updated
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 
2 # Chinese translation of sylpheed-claws
3 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
4 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
6 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
7 # , 2005.
8 # , 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-09 07:40+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;POT-Creation-Date: 2005-05-09 07:31+0100\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: src/account.c:368
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "您正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:626
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:644
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部检查」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:714
45 msgid " Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号 "
47
48 #: src/account.c:791
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:797
54 #, c-format
55 msgid "Cloned %s"
56 msgstr "已克隆 %s"
57
58 #: src/account.c:935
59 msgid "Delete account"
60 msgstr "删除帐号"
61
62 #: src/account.c:936
63 msgid "Do you really want to delete this account?"
64 msgstr "您确定要删除这个帐号吗?"
65
66 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
67 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
68 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
69 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
70 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
71 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
72 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
73 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
74 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
75 msgid "Yes"
76 msgstr "是"
77
78 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
79 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
80 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
81 msgid "+No"
82 msgstr "+否"
83
84 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
85 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
86 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
87 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
88 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
89 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
90 msgid "Name"
91 msgstr "名称"
92
93 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "通讯协议"
96
97 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
98 msgid "Server"
99 msgstr "服务器"
100
101 #: src/action.c:346
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
105
106 #: src/action.c:377
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "无法读取邮件内容"
109
110 #: src/action.c:394
111 msgid "Can't get part of multipart message"
112 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
113
114 #: src/action.c:507
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
121 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
122
123 #: src/action.c:782
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
130 "%s"
131
132 #. Fork error
133 #: src/action.c:877
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
145 msgid "Completed"
146 msgstr "已完成"
147
148 #: src/action.c:1118
149 #, c-format
150 msgid "--- Running: %s\n"
151 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
152
153 #: src/action.c:1122
154 #, c-format
155 msgid "--- Ended: %s\n"
156 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
157
158 #: src/action.c:1156
159 msgid "Action's input/output"
160 msgstr "动作输入/输出"
161
162 #: src/action.c:1421
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1426
174 msgid "Action's hidden user argument"
175 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
176
177 #: src/action.c:1430
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "请输入用于下述动作的参数:\n"
185 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1435
189 msgid "Action's user argument"
190 msgstr "用户提供的参数"
191
192 #: src/addressadd.c:165
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "将地址加入地址簿"
195
196 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
197 #: src/toolbar.c:434
198 msgid "Address"
199 msgstr "地址"
200
201 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
202 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "备注"
205
206 #: src/addressadd.c:229
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "选择地址簿资料夹"
209
210 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
211 msgid "/_File"
212 msgstr "/文件(_F)"
213
214 #: src/addressbook.c:401
215 msgid "/_File/New _Book"
216 msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)"
217
218 #: src/addressbook.c:402
219 msgid "/_File/New _vCard"
220 msgstr "/文件(_F)/新增_vCard"
221
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_File/New _JPilot"
224 msgstr "/文件(_F)/新增_J-Pilot"
225
226 #: src/addressbook.c:407
227 msgid "/_File/New _Server"
228 msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)"
229
230 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
231 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
232 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
233 msgid "/_File/---"
234 msgstr "/文件(_F)/---"
235
236 #: src/addressbook.c:410
237 msgid "/_File/_Edit"
238 msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
239
240 #: src/addressbook.c:411
241 msgid "/_File/_Delete"
242 msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
243
244 #: src/addressbook.c:413
245 msgid "/_File/_Save"
246 msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
247
248 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
249 msgid "/_File/_Close"
250 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
251
252 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
253 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
254 msgid "/_Edit"
255 msgstr "/编辑(_E)"
256
257 #: src/addressbook.c:416
258 msgid "/_Edit/C_ut"
259 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)"
260
261 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
262 #: src/messageview.c:160
263 msgid "/_Edit/_Copy"
264 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
267 msgid "/_Edit/_Paste"
268 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
271 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
272 msgid "/_Edit/---"
273 msgstr "/编辑(_E)/---"
274
275 #: src/addressbook.c:420
276 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
277 msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)"
278
279 #: src/addressbook.c:421
280 msgid "/_Address"
281 msgstr "/地址(_A)"
282
283 #: src/addressbook.c:422
284 msgid "/_Address/New _Address"
285 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
286
287 #: src/addressbook.c:423
288 msgid "/_Address/New _Group"
289 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
290
291 #: src/addressbook.c:424
292 msgid "/_Address/New _Folder"
293 msgstr "/地址(_A)/新增目录(_F)"
294
295 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
296 msgid "/_Address/---"
297 msgstr "/地址(_A)/---"
298
299 #: src/addressbook.c:426
300 msgid "/_Address/_Edit"
301 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
302
303 #: src/addressbook.c:427
304 msgid "/_Address/_Delete"
305 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
306
307 #: src/addressbook.c:429
308 msgid "/_Address/_Mail To"
309 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
310
311 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
312 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
313 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
314 #: src/messageview.c:308
315 msgid "/_Tools/---"
316 msgstr "/工具(_T)/---"
317
318 #: src/addressbook.c:431
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
321
322 #: src/addressbook.c:432
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
325
326 #: src/addressbook.c:433
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
329
330 #: src/addressbook.c:435
331 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
332 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
333
334 #: src/addressbook.c:436
335 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
336 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
337
338 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
339 #: src/messageview.c:311
340 msgid "/_Help"
341 msgstr "/帮助(_H)"
342
343 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
344 #: src/messageview.c:312
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
347
348 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
349 msgid "/_Delete"
350 msgstr "/删除(_D)"
351
352 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
353 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
354 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
356 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
358 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
359 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
360 msgid "/---"
361 msgstr "/---"
362
363 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
364 msgid "/New _Address"
365 msgstr "/新地址(_A)"
366
367 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
368 msgid "/New _Group"
369 msgstr "/新群组(_G)"
370
371 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
372 msgid "/New _Folder"
373 msgstr "/新资料夹(_F)"
374
375 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
376 msgid "/C_ut"
377 msgstr "/剪切(_u)"
378
379 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
380 msgid "/_Copy"
381 msgstr "/复制(_C)"
382
383 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
384 msgid "/_Paste"
385 msgstr "/粘贴(_P)"
386
387 #: src/addressbook.c:468
388 msgid "/Pa_ste Address"
389 msgstr "/粘贴地址(_s)"
390
391 #: src/addressbook.c:469
392 msgid "/_Mail To"
393 msgstr "/发送邮件(_M)"
394
395 #: src/addressbook.c:471
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/查看项目(_B)"
398
399 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
401 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
402 msgid "Unknown"
403 msgstr "未知"
404
405 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
406 msgid "Success"
407 msgstr "成功"
408
409 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "错误的参数"
412
413 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "未指定文件"
416
417 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "打开文件错误"
420
421 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "读取文件错误"
424
425 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "遇到文件末尾"
428
429 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "内存分配错误"
432
433 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "文件格式错误"
436
437 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "文件写入错误"
440
441 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "打开目录错误"
444
445 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "未指定文件路径"
448
449 #: src/addressbook.c:511
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
452
453 #: src/addressbook.c:512
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "LDAP 起始错误"
456
457 #: src/addressbook.c:513
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
460
461 #: src/addressbook.c:514
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
464
465 #: src/addressbook.c:515
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "进行LDAP操作时超时"
468
469 #: src/addressbook.c:516
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
472
473 #: src/addressbook.c:517
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
476
477 #: src/addressbook.c:518
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP已按请求终止"
480
481 #: src/addressbook.c:519
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
484
485 #: src/addressbook.c:676
486 msgid "E-Mail address"
487 msgstr "E-Mail 地址"
488
489 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
490 #: src/toolbar.c:1529
491 msgid "Address book"
492 msgstr "地址簿"
493
494 #: src/addressbook.c:796
495 msgid "Name:"
496 msgstr "姓名"
497
498 #. Buttons
499 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
500 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
501 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
502 msgid "Delete"
503 msgstr "删除"
504
505 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
506 msgid "Add"
507 msgstr "新增"
508
509 #: src/addressbook.c:834
510 msgid "Lookup"
511 msgstr "查找"
512
513 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
514 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
515 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
516 msgid "To:"
517 msgstr "To:"
518
519 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
520 #: src/prefs_template.c:189
521 msgid "Cc:"
522 msgstr "Cc:"
523
524 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
525 msgid "Bcc:"
526 msgstr "Bcc:"
527
528 #. Confirm deletion
529 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
530 msgid "Delete address(es)"
531 msgstr "删除邮件地址"
532
533 #: src/addressbook.c:1066
534 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
535 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
536
537 #: src/addressbook.c:1089
538 msgid "Really delete the address(es)?"
539 msgstr "确定删除邮件地址?"
540
541 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
542 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
543 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
544
545 #: src/addressbook.c:1642
546 msgid "Cannot paste into an address group."
547 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
548
549 # c-format
550 #: src/addressbook.c:2366
551 #, c-format
552 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
553 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
554
555 #: src/addressbook.c:2378
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
560 msgstr ""
561 "您确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
562 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
563
564 #: src/addressbook.c:2384
565 msgid "Folder only"
566 msgstr "只有目录"
567
568 #: src/addressbook.c:2385
569 msgid "Folder and Addresses"
570 msgstr "目录及地址簿"
571
572 #: src/addressbook.c:2397
573 #, c-format
574 msgid "Really delete `%s' ?"
575 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
576
577 #: src/addressbook.c:3192
578 msgid "New user, could not save index file."
579 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
580
581 #: src/addressbook.c:3196
582 msgid "New user, could not save address book files."
583 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
584
585 #: src/addressbook.c:3206
586 msgid "Old address book converted successfully."
587 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
588
589 #: src/addressbook.c:3211
590 msgid ""
591 "Old address book converted,\n"
592 "could not save new address index file"
593 msgstr ""
594 "旧地址簿格式已转换,\n"
595 "但无法保存新的索引文件。"
596
597 #: src/addressbook.c:3224
598 msgid ""
599 "Could not convert address book,\n"
600 "but created empty new address book files."
601 msgstr ""
602 "无法转换地址簿格式,\n"
603 "但空的新地址簿文件已经生成。"
604
605 #: src/addressbook.c:3230
606 msgid ""
607 "Could not convert address book,\n"
608 "could not create new address book files."
609 msgstr ""
610 "无法转换地址簿格式,\n"
611 "无法产生新的地址簿文件。"
612
613 #: src/addressbook.c:3235
614 msgid ""
615 "Could not convert address book\n"
616 "and could not create new address book files."
617 msgstr ""
618 "无法转换地址簿格式,\n"
619 "亦无法产生新的地址簿文件。"
620
621 #: src/addressbook.c:3242
622 msgid "Addressbook conversion error"
623 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
624
625 #: src/addressbook.c:3247
626 msgid "Addressbook conversion"
627 msgstr "地址簿格式转换"
628
629 #: src/addressbook.c:3284
630 msgid "Addressbook Error"
631 msgstr "地址簿发生错误"
632
633 #: src/addressbook.c:3285
634 msgid "Could not read address index"
635 msgstr "无法读取地址簿索引"
636
637 #. *
638 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
639 #. * thread.
640 #.
641 #: src/addressbook.c:3644
642 msgid "Busy searching..."
643 msgstr "正在搜索..."
644
645 # c-format
646 #. *
647 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
648 #.
649 #: src/addressbook.c:3715
650 #, c-format
651 msgid "Search '%s'"
652 msgstr "搜索 '%s'"
653
654 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
655 msgid "Interface"
656 msgstr "界面"
657
658 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
659 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
660 msgid "Address Book"
661 msgstr "地址簿"
662
663 #: src/addressbook.c:3967
664 msgid "Person"
665 msgstr "人名"
666
667 #: src/addressbook.c:3983
668 msgid "EMail Address"
669 msgstr "电子邮件邮箱"
670
671 #: src/addressbook.c:3999
672 msgid "Group"
673 msgstr "群组"
674
675 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
676 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
677 #: src/prefs_account.c:2274
678 msgid "Folder"
679 msgstr "邮件夹"
680
681 #: src/addressbook.c:4031
682 msgid "vCard"
683 msgstr "vCard"
684
685 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
686 msgid "JPilot"
687 msgstr "JPilot"
688
689 #: src/addressbook.c:4079
690 msgid "LDAP Server"
691 msgstr "LDAP 服务器"
692
693 #: src/addressbook.c:4095
694 msgid "LDAP Query"
695 msgstr "LDAP 查询"
696
697 #: src/addrgather.c:157
698 msgid "Please specify name for address book."
699 msgstr "请指定地址簿的名称。"
700
701 #: src/addrgather.c:177
702 msgid "Please select the mail headers to search."
703 msgstr "请指定要搜寻的"
704
705 #. Go fer it
706 #: src/addrgather.c:184
707 msgid "Busy harvesting addresses..."
708 msgstr "正在批量获取E-Mail地址..."
709
710 #: src/addrgather.c:222
711 msgid "Addresses gathered successfully."
712 msgstr "成功得E-Mail地址"
713
714 #: src/addrgather.c:286
715 msgid "No folder or message was selected."
716 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
717
718 #: src/addrgather.c:294
719 msgid ""
720 "Please select a folder to process from the folder\n"
721 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
722 "the message list."
723 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
724
725 #: src/addrgather.c:346
726 msgid "Folder :"
727 msgstr "邮件夹 :"
728
729 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
730 #: src/importldif.c:950
731 msgid "Address Book :"
732 msgstr "地址簿 :"
733
734 #: src/addrgather.c:367
735 msgid "Folder Size :"
736 msgstr "邮件夹大小 :"
737
738 #: src/addrgather.c:382
739 msgid "Process these mail header fields"
740 msgstr "检索如下信头字段"
741
742 #: src/addrgather.c:400
743 msgid "Include sub-folders"
744 msgstr "包括子邮件夹"
745
746 #: src/addrgather.c:423
747 msgid "Header Name"
748 msgstr "信头名称"
749
750 #: src/addrgather.c:424
751 msgid "Address Count"
752 msgstr "邮件地址数目"
753
754 #. Create notebook pages
755 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
756 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
757 msgid "Warning"
758 msgstr "警告"
759
760 #: src/addrgather.c:530
761 msgid "Header Fields"
762 msgstr "信头字段"
763
764 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
765 #: src/importldif.c:1069
766 msgid "Finish"
767 msgstr "完成"
768
769 #: src/addrgather.c:590
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
771 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
772
773 #: src/addrgather.c:598
774 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
775 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
776
777 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
778 msgid "Common address"
779 msgstr "公用邮件地址"
780
781 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
782 msgid "Personal address"
783 msgstr "个人邮件地址"
784
785 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
786 msgid "Notice"
787 msgstr "注意"
788
789 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
792 msgid "Error"
793 msgstr "错误"
794
795 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
797 msgid "OK"
798 msgstr "确定"
799
800 #: src/alertpanel.c:199
801 msgid "View log"
802 msgstr "查看日志文件"
803
804 #: src/alertpanel.c:333
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "在显示一次讯息"
807
808 #: src/browseldap.c:238
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "浏览目录项"
811
812 #: src/browseldap.c:258
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "服务器名:"
815
816 #: src/browseldap.c:268
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "名"
819
820 #: src/browseldap.c:291
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "LDAP名称"
823
824 #: src/browseldap.c:293
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "属性值"
827
828 #: src/common/nntp.c:68
829 #, c-format
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
834 #, c-format
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "通讯协议错误\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:293
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "发表文章时发生错误\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:373
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "发送命令时发生错误\n"
849
850 #: src/common/plugin.c:114
851 msgid "Plugin already loaded"
852 msgstr "插件已经加载"
853
854 #: src/common/plugin.c:120
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "为插件分配内存失败"
857
858 #: src/common/plugin.c:142
859 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
860 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
861
862 #: src/common/smtp.c:171
863 msgid "SMTP AUTH not available\n"
864 msgstr "SMTP 认证失败\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
867 msgid "bad SMTP response\n"
868 msgstr "错误的SMTP回应\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
871 msgid "error occurred on SMTP session\n"
872 msgstr "连接SMTP错误\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
875 msgid "error occurred on authentication\n"
876 msgstr "认证时发生错误\n"
877
878 #: src/common/smtp.c:587
879 #, c-format
880 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
881 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
884 msgid "can't start TLS session\n"
885 msgstr "无法启动TLS\n"
886
887 #: src/common/ssl.c:136
888 msgid "Error creating ssl context\n"
889 msgstr "创建SSL环境出错\n"
890
891 #: src/common/ssl.c:155
892 #, c-format
893 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
894 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
897 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
898 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<不在认证之内>"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:190
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
909 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 "  Fingerprint: %s\n"
911 "  Signature status: %s"
912 msgstr ""
913 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
914 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
915 "  指纹: %s\n"
916 "  签名状态: %s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "无法加载X509缺省路径"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
929 "%s"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
938 msgstr ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
942 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
943
944 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
945 #: src/prefs_common.c:1109
946 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
947 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
948
949 #: src/common/ssl_certificate.c:399
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "%s's SSL certificate changed !\n"
953 "We have saved this one:\n"
954 "%s\n"
955 "\n"
956 "It is now:\n"
957 "%s\n"
958 "\n"
959 "This could mean the server answering is not the known one."
960 msgstr ""
961 "%s 的SSL认证已更改!\n"
962 "目前已保存的认证信息是:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "新的认证为:\n"
966 "%s\n"
967 "\n"
968 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
969
970 #: src/common/string_match.c:74
971 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
972 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
973
974 #: src/common/utils.c:200
975 #, c-format
976 msgid "%dB"
977 msgstr "%dB"
978
979 #: src/common/utils.c:202
980 #, c-format
981 msgid "%.1fKB"
982 msgstr "%.1fKB"
983
984 #: src/common/utils.c:204
985 #, c-format
986 msgid "%.2fMB"
987 msgstr "%.2fMB"
988
989 #: src/common/utils.c:206
990 #, c-format
991 msgid "%.2fGB"
992 msgstr "%.2fGB"
993
994 #: src/compose.c:528
995 msgid "/_Add..."
996 msgstr "/新增(_A)..."
997
998 #: src/compose.c:529
999 msgid "/_Remove"
1000 msgstr "/删除(_R)"
1001
1002 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1003 msgid "/_Properties..."
1004 msgstr "/属性(_P)..."
1005
1006 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1007 msgid "/_Message"
1008 msgstr "/邮件(_M)"
1009
1010 #: src/compose.c:537
1011 msgid "/_Message/_Send"
1012 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1013
1014 #: src/compose.c:539
1015 msgid "/_Message/Send _later"
1016 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1017
1018 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1019 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1020 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1021 #: src/messageview.c:280
1022 msgid "/_Message/---"
1023 msgstr "/邮件(_M)/---"
1024
1025 #: src/compose.c:542
1026 msgid "/_Message/_Attach file"
1027 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1028
1029 #: src/compose.c:543
1030 msgid "/_Message/_Insert file"
1031 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1032
1033 #: src/compose.c:544
1034 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1035 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1036
1037 #: src/compose.c:546
1038 msgid "/_Message/_Save"
1039 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1040
1041 #: src/compose.c:549
1042 msgid "/_Message/_Close"
1043 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1044
1045 #: src/compose.c:552
1046 msgid "/_Edit/_Undo"
1047 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1048
1049 #: src/compose.c:553
1050 msgid "/_Edit/_Redo"
1051 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1052
1053 #: src/compose.c:555
1054 msgid "/_Edit/Cu_t"
1055 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1056
1057 #: src/compose.c:558
1058 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1059 msgstr "/编辑(_E)/粘贴为引文(_q)"
1060
1061 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1062 msgid "/_Edit/Select _all"
1063 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1064
1065 #: src/compose.c:561
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1068
1069 #: src/compose.c:562
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1072
1073 #: src/compose.c:567
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1076
1077 #: src/compose.c:572
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1080
1081 #: src/compose.c:577
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1084
1085 #: src/compose.c:582
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1088
1089 #: src/compose.c:587
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1092
1093 #: src/compose.c:592
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1096
1097 #: src/compose.c:597
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1100
1101 #: src/compose.c:602
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1104
1105 #: src/compose.c:607
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1108
1109 #: src/compose.c:612
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1112
1113 #: src/compose.c:617
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1116
1117 #: src/compose.c:622
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1120
1121 #: src/compose.c:627
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1123 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1124
1125 #: src/compose.c:632
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1127 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1128
1129 #: src/compose.c:638
1130 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1131 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1132
1133 #: src/compose.c:640
1134 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1135 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1136
1137 #: src/compose.c:642
1138 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1139 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1140
1141 #: src/compose.c:644
1142 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1143 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1144
1145 #: src/compose.c:647
1146 msgid "/_Spelling"
1147 msgstr "/拼写(_S)"
1148
1149 #: src/compose.c:648
1150 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1151 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1152
1153 #: src/compose.c:650
1154 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1155 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1156
1157 #: src/compose.c:652
1158 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1159 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1160
1161 #: src/compose.c:654
1162 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1163 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1164
1165 #: src/compose.c:656
1166 msgid "/_Spelling/---"
1167 msgstr "/拼写(_S)/---"
1168
1169 #: src/compose.c:657
1170 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1171 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1172
1173 #: src/compose.c:660
1174 msgid "/_Options"
1175 msgstr "/选项(_O)"
1176
1177 #: src/compose.c:661
1178 msgid "/_Options/Privacy System"
1179 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1180
1181 #: src/compose.c:662
1182 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1183 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1184
1185 #: src/compose.c:663
1186 msgid "/_Options/Si_gn"
1187 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1188
1189 #: src/compose.c:664
1190 msgid "/_Options/_Encrypt"
1191 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1192
1193 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1194 msgid "/_Options/---"
1195 msgstr "/选项(_O)/---"
1196
1197 #: src/compose.c:666
1198 msgid "/_Options/_Priority"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1200
1201 #: src/compose.c:667
1202 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1204
1205 #: src/compose.c:668
1206 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1208
1209 #: src/compose.c:669
1210 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1212
1213 #: src/compose.c:670
1214 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1215 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1216
1217 #: src/compose.c:671
1218 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1219 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1220
1221 #: src/compose.c:673
1222 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1223 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1224
1225 #: src/compose.c:674
1226 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1227 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1228
1229 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1230 msgid "/_Tools"
1231 msgstr "工具(_T)"
1232
1233 #: src/compose.c:676
1234 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1235 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1236
1237 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1238 msgid "/_Tools/_Address book"
1239 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1240
1241 #: src/compose.c:678
1242 msgid "/_Tools/_Template"
1243 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1244
1245 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1246 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1247 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1248
1249 #: src/compose.c:1489
1250 msgid "Reply-To:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1254 #: src/headerview.c:54
1255 msgid "Newsgroups:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/compose.c:1495
1259 msgid "Followup-To:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/compose.c:1859
1263 msgid "Quote mark format error."
1264 msgstr "引文格式错误。"
1265
1266 #: src/compose.c:1875
1267 msgid "Message reply/forward format error."
1268 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1269
1270 #: src/compose.c:2299
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s is empty."
1273 msgstr "文件 %s 不存在。"
1274
1275 #: src/compose.c:2303
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't read %s."
1278 msgstr "无法读取 %s。"
1279
1280 #: src/compose.c:2338
1281 #, c-format
1282 msgid "Message: %s"
1283 msgstr "邮件:%s"
1284
1285 #: src/compose.c:2454
1286 msgid "Encrypted message"
1287 msgstr "加密邮件"
1288
1289 #: src/compose.c:2455
1290 msgid ""
1291 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1292 "Discard encrypted part?"
1293 msgstr ""
1294 "不能重新编辑加密邮件.\n"
1295 "丢弃加密部分吗?"
