dictionary: "
7189 #: src/prefs_folder_item.c:759
7190 msgid "Pick color for folder"
7193 #: src/prefs_folder_item.c:771
7197 #: src/prefs_folder_item.c:811
7199 msgid "%s - Settings for folder"
7202 #: src/prefs_fonts.c:69
7203 msgid "Folder and Message Lists"
7206 #: src/prefs_fonts.c:103
7210 #: src/prefs_fonts.c:126
7211 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7212 msgstr "字体设置需要重新启动程序才能生效"
7214 #: src/prefs_fonts.c:178
7218 #: src/prefs_gtk.c:848
7222 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7223 msgid "Automatically display attached images"
7226 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7228 "Resize attached images by default\n"
7229 "(Clicking image toggles scaling)"
7234 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7235 msgid "Display images inline"
7238 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7239 msgid "Image Viewer"
7242 #: src/prefs_matcher.c:150
7243 msgid "All messages"
7246 #: src/prefs_matcher.c:151
7250 #: src/prefs_matcher.c:152
7254 #: src/prefs_matcher.c:153
7255 msgid "Age greater than"
7258 #: src/prefs_matcher.c:153
7259 msgid "Age lower than"
7262 #: src/prefs_matcher.c:154
7263 msgid "Headers part"
7266 #: src/prefs_matcher.c:155
7270 #: src/prefs_matcher.c:155
7271 msgid "Whole message"
7274 #: src/prefs_matcher.c:156
7278 #: src/prefs_matcher.c:156
7282 #: src/prefs_matcher.c:157
7286 #: src/prefs_matcher.c:157
7287 msgid "Deleted flag"
7290 #: src/prefs_matcher.c:158
7291 msgid "Replied flag"
7294 #: src/prefs_matcher.c:158
7295 msgid "Forwarded flag"
7298 #: src/prefs_matcher.c:159
7302 #: src/prefs_matcher.c:160
7306 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7307 msgid "Ignore thread"
7310 #: src/prefs_matcher.c:162
7311 msgid "Score greater than"
7314 #: src/prefs_matcher.c:162
7315 msgid "Score lower than"
7318 #: src/prefs_matcher.c:163
7319 msgid "Score equal to"
7322 #: src/prefs_matcher.c:164
7326 #: src/prefs_matcher.c:165
7327 msgid "Size greater than"
7330 #: src/prefs_matcher.c:166
7331 msgid "Size smaller than"
7334 #: src/prefs_matcher.c:167
7335 msgid "Size exactly"
7338 #: src/prefs_matcher.c:168
7339 msgid "Partially downloaded"
7342 #: src/prefs_matcher.c:185
7346 #: src/prefs_matcher.c:185
7350 #: src/prefs_matcher.c:202
7354 #: src/prefs_matcher.c:202
7355 msgid "does not contain"
7358 #: src/prefs_matcher.c:219
7362 #: src/prefs_matcher.c:219
7366 #: src/prefs_matcher.c:397
7367 msgid "Condition configuration"
7370 #. criteria combo box
7371 #: src/prefs_matcher.c:422
7375 #: src/prefs_matcher.c:509
7379 #: src/prefs_matcher.c:560
7383 #. boolean operation
7384 #: src/prefs_matcher.c:598
7388 #: src/prefs_matcher.c:1172
7389 msgid "Value is not set."
7392 #: src/prefs_matcher.c:1604
7394 "The entry was not saved\n"
7395 "Have you really finished?"
