2005-05-09 [paul] 1.9.6cvs58
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 
2 # Chinese translation of sylpheed-claws
3 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
4 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
5 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
6 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
7 # , 2005.
8 # , 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-09 07:40+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;POT-Creation-Date: 2005-05-09 07:31+0100\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: src/account.c:368
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "您正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:626
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:644
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部检查」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:714
45 msgid " Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号 "
47
48 #: src/account.c:791
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:797
54 #, c-format
55 msgid "Cloned %s"
56 msgstr "已克隆 %s"
57
58 #: src/account.c:935
59 msgid "Delete account"
60 msgstr "删除帐号"
61
62 #: src/account.c:936
63 msgid "Do you really want to delete this account?"
64 msgstr "您确定要删除这个帐号吗?"
65
66 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
67 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
68 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
69 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
70 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
71 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
72 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
73 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
74 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
75 msgid "Yes"
76 msgstr "是"
77
78 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
79 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
80 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
81 msgid "+No"
82 msgstr "+否"
83
84 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
85 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
86 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
87 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
88 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
89 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
90 msgid "Name"
91 msgstr "名称"
92
93 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "通讯协议"
96
97 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
98 msgid "Server"
99 msgstr "服务器"
100
101 #: src/action.c:346
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
105
106 #: src/action.c:377
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "无法读取邮件内容"
109
110 #: src/action.c:394
111 msgid "Can't get part of multipart message"
112 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
113
114 #: src/action.c:507
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
121 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
122
123 #: src/action.c:782
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
127 "%s"
128 msgstr ""
129 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
130 "%s"
131
132 #. Fork error
133 #: src/action.c:877
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Could not fork to execute the following command:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
145 msgid "Completed"
146 msgstr "已完成"
147
148 #: src/action.c:1118
149 #, c-format
150 msgid "--- Running: %s\n"
151 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
152
153 #: src/action.c:1122
154 #, c-format
155 msgid "--- Ended: %s\n"
156 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
157
158 #: src/action.c:1156
159 msgid "Action's input/output"
160 msgstr "动作输入/输出"
161
162 #: src/action.c:1421
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1426
174 msgid "Action's hidden user argument"
175 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
176
177 #: src/action.c:1430
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "请输入用于下述动作的参数:\n"
185 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1435
189 msgid "Action's user argument"
190 msgstr "用户提供的参数"
191
192 #: src/addressadd.c:165
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "将地址加入地址簿"
195
196 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
197 #: src/toolbar.c:434
198 msgid "Address"
199 msgstr "地址"
200
201 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
202 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "备注"
205
206 #: src/addressadd.c:229
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "选择地址簿资料夹"
209
210 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
211 msgid "/_File"
212 msgstr "/文件(_F)"
213
214 #: src/addressbook.c:401
215 msgid "/_File/New _Book"
216 msgstr "/文件(_F)/新增地址簿(_B)"
217
218 #: src/addressbook.c:402
219 msgid "/_File/New _vCard"
220 msgstr "/文件(_F)/新增_vCard"
221
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_File/New _JPilot"
224 msgstr "/文件(_F)/新增_J-Pilot"
225
226 #: src/addressbook.c:407
227 msgid "/_File/New _Server"
228 msgstr "/文件(_F)/新增服务器(_S)"
229
230 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
231 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
232 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
233 msgid "/_File/---"
234 msgstr "/文件(_F)/---"
235
236 #: src/addressbook.c:410
237 msgid "/_File/_Edit"
238 msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)"
239
240 #: src/addressbook.c:411
241 msgid "/_File/_Delete"
242 msgstr "/文件(_F)/删除(_D)"
243
244 #: src/addressbook.c:413
245 msgid "/_File/_Save"
246 msgstr "/文件(_F)/保存(_S)"
247
248 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
249 msgid "/_File/_Close"
250 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
251
252 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
253 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
254 msgid "/_Edit"
255 msgstr "/编辑(_E)"
256
257 #: src/addressbook.c:416
258 msgid "/_Edit/C_ut"
259 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_u)"
260
261 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
262 #: src/messageview.c:160
263 msgid "/_Edit/_Copy"
264 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
267 msgid "/_Edit/_Paste"
268 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
271 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
272 msgid "/_Edit/---"
273 msgstr "/编辑(_E)/---"
274
275 #: src/addressbook.c:420
276 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
277 msgstr "/编辑(_E)/粘贴地址(_s)"
278
279 #: src/addressbook.c:421
280 msgid "/_Address"
281 msgstr "/地址(_A)"
282
283 #: src/addressbook.c:422
284 msgid "/_Address/New _Address"
285 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
286
287 #: src/addressbook.c:423
288 msgid "/_Address/New _Group"
289 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
290
291 #: src/addressbook.c:424
292 msgid "/_Address/New _Folder"
293 msgstr "/地址(_A)/新增目录(_F)"
294
295 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
296 msgid "/_Address/---"
297 msgstr "/地址(_A)/---"
298
299 #: src/addressbook.c:426
300 msgid "/_Address/_Edit"
301 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
302
303 #: src/addressbook.c:427
304 msgid "/_Address/_Delete"
305 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
306
307 #: src/addressbook.c:429
308 msgid "/_Address/_Mail To"
309 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
310
311 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
312 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
313 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
314 #: src/messageview.c:308
315 msgid "/_Tools/---"
316 msgstr "/工具(_T)/---"
317
318 #: src/addressbook.c:431
319 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
320 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
321
322 #: src/addressbook.c:432
323 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
324 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
325
326 #: src/addressbook.c:433
327 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
328 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
329
330 #: src/addressbook.c:435
331 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
332 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
333
334 #: src/addressbook.c:436
335 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
336 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
337
338 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
339 #: src/messageview.c:311
340 msgid "/_Help"
341 msgstr "/帮助(_H)"
342
343 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
344 #: src/messageview.c:312
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
347
348 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
349 msgid "/_Delete"
350 msgstr "/删除(_D)"
351
352 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
353 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
354 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
355 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
356 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
358 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
359 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
360 msgid "/---"
361 msgstr "/---"
362
363 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
364 msgid "/New _Address"
365 msgstr "/新地址(_A)"
366
367 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
368 msgid "/New _Group"
369 msgstr "/新群组(_G)"
370
371 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
372 msgid "/New _Folder"
373 msgstr "/新资料夹(_F)"
374
375 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
376 msgid "/C_ut"
377 msgstr "/剪切(_u)"
378
379 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
380 msgid "/_Copy"
381 msgstr "/复制(_C)"
382
383 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
384 msgid "/_Paste"
385 msgstr "/粘贴(_P)"
386
387 #: src/addressbook.c:468
388 msgid "/Pa_ste Address"
389 msgstr "/粘贴地址(_s)"
390
391 #: src/addressbook.c:469
392 msgid "/_Mail To"
393 msgstr "/发送邮件(_M)"
394
395 #: src/addressbook.c:471
396 msgid "/_Browse Entry"
397 msgstr "/查看项目(_B)"
398
399 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
400 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
401 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
402 msgid "Unknown"
403 msgstr "未知"
404
405 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
406 msgid "Success"
407 msgstr "成功"
408
409 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
410 msgid "Bad arguments"
411 msgstr "错误的参数"
412
413 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
414 msgid "File not specified"
415 msgstr "未指定文件"
416
417 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
418 msgid "Error opening file"
419 msgstr "打开文件错误"
420
421 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
422 msgid "Error reading file"
423 msgstr "读取文件错误"
424
425 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
426 msgid "End of file encountered"
427 msgstr "遇到文件末尾"
428
429 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
430 msgid "Error allocating memory"
431 msgstr "内存分配错误"
432
433 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
434 msgid "Bad file format"
435 msgstr "文件格式错误"
436
437 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
438 msgid "Error writing to file"
439 msgstr "文件写入错误"
440
441 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
442 msgid "Error opening directory"
443 msgstr "打开目录错误"
444
445 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
446 msgid "No path specified"
447 msgstr "未指定文件路径"
448
449 #: src/addressbook.c:511
450 msgid "Error connecting to LDAP server"
451 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
452
453 #: src/addressbook.c:512
454 msgid "Error initializing LDAP"
455 msgstr "LDAP 起始错误"
456
457 #: src/addressbook.c:513
458 msgid "Error binding to LDAP server"
459 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
460
461 #: src/addressbook.c:514
462 msgid "Error searching LDAP database"
463 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
464
465 #: src/addressbook.c:515
466 msgid "Timeout performing LDAP operation"
467 msgstr "进行LDAP操作时超时"
468
469 #: src/addressbook.c:516
470 msgid "Error in LDAP search criteria"
471 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
472
473 #: src/addressbook.c:517
474 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
475 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
476
477 #: src/addressbook.c:518
478 msgid "LDAP search terminated on request"
479 msgstr "LDAP已按请求终止"
480
481 #: src/addressbook.c:519
482 msgid "Error starting TLS connection"
483 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
484
485 #: src/addressbook.c:676
486 msgid "E-Mail address"
487 msgstr "E-Mail 地址"
488
489 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
490 #: src/toolbar.c:1529
491 msgid "Address book"
492 msgstr "地址簿"
493
494 #: src/addressbook.c:796
495 msgid "Name:"
496 msgstr "姓名"
497
498 #. Buttons
499 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
500 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
501 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
502 msgid "Delete"
503 msgstr "删除"
504
505 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
506 msgid "Add"
507 msgstr "新增"
508
509 #: src/addressbook.c:834
510 msgid "Lookup"
511 msgstr "查找"
512
513 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
514 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
515 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
516 msgid "To:"
517 msgstr "To:"
518
519 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
520 #: src/prefs_template.c:189
521 msgid "Cc:"
522 msgstr "Cc:"
523
524 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
525 msgid "Bcc:"
526 msgstr "Bcc:"
527
528 #. Confirm deletion
529 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
530 msgid "Delete address(es)"
531 msgstr "删除邮件地址"
532
533 #: src/addressbook.c:1066
534 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
535 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
536
537 #: src/addressbook.c:1089
538 msgid "Really delete the address(es)?"
539 msgstr "确定删除邮件地址?"
540
541 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
542 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
543 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
544
545 #: src/addressbook.c:1642
546 msgid "Cannot paste into an address group."
547 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
548
549 # c-format
550 #: src/addressbook.c:2366
551 #, c-format
552 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
553 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
554
555 #: src/addressbook.c:2378
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
560 msgstr ""
561 "您确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
562 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
563
564 #: src/addressbook.c:2384
565 msgid "Folder only"
566 msgstr "只有目录"
567
568 #: src/addressbook.c:2385
569 msgid "Folder and Addresses"
570 msgstr "目录及地址簿"
571
572 #: src/addressbook.c:2397
573 #, c-format
574 msgid "Really delete `%s' ?"
575 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
576
577 #: src/addressbook.c:3192
578 msgid "New user, could not save index file."
579 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
580
581 #: src/addressbook.c:3196
582 msgid "New user, could not save address book files."
583 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
584
585 #: src/addressbook.c:3206
586 msgid "Old address book converted successfully."
