1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 15:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:03中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgid "Can't create folder."
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68 msgid "Delete account"
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
75 #: src/account.c:1472 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
87 #: src/account.c:1493 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5870 src/compose.c:6181 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:363
93 #: src/prefs_filtering.c:1480 src/prefs_template.c:185
97 #: src/account.c:1500 src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:2849
101 #: src/account.c:1507 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
111 msgid "Could not get message part."
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
129 msgid "There is no filtering action set"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 #: src/action.c:1153 src/action.c:1303
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
205 msgid "Action's user argument"
208 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4403
212 #: src/addressadd.c:174 src/prefs_filtering_action.c:179
213 msgid "Add to address book"
216 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
221 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
222 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
226 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
227 msgid "Select Address Book Folder"
230 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
231 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
232 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
233 msgid "Email Address"
236 #: src/addressbook.c:426
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/New _Book"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/New _Folder"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
248 #: src/addressbook.c:429
249 msgid "/_Book/New _vCard"
250 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/New _JPilot"
254 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
256 #: src/addressbook.c:434
257 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
258 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
260 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
262 msgstr "/地址簿(_B)/---"
264 #: src/addressbook.c:437
265 msgid "/_Book/_Edit book"
266 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
268 #: src/addressbook.c:438
269 msgid "/_Book/_Delete book"
270 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
272 #: src/addressbook.c:440
274 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
276 #: src/addressbook.c:441
277 msgid "/_Book/_Close"
278 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
280 #: src/addressbook.c:442
284 #: src/addressbook.c:443
285 msgid "/_Address/_Select all"
286 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
288 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
289 #: src/addressbook.c:454
290 msgid "/_Address/---"
293 #: src/addressbook.c:445
294 msgid "/_Address/C_ut"
295 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
297 #: src/addressbook.c:446
298 msgid "/_Address/_Copy"
299 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
301 #: src/addressbook.c:447
302 msgid "/_Address/_Paste"
303 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
305 #: src/addressbook.c:449
306 msgid "/_Address/_Edit"
307 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
309 #: src/addressbook.c:450
310 msgid "/_Address/_Delete"
311 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
313 #: src/addressbook.c:452
314 msgid "/_Address/New _Address"
315 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
317 #: src/addressbook.c:453
318 msgid "/_Address/New _Group"
319 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
321 #: src/addressbook.c:455
322 msgid "/_Address/_Mail To"
323 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
325 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:790 src/mainwindow.c:814
326 #: src/messageview.c:306
330 #: src/addressbook.c:457
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
334 #: src/addressbook.c:458
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
338 #: src/addressbook.c:459
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
342 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
343 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
344 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
345 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
349 #: src/addressbook.c:461
350 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
351 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
353 #: src/addressbook.c:462
354 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
355 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
357 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:795 src/mainwindow.c:892
358 #: src/messageview.c:336
362 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:898
363 #: src/messageview.c:337
364 msgid "/_Help/_About"
365 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
367 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:563
368 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
372 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
376 #: src/addressbook.c:472
380 #: src/addressbook.c:473
384 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
388 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
392 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
396 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
400 #: src/addressbook.c:483
404 #: src/addressbook.c:488
405 msgid "/New _Address"
408 #: src/addressbook.c:496
412 #: src/addressbook.c:498
413 msgid "/_Browse Entry"
416 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
418 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
422 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
426 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
427 msgid "Bad arguments"
430 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
431 msgid "File not specified"
434 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
435 msgid "Error opening file"
438 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
439 msgid "Error reading file"
442 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
443 msgid "End of file encountered"
446 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
447 msgid "Error allocating memory"
450 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
451 msgid "Bad file format"
454 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
455 msgid "Error writing to file"
458 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
459 msgid "Error opening directory"
462 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
463 msgid "No path specified"
466 #: src/addressbook.c:538
467 msgid "Error connecting to LDAP server"
468 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
470 #: src/addressbook.c:539
471 msgid "Error initializing LDAP"
474 #: src/addressbook.c:540
475 msgid "Error binding to LDAP server"
476 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
478 #: src/addressbook.c:541
479 msgid "Error searching LDAP database"
480 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
482 #: src/addressbook.c:542
483 msgid "Timeout performing LDAP operation"
486 #: src/addressbook.c:543
487 msgid "Error in LDAP search criteria"
490 #: src/addressbook.c:544
491 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
494 #: src/addressbook.c:545
495 msgid "LDAP search terminated on request"
498 #: src/addressbook.c:546
499 msgid "Error starting TLS connection"
500 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
502 #: src/addressbook.c:920
506 #: src/addressbook.c:924 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:201
507 #: src/toolbar.c:1901
511 #: src/addressbook.c:1056
515 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2131 src/compose.c:4481
516 #: src/compose.c:5705 src/compose.c:6519 src/compose.c:9648 src/matcher.c:769
517 #: src/summary_search.c:363
521 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2115 src/compose.c:4217
522 #: src/compose.c:4480 src/compose.c:9657 src/matcher.c:770
526 #: src/addressbook.c:1137 src/compose.c:2118 src/compose.c:4248
530 #: src/addressbook.c:1387 src/addressbook.c:1433
531 msgid "Delete address(es)"
534 #: src/addressbook.c:1388
535 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
536 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
538 #: src/addressbook.c:1427
542 #: src/addressbook.c:1428
544 "Really delete the group(s)?\n"
545 "The addresses it contains will not be lost."
550 #: src/addressbook.c:1434
551 msgid "Really delete the address(es)?"
554 #: src/addressbook.c:2038
555 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
556 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
558 #: src/addressbook.c:2049
559 msgid "Cannot paste into an address group."
560 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
563 #: src/addressbook.c:2732
565 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
566 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
568 #: src/addressbook.c:2735 src/addressbook.c:2761 src/addressbook.c:2768
569 #: src/prefs_filtering_action.c:161
573 #: src/addressbook.c:2744
576 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
577 "contains will be moved into the parent folder."
579 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
580 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
582 #: src/addressbook.c:2747 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
583 msgid "Delete folder"
586 #: src/addressbook.c:2748
587 msgid "+Delete _folder only"
590 #: src/addressbook.c:2748
591 msgid "Delete folder and _addresses"
594 #: src/addressbook.c:2759
597 "Do you want to delete '%s'?\n"
598 "The addresses it contains will not be lost."
603 #: src/addressbook.c:2766
606 "Do you want to delete '%s'?\n"
607 "The addresses it contains will be lost."
612 #: src/addressbook.c:3638
613 msgid "New user, could not save index file."
614 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
616 #: src/addressbook.c:3642
617 msgid "New user, could not save address book files."
618 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
620 #: src/addressbook.c:3652
621 msgid "Old address book converted successfully."
624 #: src/addressbook.c:3657
626 "Old address book converted,\n"
627 "could not save new address index file."
632 #: src/addressbook.c:3670
634 "Could not convert address book,\n"
635 "but created empty new address book files."
640 #: src/addressbook.c:3676
642 "Could not convert address book,\n"
643 "could not save new address index file."
648 #: src/addressbook.c:3681
650 "Could not convert address book\n"
651 "and could not create new address book files."
656 #: src/addressbook.c:3688 src/addressbook.c:3694
657 msgid "Addressbook conversion error"
658 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
660 #: src/addressbook.c:3732
661 msgid "Addressbook Error"
664 #: src/addressbook.c:3733
665 msgid "Could not read address index"
668 #: src/addressbook.c:4060
669 msgid "Busy searching..."
673 #: src/addressbook.c:4114
678 #: src/addressbook.c:4339
682 #: src/addressbook.c:4355 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
683 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
687 #: src/addressbook.c:4371
691 #: src/addressbook.c:4387
692 msgid "EMail Address"
695 #: src/addressbook.c:4419 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
696 #: src/prefs_account.c:2542 src/prefs_folder_column.c:79
700 #: src/addressbook.c:4435
704 #: src/addressbook.c:4451 src/addressbook.c:4467
708 #: src/addressbook.c:4483
712 #: src/addressbook.c:4499
716 #: src/addressbook.c:4822 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
717 #: src/matcher.c:1097 src/matcher.c:1230
718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
720 #: src/prefs_matcher.c:527 src/prefs_matcher.c:1347 src/prefs_matcher.c:1364
721 #: src/prefs_matcher.c:1366 src/prefs_matcher.c:2119 src/prefs_matcher.c:2123
725 #: src/addrgather.c:158
726 msgid "Please specify name for address book."
729 #: src/addrgather.c:178
730 msgid "Please select the mail headers to search."
733 #: src/addrgather.c:185
734 msgid "Harvesting addresses..."
737 #: src/addrgather.c:224
738 msgid "Addresses gathered successfully."
741 #: src/addrgather.c:294
742 msgid "No folder or message was selected."
745 #: src/addrgather.c:302
747 "Please select a folder to process from the folder\n"
748 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
750 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
752 #: src/addrgather.c:354
756 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
757 #: src/importldif.c:909
758 msgid "Address Book :"
761 #: src/addrgather.c:375
762 msgid "Folder Size :"
765 #: src/addrgather.c:390
766 msgid "Process these mail header fields"
769 #: src/addrgather.c:408
770 msgid "Include sub-folders"
773 #: src/addrgather.c:431
777 #: src/addrgather.c:432
778 msgid "Address Count"
781 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:155 src/compose.c:4832
782 #: src/compose.c:9569 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
787 #: src/addrgather.c:538
788 msgid "Header Fields"
791 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
792 #: src/importldif.c:1029
796 #: src/addrgather.c:600
797 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
798 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
800 #: src/addrgather.c:608
801 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
802 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
804 #: src/addrindex.c:116
805 msgid "Common addresses"
808 #: src/addrindex.c:117
809 msgid "Personal addresses"
812 #: src/addrindex.c:123
813 msgid "Common address"
816 #: src/addrindex.c:124
817 msgid "Personal address"
820 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7673
824 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:191 src/compose.c:4772 src/inc.c:619
825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
829 #: src/alertpanel.c:192
833 #: src/alertpanel.c:340
834 msgid "Show this message next time"
837 #: src/browseldap.c:218
838 msgid "Browse Directory Entry"
841 #: src/browseldap.c:238
842 msgid "Server Name :"
845 #: src/browseldap.c:248
846 msgid "Distinguished Name (dn) :"
849 #: src/browseldap.c:271
853 #: src/browseldap.c:273
854 msgid "Attribute Value"
857 #: src/common/nntp.c:73
859 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
860 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
862 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:848
863 msgid "SSL handshake failed\n"
866 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
868 msgid "protocol error: %s\n"
869 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
871 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
872 msgid "protocol error\n"
875 #: src/common/nntp.c:301
876 msgid "Error occurred while posting\n"
879 #: src/common/nntp.c:381
880 msgid "Error occurred while sending command\n"
883 #: src/common/plugin.c:55
887 #: src/common/plugin.c:56
891 #: src/common/plugin.c:57
895 #: src/common/plugin.c:58
899 #: src/common/plugin.c:59
900 msgid "a privacy interface"
903 #: src/common/plugin.c:60
907 #: src/common/plugin.c:61
911 #: src/common/plugin.c:62
915 #: src/common/plugin.c:260
918 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
919 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
921 #: src/common/plugin.c:295
922 msgid "Plugin already loaded"
925 #: src/common/plugin.c:305
926 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
929 #: src/common/plugin.c:332
930 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
931 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
933 #: src/common/plugin.c:339
934 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
935 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
937 #: src/common/plugin.c:555
940 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
942 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
944 #: src/common/plugin.c:558
946 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
948 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
950 #: src/common/plugin.c:567
952 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
953 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
955 #: src/common/plugin.c:569
956 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
957 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
959 #: src/common/smtp.c:176
960 msgid "SMTP AUTH not available\n"
963 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
964 msgid "bad SMTP response\n"
967 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
971 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:872
972 msgid "error occurred on authentication\n"
975 #: src/common/smtp.c:603
977 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
978 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
980 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:865
981 msgid "couldn't start TLS session\n"
984 #: src/common/socket.c:1401
986 msgid "write on fd%d: %s\n"
989 #: src/common/ssl.c:159
990 msgid "Error creating ssl context\n"
993 #: src/common/ssl.c:178
995 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
996 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
998 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
999 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1004 msgid "<not in certificate>"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1010 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1011 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1012 " Fingerprint: %s\n"
1013 " Signature status: %s"
1015 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1016 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1021 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1022 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1024 #: src/common/string_match.c:79
1025 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1026 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1028 #: src/common/utils.c:353
1033 #: src/common/utils.c:354
1038 #: src/common/utils.c:355
1043 #: src/common/utils.c:356
1048 #: src/common/utils.c:4820
1049 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1052 #: src/common/utils.c:4821
1053 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1056 #: src/common/utils.c:4822
1057 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1060 #: src/common/utils.c:4823
1061 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1064 #: src/common/utils.c:4824
1065 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1068 #: src/common/utils.c:4825
1069 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1072 #: src/common/utils.c:4826
1073 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1076 #: src/common/utils.c:4828
1077 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1080 #: src/common/utils.c:4829
1081 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1084 #: src/common/utils.c:4830
1085 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1088 #: src/common/utils.c:4831
1089 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1092 #: src/common/utils.c:4832
1093 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1096 #: src/common/utils.c:4833
1097 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1100 #: src/common/utils.c:4834
1101 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1104 #: src/common/utils.c:4835
1105 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1108 #: src/common/utils.c:4836
1109 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1112 #: src/common/utils.c:4837
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1116 #: src/common/utils.c:4838
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1120 #: src/common/utils.c:4839
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1124 #: src/common/utils.c:4841
1125 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1128 #: src/common/utils.c:4842
1129 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1132 #: src/common/utils.c:4843
1133 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1136 #: src/common/utils.c:4844
1137 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1140 #: src/common/utils.c:4845
1141 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1144 #: src/common/utils.c:4846
1145 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1148 #: src/common/utils.c:4847
1149 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1152 #: src/common/utils.c:4849
1153 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1156 #: src/common/utils.c:4850
1157 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1160 #: src/common/utils.c:4851
1161 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1164 #: src/common/utils.c:4852
1165 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1168 #: src/common/utils.c:4853
1169 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1172 #: src/common/utils.c:4854
1173 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1176 #: src/common/utils.c:4855
1177 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1180 #: src/common/utils.c:4856
1181 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1184 #: src/common/utils.c:4857
1185 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1188 #: src/common/utils.c:4858
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1192 #: src/common/utils.c:4859
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1196 #: src/common/utils.c:4860
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1200 #: src/common/utils.c:4862
1201 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1204 #: src/common/utils.c:4863
1205 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1208 #: src/common/utils.c:4864
1209 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1212 #: src/common/utils.c:4865
1213 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1216 #: src/common/utils.c:4867
1217 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1220 #: src/common/utils.c:4868
1221 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1224 #: src/common/utils.c:4869
1225 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1228 #: src/common/utils.c:4871
1229 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1232 #: src/compose.c:540
1236 #: src/compose.c:541
1240 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:293
1241 msgid "/_Properties..."
1244 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1248 #: src/compose.c:549
1249 msgid "/_Message/S_end"
1250 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1252 #: src/compose.c:551
1253 msgid "/_Message/Send _later"
1254 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1256 #: src/compose.c:553 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:765
1257 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1258 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1259 msgid "/_Message/---"
1260 msgstr "/邮件(_M)/---"
1262 #: src/compose.c:554
1263 msgid "/_Message/_Attach file"
1264 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1266 #: src/compose.c:555
1267 msgid "/_Message/_Insert file"
1268 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1270 #: src/compose.c:556
1271 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1272 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1274 #: src/compose.c:558
1275 msgid "/_Message/_Save"
1276 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1278 #: src/compose.c:561
1279 msgid "/_Message/_Close"
1280 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1282 #: src/compose.c:564
1283 msgid "/_Edit/_Undo"
1284 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1286 #: src/compose.c:565
1287 msgid "/_Edit/_Redo"
1288 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1290 #: src/compose.c:566 src/compose.c:654 src/compose.c:657 src/compose.c:663
1291 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1293 msgstr "/编辑(_E)/---"
1295 #: src/compose.c:567
1297 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1299 #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1300 msgid "/_Edit/_Copy"
1301 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1303 #: src/compose.c:569
1304 msgid "/_Edit/_Paste"
1305 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1307 #: src/compose.c:570
1308 msgid "/_Edit/Special paste"
1309 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1311 #: src/compose.c:571
1312 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1313 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1315 #: src/compose.c:573
1316 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1317 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1319 #: src/compose.c:575
1320 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1321 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1323 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1324 msgid "/_Edit/Select _all"
1325 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1327 #: src/compose.c:578
1328 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1329 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1331 #: src/compose.c:579
1332 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1333 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1335 #: src/compose.c:584
1336 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1337 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1339 #: src/compose.c:589
1340 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1341 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1343 #: src/compose.c:594
1344 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1345 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1347 #: src/compose.c:599
1348 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1349 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1351 #: src/compose.c:604
1352 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1353 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1355 #: src/compose.c:609
1356 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1357 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1359 #: src/compose.c:614
1360 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1361 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1363 #: src/compose.c:619
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1365 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1367 #: src/compose.c:624
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1369 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1371 #: src/compose.c:629
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1373 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1375 #: src/compose.c:634
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1377 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1379 #: src/compose.c:639
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1381 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1383 #: src/compose.c:644
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1385 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1387 #: src/compose.c:649
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1389 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1391 #: src/compose.c:655
1392 msgid "/_Edit/_Find"
1393 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1395 #: src/compose.c:658
1396 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1399 #: src/compose.c:660
1400 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1403 #: src/compose.c:662
1404 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1407 #: src/compose.c:664
1408 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1409 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1411 #: src/compose.c:667
1415 #: src/compose.c:668
1416 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1417 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1419 #: src/compose.c:670
1420 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1421 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1423 #: src/compose.c:672
1424 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1425 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1427 #: src/compose.c:674
1428 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1429 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1431 #: src/compose.c:676
1432 msgid "/_Spelling/---"
1433 msgstr "/拼写(_S)/---"
1435 #: src/compose.c:677
1436 msgid "/_Spelling/Options"
1439 #: src/compose.c:680
1443 #: src/compose.c:681
1444 msgid "/_Options/Reply _mode"
1445 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1447 #: src/compose.c:682
1448 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1449 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1451 #: src/compose.c:683
1452 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1453 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1455 #: src/compose.c:684
1456 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1457 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1459 #: src/compose.c:685
1460 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1461 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1463 #: src/compose.c:686 src/compose.c:691 src/compose.c:698 src/compose.c:700
1464 #: src/compose.c:702
1465 msgid "/_Options/---"
1466 msgstr "/选项(_O)/---"
1468 #: src/compose.c:687
1469 msgid "/_Options/Privacy _System"
1470 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1472 #: src/compose.c:688
1473 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1474 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1476 #: src/compose.c:689
1477 msgid "/_Options/Si_gn"
1478 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1480 #: src/compose.c:690
1481 msgid "/_Options/_Encrypt"
1482 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1484 #: src/compose.c:692
1485 msgid "/_Options/_Priority"
1486 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1488 #: src/compose.c:693
1489 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1490 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1492 #: src/compose.c:694
1493 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1494 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1496 #: src/compose.c:695
1497 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1498 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1500 #: src/compose.c:696
1501 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1502 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1504 #: src/compose.c:697
1505 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1506 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1508 #: src/compose.c:699
1509 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1510 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1512 #: src/compose.c:701
1513 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1514 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1516 #: src/compose.c:708
1517 msgid "/_Options/Character _encoding"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1520 #: src/compose.c:709
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1524 #: src/compose.c:711 src/compose.c:717 src/compose.c:725 src/compose.c:729
1525 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:745 src/compose.c:751
1526 #: src/compose.c:755 src/compose.c:765 src/compose.c:769 src/compose.c:779
1527 #: src/compose.c:783
1528 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1529 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1531 #: src/compose.c:713
1532 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1533 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1535 #: src/compose.c:715
1536 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1537 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1539 #: src/compose.c:719
1540 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1541 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1543 #: src/compose.c:721
1544 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1545 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1547 #: src/compose.c:723
1548 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1549 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1551 #: src/compose.c:727
1552 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1553 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1555 #: src/compose.c:731
1556 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1557 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1559 #: src/compose.c:733
1560 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1561 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1563 #: src/compose.c:737
1564 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1565 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1567 #: src/compose.c:741
1568 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1569 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1571 #: src/compose.c:743
1572 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1573 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1575 #: src/compose.c:747
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1577 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1579 #: src/compose.c:749
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1581 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1583 #: src/compose.c:753
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1585 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1587 #: src/compose.c:757
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1589 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1591 #: src/compose.c:759
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1593 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1595 #: src/compose.c:761
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1597 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1599 #: src/compose.c:763
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1601 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1603 #: src/compose.c:767
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1605 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1607 #: src/compose.c:771
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1609 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1611 #: src/compose.c:773
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1613 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1615 #: src/compose.c:775
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1617 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1619 #: src/compose.c:777
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1621 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1623 #: src/compose.c:781
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1625 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1627 #: src/compose.c:785
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1629 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1631 #: src/compose.c:787
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1633 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1635 #: src/compose.c:791
1636 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1637 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1639 #: src/compose.c:792 src/messageview.c:307
1640 msgid "/_Tools/_Address book"
1641 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1643 #: src/compose.c:793
1644 msgid "/_Tools/_Template"
1645 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1647 #: src/compose.c:794 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1648 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1649 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1651 #: src/compose.c:1049 src/prefs_compose_writing.c:369
1652 msgid "New message subject format error."