1296
1297 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1298 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1299 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1300 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1301 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1302 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1303 msgid "No"
1304 msgstr "不"
1305
1306 #: src/compose.c:2961
1307 msgid " [Edited]"
1308 msgstr " [已修改] "
1309
1310 #: src/compose.c:2963
1311 #, c-format
1312 msgid "%s - Compose message%s"
1313 msgstr "%s - 新邮件%s"
1314
1315 #: src/compose.c:2966
1316 #, c-format
1317 msgid "Compose message%s"
1318 msgstr "新邮件%s"
1319
1320 #: src/compose.c:2990
1321 msgid ""
1322 "Account for sending mail is not specified.\n"
1323 "Please select a mail account before sending."
1324 msgstr ""
1325 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1326 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1327
1328 #: src/compose.c:3121
1329 msgid "Recipient is not specified."
1330 msgstr "没有指定收信人。"
1331
1332 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1333 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1334 msgid "Send"
1335 msgstr "发送"
1336
1337 #: src/compose.c:3130
1338 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1339 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1340
1341 #: src/compose.c:3155
1342 msgid "Could not queue message for sending"
1343 msgstr "无法发送暂存资料"
1344
1345 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1346 msgid ""
1347 "The message was queued but could not be sent.\n"
1348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1349 msgstr ""
1350 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1351 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1352
1353 #: src/compose.c:3481
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1357 "%s to %s.\n"
1358 "Send it anyway?"
1359 msgstr ""
1360 "无法将邮件的字符编码由 %s 转换为 %s 。\n"
1361 "仍旧要发送吗?"
1362
1363 #: src/compose.c:3685
1364 msgid "No account for sending mails available!"
1365 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1366
1367 #: src/compose.c:3695
1368 msgid "No account for posting news available!"
1369 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1370
1371 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1372 msgid "From:"
1373 msgstr "发信人:"
1374
1375 #: src/compose.c:4512
1376 msgid "Mime type"
1377 msgstr "MIME 类型"
1378
1379 #. S_COL_DATE
1380 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1381 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1382 #: src/summaryview.c:457
1383 msgid "Size"
1384 msgstr "大小"
1385
1386 #. Save Message to folder
1387 #: src/compose.c:4577
1388 msgid "Save Message to "
1389 msgstr "将邮件保存至"
1390
1391 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1392 msgid "Select ..."
1393 msgstr "选择..."
1394
1395 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1396 msgid "MIME type"
1397 msgstr "MIME 类型"
1398
1399 #. header labels and entries
1400 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1401 #: src/prefs_matcher.c:154
1402 msgid "Header"
1403 msgstr "邮件头"
1404
1405 #. attachment list
1406 #: src/compose.c:4746
1407 msgid "Attachments"
1408 msgstr "附件"
1409
1410 #. Others Tab
1411 #: src/compose.c:4748
1412 msgid "Others"
1413 msgstr "其他"
1414
1415 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1416 #: src/summary_search.c:183
1417 msgid "Subject:"
1418 msgstr "主题:"
1419
1420 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1421 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1422 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1423 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1424 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1425 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1426 #: src/summaryview.c:4172
1427 msgid "None"
1428 msgstr "无"
1429
1430 #: src/compose.c:4956
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Spell checker could not be started.\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "无法启动拼写检查器.\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: src/compose.c:5559
1440 msgid "Invalid MIME type."
1441 msgstr "不正确的MIME类型。"
1442
1443 #: src/compose.c:5577
1444 msgid "File doesn't exist or is empty."
1445 msgstr "文件是空的或不存在。"
1446
1447 #: src/compose.c:5650
1448 msgid "Properties"
1449 msgstr "属性"
1450
1451 #: src/compose.c:5695
1452 msgid "Encoding"
1453 msgstr "编码"
1454
1455 #: src/compose.c:5726
1456 msgid "Path"
1457 msgstr "路径"
1458
1459 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1460 msgid "File name"
1461 msgstr "文件名"
1462
1463 #: src/compose.c:5907
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "The external editor is still working.\n"
1467 "Force terminating the process?\n"
1468 "process group id: %d"
1469 msgstr ""
1470 "外部编辑器仍在运行。\n"
1471 "强制关闭该进程吗?\n"
1472 "进程祖id: %d"
1473
1474 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1475 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1476 msgid "Offline warning"
1477 msgstr "脱机警告"
1478
1479 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1480 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1481 msgid "You're working offline. Override?"
1482 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
1483
1484 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1485 msgid "Select file"
1486 msgstr "选择文件"
1487
1488 #: src/compose.c:6392
1489 #, c-format
1490 msgid "File '%s' could not be read."
1491 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1492
1493 #: src/compose.c:6394
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "File '%s' contained invalid characters\n"
1497 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1498 msgstr ""
1499 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1500 "插入部分可能不正确."
1501
1502 #: src/compose.c:6440
1503 msgid "Discard message"
1504 msgstr "删掉讯息"
1505
1506 #: src/compose.c:6441
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?"
1509
1510 #: src/compose.c:6442
1511 msgid "Discard"
1512 msgstr "删除"
1513
1514 #: src/compose.c:6442
1515 msgid "to Draft"
1516 msgstr "存为草稿"
1517
1518 #: src/compose.c:6477
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "是否使用原来的样本'%s'?"
1522
1523 #: src/compose.c:6479
1524 msgid "Apply template"
1525 msgstr "使用样本"
1526
1527 #: src/compose.c:6480
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "替换"
1530
1531 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1532 msgid "Insert"
1533 msgstr "插入"
1534
1535 #: src/crash.c:142
1536 #, c-format
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1539
1540 #: src/crash.c:187
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1543
1544 #: src/crash.c:203
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s.\n"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1549 msgstr ""
1550 "%s\n"
1551 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1552
1553 #: src/crash.c:208
1554 msgid "Debug log"
1555 msgstr "调试日志"
1556
1557 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1558 msgid "Close"
1559 msgstr "关闭"
1560
1561 #: src/crash.c:248
1562 msgid "Save..."
1563 msgstr "正在保存..."
1564
1565 #: src/crash.c:253
1566 msgid "Create bug report"
1567 msgstr "创建BUG报告"
1568
1569 #: src/crash.c:300
1570 msgid "Save crash information"
1571 msgstr "保存崩溃的信息"
1572
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Add New Person"
1575 msgstr "加入新的用户"
1576
1577 #: src/editaddress.c:145
1578 msgid "Edit Person Details"
1579 msgstr "编辑个人的详细资料"
1580
1581 #: src/editaddress.c:286
1582 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1583 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1584
1585 #: src/editaddress.c:423
1586 msgid "A Name and Value must be supplied."
1587 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1588
1589 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1590 #: src/editaddress.c:481
1591 msgid "Edit Person Data"
1592 msgstr "编辑个人资料"
1593
1594 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1595 #: src/ldif.c:826
1596 msgid "Display Name"
1597 msgstr "用户名称"
1598
1599 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1600 msgid "Last Name"
1601 msgstr "姓"
1602
1603 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1604 msgid "First Name"
1605 msgstr "名"
1606
1607 #: src/editaddress.c:591
1608 msgid "Nickname"
1609 msgstr "绰号"
1610
1611 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1612 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1613 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1614 msgid "E-Mail Address"
1615 msgstr "电子邮件帐号"
1616
1617 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1618 msgid "Alias"
1619 msgstr "别名"
1620
1621 #. Buttons
1622 #: src/editaddress.c:712
1623 msgid "Move Up"
1624 msgstr "往上移动"
1625
1626 #: src/editaddress.c:715
1627 msgid "Move Down"
1628 msgstr "往下移动"
1629
1630 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1631 msgid "Modify"
1632 msgstr "修改"
1633
1634 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1635 msgid "Clear"
1636 msgstr "清除"
1637
1638 #. value
1639 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1640 #: src/prefs_matcher.c:475
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "值"
1643
1644 #: src/editaddress.c:885
1645 msgid "Basic Data"
1646 msgstr "基本资料"
1647
1648 #: src/editaddress.c:887
1649 msgid "User Attributes"
1650 msgstr "用户性质"
1651
1652 #: src/editbook.c:113
1653 msgid "File appears to be Ok."
1654 msgstr "文件似乎正常。"
1655
1656 #: src/editbook.c:116
1657 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1658 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1659
1660 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1661 msgid "Could not read file."
1662 msgstr "无法读取文件。"
1663
1664 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1665 msgid "Edit Addressbook"
1666 msgstr "编辑地址簿"
1667
1668 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1669 msgid " Check File "
1670 msgstr "检查文件"
1671
1672 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1673 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1674 msgid "File"
1675 msgstr "文件"
1676
1677 #: src/editbook.c:285
1678 msgid "Add New Addressbook"
1679 msgstr "增加新的地址簿"
1680
1681 #: src/editgroup.c:103
1682 msgid "A Group Name must be supplied."
1683 msgstr "请提供一个群组名称。"
1684
1685 #: src/editgroup.c:267
1686 msgid "Edit Group Data"
1687 msgstr "编辑群组资料"
1688
1689 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1690 msgid "Group Name"
1691 msgstr "群组名称"
1692
1693 #: src/editgroup.c:314
1694 msgid "Addresses in Group"
1695 msgstr "群组中的通讯地址"
1696
1697 #: src/editgroup.c:316
1698 msgid " -> "
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/editgroup.c:343
1702 msgid " <- "
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/editgroup.c:345
1706 msgid "Available Addresses"
1707 msgstr "可使用的通讯帐号"
1708
1709 #: src/editgroup.c:406
1710 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1711 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1712
1713 #: src/editgroup.c:454
1714 msgid "Edit Group Details"
1715 msgstr "编辑群组详细资料"
1716
1717 #: src/editgroup.c:457
1718 msgid "Add New Group"
1719 msgstr "增加新的群组"
1720
1721 #: src/editgroup.c:507
1722 msgid "Edit folder"
1723 msgstr "增加新的邮件夹"
1724
1725 #: src/editgroup.c:507
1726 msgid "Input the new name of folder:"
1727 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1728
1729 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1730 msgid "New folder"
1731 msgstr "新邮件夹"
1732
1733 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1734 msgid "Input the name of new folder:"
1735 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1736
1737 #: src/editjpilot.c:190
1738 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1739 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1740
1741 #: src/editjpilot.c:226
1742 msgid "Select JPilot File"
1743 msgstr "选择JPilot文件"
1744
1745 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1746 msgid "Edit JPilot Entry"
1747 msgstr "编辑JPilot条目"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1750 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1751 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1752 #: src/prefs_spelling.c:244
1753 msgid " ... "
1754 msgstr "..."
1755
1756 #: src/editjpilot.c:320
1757 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1758 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1759
1760 #: src/editjpilot.c:410
1761 msgid "Add New JPilot Entry"
1762 msgstr "增加新的JPilot项目"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:143
1765 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1766 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1769 msgid "Hostname"
1770 msgstr "主机名"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1773 msgid "Port"
1774 msgstr "端口"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1777 msgid "Search Base"
1778 msgstr "搜寻Base"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:204
1781 msgid "Available Search Base(s)"
1782 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:294
1785 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1786 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1787
1788 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1789 msgid "Could not connect to server"
1790 msgstr "无法连接服务器"
1791
1792 #: src/editldap.c:148
1793 msgid "A Name must be supplied."
1794 msgstr "请务必提供一个名字。"
1795
1796 #: src/editldap.c:160
1797 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1798 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1799
1800 #: src/editldap.c:173
1801 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1802 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1803
1804 #: src/editldap.c:264
1805 msgid "Connected successfully to server"
1806 msgstr "成功连接服务器"
1807
1808 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1809 msgid "Edit LDAP Server"
1810 msgstr "编辑LDAP服务器"
1811
1812 #: src/editldap.c:408
1813 msgid "A name that you wish to call the server."
1814 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1815
1816 #: src/editldap.c:423
1817 msgid ""
1818 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1819 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1820 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1821 "computer as Sylpheed."
1822 msgstr ""
1823 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1824 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1825 "则可以填入\"localhost\"。"
1826
1827 #: src/editldap.c:447
1828 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1829 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1830
1831 #: src/editldap.c:451
1832 msgid " Check Server "
1833 msgstr "检查服务器"
1834
1835 #: src/editldap.c:456
1836 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1837 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1838
1839 #: src/editldap.c:471
1840 msgid ""
1841 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1842 "Examples include:\n"
1843 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1844 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1845 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1846 msgstr ""
1847 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1848 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1849 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1850
1851 #: src/editldap.c:484
1852 msgid ""
1853 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1854 "server."
1855 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1856
1857 #: src/editldap.c:535
1858 msgid "Search Attributes"
1859 msgstr "搜索属性"
1860
1861 #: src/editldap.c:545
1862 msgid ""
1863 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1864 "find a name or address."
1865 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1866
1867 #: src/editldap.c:549
1868 msgid " Defaults "
1869 msgstr " 缺省值 "
1870
1871 #: src/editldap.c:554
1872 msgid ""
1873 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1874 "names and addresses during a name or address search process."
1875 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1876
1877 #: src/editldap.c:561
1878 msgid "Max Query Age (secs)"
1879 msgstr "询问时间上限(秒)"
1880
1881 #: src/editldap.c:577
1882 msgid ""
1883 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1884 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1885 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1886 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1887 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1888 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1889 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1890 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1891 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1892 "more memory to cache results."
1893 msgstr ""
1894 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
1895 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
1896 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
1897 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
1898 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
1899 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
1900
1901 #: src/editldap.c:595
1902 msgid "Include server in dynamic search"
1903 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
1904
1905 #: src/editldap.c:601
1906 msgid ""
1907 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1908 "address completion."
1909 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
1910
1911 #: src/editldap.c:608
1912 msgid "Match names 'containing' search term"
1913 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
1914
1915 #: src/editldap.c:614
1916 msgid ""
1917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1921 "searches against other address interfaces."
1922 msgstr ""
1923 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
1924 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
1925 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
1926
1927 #: src/editldap.c:669
1928 msgid "Bind DN"
1929 msgstr "绑定 DN"
1930
1931 #: src/editldap.c:679
1932 msgid ""
1933 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1934 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1935 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1936 "performing a search."
1937 msgstr ""
1938 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
1939 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
1940
1941 #: src/editldap.c:687
1942 msgid "Bind Password"
1943 msgstr "绑定密码"
1944
1945 #: src/editldap.c:697
1946 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1947 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
1948
1949 #: src/editldap.c:703
1950 msgid "Timeout (secs)"
1951 msgstr "超时(秒)"
1952
1953 #: src/editldap.c:718
1954 msgid "The timeout period in seconds."
1955 msgstr "超时时间,单位为秒。"
1956
1957 #: src/editldap.c:722
1958 msgid "Maximum Entries"
1959 msgstr "条目上限"
1960
1961 #: src/editldap.c:737
1962 msgid ""
1963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1964 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
1965
1966 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1967 msgid "Basic"
1968 msgstr "基本设置"
1969
1970 #: src/editldap.c:754
1971 msgid "Search"
1972 msgstr "搜寻"
1973
1974 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1975 msgid "Extended"
1976 msgstr "扩展"
1977
1978 #: src/editldap.c:971
1979 msgid "Add New LDAP Server"
1980 msgstr "增加新的LDAP服务器"
1981
1982 #: src/editvcard.c:96
1983 msgid "File does not appear to be vCard format."
1984 msgstr "文件不是vCard格式。"
1985
1986 #: src/editvcard.c:132
1987 msgid "Select vCard File"
1988 msgstr "选择vCard文件"
1989
1990 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1991 msgid "Edit vCard Entry"
1992 msgstr "编辑vCard条目"
1993
1994 #: src/editvcard.c:298
1995 msgid "Add New vCard Entry"
1996 msgstr "增加新的vCard条目"
1997
1998 #: src/exphtmldlg.c:111
1999 msgid "Please specify output directory and file to create."
2000 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2001
2002 #: src/exphtmldlg.c:114
2003 msgid "Select stylesheet and formatting."
2004 msgstr "选择形式及格式。"
2005
2006 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2007 msgid "File exported successfully."
2008 msgstr "文件已成功导出。"
2009
2010 #: src/exphtmldlg.c:182
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "HTML Output Directory '%s'\n"
2014 "does not exist. OK to create new directory?"
2015 msgstr ""
2016 "HTML输出目录 '%s'\n"
2017 "并不存在。创建新目录?"
2018
2019 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2020 msgid "Create Directory"
2021 msgstr "创建目录"
2022
2023 #: src/exphtmldlg.c:194
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2027 "%s"
2028 msgstr ""
2029 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2030 "%s"
2031
2032 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2033 msgid "Failed to Create Directory"
2034 msgstr "创建目录失败"
2035
2036 #: src/exphtmldlg.c:242
2037 msgid "Error creating HTML file"
2038 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2039
2040 #: src/exphtmldlg.c:362
2041 msgid "Select HTML Output File"
2042 msgstr "选择HTML输出文件"
2043
2044 #: src/exphtmldlg.c:438
2045 msgid "HTML Output File"
2046 msgstr "HTML输出文件"
2047
2048 #: src/exphtmldlg.c:499
2049 msgid "Stylesheet"
2050 msgstr "样式表"
2051
2052 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "缺省"
2055
2056 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2057 msgid "Full"
2058 msgstr "完整"
2059
2060 #: src/exphtmldlg.c:524
2061 msgid "Custom"
2062 msgstr "自定义"
2063
2064 #: src/exphtmldlg.c:530
2065 msgid "Custom-2"
2066 msgstr "自定义-2"
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:536
2069 msgid "Custom-3"
2070 msgstr "自定义-3"
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:542
2073 msgid "Custom-4"
2074 msgstr "自定义-4"
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:556
2077 msgid "Full Name Format"
2078 msgstr "完整名称格式"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:563
2081 msgid "First Name, Last Name"
2082 msgstr "名,姓"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:569
2085 msgid "Last Name, First Name"
2086 msgstr "姓,名"
2087
2088 #: src/exphtmldlg.c:583
2089 msgid "Color Banding"
2090 msgstr "彩色分带显示"
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:589
2093 msgid "Format E-Mail Links"
2094 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2095
2096 #: src/exphtmldlg.c:595
2097 msgid "Format User Attributes"
2098 msgstr "将用户属性数据格式化"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2101 msgid "File Name :"
2102 msgstr "文件名:"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:660
2105 msgid "Open with Web Browser"
2106 msgstr "用网页浏览器打开"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:692
2109 msgid "Export Address Book to HTML File"
2110 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2113 msgid "File Info"
2114 msgstr "文件内容"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:759
2117 msgid "Format"
2118 msgstr "格式"
2119
2120 #: src/expldifdlg.c:110
2121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2122 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2123
2124 #: src/expldifdlg.c:113
2125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2126 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2127
2128 #: src/expldifdlg.c:189
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2132 "does not exist. OK to create new directory?"
2133 msgstr ""
2134 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2135 "并不存在。是否创建新的目录?"
2136
2137 #: src/expldifdlg.c:201
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2143 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2144 "%s"
2145
2146 #: src/expldifdlg.c:245
2147 msgid "Suffix was not supplied"
2148 msgstr "未指定后缀"
2149
2150 #: src/expldifdlg.c:247
2151 msgid ""
2152 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2153 "you wish to proceed without a suffix?"
2154 msgstr ""
2155 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:265
2158 msgid "Error creating LDIF file"
2159 msgstr "创建LDIF文件出错"
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:374
2162 msgid "Select LDIF Output File"
2163 msgstr "选择LDIF输出文件"
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:450
2166 msgid "LDIF Output File"
2167 msgstr "LDIF输出文件"
2168
2169 #: src/expldifdlg.c:511
2170 msgid "Suffix"
2171 msgstr "后缀"
2172
2173 #: src/expldifdlg.c:523
2174 msgid ""
2175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2176 "entry. Examples include:\n"
2177 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2180 msgstr ""
2181 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2182 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2183 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2184 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:532
2187 msgid "Relative DN"
2188 msgstr "相对唯一标识"
2189
2190 #: src/expldifdlg.c:539
2191 msgid "Unique ID"
2192 msgstr "唯一ID"
2193
2194 #: src/expldifdlg.c:547
2195 msgid ""
2196 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2197 "to:\n"
2198 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2199 msgstr ""
2200 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2201 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2202
2203 #: src/expldifdlg.c:560
2204 msgid ""
2205 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2206 "similar to:\n"
2207 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2208 msgstr ""
2209 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2210 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2211
2212 #: src/expldifdlg.c:573
2213 msgid ""
2214 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2215 "is formatted similar to:\n"
2216 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2217 msgstr ""
2218 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2219 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:587
2222 msgid ""
2223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2227 "available RDN options that will be used to create the DN."
2228 msgstr ""
2229 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2230 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2231 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2232 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2233
2234 #: src/expldifdlg.c:600
2235 msgid "Use DN attribute if present in data"
2236 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2237
2238 #: src/expldifdlg.c:607
2239 msgid ""
2240 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2241 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2242 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2243 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2244 msgstr ""
2245 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2246 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2247 "使用RDN数据。"
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:618
2250 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2251 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:625
2254 msgid ""
2255 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2256 "option to ignore these records."
2257 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:713
2260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2261 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:780
2264 msgid "Distguished Name"
2265 msgstr "唯一名称(DN)"
2266
2267 #: src/export.c:141
2268 msgid "Export"
2269 msgstr "输出"
2270
2271 #: src/export.c:160
2272 msgid "Specify target folder and mbox file."
2273 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2274
2275 #: src/export.c:170
2276 msgid "Source dir:"
2277 msgstr "原始目录:"
2278
2279 #: src/export.c:175
2280 msgid "Exporting file:"
2281 msgstr "输出文件:"
2282
2283 #: src/export.c:233
2284 msgid "Select exporting file"
2285 msgstr "选择输出文件"
2286
2287 #: src/exporthtml.c:796
2288 msgid "Full Name"
2289 msgstr "全名"
2290
2291 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2292 msgid "Attributes"
2293 msgstr "性质"
2294
2295 #: src/exporthtml.c:1001
2296 msgid "Sylpheed Address Book"
2297 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2298
2299 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2300 msgid "Name already exists but is not a directory."
2301 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2302
2303 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2304 msgid "No permissions to create directory."
2305 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2306
2307 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2308 msgid "Name is too long."
2309 msgstr "名字太长。"
2310
2311 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2312 msgid "Not specified."
2313 msgstr "不确定。"
2314
2315 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2316 msgid "Inbox"
2317 msgstr "收信夹"
2318
2319 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2320 msgid "Sent"
2321 msgstr "已发送"
2322
2323 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2324 msgid "Queue"
2325 msgstr "待发送"
2326
2327 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2328 msgid "Trash"
2329 msgstr "垃圾桶"
2330
2331 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2332 msgid "Drafts"
2333 msgstr "草稿"
2334
2335 #. Processing
2336 #: src/folder.c:1446
2337 #, c-format
2338 msgid "Processing (%s)...\n"
2339 msgstr "处理中(%s)...\n"
2340
2341 #. move messages
2342 #: src/folder.c:2455
2343 #, c-format
2344 msgid "Moving %s to %s...\n"
2345 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2346
2347 #: src/foldersel.c:216
2348 msgid "Select folder"
2349 msgstr "选择邮件夹"
2350
2351 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2352 msgid "NewFolder"
2353 msgstr "新邮件夹"
2354
2355 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2356 #, c-format
2357 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2358 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2359
2360 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2361 #: src/mh_gtk.c:234
2362 #, c-format
2363 msgid "The folder `%s' already exists."
2364 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2365
2366 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't create the folder `%s'."
2369 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2370
2371 #: src/folderview.c:239
2372 msgid "/Mark all re_ad"
2373 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2374
2375 #: src/folderview.c:240
2376 msgid "/_Search folder..."
2377 msgstr "/在邮件夹中查找(_S)..."
2378
2379 #: src/folderview.c:242
2380 msgid "/Process_ing..."
2381 msgstr "/处理(_i)..."