587 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
588
589 #: src/addressbook.c:3211
590 msgid ""
591 "Old address book converted,\n"
592 "could not save new address index file"
593 msgstr ""
594 "旧地址簿格式已转换,\n"
595 "但无法保存新的索引文件。"
596
597 #: src/addressbook.c:3224
598 msgid ""
599 "Could not convert address book,\n"
600 "but created empty new address book files."
601 msgstr ""
602 "无法转换地址簿格式,\n"
603 "但空的新地址簿文件已经生成。"
604
605 #: src/addressbook.c:3230
606 msgid ""
607 "Could not convert address book,\n"
608 "could not create new address book files."
609 msgstr ""
610 "无法转换地址簿格式,\n"
611 "无法产生新的地址簿文件。"
612
613 #: src/addressbook.c:3235
614 msgid ""
615 "Could not convert address book\n"
616 "and could not create new address book files."
617 msgstr ""
618 "无法转换地址簿格式,\n"
619 "亦无法产生新的地址簿文件。"
620
621 #: src/addressbook.c:3242
622 msgid "Addressbook conversion error"
623 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
624
625 #: src/addressbook.c:3247
626 msgid "Addressbook conversion"
627 msgstr "地址簿格式转换"
628
629 #: src/addressbook.c:3284
630 msgid "Addressbook Error"
631 msgstr "地址簿发生错误"
632
633 #: src/addressbook.c:3285
634 msgid "Could not read address index"
635 msgstr "无法读取地址簿索引"
636
637 #. *
638 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
639 #. * thread.
640 #.
641 #: src/addressbook.c:3644
642 msgid "Busy searching..."
643 msgstr "正在搜索..."
644
645 # c-format
646 #. *
647 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
648 #.
649 #: src/addressbook.c:3715
650 #, c-format
651 msgid "Search '%s'"
652 msgstr "搜索 '%s'"
653
654 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
655 msgid "Interface"
656 msgstr "界面"
657
658 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
659 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
660 msgid "Address Book"
661 msgstr "地址簿"
662
663 #: src/addressbook.c:3967
664 msgid "Person"
665 msgstr "人名"
666
667 #: src/addressbook.c:3983
668 msgid "EMail Address"
669 msgstr "电子邮件邮箱"
670
671 #: src/addressbook.c:3999
672 msgid "Group"
673 msgstr "群组"
674
675 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
676 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
677 #: src/prefs_account.c:2274
678 msgid "Folder"
679 msgstr "邮件夹"
680
681 #: src/addressbook.c:4031
682 msgid "vCard"
683 msgstr "vCard"
684
685 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
686 msgid "JPilot"
687 msgstr "JPilot"
688
689 #: src/addressbook.c:4079
690 msgid "LDAP Server"
691 msgstr "LDAP 服务器"
692
693 #: src/addressbook.c:4095
694 msgid "LDAP Query"
695 msgstr "LDAP 查询"
696
697 #: src/addrgather.c:157
698 msgid "Please specify name for address book."
699 msgstr "请指定地址簿的名称。"
700
701 #: src/addrgather.c:177
702 msgid "Please select the mail headers to search."
703 msgstr "请指定要搜寻的"
704
705 #. Go fer it
706 #: src/addrgather.c:184
707 msgid "Busy harvesting addresses..."
708 msgstr "正在批量获取E-Mail地址..."
709
710 #: src/addrgather.c:222
711 msgid "Addresses gathered successfully."
712 msgstr "成功得E-Mail地址"
713
714 #: src/addrgather.c:286
715 msgid "No folder or message was selected."
716 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
717
718 #: src/addrgather.c:294
719 msgid ""
720 "Please select a folder to process from the folder\n"
721 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
722 "the message list."
723 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
724
725 #: src/addrgather.c:346
726 msgid "Folder :"
727 msgstr "邮件夹 :"
728
729 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
730 #: src/importldif.c:950
731 msgid "Address Book :"
732 msgstr "地址簿 :"
733
734 #: src/addrgather.c:367
735 msgid "Folder Size :"
736 msgstr "邮件夹大小 :"
737
738 #: src/addrgather.c:382
739 msgid "Process these mail header fields"
740 msgstr "检索如下信头字段"
741
742 #: src/addrgather.c:400
743 msgid "Include sub-folders"
744 msgstr "包括子邮件夹"
745
746 #: src/addrgather.c:423
747 msgid "Header Name"
748 msgstr "信头名称"
749
750 #: src/addrgather.c:424
751 msgid "Address Count"
752 msgstr "邮件地址数目"
753
754 #. Create notebook pages
755 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
756 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
757 msgid "Warning"
758 msgstr "警告"
759
760 #: src/addrgather.c:530
761 msgid "Header Fields"
762 msgstr "信头字段"
763
764 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
765 #: src/importldif.c:1069
766 msgid "Finish"
767 msgstr "完成"
768
769 #: src/addrgather.c:590
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
771 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
772
773 #: src/addrgather.c:598
774 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
775 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
776
777 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
778 msgid "Common address"
779 msgstr "公用邮件地址"
780
781 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
782 msgid "Personal address"
783 msgstr "个人邮件地址"
784
785 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
786 msgid "Notice"
787 msgstr "注意"
788
789 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
792 msgid "Error"
793 msgstr "错误"
794
795 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
797 msgid "OK"
798 msgstr "确定"
799
800 #: src/alertpanel.c:199
801 msgid "View log"
802 msgstr "查看日志文件"
803
804 #: src/alertpanel.c:333
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "在显示一次讯息"
807
808 #: src/browseldap.c:238
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "浏览目录项"
811
812 #: src/browseldap.c:258
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "服务器名:"
815
816 #: src/browseldap.c:268
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "名"
819
820 #: src/browseldap.c:291
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "LDAP名称"
823
824 #: src/browseldap.c:293
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "属性值"
827
828 #: src/common/nntp.c:68
829 #, c-format
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
834 #, c-format
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "通讯协议错误\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:293
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "发表文章时发生错误\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:373
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "发送命令时发生错误\n"
849
850 #: src/common/plugin.c:114
851 msgid "Plugin already loaded"
852 msgstr "插件已经加载"
853
854 #: src/common/plugin.c:120
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "为插件分配内存失败"
857
858 #: src/common/plugin.c:142
859 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
860 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
861
862 #: src/common/smtp.c:171
863 msgid "SMTP AUTH not available\n"
864 msgstr "SMTP 认证失败\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
867 msgid "bad SMTP response\n"
868 msgstr "错误的SMTP回应\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
871 msgid "error occurred on SMTP session\n"
872 msgstr "连接SMTP错误\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
875 msgid "error occurred on authentication\n"
876 msgstr "认证时发生错误\n"
877
878 #: src/common/smtp.c:587
879 #, c-format
880 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
881 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
884 msgid "can't start TLS session\n"
885 msgstr "无法启动TLS\n"
886
887 #: src/common/ssl.c:136
888 msgid "Error creating ssl context\n"
889 msgstr "创建SSL环境出错\n"
890
891 #: src/common/ssl.c:155
892 #, c-format
893 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
894 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
897 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
898 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<不在认证之内>"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:190
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
909 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 "  Fingerprint: %s\n"
911 "  Signature status: %s"
912 msgstr ""
913 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
914 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
915 "  指纹: %s\n"
916 "  签名状态: %s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "无法加载X509缺省路径"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
929 "%s"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
938 msgstr ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
942 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
943
944 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
945 #: src/prefs_common.c:1109
946 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
947 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
948
949 #: src/common/ssl_certificate.c:399
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "%s's SSL certificate changed !\n"
953 "We have saved this one:\n"
954 "%s\n"
955 "\n"
956 "It is now:\n"
957 "%s\n"
958 "\n"
959 "This could mean the server answering is not the known one."
960 msgstr ""
961 "%s 的SSL认证已更改!\n"
962 "目前已保存的认证信息是:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "新的认证为:\n"
966 "%s\n"
967 "\n"
968 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
969
970 #: src/common/string_match.c:74
971 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
972 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
973
974 #: src/common/utils.c:200
975 #, c-format
976 msgid "%dB"
977 msgstr "%dB"
978
979 #: src/common/utils.c:202
980 #, c-format
981 msgid "%.1fKB"
982 msgstr "%.1fKB"
983
984 #: src/common/utils.c:204
985 #, c-format
986 msgid "%.2fMB"
987 msgstr "%.2fMB"
988
989 #: src/common/utils.c:206
990 #, c-format
991 msgid "%.2fGB"
992 msgstr "%.2fGB"
993
994 #: src/compose.c:528
995 msgid "/_Add..."
996 msgstr "/新增(_A)..."
997
998 #: src/compose.c:529
999 msgid "/_Remove"
1000 msgstr "/删除(_R)"
1001
1002 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1003 msgid "/_Properties..."
1004 msgstr "/属性(_P)..."
1005
1006 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1007 msgid "/_Message"
1008 msgstr "/邮件(_M)"
1009
1010 #: src/compose.c:537
1011 msgid "/_Message/_Send"
1012 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
1013
1014 #: src/compose.c:539
1015 msgid "/_Message/Send _later"
1016 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1017
1018 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1019 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1020 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1021 #: src/messageview.c:280
1022 msgid "/_Message/---"
1023 msgstr "/邮件(_M)/---"
1024
1025 #: src/compose.c:542
1026 msgid "/_Message/_Attach file"
1027 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1028
1029 #: src/compose.c:543
1030 msgid "/_Message/_Insert file"
1031 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1032
1033 #: src/compose.c:544
1034 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1035 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1036
1037 #: src/compose.c:546
1038 msgid "/_Message/_Save"
1039 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1040
1041 #: src/compose.c:549
1042 msgid "/_Message/_Close"
1043 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1044
1045 #: src/compose.c:552
1046 msgid "/_Edit/_Undo"
1047 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1048
1049 #: src/compose.c:553
1050 msgid "/_Edit/_Redo"
1051 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1052
1053 #: src/compose.c:555
1054 msgid "/_Edit/Cu_t"
1055 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1056
1057 #: src/compose.c:558
1058 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1059 msgstr "/编辑(_E)/粘贴为引文(_q)"
1060
1061 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1062 msgid "/_Edit/Select _all"
1063 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1064
1065 #: src/compose.c:561
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1068
1069 #: src/compose.c:562
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1072
1073 #: src/compose.c:567
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1076
1077 #: src/compose.c:572
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1080
1081 #: src/compose.c:577
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1084
1085 #: src/compose.c:582
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1088
1089 #: src/compose.c:587
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1092
1093 #: src/compose.c:592
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1096
1097 #: src/compose.c:597
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1100
1101 #: src/compose.c:602
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1104
1105 #: src/compose.c:607
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1108
1109 #: src/compose.c:612
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1112
1113 #: src/compose.c:617
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1116
1117 #: src/compose.c:622
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1120
1121 #: src/compose.c:627
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1123 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1124
1125 #: src/compose.c:632
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1127 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1128
1129 #: src/compose.c:638
1130 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1131 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1132
1133 #: src/compose.c:640
1134 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1135 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1136
1137 #: src/compose.c:642
1138 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1139 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1140
1141 #: src/compose.c:644
1142 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1143 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1144
1145 #: src/compose.c:647
1146 msgid "/_Spelling"
1147 msgstr "/拼写(_S)"
1148
1149 #: src/compose.c:648
1150 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1151 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1152
1153 #: src/compose.c:650
1154 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1155 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1156
1157 #: src/compose.c:652
1158 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1159 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1160
1161 #: src/compose.c:654
1162 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1163 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1164
1165 #: src/compose.c:656
1166 msgid "/_Spelling/---"
1167 msgstr "/拼写(_S)/---"
1168
1169 #: src/compose.c:657
1170 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1171 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1172
1173 #: src/compose.c:660
1174 msgid "/_Options"
1175 msgstr "/选项(_O)"
1176
1177 #: src/compose.c:661
1178 msgid "/_Options/Privacy System"
1179 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1180
1181 #: src/compose.c:662
1182 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1183 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1184
1185 #: src/compose.c:663
1186 msgid "/_Options/Si_gn"
1187 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1188
1189 #: src/compose.c:664
1190 msgid "/_Options/_Encrypt"
1191 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1192
1193 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1194 msgid "/_Options/---"
1195 msgstr "/选项(_O)/---"
1196
1197 #: src/compose.c:666
1198 msgid "/_Options/_Priority"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1200
1201 #: src/compose.c:667
1202 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1204
1205 #: src/compose.c:668
1206 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1208
1209 #: src/compose.c:669
1210 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1212
1213 #: src/compose.c:670
1214 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1215 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1216
1217 #: src/compose.c:671
1218 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1219 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1220
1221 #: src/compose.c:673
1222 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1223 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1224
1225 #: src/compose.c:674
1226 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1227 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1228
1229 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1230 msgid "/_Tools"
1231 msgstr "工具(_T)"
1232
1233 #: src/compose.c:676
1234 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1235 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1236
1237 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1238 msgid "/_Tools/_Address book"
1239 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1240
1241 #: src/compose.c:678
1242 msgid "/_Tools/_Template"
1243 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1244
1245 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1246 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1247 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1248
1249 #: src/compose.c:1489
1250 msgid "Reply-To:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1254 #: src/headerview.c:54
1255 msgid "Newsgroups:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/compose.c:1495
1259 msgid "Followup-To:"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/compose.c:1859
1263 msgid "Quote mark format error."