1653 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1655 #: src/compose.c:1078 src/prefs_compose_writing.c:373
1656 msgid "New message body format error."
1659 #: src/compose.c:1440 src/prefs_quote.c:281
1660 msgid "Message reply format error."
1663 #: src/compose.c:1557 src/prefs_quote.c:286
1664 msgid "Message forward format error."
1667 #: src/compose.c:1677
1668 msgid "Fw: multiple emails"
1671 #: src/compose.c:2052
1672 msgid "Message redirect format error."
1675 #: src/compose.c:2121
1679 #: src/compose.c:2124 src/compose.c:5702 src/compose.c:6521 src/compose.c:9667
1683 #: src/compose.c:2127
1684 msgid "Followup-To:"
1687 #: src/compose.c:2306
1689 msgid "The file '%s' has been attached."
1690 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1692 #: src/compose.c:2310
1693 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1694 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1696 #: src/compose.c:2541
1697 msgid "Quote mark format error."
1700 #: src/compose.c:3146
1702 msgid "File %s is empty."
1705 #: src/compose.c:3150
1707 msgid "Can't read %s."
1710 #: src/compose.c:3177
1715 #: src/compose.c:3998
1719 #: src/compose.c:4005
1721 msgid "%s - Compose message%s"
1724 #: src/compose.c:4008
1726 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1727 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1729 #: src/compose.c:4010
1730 msgid "Compose message"
1733 #: src/compose.c:4037 src/messageview.c:624
1735 "Account for sending mail is not specified.\n"
1736 "Please select a mail account before sending."
1738 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1741 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/toolbar.c:414
1742 #: src/toolbar.c:470
1746 #: src/compose.c:4231
1747 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1748 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1750 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4263 src/compose.c:4295 src/compose.c:4772
1754 #: src/compose.c:4262
1755 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1756 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1758 #: src/compose.c:4279
1759 msgid "Recipient is not specified."
1762 #: src/compose.c:4294
1763 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1764 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1766 #: src/compose.c:4341 src/compose.c:8026
1768 "Could not queue message for sending:\n"
1770 "Charset conversion failed."
1776 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:8029
1778 "Could not queue message for sending:\n"
1780 "Couldn't get recipient encryption key."
1786 #: src/compose.c:4348 src/compose.c:8023
1789 "Could not queue message for sending:\n"
1791 "Signature failed: %s"
1797 #: src/compose.c:4351
1800 "Could not queue message for sending:\n"
1808 #: src/compose.c:4353
1809 msgid "Could not queue message for sending."
1810 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1812 #: src/compose.c:4368 src/compose.c:4429
1814 "The message was queued but could not be sent.\n"
1815 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1817 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1818 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1820 #: src/compose.c:4423
1824 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1827 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1829 #: src/compose.c:4769
1832 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1833 "to the specified %s charset.\n"
1836 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1839 #: src/compose.c:4828
1842 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1843 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1847 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1848 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1852 #: src/compose.c:5016
1853 msgid "No account for sending mails available!"
1856 #: src/compose.c:5026
1857 msgid "No account for posting news available!"
1858 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1860 #: src/compose.c:5719
1861 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1862 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1864 #: src/compose.c:5858
1868 #: src/compose.c:5864 src/compose.c:6180 src/mimeview.c:212
1869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1870 #: src/summaryview.c:495
1874 #: src/compose.c:5934
1875 msgid "Save Message to "
1878 #: src/compose.c:5956 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1879 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1880 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1887 #: src/compose.c:6179 src/compose.c:7433
1891 #: src/compose.c:6253
1895 #: src/compose.c:6257
1896 msgid "_Attachments"
1899 #: src/compose.c:6261
1903 #: src/compose.c:6276 src/summary_search.c:370
1907 #: src/compose.c:6483
1910 "Spell checker could not be started.\n"
1916 #: src/compose.c:6599
1918 msgid "From: <i>%s</i>"
1919 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1921 #: src/compose.c:6630
1922 msgid "Account to use for this email"
1925 #: src/compose.c:6632
1926 msgid "Sender address to be used"
1927 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1929 #: src/compose.c:6793
1932 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1933 "encrypt this message."
1934 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1936 #: src/compose.c:6955 src/prefs_template.c:549
1937 msgid "Template body format error."
1940 #: src/compose.c:7063 src/prefs_template.c:587
1941 msgid "Template To format error."
1942 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1944 #: src/compose.c:7076 src/prefs_template.c:592
1945 msgid "Template Cc format error."
1946 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1948 #: src/compose.c:7089 src/prefs_template.c:597
1949 msgid "Template Bcc format error."
1950 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1952 #: src/compose.c:7103 src/prefs_template.c:602
1953 msgid "Template subject format error."
1954 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1956 #: src/compose.c:7327
1957 msgid "Invalid MIME type."
1958 msgstr "不正确的MIME类型。"
1960 #: src/compose.c:7342
1961 msgid "File doesn't exist or is empty."
1964 #: src/compose.c:7415
1968 #: src/compose.c:7466
1972 #: src/compose.c:7486
1976 #: src/compose.c:7487 src/prefs_toolbar.c:1069
1980 #: src/compose.c:7670
1983 "The external editor is still working.\n"
1984 "Force terminating the process?\n"
1985 "process group id: %d"
1991 #: src/compose.c:7712
1992 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1993 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1995 #: src/compose.c:7993 src/messageview.c:729
1996 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1997 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1999 #: src/compose.c:8018
2000 msgid "Could not queue message."
2001 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2003 #: src/compose.c:8020
2006 "Could not queue message:\n"
2014 #: src/compose.c:8193
2015 msgid "Could not save draft."
2018 #: src/compose.c:8271 src/compose.c:8294
2022 #: src/compose.c:8307
2024 msgid "File '%s' could not be read."
2025 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2027 #: src/compose.c:8309
2030 "File '%s' contained invalid characters\n"
2031 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2033 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2036 #: src/compose.c:8362
2037 msgid "Discard message"
2040 #: src/compose.c:8363
2041 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2042 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2044 #: src/compose.c:8364
2048 #: src/compose.c:8364
2049 msgid "_Save to Drafts"
2052 #: src/compose.c:8408
2054 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2055 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2057 #: src/compose.c:8410
2058 msgid "Apply template"
2061 #: src/compose.c:8411
2065 #: src/compose.c:8411
2069 #: src/compose.c:9142
2070 msgid "Insert or attach?"
2071 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2073 #: src/compose.c:9143
2075 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2076 "attach it to the email?"
2077 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2079 #: src/compose.c:9145
2083 #: src/compose.c:9145
2087 #: src/compose.c:9344
2088 msgid "Quote format error."
2091 #: src/compose.c:9563
2094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2095 "time. Do you want to continue?"
2096 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2100 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2101 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2104 msgid "Claws Mail has crashed"
2105 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2111 "Please file a bug report and include the information below."
2114 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2120 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:483 src/toolbar.c:534
2129 msgid "Create bug report"
2133 msgid "Save crash information"
2136 #: src/editaddress.c:185
2137 msgid "Add New Person"
2140 #: src/editaddress.c:186
2141 msgid "Edit Person Details"
2144 #: src/editaddress.c:357
2145 msgid "An Email address must be supplied."
2146 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2148 #: src/editaddress.c:531
2149 msgid "A Name and Value must be supplied."
2152 #: src/editaddress.c:620
2156 #: src/editaddress.c:621
2160 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2161 msgid "Edit Person Data"
2164 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2166 msgid "Display Name"
2169 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2173 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2177 #: src/editaddress.c:773
2181 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2185 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2186 #: src/prefs_matcher.c:536
2190 #: src/editaddress.c:1163
2194 #: src/editaddress.c:1164
2195 msgid "_Email Addresses"
2198 #: src/editaddress.c:1165
2199 msgid "O_ther Attributes"
2202 #: src/editbook.c:113
2203 msgid "File appears to be Ok."
2206 #: src/editbook.c:116
2207 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2208 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2210 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2211 msgid "Could not read file."
2214 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2215 msgid "Edit Addressbook"
2218 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2219 msgid " Check File "
2222 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2223 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:2004
2227 #: src/editbook.c:285
2228 msgid "Add New Addressbook"
2231 #: src/editgroup.c:100
2232 msgid "A Group Name must be supplied."
2235 #: src/editgroup.c:293
2236 msgid "Edit Group Data"
2239 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2243 #: src/editgroup.c:342
2244 msgid "Addresses in Group"
2247 #: src/editgroup.c:373
2248 msgid "Available Addresses"
2251 #: src/editgroup.c:445
2252 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2253 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2255 #: src/editgroup.c:493
2256 msgid "Edit Group Details"
2259 #: src/editgroup.c:496
2260 msgid "Add New Group"
2263 #: src/editgroup.c:546
2267 #: src/editgroup.c:546
2268 msgid "Input the new name of folder:"
2269 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2271 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2275 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2276 msgid "Input the name of new folder:"
2277 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2279 #: src/editjpilot.c:200
2280 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2281 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2283 #: src/editjpilot.c:212
2284 msgid "Select JPilot File"
2287 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2288 msgid "Edit JPilot Entry"
2291 #: src/editjpilot.c:294
2292 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2295 #: src/editjpilot.c:385
2296 msgid "Add New JPilot Entry"
2297 msgstr "增加新的JPilot项目"
2299 #: src/editldap_basedn.c:143
2300 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2301 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2303 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2307 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2311 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2315 #: src/editldap_basedn.c:204
2316 msgid "Available Search Base(s)"
2319 #: src/editldap_basedn.c:294
2320 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2321 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2323 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2324 msgid "Could not connect to server"
2327 #: src/editldap.c:153
2328 msgid "A Name must be supplied."
2331 #: src/editldap.c:165
2332 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2333 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2335 #: src/editldap.c:178
2336 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2337 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2339 #: src/editldap.c:275
2340 msgid "Connected successfully to server"
2343 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2344 msgid "Edit LDAP Server"
2347 #: src/editldap.c:434
2348 msgid "A name that you wish to call the server."
2349 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2351 #: src/editldap.c:449
2353 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2354 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2355 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2356 "computer as Claws Mail."
2358 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2359 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2360 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2362 #: src/editldap.c:470
2366 #: src/editldap.c:471
2370 #: src/editldap.c:475
2372 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2373 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2374 "TLS_REQCERT fields)."
2376 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2377 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2379 #: src/editldap.c:480
2381 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2382 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2383 "TLS_REQCERT fields)."
2385 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2386 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2388 #: src/editldap.c:494
2389 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2390 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2392 #: src/editldap.c:498
2393 msgid " Check Server "
2396 #: src/editldap.c:503
2397 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2398 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2400 #: src/editldap.c:518
2402 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2403 "Examples include:\n"
2404 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2405 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2406 " o=Organization Name,c=Country\n"
2408 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2409 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2410 " o=Organization Name,c=Country\n"
2412 #: src/editldap.c:531
2414 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2416 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2418 #: src/editldap.c:589
2419 msgid "Search Attributes"
2422 #: src/editldap.c:599
2424 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2425 "find a name or address."
2426 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2428 #: src/editldap.c:603
2432 #: src/editldap.c:608
2434 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2435 "names and addresses during a name or address search process."
2436 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2438 #: src/editldap.c:615
2439 msgid "Max Query Age (secs)"
2442 #: src/editldap.c:631
2444 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2445 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2446 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2447 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2448 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2449 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2450 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2451 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2452 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2453 "more memory to cache results."
2455 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2456 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2457 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2458 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2459 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2460 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2462 #: src/editldap.c:649
2463 msgid "Include server in dynamic search"
2464 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2466 #: src/editldap.c:655
2468 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2469 "address completion."
2470 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2472 #: src/editldap.c:662
2473 msgid "Match names 'containing' search term"
2474 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2476 #: src/editldap.c:668
2478 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2479 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2480 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2481 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2482 "searches against other address interfaces."
2484 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2485 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2486 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2488 #: src/editldap.c:723
2492 #: src/editldap.c:733
2494 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2495 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2496 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2497 "performing a search."
2499 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2500 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2502 #: src/editldap.c:741
2503 msgid "Bind Password"
2506 #: src/editldap.c:752
2507 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2508 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2510 #: src/editldap.c:758
2511 msgid "Timeout (secs)"
2514 #: src/editldap.c:773
2515 msgid "The timeout period in seconds."
2518 #: src/editldap.c:777
2519 msgid "Maximum Entries"
2522 #: src/editldap.c:792
2524 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2525 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2527 #: src/editldap.c:808
2531 #: src/editldap.c:809
2535 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:496
2539 #: src/editldap.c:1004
2540 msgid "Add New LDAP Server"
2541 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2543 #: src/editvcard.c:104
2544 msgid "File does not appear to be vCard format."
2545 msgstr "文件不是vCard格式。"
2547 #: src/editvcard.c:116
2548 msgid "Select vCard File"
2551 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2552 msgid "Edit vCard Entry"
2555 #: src/editvcard.c:271
2556 msgid "Add New vCard Entry"
2557 msgstr "增加新的vCard条目"
2559 #: src/exphtmldlg.c:110
2560 msgid "Please specify output directory and file to create."
2561 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2563 #: src/exphtmldlg.c:113
2564 msgid "Select stylesheet and formatting."
2567 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2568 msgid "File exported successfully."
2571 #: src/exphtmldlg.c:181
2574 "HTML Output Directory '%s'\n"
2575 "does not exist. OK to create new directory?"
2580 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2581 msgid "Create Directory"
2584 #: src/exphtmldlg.c:193
2587 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2590 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2593 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2594 msgid "Failed to Create Directory"
2597 #: src/exphtmldlg.c:237
2598 msgid "Error creating HTML file"
2599 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2601 #: src/exphtmldlg.c:323
2602 msgid "Select HTML output file"
2605 #: src/exphtmldlg.c:387
2606 msgid "HTML Output File"
2609 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2610 #: src/importldif.c:682
2614 #: src/exphtmldlg.c:449
2618 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2619 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:712
2620 #: src/summaryview.c:5115
2624 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2628 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2632 #: src/exphtmldlg.c:460
2636 #: src/exphtmldlg.c:461
2640 #: src/exphtmldlg.c:462
2644 #: src/exphtmldlg.c:463
2648 #: src/exphtmldlg.c:470
2649 msgid "Full Name Format"
2652 #: src/exphtmldlg.c:478
2653 msgid "First Name, Last Name"
2656 #: src/exphtmldlg.c:479
2657 msgid "Last Name, First Name"
2660 #: src/exphtmldlg.c:486
2661 msgid "Color Banding"
2664 #: src/exphtmldlg.c:492
2665 msgid "Format Email Links"
2666 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2668 #: src/exphtmldlg.c:498
2669 msgid "Format User Attributes"
2672 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2676 #: src/exphtmldlg.c:563
2677 msgid "Open with Web Browser"
2680 #: src/exphtmldlg.c:595
2681 msgid "Export Address Book to HTML File"
2682 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2684 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2688 #: src/exphtmldlg.c:662
2692 #: src/expldifdlg.c:111
2693 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2694 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2696 #: src/expldifdlg.c:114
2697 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2698 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2700 #: src/expldifdlg.c:190
2703 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2704 "does not exist. OK to create new directory?"
2709 #: src/expldifdlg.c:202
2712 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2715 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2718 #: src/expldifdlg.c:247
2719 msgid "Suffix was not supplied"
2722 #: src/expldifdlg.c:249
2724 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2725 "you wish to proceed without a suffix?"
2727 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2729 #: src/expldifdlg.c:267
2730 msgid "Error creating LDIF file"
2733 #: src/expldifdlg.c:342
2734 msgid "Select LDIF output file"
2737 #: src/expldifdlg.c:406
2738 msgid "LDIF Output File"
2741 #: src/expldifdlg.c:467
2745 #: src/expldifdlg.c:479
2747 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2748 "entry. Examples include:\n"
2749 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2750 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2751 " o=Organization Name,c=Country\n"
2753 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2754 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2755 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2756 " o=Organization Name,c=Country\n"
2758 #: src/expldifdlg.c:488
2762 #: src/expldifdlg.c:495
2766 #: src/expldifdlg.c:503
2768 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2770 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2772 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2773 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2775 #: src/expldifdlg.c:516
2777 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2779 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2781 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2782 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2784 #: src/expldifdlg.c:529
2786 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2787 "formatted similar to:\n"
2788 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2790 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2791 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2793 #: src/expldifdlg.c:543
2795 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2796 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2797 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2798 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2799 "available RDN options that will be used to create the DN."
2801 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2802 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2803 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2806 #: src/expldifdlg.c:556
2807 msgid "Use DN attribute if present in data"
2808 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2810 #: src/expldifdlg.c:563
2812 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2813 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2814 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2815 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2817 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2818 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2821 #: src/expldifdlg.c:574
2822 msgid "Exclude record if no Email Address"
2823 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2825 #: src/expldifdlg.c:581
2827 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2828 "option to ignore these records."
2829 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2831 #: src/expldifdlg.c:669
2832 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2833 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2835 #: src/expldifdlg.c:736
2836 msgid "Distguished Name"
2839 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6586
2840 msgid "Export to mbox file"
2841 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2844 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2845 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2848 msgid "Source folder:"
2851 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2856 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2857 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2860 msgid "Source folder can't be left empty."
2864 msgid "Couldn't find the source folder."
2868 msgid "Select exporting file"
2871 #: src/exporthtml.c:758
2875 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2879 #: src/exporthtml.c:963
2880 msgid "Claws Mail Address Book"
2881 msgstr "Claws Mail地址簿"
2883 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2884 msgid "Name already exists but is not a directory."
2885 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2887 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2888 msgid "No permissions to create directory."
2889 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2891 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2892 msgid "Name is too long."
2895 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2896 msgid "Not specified."
2899 #: src/folder.c:1334 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2903 #: src/folder.c:1338 src/foldersel.c:374
2907 #: src/folder.c:1342 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2911 #: src/folder.c:1346 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2912 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:428 src/toolbar.c:526
2916 #: src/folder.c:1350 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2920 #: src/folder.c:1644
2922 msgid "Processing (%s)...\n"
2923 msgstr "处理中(%s)...\n"
2925 #: src/folder.c:2570
2927 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2928 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2930 #: src/folder.c:2861
2932 msgid "Copying %s to %s...\n"
2933 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2935 #: src/folder.c:2861
2937 msgid "Moving %s to %s...\n"
2938 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2940 #: src/folder.c:3148
2942 msgid "Updating cache for %s..."
2943 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2945 #: src/folder.c:3859
2946 msgid "Processing messages..."
2949 #: src/folder.c:3988
2951 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
2952 msgstr "同步数据%s以便离线使用...\n"
2954 #: src/foldersel.c:228
2955 msgid "Select folder"
2958 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
2962 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
2963 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2965 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2966 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2968 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
2971 msgid "The folder '%s' already exists."
2972 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2974 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
2976 msgid "Can't create the folder '%s'."
2977 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2979 #: src/folderview.c:290
2980 msgid "/Mark all re_ad"
2981 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2983 #: src/folderview.c:292
2984 msgid "/_Search folder..."
2985 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2987 #: src/folderview.c:294
2988 msgid "/Process_ing..."
2991 #: src/folderview.c:299
2992 msgid "/Empty _trash..."
2993 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2995 #: src/folderview.c:304
2996 msgid "/Send _queue..."
2997 msgstr "/发送队列(_q)..."
2999 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3003 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3007 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3011 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3012 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:496
3016 #: src/folderview.c:753
3017 msgid "Setting folder info..."
3020 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3555
3021 msgid "Mark all as read"
3024 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3556
3025 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3026 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3028 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3420 src/mainwindow.c:3897 src/setup.c:90
3030 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3031 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3033 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3425 src/mainwindow.c:3902 src/setup.c:95
3035 msgid "Scanning folder %s ..."
3036 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3038 #: src/folderview.c:1069
3039 msgid "Rebuild folder tree"
3042 #: src/folderview.c:1070
3044 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3045 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3047 #: src/folderview.c:1080
3048 msgid "Rebuilding folder tree..."
3049 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3051 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3052 msgid "Scanning folder tree..."
3053 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3055 #: src/folderview.c:1207
3057 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3058 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3060 #: src/folderview.c:1260
3061 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3062 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3064 #: src/folderview.c:2059
3066 msgid "Closing Folder %s..."
3069 #: src/folderview.c:2149
3071 msgid "Opening Folder %s..."
3074 #: src/folderview.c:2162
3075 msgid "Folder could not be opened."
3078 #: src/folderview.c:2324 src/mainwindow.c:2121
3082 #: src/folderview.c:2325
3083 msgid "Delete all messages in trash?"
3084 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3086 #: src/folderview.c:2326
3087 msgid "+_Empty trash"
3090 #: src/folderview.c:2370 src/inc.c:1478 src/toolbar.c:2320
3091 msgid "Offline warning"
3094 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2321
3095 msgid "You're working offline. Override?"
3096 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3098 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2340
3099 msgid "Send queued messages"
3102 #: src/folderview.c:2383 src/toolbar.c:2341
3103 msgid "Send all queued messages?"
3106 #: src/folderview.c:2384 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3107 #: src/prefs_account.c:1122 src/toolbar.c:2342
3111 #: src/folderview.c:2392 src/toolbar.c:2360
3112 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3115 #: src/folderview.c:2395 src/main.c:1755 src/toolbar.c:2363
3118 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3124 #: src/folderview.c:2462
3126 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3127 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3129 #: src/folderview.c:2463
3131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3132 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3134 #: src/folderview.c:2465
3138 #: src/folderview.c:2465
3142 #: src/folderview.c:2476
3144 msgid "Copying %s to %s..."
