2007-06-03 [wwp] 2.9.2cvs30
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 15:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:03中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:372
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:419
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建文件夹。"
32
33 #: src/account.c:679
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:701
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
41 "included."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
44
45 #: src/account.c:774
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
48
49 #: src/account.c:871
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
52
53 #: src/account.c:877
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:1016
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:1018
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:1019
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1466
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
73 msgstr "缺省"
74
75 #: src/account.c:1472 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
77 msgstr "缺省帐号"
78
79 #: src/account.c:1480
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgstr "收取"
82
83 #: src/account.c:1486
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86
87 #: src/account.c:1493 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5870 src/compose.c:6181 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:363
93 #: src/prefs_filtering.c:1480 src/prefs_template.c:185
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1500 src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:2849
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1507 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:355
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:386
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:403
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:517
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
127
128 #: src/action.c:615
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "没有设置过滤动作"
131
132 #: src/action.c:617
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr "无效的过滤器:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:839
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:934
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159
160 #: src/action.c:1153 src/action.c:1303
161 msgid "Completed"
162 msgstr "已完成"
163
164 #: src/action.c:1189
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1193
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1226
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "动作输入/输出"
177
178 #: src/action.c:1539
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "请输入用于下述动作的参数:\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1544
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
192
193 #: src/action.c:1548
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "请输入用于下述动作的参数:\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1553
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "用户提供的参数"
207
208 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4403
209 msgid "Group"
210 msgstr "群组"
211
212 #: src/addressadd.c:174 src/prefs_filtering_action.c:179
213 msgid "Add to address book"
214 msgstr "将地址加入地址簿"
215
216 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
217 #: src/toolbar.c:479
218 msgid "Address"
219 msgstr "地址"
220
221 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
222 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "备注"
225
226 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "选择地址簿文件夹"
229
230 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
231 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
232 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
233 msgid "Email Address"
234 msgstr "电子邮件"
235
236 #: src/addressbook.c:426
237 msgid "/_Book"
238 msgstr "/地址簿(_B)"
239
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/New _Book"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
243
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/New _Folder"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
247
248 #: src/addressbook.c:429
249 msgid "/_Book/New _vCard"
250 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
251
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/New _JPilot"
254 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
255
256 #: src/addressbook.c:434
257 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
258 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
259
260 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
261 msgid "/_Book/---"
262 msgstr "/地址簿(_B)/---"
263
264 #: src/addressbook.c:437
265 msgid "/_Book/_Edit book"
266 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
267
268 #: src/addressbook.c:438
269 msgid "/_Book/_Delete book"
270 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
271
272 #: src/addressbook.c:440
273 msgid "/_Book/_Save"
274 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
275
276 #: src/addressbook.c:441
277 msgid "/_Book/_Close"
278 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
279
280 #: src/addressbook.c:442
281 msgid "/_Address"
282 msgstr "/地址(_A)"
283
284 #: src/addressbook.c:443
285 msgid "/_Address/_Select all"
286 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
287
288 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
289 #: src/addressbook.c:454
290 msgid "/_Address/---"
291 msgstr "/地址(_A)/---"
292
293 #: src/addressbook.c:445
294 msgid "/_Address/C_ut"
295 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
296
297 #: src/addressbook.c:446
298 msgid "/_Address/_Copy"
299 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
300
301 #: src/addressbook.c:447
302 msgid "/_Address/_Paste"
303 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
304
305 #: src/addressbook.c:449
306 msgid "/_Address/_Edit"
307 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
308
309 #: src/addressbook.c:450
310 msgid "/_Address/_Delete"
311 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
312
313 #: src/addressbook.c:452
314 msgid "/_Address/New _Address"
315 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
316
317 #: src/addressbook.c:453
318 msgid "/_Address/New _Group"
319 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
320
321 #: src/addressbook.c:455
322 msgid "/_Address/_Mail To"