7400 #: src/prefs_matcher.c:1646
7401 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7402 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7404 #: src/prefs_matcher.c:1647
7405 msgid "using an external program or script. The program will"
7406 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7408 #: src/prefs_matcher.c:1648
7409 msgid "return either 0 or 1"
7412 #: src/prefs_matcher.c:1649
7413 msgid "The following symbols can be used:"
7416 #: src/prefs_matcher.c:1669
7417 msgid "Match Type: 'Test'"
7418 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7420 #: src/prefs_matcher.c:1748
7421 msgid "Current condition rules"
7424 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7425 msgid "Enable coloration of message"
7426 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7428 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7429 msgid "Quoted Text - First Level"
7432 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7433 msgid "Quoted Text - Second Level"
7436 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7437 msgid "Quoted Text - Third Level"
7440 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7444 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7445 msgid "Target folder"
7448 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7452 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7453 msgid "Recycle quote colors"
7456 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7457 msgid "Pick color for quotation level 1"
7458 msgstr "选level 1引文颜色"
7460 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7461 msgid "Pick color for quotation level 2"
7462 msgstr "选level 2引文颜色"
7464 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7465 msgid "Pick color for quotation level 3"
7466 msgstr "选level 3引文颜色"
7468 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7469 msgid "Pick color for URI"
7472 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7473 msgid "Pick color for target folder"
7476 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7477 msgid "Pick color for signatures"
7480 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7484 #: src/prefs_spelling.c:95
7485 msgid "Select dictionaries location"
7488 #: src/prefs_spelling.c:124
7489 msgid "Pick color for misspelled word"
7492 #: src/prefs_spelling.c:165
7493 msgid "Enable spell checker"
7496 #: src/prefs_spelling.c:180
7497 msgid "Enable alternate dictionary"
7500 #: src/prefs_spelling.c:186
7501 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7502 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7504 #: src/prefs_spelling.c:188
7505 msgid "Dictionaries path:"
7508 #: src/prefs_spelling.c:202
7509 msgid "Default dictionary:"
7512 #: src/prefs_spelling.c:219
7513 msgid "Default suggestion mode:"
7516 #: src/prefs_spelling.c:236
7517 msgid "Misspelled word color:"
7518 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
7520 #: src/prefs_spelling.c:362
7521 msgid "Spell Checker"
7525 #: src/prefs_summary_column.c:81
7530 #: src/prefs_summary_column.c:86
7534 #: src/prefs_summary_column.c:218
7535 msgid "Displayed items configuration"
7538 #: src/prefs_summary_column.c:235
7540 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7541 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7543 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
7544 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7546 #: src/prefs_summary_column.c:264
7547 msgid "Available items"
7550 #: src/prefs_summary_column.c:277
7554 #: src/prefs_summary_column.c:281
7558 #: src/prefs_summary_column.c:303
7559 msgid "Displayed items"
7562 #: src/prefs_summary_column.c:337
7563 msgid " Use default "
7566 #: src/prefs_template.c:172
7567 msgid "Template name"
7570 #: src/prefs_template.c:249
7574 #: src/prefs_template.c:275
7575 msgid "Template configuration"
7578 #: src/prefs_template.c:457
7579 msgid "Template format error."
7582 #: src/prefs_template.c:550
7583 msgid "Delete template"
7586 #: src/prefs_template.c:551
7587 msgid "Do you really want to delete this template?"
7590 #: src/prefs_template.c:627
7591 msgid "Current templates"
7594 #: src/prefs_template.c:652
7598 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7599 msgid "Default internal theme"
7602 #: src/prefs_themes.c:334
7606 #: src/prefs_themes.c:421
7607 msgid "Only root can remove system themes"
7608 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
7610 #: src/prefs_themes.c:424
7612 msgid "Remove system theme '%s'"
7613 msgstr "删除系统主题 '%s' "
7615 #: src/prefs_themes.c:427
7617 msgid "Remove theme '%s'"
7620 #: src/prefs_themes.c:433
7621 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7622 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
7624 #: src/prefs_themes.c:442
7628 "while removing theme."
7633 #: src/prefs_themes.c:446
7634 msgid "Removing theme directory failed."
7637 #: src/prefs_themes.c:449
7638 msgid "Theme removed succesfully"
7641 #: src/prefs_themes.c:470
7642 msgid "Select theme folder"
7645 #: src/prefs_themes.c:485
7647 msgid "Install theme '%s'"
7650 #: src/prefs_themes.c:488
7652 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7658 #: src/prefs_themes.c:495
7659 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7660 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
7662 #: src/prefs_themes.c:516
7664 "A theme with the same name is\n"
7665 "already installed in this location"
7670 #: src/prefs_themes.c:520
7671 msgid "Couldn't create destination directory"
7674 #: src/prefs_themes.c:533
7675 msgid "Theme installed succesfully"
7678 #: src/prefs_themes.c:540
7679 msgid "Failed installing theme"
7682 #: src/prefs_themes.c:543
7686 "while installing theme."
7691 #: src/prefs_themes.c:643
7693 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7694 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
7696 #: src/prefs_themes.c:683
7697 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7698 msgstr "Sylpheed Claws开发组"
7700 #: src/prefs_themes.c:685
7702 msgid "Internal theme has %d icons"
7703 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
7705 #: src/prefs_themes.c:691
7706 msgid "No info file available for this theme"
7709 #: src/prefs_themes.c:709
7710 msgid "Error: can't get theme status"
7711 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
7713 #: src/prefs_themes.c:733
7715 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7716 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
7718 #: src/prefs_themes.c:823
7722 #: src/prefs_themes.c:843
7723 msgid "Install new..."