1264 msgstr "引文格式错误。"
1265
1266 #: src/compose.c:1875
1267 msgid "Message reply/forward format error."
1268 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1269
1270 #: src/compose.c:2299
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s is empty."
1273 msgstr "文件 %s 不存在。"
1274
1275 #: src/compose.c:2303
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't read %s."
1278 msgstr "无法读取 %s。"
1279
1280 #: src/compose.c:2338
1281 #, c-format
1282 msgid "Message: %s"
1283 msgstr "邮件:%s"
1284
1285 #: src/compose.c:2454
1286 msgid "Encrypted message"
1287 msgstr "加密邮件"
1288
1289 #: src/compose.c:2455
1290 msgid ""
1291 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1292 "Discard encrypted part?"
1293 msgstr ""
1294 "不能重新编辑加密邮件.\n"
1295 "丢弃加密部分吗?"
1296
1297 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1298 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1299 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1300 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1301 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1302 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1303 msgid "No"
1304 msgstr "不"
1305
1306 #: src/compose.c:2961
1307 msgid " [Edited]"
1308 msgstr " [已修改] "
1309
1310 #: src/compose.c:2963
1311 #, c-format
1312 msgid "%s - Compose message%s"
1313 msgstr "%s - 新邮件%s"
1314
1315 #: src/compose.c:2966
1316 #, c-format
1317 msgid "Compose message%s"
1318 msgstr "新邮件%s"
1319
1320 #: src/compose.c:2990
1321 msgid ""
1322 "Account for sending mail is not specified.\n"
1323 "Please select a mail account before sending."
1324 msgstr ""
1325 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1326 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1327
1328 #: src/compose.c:3121
1329 msgid "Recipient is not specified."
1330 msgstr "没有指定收信人。"
1331
1332 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1333 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1334 msgid "Send"
1335 msgstr "发送"
1336
1337 #: src/compose.c:3130
1338 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1339 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1340
1341 #: src/compose.c:3155
1342 msgid "Could not queue message for sending"
1343 msgstr "无法发送暂存资料"
1344
1345 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1346 msgid ""
1347 "The message was queued but could not be sent.\n"
1348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1349 msgstr ""
1350 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1351 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1352
1353 #: src/compose.c:3481
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1357 "%s to %s.\n"
1358 "Send it anyway?"
1359 msgstr ""
1360 "无法将邮件的字符编码由 %s 转换为 %s 。\n"
1361 "仍旧要发送吗?"
1362
1363 #: src/compose.c:3685
1364 msgid "No account for sending mails available!"
1365 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1366
1367 #: src/compose.c:3695
1368 msgid "No account for posting news available!"
1369 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1370
1371 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1372 msgid "From:"
1373 msgstr "发信人:"
1374
1375 #: src/compose.c:4512
1376 msgid "Mime type"
1377 msgstr "MIME 类型"
1378
1379 #. S_COL_DATE
1380 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1381 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1382 #: src/summaryview.c:457
1383 msgid "Size"
1384 msgstr "大小"
1385
1386 #. Save Message to folder
1387 #: src/compose.c:4577
1388 msgid "Save Message to "
1389 msgstr "将邮件保存至"
1390
1391 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1392 msgid "Select ..."
1393 msgstr "选择..."
1394
1395 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1396 msgid "MIME type"
1397 msgstr "MIME 类型"
1398
1399 #. header labels and entries
1400 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1401 #: src/prefs_matcher.c:154
1402 msgid "Header"
1403 msgstr "邮件头"
1404
1405 #. attachment list
1406 #: src/compose.c:4746
1407 msgid "Attachments"
1408 msgstr "附件"
1409
1410 #. Others Tab
1411 #: src/compose.c:4748
1412 msgid "Others"
1413 msgstr "其他"
1414
1415 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1416 #: src/summary_search.c:183
1417 msgid "Subject:"
1418 msgstr "主题:"
1419
1420 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1421 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1422 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1423 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1424 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1425 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1426 #: src/summaryview.c:4172
1427 msgid "None"
1428 msgstr "无"
1429
1430 #: src/compose.c:4956
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Spell checker could not be started.\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "无法启动拼写检查器.\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: src/compose.c:5559
1440 msgid "Invalid MIME type."
1441 msgstr "不正确的MIME类型。"
1442
1443 #: src/compose.c:5577
1444 msgid "File doesn't exist or is empty."
1445 msgstr "文件是空的或不存在。"
1446
1447 #: src/compose.c:5650
1448 msgid "Properties"
1449 msgstr "属性"
1450
1451 #: src/compose.c:5695
1452 msgid "Encoding"
1453 msgstr "编码"
1454
1455 #: src/compose.c:5726
1456 msgid "Path"
1457 msgstr "路径"
1458
1459 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1460 msgid "File name"
1461 msgstr "文件名"
1462
1463 #: src/compose.c:5907
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "The external editor is still working.\n"
1467 "Force terminating the process?\n"
1468 "process group id: %d"
1469 msgstr ""
1470 "外部编辑器仍在运行。\n"
1471 "强制关闭该进程吗?\n"
1472 "进程祖id: %d"
1473
1474 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1475 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1476 msgid "Offline warning"
1477 msgstr "脱机警告"
1478
1479 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1480 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1481 msgid "You're working offline. Override?"
1482 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
1483
1484 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1485 msgid "Select file"
1486 msgstr "选择文件"
1487
1488 #: src/compose.c:6392
1489 #, c-format
1490 msgid "File '%s' could not be read."
1491 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1492
1493 #: src/compose.c:6394
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "File '%s' contained invalid characters\n"
1497 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1498 msgstr ""
1499 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1500 "插入部分可能不正确."
1501
1502 #: src/compose.c:6440
1503 msgid "Discard message"
1504 msgstr "删掉讯息"
1505
1506 #: src/compose.c:6441
1507 msgid "This message has been modified. discard it?"
1508 msgstr "这项讯息已被更改,是否删除?"
1509
1510 #: src/compose.c:6442
1511 msgid "Discard"
1512 msgstr "删除"
1513
1514 #: src/compose.c:6442
1515 msgid "to Draft"
1516 msgstr "存为草稿"
1517
1518 #: src/compose.c:6477
1519 #, c-format
1520 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1521 msgstr "是否使用原来的样本'%s'?"
1522
1523 #: src/compose.c:6479
1524 msgid "Apply template"
1525 msgstr "使用样本"
1526
1527 #: src/compose.c:6480
1528 msgid "Replace"
1529 msgstr "替换"
1530
1531 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1532 msgid "Insert"
1533 msgstr "插入"
1534
1535 #: src/crash.c:142
1536 #, c-format
1537 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1538 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1539
1540 #: src/crash.c:187
1541 msgid "Sylpheed has crashed"
1542 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1543
1544 #: src/crash.c:203
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "%s.\n"
1548 "Please file a bug report and include the information below."
1549 msgstr ""
1550 "%s\n"
1551 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1552
1553 #: src/crash.c:208
1554 msgid "Debug log"
1555 msgstr "调试日志"
1556
1557 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1558 msgid "Close"
1559 msgstr "关闭"
1560
1561 #: src/crash.c:248
1562 msgid "Save..."
1563 msgstr "正在保存..."
1564
1565 #: src/crash.c:253
1566 msgid "Create bug report"
1567 msgstr "创建BUG报告"
1568
1569 #: src/crash.c:300
1570 msgid "Save crash information"
1571 msgstr "保存崩溃的信息"
1572
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Add New Person"
1575 msgstr "加入新的用户"
1576
1577 #: src/editaddress.c:145
1578 msgid "Edit Person Details"
1579 msgstr "编辑个人的详细资料"
1580
1581 #: src/editaddress.c:286
1582 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1583 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1584
1585 #: src/editaddress.c:423
1586 msgid "A Name and Value must be supplied."
1587 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1588
1589 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1590 #: src/editaddress.c:481
1591 msgid "Edit Person Data"
1592 msgstr "编辑个人资料"
1593
1594 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1595 #: src/ldif.c:826
1596 msgid "Display Name"
1597 msgstr "用户名称"
1598
1599 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1600 msgid "Last Name"
1601 msgstr "姓"
1602
1603 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1604 msgid "First Name"
1605 msgstr "名"
1606
1607 #: src/editaddress.c:591
1608 msgid "Nickname"
1609 msgstr "绰号"
1610
1611 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1612 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1613 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1614 msgid "E-Mail Address"
1615 msgstr "电子邮件帐号"
1616
1617 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1618 msgid "Alias"
1619 msgstr "别名"
1620
1621 #. Buttons
1622 #: src/editaddress.c:712
1623 msgid "Move Up"
1624 msgstr "往上移动"
1625
1626 #: src/editaddress.c:715
1627 msgid "Move Down"
1628 msgstr "往下移动"
1629
1630 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1631 msgid "Modify"
1632 msgstr "修改"
1633
1634 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1635 msgid "Clear"
1636 msgstr "清除"
1637
1638 #. value
1639 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1640 #: src/prefs_matcher.c:475
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "值"
1643
1644 #: src/editaddress.c:885
1645 msgid "Basic Data"
1646 msgstr "基本资料"
1647
1648 #: src/editaddress.c:887
1649 msgid "User Attributes"
1650 msgstr "用户性质"
1651
1652 #: src/editbook.c:113
1653 msgid "File appears to be Ok."