2382
2383 #: src/folderview.c:246
2384 msgid "/------"
2385 msgstr "/------"
2386
2387 #: src/folderview.c:247
2388 msgid "/Empty _trash..."
2389 msgstr "/清空垃圾箱(_t)..."
2390
2391 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2392 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2393 msgid "New"
2394 msgstr "新邮件"
2395
2396 #: src/folderview.c:328
2397 msgid "Unread"
2398 msgstr "未读"
2399
2400 #: src/folderview.c:329
2401 msgid "#"
2402 msgstr "#"
2403
2404 #: src/folderview.c:544
2405 msgid "Setting folder info..."
2406 msgstr "设置邮件夹资料..."
2407
2408 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2409 #, c-format
2410 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2411 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2412
2413 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2414 #, c-format
2415 msgid "Scanning folder %s ..."
2416 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2417
2418 #: src/folderview.c:804
2419 msgid "Rebuilding folder tree..."
2420 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2421
2422 #: src/folderview.c:887
2423 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2424 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2425
2426 #. Open Folder
2427 #: src/folderview.c:1645
2428 #, c-format
2429 msgid "Opening Folder %s..."
2430 msgstr "打开邮件夹%s..."
2431
2432 #: src/folderview.c:1657
2433 msgid "Folder could not be opened."
2434 msgstr "无法打开邮件夹。"
2435
2436 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2437 msgid "Empty trash"
2438 msgstr "清空垃圾箱"
2439
2440 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2441 msgid "Empty all messages in trash?"
2442 msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?"
2443
2444 #: src/folderview.c:1881
2445 #, c-format
2446 msgid "Moving %s to %s..."
2447 msgstr "将%s 移到%s..."
2448
2449 #: src/folderview.c:1910
2450 msgid "Source and destination are the same."
2451 msgstr "文件来源和目的相同。"
2452
2453 #: src/folderview.c:1913
2454 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2455 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2456
2457 #: src/folderview.c:1916
2458 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2459 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2460
2461 #: src/folderview.c:1919
2462 msgid "Move failed!"
2463 msgstr "移动失败!"
2464
2465 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2466 msgid "Processing configuration"
2467 msgstr "过滤处理配置"
2468
2469 #: src/grouplistdialog.c:172
2470 msgid "Newsgroup subscription"
2471 msgstr "订阅新闻组"
2472
2473 #: src/grouplistdialog.c:188
2474 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2475 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2476
2477 #: src/grouplistdialog.c:194
2478 msgid "Find groups:"
2479 msgstr "查找新闻组:"
2480
2481 #: src/grouplistdialog.c:202
2482 msgid " Search "
2483 msgstr " 搜索 "
2484
2485 #: src/grouplistdialog.c:214
2486 msgid "Newsgroup name"
2487 msgstr "新闻组名称"
2488
2489 #: src/grouplistdialog.c:215
2490 msgid "Messages"
2491 msgstr "邮件"
2492
2493 #: src/grouplistdialog.c:216
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "类型"
2496
2497 #: src/grouplistdialog.c:345
2498 msgid "moderated"
2499 msgstr "有管理的"
2500
2501 #: src/grouplistdialog.c:347
2502 msgid "readonly"
2503 msgstr "只读"
2504
2505 #: src/grouplistdialog.c:349
2506 msgid "unknown"
2507 msgstr "未知"
2508
2509 #: src/grouplistdialog.c:411
2510 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2511 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2512
2513 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2514 msgid "Done."
2515 msgstr "完成。"
2516
2517 #: src/grouplistdialog.c:476
2518 #, c-format
2519 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2520 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2521
2522 #: src/gtk/about.c:92
2523 msgid "About"
2524 msgstr "关于"
2525
2526 #: src/gtk/about.c:152
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2530 "Operating System: %s %s (%s)"
2531 msgstr ""
2532 "GTK+版本: %d.%d.%d\n"
2533 "操作系统:%s %s (%s)"
2534
2535 #: src/gtk/about.c:169
2536 #, c-format
2537 msgid "Compiled-in features:%s"
2538 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2539
2540 #: src/gtk/about.c:224
2541 msgid ""
2542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2543 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2544 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2545 "version.\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2548 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2549 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2550 "\n"
2551
2552 #: src/gtk/about.c:230
2553 msgid ""
2554 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2555 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2556 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2557 "more details.\n"
2558 "\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/gtk/about.c:236
2562 msgid ""
2563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2565 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2566 msgstr ""
2567 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2568 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2569 "02111-1307, USA."
2570
2571 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2572 msgid "Orange"
2573 msgstr "橙色"
2574
2575 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2576 msgid "Red"
2577 msgstr "红色"
2578
2579 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2580 msgid "Pink"
2581 msgstr "粉红"
2582
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2584 msgid "Sky blue"
2585 msgstr "天蓝"
2586
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2588 msgid "Blue"
2589 msgstr "蓝色"
2590
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2592 msgid "Green"
2593 msgstr "绿色"
2594
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2596 msgid "Brown"
2597 msgstr "棕色"
2598
2599 #: src/gtk/foldersort.c:141
2600 msgid "Set folder sortorder"
2601 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2602
2603 #: src/gtk/foldersort.c:153
2604 msgid ""
2605 "Move folders up or down to change\n"
2606 "the sort order in the folderview"
2607 msgstr ""
2608 "上下移动邮件夹\n"
2609 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2610
2611 #: src/gtk/foldersort.c:173
2612 msgid "Ok"
2613 msgstr "确定"
2614
2615 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2616 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2617 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2618 msgid "Cancel"
2619 msgstr "取消"
2620
2621 #: src/gtk/foldersort.c:221
2622 msgid "Folders"
2623 msgstr "邮件夹"
2624
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2626 msgid "No dictionary selected."
2627 msgstr "没有选择任何字典。"
2628
2629 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2630 msgid "Normal Mode"
2631 msgstr "一般模式"
2632
2633 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2634 msgid "Bad Spellers Mode"
2635 msgstr "拼错字模式"
2636
2637 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2638 msgid "Unknown suggestion mode."
2639 msgstr "未知的建议模式。"
2640
2641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2642 msgid "No misspelled word found."
2643 msgstr "没有发现错字。"
2644
2645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2646 msgid "Replace unknown word"
2647 msgstr "替换未知的字"
2648
2649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2650 #, c-format
2651 msgid "Replace \"%s\" with: "
2652 msgstr "将\"%s\"替换成:"
2653
2654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2655 msgid ""
2656 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2657 "will learn from mistake.\n"
2658 msgstr ""
2659 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2660 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2661
2662 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2663 msgid "Fast Mode"
2664 msgstr "快速模式"
2665
2666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2667 #, c-format
2668 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2669 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2670
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2672 msgid "Accept in this session"
2673 msgstr "接受这一次"
2674
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2676 msgid "Add to personal dictionary"
2677 msgstr "加入个人的字典"
2678
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2680 msgid "Replace with..."
2681 msgstr "更换成..."
2682
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2684 #, c-format
2685 msgid "Check with %s"
2686 msgstr "用%s检查"
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2689 msgid "(no suggestions)"
2690 msgstr "(没有建议)"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2693 msgid "More..."
2694 msgstr "更多..."
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2697 #, c-format
2698 msgid "Dictionary: %s"
2699 msgstr "字典:%s"
2700
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2702 #, c-format
2703 msgid "Use alternate (%s)"
2704 msgstr "用另一个(%s)"
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2707 msgid "Check while typing"
2708 msgstr "键入时实时检查"
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2711 msgid "Change dictionary"
2712 msgstr "切换字典"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "拼写检查器切换字典失败\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2724 #, c-format
2725 msgid "Input password for %s on %s:"
2726 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2727
2728 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2729 msgid "Input password"
2730 msgstr "输入密码"
2731
2732 #: src/gtk/logwindow.c:63
2733 msgid "Protocol log"
2734 msgstr "协议日志"
2735
2736 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2737 msgid "Select Plugin to load"
2738 msgstr "选择要加载的插件"
2739
2740 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2741 msgid "Plugins"
2742 msgstr "插件"
2743
2744 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "描述"
2747
2748 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2749 msgid "Load Plugin"
2750 msgstr "加载插件"
2751
2752 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2753 msgid "Unload Plugin"
2754 msgstr "卸载插件"
2755
2756 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2757 msgid "Page Index"
2758 msgstr "页面"
2759
2760 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2761 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2762 msgid "Account"
2763 msgstr "帐号"
2764
2765 #. S_COL_MARK
2766 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2768 msgid "Status"
2769 msgstr "状态"
2770
2771 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2772 msgid "Extended symbols"
2773 msgstr "扩展符号"
2774
2775 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2776 msgid "all messages"
2777 msgstr "所有邮件"
2778
2779 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2780 msgid "messages whose age is greater than #"
2781 msgstr "比# 旧的邮件"
2782
2783 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2784 msgid "messages whose age is less than #"
2785 msgstr "比# 新的邮件"
2786
2787 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2788 msgid "messages which contain S in the message body"
2789 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2790
2791 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2792 msgid "messages which contain S in the whole message"
2793 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2794
2795 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2796 msgid "messages carbon-copied to S"
2797 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2798
2799 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2800 msgid "message is either to: or cc: to S"
2801 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2802
2803 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2804 msgid "deleted messages"
2805 msgstr "已删除的邮件"
2806
2807 #. * how I can filter deleted messages *
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2809 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2810 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2813 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2814 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2817 msgid "messages originating from user S"
2818 msgstr "由S所发出的邮件"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2821 msgid "forwarded messages"
2822 msgstr "已转发的邮件"
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2825 msgid "messages which contain header S"
2826 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2829 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2830 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2833 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2834 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2837 msgid "locked messages"
2838 msgstr "已锁定的邮件"
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2841 msgid "messages which are in newsgroup S"
2842 msgstr "在新闻组S中的邮件"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2845 msgid "new messages"
2846 msgstr "新邮件"
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2849 msgid "old messages"
2850 msgstr "旧邮件"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2853 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2854 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2857 msgid "messages which have been replied to"
2858 msgstr "已回复的邮件"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2861 msgid "read messages"
2862 msgstr "已读邮件"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2865 msgid "messages which contain S in subject"
2866 msgstr "主题中包含S的邮件"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2869 msgid "messages whose score is equal to #"
2870 msgstr "得分与#一样高的邮件"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2873 msgid "messages whose score is greater than #"
2874 msgstr "得分较#高的邮件"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2877 msgid "messages whose score is lower than #"
2878 msgstr "得分较#低的邮件"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2881 msgid "messages whose size is equal to #"
2882 msgstr "文件与#一样大的邮件"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2885 msgid "messages whose size is greater than #"
2886 msgstr "文件比#大的邮件"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2889 msgid "messages whose size is smaller than #"
2890 msgstr "文件比#小的邮件"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2893 msgid "messages which have been sent to S"
2894 msgstr "已经送给S的邮件"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2897 msgid "marked messages"
2898 msgstr "已标记的邮件"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2901 msgid "unread messages"
2902 msgstr "未读邮件"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2905 msgid "messages which contain S in References header"
2906 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2909 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2910 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2913 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2914 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2917 msgid "logical AND operator"
2918 msgstr "逻辑运算AND"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2921 msgid "logical OR operator"
2922 msgstr "逻辑运算OR"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2925 msgid "logical NOT operator"
2926 msgstr "逻辑运算NOT"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2929 msgid "case sensitive search"
2930 msgstr "区分大小写的搜寻"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2933 msgid "all filtering expressions are allowed"
2934 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2937 msgid "Extended Search symbols"
2938 msgstr "用于扩展搜索的符号"
2939
2940 #. S_COL_MIME
2941 #. initial of sender
2942 #. S_COL_STATUS
2943 #. S_COL_MIME
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2945 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2946 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2947 msgid "Subject"
2948 msgstr "主题"
2949
2950 #. S_COL_SUBJECT
2951 #. date
2952 #. S_COL_SUBJECT
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2954 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2955 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2956 msgid "From"
2957 msgstr "发信人"
2958
2959 #. subject
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2961 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2962 msgid "To"
2963 msgstr "收信人"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:316
2966 msgid "Recursive"
2967 msgstr "搜索子邮件夹"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:358
2970 msgid "Extended Symbols"
2971 msgstr "扩展符号"
2972
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
2975 msgid "correct"
2976 msgstr "正确"
2977
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2979 msgid "Owner"
2980 msgstr "所有者"
2981
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
2983 msgid "Signer"
2984 msgstr "歌者"
2985
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
2987 #: src/prefs_themes.c:886
2988 msgid "Name: "
2989 msgstr "名字"
2990
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
2992 msgid "Organization: "
2993 msgstr "组织"
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
2996 msgid "Location: "
2997 msgstr "位置"
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3000 msgid "Fingerprint: "
3001 msgstr "指纹"
3002
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3004 msgid "Signature status: "
3005 msgstr "签名状况:"
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3008 #, c-format
3009 msgid "SSL certificate for %s"
3010 msgstr "%s的SSL认证"
3011
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3013 #, c-format
3014 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3015 msgstr "有一个%s未知的认证。是否接受?"
3016
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3018 #, c-format
3019 msgid "Signature status: %s"
3020 msgstr "签名状态:%s"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3023 msgid "View certificate"
3024 msgstr "查看认证"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3027 msgid "Unknown SSL Certificate"
3028 msgstr "不明的SSL认证"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3031 msgid "Accept and save"
3032 msgstr "接受并处存"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3035 msgid "Cancel connection"
3036 msgstr "取消连接"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3039 msgid "New certificate:"
3040 msgstr "新的认证:"
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3043 msgid "Known certificate:"
3044 msgstr "已知的认证:"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3047 #, c-format
3048 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3052 msgid "View certificates"
3053 msgstr "查看认证"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3056 msgid "Changed SSL Certificate"
3057 msgstr "更改SSL认证"
3058
3059 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3060 msgid "(No From)"
3061 msgstr "(没有发信人)"
3062
3063 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3064 msgid "(No Subject)"
3065 msgstr "(没有主题)"
3066
3067 #: src/image_viewer.c:284
3068 msgid "Filename:"
3069 msgstr "文件名"
3070
3071 #: src/image_viewer.c:291
3072 msgid "Filesize:"
3073 msgstr "文件大小 :"
3074
3075 #: src/image_viewer.c:312
3076 msgid "Load Image"
3077 msgstr "加载图片"
3078
3079 #: src/image_viewer.c:318
3080 msgid "Content-Type:"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/imap.c:669
3084 #, c-format
3085 msgid "Connecting to %s failed"
3086 msgstr "连接到 %s 失败"
3087
3088 #: src/imap.c:674
3089 #, c-format
3090 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3091 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3092
3093 #: src/imap.c:712
3094 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3095 msgstr "开始隧道式IMAP4连接\n"
3096
3097 #: src/imap.c:725
3098 #, c-format
3099 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3100 msgstr "正在创建到 %s:%d 的IMAP4连接...\n"
3101
3102 #: src/imap.c:764
3103 msgid "Can't start TLS session.\n"
3104 msgstr "无法启动TLS。\n"
3105
3106 #: src/imap.c:1098
3107 #, c-format
3108 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3109 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3110
3111 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3112 msgid "can't expunge\n"
3113 msgstr "无法擦除\n"
3114
3115 #: src/imap.c:1146
3116 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3117 msgstr "无法设置已删除标记:1:*\n"
3118
3119 #: src/imap.c:1188
3120 msgid "can't close folder\n"
3121 msgstr "无法关闭邮件夹:%s\n"
3122
3123 #: src/imap.c:1240
3124 #, c-format
3125 msgid "root folder %s does not exist\n"
3126 msgstr "根目录 %s 不存在\n"
3127
3128 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3129 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3130 msgstr "取得LIST时发生错误。\n"
3131
3132 #: src/imap.c:1657
3133 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3134 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1679
3137 msgid "can't create mailbox\n"
3138 msgstr "无法启动收信夹\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1722
3141 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3142 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3143
3144 #: src/imap.c:1754
3145 #, c-format
3146 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3147 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1816
3150 msgid "can't delete mailbox\n"
3151 msgstr "无法删除信夹\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1854
3154 msgid "can't get envelope\n"
3155 msgstr "没有信封\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1862
3158 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3159 msgstr "拿信封时发生错误。\n"
3160
3161 #: src/imap.c:1884
3162 #, c-format
3163 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3164 msgstr "无法分析信封:%s\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1942
3167 #, c-format
3168 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3169 msgstr "无法与%s建立IMAP4联系\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1964
3172 #, c-format
3173 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3174 msgstr "无法连接IMAP4服务器:%s:%d\n"
3175
3176 #: src/imap.c:1971
3177 #, c-format
3178 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3179 msgstr " 无法与 %s:%d 建立IMAP4联系\n"
3180
3181 #: src/imap.c:2061
3182 msgid "can't get namespace\n"
3183 msgstr "无法取得命名空间\n"
3184
3185 #: src/imap.c:2495
3186 #, c-format
3187 msgid "can't select folder: %s\n"
3188 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3189
3190 #: src/imap.c:2635
3191 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3192 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3193
3194 #: src/imap.c:2652
3195 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3196 msgstr "IMAP4登录失败。\n"
3197
3198 #: src/imap.c:2972
3199 #, c-format
3200 msgid "can't append %s to %s\n"
3201 msgstr "无法将%s附在%s之后\n"
3202
3203 #: src/imap.c:3021
3204 #, c-format
3205 msgid "can't append message to %s\n"
3206 msgstr "无法将邮件附在%s之后\n"
3207
3208 #: src/imap.c:3103
3209 #, c-format
3210 msgid "can't copy %s to %s\n"
3211 msgstr "无法将%s拷贝到%s\n"
3212
3213 #: src/imap.c:3153
3214 #, c-format
3215 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3216 msgstr "imap指令失败:STORE %s %s\n"
3217
3218 #: src/imap.c:3170
3219 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3220 msgstr "imap指令失败:EXPUNGE\n"
3221
3222 #: src/imap.c:3183
3223 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3224 msgstr "imap指令失败:CLOSE\n"
3225
3226 #: src/imap.c:3423
3227 #, c-format
3228 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3229 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3230
3231 #: src/imap.c:3453
3232 #, c-format
3233 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3234 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3235
3236 #: src/imap.c:3497
3237 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3238 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3239
3240 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3241 msgid "/Create _new folder..."
3242 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3245 msgid "/_Rename folder..."
3246 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3249 msgid "/M_ove folder..."
3250 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3251
3252 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3253 msgid "/_Delete folder"
3254 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3255
3256 #: src/imap_gtk.c:58
3257 msgid "/Down_load messages"
3258 msgstr "/下载邮件(_l)"
3259
3260 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3261 msgid "/_Check for new messages"
3262 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3265 msgid "/R_ebuild folder tree"
3266 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:63
3269 msgid "/IMAP4 _account settings"
3270 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3271
3272 #: src/imap_gtk.c:64
3273 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3274 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3275
3276 #: src/imap_gtk.c:127
3277 msgid ""
3278 "Input the name of new folder:\n"
3279 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3280 " append `/' at the end of the name)"
3281 msgstr ""
3282 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3283 "(如果想一并创建子邮件夹,\n"
3284 "请在新名字的后面加上'/')"
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3287 #, c-format
3288 msgid "Input new name for `%s':"
3289 msgstr "输入'%s'的新名字:"
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3292 msgid "Rename folder"
3293 msgstr "重新命名邮件夹"
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3296 msgid ""
3297 "The folder could not be renamed.\n"
3298 "The new folder name is not allowed."
3299 msgstr ""
3300 "不能重命名该目录。\n"
3301 "新指定的目录名不合法。"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:266
3304 #, c-format
3305 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3306 msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?"
3307
3308 #: src/imap_gtk.c:267
3309 msgid "Delete IMAP4 account"
3310 msgstr "清除IMAP4帐号"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3316 "Do you really want to delete?"
3317 msgstr ""
3318 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被删除。\n"
3319 "确定要删除吗?"
3320
3321 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3322 msgid "Delete folder"
3323 msgstr "删除邮件夹"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3326 #, c-format
3327 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3328 msgstr "无法删除邮件夹'%s'"
3329
3330 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3331 msgid "Offline"
3332 msgstr "脱机"
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3335 msgid "You are offline. Go online?"
3336 msgstr "目前离线。转到在线状态?"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3339 #, c-format
3340 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3341 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3342
3343 #: src/import.c:142
3344 msgid "Import"
3345 msgstr "导入"
3346
3347 #: src/import.c:161
3348 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3349 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3350
3351 #: src/import.c:171
3352 msgid "Importing file:"
3353 msgstr "导入文件:"
3354
3355 #: src/import.c:176
3356 msgid "Destination dir:"
3357 msgstr "目标目录:"
3358
3359 #: src/import.c:236
3360 msgid "Select importing file"
3361 msgstr "选择导入文件"
3362
3363 #: src/importldif.c:189
3364 msgid "Please specify address book name and file to import."
3365 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3366
3367 #: src/importldif.c:192
3368 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3369 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3370
3371 #: src/importldif.c:195
3372 msgid "File imported."
3373 msgstr "文件导入完成。"
3374
3375 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3376 msgid "Please select a file."
3377 msgstr "请选择一个文件。"
3378
3379 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3380 msgid "Address book name must be supplied."
3381 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3382
3383 #: src/importldif.c:471
3384 msgid "Error reading LDIF fields."
3385 msgstr "读取LDIF字段失败"
3386
3387 #: src/importldif.c:494
3388 msgid "LDIF file imported successfully."
3389 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3390
3391 #: src/importldif.c:606
3392 msgid "Select LDIF File"
3393 msgstr "选择LDIF文件"
3394
3395 #: src/importldif.c:703
3396 msgid ""
3397 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3398 "file data."
3399 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3400
3401 #: src/importldif.c:709
3402 msgid "File Name"
3403 msgstr "文件名称"
3404
3405 #: src/importldif.c:720
3406 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3407 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3408
3409 #: src/importldif.c:729
3410 msgid "Select the LDIF file to import."
3411 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3412
3413 #: src/importldif.c:766
3414 msgid "R"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. S_COL_MARK
3418 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3419 msgid "S"
3420 msgstr "S"
3421
3422 #: src/importldif.c:768
3423 msgid "LDIF Field Name"
3424 msgstr "LDIF字段名"
3425
3426 #: src/importldif.c:769
3427 msgid "Attribute Name"
3428 msgstr "条目名称"
3429
3430 #: src/importldif.c:824
3431 msgid "LDIF Field"
3432 msgstr "LDIF域"
3433
3434 #: src/importldif.c:836
3435 msgid "Attribute"
3436 msgstr "条目"
3437
3438 #: src/importldif.c:847
3439 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3440 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3441
3442 #: src/importldif.c:852
3443 msgid "???"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/importldif.c:870
3447 msgid ""
3448 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3449 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3450 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3451 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3452 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3453 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3454 "field for import."
3455 msgstr ""
3456 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3457 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3458 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3459 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3460
3461 #: src/importldif.c:882
3462 msgid "Select for Import"
3463 msgstr "选择导入该项"
3464
3465 #: src/importldif.c:888
3466 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3467 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3468
3469 #: src/importldif.c:891
3470 msgid " Modify "
3471 msgstr " 修改 "
3472
3473 #: src/importldif.c:897
3474 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3475 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3476
3477 #: src/importldif.c:970
3478 msgid "Records Imported :"
3479 msgstr "已导入的记录:"
3480
3481 #: src/importldif.c:1001
3482 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3483 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3484
3485 #. Button panel
3486 #: src/importldif.c:1034
3487 msgid "Prev"
3488 msgstr "上一个"
3489
3490 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3491 msgid "Next"
3492 msgstr "下一个"
3493
3494 #: src/importmutt.c:143
3495 msgid "Error importing MUTT file."