7726 #: src/prefs_themes.c:848
7730 #: src/prefs_themes.c:880
7734 #: src/prefs_themes.c:894
7738 #: src/prefs_themes.c:902
7742 #: src/prefs_themes.c:930
7746 #: src/prefs_themes.c:944
7750 #: src/prefs_themes.c:985
7754 #: src/prefs_themes.c:995
7758 #: src/prefs_themes.c:1000
7762 #: src/prefs_toolbar.c:86
7764 "Selected Action already set.\n"
7765 "Please choose another Action from List"
7770 #: src/prefs_toolbar.c:131
7771 msgid "Main toolbar configuration"
7774 #: src/prefs_toolbar.c:132
7775 msgid "Compose toolbar configuration"
7778 #: src/prefs_toolbar.c:133
7779 msgid "Message view toolbar configuration"
7782 #: src/prefs_toolbar.c:637
7783 msgid "Sylpheed Action"
7784 msgstr "Sylpheed 动作"
7786 #: src/prefs_toolbar.c:646
7787 msgid "Toolbar text"
7790 #: src/prefs_toolbar.c:697
7791 msgid "Available toolbar icons"
7794 #. available actions
7795 #: src/prefs_toolbar.c:750
7796 msgid "Event executed on click"
7799 #: src/prefs_toolbar.c:800
7803 #. currently active toolbar items
7804 #: src/prefs_toolbar.c:807
7805 msgid "Displayed toolbar items"
7808 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7809 msgid "Customize Toolbars"
7812 #: src/prefs_toolbar.c:873
7816 #: src/prefs_toolbar.c:886
7817 msgid "Message Window"
7820 #: src/prefs_toolbar.c:899
7821 msgid "Compose Window"
7824 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7828 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7832 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7833 msgid "Mapped event"
7836 #: src/prefs_wrapping.c:74
7837 msgid "Wrap on input"
7840 #: src/prefs_wrapping.c:80
7841 msgid "Wrap before sending"
7844 #: src/prefs_wrapping.c:86
7845 msgid "Wrap quotation"
7848 #: src/prefs_wrapping.c:98
7849 msgid "Wrap messages at"
7852 #: src/prefs_wrapping.c:156
7853 msgid "Message Wrapping"
7856 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7857 msgid "No information available"
7860 #: src/procmsg.c:1396
7861 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7862 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
7864 #: src/procmsg.c:1407
7865 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7866 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
7868 #: src/procmsg.c:1419
7870 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7871 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
7873 #: src/quote_fmt.c:40
7874 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7875 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
7878 #: src/quote_fmt.c:43
7879 msgid "Full Name of Sender"
7883 #: src/quote_fmt.c:44
7884 msgid "First Name of Sender"
7888 #: src/quote_fmt.c:45
7889 msgid "Last Name of Sender"
7893 #: src/quote_fmt.c:46
7894 msgid "Initials of Sender"
7898 #: src/quote_fmt.c:53
7899 msgid "Message body"
7903 #: src/quote_fmt.c:54
7904 msgid "Quoted message body"
7908 #: src/quote_fmt.c:55
7909 msgid "Message body without signature"
7912 #. message with no signature
7913 #: src/quote_fmt.c:56
7914 msgid "Quoted message body without signature"
7917 #. quoted message with no signature
7918 #: src/quote_fmt.c:57
7919 msgid "Cursor position"
7922 #: src/quote_fmt.c:59
7924 "Insert expr if x is set\n"
7925 "x is one of the characters above after %"
7930 #: src/quote_fmt.c:61
7934 #: src/quote_fmt.c:62
7935 msgid "Literal backslash"
7938 #: src/quote_fmt.c:63
7939 msgid "Literal question mark"
7942 #: src/quote_fmt.c:64
7943 msgid "Literal pipe"
7946 #: src/quote_fmt.c:65
7947 msgid "Literal opening curly brace"
7950 #: src/quote_fmt.c:66
7951 msgid "Literal closing curly brace"
7954 #: src/quote_fmt.c:68
7958 #: src/quote_fmt.c:69
7959 msgid "Insert program output"
7962 #: src/send_message.c:242
7966 #: src/send_message.c:247
7967 msgid "Doing POP before SMTP..."
7968 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
7970 #: src/send_message.c:250
7971 msgid "POP before SMTP"
7972 msgstr "在SMTP之前进行POP"
7974 #: src/send_message.c:255
7976 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7977 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
7979 #: src/send_message.c:309
7980 msgid "Mail sent successfully."