1654 msgstr "文件似乎正常。"
1655
1656 #: src/editbook.c:116
1657 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1658 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1659
1660 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1661 msgid "Could not read file."
1662 msgstr "无法读取文件。"
1663
1664 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1665 msgid "Edit Addressbook"
1666 msgstr "编辑地址簿"
1667
1668 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1669 msgid " Check File "
1670 msgstr "检查文件"
1671
1672 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1673 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1674 msgid "File"
1675 msgstr "文件"
1676
1677 #: src/editbook.c:285
1678 msgid "Add New Addressbook"
1679 msgstr "增加新的地址簿"
1680
1681 #: src/editgroup.c:103
1682 msgid "A Group Name must be supplied."
1683 msgstr "请提供一个群组名称。"
1684
1685 #: src/editgroup.c:267
1686 msgid "Edit Group Data"
1687 msgstr "编辑群组资料"
1688
1689 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1690 msgid "Group Name"
1691 msgstr "群组名称"
1692
1693 #: src/editgroup.c:314
1694 msgid "Addresses in Group"
1695 msgstr "群组中的通讯地址"
1696
1697 #: src/editgroup.c:316
1698 msgid " -> "
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/editgroup.c:343
1702 msgid " <- "
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/editgroup.c:345
1706 msgid "Available Addresses"
1707 msgstr "可使用的通讯帐号"
1708
1709 #: src/editgroup.c:406
1710 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1711 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1712
1713 #: src/editgroup.c:454
1714 msgid "Edit Group Details"
1715 msgstr "编辑群组详细资料"
1716
1717 #: src/editgroup.c:457
1718 msgid "Add New Group"
1719 msgstr "增加新的群组"
1720
1721 #: src/editgroup.c:507
1722 msgid "Edit folder"
1723 msgstr "增加新的邮件夹"
1724
1725 #: src/editgroup.c:507
1726 msgid "Input the new name of folder:"
1727 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1728
1729 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1730 msgid "New folder"
1731 msgstr "新邮件夹"
1732
1733 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1734 msgid "Input the name of new folder:"
1735 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1736
1737 #: src/editjpilot.c:190
1738 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1739 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1740
1741 #: src/editjpilot.c:226
1742 msgid "Select JPilot File"
1743 msgstr "选择JPilot文件"
1744
1745 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1746 msgid "Edit JPilot Entry"
1747 msgstr "编辑JPilot条目"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1750 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1751 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1752 #: src/prefs_spelling.c:244
1753 msgid " ... "
1754 msgstr "..."
1755
1756 #: src/editjpilot.c:320
1757 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1758 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1759
1760 #: src/editjpilot.c:410
1761 msgid "Add New JPilot Entry"
1762 msgstr "增加新的JPilot项目"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:143
1765 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1766 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1769 msgid "Hostname"
1770 msgstr "主机名"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1773 msgid "Port"
1774 msgstr "端口"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1777 msgid "Search Base"
1778 msgstr "搜寻Base"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:204
1781 msgid "Available Search Base(s)"
1782 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:294
1785 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1786 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1787
1788 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1789 msgid "Could not connect to server"
1790 msgstr "无法连接服务器"
1791
1792 #: src/editldap.c:148
1793 msgid "A Name must be supplied."
1794 msgstr "请务必提供一个名字。"
1795
1796 #: src/editldap.c:160
1797 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1798 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1799
1800 #: src/editldap.c:173
1801 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1802 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1803
1804 #: src/editldap.c:264
1805 msgid "Connected successfully to server"
1806 msgstr "成功连接服务器"
1807
1808 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1809 msgid "Edit LDAP Server"
1810 msgstr "编辑LDAP服务器"
1811
1812 #: src/editldap.c:408
1813 msgid "A name that you wish to call the server."
1814 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1815
1816 #: src/editldap.c:423
1817 msgid ""
1818 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1819 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1820 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1821 "computer as Sylpheed."
1822 msgstr ""
1823 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1824 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1825 "则可以填入\"localhost\"。"
1826
1827 #: src/editldap.c:447
1828 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1829 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1830
1831 #: src/editldap.c:451
1832 msgid " Check Server "
1833 msgstr "检查服务器"
1834
1835 #: src/editldap.c:456
1836 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1837 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1838
1839 #: src/editldap.c:471
1840 msgid ""
1841 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1842 "Examples include:\n"
1843 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1844 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1845 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1846 msgstr ""
1847 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1848 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1849 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1850
1851 #: src/editldap.c:484
1852 msgid ""
1853 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1854 "server."
1855 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1856
1857 #: src/editldap.c:535
1858 msgid "Search Attributes"
1859 msgstr "搜索属性"
1860
1861 #: src/editldap.c:545
1862 msgid ""
1863 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1864 "find a name or address."
1865 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1866
1867 #: src/editldap.c:549
1868 msgid " Defaults "
1869 msgstr " 缺省值 "
1870
1871 #: src/editldap.c:554
1872 msgid ""
1873 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1874 "names and addresses during a name or address search process."
1875 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1876
1877 #: src/editldap.c:561
1878 msgid "Max Query Age (secs)"
1879 msgstr "询问时间上限(秒)"
1880
1881 #: src/editldap.c:577
1882 msgid ""
1883 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1884 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1885 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1886 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1887 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1888 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1889 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1890 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1891 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1892 "more memory to cache results."
1893 msgstr ""
1894 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
1895 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
1896 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
1897 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
1898 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
1899 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
1900
1901 #: src/editldap.c:595
1902 msgid "Include server in dynamic search"
1903 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
1904
1905 #: src/editldap.c:601
1906 msgid ""
1907 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1908 "address completion."
1909 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
1910
1911 #: src/editldap.c:608
1912 msgid "Match names 'containing' search term"
1913 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
1914
1915 #: src/editldap.c:614
1916 msgid ""
1917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1921 "searches against other address interfaces."
1922 msgstr ""
1923 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
1924 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
1925 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
1926
1927 #: src/editldap.c:669
1928 msgid "Bind DN"
1929 msgstr "绑定 DN"
1930
1931 #: src/editldap.c:679
1932 msgid ""
1933 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1934 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1935 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1936 "performing a search."
1937 msgstr ""
1938 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
1939 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
1940
1941 #: src/editldap.c:687
1942 msgid "Bind Password"
1943 msgstr "绑定密码"
1944
1945 #: src/editldap.c:697
1946 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1947 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
1948
1949 #: src/editldap.c:703
1950 msgid "Timeout (secs)"
1951 msgstr "超时(秒)"
1952
1953 #: src/editldap.c:718
1954 msgid "The timeout period in seconds."
1955 msgstr "超时时间,单位为秒。"
1956
1957 #: src/editldap.c:722
1958 msgid "Maximum Entries"
1959 msgstr "条目上限"
1960
1961 #: src/editldap.c:737
1962 msgid ""
1963 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1964 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
1965
1966 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1967 msgid "Basic"
1968 msgstr "基本设置"
1969
1970 #: src/editldap.c:754
1971 msgid "Search"
1972 msgstr "搜寻"
1973
1974 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1975 msgid "Extended"
1976 msgstr "扩展"
1977
1978 #: src/editldap.c:971
1979 msgid "Add New LDAP Server"
1980 msgstr "增加新的LDAP服务器"
1981
1982 #: src/editvcard.c:96
1983 msgid "File does not appear to be vCard format."
1984 msgstr "文件不是vCard格式。"
1985
1986 #: src/editvcard.c:132
1987 msgid "Select vCard File"
1988 msgstr "选择vCard文件"
1989
1990 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1991 msgid "Edit vCard Entry"
1992 msgstr "编辑vCard条目"
1993
1994 #: src/editvcard.c:298
1995 msgid "Add New vCard Entry"
1996 msgstr "增加新的vCard条目"
1997
1998 #: src/exphtmldlg.c:111
1999 msgid "Please specify output directory and file to create."
2000 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2001
2002 #: src/exphtmldlg.c:114
2003 msgid "Select stylesheet and formatting."
2004 msgstr "选择形式及格式。"
2005
2006 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2007 msgid "File exported successfully."
2008 msgstr "文件已成功导出。"
2009
2010 #: src/exphtmldlg.c:182
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "HTML Output Directory '%s'\n"
2014 "does not exist. OK to create new directory?"
2015 msgstr ""
2016 "HTML输出目录 '%s'\n"
2017 "并不存在。创建新目录?"
2018
2019 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2020 msgid "Create Directory"
2021 msgstr "创建目录"
2022
2023 #: src/exphtmldlg.c:194
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2027 "%s"
2028 msgstr ""
2029 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2030 "%s"
2031
2032 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2033 msgid "Failed to Create Directory"
2034 msgstr "创建目录失败"
2035
2036 #: src/exphtmldlg.c:242
2037 msgid "Error creating HTML file"
2038 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2039
2040 #: src/exphtmldlg.c:362
2041 msgid "Select HTML Output File"
2042 msgstr "选择HTML输出文件"
2043
2044 #: src/exphtmldlg.c:438
2045 msgid "HTML Output File"
2046 msgstr "HTML输出文件"
2047
2048 #: src/exphtmldlg.c:499
2049 msgid "Stylesheet"
2050 msgstr "样式表"
2051
2052 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "缺省"
2055
2056 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2057 msgid "Full"
2058 msgstr "完整"
2059
2060 #: src/exphtmldlg.c:524
2061 msgid "Custom"
2062 msgstr "自定义"
2063
2064 #: src/exphtmldlg.c:530
2065 msgid "Custom-2"
2066 msgstr "自定义-2"
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:536
2069 msgid "Custom-3"
2070 msgstr "自定义-3"
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:542
2073 msgid "Custom-4"
2074 msgstr "自定义-4"
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:556
2077 msgid "Full Name Format"
2078 msgstr "完整名称格式"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:563
2081 msgid "First Name, Last Name"
2082 msgstr "名,姓"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:569
2085 msgid "Last Name, First Name"
2086 msgstr "姓,名"
2087
2088 #: src/exphtmldlg.c:583
2089 msgid "Color Banding"
2090 msgstr "彩色分带显示"
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:589
2093 msgid "Format E-Mail Links"
2094 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2095
2096 #: src/exphtmldlg.c:595
2097 msgid "Format User Attributes"
2098 msgstr "将用户属性数据格式化"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2101 msgid "File Name :"
2102 msgstr "文件名:"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:660
2105 msgid "Open with Web Browser"
2106 msgstr "用网页浏览器打开"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:692
2109 msgid "Export Address Book to HTML File"
2110 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2113 msgid "File Info"
2114 msgstr "文件内容"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:759
2117 msgid "Format"
2118 msgstr "格式"
2119
2120 #: src/expldifdlg.c:110
2121 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2122 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2123
2124 #: src/expldifdlg.c:113
2125 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2126 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2127
2128 #: src/expldifdlg.c:189
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2132 "does not exist. OK to create new directory?"