3496 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3497
3498 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3499 #: src/importpine.c:331
3500 msgid "Please select a file to import."
3501 msgstr "请选择导入的文件。"
3502
3503 #: src/importmutt.c:185
3504 msgid "Select MUTT File"
3505 msgstr "选择MUTT文件"
3506
3507 #: src/importmutt.c:242
3508 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3509 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3510
3511 #: src/importpine.c:143
3512 msgid "Error importing Pine file."
3513 msgstr "导入Pine文件失败。"
3514
3515 #: src/importpine.c:185
3516 msgid "Select Pine File"
3517 msgstr "选择Pine文件"
3518
3519 #: src/importpine.c:242
3520 msgid "Import Pine file into Address Book"
3521 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3522
3523 #: src/inc.c:379
3524 msgid "Retrieving new messages"
3525 msgstr "取回新邮件"
3526
3527 #: src/inc.c:426
3528 msgid "Standby"
3529 msgstr "待命"
3530
3531 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3532 msgid "Cancelled"
3533 msgstr "取消"
3534
3535 #: src/inc.c:566
3536 msgid "Retrieving"
3537 msgstr "正在收取"
3538
3539 #: src/inc.c:575
3540 #, c-format
3541 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3542 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3543 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3544 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3545
3546 #: src/inc.c:581
3547 msgid "Done (no new messages)"
3548 msgstr "完成(没有新邮件)"
3549
3550 #: src/inc.c:586
3551 msgid "Connection failed"
3552 msgstr "连接失败"
3553
3554 #: src/inc.c:589
3555 msgid "Auth failed"
3556 msgstr "授权失败"
3557
3558 #. S_COL_SCORE
3559 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3560 msgid "Locked"
3561 msgstr "已锁定"
3562
3563 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3564 msgid "Timeout"
3565 msgstr "超时时间"
3566
3567 #: src/inc.c:683
3568 #, c-format
3569 msgid "Finished (%d new message)"
3570 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3571 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3572 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3573
3574 #: src/inc.c:687
3575 msgid "Finished (no new messages)"
3576 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3577
3578 #: src/inc.c:696
3579 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3580 msgstr "取邮件时发生错误。"
3581
3582 #: src/inc.c:737
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: Retrieving new messages"
3585 msgstr "%s:正在收取邮件"
3586
3587 #: src/inc.c:756
3588 #, c-format
3589 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3590 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3591
3592 #: src/inc.c:766
3593 #, c-format
3594 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3595 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3596
3597 #: src/inc.c:773
3598 #, c-format
3599 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3600 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3601
3602 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3603 msgid "Authenticating..."
3604 msgstr "正在授权..."
3605
3606 #: src/inc.c:855
3607 #, c-format
3608 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3609 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3610
3611 #: src/inc.c:861
3612 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3613 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3614
3615 #: src/inc.c:865
3616 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3617 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3618
3619 #: src/inc.c:869
3620 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3621 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3622
3623 #: src/inc.c:873
3624 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3625 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3626
3627 #: src/inc.c:883
3628 #, c-format
3629 msgid "Deleting message %d"
3630 msgstr "删除邮件%d"
3631
3632 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3633 msgid "Quitting"
3634 msgstr "正在退出"
3635
3636 #: src/inc.c:915
3637 #, c-format
3638 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3639 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3640
3641 #: src/inc.c:934
3642 #, c-format
3643 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3644 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3645 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3646 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3647
3648 #: src/inc.c:1090
3649 msgid "Connection failed."
3650 msgstr "连接失败"
3651
3652 #: src/inc.c:1093
3653 #, c-format
3654 msgid "Connection to %s:%d failed."
3655 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3656
3657 #: src/inc.c:1098
3658 msgid "Error occurred while processing mail."
3659 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3660
3661 #: src/inc.c:1103
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Error occurred while processing mail:\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3667 "处理邮件时发生错误:\n"
3668 "%s"
3669
3670 #: src/inc.c:1109
3671 msgid "No disk space left."
3672 msgstr "磁盘无空间。"
3673
3674 #: src/inc.c:1114
3675 msgid "Can't write file."
3676 msgstr "无法写入文件。"
3677
3678 #: src/inc.c:1119
3679 msgid "Socket error."
3680 msgstr "Socket错误。"
3681
3682 #: src/inc.c:1122
3683 #, c-format
3684 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3685 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3686
3687 #. consider EOF right after QUIT successful
3688 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3689 msgid "Connection closed by the remote host."
3690 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3691
3692 #: src/inc.c:1130
3693 #, c-format
3694 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3695 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3696
3697 #: src/inc.c:1135
3698 msgid "Mailbox is locked."
3699 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3700
3701 #: src/inc.c:1139
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Mailbox is locked:\n"
3705 "%s"
3706 msgstr ""
3707 "邮箱被锁定:\n"
3708 "%s"
3709
3710 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3711 msgid "Authentication failed."
3712 msgstr "授权失败。"
3713
3714 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Authentication failed:\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3720 "鉴权失败:\n"
3721 "%s"
3722
3723 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3724 msgid "Session timed out."
3725 msgstr "会话已超时."
3726
3727 #: src/inc.c:1158
3728 #, c-format
3729 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3730 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3731
3732 #: src/inc.c:1193
3733 msgid "Incorporation cancelled\n"
3734 msgstr "合并操作被取消\n"
3735
3736 #: src/ldif.c:838
3737 msgid "Nick Name"
3738 msgstr "绰号"
3739
3740 #: src/main.c:158
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "File `%s' already exists.\n"
3744 "Can't create folder."
3745 msgstr ""
3746 "'%s'已存在。\n"
3747 "无法创建目录夹。"
3748
3749 #: src/main.c:272
3750 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3751 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3752
3753 #: src/main.c:594
3754 #, c-format
3755 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3756 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3757
3758 #: src/main.c:596
3759 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3760 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3761
3762 #: src/main.c:597
3763 msgid ""
3764 "  --attach file1 [file2]...\n"
3765 "                         open composition window with specified files\n"
3766 "                         attached"
3767 msgstr ""
3768 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3769 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3770
3771 #: src/main.c:600
3772 msgid "  --receive              receive new messages"
3773 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3774
3775 #: src/main.c:601
3776 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3777 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3778
3779 #: src/main.c:602
3780 msgid "  --send                 send all queued messages"
3781 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3782
3783 #: src/main.c:603
3784 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3785 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3786
3787 #: src/main.c:604
3788 msgid ""
3789 "  --status-full [folder]...\n"
3790 "                         show the status of each folder"
3791 msgstr ""
3792 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3793 "                         显示每个邮件夹的状态"
3794
3795 #: src/main.c:606
3796 msgid "  --online               switch to online mode"
3797 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3798
3799 #: src/main.c:607
3800 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3801 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3802
3803 #: src/main.c:608
3804 msgid "  --debug                debug mode"
3805 msgstr "  --debug                调试模式"
3806
3807 #: src/main.c:609
3808 msgid "  --help                 display this help and exit"
3809 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3810
3811 #: src/main.c:610
3812 msgid "  --version              output version information and exit"
3813 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3814
3815 #: src/main.c:611
3816 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3817 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3818
3819 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3820 #, c-format
3821 msgid "Processing (%s)..."
3822 msgstr "正在处理(%s)..."
3823
3824 #: src/main.c:652
3825 msgid "top level folder"
3826 msgstr "最上一层邮件夹"
3827
3828 #: src/main.c:714
3829 msgid "Really quit?"
3830 msgstr "确定要退出吗?"
3831
3832 #: src/main.c:715
3833 msgid "Composing message exists."
3834 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
3835
3836 #: src/main.c:716
3837 msgid "Draft them"
3838 msgstr "保存为草稿"
3839
3840 #: src/main.c:716
3841 msgid "Discard them"
3842 msgstr "丢弃"
3843
3844 #: src/main.c:716
3845 msgid "Don't quit"
3846 msgstr "不退出"
3847
3848 #: src/main.c:730
3849 msgid "Queued messages"
3850 msgstr "待发送的邮件"
3851
3852 #: src/main.c:731
3853 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3854 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
3855
3856 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3857 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3858 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:443
3861 msgid "/_File/_Add mailbox"
3862 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
3863
3864 #: src/mainwindow.c:444
3865 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3866 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
3867
3868 #: src/mainwindow.c:446
3869 msgid "/_File/Change folder order"
3870 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:448
3873 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3874 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
3875
3876 #: src/mainwindow.c:449
3877 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3878 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
3879
3880 #: src/mainwindow.c:450
3881 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3882 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
3883
3884 #: src/mainwindow.c:453
3885 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3886 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3889 msgid "/_File/_Save as..."
3890 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
3891
3892 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3893 msgid "/_File/_Print..."
3894 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3895
3896 #: src/mainwindow.c:458
3897 msgid "/_File/_Work offline"
3898 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
3899
3900 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3901 #: src/mainwindow.c:461
3902 msgid "/_File/E_xit"
3903 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:466
3906 msgid "/_Edit/Select _thread"
3907 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3910 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3911 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
3912
3913 #: src/mainwindow.c:470
3914 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3915 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
3916
3917 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3918 msgid "/_View"
3919 msgstr "/查看(_V)"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:472
3922 msgid "/_View/Show or hi_de"
3923 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:473
3926 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3927 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:475
3930 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3931 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:477
3934 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3935 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:479
3938 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3939 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:481
3942 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3943 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:483
3946 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3947 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:485
3950 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3951 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:487
3954 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3955 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3958 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3959 #: src/messageview.c:260
3960 msgid "/_View/---"
3961 msgstr "/显示(_V)/---"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:490
3964 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3965 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:491
3968 msgid "/_View/Separate _message view"
3969 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:493
3972 msgid "/_View/_Sort"
3973 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:494
3976 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3977 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按顺序(_n)"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:495
3980 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3981 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按大小(_i)"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:496
3984 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3985 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按日期(_d)"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:497
3988 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3989 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按发信人(_f)"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:498
3992 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3993 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按收信人(_r)"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:499
3996 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3997 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题(_s)"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:500
4000 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4001 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按颜色标签(_l)"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:502
4004 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4005 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按标记(_m)"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:503
4008 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4009 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按状态(_s)"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:504
4012 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4013 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按附件(_t)"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:506
4016 msgid "/_View/_Sort/by score"
4017 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按得分"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:507
4020 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4021 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按锁定状态"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:508
4024 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4025 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/不排序(_o)"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4028 msgid "/_View/_Sort/---"
4029 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/---"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:510
4032 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4033 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/升序"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:511
4036 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4037 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/降序"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:513
4040 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4041 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题排列(_A)"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:515
4044 msgid "/_View/Th_read view"
4045 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:516
4048 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4049 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:517
4052 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4053 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:518
4056 msgid "/_View/_Hide read messages"
4057 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4058
4059 #: src/mainwindow.c:519
4060 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4061 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_i)..."
4062
4063 #: src/mainwindow.c:522
4064 msgid "/_View/_Go to"
4065 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:523
4068 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4069 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:524
4072 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4073 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4076 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4077 msgid "/_View/_Go to/---"
4078 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:526
4081 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4082 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:528
4085 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4086 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:531
4089 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4090 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:532
4093 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4094 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:534
4097 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4098 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:536
4101 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4102 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:539
4105 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4106 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:541
4109 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4110 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:544
4113 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4114 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4117 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4118 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4121 msgid "/_View/Character _encoding"
4122 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/降序"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4125 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4126 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4129 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4130 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4133 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4134 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4137 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4138 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-1)(_1)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4141 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4142 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4145 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4146 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-2)(_2) "
4147
4148 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4149 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4150 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4153 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4154 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-4)(_4) "
4155
4156 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4157 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4158 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-7)(_7)"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4161 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4162 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4165 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4166 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4169 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4170 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-R) (_R)"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4173 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4174 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U) (_R)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4177 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4178 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(Windows-1251)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4181 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4182 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文(ISO-2022-JP)(_J)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4185 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4186 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文(ISO-2022- JP-2)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4190 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (EUC-JP)(_E)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4194 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (Shift__JIS)(_S)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4197 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4198 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文(GB2312)(_G)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4202 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文(GB2312)(_G)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4205 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4206 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文(Big5)(_B) "
4207
4208 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4210 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文(EUC-TW)(_T)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4214 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文(ISO-2022-CN)(_C) "
4215
4216 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4218 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文(EUC-KR)(_K) "
4219
4220 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4222 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4226 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国(TIS-620)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4230 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国(Windows-874)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4233 #: src/messageview.c:251
4234 msgid "/_View/Decode/---"
4235 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4238 msgid "/_View/Decode"
4239 msgstr "/查看(_V)/解码"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4242 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4243 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4246 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4247 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4250 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4251 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4254 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4255 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4258 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4259 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4262 msgid "/_View/Open in new _window"
4263 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4266 msgid "/_View/Mess_age source"
4267 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:651
4270 msgid "/_View/Show all headers"
4271 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:653
4274 msgid "/_View/_Update summary"
4275 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:656
4278 msgid "/_Message/Recei_ve"
4279 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:657
4282 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4283 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:659
4286 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4287 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:661
4290 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4291 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:663
4294 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4295 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:664
4298 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4299 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:666
4302 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4303 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:667
4306 msgid "/_Message/Compose a news message"
4307 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4310 msgid "/_Message/_Reply"
4311 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:669
4314 msgid "/_Message/Repl_y to"
4315 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4318 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4319 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4322 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4323 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4326 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4327 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:674
4330 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4331 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4334 msgid "/_Message/_Forward"
4335 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:677
4338 msgid "/_Message/Redirect"
4339 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:679
4342 msgid "/_Message/M_ove..."
4343 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:680
4346 msgid "/_Message/_Copy..."
4347 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:681
4350 msgid "/_Message/_Delete"
4351 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D) "
4352
4353 #: src/mainwindow.c:682
4354 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4355 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:684
4358 msgid "/_Message/_Mark"
4359 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:685
4362 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4363 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4364
4365 #: src/mainwindow.c:686
4366 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4367 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:687
4370 msgid "/_Message/_Mark/---"
4371 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:688
4374 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4375 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:689
4378 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4379 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:691
4382 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4383 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4386 msgid "/_Message/Re-_edit"
4387 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:696
4390 msgid "/_Tools/_Address book..."
4391 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4394 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4395 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:699
4398 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4399 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:700
4402 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4403 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:702
4406 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4407 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:705
4410 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4411 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:707
4414 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4415 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4418 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4419 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4422 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4423 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4426 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4427 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4430 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4431 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4434 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4435 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:718
4438 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4439 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:719
4442 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4443 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:721
4446 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4447 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:723
4450 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4451 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:725
4454 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4455 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:730
4458 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4459 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:732
4462 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4463 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:734
4466 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4467 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:736
4470 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4471 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:739
4474 msgid "/_Tools/E_xecute"
4475 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:742
4478 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4479 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:746
4482 msgid "/_Tools/_Log window"
4483 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:748
4486 msgid "/_Configuration"
4487 msgstr "/设置(_C)"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:749
4490 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4491 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:751
4494 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4495 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
4496
4497 #: src/mainwindow.c:753
4498 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4499 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
4500
4501 #: src/mainwindow.c:755
4502 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4503 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
4504
4505 #: src/mainwindow.c:757
4506 msgid "/_Configuration/---"
4507 msgstr "/设置(_C)/---"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:758
4510 msgid "/_Configuration/P_references..."
4511 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
4512
4513 #: src/mainwindow.c:760
4514 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4515 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
4516
4517 #: src/mainwindow.c:762
4518 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4519 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:764
4522 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4523 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
4524
4525 #: src/mainwindow.c:766
4526 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4527 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:767
4530 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4531 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:768
4534 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4535 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
4536
4537 #: src/mainwindow.c:771
4538 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4539 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)(本地)"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:772
4542 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4543 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_n)(Sylpheed手册主页)"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:774
4546 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4547 msgstr "/求助(_H)/常见问题(_F)(本地)"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:775
4550 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4551 msgstr "/求助(_H)/常见问题(_Q) (Sylpheed手册主页)"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:777
4554 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4555 msgstr "/_Help/_Claws 版本常见问题"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:779
4558 msgid "/_Help/---"
4559 msgstr "/求助(_H)/---"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:920
4562 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4563 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:924
4566 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4567 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:941
4570 msgid "Select account"
4571 msgstr "选择帐号"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:1282 src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1351
4574 #: src/prefs_folder_item.c:538
4575 msgid "Untitled"
4576 msgstr "未命名"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:1352
4579 msgid "none"
4580 msgstr "无"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:1646
4583 msgid "Add mailbox"
4584 msgstr "添加邮箱"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:1647
4587 msgid ""
4588 "Input the location of mailbox.\n"
4589 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4590 "scanned automatically."
4591 msgstr ""
4592 "请输入邮箱位置。\n"
4593 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:1653
4596 #, c-format
4597 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4598 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:1658 src/setup.c:66
4601 msgid "Mailbox"
4602 msgstr "邮箱"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:1663 src/setup.c:69
4605 msgid ""
4606 "Creation of the mailbox failed.\n"
4607 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4608 "there."
4609 msgstr ""
4610 "创建邮箱失败。\n"
4611 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:2015
4614 msgid "Sylpheed - Folder View"
4615 msgstr "Sylpheed - 邮件夹"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:425
4618 msgid "Sylpheed - Message View"
4619 msgstr "Sylpheed - 邮件"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4622 msgid "Exit"
4623 msgstr "退出"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4626 msgid "Exit this program?"
4627 msgstr "退出本程序?"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:2821
4630 msgid "Deleting duplicated messages..."
4631 msgstr "删除重复的邮件..."
4632
4633 #: src/mainwindow.c:2855
4634 #, c-format
4635 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4636 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4637 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4638 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:3002 src/summaryview.c:3969
4641 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4642 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:3010
4645 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4646 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:3018 src/summaryview.c:3978
4649 msgid "Filtering configuration"
4650 msgstr "过滤/处理 配置"
4651
4652 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4653 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4654 msgid "(none)"
4655 msgstr "(无)"
4656
4657 #: src/message_search.c:88
4658 msgid "Find in current message"
4659 msgstr "在当前邮件中查找"
4660
4661 #: src/message_search.c:106
4662 msgid "Find text:"
4663 msgstr "查找文字"
4664
4665 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4666 msgid "Case sensitive"
4667 msgstr "大小写敏感"
4668
4669 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4670 msgid "Backward search"
4671 msgstr "反向搜索"
4672
4673 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4674 msgid "Search string not found."
4675 msgstr "未找到指定字符串"
4676
4677 #: src/message_search.c:193
4678 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4679 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
4680
4681 #: src/message_search.c:196
4682 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4683 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
4684
4685 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4686 msgid "Search finished"
4687 msgstr "查找完成"
4688
4689 #: src/messageview.c:262
4690 msgid "/_View/Show all _headers"
4691 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
4692
4693 #: src/messageview.c:265
4694 msgid "/_Message/Compose _new message"
4695 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
4696
4697 #: src/messageview.c:277
4698 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4699 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4700
4701 #: src/messageview.c:279
4702 msgid "/_Message/Redirec_t"
4703 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
4704
4705 #: src/messageview.c:298
4706 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4707 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
4708
4709 #: src/messageview.c:300
4710 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4711 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
4712
4713 #: src/messageview.c:302
4714 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4715 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
4716
4717 #: src/messageview.c:304
4718 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4719 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
4720
4721 #: src/messageview.c:306
4722 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4723 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
4724
4725 #: src/messageview.c:530
4726 msgid "<No Return-Path found>"
4727 msgstr "<未找到回信地址>"
4728
4729 #: src/messageview.c:538
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4733 "does not correspond to the return path:\n"
4734 "Notification address: %s\n"
4735 "Return path: %s\n"
4736 "It is advised to not to send the return receipt."
4737 msgstr ""
4738 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
4739 " 通知地址: %s\n"
4740 " 返回路径: %s\n"
4741 "建议不发送此回执。"
4742
4743 #: src/messageview.c:546
4744 msgid "+Don't Send"
4745 msgstr "+不发送"
4746
4747 #: src/messageview.c:556
4748 msgid ""
4749 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4750 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4751 "officially addressed to you.\n"
4752 "Receipt notification cancelled."
4753 msgstr ""
4754 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
4755 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人'和'抄送'中被指定。\n"
4756 "已取消回执。"
4757
4758 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3368
4759 #: src/summaryview.c:3371 src/textview.c:2268
4760 msgid "Save as"
4761 msgstr "保存为"
4762
4763 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3377
4764 #: src/textview.c:2280
4765 msgid "Overwrite"
4766 msgstr "覆盖"
4767
4768 #: src/messageview.c:1003
4769 msgid "Overwrite existing file?"
4770 msgstr "附加已有文件?"
4771
4772 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3388 src/summaryview.c:3391
4773 #: src/summaryview.c:3406
4774 #, c-format
4775 msgid "Can't save the file `%s'."
4776 msgstr "无法保存此文件 '%s'。"
4777
4778 #: src/messageview.c:1078
4779 msgid "This message asks for a return receipt."
4780 msgstr "该邮件要求返回回执"
4781
4782 #: src/messageview.c:1079
4783 msgid "Send receipt"
4784 msgstr "发送回执"
4785
4786 #: src/messageview.c:1119
4787 msgid ""
4788 "This message has been partially retrieved,\n"
4789 "and has been deleted from the server."
4790 msgstr ""
4791 "这封邮件只有部分被取回, \n"
4792 "并已经从服务器删除了. "
4793
4794 #: src/messageview.c:1125
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "This message has been partially retrieved;\n"
4798 "it is %s."
4799 msgstr ""
4800 "这封邮件只有部分被取回; \n"
4801 "它是 %s"
4802
4803 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4804 msgid "Mark for download"
4805 msgstr "标记为待下载"
4806
4807 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4808 msgid "Mark for deletion"
4809 msgstr "标记为待删除"
4810
4811 #: src/messageview.c:1135
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "This message has been partially retrieved;\n"
4815 "it is %s and will be downloaded."
4816 msgstr ""
4817 "这封邮件只有部分被取回; \n"
4818 "它 %s 并将会被下载."
4819
4820 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4821 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4822 msgid "Unmark"
4823 msgstr "不标记"
4824
4825 #: src/messageview.c:1146
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "This message has been partially retrieved;\n"
4829 "it is %s and will be deleted."
4830 msgstr ""
4831 "这封邮件只有部分被取回; \n"
4832 "它 %s 并将会被删除."
4833
4834 #: src/messageview.c:1222
4835 msgid "Return Receipt Notification"
4836 msgstr "返回回执"
4837
4838 #: src/messageview.c:1223
4839 msgid ""
4840 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4841 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4842 "notification:"
4843 msgstr ""
4844 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
4845 "请选择用以发送回执的帐号: "
4846
4847 #: src/messageview.c:1227
4848 msgid "Send Notification"
4849 msgstr "发送通知"
4850
4851 #: src/messageview.c:1227
4852 msgid "+Cancel"
4853 msgstr "+取消"
4854
4855 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3425 src/toolbar.c:169
4856 msgid "Print"
4857 msgstr "打印"
4858
4859 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3426
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Enter the print command line:\n"
4863 "(`%s' will be replaced with file name)"
4864 msgstr ""
4865 "请输入用于打印的命令行:\n"
4866 "(`%s' 将被替换为文件名)"
4867
4868 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3432
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Print command line is invalid:\n"
4872 "`%s'"
4873 msgstr ""
4874 "打印命令行无效:\n"
4875 "`%s'"
4876
4877 #: src/mh.c:389
4878 #, c-format
4879 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4880 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
4881
4882 #: src/mh_gtk.c:58
4883 msgid "/Remove _mailbox"
4884 msgstr "/删除邮箱(_m)"
4885
4886 #: src/mh_gtk.c:310
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4890 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4891 msgstr ""
4892 "确定删除邮箱'%s'?\n"
4893 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
4894
4895 #: src/mh_gtk.c:312
4896 msgid "Remove mailbox"
4897 msgstr "删除邮箱"
4898
4899 #: src/mimeview.c:153
4900 msgid "/_Open"
4901 msgstr "/打开(_O)"
4902
4903 #: src/mimeview.c:154
4904 msgid "/Open _with..."