3145 msgstr "将%s 复制到%s..."
3147 #: src/folderview.c:2476
3149 msgid "Moving %s to %s..."
3150 msgstr "将%s 移动到%s..."
3152 #: src/folderview.c:2507
3153 msgid "Source and destination are the same."
3156 #: src/folderview.c:2510
3157 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3158 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3160 #: src/folderview.c:2511
3161 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3162 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3164 #: src/folderview.c:2514
3165 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3166 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3168 #: src/folderview.c:2517
3169 msgid "Copy failed!"
3172 #: src/folderview.c:2517
3173 msgid "Move failed!"
3176 #: src/folderview.c:2568
3178 msgid "Processing configuration for folder %s"
3179 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3181 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1544 src/summaryview.c:4246
3182 #: src/toolbar.c:188
3186 #: src/gedit-print.c:245
3187 msgid "Preparing pages..."
3190 #: src/gedit-print.c:272
3192 msgid "Rendering page %d of %d..."
3193 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3195 #: src/gedit-print.c:274
3197 msgid "Printing page %d of %d..."
3198 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3200 #: src/gedit-print.c:296
3201 msgid "Print preview"
3204 #: src/gedit-print.c:437
3205 msgid "Page %N of %Q"
3208 #: src/grouplistdialog.c:173
3209 msgid "Newsgroup subscription"
3212 #: src/grouplistdialog.c:189
3213 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3216 #: src/grouplistdialog.c:195
3217 msgid "Find groups:"
3220 #: src/grouplistdialog.c:203
3224 #: src/grouplistdialog.c:215
3225 msgid "Newsgroup name"
3228 #: src/grouplistdialog.c:216
3232 #: src/grouplistdialog.c:217
3236 #: src/grouplistdialog.c:346
3240 #: src/grouplistdialog.c:348
3244 #: src/grouplistdialog.c:350
3248 #: src/grouplistdialog.c:412
3249 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3252 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1367
3256 #: src/grouplistdialog.c:477
3258 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3259 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3261 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3262 msgid "/_Open with Web browser"
3263 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3265 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3266 msgid "/Copy this _link"
3267 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3269 #: src/gtk/about.c:138
3271 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3273 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3275 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3277 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3279 #: src/gtk/about.c:144
3283 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3284 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3288 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3289 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3291 #: src/gtk/about.c:159
3295 "System Information\n"
3301 #: src/gtk/about.c:165
3304 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3305 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3306 "Operating System: %s %s (%s)"
3308 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3309 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3312 #: src/gtk/about.c:174
3315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3316 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3317 "Operating System: %s"
3319 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3320 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3323 #: src/gtk/about.c:183
3326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3327 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3328 "Operating System: unknown"
3330 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3331 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3334 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3335 msgid "The Claws Mail Team"
3336 msgstr "Claws Mail开发组"
3338 #: src/gtk/about.c:259
3339 msgid "Previous team members"
3342 #: src/gtk/about.c:278
3343 msgid "The translation team"
3346 #: src/gtk/about.c:297
3347 msgid "Documentation team"
3350 #: src/gtk/about.c:316
3354 #: src/gtk/about.c:335
3358 #: src/gtk/about.c:354
3359 msgid "Contributors"
3362 #: src/gtk/about.c:402
3363 msgid "Compiled-in Features\n"
3364 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3366 #: src/gtk/about.c:418
3368 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3369 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3371 #: src/gtk/about.c:429
3372 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3373 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3375 #: src/gtk/about.c:439
3376 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3377 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3379 #: src/gtk/about.c:449
3380 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3381 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3383 #: src/gtk/about.c:459
3384 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3385 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3387 #: src/gtk/about.c:469
3388 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3389 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3391 #: src/gtk/about.c:479
3392 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3395 #: src/gtk/about.c:489
3396 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3397 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3399 #: src/gtk/about.c:499
3400 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3401 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3403 #: src/gtk/about.c:509
3404 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3407 #: src/gtk/about.c:541
3409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3410 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3411 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3415 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3416 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3419 #: src/gtk/about.c:547
3421 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3422 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3423 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3427 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3428 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3431 #: src/gtk/about.c:553
3433 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3434 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3435 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3438 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3439 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3440 "02111-1307, USA.\n"
3443 #: src/gtk/about.c:571
3445 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3446 "the OpenSSL Toolkit ("
3447 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3449 #: src/gtk/about.c:575
3453 #: src/gtk/about.c:668
3454 msgid "About Claws Mail"
3455 msgstr "关于Claws Mail"
3457 #: src/gtk/about.c:719
3459 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3460 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3461 "and the Claws Mail team"
3463 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3467 #: src/gtk/about.c:733
3471 #: src/gtk/about.c:739
3475 #: src/gtk/about.c:745
3479 #: src/gtk/about.c:751
3483 #: src/gtk/about.c:759
3484 msgid "_Release Notes"
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3495 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3499 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3503 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3507 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3511 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3515 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3519 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3523 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3527 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3531 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3535 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3539 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3540 msgid "Bright green"
3543 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3547 #: src/gtk/foldersort.c:156
3548 msgid "Set folder order"
3551 #: src/gtk/foldersort.c:190
3552 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3553 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3555 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:409
3559 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3560 msgid "No dictionary selected."
3563 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3567 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3568 msgid "Bad Spellers Mode"
3571 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3572 msgid "Unknown suggestion mode."
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3576 msgid "No misspelled word found."
3579 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3580 msgid "Replace unknown word"
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3585 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3586 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3590 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3591 "will learn from mistake.\n"
3593 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3594 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3602 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3603 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3605 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3606 msgid "Accept in this session"
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3610 msgid "Add to personal dictionary"
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3614 msgid "Replace with..."
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3619 msgid "Check with %s"
3622 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3623 msgid "(no suggestions)"
3626 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3630 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3632 msgid "Dictionary: %s"
3635 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3637 msgid "Use alternate (%s)"
3640 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3641 msgid "Use both dictionaries"
3644 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3645 msgid "Check while typing"
3648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3649 msgid "Change dictionary"
3652 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3655 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3661 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3664 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3671 msgid "Configuration"
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3675 msgid "Configuration options for the print job"
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3679 msgid "Source Buffer"
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3683 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3684 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3691 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3692 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3699 msgid "Word wrapping mode"
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3707 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3708 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3715 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3719 msgid "Font Description"
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3723 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3726 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3727 msgid "Numbers Font"
3730 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3731 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3734 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3735 msgid "Font description to use for the line numbers"
3738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3739 msgid "Print Line Numbers"
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3743 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3744 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3747 msgid "Print Header"
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3751 msgid "Whether to print a header in each page"
3752 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3755 msgid "Print Footer"
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3759 msgid "Whether to print a footer in each page"
3760 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3763 msgid "Header and Footer Font"
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3767 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3771 msgid "Header and Footer Font Description"
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3775 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3776 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3783 msgid "Unread message"
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3787 msgid "Message has been replied to"
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3791 msgid "Message has been forwarded"
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3795 msgid "Message is in an ignored thread"
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3799 msgid "Message is spam"
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3803 msgid "Message has attachment(s)"
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3807 msgid "Digitally signed message"
3810 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3811 msgid "Encrypted message"
3814 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3815 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3818 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3819 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3822 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3823 msgid "Marked message"
3826 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3827 msgid "Message is marked for deletion"
3830 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3831 msgid "Message is marked for moving"
3834 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3835 msgid "Message is marked for copying"
3838 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3839 msgid "Locked message"
3842 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3843 msgid "Folder (normal, opened)"
3844 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3846 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3847 msgid "Folder with read messages hidden"
3850 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3851 msgid "Folder contains marked messages"
3852 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3854 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3858 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3860 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3861 "messages and folders:</span>"
3862 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3864 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3866 msgid "Input password for %s on %s:"
3867 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3869 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3870 msgid "Input password"
3873 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3874 msgid "Remember this"
3877 #: src/gtk/logwindow.c:443
3881 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3896 msgid "Plugin is not functional."
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3900 msgid "Select the Plugins to load"
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3906 "The following error occured while loading %s :\n"
3910 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3914 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
3918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
3923 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3927 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3928 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3929 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3931 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3935 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3936 msgid "Load Plugin..."
3939 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3940 msgid "Unload Plugin"
3943 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3944 msgid "Click here to load one or more plugins"
3945 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3947 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3948 msgid "Unload the selected plugin"
3951 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3952 msgid "Loaded plugins"
3955 #: src/gtk/prefswindow.c:535
3959 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:842
3960 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:376
3961 #: src/prefs_filtering.c:1489
3965 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3966 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2458
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3971 msgid "all messages"
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3975 msgid "messages whose age is greater than #"
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3979 msgid "messages whose age is less than #"
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3983 msgid "messages which contain S in the message body"
3984 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3987 msgid "messages which contain S in the whole message"
3988 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3991 msgid "messages carbon-copied to S"
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3995 msgid "message is either to: or cc: to S"
3996 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3999 msgid "deleted messages"
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4003 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4004 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4007 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4008 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4011 msgid "messages originating from user S"
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4015 msgid "forwarded messages"
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4019 msgid "messages which contain header S"
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4023 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4024 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4027 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4028 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4031 msgid "messages which are marked with color #"
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4035 msgid "locked messages"
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4039 msgid "messages which are in newsgroup S"
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4043 msgid "new messages"
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4047 msgid "old messages"
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4051 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4052 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4055 msgid "messages which have been replied to"
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4059 msgid "read messages"
4062 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4063 msgid "messages which contain S in subject"
4066 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4067 msgid "messages whose score is equal to #"
4070 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4071 msgid "messages whose score is greater than #"
4074 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4075 msgid "messages whose score is lower than #"
4078 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4079 msgid "messages whose size is equal to #"
4082 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4083 msgid "messages whose size is greater than #"
4086 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4087 msgid "messages whose size is smaller than #"
4090 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4091 msgid "messages which have been sent to S"
4094 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4095 msgid "marked messages"
4098 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4099 msgid "unread messages"
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4103 msgid "messages which contain S in References header"
4104 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4106 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4108 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4109 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4111 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4112 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4113 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4116 msgid "logical AND operator"
4119 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4120 msgid "logical OR operator"
4123 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4124 msgid "logical NOT operator"
4127 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4128 msgid "case sensitive search"
4131 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4132 msgid "all filtering expressions are allowed"
4133 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4135 #: src/gtk/quicksearch.c:387 src/summary_search.c:401
4136 msgid "Extended Search"
4139 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4141 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4142 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4144 "The following symbols can be used:"
4146 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_compose_writing.c:224
4151 #: src/prefs_filtering_action.c:1160 src/prefs_matcher.c:159
4152 #: src/prefs_matcher.c:1882 src/prefs_summary_column.c:82
4153 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:491
4157 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1161
4158 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1883
4159 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:492
4163 #: src/gtk/quicksearch.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1162
4164 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1884
4165 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:49
4166 #: src/summaryview.c:493
4170 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4174 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4178 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4182 #: src/gtk/quicksearch.c:554 src/gtk/quicksearch.c:647
4186 #: src/gtk/quicksearch.c:562
4187 msgid "Clear the current search"
4190 #: src/gtk/quicksearch.c:577 src/summary_search.c:354
4191 msgid "Edit search criteria"
4194 #: src/gtk/quicksearch.c:583 src/gtk/quicksearch.c:645
4195 msgid " Extended Symbols... "
4198 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4199 msgid "Information about extended symbols"
4202 #: src/gtk/quicksearch.c:663
4206 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4210 #: src/gtk/quicksearch.c:1090 src/summaryview.c:1175
4212 msgid "Searching in %s... \n"
4213 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4229 #: src/prefs_themes.c:879
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4234 msgid "Organization: "
4237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4242 msgid "Fingerprint: "
4245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4246 msgid "Signature status: "
4249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4250 msgid "Expires on: "
4253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4255 msgid "SSL certificate for %s"
4258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4261 "Certificate for %s is unknown.\n"
4262 "Do you want to accept it?"
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4270 msgid "Signature status: %s"
4273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4274 msgid "_View certificate"
4277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4278 msgid "Unknown SSL Certificate"
4281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4283 msgid "_Cancel connection"
4286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4287 msgid "_Accept and save"
4290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4293 "Certificate for %s is expired.\n"
4294 "Do you want to continue?"
4299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4300 msgid "Expired SSL Certificate"
4303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4308 msgid "New certificate:"
4311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4312 msgid "Known certificate:"
4315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4317 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4318 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4321 msgid "_View certificates"
4324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4325 msgid "Changed SSL Certificate"
4328 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2866 src/summaryview.c:2877
4332 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2901 src/summaryview.c:2904
4333 msgid "(No Subject)"
4336 #: src/image_viewer.c:290
4340 #: src/image_viewer.c:297
4344 #: src/image_viewer.c:318
4348 #: src/image_viewer.c:324
4349 msgid "Content-Type:"
4356 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4357 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4361 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4366 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4367 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4371 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4372 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4376 msgid "Connecting to %s failed"
4379 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4381 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4382 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4384 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2447 src/imap.c:2956 src/imap.c:3041
4385 #: src/imap.c:3386 src/imap.c:4143
4386 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4387 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4389 #: src/imap.c:797 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4390 msgid "Insecure connection"
4393 #: src/imap.c:798 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4395 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4396 "available in this build of Claws Mail. \n"
4398 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4401 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4403 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4405 #: src/imap.c:804 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4406 msgid "Con_tinue connecting"
4411 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4412 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4416 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4417 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4421 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4422 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4424 #: src/imap.c:884 src/imap.c:2764
4425 msgid "Can't start TLS session.\n"
4430 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4431 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4433 #: src/imap.c:932 src/imap.c:935
4435 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4436 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4439 msgid "Adding messages..."
4442 #: src/imap.c:1305 src/mh.c:500
4443 msgid "Copying messages..."
4447 msgid "can't set deleted flags\n"
4450 #: src/imap.c:1487 src/imap.c:3894
4451 msgid "can't expunge\n"
4456 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4457 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
4461 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4462 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4465 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4466 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4469 msgid "can't create mailbox\n"
4473 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4474 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4478 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4479 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4482 msgid "can't delete mailbox\n"
4486 msgid "LIST failed\n"
4491 msgid "can't select folder: %s\n"
4492 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4495 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4496 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4499 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4500 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4505 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4506 "compiled without OpenSSL support.\n"
4508 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4512 msgid "Server logins are disabled.\n"
4513 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4516 msgid "Fetching message..."
4521 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4522 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4526 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4527 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4530 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4531 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4535 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4536 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4540 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4541 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4544 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4546 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4549 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4551 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
4552 msgid "/Create _new folder..."
4553 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4555 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
4556 msgid "/_Rename folder..."
4557 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4559 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
4560 msgid "/M_ove folder..."
4561 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4563 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
4564 msgid "/Cop_y folder..."
4565 msgstr "/复制文件夹(_y)..."
4567 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4568 msgid "/_Delete folder..."
4569 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4571 #: src/imap_gtk.c:66
4572 msgid "/_Synchronise"
4575 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
4576 msgid "/Down_load messages"
4579 #: src/imap_gtk.c:69
4580 msgid "/S_ubscriptions"
4583 #: src/imap_gtk.c:70
4584 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4585 msgstr "/订阅/只显示已订阅的邮件夹"
4587 #: src/imap_gtk.c:72
4588 msgid "/Subscriptions/---"
4591 #: src/imap_gtk.c:73
4592 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4593 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
4595 #: src/imap_gtk.c:74
4596 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4597 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
4599 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4600 msgid "/_Check for new messages"
4603 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
4604 msgid "/C_heck for new folders"
4605 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4607 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
4608 msgid "/R_ebuild folder tree"
4609 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4611 #: src/imap_gtk.c:156
4613 "Input the name of new folder:\n"
4614 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4615 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4618 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4621 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
4623 msgid "Input new name for '%s':"
4624 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4626 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
4627 msgid "Rename folder"
4630 #: src/imap_gtk.c:230
4632 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4633 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4635 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
4637 "The folder could not be renamed.\n"
4638 "The new folder name is not allowed."
4643 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
4646 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4647 "will not be possible.\n"
4649 "Do you really want to delete?"
4651 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4655 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4657 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4658 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4660 #: src/imap_gtk.c:445
4662 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4663 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
4665 #: src/imap_gtk.c:448
4666 msgid "Search recursively"
4669 #: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:496
4670 msgid "Subscriptions"
4673 #: src/imap_gtk.c:454
4677 #: src/imap_gtk.c:463
4679 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4680 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
4682 #: src/imap_gtk.c:465
4686 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
4690 #: src/imap_gtk.c:481
4691 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4692 msgstr "该目录已经订阅,没有尚未订阅的子目录。"
4694 #: src/imap_gtk.c:488
4696 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4697 msgstr "你想要%s'%s'这个目录么?"
4699 #: src/imap_gtk.c:489
4703 #: src/imap_gtk.c:489
4707 #: src/imap_gtk.c:491
4708 msgid "Apply to subfolders"
4711 #: src/imap_gtk.c:497
4715 #: src/imap_gtk.c:497
4716 msgid "+_Unsubscribe"
4719 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4720 msgid "Import mbox file"
4721 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4724 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4725 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4728 msgid "Destination folder:"
4732 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4733 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4737 "Destination folder is not set.\n"
4738 "Import mbox file to the inbox folder?"
4744 msgid "Can't find the destination folder."
4748 msgid "Select importing file"
4751 #: src/importldif.c:190
4752 msgid "Please specify address book name and file to import."
4753 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4755 #: src/importldif.c:193
4756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4757 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4759 #: src/importldif.c:196
4760 msgid "File imported."
4763 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4764 msgid "Please select a file."
4767 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4768 msgid "Address book name must be supplied."
4771 #: src/importldif.c:472
4772 msgid "Error reading LDIF fields."
4773 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4775 #: src/importldif.c:495
4776 msgid "LDIF file imported successfully."
4777 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4779 #: src/importldif.c:574
4780 msgid "Select LDIF File"
4783 #: src/importldif.c:662
4785 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4787 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4789 #: src/importldif.c:668
4793 #: src/importldif.c:679
4794 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4795 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4797 #: src/importldif.c:688
4798 msgid "Select the LDIF file to import."
4799 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4801 #: src/importldif.c:725
4805 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:489
4809 #: src/importldif.c:727
4810 msgid "LDIF Field Name"
4813 #: src/importldif.c:728
4814 msgid "Attribute Name"
4817 #: src/importldif.c:783
4821 #: src/importldif.c:795
4825 #: src/importldif.c:806
4826 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4827 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4829 #: src/importldif.c:811
4833 #: src/importldif.c:829
4835 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4836 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4837 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4838 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4839 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4840 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4843 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4844 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4845 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4848 #: src/importldif.c:841
4849 msgid "Select for Import"
4852 #: src/importldif.c:847
4853 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4854 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4856 #: src/importldif.c:850
4860 #: src/importldif.c:856
4861 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4862 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4864 #: src/importldif.c:929
4865 msgid "Records Imported :"
4868 #: src/importldif.c:960
4869 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4870 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4872 #: src/importmutt.c:144
4873 msgid "Error importing MUTT file."
4874 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4876 #: src/importmutt.c:159
4877 msgid "Select MUTT File"
4880 #: src/importmutt.c:206
4881 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4882 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4884 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4885 msgid "Please select a file to import."
4888 #: src/importpine.c:144
4889 msgid "Error importing Pine file."
4890 msgstr "导入Pine文件失败。"
4892 #: src/importpine.c:159
4893 msgid "Select Pine File"
4896 #: src/importpine.c:206
4897 msgid "Import Pine file into Address Book"
4898 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4900 #: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
4901 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4902 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
4905 msgid "Retrieving new messages"
4912 #: src/inc.c:575 src/inc.c:625
4922 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4923 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4924 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4927 msgid "Done (no new messages)"
4931 msgid "Connection failed"
4938 #: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2454
4942 #: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4948 msgid "Finished (%d new message)"
4949 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4950 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4953 msgid "Finished (no new messages)"
4958 msgid "%s: Retrieving new messages"
4963 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4964 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4968 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4969 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4973 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4974 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4976 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
4977 msgid "Authenticating..."
4982 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4983 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4986 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4987 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4990 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4991 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4994 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4995 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4998 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4999 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5001 #: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
5007 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5008 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5012 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5013 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5014 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5017 msgid "Connection failed."
5022 msgid "Connection to %s:%d failed."
5023 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5026 msgid "Error occurred while processing mail."
5027 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5032 "Error occurred while processing mail:\n"
5039 msgid "No disk space left."
5043 msgid "Can't write file."
5047 msgid "Socket error."
5052 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5053 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5055 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5056 msgid "Connection closed by the remote host."
5061 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5062 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5065 msgid "Mailbox is locked."
5066 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5071 "Mailbox is locked:\n"
5077 #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
5078 msgid "Authentication failed."
5081 #: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
5084 "Authentication failed:\n"
5090 #: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
5091 msgid "Session timed out."
5096 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5097 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5100 msgid "Incorporation cancelled\n"
5105 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5106 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5110 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5111 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否更改?"
5124 "File '%s' already exists.\n"
5125 "Can't create folder."
5137 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5138 "Do you want to migrate this configuration?"