2133 msgstr ""
2134 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2135 "并不存在。是否创建新的目录?"
2136
2137 #: src/expldifdlg.c:201
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2143 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2144 "%s"
2145
2146 #: src/expldifdlg.c:245
2147 msgid "Suffix was not supplied"
2148 msgstr "未指定后缀"
2149
2150 #: src/expldifdlg.c:247
2151 msgid ""
2152 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2153 "you wish to proceed without a suffix?"
2154 msgstr ""
2155 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:265
2158 msgid "Error creating LDIF file"
2159 msgstr "创建LDIF文件出错"
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:374
2162 msgid "Select LDIF Output File"
2163 msgstr "选择LDIF输出文件"
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:450
2166 msgid "LDIF Output File"
2167 msgstr "LDIF输出文件"
2168
2169 #: src/expldifdlg.c:511
2170 msgid "Suffix"
2171 msgstr "后缀"
2172
2173 #: src/expldifdlg.c:523
2174 msgid ""
2175 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2176 "entry. Examples include:\n"
2177 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2180 msgstr ""
2181 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2182 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2183 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2184 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:532
2187 msgid "Relative DN"
2188 msgstr "相对唯一标识"
2189
2190 #: src/expldifdlg.c:539
2191 msgid "Unique ID"
2192 msgstr "唯一ID"
2193
2194 #: src/expldifdlg.c:547
2195 msgid ""
2196 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2197 "to:\n"
2198 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2199 msgstr ""
2200 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2201 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2202
2203 #: src/expldifdlg.c:560
2204 msgid ""
2205 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2206 "similar to:\n"
2207 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2208 msgstr ""
2209 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2210 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2211
2212 #: src/expldifdlg.c:573
2213 msgid ""
2214 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2215 "is formatted similar to:\n"
2216 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2217 msgstr ""
2218 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2219 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:587
2222 msgid ""
2223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2227 "available RDN options that will be used to create the DN."
2228 msgstr ""
2229 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2230 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2231 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2232 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2233
2234 #: src/expldifdlg.c:600
2235 msgid "Use DN attribute if present in data"
2236 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2237
2238 #: src/expldifdlg.c:607
2239 msgid ""
2240 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2241 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2242 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2243 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2244 msgstr ""
2245 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2246 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2247 "使用RDN数据。"
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:618
2250 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2251 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:625
2254 msgid ""
2255 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2256 "option to ignore these records."
2257 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:713
2260 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2261 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:780
2264 msgid "Distguished Name"
2265 msgstr "唯一名称(DN)"
2266
2267 #: src/export.c:141
2268 msgid "Export"
2269 msgstr "输出"
2270
2271 #: src/export.c:160
2272 msgid "Specify target folder and mbox file."
2273 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2274
2275 #: src/export.c:170
2276 msgid "Source dir:"
2277 msgstr "原始目录:"
2278
2279 #: src/export.c:175
2280 msgid "Exporting file:"
2281 msgstr "输出文件:"
2282
2283 #: src/export.c:233
2284 msgid "Select exporting file"
2285 msgstr "选择输出文件"
2286
2287 #: src/exporthtml.c:796
2288 msgid "Full Name"
2289 msgstr "全名"
2290
2291 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2292 msgid "Attributes"
2293 msgstr "性质"
2294
2295 #: src/exporthtml.c:1001
2296 msgid "Sylpheed Address Book"
2297 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2298
2299 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2300 msgid "Name already exists but is not a directory."
2301 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2302
2303 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2304 msgid "No permissions to create directory."
2305 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2306
2307 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2308 msgid "Name is too long."
2309 msgstr "名字太长。"
2310
2311 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2312 msgid "Not specified."
2313 msgstr "不确定。"
2314
2315 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2316 msgid "Inbox"
2317 msgstr "收信夹"
2318
2319 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2320 msgid "Sent"
2321 msgstr "已发送"
2322
2323 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2324 msgid "Queue"
2325 msgstr "待发送"
2326
2327 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2328 msgid "Trash"
2329 msgstr "垃圾桶"
2330
2331 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2332 msgid "Drafts"
2333 msgstr "草稿"
2334
2335 #. Processing
2336 #: src/folder.c:1446
2337 #, c-format
2338 msgid "Processing (%s)...\n"
2339 msgstr "处理中(%s)...\n"
2340
2341 #. move messages
2342 #: src/folder.c:2455
2343 #, c-format
2344 msgid "Moving %s to %s...\n"
2345 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2346
2347 #: src/foldersel.c:216
2348 msgid "Select folder"
2349 msgstr "选择邮件夹"
2350
2351 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2352 msgid "NewFolder"
2353 msgstr "新邮件夹"
2354
2355 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2356 #, c-format
2357 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2358 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2359
2360 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2361 #: src/mh_gtk.c:234
2362 #, c-format
2363 msgid "The folder `%s' already exists."
2364 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2365
2366 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't create the folder `%s'."
2369 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2370
2371 #: src/folderview.c:239
2372 msgid "/Mark all re_ad"
2373 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2374
2375 #: src/folderview.c:240
2376 msgid "/_Search folder..."
2377 msgstr "/在邮件夹中查找(_S)..."
2378
2379 #: src/folderview.c:242
2380 msgid "/Process_ing..."
2381 msgstr "/处理(_i)..."
2382
2383 #: src/folderview.c:246
2384 msgid "/------"
2385 msgstr "/------"
2386
2387 #: src/folderview.c:247
2388 msgid "/Empty _trash..."
2389 msgstr "/清空垃圾箱(_t)..."
2390
2391 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2392 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2393 msgid "New"
2394 msgstr "新邮件"
2395
2396 #: src/folderview.c:328
2397 msgid "Unread"
2398 msgstr "未读"
2399
2400 #: src/folderview.c:329
2401 msgid "#"
2402 msgstr "#"
2403
2404 #: src/folderview.c:544
2405 msgid "Setting folder info..."
2406 msgstr "设置邮件夹资料..."
2407
2408 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2409 #, c-format
2410 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2411 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2412
2413 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2414 #, c-format
2415 msgid "Scanning folder %s ..."
2416 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2417
2418 #: src/folderview.c:804
2419 msgid "Rebuilding folder tree..."
2420 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2421
2422 #: src/folderview.c:887
2423 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2424 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2425
2426 #. Open Folder
2427 #: src/folderview.c:1645
2428 #, c-format
2429 msgid "Opening Folder %s..."
2430 msgstr "打开邮件夹%s..."
2431
2432 #: src/folderview.c:1657
2433 msgid "Folder could not be opened."
2434 msgstr "无法打开邮件夹。"
2435
2436 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2437 msgid "Empty trash"
2438 msgstr "清空垃圾箱"
2439
2440 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2441 msgid "Empty all messages in trash?"
2442 msgstr "清空垃圾箱内所有邮件?"
2443
2444 #: src/folderview.c:1881
2445 #, c-format
2446 msgid "Moving %s to %s..."
2447 msgstr "将%s 移到%s..."
2448
2449 #: src/folderview.c:1910
2450 msgid "Source and destination are the same."
2451 msgstr "文件来源和目的相同。"
2452
2453 #: src/folderview.c:1913
2454 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2455 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2456
2457 #: src/folderview.c:1916
2458 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2459 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2460
2461 #: src/folderview.c:1919
2462 msgid "Move failed!"
2463 msgstr "移动失败!"
2464
2465 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2466 msgid "Processing configuration"
2467 msgstr "过滤处理配置"
2468
2469 #: src/grouplistdialog.c:172
2470 msgid "Newsgroup subscription"
2471 msgstr "订阅新闻组"
2472
2473 #: src/grouplistdialog.c:188
2474 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2475 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2476
2477 #: src/grouplistdialog.c:194
2478 msgid "Find groups:"
2479 msgstr "查找新闻组:"
2480
2481 #: src/grouplistdialog.c:202
2482 msgid " Search "
2483 msgstr " 搜索 "
2484
2485 #: src/grouplistdialog.c:214
2486 msgid "Newsgroup name"
2487 msgstr "新闻组名称"
2488
2489 #: src/grouplistdialog.c:215
2490 msgid "Messages"
2491 msgstr "邮件"
2492
2493 #: src/grouplistdialog.c:216
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "类型"
2496
2497 #: src/grouplistdialog.c:345
2498 msgid "moderated"
2499 msgstr "有管理的"
2500
2501 #: src/grouplistdialog.c:347
2502 msgid "readonly"
2503 msgstr "只读"
2504
2505 #: src/grouplistdialog.c:349
2506 msgid "unknown"
2507 msgstr "未知"
2508
2509 #: src/grouplistdialog.c:411
2510 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2511 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2512
2513 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2514 msgid "Done."
2515 msgstr "完成。"
2516
2517 #: src/grouplistdialog.c:476
2518 #, c-format
2519 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2520 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2521
2522 #: src/gtk/about.c:92
2523 msgid "About"
2524 msgstr "关于"
2525
2526 #: src/gtk/about.c:152
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2530 "Operating System: %s %s (%s)"
2531 msgstr ""
2532 "GTK+版本: %d.%d.%d\n"
2533 "操作系统:%s %s (%s)"
2534
2535 #: src/gtk/about.c:169
2536 #, c-format
2537 msgid "Compiled-in features:%s"
2538 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2539
2540 #: src/gtk/about.c:224
2541 msgid ""
2542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2543 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2544 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2545 "version.\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2548 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2549 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2550 "\n"
2551
2552 #: src/gtk/about.c:230
2553 msgid ""
2554 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2555 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2556 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2557 "more details.\n"
2558 "\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/gtk/about.c:236
2562 msgid ""
2563 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2564 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2565 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2566 msgstr ""
2567 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2568 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2569 "02111-1307, USA."
2570
2571 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2572 msgid "Orange"
2573 msgstr "橙色"
2574
2575 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2576 msgid "Red"
2577 msgstr "红色"
2578
2579 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2580 msgid "Pink"
2581 msgstr "粉红"
2582
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2584 msgid "Sky blue"
2585 msgstr "天蓝"
2586
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2588 msgid "Blue"
2589 msgstr "蓝色"
2590
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2592 msgid "Green"
2593 msgstr "绿色"
2594
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2596 msgid "Brown"
2597 msgstr "棕色"
2598
2599 #: src/gtk/foldersort.c:141
2600 msgid "Set folder sortorder"
2601 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2602
2603 #: src/gtk/foldersort.c:153
2604 msgid ""
2605 "Move folders up or down to change\n"
2606 "the sort order in the folderview"
2607 msgstr ""
2608 "上下移动邮件夹\n"
2609 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2610
2611 #: src/gtk/foldersort.c:173
2612 msgid "Ok"
2613 msgstr "确定"
2614
2615 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2616 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2617 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2618 msgid "Cancel"
2619 msgstr "取消"
2620
2621 #: src/gtk/foldersort.c:221
2622 msgid "Folders"
2623 msgstr "邮件夹"
2624
2625 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2626 msgid "No dictionary selected."