4905 msgstr "/打开方式(_w)..."
4906
4907 #: src/mimeview.c:155
4908 msgid "/_Display as text"
4909 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
4910
4911 #: src/mimeview.c:156
4912 msgid "/_Save as..."
4913 msgstr "/另存为(_S)..."
4914
4915 #: src/mimeview.c:157
4916 msgid "/Save _all..."
4917 msgstr "/全部保存(_a)..."
4918
4919 #: src/mimeview.c:196
4920 msgid "MIME Type"
4921 msgstr "MIME类型"
4922
4923 #: src/mimeview.c:640
4924 msgid "Check"
4925 msgstr "检查"
4926
4927 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4928 msgid "Full info"
4929 msgstr "全名"
4930
4931 #: src/mimeview.c:660
4932 msgid "Check again"
4933 msgstr "再次检查"
4934
4935 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4936 #: src/mimeview.c:1249
4937 msgid "Can't save the part of multipart message."
4938 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
4939
4940 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2278
4941 #, c-format
4942 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4943 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
4944
4945 #: src/mimeview.c:1067
4946 msgid "Select destination folder"
4947 msgstr "选择目的邮件夹"
4948
4949 #: src/mimeview.c:1074
4950 #, c-format
4951 msgid "`%s' is not a directory."
4952 msgstr "`%s'不是一个目录。"
4953
4954 #: src/mimeview.c:1259
4955 msgid "Open with"
4956 msgstr "打开方式"
4957
4958 #: src/mimeview.c:1260
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Enter the command line to open file:\n"
4962 "(`%s' will be replaced with file name)"
4963 msgstr ""
4964 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
4965 "(`%s' 将被替换为文件名)"
4966
4967 #: src/news.c:204
4968 #, c-format
4969 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4970 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
4971
4972 #: src/news.c:277
4973 #, c-format
4974 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4975 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
4976
4977 #: src/news.c:407
4978 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4979 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
4980
4981 #: src/news.c:520
4982 msgid "can't post article.\n"
4983 msgstr "无法发送帖子.\n"
4984
4985 #: src/news.c:546
4986 #, c-format
4987 msgid "can't retrieve article %d\n"
4988 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
4989
4990 #: src/news.c:595
4991 #, c-format
4992 msgid "can't select group: %s\n"
4993 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
4994
4995 #: src/news.c:823
4996 #, c-format
4997 msgid "can't set group: %s\n"
4998 msgstr "无法设置群组: %s\n"
4999
5000 #: src/news.c:831
5001 #, c-format
5002 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5003 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5004
5005 #: src/news.c:851
5006 #, c-format
5007 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5008 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5009
5010 #: src/news.c:869
5011 #, c-format
5012 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5013 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5014
5015 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5016 msgid "can't get xover\n"
5017 msgstr "无法取得xover\n"
5018
5019 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5020 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5021 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5022
5023 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5024 #, c-format
5025 msgid "invalid xover line: %s\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5029 msgid "can't get xhdr\n"
5030 msgstr "无法取得xhdr\n"
5031
5032 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5033 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5034 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5035
5036 #: src/news.c:954
5037 #, c-format
5038 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/news_gtk.c:50
5042 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5043 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5044
5045 #: src/news_gtk.c:51
5046 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5047 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5048
5049 #: src/news_gtk.c:53
5050 msgid "/Down_load"
5051 msgstr "/下载(_L)"
5052
5053 #: src/news_gtk.c:57
5054 msgid "/News _account settings"
5055 msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
5056
5057 #: src/news_gtk.c:58
5058 msgid "/Remove _news account"
5059 msgstr "/清除帐号(_n)"
5060
5061 #: src/news_gtk.c:204
5062 #, c-format
5063 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5064 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5065
5066 #: src/news_gtk.c:205
5067 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5068 msgstr "退订新闻组"
5069
5070 #: src/news_gtk.c:253
5071 #, c-format
5072 msgid "Really delete news account `%s'?"
5073 msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
5074
5075 #: src/news_gtk.c:254
5076 msgid "Delete news account"
5077 msgstr "删除新闻群帐号"
5078
5079 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5080 msgid "ClamAV: scanning message..."
5081 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5082
5083 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5084 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5085 msgid "Clam AntiVirus"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5089 msgid ""
5090 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5091 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5092 "\n"
5093 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5094 "saved in a specially designated folder.\n"
5095 "\n"
5096 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5097 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5098 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5099 msgstr ""
5100 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5101 "\n"
5102 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5103 "\n"
5104 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5105 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5106
5107 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5108 msgid "Enable virus scanning"
5109 msgstr "启用病毒扫描"
5110
5111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5112 msgid "Scan archive contents"
5113 msgstr "扫描压缩包内容"
5114
5115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5116 msgid "Maximum attachment size"
5117 msgstr "最大附件大小"
5118
5119 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5120 msgid "MB"
5121 msgstr "MB"
5122
5123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5124 msgid "Save infected messages"
5125 msgstr "保存受感染的邮件"
5126
5127 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5128 msgid "Save folder"
5129 msgstr "保存位置"
5130
5131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5132 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5133 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5134 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5135
5136 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5138 msgid "Filtering"
5139 msgstr "过滤"
5140
5141 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5142 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5143 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5144
5145 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5146 msgid ""
5147 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5148 "\n"
5149 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5150 "Clam AntiVirus.\n"
5151 "\n"
5152 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5153 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5154 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5155 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5156 "mail will be saved.\n"
5157 msgstr ""
5158 "本插件为Clam AntiVirus提供设置界面。\n"
5159 "\n"
5160 "您可以在'其他偏好'窗口的'过滤/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
5161 "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附件"
5162 "尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
5163 "录。\n"
5164
5165 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5166 msgid "Demo"
5167 msgstr "演示"
5168
5169 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5170 msgid ""
5171 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5172 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5173 "\n"
5174 "It is not really useful"
5175 msgstr ""
5176 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5177 "标准输出。\n"
5178 "\n"
5179 "它没有什么实际用途"
5180
5181 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5182 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5183 msgid "Message View"
5184 msgstr "邮件视图"
5185
5186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5187 msgid "Dillo Browser"
5188 msgstr "Dillo网页查看器"
5189
5190 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5191 msgid "Do not load remote links in mails"
5192 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5193
5194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5195 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5196 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5197
5198 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5199 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5200 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5201
5202 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5203 msgid "Full window mode (hide controls)"
5204 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5205
5206 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5207 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5208 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5209
5210 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5211 msgid "Dillo HTML Viewer"
5212 msgstr "Dillo网页查看器"
5213
5214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5215 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5216 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5217
5218 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5219 msgid "MathML Viewer"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5223 msgid ""
5224 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5225 "(Content-Type: text/mathml)"
5226 msgstr ""
5227 "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
5228
5229 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5230 msgid "Passphrase"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5234 msgid "[no user id]"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5241 "\n"
5242 "  %.*s  \n"
5243 "(%.*s)\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5247 msgid ""
5248 "Bad passphrase! Try again...\n"
5249 "\n"
5250 msgstr "无效的passphrase! 重试...\n"
5251
5252 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5253 msgid "PGP/MIME"
5254 msgstr "PGP/MIME"
5255
5256 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5257 msgid ""
5258 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5259 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5260 "\n"
5261 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5262 "\n"
5263 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5264 msgstr ""
5265 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
5266 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
5267 "\n"
5268 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
5269 "\n"
5270 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
5271
5272 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5273 msgid "Store passphrase in memory"
5274 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5275
5276 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5277 msgid "Automatically check signatures"
5278 msgstr "自动检查数字签名"
5279
5280 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5281 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5282 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5283
5284 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5285 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5286 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5287
5288 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5289 msgid "Expire after"
5290 msgstr " 有限期:"
5291
5292 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5293 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5294 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5295
5296 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1072
5297 msgid "minute(s)"
5298 msgstr "分钟"
5299
5300 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5301 msgid "Sign key"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5305 msgid "Use default GnuPG key"
5306 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5307
5308 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5309 msgid "Select key by your email address"
5310 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5311
5312 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5313 msgid "Specify key manually"
5314 msgstr "手工指定密钥"
5315
5316 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5317 msgid "User or key ID:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5321 msgid "Privacy"
5322 msgstr "隐私"
5323
5324 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5325 msgid "GPG"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5329 #, c-format
5330 msgid "Please select key for `%s'"
5331 msgstr "请选择 %s 的钥匙"
5332
5333 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5334 #, c-format
5335 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5336 msgstr "收集 %s 的信息中 ... %c"
5337
5338 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5339 msgid "Select Keys"
5340 msgstr "选择钥匙"
5341
5342 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5343 msgid "Key ID"
5344 msgstr "钥匙识别码"
5345
5346 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5347 msgid "Val"
5348 msgstr "值"
5349
5350 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5351 msgid " List all keys "
5352 msgstr "列出所有的识别码"
5353
5354 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5355 msgid "Select"
5356 msgstr "选择"
5357
5358 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:972
5359 msgid "Other"
5360 msgstr "其它"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5363 msgid "Add key"
5364 msgstr "加入key 的识别码"
5365
5366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5367 msgid "Enter another user or key ID:"
5368 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5369
5370 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5371 msgid "Undefined"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1104
5375 #: src/prefs_common.c:1223
5376 msgid "Never"
5377 msgstr "从不显示"
5378
5379 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5380 msgid "Marginal"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5384 msgid "Ultimate"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5388 #, c-format
5389 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5390 msgstr "%s的签名有效 (信任: %s)"
5391
5392 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5393 msgid "The signature has expired"
5394 msgstr "签名已过期"
5395
5396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5397 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5398 msgstr "这部分签名所采用的公钥已经过期"
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5401 msgid "Not all signatures are valid"
5402 msgstr "并非所有签名均有效"
5403
5404 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5405 msgid "This signature is invalid"
5406 msgstr "该签名无效"
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5409 msgid "You have no key to verify this signature"
5410 msgstr "没有公共钥匙供检查签名"
5411
5412 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5413 msgid "No signature found"
5414 msgstr "未发现签名"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5417 msgid "An error occured"
5418 msgstr "发生了错误"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5421 msgid "The signature has not been checked"
5422 msgstr "该签名尚未被检查"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5425 #, c-format
5426 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5430 #, c-format
5431 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5432 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确\n"
5433
5434 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5435 #, c-format
5436 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5437 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5438
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5440 #, c-format
5441 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5442 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5445 #, c-format
5446 msgid "                aka \"%s\"\n"
5447 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5450 #, c-format
5451 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5452 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
5453
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5455 #, c-format
5456 msgid "Signature expires %s\n"
5457 msgstr "过期签名 %s\n"
5458
5459 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5460 #, c-format
5461 msgid "Signature expired %s\n"
5462 msgstr "过期签名 %s\n"
5463
5464 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5465 msgid ""
5466 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5467 "OpenPGP support disabled."
5468 msgstr ""
5469 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
5470 "OpenPGP支持已被禁用。"
5471
5472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5473 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5474 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
5475
5476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5478 msgid "SpamAssassin"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5482 msgid ""
5483 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5484 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5485 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5486 "\n"
5487 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5488 "special folder.\n"
5489 "\n"
5490 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5491 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5492 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5493 msgstr ""
5494 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
5495 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
5496 "\n"
5497 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
5498 "\n"
5499 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
5500 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
5501
5502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5503 msgid "Disabled"
5504 msgstr "已禁用"
5505
5506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5507 msgid "Localhost"
5508 msgstr "本机"
5509
5510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5511 msgid "TCP"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5515 msgid "Unix Socket"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5519 msgid "Transport"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5523 msgid "spamd "
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5527 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5528 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
5529
5530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5531 msgid ":"
5532 msgstr ":"
5533
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5535 msgid "Port of spamd server"
5536 msgstr "spamd服务器端口"
5537
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5539 msgid "Path of Unix socket"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5543 msgid ""
5544 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5545 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5546 msgstr ""
5547 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
5548 "件。"
5549
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5551 msgid "s"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5555 msgid "Save Spam"
5556 msgstr "保存垃圾邮件"
5557
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5559 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5560 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
5561
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5563 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5564 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
5565
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5567 msgid "kB"
5568 msgstr "kB"
5569
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5571 msgid "Save Folder"
5572 msgstr "保存位置"
5573
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5575 msgid ""
5576 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5577 "folder"
5578 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾箱,可以不填"
5579
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5581 msgid "..."
5582 msgstr "..."
5583
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5585 msgid "Maximum Size"
5586 msgstr "最大尺寸"
5587
5588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5589 msgid "SpamAssassin GTK"
5590 msgstr "SpamAssassin GTK"
5591
5592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5593 msgid ""
5594 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5595 "\n"
5596 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5597 "SpamAssassin.\n"
5598 "\n"
5599 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5600 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5601 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5602 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5603 "be saved.\n"
5604 msgstr ""
5605 "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
5606 "\n"
5607 "您可以在'其他偏好'界面的'过滤/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
5608 "\n"
5609 "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进行"
5610 "检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺省:是)"
5611 "以及保存这些邮件的邮件夹。\n"
5612
5613 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5614 msgid "/_Get"
5615 msgstr "/收信(_G)"
5616
5617 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5618 msgid "/Get _All"
5619 msgstr "/所有帐号收信(_A)"
5620
5621 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5622 msgid "/_Email"
5623 msgstr "/写新邮件(_E)"
5624
5625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5626 msgid "/Open A_ddressbook"
5627 msgstr "/打开地址簿(_d)"
5628
5629 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5630 msgid "/E_xit Sylpheed"
5631 msgstr "/退出 Sylpheed(_x)"
5632
5633 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5634 #, c-format
5635 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5636 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
5637
5638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5639 msgid "Trayicon"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5643 msgid ""
5644 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5645 "have new or unread mail.\n"
5646 "\n"
5647 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5648 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5649 msgstr ""
5650 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
5651 "\n"
5652 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
5653 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
5654
5655 #: src/pop.c:150
5656 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5657 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
5658
5659 #: src/pop.c:157
5660 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5661 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
5662
5663 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5664 msgid "POP3 protocol error\n"
5665 msgstr "POP3协议错误\n"
5666
5667 #: src/pop.c:256
5668 #, c-format
5669 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5670 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
5671
5672 #: src/pop.c:777
5673 #, c-format
5674 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5675 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
5676
5677 #: src/pop.c:792
5678 #, c-format
5679 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5680 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
5681
5682 #: src/pop.c:824
5683 msgid "mailbox is locked\n"
5684 msgstr "邮箱已被锁住\n"
5685
5686 #: src/pop.c:827
5687 msgid "Session timeout\n"
5688 msgstr "会话超时\n"
5689
5690 #: src/pop.c:846
5691 msgid "command not supported\n"
5692 msgstr "命令不被支持\n"
5693
5694 #: src/pop.c:851
5695 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5696 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
5697
5698 #: src/pop.c:1045
5699 msgid "TOP command unsupported\n"
5700 msgstr "TOP命令不被支持\n"
5701
5702 #: src/prefs_account.c:659
5703 #, c-format
5704 msgid "Account%d"
5705 msgstr "帐号%d"
5706
5707 #: src/prefs_account.c:937
5708 msgid "Preferences for new account"
5709 msgstr "设置新帐号"
5710
5711 #: src/prefs_account.c:939
5712 #, c-format
5713 msgid "%s - Account preferences"
5714 msgstr "%s - 帐号设置"
5715
5716 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_common.c:958
5717 msgid "Receive"
5718 msgstr "接收"
5719
5720 #: src/prefs_account.c:979 src/prefs_common.c:962 src/prefs_folder_item.c:788
5721 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5722 msgid "Compose"
5723 msgstr "撰写"
5724
5725 #: src/prefs_account.c:984
5726 msgid "SSL"
5727 msgstr "SSL"
5728
5729 #: src/prefs_account.c:987
5730 msgid "Advanced"
5731 msgstr "高级"
5732
5733 #: src/prefs_account.c:1066
5734 msgid "Name of account"
5735 msgstr "帐号名称"
5736
5737 #: src/prefs_account.c:1075
5738 msgid "Set as default"
5739 msgstr "设为缺省帐号"
5740
5741 #: src/prefs_account.c:1079
5742 msgid "Personal information"
5743 msgstr "个人资料"
5744
5745 #: src/prefs_account.c:1088
5746 msgid "Full name"
5747 msgstr "全名"
5748
5749 #: src/prefs_account.c:1094
5750 msgid "Mail address"
5751 msgstr "邮件地址"
5752
5753 #: src/prefs_account.c:1100
5754 msgid "Organization"
5755 msgstr "组织"
5756
5757 #: src/prefs_account.c:1124
5758 msgid "Server information"
5759 msgstr "服务器信息"
5760
5761 #: src/prefs_account.c:1145 src/prefs_account.c:1351 src/prefs_account.c:1992
5762 #: src/wizard.c:372
5763 msgid "POP3"
5764 msgstr "POP3"
5765
5766 #: src/prefs_account.c:1147 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:2009
5767 msgid "IMAP4"
5768 msgstr "IMAP4"
5769
5770 #: src/prefs_account.c:1149
5771 msgid "News (NNTP)"
5772 msgstr "News (NNTP)"
5773
5774 #: src/prefs_account.c:1151
5775 msgid "Local mbox file"
5776 msgstr "本地mbox文件"
5777
5778 #: src/prefs_account.c:1153
5779 msgid "None (SMTP only)"
5780 msgstr "无 (仅SMTP)"
5781
5782 #: src/prefs_account.c:1173
5783 msgid "This server requires authentication"
5784 msgstr "服务器需要鉴权"
5785
5786 #: src/prefs_account.c:1180
5787 msgid "Authenticate on connect"
5788 msgstr "连接时鉴权"
5789
5790 #: src/prefs_account.c:1225
5791 msgid "News server"
5792 msgstr "新闻服务器"
5793
5794 #: src/prefs_account.c:1231
5795 msgid "Server for receiving"
5796 msgstr "接收服务器"
5797
5798 #: src/prefs_account.c:1237
5799 msgid "Local mailbox"
5800 msgstr "本地邮箱"
5801
5802 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5803 #: src/prefs_account.c:1244
5804 msgid "SMTP server (send)"
5805 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
5806
5807 #: src/prefs_account.c:1252
5808 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5809 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:1261
5812 msgid "command to send mails"
5813 msgstr "发送邮件的命令"
5814
5815 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5816 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_account.c:1651
5817 msgid "User ID"
5818 msgstr "用户ID"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:1274 src/prefs_account.c:1660
5821 msgid "Password"
5822 msgstr "密码"
5823
5824 #: src/prefs_account.c:1359
5825 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5826 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
5827
5828 #: src/prefs_account.c:1362
5829 msgid "Remove messages on server when received"
5830 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
5831
5832 #: src/prefs_account.c:1373
5833 msgid "Remove after"
5834 msgstr "删除于"
5835
5836 #: src/prefs_account.c:1382
5837 msgid "days"
5838 msgstr "天后"
5839
5840 #: src/prefs_account.c:1399
5841 msgid "(0 days: remove immediately)"
5842 msgstr "(0 天: 立即删除)"
5843
5844 #: src/prefs_account.c:1408
5845 msgid "Download all messages on server"
5846 msgstr "下载服务器上所有邮件"
5847
5848 #: src/prefs_account.c:1414
5849 msgid "Receive size limit"
5850 msgstr "邮件大小限制"
5851
5852 #: src/prefs_account.c:1421
5853 msgid "KB"
5854 msgstr "KB"
5855
5856 #: src/prefs_account.c:1433
5857 msgid "Default inbox"
5858 msgstr "缺省收信夹"
5859
5860 #: src/prefs_account.c:1442
5861 msgid " Select... "
5862 msgstr " 选择... "
5863
5864 #: src/prefs_account.c:1456
5865 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5866 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
5867
5868 #: src/prefs_account.c:1462
5869 msgid "Maximum number of articles to download"
5870 msgstr "帖子下载最大数量"
5871
5872 #: src/prefs_account.c:1481
5873 msgid "unlimited if 0 is specified"
5874 msgstr "如果设为0为不作限制"
5875
5876 #: src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:1621
5877 msgid "Authentication method"
5878 msgstr "鉴权方式"
5879
5880 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_common.c:1321
5881 msgid "Automatic"
5882 msgstr "自动"
5883
5884 #: src/prefs_account.c:1514
5885 msgid "Filter messages on receiving"
5886 msgstr "接收邮件时进行过滤"
5887
5888 #: src/prefs_account.c:1518
5889 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5890 msgstr "`取回所有邮件'包含本帐户的新邮件"
5891
5892 #: src/prefs_account.c:1578
5893 msgid "Add Date"
5894 msgstr "添加日期"
5895
5896 #: src/prefs_account.c:1579
5897 msgid "Generate Message-ID"
5898 msgstr "生成Message-ID"
5899
5900 #: src/prefs_account.c:1586
5901 msgid "Add user-defined header"
5902 msgstr "添加自定义消息头"
5903
5904 #: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1821
5905 msgid " Edit... "
5906 msgstr " 编辑... "
5907
5908 #: src/prefs_account.c:1598
5909 msgid "Authentication"
5910 msgstr "鉴权"
5911
5912 #: src/prefs_account.c:1606
5913 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5914 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
5915
5916 #: src/prefs_account.c:1682
5917 msgid ""
5918 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
5919 "will be used."
5920 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
5921
5922 #: src/prefs_account.c:1693
5923 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5924 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:1708
5927 msgid "POP authentication timeout: "
5928 msgstr "POP鉴权超时限制"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1717
5931 msgid "minutes"
5932 msgstr "分钟"
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1764 src/prefs_account.c:1811 src/toolbar.c:428
5935 msgid "Signature"
5936 msgstr "签名"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1772
5939 msgid "Insert signature automatically"
5940 msgstr "自动插入签名"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1777
5943 msgid "Signature separator"
5944 msgstr "签名分隔符"
5945
5946 #: src/prefs_account.c:1800
5947 msgid "Command output"
5948 msgstr "命令输出"
5949
5950 #: src/prefs_account.c:1819
5951 msgid "Automatically set the following addresses"
5952 msgstr "自动设置如下地址"
5953
5954 #. to
5955 #: src/prefs_account.c:1828 src/prefs_filtering_action.c:1048
5956 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5957 msgid "Cc"
5958 msgstr "回信地址"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:1841
5961 msgid "Bcc"
5962 msgstr "抄送地址"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1854
5965 msgid "Reply-To"
5966 msgstr "回信地址"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1904
5969 msgid "Default privacy system"
5970 msgstr "缺省隐私系统"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1913
5973 msgid "Encrypt message by default"
5974 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1915
5977 msgid "Sign message by default"
5978 msgstr "缺省情况下添加签名"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1917
5981 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
5982 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:2000 src/prefs_account.c:2017 src/prefs_account.c:2033
5985 msgid "Don't use SSL"
5986 msgstr "不采用SSL"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:2003
5989 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5990 msgstr "用SSL进行POP3连接"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_account.c:2023 src/prefs_account.c:2058
5993 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5994 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
5995
5996 #: src/prefs_account.c:2020
5997 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5998 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:2026
6001 msgid "NNTP"
6002 msgstr "NNTP"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:2042
6005 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6006 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6007
6008 #: src/prefs_account.c:2044
6009 msgid "Send (SMTP)"
6010 msgstr "发送 (SMTP)"
6011
6012 #: src/prefs_account.c:2052
6013 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6014 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6015
6016 #: src/prefs_account.c:2055
6017 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6018 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:2066
6021 msgid "Use non-blocking SSL"
6022 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:2078
6025 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6026 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6027
6028 #: src/prefs_account.c:2206
6029 msgid "Specify SMTP port"
6030 msgstr "指定SMTP端口"
6031
6032 #: src/prefs_account.c:2212
6033 msgid "Specify POP3 port"
6034 msgstr "指定POP3端口"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:2218
6037 msgid "Specify IMAP4 port"
6038 msgstr "指定IMAP4端口"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:2224
6041 msgid "Specify NNTP port"
6042 msgstr "指定NNTP端口"
6043
6044 #: src/prefs_account.c:2229
6045 msgid "Specify domain name"
6046 msgstr "指定域名"
6047
6048 #: src/prefs_account.c:2239
6049 msgid "Use command to communicate with server"
6050 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:2247
6053 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6054 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6055
6056 #: src/prefs_account.c:2261
6057 msgid "IMAP server directory"
6058 msgstr "IMAP服务器目录"
6059
6060 #: src/prefs_account.c:2315
6061 msgid "Put sent messages in"
6062 msgstr "将已发送邮件存放到"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:2317
6065 msgid "Put queued messages in"
6066 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:2319
6069 msgid "Put draft messages in"
6070 msgstr "将邮件草稿存放到"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:2321
6073 msgid "Put deleted messages in"
6074 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:2388
6077 msgid "Account name is not entered."