7983 #: src/send_message.c:372
7984 msgid "Sending HELO..."
7985 msgstr "送出 HELO 信头..."
7987 #: src/send_message.c:373 src/send_message.c:378 src/send_message.c:383
7988 msgid "Authenticating"
7991 #: src/send_message.c:374 src/send_message.c:379
7992 msgid "Sending message..."
7995 #: src/send_message.c:377
7996 msgid "Sending EHLO..."
7997 msgstr "送出 EHLO 信头..."
7999 #: src/send_message.c:386
8000 msgid "Sending MAIL FROM..."
8001 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8003 #: src/send_message.c:387 src/send_message.c:391 src/send_message.c:396
8007 #: src/send_message.c:390
8008 msgid "Sending RCPT TO..."
8009 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8011 #: src/send_message.c:395
8012 msgid "Sending DATA..."
8013 msgstr "正在传送DATA..."
8015 #: src/send_message.c:399
8019 #: src/send_message.c:427
8021 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8022 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8024 #: src/send_message.c:455
8025 msgid "Sending message"
8028 #: src/send_message.c:501 src/send_message.c:521
8029 msgid "Error occurred while sending the message."
8030 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8032 #: src/send_message.c:504
8035 "Error occurred while sending the message:\n"
8042 msgid "Mailbox setting"
8047 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8048 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8049 "if you have the one.\n"
8050 "If you're not sure, just select OK."
8053 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8055 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8057 #: src/sourcewindow.c:65
8058 msgid "Source of the message"
8061 #: src/sourcewindow.c:146
8066 #: src/ssl_manager.c:150
8067 msgid "Saved SSL Certificates"
8070 #: src/ssl_manager.c:374
8071 msgid "Delete certificate"
8074 #: src/ssl_manager.c:375
8075 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8078 #: src/summary_search.c:107
8079 msgid "Search messages"
8082 #: src/summary_search.c:130
8083 msgid "Match any of the following"
8086 #: src/summary_search.c:131
8087 msgid "Match all of the following"
8090 #: src/summary_search.c:190
8094 #: src/summary_search.c:215
8095 msgid "Select all matched"
8096 msgstr "自动选择所有找到的邮件"
8098 #: src/summary_search.c:326
8099 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8100 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8102 #: src/summary_search.c:328
8103 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8104 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8106 #: src/summaryview.c:390
8110 #: src/summaryview.c:391
8114 #: src/summaryview.c:392
8115 msgid "/Repl_y to/_all"
8116 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8118 #: src/summaryview.c:393
8119 msgid "/Repl_y to/_sender"
8120 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8122 #: src/summaryview.c:394
8123 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8124 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8126 #: src/summaryview.c:396
8127 msgid "/Follow-up and reply to"
8128 msgstr "/Follow-up and reply to"
8130 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8134 #: src/summaryview.c:399
8138 #: src/summaryview.c:401
8142 #: src/summaryview.c:402
8146 #: src/summaryview.c:404
8147 msgid "/Cancel a news message"
8150 #: src/summaryview.c:406
8154 #: src/summaryview.c:407
8155 msgid "/_Mark/_Mark"
8156 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8158 #: src/summaryview.c:408
8159 msgid "/_Mark/_Unmark"
8160 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8162 #: src/summaryview.c:409
8164 msgstr "/标记(_M)/---"
8166 #: src/summaryview.c:410
8167 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8168 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8170 #: src/summaryview.c:411
8171 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8172 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8174 #: src/summaryview.c:412
8175 msgid "/_Mark/Mark all read"
8176 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8178 #: src/summaryview.c:413
8179 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8180 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8182 #: src/summaryview.c:414
8183 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8184 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8186 #: src/summaryview.c:415
8190 #: src/summaryview.c:416
8191 msgid "/_Mark/Unlock"
8194 #: src/summaryview.c:417
8195 msgid "/Color la_bel"
8198 #: src/summaryview.c:420
8202 #: src/summaryview.c:422
8203 msgid "/Add sender to address boo_k"
8204 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8206 #: src/summaryview.c:424
8207 msgid "/Create f_ilter rule"
8208 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8210 #: src/summaryview.c:425
8211 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8212 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8214 #: src/summaryview.c:427
8215 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8216 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8218 #: src/summaryview.c:429
8219 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8220 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8222 #: src/summaryview.c:431
8223 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8224 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8226 #: src/summaryview.c:433
8227 msgid "/Create processing rule"
8230 #: src/summaryview.c:434
8231 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8232 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8234 #: src/summaryview.c:436
8235 msgid "/Create processing rule/by _From"
8236 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8238 #: src/summaryview.c:438
8239 msgid "/Create processing rule/by _To"
8240 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8242 #: src/summaryview.c:440
8243 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8244 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8246 #: src/summaryview.c:446
8247 msgid "/_View/_Source"
8248 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8250 #: src/summaryview.c:447
8251 msgid "/_View/All _header"
8252 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8254 #: src/summaryview.c:451
8259 #: src/summaryview.c:458
8264 #: src/summaryview.c:460
8268 #: src/summaryview.c:502
8269 msgid "Toggle quick-search bar"
8270 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8272 #: src/summaryview.c:808
8273 msgid "Process mark"
8276 #: src/summaryview.c:809
8277 msgid "Some marks are left. Process it?"