2627 msgstr "没有选择任何字典。"
2628
2629 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2630 msgid "Normal Mode"
2631 msgstr "一般模式"
2632
2633 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2634 msgid "Bad Spellers Mode"
2635 msgstr "拼错字模式"
2636
2637 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2638 msgid "Unknown suggestion mode."
2639 msgstr "未知的建议模式。"
2640
2641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2642 msgid "No misspelled word found."
2643 msgstr "没有发现错字。"
2644
2645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2646 msgid "Replace unknown word"
2647 msgstr "替换未知的字"
2648
2649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2650 #, c-format
2651 msgid "Replace \"%s\" with: "
2652 msgstr "将\"%s\"替换成:"
2653
2654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2655 msgid ""
2656 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2657 "will learn from mistake.\n"
2658 msgstr ""
2659 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2660 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2661
2662 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2663 msgid "Fast Mode"
2664 msgstr "快速模式"
2665
2666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2667 #, c-format
2668 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2669 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2670
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2672 msgid "Accept in this session"
2673 msgstr "接受这一次"
2674
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2676 msgid "Add to personal dictionary"
2677 msgstr "加入个人的字典"
2678
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2680 msgid "Replace with..."
2681 msgstr "更换成..."
2682
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2684 #, c-format
2685 msgid "Check with %s"
2686 msgstr "用%s检查"
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2689 msgid "(no suggestions)"
2690 msgstr "(没有建议)"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2693 msgid "More..."
2694 msgstr "更多..."
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2697 #, c-format
2698 msgid "Dictionary: %s"
2699 msgstr "字典:%s"
2700
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2702 #, c-format
2703 msgid "Use alternate (%s)"
2704 msgstr "用另一个(%s)"
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2707 msgid "Check while typing"
2708 msgstr "键入时实时检查"
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2711 msgid "Change dictionary"
2712 msgstr "切换字典"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "拼写检查器切换字典失败\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2724 #, c-format
2725 msgid "Input password for %s on %s:"
2726 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2727
2728 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2729 msgid "Input password"
2730 msgstr "输入密码"
2731
2732 #: src/gtk/logwindow.c:63
2733 msgid "Protocol log"
2734 msgstr "协议日志"
2735
2736 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2737 msgid "Select Plugin to load"
2738 msgstr "选择要加载的插件"
2739
2740 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2741 msgid "Plugins"
2742 msgstr "插件"
2743
2744 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "描述"
2747
2748 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2749 msgid "Load Plugin"
2750 msgstr "加载插件"
2751
2752 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2753 msgid "Unload Plugin"
2754 msgstr "卸载插件"
2755
2756 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2757 msgid "Page Index"
2758 msgstr "页面"
2759
2760 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2761 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2762 msgid "Account"
2763 msgstr "帐号"
2764
2765 #. S_COL_MARK
2766 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2768 msgid "Status"
2769 msgstr "状态"
2770
2771 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2772 msgid "Extended symbols"
2773 msgstr "扩展符号"
2774
2775 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2776 msgid "all messages"
2777 msgstr "所有邮件"
2778
2779 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2780 msgid "messages whose age is greater than #"
2781 msgstr "比# 旧的邮件"
2782
2783 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2784 msgid "messages whose age is less than #"
2785 msgstr "比# 新的邮件"
2786
2787 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2788 msgid "messages which contain S in the message body"
2789 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2790
2791 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2792 msgid "messages which contain S in the whole message"
2793 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2794
2795 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2796 msgid "messages carbon-copied to S"
2797 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2798
2799 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2800 msgid "message is either to: or cc: to S"
2801 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2802
2803 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2804 msgid "deleted messages"
2805 msgstr "已删除的邮件"
2806
2807 #. * how I can filter deleted messages *
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2809 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2810 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2813 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2814 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2817 msgid "messages originating from user S"
2818 msgstr "由S所发出的邮件"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2821 msgid "forwarded messages"
2822 msgstr "已转发的邮件"
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2825 msgid "messages which contain header S"
2826 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2829 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2830 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2833 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2834 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2837 msgid "locked messages"
2838 msgstr "已锁定的邮件"
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2841 msgid "messages which are in newsgroup S"
2842 msgstr "在新闻组S中的邮件"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2845 msgid "new messages"
2846 msgstr "新邮件"
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2849 msgid "old messages"
2850 msgstr "旧邮件"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2853 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2854 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2857 msgid "messages which have been replied to"
2858 msgstr "已回复的邮件"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2861 msgid "read messages"
2862 msgstr "已读邮件"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2865 msgid "messages which contain S in subject"
2866 msgstr "主题中包含S的邮件"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2869 msgid "messages whose score is equal to #"
2870 msgstr "得分与#一样高的邮件"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2873 msgid "messages whose score is greater than #"
2874 msgstr "得分较#高的邮件"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2877 msgid "messages whose score is lower than #"
2878 msgstr "得分较#低的邮件"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2881 msgid "messages whose size is equal to #"
2882 msgstr "文件与#一样大的邮件"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2885 msgid "messages whose size is greater than #"
2886 msgstr "文件比#大的邮件"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2889 msgid "messages whose size is smaller than #"
2890 msgstr "文件比#小的邮件"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2893 msgid "messages which have been sent to S"
2894 msgstr "已经送给S的邮件"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2897 msgid "marked messages"
2898 msgstr "已标记的邮件"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2901 msgid "unread messages"
2902 msgstr "未读邮件"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2905 msgid "messages which contain S in References header"
2906 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2909 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2910 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2913 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2914 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2917 msgid "logical AND operator"
2918 msgstr "逻辑运算AND"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2921 msgid "logical OR operator"
2922 msgstr "逻辑运算OR"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2925 msgid "logical NOT operator"
2926 msgstr "逻辑运算NOT"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2929 msgid "case sensitive search"
2930 msgstr "区分大小写的搜寻"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2933 msgid "all filtering expressions are allowed"
2934 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2937 msgid "Extended Search symbols"
2938 msgstr "用于扩展搜索的符号"
2939
2940 #. S_COL_MIME
2941 #. initial of sender
2942 #. S_COL_STATUS
2943 #. S_COL_MIME
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2945 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2946 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2947 msgid "Subject"
2948 msgstr "主题"
2949
2950 #. S_COL_SUBJECT
2951 #. date
2952 #. S_COL_SUBJECT
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2954 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2955 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2956 msgid "From"
2957 msgstr "发信人"
2958
2959 #. subject
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2961 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2962 msgid "To"
2963 msgstr "收信人"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:316
2966 msgid "Recursive"
2967 msgstr "搜索子邮件夹"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:358
2970 msgid "Extended Symbols"
2971 msgstr "扩展符号"
2972
2973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
2975 msgid "correct"
2976 msgstr "正确"
2977
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2979 msgid "Owner"
2980 msgstr "所有者"
2981
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
2983 msgid "Signer"
2984 msgstr "歌者"
2985
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
2987 #: src/prefs_themes.c:886
2988 msgid "Name: "
2989 msgstr "名字"
2990
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
2992 msgid "Organization: "
2993 msgstr "组织"
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
2996 msgid "Location: "
2997 msgstr "位置"
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3000 msgid "Fingerprint: "
3001 msgstr "指纹"
3002
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3004 msgid "Signature status: "
3005 msgstr "签名状况:"
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3008 #, c-format
3009 msgid "SSL certificate for %s"
3010 msgstr "%s的SSL认证"
3011
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3013 #, c-format
3014 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3015 msgstr "有一个%s未知的认证。是否接受?"
3016
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3018 #, c-format
3019 msgid "Signature status: %s"
3020 msgstr "签名状态:%s"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3023 msgid "View certificate"
3024 msgstr "查看认证"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3027 msgid "Unknown SSL Certificate"
3028 msgstr "不明的SSL认证"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3031 msgid "Accept and save"
3032 msgstr "接受并处存"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3035 msgid "Cancel connection"
3036 msgstr "取消连接"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3039 msgid "New certificate:"
3040 msgstr "新的认证:"
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3043 msgid "Known certificate:"
3044 msgstr "已知的认证:"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3047 #, c-format
3048 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3052 msgid "View certificates"
3053 msgstr "查看认证"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3056 msgid "Changed SSL Certificate"
3057 msgstr "更改SSL认证"
3058
3059 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3060 msgid "(No From)"
3061 msgstr "(没有发信人)"
3062
3063 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3064 msgid "(No Subject)"
3065 msgstr "(没有主题)"
3066
3067 #: src/image_viewer.c:284
3068 msgid "Filename:"
3069 msgstr "文件名"
3070
3071 #: src/image_viewer.c:291
3072 msgid "Filesize:"
3073 msgstr "文件大小 :"
3074
3075 #: src/image_viewer.c:312
3076 msgid "Load Image"
3077 msgstr "加载图片"
3078
3079 #: src/image_viewer.c:318
3080 msgid "Content-Type:"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/imap.c:669
3084 #, c-format
3085 msgid "Connecting to %s failed"
3086 msgstr "连接到 %s 失败"
3087
3088 #: src/imap.c:674
3089 #, c-format
3090 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3091 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3092
3093 #: src/imap.c:712
3094 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3095 msgstr "开始隧道式IMAP4连接\n"
3096
3097 #: src/imap.c:725
3098 #, c-format
3099 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3100 msgstr "正在创建到 %s:%d 的IMAP4连接...\n"
3101
3102 #: src/imap.c:764
3103 msgid "Can't start TLS session.\n"
3104 msgstr "无法启动TLS。\n"
3105
3106 #: src/imap.c:1098
3107 #, c-format
3108 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3109 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3110
3111 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3112 msgid "can't expunge\n"
3113 msgstr "无法擦除\n"
3114
3115 #: src/imap.c:1146
3116 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3117 msgstr "无法设置已删除标记:1:*\n"
3118
3119 #: src/imap.c:1188
3120 msgid "can't close folder\n"
3121 msgstr "无法关闭邮件夹:%s\n"
3122
3123 #: src/imap.c:1240
3124 #, c-format
3125 msgid "root folder %s does not exist\n"
3126 msgstr "根目录 %s 不存在\n"
3127
3128 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3129 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3130 msgstr "取得LIST时发生错误。\n"
3131
3132 #: src/imap.c:1657
3133 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3134 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1679
3137 msgid "can't create mailbox\n"
3138 msgstr "无法启动收信夹\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1722
3141 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3142 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3143
3144 #: src/imap.c:1754
3145 #, c-format
3146 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3147 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1816
3150 msgid "can't delete mailbox\n"
3151 msgstr "无法删除信夹\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1854
3154 msgid "can't get envelope\n"
3155 msgstr "没有信封\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1862
3158 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3159 msgstr "拿信封时发生错误。\n"
3160
3161 #: src/imap.c:1884
3162 #, c-format
3163 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3164 msgstr "无法分析信封:%s\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1942
3167 #, c-format
3168 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3169 msgstr "无法与%s建立IMAP4联系\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1964
3172 #, c-format
3173 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3174 msgstr "无法连接IMAP4服务器:%s:%d\n"
3175
3176 #: src/imap.c:1971
3177 #, c-format
3178 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3179 msgstr " 无法与 %s:%d 建立IMAP4联系\n"
3180
3181 #: src/imap.c:2061
3182 msgid "can't get namespace\n"
3183 msgstr "无法取得命名空间\n"
3184
3185 #: src/imap.c:2495
3186 #, c-format
3187 msgid "can't select folder: %s\n"
3188 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3189
3190 #: src/imap.c:2635
3191 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3192 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3193
3194 #: src/imap.c:2652
3195 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3196 msgstr "IMAP4登录失败。\n"
3197
3198 #: src/imap.c:2972
3199 #, c-format
3200 msgid "can't append %s to %s\n"
3201 msgstr "无法将%s附在%s之后\n"
3202
3203 #: src/imap.c:3021
3204 #, c-format
3205 msgid "can't append message to %s\n"
3206 msgstr "无法将邮件附在%s之后\n"
3207
3208 #: src/imap.c:3103
3209 #, c-format
3210 msgid "can't copy %s to %s\n"
3211 msgstr "无法将%s拷贝到%s\n"
3212
3213 #: src/imap.c:3153
3214 #, c-format
3215 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3216 msgstr "imap指令失败:STORE %s %s\n"
3217
3218 #: src/imap.c:3170
3219 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3220 msgstr "imap指令失败:EXPUNGE\n"
3221
3222 #: src/imap.c:3183
3223 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3224 msgstr "imap指令失败:CLOSE\n"
3225
3226 #: src/imap.c:3423
3227 #, c-format
3228 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3229 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3230
3231 #: src/imap.c:3453
3232 #, c-format
3233 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3234 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3235
3236 #: src/imap.c:3497
3237 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3238 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3239
3240 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3241 msgid "/Create _new folder..."