6078 msgstr "未输入帐户名称"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:2392
6081 msgid "Mail address is not entered."
6082 msgstr "未输入邮件地址"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:2399
6085 msgid "SMTP server is not entered."
6086 msgstr "未输入SMTP服务器"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:2404
6089 msgid "User ID is not entered."
6090 msgstr "未输入用户ID"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:2409
6093 msgid "POP3 server is not entered."
6094 msgstr "未输入POP3服务器"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:2414
6097 msgid "IMAP4 server is not entered."
6098 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:2419
6101 msgid "NNTP server is not entered."
6102 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:2425
6105 msgid "local mailbox filename is not entered."
6106 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:2431
6109 msgid "mail command is not entered."
6110 msgstr "尚未输入邮件命令"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:2670
6113 #, c-format
6114 msgid "Unsupported (%s)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/prefs_actions.c:184
6118 msgid "Actions configuration"
6119 msgstr "动作配置"
6120
6121 #: src/prefs_actions.c:206
6122 msgid "Menu name:"
6123 msgstr "菜单项名称:"
6124
6125 #: src/prefs_actions.c:215
6126 msgid "Command line:"
6127 msgstr "命令行:"
6128
6129 #: src/prefs_actions.c:244
6130 msgid " Replace "
6131 msgstr " 替换 "
6132
6133 #: src/prefs_actions.c:257
6134 msgid " Syntax help "
6135 msgstr " 语法帮助 "
6136
6137 #: src/prefs_actions.c:479
6138 msgid "Menu name is not set."
6139 msgstr "未指定菜单项名称"
6140
6141 #: src/prefs_actions.c:484
6142 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6143 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6144
6145 #: src/prefs_actions.c:494
6146 msgid "Menu name is too long."
6147 msgstr "菜单项名称太长"
6148
6149 #: src/prefs_actions.c:503
6150 msgid "Command line not set."
6151 msgstr "未指定命令行"
6152
6153 #: src/prefs_actions.c:508
6154 msgid "Menu name and command are too long."
6155 msgstr "菜单项或者命令太长"
6156
6157 #: src/prefs_actions.c:513
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "The command\n"
6161 "%s\n"
6162 "has a syntax error."
6163 msgstr ""
6164 "命令\n"
6165 "%s\n"
6166 "存在语法错误。"
6167
6168 #: src/prefs_actions.c:571
6169 msgid "Delete action"
6170 msgstr "删除动作"
6171
6172 #: src/prefs_actions.c:572
6173 msgid "Do you really want to delete this action?"
6174 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6175
6176 #: src/prefs_actions.c:722
6177 msgid "MENU NAME:"
6178 msgstr "菜单项名称:"
6179
6180 #: src/prefs_actions.c:723
6181 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6182 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6183
6184 #: src/prefs_actions.c:725
6185 msgid "COMMAND LINE:"
6186 msgstr "命令行:"
6187
6188 #: src/prefs_actions.c:726
6189 msgid "Begin with:"
6190 msgstr "开始符号:"
6191
6192 #: src/prefs_actions.c:727
6193 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6194 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6195
6196 #: src/prefs_actions.c:728
6197 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6198 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6199
6200 #: src/prefs_actions.c:729
6201 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6202 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6203
6204 #: src/prefs_actions.c:730
6205 msgid "End with:"
6206 msgstr "结束符号:"
6207
6208 #: src/prefs_actions.c:731
6209 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6210 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6211
6212 #: src/prefs_actions.c:732
6213 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6214 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6215
6216 #: src/prefs_actions.c:733
6217 msgid "to run command asynchronously"
6218 msgstr "异步运行命令"
6219
6220 #: src/prefs_actions.c:734
6221 msgid "Use:"
6222 msgstr "使用:"
6223
6224 #: src/prefs_actions.c:735
6225 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6226 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6227
6228 #: src/prefs_actions.c:736
6229 msgid ""
6230 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6231 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6232
6233 #: src/prefs_actions.c:737
6234 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6235 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:738
6238 msgid "for a user provided argument"
6239 msgstr "用户提供的参数"
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:739
6242 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6243 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6244
6245 #: src/prefs_actions.c:740
6246 msgid "for the text selection"
6247 msgstr "选中的文字"
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:741
6250 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6251 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6254 #: src/quote_fmt.c:76
6255 msgid "Description of symbols"
6256 msgstr "符号描述"
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:831
6259 msgid "Current actions"
6260 msgstr "当前动作"
6261
6262 #: src/prefs_common.c:843
6263 msgid "Common"
6264 msgstr "常规"
6265
6266 #: src/prefs_common.c:964
6267 msgid "Quote"
6268 msgstr "引文"
6269
6270 #: src/prefs_common.c:966 src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_themes.c:333
6271 msgid "Display"
6272 msgstr "显示"
6273
6274 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_fonts.c:86
6275 msgid "Message"
6276 msgstr "邮件"
6277
6278 #: src/prefs_common.c:1018
6279 msgid "External program"
6280 msgstr "外部程序"
6281
6282 #: src/prefs_common.c:1027
6283 msgid "Use external program for incorporation"
6284 msgstr "使用外部程序合并邮件"
6285
6286 #: src/prefs_common.c:1034
6287 msgid "Command"
6288 msgstr "命令"
6289
6290 #: src/prefs_common.c:1058
6291 msgid "Auto-check new mail"
6292 msgstr "自动检查新邮件"
6293
6294 #: src/prefs_common.c:1060
6295 msgid "every"
6296 msgstr "每"
6297
6298 #: src/prefs_common.c:1081
6299 msgid "Check new mail on startup"
6300 msgstr "启动时检查新邮件"
6301
6302 #: src/prefs_common.c:1083
6303 msgid "Update all local folders after incorporation"
6304 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
6305
6306 #: src/prefs_common.c:1091
6307 msgid "Show receive dialog"
6308 msgstr "显示收邮件进度对话框"
6309
6310 #: src/prefs_common.c:1101 src/prefs_common.c:1222 src/prefs_common.c:2008
6311 msgid "Always"
6312 msgstr "总显示"
6313
6314 #: src/prefs_common.c:1102
6315 msgid "Only on manual receiving"
6316 msgstr "仅手工收取时显示"
6317
6318 #: src/prefs_common.c:1112
6319 msgid "Close receive dialog when finished"
6320 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
6321
6322 #: src/prefs_common.c:1114
6323 msgid "Run command when new mail arrives"
6324 msgstr "新邮件到达时运行命令"
6325
6326 #: src/prefs_common.c:1124
6327 msgid "after autochecking"
6328 msgstr "自动检查后"
6329
6330 #: src/prefs_common.c:1126
6331 msgid "after manual checking"
6332 msgstr "手工检查后"
6333
6334 #: src/prefs_common.c:1140
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Command to execute:\n"
6338 "(use %d as number of new mails)"
6339 msgstr ""
6340 "要执行的命令:\n"
6341 "(用 %d 表示新邮件数量)"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:1208
6344 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6345 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
6346
6347 #: src/prefs_common.c:1213
6348 msgid "Show send dialog"
6349 msgstr "显示发送对话框"
6350
6351 #: src/prefs_common.c:1231
6352 msgid "Outgoing encoding"
6353 msgstr "发送邮件字符集"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:1240
6356 msgid ""
6357 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6358 "be used"
6359 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
6360
6361 #: src/prefs_common.c:1252
6362 msgid "Automatic (Recommended)"
6363 msgstr "自动 (推荐)"
6364
6365 #: src/prefs_common.c:1254
6366 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6367 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
6368
6369 #: src/prefs_common.c:1256
6370 msgid "Unicode (UTF-8)"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/prefs_common.c:1258
6374 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6375 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:1259
6378 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6379 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:1261
6382 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6383 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:1263
6386 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6387 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:1264
6390 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6391 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:1266
6394 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6395 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:1268
6398 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6399 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:1270
6402 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6403 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1271
6406 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6407 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1272
6410 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6411 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1273
6414 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6415 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1275
6418 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6419 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1277
6422 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6423 msgstr "日语 (EUC-JP)"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1278
6426 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6427 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1281
6430 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6431 msgstr "简体中文 (GB2312)"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1282
6434 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6435 msgstr "简体中文 (GBK)"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1283
6438 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6439 msgstr "繁体中文 (Big5)"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1285
6442 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6443 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1286
6446 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6447 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1289
6450 msgid "Korean (EUC-KR)"
6451 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1291
6454 msgid "Thai (TIS-620)"
6455 msgstr "泰语 (TIS-620)"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1292
6458 msgid "Thai (Windows-874)"
6459 msgstr "泰语 (Windows-874)"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1305
6462 msgid "Transfer encoding"
6463 msgstr "传送编码"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:1314
6466 msgid ""
6467 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6468 "characters"
6469 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
6470
6471 #. Account autoselection
6472 #: src/prefs_common.c:1387
6473 msgid "Automatic account selection"
6474 msgstr "自动选择帐户"
6475
6476 #: src/prefs_common.c:1395
6477 msgid "when replying"
6478 msgstr "回信时"
6479
6480 #: src/prefs_common.c:1397
6481 msgid "when forwarding"
6482 msgstr "转发时"
6483
6484 #: src/prefs_common.c:1399
6485 msgid "when re-editing"
6486 msgstr "重新编辑时"
6487
6488 #: src/prefs_common.c:1406
6489 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6490 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6491
6492 #: src/prefs_common.c:1409
6493 msgid "Automatically launch the external editor"
6494 msgstr "自动启动外部编辑器"
6495
6496 #: src/prefs_common.c:1416 src/prefs_filtering_action.c:159
6497 msgid "Forward as attachment"
6498 msgstr "以附件形式转发"
6499
6500 #: src/prefs_common.c:1419
6501 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6502 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6503
6504 #: src/prefs_common.c:1427
6505 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6506 msgstr "自动保存草稿:  每"
6507
6508 #: src/prefs_common.c:1434 src/prefs_wrapping.c:108
6509 msgid "characters"
6510 msgstr "个字符"
6511
6512 #: src/prefs_common.c:1442
6513 msgid "Undo level"
6514 msgstr "复原纪录"
6515
6516 #. reply
6517 #: src/prefs_common.c:1508
6518 msgid "Reply will quote by default"
6519 msgstr "回信时引用原文"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:1510
6522 msgid "Reply format"
6523 msgstr "回复格式"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:1525 src/prefs_common.c:1567
6526 msgid "Quotation mark"
6527 msgstr "引文符号"
6528
6529 #. forward
6530 #: src/prefs_common.c:1552
6531 msgid "Forward format"
6532 msgstr "转发格式"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1599
6535 msgid " Description of symbols "
6536 msgstr "特殊符号说明"
6537
6538 #. quote chars
6539 #: src/prefs_common.c:1607
6540 msgid "Quotation characters"
6541 msgstr "引文标识"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:1622
6544 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6545 msgstr "将这些字符作为引文标识"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:1672
6548 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6549 msgstr "将信头名称翻译出来"
6550
6551 #: src/prefs_common.c:1675
6552 msgid "Display unread number next to folder name"
6553 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
6554
6555 #: src/prefs_common.c:1684
6556 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6557 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:1699
6560 msgid "letters"
6561 msgstr "个字母"
6562
6563 #. ---- Summary ----
6564 #: src/prefs_common.c:1705
6565 msgid "Summary View"
6566 msgstr "邮件列表"
6567
6568 #: src/prefs_common.c:1714
6569 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6570 msgstr "若发信人是你自己,就在邮件列表的来源中显示收信人"
6571
6572 #: src/prefs_common.c:1717
6573 msgid "Display sender using address book"
6574 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
6575
6576 #: src/prefs_common.c:1720
6577 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6578 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
6579
6580 #: src/prefs_common.c:1728 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2460
6581 msgid "Date format"
6582 msgstr "日期格式"
6583
6584 #: src/prefs_common.c:1750
6585 msgid " Set displayed items in summary... "
6586 msgstr " 设置邮件列表中要显示的列..."
6587
6588 #: src/prefs_common.c:1806
6589 msgid ""
6590 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6591 "ASCII character (Japanese only)"
6592 msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1812
6595 msgid "Display header pane above message view"
6596 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
6597
6598 #: src/prefs_common.c:1819
6599 msgid "Display short headers on message view"
6600 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1832
6603 msgid "Render HTML messages as text"
6604 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1844
6607 msgid "Line space"
6608 msgstr "行间距"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:1896
6611 msgid "pixel(s)"
6612 msgstr "像素"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1863
6615 msgid "Scroll"
6616 msgstr "卷动"
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1870
6619 msgid "Half page"
6620 msgstr "一次半页"
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1876
6623 msgid "Smooth scroll"
6624 msgstr "平滑卷动"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1882
6627 msgid "Step"
6628 msgstr "每次卷动"
6629
6630 #: src/prefs_common.c:1907
6631 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6632 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
6633
6634 #: src/prefs_common.c:1962
6635 msgid "Always open messages in summary when selected"
6636 msgstr "选中目录时总打开邮件列表里面的邮件。"
6637
6638 #: src/prefs_common.c:1966
6639 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6640 msgstr "进入邮件夹时直接跳到第一封未读邮件上"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1970
6643 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6644 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1974
6647 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6648 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1984
6651 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6652 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1986
6655 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6656 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1999
6659 msgid "Show no-unread-message dialog"
6660 msgstr "显示没有未读邮件对话框"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:2009
6663 msgid "Assume 'Yes'"
6664 msgstr "缺省回答'是'"
6665
6666 #: src/prefs_common.c:2011
6667 msgid "Assume 'No'"
6668 msgstr "缺省回答'否'"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:2020
6671 msgid " Set key bindings... "
6672 msgstr " 设置键绑定... "
6673
6674 #: src/prefs_common.c:2086
6675 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6676 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
6677
6678 #. Clip Log
6679 #: src/prefs_common.c:2089
6680 msgid "Log Size"
6681 msgstr "日志大小"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:2096
6684 msgid "Clip the log size"
6685 msgstr "限制日志文件大小"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:2101
6688 msgid "Log window length"
6689 msgstr "日志窗口长度"
6690
6691 #: src/prefs_common.c:2114
6692 msgid "0 to stop logging in the log window"
6693 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
6694
6695 #. SSL
6696 #: src/prefs_common.c:2121 src/wizard.c:561
6697 msgid "Security"
6698 msgstr "安全"
6699
6700 #: src/prefs_common.c:2128
6701 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6702 msgstr "接受SSL认证前确认"
6703
6704 #. On Exit
6705 #: src/prefs_common.c:2136
6706 msgid "On exit"
6707 msgstr "离开设置"
6708
6709 #: src/prefs_common.c:2144
6710 msgid "Confirm on exit"
6711 msgstr "离开时确认"
6712
6713 #: src/prefs_common.c:2151
6714 msgid "Empty trash on exit"
6715 msgstr "离开时清空删除的邮件"
6716
6717 #: src/prefs_common.c:2153
6718 msgid "Ask before emptying"
6719 msgstr "清除时确认"
6720
6721 #: src/prefs_common.c:2157
6722 msgid "Warn if there are queued messages"
6723 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
6724
6725 #: src/prefs_common.c:2163
6726 msgid "Socket I/O timeout:"
6727 msgstr "Socket I/O 超时时间"
6728
6729 #: src/prefs_common.c:2176
6730 msgid "seconds"
6731 msgstr "秒"
6732
6733 #: src/prefs_common.c:2374
6734 msgid "the full abbreviated weekday name"
6735 msgstr "(星期):一、二、..."
6736
6737 #: src/prefs_common.c:2375
6738 msgid "the full weekday name"
6739 msgstr "星期一、星期二、..."
6740
6741 #: src/prefs_common.c:2376
6742 msgid "the abbreviated month name"
6743 msgstr "1月、2月、..."
6744
6745 #: src/prefs_common.c:2377
6746 msgid "the full month name"
6747 msgstr "一月、二月、..."
6748
6749 #: src/prefs_common.c:2378
6750 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6751 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
6752
6753 #: src/prefs_common.c:2379
6754 msgid "the century number (year/100)"
6755 msgstr "世纪 (年/100)"
6756
6757 #: src/prefs_common.c:2380
6758 msgid "the day of the month as a decimal number"
6759 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
6760
6761 #: src/prefs_common.c:2381
6762 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6763 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
6764
6765 #: src/prefs_common.c:2382
6766 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6767 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
6768
6769 #: src/prefs_common.c:2383
6770 msgid "the day of the year as a decimal number"
6771 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
6772
6773 #: src/prefs_common.c:2384
6774 msgid "the month as a decimal number"
6775 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
6776
6777 #: src/prefs_common.c:2385
6778 msgid "the minute as a decimal number"
6779 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
6780
6781 #: src/prefs_common.c:2386
6782 msgid "either AM or PM"
6783 msgstr "上午或下午"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:2387
6786 msgid "the second as a decimal number"
6787 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
6788
6789 #: src/prefs_common.c:2388
6790 msgid "the day of the week as a decimal number"
6791 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
6792
6793 #: src/prefs_common.c:2389
6794 msgid "the preferred date for the current locale"
6795 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2390
6798 msgid "the last two digits of a year"
6799 msgstr "西元年份的末两位数字"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2391
6802 msgid "the year as a decimal number"
6803 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2392
6806 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6807 msgstr "时区"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2436
6810 msgid "Specifier"
6811 msgstr "特殊符号"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2478
6814 msgid "Example"
6815 msgstr "示例"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2544
6818 msgid "Key bindings"
6819 msgstr "键绑定"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2558
6822 msgid "Select preset:"
6823 msgstr "选择预设值"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2571 src/prefs_common.c:2887
6826 msgid "Old Sylpheed"
6827 msgstr "老 Sylpheed"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2579
6830 msgid ""
6831 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6832 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6833 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
6834
6835 #: src/prefs_customheader.c:178
6836 msgid "Custom header configuration"
6837 msgstr "自定义信头"
6838
6839 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6840 #: src/prefs_matcher.c:1192
6841 msgid "Header name is not set."
6842 msgstr "为设定信头名称。"
6843
6844 #: src/prefs_customheader.c:498
6845 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6846 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6847
6848 #: src/prefs_customheader.c:547
6849 msgid "Delete header"
6850 msgstr "删除信头"
6851
6852 #: src/prefs_customheader.c:548
6853 msgid "Do you really want to delete this header?"
6854 msgstr "确定删除信头?"
6855
6856 #: src/prefs_customheader.c:716
6857 msgid "Current custom headers"
6858 msgstr "当前自定义信头"
6859
6860 #: src/prefs_display_header.c:227
6861 msgid "Displayed header configuration"
6862 msgstr "信头字段显示配置"
6863
6864 #. header name
6865 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6866 msgid "Header name"
6867 msgstr "信头名称"
6868
6869 #: src/prefs_display_header.c:284
6870 msgid "Displayed Headers"
6871 msgstr "要显示的信头"
6872
6873 #: src/prefs_display_header.c:348
6874 msgid "Hidden headers"
6875 msgstr "需隐藏的信头"
6876
6877 #: src/prefs_display_header.c:372
6878 msgid "Show all unspecified headers"
6879 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6880
6881 #: src/prefs_display_header.c:570
6882 msgid "This header is already in the list."
6883 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6884
6885 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6886 #, c-format
6887 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6888 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
6889
6890 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6891 msgid "Web browser"
6892 msgstr "网页浏览器"
6893
6894 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6895 msgid "Print command"
6896 msgstr "打印命令"
6897
6898 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6899 msgid "Text editor"
6900 msgstr "文本编辑器"
6901
6902 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6903 msgid "Image viewer"
6904 msgstr "图片查看器"
6905
6906 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6907 msgid "Audio player"
6908 msgstr "音频播放器"
6909
6910 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6911 msgid "External Programs"
6912 msgstr "外部程序"
6913
6914 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6915 msgid "Move"
6916 msgstr "移动"
6917
6918 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6919 msgid "Copy"
6920 msgstr "复制"
6921
6922 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6923 msgid "Mark"
6924 msgstr "标记"
6925
6926 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6927 msgid "Lock"
6928 msgstr "锁定"
6929
6930 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6931 msgid "Unlock"
6932 msgstr "解锁"
6933
6934 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6935 msgid "Mark as read"
6936 msgstr "设为已读"
6937
6938 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6939 msgid "Mark as unread"
6940 msgstr "设为未读"
6941
6942 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6943 msgid "Forward"
6944 msgstr "转发"
6945
6946 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6947 msgid "Redirect"
6948 msgstr "重新指定"
6949
6950 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6951 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6952 msgid "Execute"
6953 msgstr "执行"
6954
6955 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6956 msgid "Color"
6957 msgstr "颜色"
6958
6959 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6960 msgid "Change score"
6961 msgstr "修改积分"
6962
6963 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6964 msgid "Set score"
6965 msgstr "设置积分"
6966
6967 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6968 msgid "Hide"
6969 msgstr "隐藏"
6970
6971 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6972 msgid "Stop filter"
6973 msgstr "停止过滤"
6974
6975 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6976 msgid "Filtering action configuration"
6977 msgstr "过滤动作配置"
6978
6979 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:277
6980 msgid "Action"
6981 msgstr "动作"
6982
6983 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6984 msgid "Destination"
6985 msgstr "目的地"
6986
6987 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6988 msgid "Recipient"
6989 msgstr "回执"
6990
6991 #. S_COL_NUMBER
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6993 #: src/summaryview.c:459
6994 msgid "Score"
6995 msgstr "得分"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6998 msgid "Info ..."
6999 msgstr "说明 ..."
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:319
7002 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7003 msgid "  Replace  "
7004 msgstr " 替换 "
7005
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7007 msgid "Command line not set"
7008 msgstr "未指定命令行"
7009
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7011 msgid "Destination is not set."
7012 msgstr "没有指定收信人。"
7013
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7015 msgid "Recipient is not set."
7016 msgstr "没有指定收信人。"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7019 msgid "Score is not set"
7020 msgstr "未指定积分"
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7023 msgid "No action was defined."