5140 "找到 %s (或者以前版本) 的配置。\n"
5144 msgid "Keep old configuration"
5149 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5150 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5153 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
5154 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5157 msgid "Migration of configuration"
5161 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5162 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5165 msgid "Migration failed!"
5169 msgid "Migrating configuration..."
5173 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5174 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5178 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5179 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5180 "recompile Claws Mail."
5182 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5183 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5187 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5188 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5190 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5191 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5195 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5197 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5201 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5202 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5203 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5205 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5206 "选择邮箱,用右键菜单里的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5210 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5211 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5212 "plugin and try again."
5214 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5215 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5219 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5220 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5223 msgid " --compose [address] open composition window"
5224 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
5227 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5228 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
5232 " --attach file1 [file2]...\n"
5233 " open composition window with specified files\n"
5236 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
5237 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5240 msgid " --receive receive new messages"
5241 msgstr " --receive 接收新邮件"
5244 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5245 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
5248 msgid " --send send all queued messages"
5249 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
5252 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5253 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
5257 " --status-full [folder]...\n"
5258 " show the status of each folder"
5260 " --status-full [文件夹]...\n"
5265 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5266 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5268 " --select folder[/msg] 跳转到指定的文件夹/邮件\n"
5269 " 可采用如下方式指定文件夹: 'folder/sub_folder'"
5272 msgid " --online switch to online mode"
5273 msgstr " --online 切换到联机模式"
5276 msgid " --offline switch to offline mode"
5277 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
5280 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5281 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
5284 msgid " --debug debug mode"
5285 msgstr " --debug 调试模式"
5288 msgid " --help -h display this help and exit"
5289 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
5292 msgid " --version -v output version information and exit"
5293 msgstr " --version -v 显示版本内容并结束程序"
5296 msgid " --config-dir output configuration directory"
5297 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
5300 msgid "Unknown option\n"
5305 msgid "Processing (%s)..."
5306 msgstr "正在处理(%s)..."
5309 msgid "top level folder"
5313 msgid "Queued messages"
5317 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5318 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
5320 #: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
5324 #: src/mainwindow.c:509
5325 msgid "/_File/_Add mailbox"
5326 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5328 #: src/mainwindow.c:510
5329 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5330 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5332 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
5333 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
5334 #: src/messageview.c:165
5336 msgstr "/文件(_F)/---"
5338 #: src/mainwindow.c:512
5339 msgid "/_File/Change folder order..."
5340 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
5342 #: src/mainwindow.c:514
5343 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5344 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5346 #: src/mainwindow.c:515
5347 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5348 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
5350 #: src/mainwindow.c:516
5351 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5352 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5354 #: src/mainwindow.c:519
5355 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5356 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
5358 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
5359 msgid "/_File/_Save as..."
5360 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5362 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
5363 msgid "/_File/_Print..."
5364 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5366 #: src/mainwindow.c:524
5367 msgid "/_File/_Work offline"
5368 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5370 #: src/mainwindow.c:525
5371 msgid "/_File/Synchronise folders"
5372 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
5374 #: src/mainwindow.c:528
5375 msgid "/_File/E_xit"
5376 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5378 #: src/mainwindow.c:533
5379 msgid "/_Edit/Select _thread"
5380 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5382 #: src/mainwindow.c:534
5383 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5384 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
5386 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
5387 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5388 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5390 #: src/mainwindow.c:538
5391 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5392 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
5394 #: src/mainwindow.c:539
5395 msgid "/_Edit/_Quick search"
5396 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5398 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:477
5402 #: src/mainwindow.c:541
5403 msgid "/_View/Show or hi_de"
5404 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5406 #: src/mainwindow.c:542
5407 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5408 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5410 #: src/mainwindow.c:544
5411 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5412 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5414 #: src/mainwindow.c:546
5415 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5416 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5418 #: src/mainwindow.c:548
5419 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5420 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5422 #: src/mainwindow.c:550
5423 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5424 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5426 #: src/mainwindow.c:552
5427 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5428 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5430 #: src/mainwindow.c:554
5431 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5432 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5434 #: src/mainwindow.c:556
5435 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5436 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5438 #: src/mainwindow.c:558
5439 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5440 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5442 #: src/mainwindow.c:559
5443 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5444 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
5446 #: src/mainwindow.c:560
5447 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5448 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
5450 #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
5451 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
5452 #: src/messageview.c:281
5454 msgstr "/显示(_V)/---"
5456 #: src/mainwindow.c:563
5457 msgid "/_View/La_yout"
5458 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
5460 #: src/mainwindow.c:564
5461 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5462 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
5464 #: src/mainwindow.c:565
5465 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5466 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
5468 #: src/mainwindow.c:566
5469 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5470 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
5472 #: src/mainwindow.c:567
5473 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5474 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件列表(_i) "
5476 #: src/mainwindow.c:568
5477 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
5478 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕(_m)"
5480 #: src/mainwindow.c:570
5481 msgid "/_View/_Sort"
5482 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5484 #: src/mainwindow.c:571
5485 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5486 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5488 #: src/mainwindow.c:572
5489 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5490 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5492 #: src/mainwindow.c:573
5493 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5494 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5496 #: src/mainwindow.c:574
5497 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5498 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5500 #: src/mainwindow.c:575
5501 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5502 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5504 #: src/mainwindow.c:576
5505 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5506 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5508 #: src/mainwindow.c:577
5509 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5510 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5512 #: src/mainwindow.c:579
5513 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5514 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5516 #: src/mainwindow.c:580
5517 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5518 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5520 #: src/mainwindow.c:581
5521 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5522 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5524 #: src/mainwindow.c:583
5525 msgid "/_View/_Sort/by score"
5526 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5528 #: src/mainwindow.c:584
5529 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5530 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5532 #: src/mainwindow.c:585
5533 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5534 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5536 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
5537 msgid "/_View/_Sort/---"
5538 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5540 #: src/mainwindow.c:587
5541 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5542 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5544 #: src/mainwindow.c:588
5545 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5546 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5548 #: src/mainwindow.c:590
5549 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5550 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5552 #: src/mainwindow.c:592
5553 msgid "/_View/Th_read view"
5554 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5556 #: src/mainwindow.c:593
5557 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5558 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5560 #: src/mainwindow.c:594
5561 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5562 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5564 #: src/mainwindow.c:595
5565 msgid "/_View/_Hide read messages"
5566 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5568 #: src/mainwindow.c:598
5569 msgid "/_View/_Go to"
5570 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5572 #: src/mainwindow.c:599
5573 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5574 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5576 #: src/mainwindow.c:600
5577 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5578 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5580 #: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
5581 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
5582 msgid "/_View/_Go to/---"
5583 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5585 #: src/mainwindow.c:602
5586 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5587 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5589 #: src/mainwindow.c:604
5590 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5591 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5593 #: src/mainwindow.c:607
5594 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5595 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5597 #: src/mainwindow.c:608
5598 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5599 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5601 #: src/mainwindow.c:610
5602 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5603 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5605 #: src/mainwindow.c:612
5606 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5607 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5609 #: src/mainwindow.c:615
5610 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5611 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5613 #: src/mainwindow.c:617
5614 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5615 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5617 #: src/mainwindow.c:620
5618 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5619 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5621 #: src/mainwindow.c:622
5622 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5623 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5625 #: src/mainwindow.c:625
5626 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5627 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5629 #: src/mainwindow.c:626
5630 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5631 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5633 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
5634 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5635 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5637 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
5638 msgid "/_View/Character _encoding"
5639 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5641 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
5642 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5643 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5645 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
5646 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5647 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5649 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
5650 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5651 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5653 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
5654 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5655 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5657 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
5658 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5659 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5661 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
5662 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5663 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5665 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
5666 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5667 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5669 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
5670 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5671 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5673 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
5674 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5675 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5677 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
5678 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5679 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5681 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
5682 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5683 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5685 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
5686 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5687 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5689 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
5690 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5691 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5693 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
5694 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5695 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5697 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
5698 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5699 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5701 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
5702 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5703 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5705 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
5706 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5707 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5709 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
5710 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5711 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5713 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
5714 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5715 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5717 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
5718 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5719 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5721 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
5722 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5723 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5725 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
5726 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5727 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5729 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
5730 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5731 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5733 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
5734 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5735 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5737 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
5738 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5739 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5741 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
5742 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5743 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5745 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
5746 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5747 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5749 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
5750 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5751 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5753 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
5754 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5755 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5757 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
5758 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5759 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5761 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
5762 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5763 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5765 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
5766 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5767 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5769 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
5770 #: src/messageview.c:272
5771 msgid "/_View/Decode/---"
5772 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5774 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
5775 msgid "/_View/Decode"
5778 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
5779 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5780 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5782 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
5783 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5784 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5786 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
5787 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5788 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5790 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
5791 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5792 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5794 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
5795 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5796 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5798 #: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:478
5799 msgid "/_View/Open in new _window"
5800 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5802 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
5803 msgid "/_View/Mess_age source"
5804 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5806 #: src/mainwindow.c:747
5807 msgid "/_View/All headers"
5808 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5810 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
5811 msgid "/_View/Quotes"
5814 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
5815 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5816 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5818 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
5819 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5820 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5822 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
5823 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5824 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5826 #: src/mainwindow.c:753
5827 msgid "/_View/_Update summary"
5828 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5830 #: src/mainwindow.c:756
5831 msgid "/_Message/Recei_ve"
5832 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5834 #: src/mainwindow.c:757
5835 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5836 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5838 #: src/mainwindow.c:759
5839 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5840 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5842 #: src/mainwindow.c:761
5843 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5844 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5846 #: src/mainwindow.c:763
5847 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5848 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5850 #: src/mainwindow.c:764
5851 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5852 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5854 #: src/mainwindow.c:766
5855 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5856 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5858 #: src/mainwindow.c:767
5859 msgid "/_Message/Compose a news message"
5860 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5862 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
5863 msgid "/_Message/_Reply"
5864 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5866 #: src/mainwindow.c:769
5867 msgid "/_Message/Repl_y to"
5868 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5870 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
5871 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5872 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5874 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
5875 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5876 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5878 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
5879 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5880 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5882 #: src/mainwindow.c:774
5883 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5886 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
5887 msgid "/_Message/_Forward"
5888 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5890 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
5891 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5892 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5894 #: src/mainwindow.c:778
5895 msgid "/_Message/Redirect"
5896 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5898 #: src/mainwindow.c:780
5899 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5900 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5902 #: src/mainwindow.c:781
5903 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5904 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5906 #: src/mainwindow.c:782
5907 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5908 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5910 #: src/mainwindow.c:783
5911 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5912 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5914 #: src/mainwindow.c:784
5915 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5916 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5918 #: src/mainwindow.c:785
5919 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5920 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5922 #: src/mainwindow.c:786
5923 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5924 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5926 #: src/mainwindow.c:789
5927 msgid "/_Message/M_ove..."
5928 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5930 #: src/mainwindow.c:790
5931 msgid "/_Message/_Copy..."
5932 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5934 #: src/mainwindow.c:791
5935 msgid "/_Message/Move to _trash"
5936 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5938 #: src/mainwindow.c:792
5939 msgid "/_Message/_Delete..."
5940 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5942 #: src/mainwindow.c:793
5943 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5944 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5946 #: src/mainwindow.c:795
5947 msgid "/_Message/_Mark"
5948 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5950 #: src/mainwindow.c:796
5951 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5952 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5954 #: src/mainwindow.c:797
5955 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5956 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5958 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
5959 msgid "/_Message/_Mark/---"
5960 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5962 #: src/mainwindow.c:799
5963 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5964 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5966 #: src/mainwindow.c:800
5967 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5968 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5970 #: src/mainwindow.c:801
5971 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5972 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5974 #: src/mainwindow.c:802
5975 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5976 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5978 #: src/mainwindow.c:803
5979 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5980 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5982 #: src/mainwindow.c:805
5983 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5984 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5986 #: src/mainwindow.c:806
5987 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5988 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5990 #: src/mainwindow.c:808
5991 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5992 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5994 #: src/mainwindow.c:809
5995 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5996 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5998 #: src/mainwindow.c:810
5999 msgid "/_Message/Color la_bel"
6000 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
6002 #: src/mainwindow.c:812
6003 msgid "/_Message/Re-_edit"
6004 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
6006 #: src/mainwindow.c:815
6007 msgid "/_Tools/_Address book..."
6008 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
6010 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
6011 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6012 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
6014 #: src/mainwindow.c:818
6015 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6016 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
6018 #: src/mainwindow.c:819
6019 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6020 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
6022 #: src/mainwindow.c:821
6023 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6024 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
6026 #: src/mainwindow.c:824
6027 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6028 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
6030 #: src/mainwindow.c:826
6031 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6032 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
6034 #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
6035 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6036 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
6038 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
6039 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6040 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
6042 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
6043 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6044 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
6046 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
6047 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6048 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
6050 #: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
6051 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6052 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
6054 #: src/mainwindow.c:837
6055 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6056 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6058 #: src/mainwindow.c:838
6059 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6060 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6062 #: src/mainwindow.c:840
6063 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6064 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6066 #: src/mainwindow.c:842
6067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6068 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6070 #: src/mainwindow.c:844
6071 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6072 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6074 #: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
6075 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6076 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6078 #: src/mainwindow.c:851
6079 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6080 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
6082 #: src/mainwindow.c:853
6083 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6084 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6086 #: src/mainwindow.c:855
6087 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6088 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
6090 #: src/mainwindow.c:857
6091 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6092 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
6094 #: src/mainwindow.c:860
6095 msgid "/_Tools/E_xecute"
6096 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6098 #: src/mainwindow.c:863
6099 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6100 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6102 #: src/mainwindow.c:867
6103 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
6104 msgstr "/工具(_T)/过滤器调试日志"
6106 #: src/mainwindow.c:868
6107 msgid "/_Tools/_Log window"
6108 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
6110 #: src/mainwindow.c:870
6111 msgid "/_Configuration"
6114 #: src/mainwindow.c:871
6115 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6116 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6118 #: src/mainwindow.c:873
6119 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6120 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6122 #: src/mainwindow.c:875
6123 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6124 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6126 #: src/mainwindow.c:877
6127 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6128 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6130 #: src/mainwindow.c:879
6131 msgid "/_Configuration/---"
6132 msgstr "/设置(_C)/---"
6134 #: src/mainwindow.c:880
6135 msgid "/_Configuration/P_references..."
6136 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6138 #: src/mainwindow.c:882
6139 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6140 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6142 #: src/mainwindow.c:884
6143 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6144 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6146 #: src/mainwindow.c:886
6147 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6148 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6150 #: src/mainwindow.c:888
6151 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6152 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6154 #: src/mainwindow.c:889
6155 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6156 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6158 #: src/mainwindow.c:890
6159 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6160 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6162 #: src/mainwindow.c:893
6163 msgid "/_Help/_Manual"
6164 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6166 #: src/mainwindow.c:894
6167 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6168 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6170 #: src/mainwindow.c:896
6171 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6172 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6174 #: src/mainwindow.c:897
6176 msgstr "/求助(_H)/---"
6178 #: src/mainwindow.c:1246
6179 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6180 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6182 #: src/mainwindow.c:1260
6183 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6184 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6186 #: src/mainwindow.c:1263
6187 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6188 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6190 #: src/mainwindow.c:1279
6191 msgid "Select account"
6194 #: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:114
6195 msgid "Protocol log"
6198 #: src/mainwindow.c:1304 src/prefs_logging.c:152
6199 msgid "Filtering/processing debug log"
6202 #: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:339
6203 msgid "filtering debug enabled\n"
6206 #: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:341
6207 msgid "filtering debug disabled\n"
6208 msgstr "过滤器调试跟踪功能已被禁用\n"
6210 #: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
6211 #: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:765
6216 #: src/mainwindow.c:1872
6220 #: src/mainwindow.c:2122
6221 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6222 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
6224 #: src/mainwindow.c:2141
6228 #: src/mainwindow.c:2142
6230 "Input the location of mailbox.\n"
6231 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6232 "scanned automatically."
6235 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
6237 #: src/mainwindow.c:2148
6239 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6240 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6242 #: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
6246 #: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
6248 "Creation of the mailbox failed.\n"
6249 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6253 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6255 #: src/mainwindow.c:2488
6256 msgid "No posting allowed"
6259 #: src/mainwindow.c:3044
6260 msgid "Mbox import has failed."
6261 msgstr "导入mbox文件失败。"
6263 #: src/mainwindow.c:3053 src/mainwindow.c:3062
6264 msgid "Export to mbox has failed."
6267 #: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
6271 #: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
6272 msgid "Exit Claws Mail?"
6273 msgstr "退出 Claws Mail?"
6275 #: src/mainwindow.c:3223
6276 msgid "Folder synchronisation"
6279 #: src/mainwindow.c:3224
6280 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6283 #: src/mainwindow.c:3225
6284 msgid "+_Synchronise"
6287 #: src/mainwindow.c:3572
6288 msgid "Deleting duplicated messages..."
6291 #: src/mainwindow.c:3609
6293 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6294 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6295 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
6297 #: src/mainwindow.c:3774 src/summaryview.c:4907
6298 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6299 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
6301 #: src/mainwindow.c:3783
6302 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6303 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
6305 #: src/mainwindow.c:3792 src/summaryview.c:4918
6306 msgid "Filtering configuration"
6309 #: src/matcher.c:750 src/matcher.c:752
6313 #: src/matcher.c:754 src/matcher.c:756
6314 msgid "From: header"
6317 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:760 src/matcher.c:766
6321 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:764 src/matcher.c:767
6325 #: src/matcher.c:975 src/matcher.c:977
6326 msgid "Newsgroups: header"
6329 #: src/matcher.c:979 src/matcher.c:981
6330 msgid "InReplyTo: header"
6333 #: src/matcher.c:985 src/matcher.c:987
6334 msgid "InReplyTo: header (references)"
6337 #: src/matcher.c:1071 src/matcher.c:1073
6342 #: src/matcher.c:1082
6347 #: src/matcher.c:1084
6349 msgid "headers line"
6352 #: src/matcher.c:1086 src/matcher.c:1088
6354 msgid "message line"
6357 #: src/matcher.c:1099 src/matcher.c:1232 src/prefs_matcher.c:526
6358 #: src/prefs_matcher.c:1344 src/prefs_matcher.c:1361 src/prefs_matcher.c:2116
6359 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6362 #: src/matcher.c:1306 src/matcher.c:1309
6367 #: src/matcher.c:1485
6369 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
6370 msgstr "正在检查邮件是否满足规则[ %s]\n"
6372 #: src/matcher.c:1542 src/matcher.c:1561 src/matcher.c:1574
6373 msgid "message matches\n"
6376 #: src/matcher.c:1549 src/matcher.c:1567 src/matcher.c:1576
6377 msgid "message does not match\n"
6380 #: src/matcher.c:1829 src/matcher.c:1830 src/matcher.c:1831 src/matcher.c:1832
6381 #: src/matcher.c:1833 src/matcher.c:1834 src/matcher.c:1835 src/matcher.c:1836
6388 "Could not open mbox file:\n"
6396 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6397 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6400 msgid "Overwrite mbox file"
6404 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6405 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6407 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1180 src/mimeview.c:1464
6408 #: src/textview.c:2660
6415 "Could not create mbox file:\n"
6422 msgid "Exporting to mbox..."
6423 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
6425 #: src/message_search.c:169
6426 msgid "Find in current message"
6429 #: src/message_search.c:187
6433 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:655 src/summary_search.c:396
6434 msgid "Case sensitive"
6437 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:644
6438 msgid "Search failed"
6441 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:645
6442 msgid "Search string not found."
6445 #: src/message_search.c:333
6446 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6447 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6449 #: src/message_search.c:336
6450 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6451 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6453 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:656
6454 msgid "Search finished"
6457 #: src/messageview.c:166
6458 msgid "/_File/_Close"
6459 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6461 #: src/messageview.c:283
6462 msgid "/_View/Show all _headers"
6463 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6465 #: src/messageview.c:290
6466 msgid "/_Message/Compose _new message"
6467 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6469 #: src/messageview.c:304
6470 msgid "/_Message/Redirec_t"
6471 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6473 #: src/messageview.c:321
6474 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6475 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6477 #: src/messageview.c:323
6478 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6479 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6481 #: src/messageview.c:325
6482 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6483 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6485 #: src/messageview.c:327
6486 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6487 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6489 #: src/messageview.c:329
6490 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6491 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6493 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
6494 msgid "Claws Mail - Message View"
6495 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6497 #: src/messageview.c:575
6498 msgid "<No Return-Path found>"
6501 #: src/messageview.c:583
6504 "The notification address to which the return receipt is\n"
6505 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6506 "Notification address: %s\n"
6508 "It is advised to not to send the return receipt."
6510 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6515 #: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
6519 #: src/messageview.c:603
6521 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6522 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6523 "officially addressed to you.\n"
6524 "It is advised to not to send the return receipt."
6527 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6531 #: src/messageview.c:817 src/procmime.c:883
6533 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6536 #: src/messageview.c:1175 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4187
6537 #: src/summaryview.c:4190 src/textview.c:2648
6541 #: src/messageview.c:1181
6542 msgid "Overwrite existing file?"
6545 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:4207 src/summaryview.c:4210
6546 #: src/summaryview.c:4225
6548 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6549 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
6551 #: src/messageview.c:1249
6552 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6555 #: src/messageview.c:1254
6556 msgid "This message asks for a return receipt."