323 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
324
325 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:790 src/mainwindow.c:814
326 #: src/messageview.c:306
327 msgid "/_Tools"
328 msgstr "工具(_T)"
329
330 #: src/addressbook.c:457
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
333
334 #: src/addressbook.c:458
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
337
338 #: src/addressbook.c:459
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
341
342 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
343 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
344 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
345 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
346 msgid "/_Tools/---"
347 msgstr "/工具(_T)/---"
348
349 #: src/addressbook.c:461
350 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
351 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
352
353 #: src/addressbook.c:462
354 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
355 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
356
357 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:795 src/mainwindow.c:892
358 #: src/messageview.c:336
359 msgid "/_Help"
360 msgstr "/帮助(_H)"
361
362 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:898
363 #: src/messageview.c:337
364 msgid "/_Help/_About"
365 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
366
367 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:563
368 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
369 msgid "/_Edit"
370 msgstr "/编辑(_E)"
371
372 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
373 msgid "/_Delete"
374 msgstr "/删除(_D)"
375
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/New _Book"
378 msgstr "/新建地址簿(_B)"
379
380 #: src/addressbook.c:473
381 msgid "/New _Folder"
382 msgstr "/新建文件夹(_F)"
383
384 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "/新建群组(_G)"
387
388 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
389 msgid "/C_ut"
390 msgstr "/剪切(_u)"
391
392 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
393 msgid "/_Copy"
394 msgstr "/复制(_C)"
395
396 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
397 msgid "/_Paste"
398 msgstr "/粘贴(_P)"
399
400 #: src/addressbook.c:483
401 msgid "/_Select all"
402 msgstr "/全选(_S)"
403
404 #: src/addressbook.c:488
405 msgid "/New _Address"
406 msgstr "/新建联系地址(_A)"
407
408 #: src/addressbook.c:496
409 msgid "/_Mail To"
410 msgstr "/发送邮件(_M)"
411
412 #: src/addressbook.c:498
413 msgid "/_Browse Entry"
414 msgstr "/查看项目(_B)"
415
416 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
418 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
419 msgid "Unknown"
420 msgstr "未知"
421
422 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
423 msgid "Success"
424 msgstr "成功"
425
426 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
427 msgid "Bad arguments"
428 msgstr "错误的参数"
429
430 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
431 msgid "File not specified"
432 msgstr "未指定文件"
433
434 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
435 msgid "Error opening file"
436 msgstr "打开文件错误"
437
438 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
439 msgid "Error reading file"
440 msgstr "读取文件错误"
441
442 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
443 msgid "End of file encountered"
444 msgstr "遇到文件末尾"
445
446 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
447 msgid "Error allocating memory"
448 msgstr "内存分配错误"
449
450 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
451 msgid "Bad file format"
452 msgstr "文件格式错误"
453
454 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
455 msgid "Error writing to file"
456 msgstr "文件写入错误"
457
458 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
459 msgid "Error opening directory"
460 msgstr "打开目录错误"
461
462 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
463 msgid "No path specified"
464 msgstr "未指定文件路径"
465
466 #: src/addressbook.c:538
467 msgid "Error connecting to LDAP server"
468 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
469
470 #: src/addressbook.c:539
471 msgid "Error initializing LDAP"
472 msgstr "LDAP 起始错误"
473
474 #: src/addressbook.c:540
475 msgid "Error binding to LDAP server"
476 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
477
478 #: src/addressbook.c:541
479 msgid "Error searching LDAP database"
480 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
481
482 #: src/addressbook.c:542
483 msgid "Timeout performing LDAP operation"
484 msgstr "进行LDAP操作时超时"
485
486 #: src/addressbook.c:543
487 msgid "Error in LDAP search criteria"
488 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
489
490 #: src/addressbook.c:544
491 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
492 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
493
494 #: src/addressbook.c:545
495 msgid "LDAP search terminated on request"
496 msgstr "LDAP已按请求终止"
497
498 #: src/addressbook.c:546
499 msgid "Error starting TLS connection"
500 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
501
502 #: src/addressbook.c:920
503 msgid "Sources"
504 msgstr "来源"
505
506 #: src/addressbook.c:924 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:201
507 #: src/toolbar.c:1901
508 msgid "Address book"
509 msgstr "地址簿"
510
511 #: src/addressbook.c:1056
512 msgid "Lookup name:"
513 msgstr "查找姓名:"
514
515 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2131 src/compose.c:4481
516 #: src/compose.c:5705 src/compose.c:6519 src/compose.c:9648 src/matcher.c:769
517 #: src/summary_search.c:363
518 msgid "To:"
519 msgstr "To:"
520
521 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2115 src/compose.c:4217
522 #: src/compose.c:4480 src/compose.c:9657 src/matcher.c:770
523 msgid "Cc:"
524 msgstr "Cc:"
525
526 #: src/addressbook.c:1137 src/compose.c:2118 src/compose.c:4248
527 msgid "Bcc:"
528 msgstr "Bcc:"
529
530 #: src/addressbook.c:1387 src/addressbook.c:1433
531 msgid "Delete address(es)"
532 msgstr "删除邮件地址"
533
534 #: src/addressbook.c:1388
535 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
536 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
537
538 #: src/addressbook.c:1427
539 msgid "Delete group"
540 msgstr "删除群组"
541
542 #: src/addressbook.c:1428
543 msgid ""
544 "Really delete the group(s)?\n"
545 "The addresses it contains will not be lost."