7024 msgstr "没有定义动作。"
7025
7026 #. S_COL_FROM
7027 #. date expression
7028 #. S_COL_FROM
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7030 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7031 msgid "Date"
7032 msgstr "日期"
7033
7034 #. references
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7036 #: src/quote_fmt.c:52
7037 msgid "Message-ID"
7038 msgstr ""
7039
7040 #. cc
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7042 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7043 msgid "Newsgroups"
7044 msgstr "新闻组"
7045
7046 #. newsgroups
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7048 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7049 msgid "References"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7053 msgid "Filename - should not be modified"
7054 msgstr "文件名 - 请勿更动"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7057 msgid "new line"
7058 msgstr "新行"
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7061 msgid "escape character for quotes"
7062 msgstr "引文逃逸字符"
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7065 msgid "quote character"
7066 msgstr "引文字符"
7067
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7069 msgid "Current action list"
7070 msgstr "当前动作列表"
7071
7072 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:237
7073 msgid "Filtering/Processing configuration"
7074 msgstr "过滤/处理 配置"
7075
7076 #: src/prefs_filtering.c:256
7077 msgid "Condition"
7078 msgstr "条件"
7079
7080 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_filtering.c:291
7081 msgid "Define ..."
7082 msgstr "定义 ..."
7083
7084 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7085 #. * be inserted in the storage
7086 #: src/prefs_filtering.c:623 src/prefs_filtering.c:682
7087 #: src/prefs_template.c:318
7088 msgid "(New)"
7089 msgstr "(新建)"
7090
7091 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_filtering.c:819
7092 msgid "Condition string is not valid."
7093 msgstr "无效的条件字符串。"
7094
7095 #: src/prefs_filtering.c:776 src/prefs_filtering.c:827
7096 msgid "Action string is not valid."
7097 msgstr "无效的动作。"
7098
7099 #: src/prefs_filtering.c:806
7100 msgid "Condition string is empty."
7101 msgstr "条件字符串为空。"
7102
7103 #: src/prefs_filtering.c:812
7104 msgid "Action string is empty."
7105 msgstr "文件 %s 不存在。"
7106
7107 #: src/prefs_filtering.c:879
7108 msgid "Delete rule"
7109 msgstr "删除规则"
7110
7111 #: src/prefs_filtering.c:880
7112 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7113 msgstr "确定删除这项规则?"
7114
7115 #: src/prefs_filtering.c:1036 src/prefs_matcher.c:1603
7116 msgid "Entry not saved"
7117 msgstr "项目未保存"
7118
7119 #: src/prefs_filtering.c:1037
7120 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7121 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7122
7123 #: src/prefs_filtering.c:1167
7124 msgid "Current filtering/processing rules"
7125 msgstr "当前的过滤/处理规则"
7126
7127 #. Apply to subfolders
7128 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:445
7129 msgid ""
7130 "Apply to\n"
7131 "subfolders"
7132 msgstr ""
7133 "应用于\n"
7134 "子邮件夹"
7135
7136 #. Simplify Subject
7137 #: src/prefs_folder_item.c:176
7138 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7139 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7140
7141 #. Folder chmod
7142 #: src/prefs_folder_item.c:196
7143 msgid "Folder chmod: "
7144 msgstr "修改文件夹权限: "
7145
7146 #. Folder color
7147 #: src/prefs_folder_item.c:222
7148 msgid "Folder color: "
7149 msgstr "邮件夹颜色:"
7150
7151 #. Enable processing at startup
7152 #: src/prefs_folder_item.c:250
7153 msgid "Process at startup"
7154 msgstr "启动时处理"
7155
7156 #. Check folder for new mail
7157 #: src/prefs_folder_item.c:264
7158 msgid "Scan for new mail"
7159 msgstr "检查新邮件"
7160
7161 #: src/prefs_folder_item.c:453
7162 msgid "Request Return Receipt"
7163 msgstr "请求回执"
7164
7165 #: src/prefs_folder_item.c:468
7166 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7167 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7168
7169 #. Default To
7170 #: src/prefs_folder_item.c:481
7171 msgid "Default To: "
7172 msgstr "邮件缺省存入: "
7173
7174 #. Default address to reply to
7175 #: src/prefs_folder_item.c:501
7176 msgid "Send replies to: "
7177 msgstr "发送回复给: "
7178
7179 #. Default account
7180 #: src/prefs_folder_item.c:521
7181 msgid "Default account: "
7182 msgstr "缺省帐号:"
7183
7184 #. Default dictionary
7185 #: src/prefs_folder_item.c:565
7186 msgid "Default dictionary: "
7187 msgstr "缺省字典:"
7188
7189 #: src/prefs_folder_item.c:759
7190 msgid "Pick color for folder"
7191 msgstr "选邮件夹的颜色"
7192
7193 #: src/prefs_folder_item.c:771
7194 msgid "General"
7195 msgstr "一般"
7196
7197 #: src/prefs_folder_item.c:811
7198 #, c-format
7199 msgid "%s - Settings for folder"
7200 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7201
7202 #: src/prefs_fonts.c:69
7203 msgid "Folder and Message Lists"
7204 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7205
7206 #: src/prefs_fonts.c:103
7207 msgid "Bold"
7208 msgstr "粗体"
7209
7210 #: src/prefs_fonts.c:126
7211 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7212 msgstr "字体设置需要重新启动程序才能生效"
7213
7214 #: src/prefs_fonts.c:178
7215 msgid "Fonts"
7216 msgstr "字体"
7217
7218 #: src/prefs_gtk.c:848
7219 msgid "Preferences"
7220 msgstr "偏好设置"
7221
7222 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7223 msgid "Automatically display attached images"
7224 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7225
7226 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7227 msgid ""
7228 "Resize attached images by default\n"
7229 "(Clicking image toggles scaling)"
7230 msgstr ""
7231 "缺省将缩放附件里的图片\n"
7232 "(点击图片切换缩放状态)"
7233
7234 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7235 msgid "Display images inline"
7236 msgstr "嵌入显示图片"
7237
7238 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7239 msgid "Image Viewer"
7240 msgstr "图片查看器"
7241
7242 #: src/prefs_matcher.c:150
7243 msgid "All messages"
7244 msgstr "所有邮件"
7245
7246 #: src/prefs_matcher.c:151
7247 msgid "To or Cc"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/prefs_matcher.c:152
7251 msgid "In reply to"
7252 msgstr "回复"
7253
7254 #: src/prefs_matcher.c:153
7255 msgid "Age greater than"
7256 msgstr "邮件年龄大于"
7257
7258 #: src/prefs_matcher.c:153
7259 msgid "Age lower than"
7260 msgstr "邮件年龄小于"
7261
7262 #: src/prefs_matcher.c:154
7263 msgid "Headers part"
7264 msgstr "信头"
7265
7266 #: src/prefs_matcher.c:155
7267 msgid "Body part"
7268 msgstr "主体"
7269
7270 #: src/prefs_matcher.c:155
7271 msgid "Whole message"
7272 msgstr "完整邮件"
7273
7274 #: src/prefs_matcher.c:156
7275 msgid "Unread flag"
7276 msgstr "未读标记"
7277
7278 #: src/prefs_matcher.c:156
7279 msgid "New flag"
7280 msgstr "新邮件标记"
7281
7282 #: src/prefs_matcher.c:157
7283 msgid "Marked flag"
7284 msgstr "记号标记"
7285
7286 #: src/prefs_matcher.c:157
7287 msgid "Deleted flag"
7288 msgstr "已删除标记"
7289
7290 #: src/prefs_matcher.c:158
7291 msgid "Replied flag"
7292 msgstr "已回复标记"
7293
7294 #: src/prefs_matcher.c:158
7295 msgid "Forwarded flag"
7296 msgstr "已转发标记"
7297
7298 #: src/prefs_matcher.c:159
7299 msgid "Locked flag"
7300 msgstr "已锁定标记"
7301
7302 #: src/prefs_matcher.c:160
7303 msgid "Color label"
7304 msgstr "颜色标签"
7305
7306 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7307 msgid "Ignore thread"
7308 msgstr "忽略讨论线索"
7309
7310 #: src/prefs_matcher.c:162
7311 msgid "Score greater than"
7312 msgstr "积分大于"
7313
7314 #: src/prefs_matcher.c:162
7315 msgid "Score lower than"
7316 msgstr "积分少于"
7317
7318 #: src/prefs_matcher.c:163
7319 msgid "Score equal to"
7320 msgstr "积分等于"
7321
7322 #: src/prefs_matcher.c:164
7323 msgid "Test"
7324 msgstr "测试"
7325
7326 #: src/prefs_matcher.c:165
7327 msgid "Size greater than"
7328 msgstr "尺寸大于"
7329
7330 #: src/prefs_matcher.c:166
7331 msgid "Size smaller than"
7332 msgstr "尺寸小于"
7333
7334 #: src/prefs_matcher.c:167
7335 msgid "Size exactly"
7336 msgstr "尺寸等于"
7337
7338 #: src/prefs_matcher.c:168
7339 msgid "Partially downloaded"
7340 msgstr "仅部分下载"
7341
7342 #: src/prefs_matcher.c:185
7343 msgid "or"
7344 msgstr "或"
7345
7346 #: src/prefs_matcher.c:185
7347 msgid "and"
7348 msgstr "和"
7349
7350 #: src/prefs_matcher.c:202
7351 msgid "contains"
7352 msgstr "包含"
7353
7354 #: src/prefs_matcher.c:202
7355 msgid "does not contain"
7356 msgstr "不包含"
7357
7358 #: src/prefs_matcher.c:219
7359 msgid "yes"
7360 msgstr "是"
7361
7362 #: src/prefs_matcher.c:219
7363 msgid "no"
7364 msgstr "不"
7365
7366 #: src/prefs_matcher.c:397
7367 msgid "Condition configuration"
7368 msgstr "条件设置"
7369
7370 #. criteria combo box
7371 #: src/prefs_matcher.c:422
7372 msgid "Match type"
7373 msgstr "匹配类型"
7374
7375 #: src/prefs_matcher.c:509
7376 msgid "Predicate"
7377 msgstr "谓词"
7378
7379 #: src/prefs_matcher.c:560
7380 msgid "Use regexp"
7381 msgstr "使用正则表达式"
7382
7383 #. boolean operation
7384 #: src/prefs_matcher.c:598
7385 msgid "Boolean Op"
7386 msgstr "逻辑操作符"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:1172
7389 msgid "Value is not set."
7390 msgstr "尚未赋值"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:1604
7393 msgid ""
7394 "The entry was not saved\n"
7395 "Have you really finished?"
7396 msgstr ""
7397 "该项尚未保存\n"
7398 "确定已经完成配置了吗?"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:1646
7401 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7402 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:1647
7405 msgid "using an external program or script. The program will"
7406 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:1648
7409 msgid "return either 0 or 1"
7410 msgstr "返回0或者1"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:1649
7413 msgid "The following symbols can be used:"
7414 msgstr "可以使用下述符号:"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:1669
7417 msgid "Match Type: 'Test'"
7418 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:1748
7421 msgid "Current condition rules"
7422 msgstr "当前条件规则"
7423
7424 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7425 msgid "Enable coloration of message"
7426 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7427
7428 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7429 msgid "Quoted Text - First Level"
7430 msgstr "引文 - 第一层"
7431
7432 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7433 msgid "Quoted Text - Second Level"
7434 msgstr "引文 - 第二层"
7435
7436 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7437 msgid "Quoted Text - Third Level"
7438 msgstr "引文 - 第三层"
7439
7440 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7441 msgid "URI link"
7442 msgstr "URI 连结"
7443
7444 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7445 msgid "Target folder"
7446 msgstr "目的文件夹"
7447
7448 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7449 msgid "Signatures"
7450 msgstr "签名"
7451
7452 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7453 msgid "Recycle quote colors"
7454 msgstr "循环使用引文颜色"
7455
7456 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7457 msgid "Pick color for quotation level 1"
7458 msgstr "选level 1引文颜色"
7459
7460 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7461 msgid "Pick color for quotation level 2"
7462 msgstr "选level 2引文颜色"
7463
7464 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7465 msgid "Pick color for quotation level 3"
7466 msgstr "选level 3引文颜色"
7467
7468 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7469 msgid "Pick color for URI"
7470 msgstr "选URI颜色"
7471
7472 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7473 msgid "Pick color for target folder"
7474 msgstr "选邮件夹颜色"
7475
7476 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7477 msgid "Pick color for signatures"
7478 msgstr "选签名颜色"
7479
7480 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7481 msgid "Colors"
7482 msgstr "颜色"
7483
7484 #: src/prefs_spelling.c:95
7485 msgid "Select dictionaries location"
7486 msgstr "选择词典位置"
7487
7488 #: src/prefs_spelling.c:124
7489 msgid "Pick color for misspelled word"
7490 msgstr "为拼写错误选择颜色"
7491
7492 #: src/prefs_spelling.c:165
7493 msgid "Enable spell checker"
7494 msgstr "启用语法检查器"
7495
7496 #: src/prefs_spelling.c:180
7497 msgid "Enable alternate dictionary"
7498 msgstr "启用备选字典"
7499
7500 #: src/prefs_spelling.c:186
7501 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7502 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7503
7504 #: src/prefs_spelling.c:188
7505 msgid "Dictionaries path:"
7506 msgstr "词典位置"
7507
7508 #: src/prefs_spelling.c:202
7509 msgid "Default dictionary:"
7510 msgstr "缺省词典"
7511
7512 #: src/prefs_spelling.c:219
7513 msgid "Default suggestion mode:"
7514 msgstr "缺省的建议模式。"
7515
7516 #: src/prefs_spelling.c:236
7517 msgid "Misspelled word color:"
7518 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
7519
7520 #: src/prefs_spelling.c:362
7521 msgid "Spell Checker"
7522 msgstr "拼写检查器"
7523
7524 #. S_COL_STATUS
7525 #: src/prefs_summary_column.c:81
7526 msgid "Attachment"
7527 msgstr "附件"
7528
7529 #. S_COL_SIZE
7530 #: src/prefs_summary_column.c:86
7531 msgid "Number"
7532 msgstr "数量"
7533
7534 #: src/prefs_summary_column.c:218
7535 msgid "Displayed items configuration"
7536 msgstr "设置显示列"
7537
7538 #: src/prefs_summary_column.c:235
7539 msgid ""
7540 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7541 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7542 msgstr ""
7543 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
7544 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7545
7546 #: src/prefs_summary_column.c:264
7547 msgid "Available items"
7548 msgstr "可用的项目"
7549
7550 #: src/prefs_summary_column.c:277
7551 msgid "  ->  "
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/prefs_summary_column.c:281
7555 msgid "  <-  "
7556 msgstr ""
7557
7558 #: src/prefs_summary_column.c:303
7559 msgid "Displayed items"
7560 msgstr "显示的项目"
7561
7562 #: src/prefs_summary_column.c:337
7563 msgid " Use default "
7564 msgstr "使用缺省值"
7565
7566 #: src/prefs_template.c:172
7567 msgid "Template name"
7568 msgstr "模板名称"
7569
7570 #: src/prefs_template.c:249
7571 msgid " Symbols "
7572 msgstr " 符号 "
7573
7574 #: src/prefs_template.c:275
7575 msgid "Template configuration"
7576 msgstr "模板设置"
7577
7578 #: src/prefs_template.c:457
7579 msgid "Template format error."
7580 msgstr "模板格式错误"
7581
7582 #: src/prefs_template.c:550
7583 msgid "Delete template"
7584 msgstr "删除模板"
7585
7586 #: src/prefs_template.c:551
7587 msgid "Do you really want to delete this template?"
7588 msgstr "确定删除这个模板吗?"
7589
7590 #: src/prefs_template.c:627
7591 msgid "Current templates"
7592 msgstr "目前使用的模板"
7593
7594 #: src/prefs_template.c:652
7595 msgid "Template"
7596 msgstr "模板"
7597
7598 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7599 msgid "Default internal theme"
7600 msgstr "缺省内置主题"
7601
7602 #: src/prefs_themes.c:334
7603 msgid "Themes"
7604 msgstr "主题"
7605
7606 #: src/prefs_themes.c:421
7607 msgid "Only root can remove system themes"
7608 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
7609
7610 #: src/prefs_themes.c:424
7611 #, c-format
7612 msgid "Remove system theme '%s'"
7613 msgstr "删除系统主题 '%s' "
7614
7615 #: src/prefs_themes.c:427
7616 #, c-format
7617 msgid "Remove theme '%s'"
7618 msgstr "删除主题 '%s'"
7619
7620 #: src/prefs_themes.c:433
7621 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7622 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
7623
7624 #: src/prefs_themes.c:442
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "File %s failed\n"
7628 "while removing theme."
7629 msgstr ""
7630 "删除主题时\n"
7631 "文件 %s 发生错误。"
7632
7633 #: src/prefs_themes.c:446
7634 msgid "Removing theme directory failed."
7635 msgstr "删除主题目录失败。"
7636
7637 #: src/prefs_themes.c:449
7638 msgid "Theme removed succesfully"
7639 msgstr "主题删除成功"
7640
7641 #: src/prefs_themes.c:470
7642 msgid "Select theme folder"
7643 msgstr "选择主题目录"
7644
7645 #: src/prefs_themes.c:485
7646 #, c-format
7647 msgid "Install theme '%s'"
7648 msgstr "安装主题 '%s'"
7649
7650 #: src/prefs_themes.c:488
7651 msgid ""
7652 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7653 "Install anyway?"
7654 msgstr ""
7655 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
7656 "继续安装吗?"
7657
7658 #: src/prefs_themes.c:495
7659 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7660 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
7661
7662 #: src/prefs_themes.c:516
7663 msgid ""
7664 "A theme with the same name is\n"
7665 "already installed in this location"
7666 msgstr ""
7667 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
7668 " "
7669
7670 #: src/prefs_themes.c:520
7671 msgid "Couldn't create destination directory"
7672 msgstr "无法创建目的目录"
7673
7674 #: src/prefs_themes.c:533
7675 msgid "Theme installed succesfully"
7676 msgstr "主题安装成功"
7677
7678 #: src/prefs_themes.c:540
7679 msgid "Failed installing theme"
7680 msgstr "安装主题失败"
7681
7682 #: src/prefs_themes.c:543
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "File %s failed\n"
7686 "while installing theme."
7687 msgstr ""
7688 "安装主题时\n"
7689 "文件 %s 失败."
7690
7691 #: src/prefs_themes.c:643
7692 #, c-format
7693 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7694 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:683
7697 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7698 msgstr "Sylpheed Claws开发组"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:685
7701 #, c-format
7702 msgid "Internal theme has %d icons"
7703 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
7704
7705 #: src/prefs_themes.c:691
7706 msgid "No info file available for this theme"
7707 msgstr "该主题没有说明文件"
7708
7709 #: src/prefs_themes.c:709
7710 msgid "Error: can't get theme status"
7711 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
7712
7713 #: src/prefs_themes.c:733
7714 #, c-format
7715 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7716 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
7717
7718 #: src/prefs_themes.c:823
7719 msgid "Selector"
7720 msgstr "选择器"
7721
7722 #: src/prefs_themes.c:843
7723 msgid "Install new..."
7724 msgstr "安装新主题"
7725
7726 #: src/prefs_themes.c:848
7727 msgid "Get more..."
7728 msgstr "下载更多..."
7729
7730 #: src/prefs_themes.c:880
7731 msgid "Information"
7732 msgstr "信息"
7733
7734 #: src/prefs_themes.c:894
7735 msgid "Author: "
7736 msgstr "作者: "
7737
7738 #: src/prefs_themes.c:902
7739 msgid "URL:"
7740 msgstr "URL:"
7741
7742 #: src/prefs_themes.c:930
7743 msgid "Status:"
7744 msgstr "状态"
7745
7746 #: src/prefs_themes.c:944
7747 msgid "Preview"
7748 msgstr "预览"
7749
7750 #: src/prefs_themes.c:985
7751 msgid "Actions"
7752 msgstr "动作"
7753
7754 #: src/prefs_themes.c:995
7755 msgid "Use this"
7756 msgstr "采用此主题"
7757
7758 #: src/prefs_themes.c:1000
7759 msgid "Remove"
7760 msgstr "删除"
7761
7762 #: src/prefs_toolbar.c:86
7763 msgid ""
7764 "Selected Action already set.\n"
7765 "Please choose another Action from List"
7766 msgstr ""
7767 "选中的动作已经被使用。\n"
7768 "请从列表中另外选取一个"
7769
7770 #: src/prefs_toolbar.c:131
7771 msgid "Main toolbar configuration"
7772 msgstr "主工具条设置"
7773
7774 #: src/prefs_toolbar.c:132
7775 msgid "Compose toolbar configuration"
7776 msgstr "编辑窗口工具条设置"
7777
7778 #: src/prefs_toolbar.c:133
7779 msgid "Message view toolbar configuration"
7780 msgstr "邮件视图工具条设置"
7781
7782 #: src/prefs_toolbar.c:637
7783 msgid "Sylpheed Action"
7784 msgstr "Sylpheed 动作"
7785
7786 #: src/prefs_toolbar.c:646
7787 msgid "Toolbar text"
7788 msgstr "工具条文字"
7789
7790 #: src/prefs_toolbar.c:697
7791 msgid "Available toolbar icons"
7792 msgstr "可用的工具条图标"
7793
7794 #. available actions
7795 #: src/prefs_toolbar.c:750
7796 msgid "Event executed on click"
7797 msgstr "点击时执行"
7798
7799 #: src/prefs_toolbar.c:800
7800 msgid " Default "
7801 msgstr " 缺省值 "
7802
7803 #. currently active toolbar items
7804 #: src/prefs_toolbar.c:807
7805 msgid "Displayed toolbar items"
7806 msgstr "需显示的工具条项目"
7807
7808 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7809 msgid "Customize Toolbars"
7810 msgstr "设置工具条"
7811
7812 #: src/prefs_toolbar.c:873
7813 msgid "Main Window"
7814 msgstr "主窗口"
7815
7816 #: src/prefs_toolbar.c:886
7817 msgid "Message Window"
7818 msgstr "邮件窗口"
7819
7820 #: src/prefs_toolbar.c:899
7821 msgid "Compose Window"
7822 msgstr "撰写窗口"
7823
7824 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7825 msgid "Icon"
7826 msgstr "图标"
7827
7828 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7829 msgid "Icon text"
7830 msgstr "图标文字"
7831
7832 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7833 msgid "Mapped event"
7834 msgstr "对应事件"
7835
7836 #: src/prefs_wrapping.c:74
7837 msgid "Wrap on input"
7838 msgstr "输入时自动折行"
7839
7840 #: src/prefs_wrapping.c:80
7841 msgid "Wrap before sending"
7842 msgstr "发送之前自动折行"
7843
7844 #: src/prefs_wrapping.c:86
7845 msgid "Wrap quotation"
7846 msgstr "对引文自动折行"
7847
7848 #: src/prefs_wrapping.c:98
7849 msgid "Wrap messages at"
7850 msgstr "每行最多"
7851
7852 #: src/prefs_wrapping.c:156
7853 msgid "Message Wrapping"
7854 msgstr "自动折行"
7855
7856 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7857 msgid "No information available"
7858 msgstr "没有信息"
7859
7860 #: src/procmsg.c:1396
7861 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7862 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
7863
7864 #: src/procmsg.c:1407
7865 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7866 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
7867
7868 #: src/procmsg.c:1419
7869 #, c-format
7870 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7871 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
7872
7873 #: src/quote_fmt.c:40
7874 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7875 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
7876
7877 #. from
7878 #: src/quote_fmt.c:43
7879 msgid "Full Name of Sender"
7880 msgstr "发信人全名"
7881
7882 #. full name
7883 #: src/quote_fmt.c:44
7884 msgid "First Name of Sender"
7885 msgstr "发信人的名"
7886
7887 #. first name
7888 #: src/quote_fmt.c:45
7889 msgid "Last Name of Sender"
7890 msgstr "发信人的姓"
7891
7892 #. last name
7893 #: src/quote_fmt.c:46
7894 msgid "Initials of Sender"
7895 msgstr "发信人缩写"
7896
7897 #. message-id
7898 #: src/quote_fmt.c:53
7899 msgid "Message body"
7900 msgstr "邮件内容"
7901
7902 #. message
7903 #: src/quote_fmt.c:54
7904 msgid "Quoted message body"
7905 msgstr "引文"
7906
7907 #. quoted message
7908 #: src/quote_fmt.c:55
7909 msgid "Message body without signature"
7910 msgstr "邮件内容(不含签名)"
7911
7912 #. message with no signature
7913 #: src/quote_fmt.c:56
7914 msgid "Quoted message body without signature"
7915 msgstr "引文(不含签名)"
7916
7917 #. quoted message with no signature
7918 #: src/quote_fmt.c:57
7919 msgid "Cursor position"
7920 msgstr "光标位置"
7921
7922 #: src/quote_fmt.c:59
7923 msgid ""
7924 "Insert expr if x is set\n"
7925 "x is one of the characters above after %"
7926 msgstr ""
7927 "如果x已经设置,则插入expr\n"
7928 "x是以上列出的字符之一"
7929
7930 #: src/quote_fmt.c:61
7931 msgid "Literal %"
7932 msgstr "% 符号"
7933
7934 #: src/quote_fmt.c:62
7935 msgid "Literal backslash"
7936 msgstr "反斜线"
7937
7938 #: src/quote_fmt.c:63
7939 msgid "Literal question mark"
7940 msgstr "问号"
7941
7942 #: src/quote_fmt.c:64
7943 msgid "Literal pipe"
7944 msgstr "竖线"
7945
7946 #: src/quote_fmt.c:65
7947 msgid "Literal opening curly brace"
7948 msgstr "左大括弧"
7949
7950 #: src/quote_fmt.c:66
7951 msgid "Literal closing curly brace"
7952 msgstr "右大括弧"
7953
7954 #: src/quote_fmt.c:68
7955 msgid "Insert File"
7956 msgstr "插入文件"
7957
7958 #: src/quote_fmt.c:69
7959 msgid "Insert program output"
7960 msgstr "插入程序输出"
7961
7962 #: src/send_message.c:242
7963 msgid "Connecting"
7964 msgstr "正在连接"
7965
7966 #: src/send_message.c:247
7967 msgid "Doing POP before SMTP..."