3242 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3245 msgid "/_Rename folder..."
3246 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3249 msgid "/M_ove folder..."
3250 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3251
3252 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3253 msgid "/_Delete folder"
3254 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3255
3256 #: src/imap_gtk.c:58
3257 msgid "/Down_load messages"
3258 msgstr "/下载邮件(_l)"
3259
3260 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3261 msgid "/_Check for new messages"
3262 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3265 msgid "/R_ebuild folder tree"
3266 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:63
3269 msgid "/IMAP4 _account settings"
3270 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3271
3272 #: src/imap_gtk.c:64
3273 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3274 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3275
3276 #: src/imap_gtk.c:127
3277 msgid ""
3278 "Input the name of new folder:\n"
3279 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3280 " append `/' at the end of the name)"
3281 msgstr ""
3282 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3283 "(如果想一并创建子邮件夹,\n"
3284 "请在新名字的后面加上'/')"
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3287 #, c-format
3288 msgid "Input new name for `%s':"
3289 msgstr "输入'%s'的新名字:"
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3292 msgid "Rename folder"
3293 msgstr "重新命名邮件夹"
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3296 msgid ""
3297 "The folder could not be renamed.\n"
3298 "The new folder name is not allowed."
3299 msgstr ""
3300 "不能重命名该目录。\n"
3301 "新指定的目录名不合法。"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:266
3304 #, c-format
3305 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3306 msgstr "确定删除IMAP4的帐号'%s'?"
3307
3308 #: src/imap_gtk.c:267
3309 msgid "Delete IMAP4 account"
3310 msgstr "清除IMAP4帐号"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3316 "Do you really want to delete?"
3317 msgstr ""
3318 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被删除。\n"
3319 "确定要删除吗?"
3320
3321 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3322 msgid "Delete folder"
3323 msgstr "删除邮件夹"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3326 #, c-format
3327 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3328 msgstr "无法删除邮件夹'%s'"
3329
3330 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3331 msgid "Offline"
3332 msgstr "脱机"
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3335 msgid "You are offline. Go online?"
3336 msgstr "目前离线。转到在线状态?"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3339 #, c-format
3340 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3341 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3342
3343 #: src/import.c:142
3344 msgid "Import"
3345 msgstr "导入"
3346
3347 #: src/import.c:161
3348 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3349 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3350
3351 #: src/import.c:171
3352 msgid "Importing file:"
3353 msgstr "导入文件:"
3354
3355 #: src/import.c:176
3356 msgid "Destination dir:"
3357 msgstr "目标目录:"
3358
3359 #: src/import.c:236
3360 msgid "Select importing file"
3361 msgstr "选择导入文件"
3362
3363 #: src/importldif.c:189
3364 msgid "Please specify address book name and file to import."
3365 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3366
3367 #: src/importldif.c:192
3368 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3369 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3370
3371 #: src/importldif.c:195
3372 msgid "File imported."
3373 msgstr "文件导入完成。"
3374
3375 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3376 msgid "Please select a file."
3377 msgstr "请选择一个文件。"
3378
3379 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3380 msgid "Address book name must be supplied."
3381 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3382
3383 #: src/importldif.c:471
3384 msgid "Error reading LDIF fields."
3385 msgstr "读取LDIF字段失败"
3386
3387 #: src/importldif.c:494
3388 msgid "LDIF file imported successfully."
3389 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3390
3391 #: src/importldif.c:606
3392 msgid "Select LDIF File"
3393 msgstr "选择LDIF文件"
3394
3395 #: src/importldif.c:703
3396 msgid ""
3397 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3398 "file data."
3399 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3400
3401 #: src/importldif.c:709
3402 msgid "File Name"
3403 msgstr "文件名称"
3404
3405 #: src/importldif.c:720
3406 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3407 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3408
3409 #: src/importldif.c:729
3410 msgid "Select the LDIF file to import."
3411 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3412
3413 #: src/importldif.c:766
3414 msgid "R"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. S_COL_MARK
3418 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3419 msgid "S"
3420 msgstr "S"
3421
3422 #: src/importldif.c:768
3423 msgid "LDIF Field Name"
3424 msgstr "LDIF字段名"
3425
3426 #: src/importldif.c:769
3427 msgid "Attribute Name"
3428 msgstr "条目名称"
3429
3430 #: src/importldif.c:824
3431 msgid "LDIF Field"
3432 msgstr "LDIF域"
3433
3434 #: src/importldif.c:836
3435 msgid "Attribute"
3436 msgstr "条目"
3437
3438 #: src/importldif.c:847
3439 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3440 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3441
3442 #: src/importldif.c:852
3443 msgid "???"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/importldif.c:870
3447 msgid ""
3448 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3449 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3450 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3451 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3452 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3453 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3454 "field for import."
3455 msgstr ""
3456 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3457 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3458 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3459 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3460
3461 #: src/importldif.c:882
3462 msgid "Select for Import"
3463 msgstr "选择导入该项"
3464
3465 #: src/importldif.c:888
3466 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3467 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3468
3469 #: src/importldif.c:891
3470 msgid " Modify "
3471 msgstr " 修改 "
3472
3473 #: src/importldif.c:897
3474 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3475 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3476
3477 #: src/importldif.c:970
3478 msgid "Records Imported :"
3479 msgstr "已导入的记录:"
3480
3481 #: src/importldif.c:1001
3482 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3483 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3484
3485 #. Button panel
3486 #: src/importldif.c:1034
3487 msgid "Prev"
3488 msgstr "上一个"
3489
3490 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3491 msgid "Next"
3492 msgstr "下一个"
3493
3494 #: src/importmutt.c:143
3495 msgid "Error importing MUTT file."
3496 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3497
3498 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3499 #: src/importpine.c:331
3500 msgid "Please select a file to import."
3501 msgstr "请选择导入的文件。"
3502
3503 #: src/importmutt.c:185
3504 msgid "Select MUTT File"
3505 msgstr "选择MUTT文件"
3506
3507 #: src/importmutt.c:242
3508 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3509 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3510
3511 #: src/importpine.c:143
3512 msgid "Error importing Pine file."
3513 msgstr "导入Pine文件失败。"
3514
3515 #: src/importpine.c:185
3516 msgid "Select Pine File"
3517 msgstr "选择Pine文件"
3518
3519 #: src/importpine.c:242
3520 msgid "Import Pine file into Address Book"
3521 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3522
3523 #: src/inc.c:379
3524 msgid "Retrieving new messages"
3525 msgstr "取回新邮件"
3526
3527 #: src/inc.c:426
3528 msgid "Standby"
3529 msgstr "待命"
3530
3531 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3532 msgid "Cancelled"
3533 msgstr "取消"
3534
3535 #: src/inc.c:566
3536 msgid "Retrieving"
3537 msgstr "正在收取"
3538
3539 #: src/inc.c:575
3540 #, c-format
3541 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3542 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3543 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3544 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3545
3546 #: src/inc.c:581
3547 msgid "Done (no new messages)"
3548 msgstr "完成(没有新邮件)"
3549
3550 #: src/inc.c:586
3551 msgid "Connection failed"
3552 msgstr "连接失败"
3553
3554 #: src/inc.c:589
3555 msgid "Auth failed"
3556 msgstr "授权失败"
3557
3558 #. S_COL_SCORE
3559 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3560 msgid "Locked"
3561 msgstr "已锁定"
3562
3563 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3564 msgid "Timeout"
3565 msgstr "超时时间"
3566
3567 #: src/inc.c:683
3568 #, c-format
3569 msgid "Finished (%d new message)"
3570 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3571 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3572 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3573
3574 #: src/inc.c:687
3575 msgid "Finished (no new messages)"
3576 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3577
3578 #: src/inc.c:696
3579 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3580 msgstr "取邮件时发生错误。"
3581
3582 #: src/inc.c:737
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: Retrieving new messages"
3585 msgstr "%s:正在收取邮件"
3586
3587 #: src/inc.c:756
3588 #, c-format
3589 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3590 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3591
3592 #: src/inc.c:766
3593 #, c-format
3594 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3595 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3596
3597 #: src/inc.c:773
3598 #, c-format
3599 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3600 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3601
3602 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3603 msgid "Authenticating..."
3604 msgstr "正在授权..."
3605
3606 #: src/inc.c:855
3607 #, c-format
3608 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3609 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3610
3611 #: src/inc.c:861
3612 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3613 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3614
3615 #: src/inc.c:865
3616 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3617 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3618
3619 #: src/inc.c:869
3620 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3621 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3622
3623 #: src/inc.c:873
3624 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3625 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3626
3627 #: src/inc.c:883
3628 #, c-format
3629 msgid "Deleting message %d"
3630 msgstr "删除邮件%d"
3631
3632 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3633 msgid "Quitting"
3634 msgstr "正在退出"
3635
3636 #: src/inc.c:915
3637 #, c-format
3638 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3639 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3640
3641 #: src/inc.c:934
3642 #, c-format
3643 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3644 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3645 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3646 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3647
3648 #: src/inc.c:1090
3649 msgid "Connection failed."
3650 msgstr "连接失败"
3651
3652 #: src/inc.c:1093
3653 #, c-format
3654 msgid "Connection to %s:%d failed."
3655 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3656
3657 #: src/inc.c:1098
3658 msgid "Error occurred while processing mail."