546 msgstr ""
547 "你想要删除这个群组吗?\n"
548 "里面的地址数据将会丢失。"
549
550 #: src/addressbook.c:1434
551 msgid "Really delete the address(es)?"
552 msgstr "确定删除邮件地址?"
553
554 #: src/addressbook.c:2038
555 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
556 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
557
558 #: src/addressbook.c:2049
559 msgid "Cannot paste into an address group."
560 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
561
562 # c-format
563 #: src/addressbook.c:2732
564 #, c-format
565 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
566 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
567
568 #: src/addressbook.c:2735 src/addressbook.c:2761 src/addressbook.c:2768
569 #: src/prefs_filtering_action.c:161
570 msgid "Delete"
571 msgstr "删除"
572
573 #: src/addressbook.c:2744
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
577 "contains will be moved into the parent folder."
578 msgstr ""
579 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
580 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
581
582 #: src/addressbook.c:2747 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
583 msgid "Delete folder"
584 msgstr "删除文件夹"
585
586 #: src/addressbook.c:2748
587 msgid "+Delete _folder only"
588 msgstr "+只删除目录(_f)"
589
590 #: src/addressbook.c:2748
591 msgid "Delete folder and _addresses"
592 msgstr "删除目录及地址数据"
593
594 #: src/addressbook.c:2759
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Do you want to delete '%s'?\n"
598 "The addresses it contains will not be lost."
599 msgstr ""
600 "你想要删除'%s'吗?\n"
601 "里面的地址数据将会丢失。"
602
603 #: src/addressbook.c:2766
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you want to delete '%s'?\n"
607 "The addresses it contains will be lost."
608 msgstr ""
609 "你想要删除'%s'吗?\n"
610 "里面的地址数据将会丢失。"
611
612 #: src/addressbook.c:3638
613 msgid "New user, could not save index file."
614 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
615
616 #: src/addressbook.c:3642
617 msgid "New user, could not save address book files."
618 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
619
620 #: src/addressbook.c:3652
621 msgid "Old address book converted successfully."
622 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
623
624 #: src/addressbook.c:3657
625 msgid ""
626 "Old address book converted,\n"
627 "could not save new address index file."
628 msgstr ""
629 "旧地址簿格式已转换,\n"
630 "但无法保存新的索引文件。"
631
632 #: src/addressbook.c:3670
633 msgid ""
634 "Could not convert address book,\n"
635 "but created empty new address book files."
636 msgstr ""
637 "无法转换地址簿格式,\n"
638 "但空的新地址簿文件已经生成。"
639
640 #: src/addressbook.c:3676
641 msgid ""
642 "Could not convert address book,\n"
643 "could not save new address index file."
644 msgstr ""
645 "无法转换地址簿格式,\n"
646 "无法保存新的地址簿索引文件。"
647
648 #: src/addressbook.c:3681
649 msgid ""
650 "Could not convert address book\n"
651 "and could not create new address book files."