6559 #: src/messageview.c:1255
6560 msgid "Send receipt"
6563 #: src/messageview.c:1298
6565 "This message has been partially retrieved,\n"
6566 "and has been deleted from the server."
6571 #: src/messageview.c:1304
6574 "This message has been partially retrieved;\n"
6580 #: src/messageview.c:1308 src/messageview.c:1330
6581 msgid "Mark for download"
6584 #: src/messageview.c:1309 src/messageview.c:1321
6585 msgid "Mark for deletion"
6588 #: src/messageview.c:1314
6591 "This message has been partially retrieved;\n"
6592 "it is %s and will be downloaded."
6597 #: src/messageview.c:1319 src/messageview.c:1332
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6602 #: src/messageview.c:1325
6605 "This message has been partially retrieved;\n"
6606 "it is %s and will be deleted."
6611 #: src/messageview.c:1402
6612 msgid "Return Receipt Notification"
6615 #: src/messageview.c:1403
6617 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6618 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6624 #: src/messageview.c:1407
6628 #: src/messageview.c:1407
6629 msgid "_Send Notification"
6632 #: src/messageview.c:1474
6633 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6634 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6636 #: src/messageview.c:1545 src/summaryview.c:4247
6639 "Enter the print command line:\n"
6640 "('%s' will be replaced with file name)"
6645 #: src/messageview.c:1551 src/summaryview.c:4253
6648 "Print command line is invalid:\n"
6654 #: src/messageview.c:1829 src/messageview.c:1835 src/summaryview.c:3624
6655 #: src/summaryview.c:5689
6656 msgid "An error happened while learning.\n"
6661 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6662 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
6665 msgid "Moving messages..."
6669 msgid "Deleting messages..."
6673 msgid "/Remove _mailbox..."
6674 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6679 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6680 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6686 msgid "Remove mailbox"
6693 #: src/mimeview.c:168
6697 #: src/mimeview.c:169
6698 msgid "/Open _with..."
6699 msgstr "/打开方式(_w)..."
6701 #: src/mimeview.c:170
6702 msgid "/_Display as text"
6703 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6705 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:483
6706 msgid "/_Save as..."
6707 msgstr "/另存为(_S)..."
6709 #: src/mimeview.c:172
6710 msgid "/Save _all..."
6711 msgstr "/全部保存(_a)..."
6713 #: src/mimeview.c:211
6717 #: src/mimeview.c:759
6718 msgid "Check signature"
6721 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6722 msgid "View full information"
6725 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6729 #: src/mimeview.c:792
6730 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6731 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6733 #: src/mimeview.c:797
6734 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6735 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6737 #: src/mimeview.c:1007
6738 msgid "Checking signature..."
6741 #: src/mimeview.c:1049
6742 msgid "Go back to email"
6745 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6746 #: src/mimeview.c:1687
6748 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6749 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
6751 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6753 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6754 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6756 #: src/mimeview.c:1502
6757 msgid "Select destination folder"
6760 #: src/mimeview.c:1509
6762 msgid "'%s' is not a directory."
6763 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6765 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6769 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6772 "Enter the command line to open file:\n"
6773 "('%s' will be replaced with file name)"
6780 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6781 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6784 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6785 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6789 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6790 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6793 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6794 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6797 msgid "couldn't post article.\n"
6802 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6803 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6807 msgid "couldn't select group: %s\n"
6808 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6812 msgid "couldn't set group: %s\n"
6813 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6817 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6818 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6822 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6823 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6827 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6828 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6830 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6831 msgid "couldn't get xover\n"
6832 msgstr "无法取得xover\n"
6834 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6835 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6836 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6838 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6840 msgid "invalid xover line: %s\n"
6843 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6844 msgid "couldn't get xhdr\n"
6847 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6848 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6849 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6856 #: src/news_gtk.c:52
6857 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6858 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6860 #: src/news_gtk.c:53
6861 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6862 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6864 #: src/news_gtk.c:55
6865 msgid "/Synchronise"
6868 #: src/news_gtk.c:226
6870 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6871 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6873 #: src/news_gtk.c:227
6874 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6877 #: src/news_gtk.c:228
6878 msgid "_Unsubscribe"
6881 #: src/news_gtk.c:302
6883 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
6884 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
6886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6892 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6893 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
6895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6896 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6897 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
6899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6901 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6902 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6903 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6904 "with a few hundred spam and ham messages."
6906 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过训练。\n"
6907 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来训练Bogofilter,一"
6908 "般得训练几百封邮件后才能有较高的识别率。"
6910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6913 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6916 "Bogofilter插件无法筛选邮件。命令`%s %s %s`无法运行。"
6918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
6919 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6920 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受训练..."
6922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
6923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
6925 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6926 msgstr "训练失败: `%s`返回值为%d."
6928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
6929 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6930 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受训练..."
6932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
6935 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6938 "训练失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
6941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834 src/privacy.c:61
6942 msgid "Unknown error"
6945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
6947 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6948 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6951 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6952 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6953 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6955 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6956 "specially designated folder.\n"
6958 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6960 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
6961 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
6963 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下训练。训练方法就是先"
6964 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
6967 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
6969 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
6971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
6972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
6973 msgid "Spam detection"
6976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
6977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
6978 msgid "Spam learning"
6981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6983 msgid "Process messages on receiving"
6986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6988 msgid "Maximum size"
6991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6993 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6994 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
7001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
7002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
7003 msgid "Save spam in"
7006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
7007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
7009 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7010 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
7013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
7014 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7015 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
7017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
7018 msgid "When unsure, move to"
7021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
7023 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7025 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用收件箱"
7027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7028 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7029 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
7032 msgid "Insert X-Bogosity header"
7033 msgstr "插入X-Bogosity信头"
7035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7036 msgid "Only done for messages in MH folders"
7039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
7040 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7045 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7046 "normal folder even if detected as spam"
7048 "如果来信地址存在于地址簿中,该邮件会被存放于普通邮件夹中,均不会被认为是垃圾邮件"
7050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
7052 #: src/prefs_matcher.c:584
7056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7057 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7058 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7061 msgid "Bogofilter call"
7064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
7065 msgid "Path to bogofilter executable"
7066 msgstr "bogofilter程序目录"
7068 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7069 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7070 msgid "Clam AntiVirus"
7073 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7074 msgid "ClamAV: scanning message..."
7075 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
7077 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7078 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7081 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
7083 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7084 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7086 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7087 "saved in a specially designated folder.\n"
7089 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7091 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
7093 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
7095 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
7097 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
7098 msgid "Virus detection"
7101 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7102 msgid "Enable virus scanning"
7105 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7106 msgid "Scan archive contents"
7109 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7110 msgid "Maximum attachment size"
7113 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7114 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7115 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
7117 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7121 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7122 msgid "Save infected mail in"
7125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7126 msgid "Save mail that contains viruses"
7129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7131 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7132 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7134 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7135 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7136 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
7138 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
7142 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7143 msgid "Failed to register log text hook"
7146 #: src/plugins/demo/demo.c:75
7148 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7149 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7151 "It is not really useful."
7153 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7158 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7159 msgid "Dillo Browser"
7162 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7163 msgid "Do not load remote links in mails"
7164 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7166 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7167 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7168 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7171 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7172 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7174 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7175 msgid "Full window mode (hide controls)"
7176 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7178 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7179 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7180 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7182 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7183 msgid "Dillo HTML Viewer"
7186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7188 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7192 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7194 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7196 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7200 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7204 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7205 msgid "[no user id]"
7208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7220 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7221 msgid "Passphrases did not match.\n"
7224 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7236 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7248 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7249 msgid "Bad passphrase.\n"
7250 msgstr "无效的passphrase!\n"
7252 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7256 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7258 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7260 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7262 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7270 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7271 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7272 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7274 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7275 msgid " It should be possible to import it "
7276 msgstr " 可以按如下方式导入它"
7278 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7280 "when working online,\n"
7286 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7288 "with the following command: \n"
7296 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7299 " Importing key ID "
7304 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7305 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7306 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7308 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7309 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7310 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7314 " You can try to import it manually with the command:\n"
7318 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7322 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7323 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7324 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7326 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7327 msgid " This key is in your keyring.\n"
7328 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7330 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7334 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7336 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7339 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7340 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7342 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7344 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7346 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7348 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7351 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7353 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7355 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7356 msgid "Core operations"
7359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7360 msgid "Automatically check signatures"
7363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
7364 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7365 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
7367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
7368 msgid "Store passphrase in memory"
7369 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
7371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
7372 msgid "Expire after"
7375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
7376 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7377 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
7379 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 src/prefs_receive.c:157
7383 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
7384 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7385 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
7387 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
7388 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7389 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
7391 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
7395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
7396 msgid "Use default GnuPG key"
7397 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
7399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
7400 msgid "Select key by your email address"
7403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
7404 msgid "Specify key manually"
7407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
7408 msgid "User or key ID:"
7409 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
7411 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
7412 msgid "No secret key found."
7415 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
7416 msgid "Generate a new key pair"
7419 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
7423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7425 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7426 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
7428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7430 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7431 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
7433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7437 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7441 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7445 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7449 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:372
7450 #: src/prefs_other.c:682
7454 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7455 msgid "Don't encrypt"
7458 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7462 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7463 msgid "Enter another user or key ID:"
7464 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
7466 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7469 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7470 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7471 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7472 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7475 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
7478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7483 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7484 msgid "No signature found"
7487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
7491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
7492 #: src/prefs_send.c:175
7496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
7500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
7504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
7506 msgid "The signature can't be checked - %s"
7507 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
7509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
7510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
7511 msgid "The signature has not been checked."
7514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
7515 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7516 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
7520 msgid "Good signature from %s."
7521 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
7523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
7525 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7526 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
7528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
7530 msgid "Expired signature from %s."
7531 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
7533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
7535 msgid "Expired key from %s."
7536 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
7538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
7540 msgid "Bad signature from %s."
7541 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
7545 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7546 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
7548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
7550 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7551 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
7553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
7555 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7556 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
7558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
7560 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7561 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
7563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
7565 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7566 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
7568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
7570 msgid " aka \"%s\"\n"
7571 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
7573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
7575 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7576 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
7578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
7580 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7581 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
7583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
7585 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7586 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
7588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
7590 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7591 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
7593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
7595 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7596 msgstr "不能初始化数据, %s"
7598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
7600 msgid "Secret key not found (%s)"
7603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
7604 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
7609 msgid "Error setting secret key: %s"
7610 msgstr "设置密钥时出错: %s"
7612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
7614 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7615 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
7617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
7620 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7621 "version %s is required.\n"
7623 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
7625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
7627 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7628 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
7630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
7632 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7633 "OpenPGP support disabled."
7635 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
7638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
7640 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7641 "generate a key pair.\n"
7642 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
7644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
7645 msgid "No PGP key found"
7648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
7650 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7651 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7652 "Do you want to create a new key pair now?"
7654 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
7657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
7659 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7660 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
7662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
7664 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7665 "generate entropy..."
7666 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
7668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7669 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7670 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
7672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7675 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7678 "Do you want to export it to a keyserver?"
7685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
7686 msgid "Key generated"
7689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
7690 msgid "Key exported."
7693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7694 msgid "Couldn't export key."
7697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
7698 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7699 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
7701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
7702 msgid "Couldn't get text data."
7705 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7706 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7707 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
7709 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
7710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
7711 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7712 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7713 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
7715 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7716 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7718 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
7719 msgid "Couldn't parse mime part."
7720 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
7722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7724 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7725 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
7727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
7730 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
7733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
7734 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
7737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
7738 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7739 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
7741 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
7742 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7743 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
7745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
7746 msgid "Couldn't create temporary file."
7749 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
7751 msgid "Data signing failed, %s"
7754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
7756 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7757 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
7759 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
7760 msgid "Data signing failed, no results."
7761 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
7763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
7764 msgid "Data signing failed, no contents."
7765 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
7769 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7770 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
7774 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7775 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
7779 msgid "Encryption failed, %s"
7782 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
7786 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7790 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7792 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7793 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7794 "encrypt your own mails.\n"
7796 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7797 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7800 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7802 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7804 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7805 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7807 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7808 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7809 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7811 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7813 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7814 msgid "Signature boundary not found."
7817 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7818 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7819 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7821 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7822 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7823 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7825 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7827 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7828 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7830 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
7834 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7838 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7840 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7841 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7843 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7844 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7847 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7849 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7851 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7852 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7854 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7856 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7857 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7859 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7865 msgid "SpamAssassin"
7868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7869 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7870 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7873 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7874 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7877 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7878 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7881 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7882 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
7886 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7887 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7890 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
7895 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7897 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
7900 msgid "Failed to get username"
7903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
7904 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7905 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7909 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7910 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7911 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7913 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7915 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7916 "specially designated folder.\n"
7918 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7920 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7921 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7925 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7927 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7942 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7943 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7950 msgid "Type of transport"
7953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7958 msgid "User to use with spamd server"
7959 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7966 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7967 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7970 msgid "Port of spamd server"
7973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7974 msgid "Path of Unix socket"
7977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7979 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7981 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:575
7984 #: src/prefs_summaries.c:493
7988 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7992 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7993 msgid "The orientation of the tray."
7996 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
7997 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
8001 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8005 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8010 msgid "/_Email from account"
8013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8014 msgid "/Open A_ddressbook"
8017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8018 msgid "/_Work Offline"
8021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8022 msgid "/E_xit Claws Mail"
8023 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
8025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8027 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8028 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8030 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
8031 msgid "/Work Offline"
8034 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
8038 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8039 msgid "Failed to register folder item update hook"
8040 msgstr "注册folder item update hook失败"
8042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8043 msgid "Failed to register folder update hook"
8044 msgstr "注册folder update hook失败"
8046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8047 msgid "Failed to register offline switch hook"
8050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8051 msgid "Failed to register account list changed hook"
8054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8055 msgid "Failed to register close hook"
8058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8059 msgid "Failed to register got iconified hook"
8060 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8062 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
8064 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8065 "have new or unread mail.\n"
8067 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8068 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8070 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8072 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8073 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8075 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
8076 msgid "Hide at start-up"
8079 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8080 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8081 msgstr "启动时隐藏Claws Mail"
8083 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
8084 msgid "Close to tray"
8087 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
8089 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8090 "when the window close button is clicked"
8092 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8095 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8096 msgid "Minimize to tray"
8099 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
8100 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8102 "点击通知栏图标时隐藏主窗,而不是将其最小化"
8105 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8106 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8109 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8110 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8112 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
8113 msgid "POP3 protocol error\n"
8118 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8119 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8123 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
8124 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
8128 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
8129 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
8132 msgid "mailbox is locked\n"
8136 msgid "Session timeout\n"
8140 msgid "command not supported\n"
8144 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8145 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8148 msgid "TOP command unsupported\n"
8149 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8151 #: src/prefs_account.c:242 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:2286
8152 #: src/wizard.c:1144
8156 #: src/prefs_account.c:245 src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2299
8160 #: src/prefs_account.c:246
8162 msgstr "News (NNTP)"
8164 #: src/prefs_account.c:247 src/wizard.c:1154
8165 msgid "Local mbox file"
8168 #: src/prefs_account.c:248
8169 msgid "None (SMTP only)"
8172 #: src/prefs_account.c:784
8177 #: src/prefs_account.c:1081
8178 msgid "Preferences for new account"
8181 #: src/prefs_account.c:1083
8183 msgid "%s - Account preferences"
8186 #: src/prefs_account.c:1118
8190 #: src/prefs_account.c:1120
8194 #: src/prefs_account.c:1124
8198 #: src/prefs_account.c:1126
8202 #: src/prefs_account.c:1129
8206 #: src/prefs_account.c:1132
8210 #: src/prefs_account.c:1190
8211 msgid "Name of account"
8214 #: src/prefs_account.c:1199
8215 msgid "Set as default"
8218 #: src/prefs_account.c:1207
8219 msgid "Personal information"
8222 #: src/prefs_account.c:1216
8226 #: src/prefs_account.c:1222
8227 msgid "Mail address"
8230 #: src/prefs_account.c:1228
8231 msgid "Organization"
8234 #: src/prefs_account.c:1252
8235 msgid "Server information"
8238 #: src/prefs_account.c:1287 src/wizard.c:1248
8240 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8241 "has been built without IMAP support.</span>"
8243 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8244 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8246 #: src/prefs_account.c:1316
8247 msgid "This server requires authentication"
8250 #: src/prefs_account.c:1323
8251 msgid "Authenticate on connect"
8254 #: src/prefs_account.c:1377
8258 #: src/prefs_account.c:1383
8259 msgid "Server for receiving"
8262 #: src/prefs_account.c:1389
8263 msgid "Local mailbox"
8266 #: src/prefs_account.c:1396
8267 msgid "SMTP server (send)"
8268 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8270 #: src/prefs_account.c:1404
8271 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8272 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8274 #: src/prefs_account.c:1413
8275 msgid "command to send mails"
8278 #: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1852
8282 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1872
8286 #: src/prefs_account.c:1525
8290 #: src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1620
8291 msgid "Default inbox"
8294 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1627
8295 #: src/prefs_account.c:1635
8296 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8297 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
8299 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1632 src/prefs_account.c:2036
8303 #: src/prefs_account.c:1555
8304 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8305 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8307 #: src/prefs_account.c:1558
8308 msgid "Remove messages on server when received"
8309 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8311 #: src/prefs_account.c:1569
8312 msgid "Remove after"
8315 #: src/prefs_account.c:1578
8316 msgid "0 days: remove immediately"
8317 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8319 #: src/prefs_account.c:1582
8323 #: src/prefs_account.c:1589
8324 msgid "Download all messages on server"
8327 #: src/prefs_account.c:1595
8328 msgid "Receive size limit"
8331 #: src/prefs_account.c:1598
8333 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8334 "you will be able to download them fully or delete them."
8336 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8339 #: src/prefs_account.c:1608
8343 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:2312
8347 #: src/prefs_account.c:1649
8348 msgid "Maximum number of articles to download"
8351 #: src/prefs_account.c:1661
8352 msgid "unlimited if 0 is specified"
8355 #: src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1822
8356 msgid "Authentication method"
8359 #: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1832 src/prefs_send.c:278
8363 #: src/prefs_account.c:1696
8364 msgid "IMAP server directory"
8367 #: src/prefs_account.c:1700
8368 msgid "(usually empty)"
8371 #: src/prefs_account.c:1714
8372 msgid "Show subscribed folders only"
8375 #: src/prefs_account.c:1717
8376 msgid "Filter messages on receiving"
8379 #: src/prefs_account.c:1721
8380 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8381 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
8383 #: src/prefs_account.c:1783 src/prefs_customheader.c:205
8384 #: src/prefs_matcher.c:163
8388 #: src/prefs_account.c:1785
8389 msgid "Generate Message-ID"
8390 msgstr "生成Message-ID"
8392 #: src/prefs_account.c:1792
8393 msgid "Add user-defined header"
8396 #: src/prefs_account.c:1804
8397 msgid "Authentication"
8400 #: src/prefs_account.c:1807
8401 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8402 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
8404 #: src/prefs_account.c:1894
8406 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8408 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
8410 #: src/prefs_account.c:1905
8411 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8412 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
8414 #: src/prefs_account.c:1920
8415 msgid "POP authentication timeout: "
8418 #: src/prefs_account.c:1929
8422 #: src/prefs_account.c:1982 src/prefs_account.c:2028
8426 #: src/prefs_account.c:1985
8427 msgid "Insert signature automatically"
8430 #: src/prefs_account.c:1990
8431 msgid "Signature separator"
8434 #: src/prefs_account.c:2015
8435 msgid "Command output"
8438 #: src/prefs_account.c:2048
8439 msgid "Automatically set the following addresses"
8442 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_filtering_action.c:1163
8443 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1885 src/prefs_template.c:188
8444 #: src/quote_fmt.c:50
8448 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_template.c:189
8452 #: src/prefs_account.c:2083
8456 #: src/prefs_account.c:2097
8457 msgid "Spell check dictionaries"
8460 #: src/prefs_account.c:2107 src/prefs_folder_item.c:791
8461 #: src/prefs_spelling.c:233
8462 msgid "Default dictionary"
8465 #: src/prefs_account.c:2124 src/prefs_folder_item.c:824
8466 #: src/prefs_spelling.c:251
8467 msgid "Default alternate dictionary"
8470 #: src/prefs_account.c:2188
8471 msgid "Default privacy system"
8474 #: src/prefs_account.c:2197
8475 msgid "Always sign messages"
8478 #: src/prefs_account.c:2199
8479 msgid "Always encrypt messages"
8482 #: src/prefs_account.c:2201
8483 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8484 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
8486 #: src/prefs_account.c:2204
8487 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8488 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
8490 #: src/prefs_account.c:2206
8491 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8492 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8494 #: src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2303 src/prefs_account.c:2315
8495 msgid "Don't use SSL"
8498 #: src/prefs_account.c:2293
8499 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8500 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8502 #: src/prefs_account.c:2296 src/prefs_account.c:2309 src/prefs_account.c:2336
8503 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8504 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8506 #: src/prefs_account.c:2306
8507 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8508 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8510 #: src/prefs_account.c:2324
8511 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8512 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8514 #: src/prefs_account.c:2326
8518 #: src/prefs_account.c:2330
8519 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8520 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8522 #: src/prefs_account.c:2333
8523 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8524 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8526 #: src/prefs_account.c:2344
8527 msgid "Use non-blocking SSL"
8530 #: src/prefs_account.c:2356
8531 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8532 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8534 #: src/prefs_account.c:2482
8538 #: src/prefs_account.c:2488
8542 #: src/prefs_account.c:2494
8546 #: src/prefs_account.c:2500
8550 #: src/prefs_account.c:2505
8554 #: src/prefs_account.c:2515
8555 msgid "Use command to communicate with server"
8556 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
8558 #: src/prefs_account.c:2523
8559 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8560 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
8562 #: src/prefs_account.c:2565
8566 #: src/prefs_account.c:2578
8567 msgid "Put sent messages in"
8570 #: src/prefs_account.c:2580
8571 msgid "Put queued messages in"
8574 #: src/prefs_account.c:2582
8575 msgid "Put draft messages in"
8578 #: src/prefs_account.c:2584
8579 msgid "Put deleted messages in"
8582 #: src/prefs_account.c:2627
8583 msgid "Account name is not entered."