3659 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3660
3661 #: src/inc.c:1103
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Error occurred while processing mail:\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3667 "处理邮件时发生错误:\n"
3668 "%s"
3669
3670 #: src/inc.c:1109
3671 msgid "No disk space left."
3672 msgstr "磁盘无空间。"
3673
3674 #: src/inc.c:1114
3675 msgid "Can't write file."
3676 msgstr "无法写入文件。"
3677
3678 #: src/inc.c:1119
3679 msgid "Socket error."
3680 msgstr "Socket错误。"
3681
3682 #: src/inc.c:1122
3683 #, c-format
3684 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3685 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3686
3687 #. consider EOF right after QUIT successful
3688 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3689 msgid "Connection closed by the remote host."
3690 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3691
3692 #: src/inc.c:1130
3693 #, c-format
3694 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3695 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3696
3697 #: src/inc.c:1135
3698 msgid "Mailbox is locked."
3699 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3700
3701 #: src/inc.c:1139
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Mailbox is locked:\n"
3705 "%s"
3706 msgstr ""
3707 "邮箱被锁定:\n"
3708 "%s"
3709
3710 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3711 msgid "Authentication failed."
3712 msgstr "授权失败。"
3713
3714 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Authentication failed:\n"
3718 "%s"
3719 msgstr ""
3720 "鉴权失败:\n"
3721 "%s"
3722
3723 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3724 msgid "Session timed out."
3725 msgstr "会话已超时."
3726
3727 #: src/inc.c:1158
3728 #, c-format
3729 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3730 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3731
3732 #: src/inc.c:1193
3733 msgid "Incorporation cancelled\n"
3734 msgstr "合并操作被取消\n"
3735
3736 #: src/ldif.c:838
3737 msgid "Nick Name"
3738 msgstr "绰号"
3739
3740 #: src/main.c:158
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "File `%s' already exists.\n"
3744 "Can't create folder."
3745 msgstr ""
3746 "'%s'已存在。\n"
3747 "无法创建目录夹。"
3748
3749 #: src/main.c:272
3750 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3751 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3752
3753 #: src/main.c:594
3754 #, c-format
3755 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3756 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3757
3758 #: src/main.c:596
3759 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3760 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3761
3762 #: src/main.c:597
3763 msgid ""
3764 "  --attach file1 [file2]...\n"
3765 "                         open composition window with specified files\n"
3766 "                         attached"
3767 msgstr ""
3768 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3769 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3770
3771 #: src/main.c:600
3772 msgid "  --receive              receive new messages"
3773 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3774
3775 #: src/main.c:601
3776 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3777 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3778
3779 #: src/main.c:602
3780 msgid "  --send                 send all queued messages"
3781 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3782
3783 #: src/main.c:603
3784 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3785 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3786
3787 #: src/main.c:604
3788 msgid ""
3789 "  --status-full [folder]...\n"
3790 "                         show the status of each folder"
3791 msgstr ""
3792 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3793 "                         显示每个邮件夹的状态"
3794
3795 #: src/main.c:606
3796 msgid "  --online               switch to online mode"
3797 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3798
3799 #: src/main.c:607
3800 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3801 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3802
3803 #: src/main.c:608
3804 msgid "  --debug                debug mode"
3805 msgstr "  --debug                调试模式"
3806
3807 #: src/main.c:609
3808 msgid "  --help                 display this help and exit"
3809 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3810
3811 #: src/main.c:610
3812 msgid "  --version              output version information and exit"
3813 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3814
3815 #: src/main.c:611
3816 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3817 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3818
3819 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3820 #, c-format
3821 msgid "Processing (%s)..."
3822 msgstr "正在处理(%s)..."
3823
3824 #: src/main.c:652
3825 msgid "top level folder"
3826 msgstr "最上一层邮件夹"
3827
3828 #: src/main.c:714
3829 msgid "Really quit?"
3830 msgstr "确定要退出吗?"
3831
3832 #: src/main.c:715
3833 msgid "Composing message exists."
3834 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
3835
3836 #: src/main.c:716
3837 msgid "Draft them"
3838 msgstr "保存为草稿"
3839
3840 #: src/main.c:716
3841 msgid "Discard them"
3842 msgstr "丢弃"
3843
3844 #: src/main.c:716
3845 msgid "Don't quit"
3846 msgstr "不退出"
3847
3848 #: src/main.c:730
3849 msgid "Queued messages"
3850 msgstr "待发送的邮件"
3851
3852 #: src/main.c:731
3853 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3854 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
3855
3856 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3857 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3858 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:443
3861 msgid "/_File/_Add mailbox"
3862 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
3863
3864 #: src/mainwindow.c:444
3865 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3866 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
3867
3868 #: src/mainwindow.c:446
3869 msgid "/_File/Change folder order"
3870 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:448
3873 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3874 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
3875
3876 #: src/mainwindow.c:449
3877 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3878 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
3879
3880 #: src/mainwindow.c:450
3881 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3882 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
3883
3884 #: src/mainwindow.c:453
3885 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3886 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3889 msgid "/_File/_Save as..."
3890 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
3891
3892 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3893 msgid "/_File/_Print..."
3894 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
3895
3896 #: src/mainwindow.c:458
3897 msgid "/_File/_Work offline"
3898 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
3899
3900 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3901 #: src/mainwindow.c:461
3902 msgid "/_File/E_xit"
3903 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:466
3906 msgid "/_Edit/Select _thread"
3907 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3910 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3911 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
3912
3913 #: src/mainwindow.c:470
3914 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3915 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
3916
3917 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3918 msgid "/_View"
3919 msgstr "/查看(_V)"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:472
3922 msgid "/_View/Show or hi_de"
3923 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:473
3926 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3927 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:475
3930 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3931 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:477
3934 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3935 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:479
3938 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3939 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:481
3942 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3943 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:483
3946 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3947 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:485
3950 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3951 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:487
3954 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3955 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3958 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3959 #: src/messageview.c:260
3960 msgid "/_View/---"
3961 msgstr "/显示(_V)/---"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:490
3964 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3965 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:491
3968 msgid "/_View/Separate _message view"
3969 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:493
3972 msgid "/_View/_Sort"
3973 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:494
3976 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3977 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按顺序(_n)"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:495
3980 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3981 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按大小(_i)"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:496
3984 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3985 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按日期(_d)"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:497
3988 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3989 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按发信人(_f)"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:498
3992 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3993 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按收信人(_r)"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:499
3996 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3997 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题(_s)"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:500
4000 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4001 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按颜色标签(_l)"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:502
4004 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4005 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按标记(_m)"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:503
4008 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4009 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按状态(_s)"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:504
4012 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4013 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按附件(_t)"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:506
4016 msgid "/_View/_Sort/by score"
4017 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按得分"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:507
4020 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4021 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按锁定状态"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:508
4024 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4025 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/不排序(_o)"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4028 msgid "/_View/_Sort/---"
4029 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/---"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:510
4032 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4033 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/升序"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:511
4036 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4037 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/降序"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:513
4040 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4041 msgstr "/查看(_V)/ 排序(_S)/按主题排列(_A)"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:515
4044 msgid "/_View/Th_read view"
4045 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:516
4048 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4049 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:517
4052 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4053 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:518
4056 msgid "/_View/_Hide read messages"
4057 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4058
4059 #: src/mainwindow.c:519
4060 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4061 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_i)..."
4062
4063 #: src/mainwindow.c:522
4064 msgid "/_View/_Go to"
4065 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:523
4068 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4069 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:524
4072 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4073 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4076 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4077 msgid "/_View/_Go to/---"
4078 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:526
4081 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4082 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:528
4085 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4086 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:531
4089 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4090 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:532
4093 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4094 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:534
4097 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4098 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:536
4101 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4102 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:539
4105 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4106 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:541
4109 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4110 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:544
4113 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4114 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4117 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4118 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4121 msgid "/_View/Character _encoding"
4122 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/降序"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4125 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4126 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4129 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4130 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4133 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4134 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4137 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4138 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-1)(_1)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4141 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4142 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4145 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4146 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-2)(_2) "
4147
4148 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4149 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4150 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4153 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4154 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-4)(_4) "
4155
4156 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4157 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4158 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-7)(_7)"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4161 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4162 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-9)(_9)"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4165 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4166 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(ISO-8859-5)(_5)"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4169 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4170 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-R) (_R)"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4173 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4174 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U) (_R)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4177 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4178 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫(Windows-1251)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4181 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4182 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文(ISO-2022-JP)(_J)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4185 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4186 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文(ISO-2022- JP-2)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4190 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (EUC-JP)(_E)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4194 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (Shift__JIS)(_S)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4197 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4198 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文(GB2312)(_G)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4202 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文(GB2312)(_G)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4205 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4206 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文(Big5)(_B) "
4207
4208 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4210 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文(EUC-TW)(_T)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4214 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文(ISO-2022-CN)(_C) "
4215
4216 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4218 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文(EUC-KR)(_K) "
4219
4220 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4222 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4226 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国(TIS-620)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4230 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国(Windows-874)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4233 #: src/messageview.c:251
4234 msgid "/_View/Decode/---"
4235 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4238 msgid "/_View/Decode"
4239 msgstr "/查看(_V)/解码"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4242 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4243 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4246 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4247 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4250 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4251 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4254 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4255 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4258 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4259 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4262 msgid "/_View/Open in new _window"
4263 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4266 msgid "/_View/Mess_age source"
4267 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:651
4270 msgid "/_View/Show all headers"
4271 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:653
4274 msgid "/_View/_Update summary"
4275 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:656
4278 msgid "/_Message/Recei_ve"
4279 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:657
4282 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4283 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:659
4286 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4287 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:661
4290 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4291 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:663
4294 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4295 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:664
4298 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4299 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:666
4302 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4303 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:667
4306 msgid "/_Message/Compose a news message"
4307 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4310 msgid "/_Message/_Reply"
4311 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:669
4314 msgid "/_Message/Repl_y to"
4315 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4318 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4319 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4322 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4323 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4326 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4327 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:674
4330 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4331 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4334 msgid "/_Message/_Forward"
4335 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:677
4338 msgid "/_Message/Redirect"
4339 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:679
4342 msgid "/_Message/M_ove..."
4343 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:680
4346 msgid "/_Message/_Copy..."
4347 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:681
4350 msgid "/_Message/_Delete"
4351 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D) "
4352
4353 #: src/mainwindow.c:682
4354 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4355 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:684
4358 msgid "/_Message/_Mark"
4359 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:685
4362 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4363 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4364
4365 #: src/mainwindow.c:686
4366 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4367 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:687
4370 msgid "/_Message/_Mark/---"
4371 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:688
4374 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4375 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:689
4378 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4379 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:691
4382 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4383 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4386 msgid "/_Message/Re-_edit"
4387 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:696
4390 msgid "/_Tools/_Address book..."
4391 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4394 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4395 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:699
4398 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4399 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:700
4402 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4403 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:702
4406 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4407 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:705
4410 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4411 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:707
4414 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4415 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4418 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4419 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4422 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4423 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4426 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4427 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4430 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4431 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296