652 msgstr ""
653 "无法转换地址簿格式,\n"
654 "亦无法产生新的地址簿文件。"
655
656 #: src/addressbook.c:3688 src/addressbook.c:3694
657 msgid "Addressbook conversion error"
658 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
659
660 #: src/addressbook.c:3732
661 msgid "Addressbook Error"
662 msgstr "地址簿发生错误"
663
664 #: src/addressbook.c:3733
665 msgid "Could not read address index"
666 msgstr "无法读取地址簿索引"
667
668 #: src/addressbook.c:4060
669 msgid "Busy searching..."
670 msgstr "正在搜索..."
671
672 # c-format
673 #: src/addressbook.c:4114
674 #, c-format
675 msgid "Search '%s'"
676 msgstr "搜索 '%s'"
677
678 #: src/addressbook.c:4339
679 msgid "Interface"
680 msgstr "界面"
681
682 #: src/addressbook.c:4355 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
683 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
684 msgid "Address Book"
685 msgstr "地址簿"
686
687 #: src/addressbook.c:4371
688 msgid "Person"
689 msgstr "人名"
690
691 #: src/addressbook.c:4387
692 msgid "EMail Address"
693 msgstr "电子邮件邮箱"
694
695 #: src/addressbook.c:4419 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
696 #: src/prefs_account.c:2542 src/prefs_folder_column.c:79
697 msgid "Folder"
698 msgstr "文件夹"
699
700 #: src/addressbook.c:4435
701 msgid "vCard"
702 msgstr "vCard"
703
704 #: src/addressbook.c:4451 src/addressbook.c:4467
705 msgid "JPilot"
706 msgstr "JPilot"
707
708 #: src/addressbook.c:4483
709 msgid "LDAP servers"
710 msgstr "LDAP 服务器"
711
712 #: src/addressbook.c:4499
713 msgid "LDAP Query"
714 msgstr "LDAP 查询"
715
716 #: src/addressbook.c:4822 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
717 #: src/matcher.c:1097 src/matcher.c:1230
718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
720 #: src/prefs_matcher.c:527 src/prefs_matcher.c:1347 src/prefs_matcher.c:1364
721 #: src/prefs_matcher.c:1366 src/prefs_matcher.c:2119 src/prefs_matcher.c:2123
722 msgid "Any"
723 msgstr "任意"
724
725 #: src/addrgather.c:158
726 msgid "Please specify name for address book."
727 msgstr "请指定地址簿的名称。"
728
729 #: src/addrgather.c:178
730 msgid "Please select the mail headers to search."
731 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
732
733 #: src/addrgather.c:185
734 msgid "Harvesting addresses..."
735 msgstr "正在批量获取地址..."
736
737 #: src/addrgather.c:224
738 msgid "Addresses gathered successfully."
739 msgstr "成功收集到地址。"
740
741 #: src/addrgather.c:294
742 msgid "No folder or message was selected."
743 msgstr "未选取文件夹或讯息。"
744
745 #: src/addrgather.c:302
746 msgid ""
747 "Please select a folder to process from the folder\n"
748 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
749 "the message list."