8586 #: src/prefs_account.c:2631
8587 msgid "Mail address is not entered."
8590 #: src/prefs_account.c:2638
8591 msgid "SMTP server is not entered."
8594 #: src/prefs_account.c:2643
8595 msgid "User ID is not entered."
8598 #: src/prefs_account.c:2648
8599 msgid "POP3 server is not entered."
8602 #: src/prefs_account.c:2669
8603 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8606 #: src/prefs_account.c:2675
8607 msgid "IMAP4 server is not entered."
8608 msgstr "未输入IMAP4服务器"
8610 #: src/prefs_account.c:2680
8611 msgid "NNTP server is not entered."
8612 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
8614 #: src/prefs_account.c:2686
8615 msgid "local mailbox filename is not entered."
8618 #: src/prefs_account.c:2692
8619 msgid "mail command is not entered."
8622 #: src/prefs_account.c:2758
8623 msgid "Select signature file"
8626 #: src/prefs_account.c:2853
8630 #: src/prefs_account.c:3006
8632 msgid "%s (plugin not loaded)"
8635 #: src/prefs_actions.c:201
8636 msgid "Actions configuration"
8639 #: src/prefs_actions.c:228
8643 #: src/prefs_actions.c:241
8644 msgid "Command line"
8647 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
8648 #: src/prefs_filtering.c:454 src/prefs_matcher.c:679 src/prefs_template.c:270
8649 #: src/prefs_toolbar.c:791
8653 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
8654 #: src/prefs_matcher.c:575
8658 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
8659 #: src/prefs_filtering.c:761 src/prefs_filtering.c:763
8660 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_matcher.c:817
8661 #: src/prefs_template.c:367
8665 #: src/prefs_actions.c:523
8666 msgid "Menu name is not set."
8669 #: src/prefs_actions.c:528
8670 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8671 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
8673 #: src/prefs_actions.c:533
8674 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8675 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
8677 #: src/prefs_actions.c:552
8678 msgid "Menu name is too long."
8681 #: src/prefs_actions.c:561
8682 msgid "Command line not set."
8685 #: src/prefs_actions.c:566
8686 msgid "Menu name and command are too long."
8689 #: src/prefs_actions.c:571
8694 "has a syntax error."
8700 #: src/prefs_actions.c:631
8701 msgid "Delete action"
8704 #: src/prefs_actions.c:632
8705 msgid "Do you really want to delete this action?"
8706 msgstr "你真的要删除此动作码? "
8708 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1252
8709 #: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1838
8710 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8711 msgid "Entry not saved"
8714 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1253
8715 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_template.c:427
8716 #: src/prefs_template.c:444
8717 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8718 msgstr "该项未保存,真的退出?"
8720 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1254
8721 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_matcher.c:1840
8722 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8723 msgid "+_Continue editing"
8726 #: src/prefs_actions.c:806
8727 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8728 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
8730 #: src/prefs_actions.c:807
8731 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8732 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
8734 #: src/prefs_actions.c:809
8735 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8736 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
8738 #: src/prefs_actions.c:810
8739 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8740 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
8742 #: src/prefs_actions.c:811
8743 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8744 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
8746 #: src/prefs_actions.c:812
8747 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8748 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8750 #: src/prefs_actions.c:813
8751 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8752 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8754 #: src/prefs_actions.c:814
8755 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8756 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8758 #: src/prefs_actions.c:815
8759 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8760 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8762 #: src/prefs_actions.c:816
8763 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8764 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8766 #: src/prefs_actions.c:817
8767 msgid "to run command asynchronously"
8770 #: src/prefs_actions.c:818
8771 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8772 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8774 #: src/prefs_actions.c:819
8775 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8776 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8778 #: src/prefs_actions.c:820
8780 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8781 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8783 #: src/prefs_actions.c:821
8784 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8785 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8787 #: src/prefs_actions.c:822
8788 msgid "for a user provided argument"
8791 #: src/prefs_actions.c:823
8792 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8793 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8795 #: src/prefs_actions.c:824
8796 msgid "for the text selection"
8799 #: src/prefs_actions.c:825
8800 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8801 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8803 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8807 #: src/prefs_actions.c:835
8809 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8810 "process a complete message file or just one of its parts."
8812 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8815 #: src/prefs_actions.c:921
8816 msgid "Current actions"
8819 #: src/prefs_common.c:209
8823 #: src/prefs_common.c:276
8824 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8825 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8827 #: src/prefs_common.c:282
8829 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8830 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8832 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8833 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8835 #: src/prefs_common.c:411
8836 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8839 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8840 msgid "Automatic account selection"
8843 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8844 msgid "when replying"
8847 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8848 msgid "when forwarding"
8851 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8852 msgid "when re-editing"
8855 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8859 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:171
8860 msgid "Forward as attachment"
8863 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8864 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8865 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8867 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8871 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8872 msgid "Automatically launch the external editor"
8875 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8876 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8879 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8883 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8887 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8888 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8889 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8891 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8892 msgid "When dropping files into the Compose window"
8893 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8895 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8899 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:475
8903 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:477
8907 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8908 msgid "Use format when composing new messages"
8911 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8912 msgid "New message format"
8915 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8916 msgid " Description of symbols... "
8917 msgstr " 特殊符号说明... "
8919 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8920 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8921 #: src/toolbar.c:1674
8925 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8929 #: src/prefs_customheader.c:180
8930 msgid "Custom header configuration"
8933 #: src/prefs_customheader.c:236
8934 msgid "From file..."
8937 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8938 #: src/prefs_matcher.c:1327 src/prefs_matcher.c:1337
8939 msgid "Header name is not set."
8942 #: src/prefs_customheader.c:515
8943 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8944 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8946 #: src/prefs_customheader.c:562
8947 msgid "Choose a png file"
8948 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8950 #: src/prefs_customheader.c:564
8951 msgid "Choose an xbm file"
8954 #: src/prefs_customheader.c:566
8955 msgid "Choose a text file"
8958 #: src/prefs_customheader.c:579
8959 msgid "This file isn't an image."
8962 #: src/prefs_customheader.c:584
8963 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8964 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8966 #: src/prefs_customheader.c:590
8967 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8968 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8970 #: src/prefs_customheader.c:595
8971 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8974 #: src/prefs_customheader.c:604
8975 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8978 #: src/prefs_customheader.c:613
8979 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8980 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8982 #: src/prefs_customheader.c:664
8983 msgid "This file contains newlines."
8986 #: src/prefs_customheader.c:694
8987 msgid "Delete header"
8990 #: src/prefs_customheader.c:695
8991 msgid "Do you really want to delete this header?"
8994 #: src/prefs_customheader.c:865
8995 msgid "Current custom headers"
8998 #: src/prefs_display_header.c:227
8999 msgid "Displayed header configuration"
9002 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
9003 #: src/prefs_matcher.c:497
9007 #: src/prefs_display_header.c:286
9008 msgid "Displayed Headers"
9011 #: src/prefs_display_header.c:352
9012 msgid "Hidden headers"
9015 #: src/prefs_display_header.c:378
9016 msgid "Show all unspecified headers"
9017 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9019 #: src/prefs_display_header.c:575
9020 msgid "This header is already in the list."
9021 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9023 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9025 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9026 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9028 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9032 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9036 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9037 msgid "Command for 'Display as text'"
9038 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9040 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9042 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9043 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9045 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9046 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9048 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9049 msgid "Print command"
9052 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9053 #: src/prefs_message.c:293
9054 msgid "Message View"
9057 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9058 msgid "External Programs"
9061 #: src/prefs_filtering_action.c:159
9065 #: src/prefs_filtering_action.c:160
9069 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
9070 #: src/summaryview.c:2448
9074 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9078 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9083 msgid "Mark as read"
9086 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9087 msgid "Mark as unread"
9090 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9091 msgid "Mark as spam"
9094 #: src/prefs_filtering_action.c:169
9098 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:524
9102 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9106 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
9107 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1825
9111 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
9115 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9116 msgid "Change score"
9119 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9123 #: src/prefs_filtering_action.c:177
9127 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:187
9128 msgid "Ignore thread"
9131 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9135 #: src/prefs_filtering_action.c:338
9136 msgid "Filtering action configuration"
9139 #: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:412
9143 #: src/prefs_filtering_action.c:458
9147 #: src/prefs_filtering_action.c:463
9151 #: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
9152 #: src/summaryview.c:497
9156 #: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:550
9160 #: src/prefs_filtering_action.c:859
9161 msgid "Command line not set"
9164 #: src/prefs_filtering_action.c:860
9165 msgid "Destination is not set."
9168 #: src/prefs_filtering_action.c:871
9169 msgid "Recipient is not set."
9172 #: src/prefs_filtering_action.c:886
9173 msgid "Score is not set"
9176 #: src/prefs_filtering_action.c:896
9177 msgid "Header is not set."
9180 #: src/prefs_filtering_action.c:903
9181 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9184 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
9185 msgid "No action was defined."
9188 #: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1881
9189 #: src/quote_fmt.c:63
9193 #: src/prefs_filtering_action.c:1164 src/prefs_matcher.c:1886
9194 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:494
9198 #: src/prefs_filtering_action.c:1165 src/prefs_matcher.c:1887
9199 #: src/quote_fmt.c:53
9203 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:161
9204 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/quote_fmt.c:51
9208 #: src/prefs_filtering_action.c:1167 src/prefs_matcher.c:161
9209 #: src/prefs_matcher.c:1889 src/quote_fmt.c:52
9213 #: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1890
9214 msgid "filename (should not be modified)"
9217 #: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1891
9221 #: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1892
9222 msgid "escape character for quotes"
9225 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1893
9226 msgid "quote character"
9229 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
9230 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9233 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
9235 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9236 "program or script.\n"
9238 "The following symbols can be used:"
9240 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9245 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
9246 msgid "Current action list"
9249 #: src/prefs_filtering.c:187 src/prefs_filtering.c:338
9250 msgid "Filtering/Processing configuration"
9253 #: src/prefs_filtering.c:249 src/prefs_filtering.c:780
9254 #: src/prefs_filtering.c:871
9255 msgid "Filtering Account Menu|All"
9258 #: src/prefs_filtering.c:390
9262 #: src/prefs_filtering.c:403 src/prefs_filtering.c:425
9266 #: src/prefs_filtering.c:927 src/prefs_filtering.c:1013
9267 msgid "Condition string is not valid."
9270 #: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_filtering.c:1021
9271 msgid "Action string is not valid."
9274 #: src/prefs_filtering.c:1000
9275 msgid "Condition string is empty."
9278 #: src/prefs_filtering.c:1006
9279 msgid "Action string is empty."
9282 #: src/prefs_filtering.c:1090
9286 #: src/prefs_filtering.c:1091
9287 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9290 #: src/prefs_filtering.c:1468
9294 #: src/prefs_filtering.c:1500
9298 #: src/prefs_folder_column.c:205
9299 msgid "Folder list columns configuration"
9302 #: src/prefs_folder_column.c:222
9304 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9305 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9307 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
9308 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9310 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9311 msgid "Hidden columns"
9314 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:394
9315 #: src/prefs_summaries.c:536 src/prefs_summary_column.c:294
9316 msgid "Displayed columns"
9319 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9320 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
9321 msgid " Use default "
9324 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9326 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9327 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9328 "to subfolders\".</i>"
9330 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件"
9331 "夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。</i>"
9333 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9341 #: src/prefs_folder_item.c:238
9345 #: src/prefs_folder_item.c:240
9349 #: src/prefs_folder_item.c:257
9353 #: src/prefs_folder_item.c:269
9354 msgid "Simplify Subject RegExp"
9355 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9357 #: src/prefs_folder_item.c:295
9361 #: src/prefs_folder_item.c:327
9362 msgid "Folder chmod"
9365 #: src/prefs_folder_item.c:353
9366 msgid "Folder color"
9369 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9370 msgid "Pick color for folder"
9373 #: src/prefs_folder_item.c:384
9374 msgid "Process at start-up"
9377 #: src/prefs_folder_item.c:398
9378 msgid "Scan for new mail"
9381 #: src/prefs_folder_item.c:411
9382 msgid "Synchronise for offline use"
9385 #: src/prefs_folder_item.c:670
9386 msgid "Request Return Receipt"
9389 #: src/prefs_folder_item.c:685
9390 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9391 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此文件夹"
9393 #: src/prefs_folder_item.c:698
9397 #: src/prefs_folder_item.c:719
9398 msgid "Default To: for replies"
9401 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9405 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9407 msgid "Properties for folder %s"
9410 #: src/prefs_fonts.c:74
9411 msgid "Folder and Message Lists"
9414 #: src/prefs_fonts.c:91
9418 #: src/prefs_fonts.c:110
9419 msgid "Use different font for printing"
9422 #: src/prefs_fonts.c:119
9423 msgid "Message Printing"
9426 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:669
9427 #: src/prefs_themes.c:361
9431 #: src/prefs_fonts.c:198
9435 #: src/prefs_gtk.c:908
9439 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9440 msgid "Automatically display attached images"
9443 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9444 msgid "Resize attached images by default"
9445 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
9447 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9448 msgid "Clicking image toggles scaling"
9451 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9452 msgid "Display images inline"
9455 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9456 msgid "Image Viewer"
9459 #: src/prefs_logging.c:117 src/prefs_logging.c:236
9460 msgid "Clip the log size"
9463 #: src/prefs_logging.c:122 src/prefs_logging.c:241
9464 msgid "Log window length"
9467 #: src/prefs_logging.c:139 src/prefs_logging.c:258
9468 msgid "0 to stop logging in the log window"
9469 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9471 #: src/prefs_logging.c:142 src/prefs_logging.c:261
9475 #: src/prefs_logging.c:155
9476 msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
9477 msgstr "开启过滤/筛选的调试信息"
9479 #: src/prefs_logging.c:162
9481 "If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
9482 "Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
9483 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
9484 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
9487 #: src/prefs_logging.c:169
9488 msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
9491 #: src/prefs_logging.c:172
9493 msgid "filtering at incorporation"
9496 #: src/prefs_logging.c:178
9497 msgid "manually filtering"
9500 #: src/prefs_logging.c:184
9501 msgid "processing folders"
9504 #: src/prefs_logging.c:190
9506 msgid "pre-processing folders"
9509 #: src/prefs_logging.c:196
9511 msgid "post-processing folders"
9514 #: src/prefs_logging.c:211
9518 #: src/prefs_logging.c:219
9522 #: src/prefs_logging.c:220
9526 #: src/prefs_logging.c:221
9530 #: src/prefs_logging.c:228
9532 "Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
9533 "Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not "
9534 "and what actions are performed.\n"
9535 "Choose medium level to see more detail about the message that is being "
9536 "processed, and why rules are skipped.\n"
9537 "Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped "
9538 "or not, and why all conditions are matching or not.\n"
9539 "Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
9542 #: src/prefs_logging.c:373
9546 #: src/prefs_matcher.c:159
9547 msgid "All messages"
9550 #: src/prefs_matcher.c:160
9554 #: src/prefs_matcher.c:161
9558 #: src/prefs_matcher.c:162
9559 msgid "Age greater than"
9562 #: src/prefs_matcher.c:162
9563 msgid "Age lower than"
9566 #: src/prefs_matcher.c:163
9567 msgid "Headers part"
9570 #: src/prefs_matcher.c:164
9574 #: src/prefs_matcher.c:164
9575 msgid "Whole message"
9578 #: src/prefs_matcher.c:165
9582 #: src/prefs_matcher.c:165
9586 #: src/prefs_matcher.c:166
9590 #: src/prefs_matcher.c:166
9591 msgid "Deleted flag"
9594 #: src/prefs_matcher.c:167
9595 msgid "Replied flag"
9598 #: src/prefs_matcher.c:167
9599 msgid "Forwarded flag"
9602 #: src/prefs_matcher.c:168
9606 #: src/prefs_matcher.c:169
9610 #: src/prefs_matcher.c:170
9614 #: src/prefs_matcher.c:171
9615 msgid "Ignored thread"
9618 #: src/prefs_matcher.c:172
9619 msgid "Score greater than"
9622 #: src/prefs_matcher.c:172
9623 msgid "Score lower than"
9626 #: src/prefs_matcher.c:173
9627 msgid "Score equal to"
9630 #: src/prefs_matcher.c:174
9634 #: src/prefs_matcher.c:175
9635 msgid "Size greater than"
9638 #: src/prefs_matcher.c:176
9639 msgid "Size smaller than"
9642 #: src/prefs_matcher.c:177
9643 msgid "Size exactly"
9646 #: src/prefs_matcher.c:178
9647 msgid "Partially downloaded"
9650 #: src/prefs_matcher.c:179
9651 msgid "Found in addressbook"
9654 #: src/prefs_matcher.c:196
9658 #: src/prefs_matcher.c:196
9662 #: src/prefs_matcher.c:213
9666 #: src/prefs_matcher.c:213
9667 msgid "does not contain"
9670 #: src/prefs_matcher.c:237
9674 #: src/prefs_matcher.c:237
9678 #: src/prefs_matcher.c:438
9679 msgid "Condition configuration"
9682 #: src/prefs_matcher.c:465
9686 #: src/prefs_matcher.c:518
9687 msgid "Address header"
9690 #: src/prefs_matcher.c:605
9694 #: src/prefs_matcher.c:656
9698 #: src/prefs_matcher.c:694
9702 #: src/prefs_matcher.c:1309
9703 msgid "Value is not set."