8278 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8280 #: src/summaryview.c:861
8282 msgid "Scanning folder (%s)..."
8283 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8285 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1320
8286 msgid "No more unread messages"
8289 #: src/summaryview.c:1269
8290 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8291 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8293 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1333
8295 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8298 #: src/summaryview.c:1289
8299 msgid "No unread messages."
8302 #: src/summaryview.c:1321
8303 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8304 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8306 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1384
8307 msgid "No more new messages"
8310 #: src/summaryview.c:1361
8311 msgid "No new message found. Search from the end?"
8312 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8314 #: src/summaryview.c:1370
8315 msgid "No new messages."
8318 #: src/summaryview.c:1385
8319 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8320 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8322 #: src/summaryview.c:1387
8323 msgid "Search again"
8326 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
8327 msgid "No more marked messages"
8330 #: src/summaryview.c:1414
8331 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8332 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8334 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
8335 msgid "No marked messages."
8338 #: src/summaryview.c:1439
8339 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8340 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8342 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1488
8343 msgid "No more labeled messages"
8346 #: src/summaryview.c:1464
8347 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8348 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8350 #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1498
8351 msgid "No labeled messages."
8354 #: src/summaryview.c:1489
8355 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8356 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8358 #: src/summaryview.c:1702
8359 msgid "Attracting messages by subject..."
8360 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
8362 #: src/summaryview.c:1849
8367 #: src/summaryview.c:1853
8372 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1861
8376 #: src/summaryview.c:1859
8381 #: src/summaryview.c:1874
8382 msgid " item selected"
8385 #: src/summaryview.c:1876
8386 msgid " items selected"
8389 #: src/summaryview.c:1892
8391 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8392 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
8394 #: src/summaryview.c:2066
8395 msgid "Sorting summary..."
8396 msgstr "正在对邮件进行排序..."
8398 #: src/summaryview.c:2138
8399 msgid "Setting summary from message data..."
8400 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
8402 #: src/summaryview.c:2270
8406 #: src/summaryview.c:2954
8407 msgid "You're not the author of the article\n"
8408 msgstr "您不是这篇文章的作者\n"
8410 #: src/summaryview.c:3042
8411 msgid "Delete message(s)"
8414 #: src/summaryview.c:3043
8415 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8416 msgstr "您确定要从垃圾桶中删除这封邮件吗?"
8418 #: src/summaryview.c:3163
8419 msgid "Destination is same as current folder."
8420 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
8422 #: src/summaryview.c:3246
8423 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8424 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
8426 #: src/summaryview.c:3302
8427 msgid "Selecting all messages..."
8430 #: src/summaryview.c:3375
8431 msgid "Append or Overwrite"
8434 #: src/summaryview.c:3376
8435 msgid "Append or overwrite existing file?"
8438 #: src/summaryview.c:3377
8442 #: src/summaryview.c:3672
8443 msgid "Building threads..."
8444 msgstr "正在建立邮件线索..."
8446 #: src/summaryview.c:3773
8447 msgid "Unthreading..."
8448 msgstr "正在解除邮件线索..."
8450 #: src/summaryview.c:3910
8451 msgid "Filtering..."
8454 #: src/summaryview.c:5253
8457 "Regular expression (regexp) error:\n"
8460 "正则表达式(regexp)错误:\n"
8463 #: src/summaryview.c:5367
8464 msgid "Export to mbox file"
8465 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
8467 #: src/textview.c:214
8471 #: src/textview.c:215
8472 msgid "/_Copy link location"
8473 msgstr "/拷贝链接地址(_C)"
8475 #: src/textview.c:220
8476 msgid "/_Add to addressbook"
8479 #: src/textview.c:227
8480 msgid "/_Save this image..."