7968 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
7969
7970 #: src/send_message.c:250
7971 msgid "POP before SMTP"
7972 msgstr "在SMTP之前进行POP"
7973
7974 #: src/send_message.c:255
7975 #, c-format
7976 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7977 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
7978
7979 #: src/send_message.c:309
7980 msgid "Mail sent successfully."
7981 msgstr "邮件已成功发送。"
7982
7983 #: src/send_message.c:372
7984 msgid "Sending HELO..."
7985 msgstr "送出 HELO 信头..."
7986
7987 #: src/send_message.c:373 src/send_message.c:378 src/send_message.c:383
7988 msgid "Authenticating"
7989 msgstr "正在进行鉴权"
7990
7991 #: src/send_message.c:374 src/send_message.c:379
7992 msgid "Sending message..."
7993 msgstr "正在发送邮件..."
7994
7995 #: src/send_message.c:377
7996 msgid "Sending EHLO..."
7997 msgstr "送出 EHLO 信头..."
7998
7999 #: src/send_message.c:386
8000 msgid "Sending MAIL FROM..."
8001 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8002
8003 #: src/send_message.c:387 src/send_message.c:391 src/send_message.c:396
8004 msgid "Sending"
8005 msgstr "正在发送"
8006
8007 #: src/send_message.c:390
8008 msgid "Sending RCPT TO..."
8009 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8010
8011 #: src/send_message.c:395
8012 msgid "Sending DATA..."
8013 msgstr "正在传送DATA..."
8014
8015 #: src/send_message.c:399
8016 msgid "Quitting..."
8017 msgstr "正在退出..."
8018
8019 #: src/send_message.c:427
8020 #, c-format
8021 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8022 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8023
8024 #: src/send_message.c:455
8025 msgid "Sending message"
8026 msgstr "正在发送邮件"
8027
8028 #: src/send_message.c:501 src/send_message.c:521
8029 msgid "Error occurred while sending the message."
8030 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8031
8032 #: src/send_message.c:504
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "Error occurred while sending the message:\n"
8036 "%s"
8037 msgstr ""
8038 "发送此邮件时发生错误:\n"
8039 "%s"
8040
8041 #: src/setup.c:44
8042 msgid "Mailbox setting"
8043 msgstr "邮箱设置"
8044
8045 #: src/setup.c:45
8046 msgid ""
8047 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8048 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8049 "if you have the one.\n"
8050 "If you're not sure, just select OK."
8051 msgstr ""
8052 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8053 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8054 "直接使用。\n"
8055 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8056
8057 #: src/sourcewindow.c:65
8058 msgid "Source of the message"
8059 msgstr "邮件源文件"
8060
8061 #: src/sourcewindow.c:146
8062 #, c-format
8063 msgid "%s - Source"
8064 msgstr "%s - 邮件源文件"
8065
8066 #: src/ssl_manager.c:150
8067 msgid "Saved SSL Certificates"
8068 msgstr "保存SSL认证"
8069
8070 #: src/ssl_manager.c:374
8071 msgid "Delete certificate"
8072 msgstr "删除认证"
8073
8074 #: src/ssl_manager.c:375
8075 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8076 msgstr "确定删除这项认证?"
8077
8078 #: src/summary_search.c:107
8079 msgid "Search messages"
8080 msgstr "搜索邮件"
8081
8082 #: src/summary_search.c:130
8083 msgid "Match any of the following"
8084 msgstr "满足下面任意一条件"
8085
8086 #: src/summary_search.c:131
8087 msgid "Match all of the following"
8088 msgstr "满足下面所有条件"
8089
8090 #: src/summary_search.c:190
8091 msgid "Body:"
8092 msgstr "正文:"
8093
8094 #: src/summary_search.c:215
8095 msgid "Select all matched"
8096 msgstr "自动选择所有找到的邮件"
8097
8098 #: src/summary_search.c:326
8099 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8100 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8101
8102 #: src/summary_search.c:328
8103 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8104 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8105
8106 #: src/summaryview.c:390
8107 msgid "/_Reply"
8108 msgstr "/回复(_R)"
8109
8110 #: src/summaryview.c:391
8111 msgid "/Repl_y to"
8112 msgstr "/回复给(_y)"
8113
8114 #: src/summaryview.c:392
8115 msgid "/Repl_y to/_all"
8116 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8117
8118 #: src/summaryview.c:393
8119 msgid "/Repl_y to/_sender"
8120 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8121
8122 #: src/summaryview.c:394
8123 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8124 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8125
8126 #: src/summaryview.c:396
8127 msgid "/Follow-up and reply to"
8128 msgstr "/Follow-up and reply to"
8129
8130 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8131 msgid "/_Forward"
8132 msgstr "转发(_F)"
8133
8134 #: src/summaryview.c:399
8135 msgid "/Redirect"
8136 msgstr "/重定向"
8137
8138 #: src/summaryview.c:401
8139 msgid "/M_ove..."
8140 msgstr "/移动(_o)..."
8141
8142 #: src/summaryview.c:402
8143 msgid "/_Copy..."
8144 msgstr "/复制(_C)..."
8145
8146 #: src/summaryview.c:404
8147 msgid "/Cancel a news message"
8148 msgstr "/取消新闻组邮件"
8149
8150 #: src/summaryview.c:406
8151 msgid "/_Mark"
8152 msgstr "/标记(_M)"
8153
8154 #: src/summaryview.c:407
8155 msgid "/_Mark/_Mark"
8156 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8157
8158 #: src/summaryview.c:408
8159 msgid "/_Mark/_Unmark"
8160 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8161
8162 #: src/summaryview.c:409
8163 msgid "/_Mark/---"
8164 msgstr "/标记(_M)/---"
8165
8166 #: src/summaryview.c:410
8167 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8168 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8169
8170 #: src/summaryview.c:411
8171 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8172 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8173
8174 #: src/summaryview.c:412
8175 msgid "/_Mark/Mark all read"
8176 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8177
8178 #: src/summaryview.c:413
8179 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8180 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8181
8182 #: src/summaryview.c:414
8183 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8184 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8185
8186 #: src/summaryview.c:415
8187 msgid "/_Mark/Lock"
8188 msgstr "/标记(_M)/锁定"
8189
8190 #: src/summaryview.c:416
8191 msgid "/_Mark/Unlock"
8192 msgstr "/标记(_M)/解锁"
8193
8194 #: src/summaryview.c:417
8195 msgid "/Color la_bel"
8196 msgstr "/彩色标记(_b)"
8197
8198 #: src/summaryview.c:420
8199 msgid "/Re-_edit"
8200 msgstr "/重新编辑(_e)"
8201
8202 #: src/summaryview.c:422
8203 msgid "/Add sender to address boo_k"
8204 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8205
8206 #: src/summaryview.c:424
8207 msgid "/Create f_ilter rule"
8208 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8209
8210 #: src/summaryview.c:425
8211 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8212 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8213
8214 #: src/summaryview.c:427
8215 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8216 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8217
8218 #: src/summaryview.c:429
8219 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8220 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8221
8222 #: src/summaryview.c:431
8223 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8224 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8225
8226 #: src/summaryview.c:433
8227 msgid "/Create processing rule"
8228 msgstr "/创建处理规则"
8229
8230 #: src/summaryview.c:434
8231 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8232 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8233
8234 #: src/summaryview.c:436
8235 msgid "/Create processing rule/by _From"
8236 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8237
8238 #: src/summaryview.c:438
8239 msgid "/Create processing rule/by _To"
8240 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8241
8242 #: src/summaryview.c:440
8243 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8244 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8245
8246 #: src/summaryview.c:446
8247 msgid "/_View/_Source"
8248 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8249
8250 #: src/summaryview.c:447
8251 msgid "/_View/All _header"
8252 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8253
8254 #: src/summaryview.c:451
8255 msgid "M"
8256 msgstr "M"
8257
8258 #. S_COL_SIZE
8259 #: src/summaryview.c:458
8260 msgid "No."
8261 msgstr "No."
8262
8263 #. S_COL_SCORE
8264 #: src/summaryview.c:460
8265 msgid "L"
8266 msgstr "L"
8267
8268 #: src/summaryview.c:502
8269 msgid "Toggle quick-search bar"
8270 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8271
8272 #: src/summaryview.c:808
8273 msgid "Process mark"
8274 msgstr "邮件标记"
8275
8276 #: src/summaryview.c:809
8277 msgid "Some marks are left. Process it?"
8278 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8279
8280 #: src/summaryview.c:861
8281 #, c-format
8282 msgid "Scanning folder (%s)..."
8283 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8284
8285 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1320
8286 msgid "No more unread messages"
8287 msgstr "没有其他新邮件"
8288
8289 #: src/summaryview.c:1269
8290 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8291 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8292
8293 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1333
8294 msgid ""
8295 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/summaryview.c:1289
8299 msgid "No unread messages."
8300 msgstr "没有未读邮件。"
8301
8302 #: src/summaryview.c:1321
8303 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8304 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8305
8306 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1384
8307 msgid "No more new messages"
8308 msgstr "没有其他新邮件"
8309
8310 #: src/summaryview.c:1361
8311 msgid "No new message found. Search from the end?"
8312 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8313
8314 #: src/summaryview.c:1370
8315 msgid "No new messages."
8316 msgstr "没有新邮件"
8317
8318 #: src/summaryview.c:1385
8319 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8320 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8321
8322 #: src/summaryview.c:1387
8323 msgid "Search again"
8324 msgstr "再次搜寻"
8325
8326 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
8327 msgid "No more marked messages"
8328 msgstr "没有其他已标记邮件"
8329
8330 #: src/summaryview.c:1414
8331 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8332 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8333
8334 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
8335 msgid "No marked messages."
8336 msgstr "没有已标记邮件"
8337
8338 #: src/summaryview.c:1439
8339 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8340 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8341
8342 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1488
8343 msgid "No more labeled messages"
8344 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8345
8346 #: src/summaryview.c:1464
8347 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8348 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8349
8350 #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1498
8351 msgid "No labeled messages."
8352 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8353
8354 #: src/summaryview.c:1489
8355 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8356 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8357
8358 #: src/summaryview.c:1702
8359 msgid "Attracting messages by subject..."
8360 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
8361
8362 #: src/summaryview.c:1849
8363 #, c-format
8364 msgid "%d deleted"
8365 msgstr "%d 封已删除"
8366
8367 #: src/summaryview.c:1853
8368 #, c-format
8369 msgid "%s%d moved"
8370 msgstr "%s%d 封已移动"
8371
8372 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1861
8373 msgid ", "
8374 msgstr ","
8375
8376 #: src/summaryview.c:1859
8377 #, c-format
8378 msgid "%s%d copied"
8379 msgstr "%s%d 已复制"
8380
8381 #: src/summaryview.c:1874
8382 msgid " item selected"
8383 msgstr "封已选择"
8384
8385 #: src/summaryview.c:1876
8386 msgid " items selected"
8387 msgstr "封已选择"
8388
8389 #: src/summaryview.c:1892
8390 #, c-format
8391 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8392 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
8393
8394 #: src/summaryview.c:2066
8395 msgid "Sorting summary..."
8396 msgstr "正在对邮件进行排序..."
8397
8398 #: src/summaryview.c:2138
8399 msgid "Setting summary from message data..."
8400 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
8401
8402 #: src/summaryview.c:2270
8403 msgid "(No Date)"
8404 msgstr "(没有日期)"
8405
8406 #: src/summaryview.c:2954
8407 msgid "You're not the author of the article\n"
8408 msgstr "您不是这篇文章的作者\n"
8409
8410 #: src/summaryview.c:3042
8411 msgid "Delete message(s)"
8412 msgstr "删除邮件"
8413
8414 #: src/summaryview.c:3043
8415 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8416 msgstr "您确定要从垃圾桶中删除这封邮件吗?"
8417
8418 #: src/summaryview.c:3163
8419 msgid "Destination is same as current folder."
8420 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
8421
8422 #: src/summaryview.c:3246
8423 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8424 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
8425
8426 #: src/summaryview.c:3302
8427 msgid "Selecting all messages..."
8428 msgstr "选择所有邮件..."
8429
8430 #: src/summaryview.c:3375
8431 msgid "Append or Overwrite"
8432 msgstr "附加或覆盖"
8433
8434 #: src/summaryview.c:3376
8435 msgid "Append or overwrite existing file?"
8436 msgstr "附加或覆盖文件?"
8437
8438 #: src/summaryview.c:3377
8439 msgid "Append"
8440 msgstr "附加"
8441
8442 #: src/summaryview.c:3672
8443 msgid "Building threads..."
8444 msgstr "正在建立邮件线索..."
8445
8446 #: src/summaryview.c:3773
8447 msgid "Unthreading..."
8448 msgstr "正在解除邮件线索..."
8449
8450 #: src/summaryview.c:3910
8451 msgid "Filtering..."
8452 msgstr "正在过滤邮件..."
8453
8454 #: src/summaryview.c:5253
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "Regular expression (regexp) error:\n"
8458 "%s"
8459 msgstr ""
8460 "正则表达式(regexp)错误:\n"
8461 "%s"
8462
8463 #: src/summaryview.c:5367
8464 msgid "Export to mbox file"
8465 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
8466
8467 #: src/textview.c:214
8468 msgid "/_Open link"
8469 msgstr "/打开链接(_O)"
8470
8471 #: src/textview.c:215
8472 msgid "/_Copy link location"
8473 msgstr "/拷贝链接地址(_C)"
8474
8475 #: src/textview.c:220
8476 msgid "/_Add to addressbook"
8477 msgstr "添加到地址簿(_A)"
8478
8479 #: src/textview.c:227
8480 msgid "/_Save this image..."
8481 msgstr "/保存此图片(_S)..."
8482
8483 #: src/textview.c:674
8484 msgid "This message can't be displayed.\n"
8485 msgstr "无法显示该邮件.\n"
8486
8487 #: src/textview.c:693
8488 msgid "The following can be performed on this part by "
8489 msgstr "可对该部分执行以下操作"
8490
8491 #: src/textview.c:694
8492 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8493 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
8494
8495 #: src/textview.c:696
8496 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8497 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
8498
8499 #: src/textview.c:697
8500 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8501 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
8502
8503 #: src/textview.c:698
8504 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8505 msgstr "(快捷键: 't')\n"
8506
8507 #: src/textview.c:699
8508 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8509 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
8510
8511 #: src/textview.c:700
8512 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8513 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
8514
8515 #: src/textview.c:701
8516 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8517 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
8518
8519 #: src/textview.c:702
8520 msgid "mouse button),\n"
8521 msgstr "鼠标中键\n"
8522
8523 #: src/textview.c:703
8524 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8525 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
8526
8527 #: src/textview.c:2190
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "The real URL (%s) is different from\n"
8531 "the apparent URL (%s).\n"
8532 "Open it anyway?"
8533 msgstr ""
8534 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
8535 "真的要打开吗?"
8536
8537 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8538 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8539 msgstr "收所有帐号的信"
8540
8541 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8542 msgid "Receive Mail on current Account"
8543 msgstr "用目前的帐号收信"
8544
8545 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8546 msgid "Send Queued Messages"
8547 msgstr "送出待发送邮件"
8548
8549 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8550 msgid "Compose Email"
8551 msgstr "写信"
8552
8553 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8554 msgid "Compose News"
8555 msgstr "撰写文章"
8556
8557 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8558 msgid "Reply to Message"
8559 msgstr "回应原文"
8560
8561 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8562 msgid "Reply to Sender"
8563 msgstr "回复给发信人"
8564
8565 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8566 msgid "Reply to All"
8567 msgstr "回复给所有人"
8568
8569 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8570 msgid "Reply to Mailing-list"
8571 msgstr "回复至邮件列表"
8572
8573 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8574 msgid "Forward Message"
8575 msgstr "转发邮件"
8576
8577 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8578 msgid "Delete Message"
8579 msgstr "删除邮件"
8580
8581 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8582 msgid "Goto Next Message"
8583 msgstr "下一个"
8584
8585 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8586 msgid "Send Message"
8587 msgstr "发送邮件"
8588
8589 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8590 msgid "Put into queue folder and send later"
8591 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
8592
8593 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8594 msgid "Save to draft folder"
8595 msgstr "存入草稿邮件夹"
8596
8597 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8598 msgid "Insert file"
8599 msgstr "插入文件"
8600
8601 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8602 msgid "Attach file"
8603 msgstr "附加文件"
8604
8605 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8606 msgid "Insert signature"
8607 msgstr "插入签名"
8608
8609 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8610 msgid "Edit with external editor"
8611 msgstr "以外部编辑器编辑"
8612
8613 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8614 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8615 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
8616
8617 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8618 msgid "Wrap all long lines"
8619 msgstr "拆分所有超长的行"
8620
8621 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8622 msgid "Check spelling"
8623 msgstr "检查拼写"
8624
8625 #: src/toolbar.c:184
8626 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8627 msgstr "Sylpheed 动作特性"
8628
8629 #: src/toolbar.c:204
8630 msgid "/Reply with _quote"
8631 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8632
8633 #: src/toolbar.c:205
8634 msgid "/_Reply without quote"
8635 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8636
8637 #: src/toolbar.c:209
8638 msgid "/Reply to all with _quote"
8639 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
8640
8641 #: src/toolbar.c:210
8642 msgid "/_Reply to all without quote"
8643 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
8644
8645 #: src/toolbar.c:214
8646 msgid "/Reply to list with _quote"
8647 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
8648
8649 #: src/toolbar.c:215
8650 msgid "/_Reply to list without quote"
8651 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
8652
8653 #: src/toolbar.c:219
8654 msgid "/Reply to sender with _quote"
8655 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8656
8657 #: src/toolbar.c:220
8658 msgid "/_Reply to sender without quote"
8659 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8660
8661 #: src/toolbar.c:225
8662 msgid "/For_ward as attachment"
8663 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8664
8665 #: src/toolbar.c:226
8666 msgid "/Redirec_t"
8667 msgstr "/重定向(_t)"
8668
8669 #: src/toolbar.c:372
8670 msgid "Get"
8671 msgstr "收信"
8672
8673 #: src/toolbar.c:373
8674 msgid "Get All"
8675 msgstr "全部收取"
8676
8677 #: src/toolbar.c:376
8678 msgid "Email"
8679 msgstr "电子邮件"
8680
8681 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8682 msgid "Reply"
8683 msgstr "回复"
8684
8685 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8686 msgid "All"
8687 msgstr "全部"
8688
8689 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8690 msgid "Sender"
8691 msgstr "发信人"
8692
8693 #: src/toolbar.c:423
8694 msgid "Send later"
8695 msgstr "稍后再送"
8696
8697 #: src/toolbar.c:424
8698 msgid "Draft"
8699 msgstr "草稿"
8700
8701 #: src/toolbar.c:427
8702 msgid "Attach"
8703 msgstr "附加文件"
8704
8705 #: src/toolbar.c:430
8706 msgid "Editor"
8707 msgstr "编辑器"
8708
8709 #: src/toolbar.c:431
8710 msgid "Wrap paragraph"
8711 msgstr "段落折行"
8712
8713 #: src/toolbar.c:432
8714 msgid "Wrap all"
8715 msgstr "全部折行"
8716
8717 #: src/toolbar.c:1352
8718 msgid "News"
8719 msgstr "新闻组"
8720
8721 #: src/wizard.c:286
8722 msgid "Your name:"
8723 msgstr "您的姓名:"
8724
8725 #: src/wizard.c:293
8726 msgid "Your email address:"
8727 msgstr "您的邮件地址:"
8728
8729 #: src/wizard.c:297
8730 msgid "Your organization:"
8731 msgstr "您所在的组织"
8732
8733 #: src/wizard.c:316
8734 msgid "Mailbox name:"
8735 msgstr "邮箱名称"
8736
8737 #: src/wizard.c:335
8738 msgid "SMTP server address:"
8739 msgstr "SMTP 服务器地址:"
8740
8741 #: src/wizard.c:376
8742 msgid "IMAP"
8743 msgstr "IMAP"
8744
8745 #: src/wizard.c:381
8746 msgid "Server type:"
8747 msgstr "服务器类型:"
8748
8749 #: src/wizard.c:388
8750 msgid "Server address:"
8751 msgstr "服务器地址:"
8752
8753 #: src/wizard.c:393
8754 msgid "Username:"
8755 msgstr "用户名"
8756
8757 #: src/wizard.c:398
8758 msgid "Password:"
8759 msgstr "密码"
8760
8761 #: src/wizard.c:414
8762 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8763 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
8764
8765 #: src/wizard.c:419
8766 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8767 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
8768
8769 #: src/wizard.c:489
8770 msgid "New User"
8771 msgstr "新用户"
8772
8773 #. welcome page
8774 #: src/wizard.c:520
8775 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8776 msgstr "欢迎使用Sylpheed Claws"
8777
8778 #: src/wizard.c:528
8779 msgid ""
8780 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8781 "\n"
8782 "It looks like it's the first time you use \n"
8783 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8784 "information about yourself and your most common\n"
8785 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8786 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8787 msgstr ""
8788 "欢迎使用Sylpheed-Claws。\n"
8789 "\n"
8790 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
8791 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
8792
8793 #. user page
8794 #: src/wizard.c:539
8795 msgid "About You"
8796 msgstr "关于您"
8797
8798 #: src/wizard.c:545
8799 msgid "Saving mail on disk"
8800 msgstr "将邮件保存到磁盘"
8801
8802 #. smtp page
8803 #: src/wizard.c:550
8804 msgid "Sending mail"
8805 msgstr "发送邮件"
8806
8807 #. recv+auth page
8808 #: src/wizard.c:555
8809 msgid "Receiving mail"
8810 msgstr "接收邮件"