9706 #: src/prefs_matcher.c:1345
9707 msgid "all addresses in all headers"
9710 #: src/prefs_matcher.c:1348
9711 msgid "any address in any header"
9714 #: src/prefs_matcher.c:1350
9716 msgid "the address(es) in header '%s'"
9719 #: src/prefs_matcher.c:1351
9722 "Book/folder path is not set.\n"
9724 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9725 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9729 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
9731 #: src/prefs_matcher.c:1839
9733 "The entry was not saved.\n"
9739 #: src/prefs_matcher.c:1901
9740 msgid "Match Type: 'Test'"
9741 msgstr "匹配类型: 'Test'"
9743 #: src/prefs_matcher.c:1902
9745 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9746 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9748 "The following symbols can be used:"
9750 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
9755 #: src/prefs_matcher.c:1996
9756 msgid "Current condition rules"
9759 #: src/prefs_message.c:108
9763 #: src/prefs_message.c:111
9764 msgid "Display header pane above message view"
9765 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
9767 #: src/prefs_message.c:115
9768 msgid "Display (X-)Face in message view"
9769 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
9771 #: src/prefs_message.c:118
9772 msgid "Display Face in message view"
9775 #: src/prefs_message.c:132
9776 msgid "Display headers in message view"
9777 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
9779 #: src/prefs_message.c:144
9780 msgid "HTML messages"
9783 #: src/prefs_message.c:147
9784 msgid "Render HTML messages as text"
9785 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
9787 #: src/prefs_message.c:150
9788 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9789 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
9791 #: src/prefs_message.c:160
9795 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9799 #: src/prefs_message.c:179
9803 #: src/prefs_message.c:181
9807 #: src/prefs_message.c:187
9808 msgid "Smooth scroll"
9811 #: src/prefs_message.c:193
9815 #: src/prefs_message.c:214
9816 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9817 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
9819 #: src/prefs_message.c:294
9820 msgid "Text Options"
9823 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9824 msgid "Message view"
9827 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9828 msgid "Enable coloration of message text"
9831 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9835 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9836 msgid "Cycle quote colors"
9839 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9840 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9841 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
9843 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9847 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9848 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9852 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9853 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9856 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9860 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9861 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9864 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9868 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9869 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9872 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9873 msgid "Enable coloration of text background"
9876 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9877 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9878 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9880 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9881 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9885 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9886 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9887 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9889 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9890 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9891 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9893 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9894 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9897 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9901 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9902 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9905 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9909 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:346
9913 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9915 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9916 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9917 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9919 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9920 msgid "Target folder"
9923 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9924 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9925 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9927 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9928 msgid "Folder containing new messages"
9931 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9932 msgid "Color labels"
9935 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9936 #. rule name and should not be translated
9937 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9939 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9940 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9942 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9943 #. rule name and should not be translated
9944 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9946 msgid "Set label for 'color %d'"
9947 msgstr "设置'color %d'的文字"
9949 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9950 #. rule name and should not be translated
9951 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9953 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9954 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9956 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9957 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9960 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9961 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9964 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9965 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9968 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9969 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9970 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9972 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9973 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9974 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9976 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9977 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9978 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9980 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9981 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9984 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9985 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9988 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9989 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9992 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9993 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9996 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10000 #: src/prefs_other.c:91
10001 msgid "Select key bindings"
10004 #: src/prefs_other.c:105
10005 msgid "Select preset:"
10008 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10009 msgid "Old Sylpheed"
10010 msgstr "老 Sylpheed"
10012 #: src/prefs_other.c:123
10014 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10015 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10017 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
10018 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
10020 #: src/prefs_other.c:517
10021 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10022 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
10024 #: src/prefs_other.c:520
10028 #: src/prefs_other.c:523
10029 msgid "Confirm on exit"
10032 #: src/prefs_other.c:530
10033 msgid "Empty trash on exit"
10036 #: src/prefs_other.c:533
10037 msgid "Warn if there are queued messages"
10038 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
10040 #: src/prefs_other.c:535
10041 msgid "Keyboard shortcuts"
10044 #: src/prefs_other.c:538
10045 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10046 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
10048 #: src/prefs_other.c:542
10050 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10051 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10052 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10055 #: src/prefs_other.c:549
10056 msgid " Set key bindings... "
10057 msgstr " 设置键绑定... "
10059 #: src/prefs_other.c:562
10060 msgid "Socket I/O timeout"
10061 msgstr "Socket I/O 超时时间"
10063 #: src/prefs_other.c:584
10064 msgid "Ask before emptying trash"
10067 #: src/prefs_other.c:586
10068 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10069 msgstr "手工启动过滤时确认帐号相关设置"
10071 #: src/prefs_other.c:589
10072 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10075 #: src/prefs_quote.c:92
10076 msgid "Reply will quote by default"
10079 #: src/prefs_quote.c:94
10080 msgid "Reply format"
10083 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
10084 msgid "Quotation mark"
10087 #: src/prefs_quote.c:146
10088 msgid "Forward format"
10091 #: src/prefs_quote.c:215
10092 msgid "Quotation characters"
10095 #: src/prefs_quote.c:230
10096 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10097 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
10099 #: src/prefs_quote.c:312
10103 #: src/prefs_receive.c:121
10104 msgid "External incorporation program"
10105 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
10107 #: src/prefs_receive.c:124
10108 msgid "Use external program for receiving mail"
10109 msgstr "使用外部程序收取邮件"
10111 #: src/prefs_receive.c:131
10115 #: src/prefs_receive.c:140
10116 msgid "Automatic checking"
10119 #: src/prefs_receive.c:147
10120 msgid "Automatically check for new mail every"
10123 #: src/prefs_receive.c:165
10124 msgid "Check for new mail on start-up"
10127 #: src/prefs_receive.c:168
10131 #: src/prefs_receive.c:170
10132 msgid "Show receive dialog"
10133 msgstr "显示收邮件进度对话框"
10135 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:448
10139 #: src/prefs_receive.c:179
10140 msgid "Only on manual receiving"
10143 #: src/prefs_receive.c:193
10144 msgid "Close receive dialog when finished"
10145 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
10147 #: src/prefs_receive.c:196
10148 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10149 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
10151 #: src/prefs_receive.c:198
10152 msgid "After receiving new mail"
10155 #: src/prefs_receive.c:200
10156 msgid "Go to inbox"
10159 #: src/prefs_receive.c:202
10160 msgid "Update all local folders"
10163 #: src/prefs_receive.c:204
10164 msgid "Run command"
10167 #: src/prefs_receive.c:209
10168 msgid "after automatic check"
10171 #: src/prefs_receive.c:211
10172 msgid "after manual check"
10175 #: src/prefs_receive.c:219
10178 "Command to execute:\n"
10179 "(use %d as number of new mails)"
10184 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10185 msgid "Mail Handling"
10188 #: src/prefs_receive.c:346
10192 #: src/prefs_send.c:144
10193 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10194 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
10196 #: src/prefs_send.c:147
10197 msgid "Confirm before sending queued messages"
10198 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
10200 #: src/prefs_send.c:150
10201 msgid "Never send Return Receipts"
10204 #: src/prefs_send.c:158
10205 msgid "Show send dialog"
10208 #: src/prefs_send.c:179
10209 msgid "Outgoing encoding"
10212 #: src/prefs_send.c:192
10214 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10216 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
10218 #: src/prefs_send.c:206
10219 msgid "Automatic (Recommended)"
10222 #: src/prefs_send.c:208
10223 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10224 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
10226 #: src/prefs_send.c:209
10227 msgid "Unicode (UTF-8)"
10230 #: src/prefs_send.c:211
10231 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10232 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
10234 #: src/prefs_send.c:212
10235 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10236 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
10238 #: src/prefs_send.c:214
10239 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10240 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
10242 #: src/prefs_send.c:216
10243 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10244 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
10246 #: src/prefs_send.c:217
10247 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10248 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
10250 #: src/prefs_send.c:219
10251 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10252 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
10254 #: src/prefs_send.c:221
10255 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10256 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
10258 #: src/prefs_send.c:222
10259 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10260 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
10262 #: src/prefs_send.c:224
10263 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10264 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10266 #: src/prefs_send.c:225
10267 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10268 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10270 #: src/prefs_send.c:227
10271 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10272 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10274 #: src/prefs_send.c:229
10275 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10276 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10278 #: src/prefs_send.c:230
10279 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10280 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10282 #: src/prefs_send.c:231
10283 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10284 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10286 #: src/prefs_send.c:232
10287 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10288 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10290 #: src/prefs_send.c:234
10291 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10292 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10294 #: src/prefs_send.c:236
10295 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10296 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10298 #: src/prefs_send.c:237
10299 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10300 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10302 #: src/prefs_send.c:240
10303 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10304 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10306 #: src/prefs_send.c:241
10307 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10308 msgstr "简体中文 (GBK)"
10310 #: src/prefs_send.c:242
10311 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10312 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10314 #: src/prefs_send.c:244
10315 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10316 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10318 #: src/prefs_send.c:245
10319 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10320 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10322 #: src/prefs_send.c:248
10323 msgid "Korean (EUC-KR)"
10324 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
10326 #: src/prefs_send.c:250
10327 msgid "Thai (TIS-620)"
10328 msgstr "泰语 (TIS-620)"
10330 #: src/prefs_send.c:251
10331 msgid "Thai (Windows-874)"
10332 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10334 #: src/prefs_send.c:256
10335 msgid "Transfer encoding"
10338 #: src/prefs_send.c:269
10340 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10342 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
10344 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10345 #: src/send_message.c:486
10349 #: src/prefs_spelling.c:91
10350 msgid "Select dictionaries location"
10353 #: src/prefs_spelling.c:126
10354 msgid "Pick color for misspelled word"
10357 #: src/prefs_spelling.c:183
10358 msgid "Enable spell checker"
10361 #: src/prefs_spelling.c:188
10362 msgid "Enable alternate dictionary"
10365 #: src/prefs_spelling.c:194
10366 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10367 msgstr "快速切换最后使用的字典"
10369 #: src/prefs_spelling.c:196
10370 msgid "Path to dictionaries"
10373 #: src/prefs_spelling.c:211
10374 msgid "Automatic spell checking"
10377 #: src/prefs_spelling.c:219
10378 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10379 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
10381 #: src/prefs_spelling.c:223
10385 #: src/prefs_spelling.c:270
10386 msgid "Check with both dictionaries"
10387 msgstr "采用主、备两个字典检查"
10389 #: src/prefs_spelling.c:276
10390 msgid "Default suggestion mode"
10393 #: src/prefs_spelling.c:298
10394 msgid "Misspelled word color"
10397 #: src/prefs_spelling.c:312
10398 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10399 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
10401 #: src/prefs_spelling.c:442
10402 msgid "Spell Checking"
10405 #: src/prefs_summaries.c:142
10406 msgid "the full abbreviated weekday name"
10407 msgstr "(星期)一、二、..."
10409 #: src/prefs_summaries.c:143
10410 msgid "the full weekday name"
10411 msgstr "星期一、星期二、..."
10413 #: src/prefs_summaries.c:144
10414 msgid "the abbreviated month name"
10417 #: src/prefs_summaries.c:145
10418 msgid "the full month name"
10421 #: src/prefs_summaries.c:146
10422 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10423 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
10425 #: src/prefs_summaries.c:147
10426 msgid "the century number (year/100)"
10427 msgstr "世纪 (年/100)"
10429 #: src/prefs_summaries.c:148
10430 msgid "the day of the month as a decimal number"
10431 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
10433 #: src/prefs_summaries.c:149
10434 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10435 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
10437 #: src/prefs_summaries.c:150
10438 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10439 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
10441 #: src/prefs_summaries.c:151
10442 msgid "the day of the year as a decimal number"
10443 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
10445 #: src/prefs_summaries.c:152
10446 msgid "the month as a decimal number"
10447 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
10449 #: src/prefs_summaries.c:153
10450 msgid "the minute as a decimal number"
10451 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
10453 #: src/prefs_summaries.c:154
10454 msgid "either AM or PM"
10457 #: src/prefs_summaries.c:155
10458 msgid "the second as a decimal number"
10459 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
10461 #: src/prefs_summaries.c:156
10462 msgid "the day of the week as a decimal number"
10463 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
10465 #: src/prefs_summaries.c:157
10466 msgid "the preferred date for the current locale"
10467 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
10469 #: src/prefs_summaries.c:158
10470 msgid "the last two digits of a year"
10471 msgstr "西元年份的末两位数字"
10473 #: src/prefs_summaries.c:159
10474 msgid "the year as a decimal number"
10475 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
10477 #: src/prefs_summaries.c:160
10478 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10481 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10482 #: src/prefs_summaries.c:504
10483 msgid "Date format"
10486 #: src/prefs_summaries.c:205
10490 #: src/prefs_summaries.c:247
10494 #: src/prefs_summaries.c:352
10495 msgid "Display message number next to folder name"
10496 msgstr "在文件夹名称后显示邮件数"
10498 #: src/prefs_summaries.c:360
10502 #: src/prefs_summaries.c:361
10503 msgid "Unread messages"
10506 #: src/prefs_summaries.c:362
10507 msgid "Unread and Total messages"
10510 #: src/prefs_summaries.c:372
10511 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10512 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
10514 #: src/prefs_summaries.c:386
10518 #: src/prefs_summaries.c:404
10519 msgid "Message list"
10522 #: src/prefs_summaries.c:410
10523 msgid "When entering a folder"
10526 #: src/prefs_summaries.c:418
10530 #: src/prefs_summaries.c:419
10531 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10532 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
10534 #: src/prefs_summaries.c:421
10535 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10536 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
10538 #: src/prefs_summaries.c:423
10539 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10540 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
10542 #: src/prefs_summaries.c:425
10543 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10544 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
10546 #: src/prefs_summaries.c:427
10547 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10548 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
10550 #: src/prefs_summaries.c:429
10551 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10552 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
10554 #: src/prefs_summaries.c:440
10555 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10556 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
10558 #: src/prefs_summaries.c:449
10559 msgid "Assume 'Yes'"
10562 #: src/prefs_summaries.c:451
10563 msgid "Assume 'No'"
10566 #: src/prefs_summaries.c:459
10567 msgid "Always open message when selected"
10568 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
10570 #: src/prefs_summaries.c:462
10571 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10572 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
10574 #: src/prefs_summaries.c:468
10575 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10576 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
10578 #: src/prefs_summaries.c:470
10580 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10582 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
10584 #: src/prefs_summaries.c:475
10585 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10586 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
10588 #: src/prefs_summaries.c:482
10589 msgid "Mark messages as read after"
10590 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
10592 #: src/prefs_summaries.c:498
10593 msgid "Display sender using address book"
10594 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10596 #: src/prefs_summaries.c:530
10597 msgid "Date format help"
10600 #: src/prefs_summaries.c:548
10601 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10602 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
10604 #: src/prefs_summaries.c:551
10605 msgid "Translate header names"
10608 #: src/prefs_summaries.c:553
10610 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10611 "translated into your language."
10613 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
10616 #: src/prefs_summaries.c:670
10620 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2442
10624 #: src/prefs_summary_column.c:87
10628 #: src/prefs_summary_column.c:219
10629 msgid "Message list columns configuration"
10632 #: src/prefs_summary_column.c:236
10634 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10635 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10637 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
10638 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10640 #: src/prefs_template.c:186
10641 msgid "This name is used as the Menu item"
10642 msgstr "该名称已经用于菜单项"
10644 #: src/prefs_template.c:286
10645 msgid " Symbols... "
10648 #: src/prefs_template.c:315
10649 msgid "Template configuration"
10652 #: src/prefs_template.c:557
10653 msgid "Template name is not set."
10656 #: src/prefs_template.c:667
10657 msgid "Delete template"
10660 #: src/prefs_template.c:668
10661 msgid "Do you really want to delete this template?"
10662 msgstr "确定删除这个模板吗?"
10664 #: src/prefs_template.c:805
10665 msgid "Current templates"
10668 #: src/prefs_template.c:830
10672 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10673 msgid "Default internal theme"
10676 #: src/prefs_themes.c:362
10680 #: src/prefs_themes.c:449
10681 msgid "Only root can remove system themes"
10682 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
10684 #: src/prefs_themes.c:452
10686 msgid "Remove system theme '%s'"
10687 msgstr "删除系统主题 '%s' "
10689 #: src/prefs_themes.c:455
10691 msgid "Remove theme '%s'"
10694 #: src/prefs_themes.c:461
10695 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10696 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
10698 #: src/prefs_themes.c:471
10702 "while removing theme."
10707 #: src/prefs_themes.c:475
10708 msgid "Removing theme directory failed."
10711 #: src/prefs_themes.c:478
10712 msgid "Theme removed succesfully"
10715 #: src/prefs_themes.c:498
10716 msgid "Select theme folder"
10719 #: src/prefs_themes.c:513
10721 msgid "Install theme '%s'"
10724 #: src/prefs_themes.c:516
10726 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10732 #: src/prefs_themes.c:523
10733 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10734 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
10736 #: src/prefs_themes.c:544
10738 "A theme with the same name is\n"
10739 "already installed in this location"
10741 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
10744 #: src/prefs_themes.c:548
10745 msgid "Couldn't create destination directory"
10748 #: src/prefs_themes.c:561
10749 msgid "Theme installed succesfully"
10752 #: src/prefs_themes.c:568
10753 msgid "Failed installing theme"
10756 #: src/prefs_themes.c:571
10760 "while installing theme."
10765 #: src/prefs_themes.c:667
10767 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10768 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
10770 #: src/prefs_themes.c:709
10772 msgid "Internal theme has %d icons"
10773 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
10775 #: src/prefs_themes.c:715
10776 msgid "No info file available for this theme"
10779 #: src/prefs_themes.c:733
10780 msgid "Error: couldn't get theme status"
10781 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
10783 #: src/prefs_themes.c:757
10785 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10786 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
10788 #: src/prefs_themes.c:841
10792 #: src/prefs_themes.c:857
10793 msgid "Install new..."
10796 #: src/prefs_themes.c:873
10797 msgid "Information"
10800 #: src/prefs_themes.c:887
10804 #: src/prefs_themes.c:895
10808 #: src/prefs_themes.c:923
10812 #: src/prefs_themes.c:937
10816 #: src/prefs_themes.c:987
10820 #: src/prefs_themes.c:992
10824 #: src/prefs_toolbar.c:86
10826 "Selected Action already set.\n"
10827 "Please choose another Action from List"
10832 #: src/prefs_toolbar.c:131
10833 msgid "Main toolbar configuration"
10836 #: src/prefs_toolbar.c:132
10837 msgid "Compose toolbar configuration"
10840 #: src/prefs_toolbar.c:133
10841 msgid "Message view toolbar configuration"
10844 #: src/prefs_toolbar.c:643
10845 msgid "Claws Mail Action"
10846 msgstr "Claws Mail动作"
10848 #: src/prefs_toolbar.c:652
10849 msgid "Toolbar text"
10852 #: src/prefs_toolbar.c:705
10853 msgid "Available toolbar icons"
10856 #: src/prefs_toolbar.c:758
10857 msgid "Event executed on click"
10860 #: src/prefs_toolbar.c:816
10861 msgid "Displayed toolbar items"
10864 #: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
10865 msgid "Customize Toolbars"
10868 #: src/prefs_toolbar.c:884
10869 msgid "Main Window"
10872 #: src/prefs_toolbar.c:898
10873 msgid "Message Window"
10876 #: src/prefs_toolbar.c:912
10877 msgid "Compose Window"
10880 #: src/prefs_toolbar.c:1046
10884 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10888 #: src/prefs_toolbar.c:1088
10889 msgid "Mapped event"
10892 #: src/prefs_wrapping.c:77
10893 msgid "Auto wrapping"
10896 #: src/prefs_wrapping.c:78
10897 msgid "Wrap quotation"
10900 #: src/prefs_wrapping.c:79
10901 msgid "Wrap pasted text"
10902 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10904 #: src/prefs_wrapping.c:85
10905 msgid "Wrap messages at"
10908 #: src/prefs_wrapping.c:145
10912 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10913 msgid "No information available"
10916 #: src/privacy.c:406
10918 msgid "No recipient keys defined."
10921 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10922 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10923 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10925 #: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
10926 msgid "Already trying to send."
10929 #: src/procmsg.c:1448
10931 msgid "Couldn't open file %s."
10932 msgstr "无法打开文件 %s。"
10934 #: src/procmsg.c:1546
10936 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10937 msgstr "无法加密邮件: %s"
10939 #: src/procmsg.c:1579
10940 msgid "Queued message header is broken."
10941 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10943 #: src/procmsg.c:1600
10944 msgid "An error happened during SMTP session."
10945 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10947 #: src/procmsg.c:1614
10949 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10951 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10953 #: src/procmsg.c:1622
10955 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10956 "generated by Claws Mail."
10957 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
10959 #: src/procmsg.c:1640
10960 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10961 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10963 #: src/procmsg.c:1653
10964 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10965 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10967 #: src/procmsg.c:1667
10969 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10970 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10972 #: src/procmsg.c:2159
10973 msgid "Filtering messages...\n"
10974 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10976 #: src/quote_fmt.c:40
10977 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10978 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10980 #: src/quote_fmt.c:43
10981 msgid "email address of sender"
10984 #: src/quote_fmt.c:44
10985 msgid "full name of sender"
10988 #: src/quote_fmt.c:45
10989 msgid "first name of sender"
10992 #: src/quote_fmt.c:46
10993 msgid "last name of sender"
10996 #: src/quote_fmt.c:47
10997 msgid "initials of sender"
11000 #: src/quote_fmt.c:54
11001 msgid "message body"
11004 #: src/quote_fmt.c:55
11005 msgid "quoted message body"
11008 #: src/quote_fmt.c:56
11009 msgid "message body without signature"
11010 msgstr "邮件内容(不含签名)"
11012 #: src/quote_fmt.c:57
11013 msgid "quoted message body without signature"
11016 #: src/quote_fmt.c:58
11017 msgid "cursor position"
11020 #: src/quote_fmt.c:59
11021 msgid "Account property: your name"
11022 msgstr "账户属性: 你的名字"
11024 #: src/quote_fmt.c:60
11025 msgid "Account property: your email address"
11026 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
11028 #: src/quote_fmt.c:61
11029 msgid "Account property: account name"
11030 msgstr "账户属性: 账户名称"
11032 #: src/quote_fmt.c:62
11033 msgid "Account property: organization"
11034 msgstr "账户属性: 组织名称"
11036 #: src/quote_fmt.c:64
11037 msgid "literal backslash"
11040 #: src/quote_fmt.c:65
11041 msgid "literal question mark"
11044 #: src/quote_fmt.c:66
11045 msgid "literal exclamation mark"
11048 #: src/quote_fmt.c:67
11049 msgid "literal pipe"
11052 #: src/quote_fmt.c:68
11053 msgid "literal opening curly brace"
11056 #: src/quote_fmt.c:69
11057 msgid "literal closing curly brace"
11060 #: src/quote_fmt.c:70
11064 #: src/quote_fmt.c:71
11068 #: src/quote_fmt.c:73
11070 "insert expr if x is set\n"
11071 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
11073 "如果x已经设置,则插入expr\n"
11074 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
11076 #: src/quote_fmt.c:74
11078 "insert expr if x is not set\n"
11079 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
11081 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
11082 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
11084 #: src/quote_fmt.c:75
11087 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
11090 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
11092 #: src/quote_fmt.c:76
11094 "insert program output:\n"
11095 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
11099 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
11102 #: src/quote_fmt.c:77
11104 "insert user input:\n"
11105 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
11106 "user-entered text"
11109 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
11112 #: src/quote_fmt.c:79
11113 msgid "terms definition:"
11116 #: src/quote_fmt.c:80
11117 msgid "text that can contain any of the symbols above"
11118 msgstr "可以包含上述符号的文字"
11120 #: src/quote_fmt.c:81
11122 "text that can contain any of the symbols above\n"
11123 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
11126 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
11128 #: src/quote_fmt.c:89
11129 msgid "Description of symbols"
11132 #: src/quote_fmt.c:90
11133 msgid "The following symbols can be used:"
11136 #: src/quote_fmt_parse.y:464
11138 msgid "Enter text to replace '%s'"
11139 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
11141 #: src/quote_fmt_parse.y:465
11142 msgid "Enter variable"
11145 #: src/send_message.c:137
11147 msgid "Sending message using command: %s\n"
11148 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
11150 #: src/send_message.c:151
11152 msgid "Couldn't execute command: %s"
11153 msgstr "无法执行命令: %s"
11155 #: src/send_message.c:186
11157 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11158 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
11160 #: src/send_message.c:322
11164 #: src/send_message.c:327
11165 msgid "Doing POP before SMTP..."