8481 msgstr "/保存此图片(_S)..."
8483 #: src/textview.c:674
8484 msgid "This message can't be displayed.\n"
8487 #: src/textview.c:693
8488 msgid "The following can be performed on this part by "
8489 msgstr "可对该部分执行以下操作"
8491 #: src/textview.c:694
8492 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8493 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
8495 #: src/textview.c:696
8496 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8497 msgstr " 选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
8499 #: src/textview.c:697
8500 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8501 msgstr " 选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
8503 #: src/textview.c:698
8504 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8505 msgstr "(快捷键: 't')\n"
8507 #: src/textview.c:699
8508 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8509 msgstr " 要用外部程序打开请选择'打开'"
8511 #: src/textview.c:700
8512 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8513 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
8515 #: src/textview.c:701
8516 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8517 msgstr " (也可以双击或者点击),"
8519 #: src/textview.c:702
8520 msgid "mouse button),\n"
8523 #: src/textview.c:703
8524 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8525 msgstr " 或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
8527 #: src/textview.c:2190
8530 "The real URL (%s) is different from\n"
8531 "the apparent URL (%s).\n"
8534 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
8537 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8538 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8541 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8542 msgid "Receive Mail on current Account"
8545 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8546 msgid "Send Queued Messages"
8549 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8550 msgid "Compose Email"
8553 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8554 msgid "Compose News"
8557 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8558 msgid "Reply to Message"
8561 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8562 msgid "Reply to Sender"
8565 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8566 msgid "Reply to All"
8569 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8570 msgid "Reply to Mailing-list"
8573 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8574 msgid "Forward Message"
8577 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8578 msgid "Delete Message"
8581 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8582 msgid "Goto Next Message"
8585 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8586 msgid "Send Message"
8589 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8590 msgid "Put into queue folder and send later"
8591 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
8593 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8594 msgid "Save to draft folder"
8597 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8601 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8605 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8606 msgid "Insert signature"
8609 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8610 msgid "Edit with external editor"
8613 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8614 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8615 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
8617 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8618 msgid "Wrap all long lines"
8621 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8622 msgid "Check spelling"
8625 #: src/toolbar.c:184
8626 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8627 msgstr "Sylpheed 动作特性"
8629 #: src/toolbar.c:204
8630 msgid "/Reply with _quote"
8631 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8633 #: src/toolbar.c:205
8634 msgid "/_Reply without quote"
8635 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8637 #: src/toolbar.c:209
8638 msgid "/Reply to all with _quote"
8639 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
8641 #: src/toolbar.c:210
8642 msgid "/_Reply to all without quote"
8643 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
8645 #: src/toolbar.c:214
8646 msgid "/Reply to list with _quote"
8647 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
8649 #: src/toolbar.c:215
8650 msgid "/_Reply to list without quote"
8651 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
8653 #: src/toolbar.c:219
8654 msgid "/Reply to sender with _quote"
8655 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8657 #: src/toolbar.c:220
8658 msgid "/_Reply to sender without quote"
8659 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8661 #: src/toolbar.c:225
8662 msgid "/For_ward as attachment"
8663 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8665 #: src/toolbar.c:226
8669 #: src/toolbar.c:372
8673 #: src/toolbar.c:373
8677 #: src/toolbar.c:376
8681 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8685 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8689 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8693 #: src/toolbar.c:423
8697 #: src/toolbar.c:424
8701 #: src/toolbar.c:427
8705 #: src/toolbar.c:430
8709 #: src/toolbar.c:431
8710 msgid "Wrap paragraph"
8713 #: src/toolbar.c:432
8717 #: src/toolbar.c:1352
8726 msgid "Your email address:"
8730 msgid "Your organization:"
8734 msgid "Mailbox name:"
8738 msgid "SMTP server address:"
8739 msgstr "SMTP 服务器地址:"
8746 msgid "Server type:"
8750 msgid "Server address:"
8762 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8763 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
8766 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8767 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
8775 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8776 msgstr "欢迎使用Sylpheed Claws"
8780 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8782 "It looks like it's the first time you use \n"
8783 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8784 "information about yourself and your most common\n"
8785 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8786 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8788 "欢迎使用Sylpheed-Claws。\n"
8790 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
8791 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
8799 msgid "Saving mail on disk"
8804 msgid "Sending mail"
8809 msgid "Receiving mail"