11166 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
11168 #: src/send_message.c:330
11169 msgid "POP before SMTP"
11170 msgstr "在SMTP之前进行POP"
11172 #: src/send_message.c:335
11174 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11175 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
11177 #: src/send_message.c:395
11178 msgid "Mail sent successfully."
11181 #: src/send_message.c:462
11182 msgid "Sending HELO..."
11183 msgstr "送出 HELO 信头..."
11185 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11186 msgid "Authenticating"
11189 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11190 msgid "Sending message..."
11193 #: src/send_message.c:467
11194 msgid "Sending EHLO..."
11195 msgstr "送出 EHLO 信头..."
11197 #: src/send_message.c:476
11198 msgid "Sending MAIL FROM..."
11199 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
11201 #: src/send_message.c:480
11202 msgid "Sending RCPT TO..."
11203 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
11205 #: src/send_message.c:485
11206 msgid "Sending DATA..."
11207 msgstr "正在传送DATA..."
11209 #: src/send_message.c:489
11210 msgid "Quitting..."
11213 #: src/send_message.c:517
11215 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11216 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
11218 #: src/send_message.c:555
11219 msgid "Sending message"
11222 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11223 msgid "Error occurred while sending the message."
11224 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
11226 #: src/send_message.c:616
11229 "Error occurred while sending the message:\n"
11236 msgid "Mailbox setting"
11241 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11242 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11243 "if you have the one.\n"
11244 "If you're not sure, just select OK."
11247 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
11249 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
11251 #: src/sourcewindow.c:66
11252 msgid "Source of the message"
11255 #: src/sourcewindow.c:161
11257 msgid "%s - Source"
11258 msgstr "%s - 邮件源文件"
11260 #: src/ssl_manager.c:157
11261 msgid "Saved SSL Certificates"
11264 #: src/ssl_manager.c:428
11265 msgid "Delete certificate"
11268 #: src/ssl_manager.c:429
11269 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11272 #: src/summary_search.c:230
11273 msgid "Search messages"
11276 #: src/summary_search.c:256
11277 msgid "Match any of the following"
11280 #: src/summary_search.c:257
11281 msgid "Match all of the following"
11284 #: src/summary_search.c:356
11288 #: src/summary_search.c:377
11292 #: src/summary_search.c:384
11296 #: src/summary_search.c:414
11300 #: src/summary_search.c:652
11301 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11302 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
11304 #: src/summary_search.c:654
11305 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11306 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
11308 #: src/summaryview.c:422
11312 #: src/summaryview.c:423
11316 #: src/summaryview.c:424
11317 msgid "/Repl_y to/_all"
11318 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
11320 #: src/summaryview.c:425
11321 msgid "/Repl_y to/_sender"
11322 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
11324 #: src/summaryview.c:426
11325 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11326 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
11328 #: src/summaryview.c:429 src/toolbar.c:247
11332 #: src/summaryview.c:430 src/toolbar.c:248
11333 msgid "/For_ward as attachment"
11334 msgstr "/作为附件转发(_w)"
11336 #: src/summaryview.c:431
11340 #: src/summaryview.c:433
11342 msgstr "/移动(_o)..."
11344 #: src/summaryview.c:434
11346 msgstr "/复制(_C)..."
11348 #: src/summaryview.c:435
11349 msgid "/Move to _trash"
11350 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
11352 #: src/summaryview.c:436
11353 msgid "/_Delete..."
11354 msgstr "/删除(_D)..."
11356 #: src/summaryview.c:438
11360 #: src/summaryview.c:439
11361 msgid "/_Mark/_Mark"
11362 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
11364 #: src/summaryview.c:440
11365 msgid "/_Mark/_Unmark"
11366 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
11368 #: src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:450
11370 msgstr "/标记(_M)/---"
11372 #: src/summaryview.c:442
11373 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11374 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
11376 #: src/summaryview.c:443
11377 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11378 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
11380 #: src/summaryview.c:444
11381 msgid "/_Mark/Mark all read"
11382 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
11384 #: src/summaryview.c:445
11385 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11386 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
11388 #: src/summaryview.c:446
11389 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11390 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
11392 #: src/summaryview.c:448
11393 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11394 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
11396 #: src/summaryview.c:449
11397 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11398 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
11400 #: src/summaryview.c:451
11401 msgid "/_Mark/Lock"
11402 msgstr "/标记(_M)/锁定"
11404 #: src/summaryview.c:452
11405 msgid "/_Mark/Unlock"
11406 msgstr "/标记(_M)/解锁"
11408 #: src/summaryview.c:453
11409 msgid "/Color la_bel"
11412 #: src/summaryview.c:456
11413 msgid "/Add sender to address boo_k"
11414 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
11416 #: src/summaryview.c:458
11417 msgid "/Create f_ilter rule"
11418 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
11420 #: src/summaryview.c:459
11421 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11422 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
11424 #: src/summaryview.c:461
11425 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11426 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
11428 #: src/summaryview.c:463
11429 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11430 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
11432 #: src/summaryview.c:465
11433 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11434 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
11436 #: src/summaryview.c:467
11437 msgid "/Create processing rule"
11440 #: src/summaryview.c:468
11441 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11442 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
11444 #: src/summaryview.c:470
11445 msgid "/Create processing rule/by _From"
11446 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
11448 #: src/summaryview.c:472
11449 msgid "/Create processing rule/by _To"
11450 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
11452 #: src/summaryview.c:474
11453 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11454 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
11456 #: src/summaryview.c:480
11457 msgid "/_View/Message _source"
11458 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
11460 #: src/summaryview.c:481
11461 msgid "/_View/All _headers"
11462 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
11464 #: src/summaryview.c:484
11466 msgstr "/打印(_P)..."
11468 #: src/summaryview.c:601
11469 msgid "Toggle quick search bar"
11470 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
11472 #: src/summaryview.c:1065
11473 msgid "Process mark"
11476 #: src/summaryview.c:1066
11477 msgid "Some marks are left. Process them?"
11478 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
11480 #: src/summaryview.c:1123
11482 msgid "Scanning folder (%s)..."
11483 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
11485 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1643
11486 msgid "No more unread messages"
11489 #: src/summaryview.c:1592
11490 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11491 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11493 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1656 src/summaryview.c:1703
11494 #: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1834
11496 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11499 #: src/summaryview.c:1612
11500 msgid "No unread messages."
11503 #: src/summaryview.c:1644
11504 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11505 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
11507 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1742
11508 msgid "No more new messages"
11511 #: src/summaryview.c:1691
11512 msgid "No new message found. Search from the end?"
11513 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11515 #: src/summaryview.c:1711
11516 msgid "No new messages."
11519 #: src/summaryview.c:1743
11520 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11521 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11523 #: src/summaryview.c:1780 src/summaryview.c:1821
11524 msgid "No more marked messages"
11527 #: src/summaryview.c:1781
11528 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11529 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11531 #: src/summaryview.c:1790
11532 msgid "No marked messages."
11535 #: src/summaryview.c:1822
11536 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11537 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11539 #: src/summaryview.c:1859 src/summaryview.c:1884
11540 msgid "No more labeled messages"
11541 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11543 #: src/summaryview.c:1860
11544 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11545 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11547 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1894
11548 msgid "No labeled messages."
11549 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11551 #: src/summaryview.c:1885
11552 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11553 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
11555 #: src/summaryview.c:2176
11556 msgid "Attracting messages by subject..."
11557 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
11559 #: src/summaryview.c:2334
11564 #: src/summaryview.c:2338
11569 #: src/summaryview.c:2339 src/summaryview.c:2346
11573 #: src/summaryview.c:2344
11575 msgid "%s%d copied"
11578 #: src/summaryview.c:2359
11579 msgid " item selected"
11582 #: src/summaryview.c:2361
11583 msgid " items selected"
11586 #: src/summaryview.c:2377
11588 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11589 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
11591 #: src/summaryview.c:2586
11592 msgid "Sorting summary..."
11593 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11595 #: src/summaryview.c:2667
11596 msgid "Setting summary from message data..."
11597 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
11599 #: src/summaryview.c:2845
11603 #: src/summaryview.c:2883
11604 msgid "(No Recipient)"
11607 #: src/summaryview.c:3725
11608 msgid "You're not the author of the article.\n"
11609 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
11611 #: src/summaryview.c:3814
11612 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
11613 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
11615 #: src/summaryview.c:3819
11616 msgid "Delete message(s)"
11619 #: src/summaryview.c:3974
11620 msgid "Destination is same as current folder."
11621 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
11623 #: src/summaryview.c:4065
11624 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11625 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
11627 #: src/summaryview.c:4194
11628 msgid "Append or Overwrite"
11631 #: src/summaryview.c:4195
11632 msgid "Append or overwrite existing file?"
11635 #: src/summaryview.c:4196
11639 #: src/summaryview.c:4196
11643 #: src/summaryview.c:4553
11644 msgid "Building threads..."
11645 msgstr "正在建立邮件线索..."
11647 #: src/summaryview.c:4772
11648 msgid "Skip these rules"
11651 #: src/summaryview.c:4775
11652 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11653 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
11655 #: src/summaryview.c:4778
11656 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11657 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
11659 #: src/summaryview.c:4807
11663 #: src/summaryview.c:4808
11665 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11666 "Please choose what to do with these rules:"
11671 #: src/summaryview.c:4810
11675 #: src/summaryview.c:4838
11676 msgid "Filtering..."
11679 #: src/summaryview.c:4912
11680 msgid "Processing configuration"
11683 #: src/summaryview.c:6399
11686 "Regular expression (regexp) error:\n"
11689 "正则表达式(regexp)错误:\n"
11692 #: src/summaryview.c:6502
11693 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
11694 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
11696 #: src/summaryview.c:6508
11697 msgid "Go back to the folder list"
11700 #: src/textview.c:220
11701 msgid "/Compose _new message"
11702 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
11704 #: src/textview.c:221
11705 msgid "/Add to _address book"
11706 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
11708 #: src/textview.c:222
11709 msgid "/Copy this add_ress"
11710 msgstr "/复制此地址(_r)"
11712 #: src/textview.c:227
11713 msgid "/_Open image"
11716 #: src/textview.c:228
11717 msgid "/_Save image..."
11718 msgstr "/保存图片(_S)..."
11720 #: src/textview.c:637
11722 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
11723 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
11725 #: src/textview.c:640
11727 msgid "[%s (%d bytes)]"
11728 msgstr "[%s (%d字节)]"
11730 #: src/textview.c:811
11733 " This message can't be displayed.\n"
11734 " This is probably due to a network error.\n"
11740 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
11744 #: src/textview.c:816
11748 #: src/textview.c:817
11749 msgid " in the Tools menu for more information."
11752 #: src/textview.c:838
11753 msgid " The following can be performed on this part by\n"
11754 msgstr " 可对该部分执行以下操作\n"
11756 #: src/textview.c:839
11757 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
11758 msgstr " 右键点击图标或者列表项:\n"
11760 #: src/textview.c:841
11761 msgid " - To save, select "
11762 msgstr " - 若要保存,请选择"
11764 #: src/textview.c:842
11765 msgid "'Save as...'"
11768 #: src/textview.c:843
11769 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11770 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
11772 #: src/textview.c:844
11773 msgid " - To display as text, select "
11774 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
11776 #: src/textview.c:845
11777 msgid "'Display as text'"
11780 #: src/textview.c:846
11781 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11782 msgstr " (快捷键: 't')\n"
11784 #: src/textview.c:847
11785 msgid " - To open with an external program, select "
11786 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
11788 #: src/textview.c:848
11792 #: src/textview.c:849
11793 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11794 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
11796 #: src/textview.c:850
11797 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
11798 msgstr " (也可以双击或者点击),"
11800 #: src/textview.c:851
11801 msgid "mouse button)\n"
11804 #: src/textview.c:852
11808 #: src/textview.c:853
11809 msgid "'Open with...'"
11812 #: src/textview.c:854
11813 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11814 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
11816 #: src/textview.c:943
11819 "The command to view attachment as text failed:\n"
11823 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
11827 #: src/textview.c:2498
11830 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11832 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11834 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11838 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
11840 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
11842 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
11846 #: src/textview.c:2507
11847 msgid "Phishing attempt warning"
11850 #: src/textview.c:2508
11854 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1637
11855 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11858 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1651
11859 msgid "Receive Mail on current Account"
11862 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1657
11863 msgid "Send Queued Messages"
11866 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1682
11867 msgid "Compose Email"
11870 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1686
11871 msgid "Compose News"
11874 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1728 src/toolbar.c:1738
11875 msgid "Reply to Message"
11878 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745 src/toolbar.c:1755
11879 msgid "Reply to Sender"
11882 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1762 src/toolbar.c:1772
11883 msgid "Reply to All"
11886 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1779 src/toolbar.c:1789
11887 msgid "Reply to Mailing-list"
11890 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1669
11894 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1796 src/toolbar.c:1806
11895 msgid "Forward Message"
11898 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1813
11899 msgid "Trash Message"
11902 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1819
11903 msgid "Delete Message"
11906 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1831
11907 msgid "Go to Previous Unread Message"
11910 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1838
11911 msgid "Go to Next Unread Message"
11914 #: src/toolbar.c:189
11915 msgid "Learn Spam or Ham"
11916 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11918 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1631
11919 msgid "Go to folder list"
11922 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1847
11923 msgid "Send Message"
11926 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1853
11927 msgid "Put into queue folder and send later"
11928 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11930 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1859
11931 msgid "Save to draft folder"
11934 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1865
11935 msgid "Insert file"
11938 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1871
11939 msgid "Attach file"
11942 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1877
11943 msgid "Insert signature"
11946 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1883
11947 msgid "Edit with external editor"
11950 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1889
11951 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11952 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11954 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1895
11955 msgid "Wrap all long lines"
11958 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1908
11959 msgid "Check spelling"
11962 #: src/toolbar.c:205
11963 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11964 msgstr "Claws Mail 动作特性"
11966 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:1931
11967 msgid "Cancel receiving"
11970 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1663
11971 msgid "Close window"
11974 #: src/toolbar.c:227
11975 msgid "/Reply with _quote"
11976 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11978 #: src/toolbar.c:228
11979 msgid "/_Reply without quote"
11980 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11982 #: src/toolbar.c:232
11983 msgid "/Reply to all with _quote"
11984 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11986 #: src/toolbar.c:233
11987 msgid "/_Reply to all without quote"
11988 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11990 #: src/toolbar.c:237
11991 msgid "/Reply to list with _quote"
11992 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11994 #: src/toolbar.c:238
11995 msgid "/_Reply to list without quote"
11996 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11998 #: src/toolbar.c:242
11999 msgid "/Reply to sender with _quote"
12000 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12002 #: src/toolbar.c:243
12003 msgid "/_Reply to sender without quote"
12004 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12006 #: src/toolbar.c:249
12010 #: src/toolbar.c:253
12011 msgid "/Learn as _Spam"
12014 #: src/toolbar.c:254
12015 msgid "/Learn as _Ham"
12018 #: src/toolbar.c:412
12022 #: src/toolbar.c:416
12023 msgid "Toolbar|Compose"
12026 #: src/toolbar.c:419
12030 #: src/toolbar.c:421 src/toolbar.c:521
12034 #: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:522
12038 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
12042 #: src/toolbar.c:430 src/toolbar.c:528
12046 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:530
12050 #: src/toolbar.c:471
12054 #: src/toolbar.c:472
12058 #: src/toolbar.c:1644
12059 msgid "Receive Mail on selected Account"
12062 #: src/toolbar.c:1693
12063 msgid "Compose with selected Account"
12066 #: src/toolbar.c:1699
12070 #: src/toolbar.c:1707
12074 #: src/toolbar.c:1711
12078 #: src/toolbar.c:1721
12079 msgid "Learn as..."
12082 #: src/toolbar.c:1721
12086 #: src/uri_opener.c:84
12087 msgid "There are no URLs in this email."
12090 #: src/uri_opener.c:112
12091 msgid "Available URLs:"
12094 #: src/uri_opener.c:159
12095 msgid "Dialog title|Open URLs"
12098 #: src/uri_opener.c:173
12102 #: src/uri_opener.c:187
12103 msgid "Please select the URL to open."
12104 msgstr "请选择要打开的URL"
12106 #: src/wizard.c:469
12107 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12108 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
12110 #: src/wizard.c:492
12114 "Welcome to Claws Mail\n"
12115 "---------------------\n"
12117 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12118 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12121 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12122 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12123 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12124 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12125 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12127 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12128 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12129 "and change the general Preferences by using\n"
12130 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12132 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12133 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12134 "or online at the URL given below.\n"
12142 "Mailing Lists: <%s>\n"
12146 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12147 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12148 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12149 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12154 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12160 "-------------------------\n"
12162 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
12165 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
12166 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
12167 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
12170 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
12171 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
12175 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
12176 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
12188 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
12189 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
12190 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12191 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
12196 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
12200 #: src/wizard.c:573
12201 msgid "Please enter the mailbox name."
12204 #: src/wizard.c:601
12205 msgid "Please enter your name and email address."
12206 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
12208 #: src/wizard.c:612
12209 msgid "Please enter your receiving server and username."
12210 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
12212 #: src/wizard.c:622
12213 msgid "Please enter your username."
12216 #: src/wizard.c:632
12217 msgid "Please enter your SMTP server."
12218 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
12220 #: src/wizard.c:643
12221 msgid "Please enter your SMTP username."
12222 msgstr "请输入SMTP用户名。"
12224 #: src/wizard.c:899
12225 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12226 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
12228 #: src/wizard.c:904
12229 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12230 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
12232 #: src/wizard.c:908
12233 msgid "Your organization:"
12236 #: src/wizard.c:931
12238 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12240 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
12242 #: src/wizard.c:935
12243 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12244 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
12246 #: src/wizard.c:972
12248 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12250 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
12252 #: src/wizard.c:976
12253 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12254 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
12256 #: src/wizard.c:979
12257 msgid "Use authentication"
12260 #: src/wizard.c:993
12263 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12266 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
12268 #: src/wizard.c:1006
12271 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12274 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
12276 #: src/wizard.c:1018
12277 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12278 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
12280 #: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
12281 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12282 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
12284 #: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
12285 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12286 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
12288 #: src/wizard.c:1097
12289 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12290 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
12292 #: src/wizard.c:1149
12296 #: src/wizard.c:1174
12297 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12298 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
12300 #: src/wizard.c:1183
12302 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12304 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
12306 #: src/wizard.c:1198
12307 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12308 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
12310 #: src/wizard.c:1214
12314 #: src/wizard.c:1226
12315 msgid "IMAP server directory:"
12316 msgstr "IMAP服务器目录:"
12318 #: src/wizard.c:1238
12319 msgid "Show only subscribed folders"
12322 #: src/wizard.c:1255
12323 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12324 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
12326 #: src/wizard.c:1385
12327 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12328 msgstr "Claws Mail 设置向导"
12330 #: src/wizard.c:1417
12331 msgid "Welcome to Claws Mail"
12332 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
12334 #: src/wizard.c:1425
12336 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12338 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12339 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12342 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
12344 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
12345 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
12347 #: src/wizard.c:1438
12351 #: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
12352 msgid "Bold fields must be completed"
12355 #: src/wizard.c:1447
12356 msgid "Receiving mail"
12359 #: src/wizard.c:1456
12360 msgid "Sending mail"
12363 #: src/wizard.c:1466
12364 msgid "Saving mail on disk"
12367 #: src/wizard.c:1476
12368 msgid "Configuration finished"
12371 #: src/wizard.c:1484
12373 "Claws Mail is now ready.\n"
12375 "Click Save to start."
12377 "Claws Mail配置完成。\n"
12381 #~ msgid "Log Size"
12384 #~ msgid "Really quit?"
12385 #~ msgstr "确定要退出吗?"
12387 #~ msgid "Composing message exists."
12388 #~ msgstr "所编辑的文件已经存在。"
12390 #~ msgid "_Save to Draft"
12391 #~ msgstr "存为草稿(_S)"
12393 #~ msgid "_Discard them"
12396 #~ msgid "Do_n't quit"
12397 #~ msgstr "不退出(_n)"
12399 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
12400 #~ msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
12402 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
12403 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
12405 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
12406 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
12408 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
12409 #~ msgstr "Claws Mail - 文件夹"
12411 #~ msgid "Exit this program?"
12414 #~ msgid "Default account: "
12417 #~ msgid "Default dictionary: "
12420 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
12421 #~ msgstr "缺省的备选字典: "
12423 #~ msgid " Select... "
12424 #~ msgstr " 选择... "
12426 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
12427 #~ msgstr "选择第一层引文颜色"
12429 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
12430 #~ msgstr "选择第二层引文颜色"
12432 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
12433 #~ msgstr "选择第三层引文颜色"
12435 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
12436 #~ msgstr "选择第一层引文的背景色"
12438 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
12439 #~ msgstr "选择第二层引文的背景色"
12441 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
12442 #~ msgstr "选择第三层引文的背景色"
12444 #~ msgid "Pick color for links "
12445 #~ msgstr "选择超级链接的颜色"
12447 #~ msgid "Pick color for signatures "
12450 #~ msgid "not initialized\n"
12453 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
12454 #~ msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
12456 #~ msgid "selecting message %d\n"
12457 #~ msgstr "选择邮件 %d\n"