750 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
751
752 #: src/addrgather.c:354
753 msgid "Folder :"
754 msgstr "文件夹 :"
755
756 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
757 #: src/importldif.c:909
758 msgid "Address Book :"
759 msgstr "地址簿 :"
760
761 #: src/addrgather.c:375
762 msgid "Folder Size :"
763 msgstr "文件夹大小 :"
764
765 #: src/addrgather.c:390
766 msgid "Process these mail header fields"
767 msgstr "检索如下信头字段"
768
769 #: src/addrgather.c:408
770 msgid "Include sub-folders"
771 msgstr "包括子文件夹"
772
773 #: src/addrgather.c:431
774 msgid "Header Name"
775 msgstr "信头名称"
776
777 #: src/addrgather.c:432
778 msgid "Address Count"
779 msgstr "邮件地址数目"
780
781 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:155 src/compose.c:4832
782 #: src/compose.c:9569 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
784 msgid "Warning"
785 msgstr "警告"
786
787 #: src/addrgather.c:538
788 msgid "Header Fields"
789 msgstr "信头字段"
790
791 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
792 #: src/importldif.c:1029
793 msgid "Finish"
794 msgstr "完成"
795
796 #: src/addrgather.c:600
797 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
798 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
799
800 #: src/addrgather.c:608
801 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
802 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
803
804 #: src/addrindex.c:116
805 msgid "Common addresses"
806 msgstr "公用邮件地址"
807
808 #: src/addrindex.c:117
809 msgid "Personal addresses"
810 msgstr "个人邮件地址"
811
812 #: src/addrindex.c:123
813 msgid "Common address"
814 msgstr "公用邮件地址"
815
816 #: src/addrindex.c:124
817 msgid "Personal address"
818 msgstr "个人邮件地址"
819
820 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7673
821 msgid "Notice"
822 msgstr "注意"
823
824 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:191 src/compose.c:4772 src/inc.c:619
825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
826 msgid "Error"
827 msgstr "错误"
828
829 #: src/alertpanel.c:192
830 msgid "_View log"
831 msgstr "查看日志文件(_V)"
832
833 #: src/alertpanel.c:340
834 msgid "Show this message next time"
835 msgstr "在显示一次讯息"
836
837 #: src/browseldap.c:218
838 msgid "Browse Directory Entry"
839 msgstr "浏览目录项"
840
841 #: src/browseldap.c:238
842 msgid "Server Name :"
843 msgstr "服务器名:"
844
845 #: src/browseldap.c:248
846 msgid "Distinguished Name (dn) :"
847 msgstr "名"
848
849 #: src/browseldap.c:271
850 msgid "LDAP Name"
851 msgstr "LDAP名称"
852
853 #: src/browseldap.c:273
854 msgid "Attribute Value"
855 msgstr "属性值"
856
857 #: src/common/nntp.c:73
858 #, c-format
859 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
860 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:848
863 msgid "SSL handshake failed\n"
864 msgstr "SSL握手失败\n"
865
866 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
867 #, c-format
868 msgid "protocol error: %s\n"
869 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
870
871 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
872 msgid "protocol error\n"
873 msgstr "通讯协议错误\n"
874
875 #: src/common/nntp.c:301
876 msgid "Error occurred while posting\n"
877 msgstr "发表文章时发生错误\n"
878
879 #: src/common/nntp.c:381
880 msgid "Error occurred while sending command\n"
881 msgstr "发送命令时发生错误\n"
882
883 #: src/common/plugin.c:55
884 msgid "Nothing"
885 msgstr "无用"
886
887 #: src/common/plugin.c:56
888 msgid "a viewer"
889 msgstr "图片查看器"
890
891 #: src/common/plugin.c:57
892 msgid "folders"
893 msgstr "文件夹"
894
895 #: src/common/plugin.c:58
896 msgid "filtering"
897 msgstr "过滤器"
898
899 #: src/common/plugin.c:59
900 msgid "a privacy interface"
901 msgstr "隐私系统"
902
903 #: src/common/plugin.c:60
904 msgid "a notifier"
905 msgstr "通知器"
906
907 #: src/common/plugin.c:61
908 msgid "an utility"
909 msgstr "工具"
910
911 #: src/common/plugin.c:62
912 msgid "things"
913 msgstr "其它"
914
915 #: src/common/plugin.c:260
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
919 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
920
921 #: src/common/plugin.c:295
922 msgid "Plugin already loaded"
923 msgstr "插件已经加载"
924
925 #: src/common/plugin.c:305
926 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
927 msgstr "为插件分配内存失败"
928
929 #: src/common/plugin.c:332
930 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
931 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
932
933 #: src/common/plugin.c:339
934 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
935 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
936
937 #: src/common/plugin.c:555
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
941 "built with."
942 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
943
944 #: src/common/plugin.c:558
945 msgid ""
946 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
947 "with."
948 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
949
950 #: src/common/plugin.c:567
951 #, c-format
952 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
953 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
954
955 #: src/common/plugin.c:569
956 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
957 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
958
959 #: src/common/smtp.c:176
960 msgid "SMTP AUTH not available\n"
961 msgstr "SMTP 认证失败\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
964 msgid "bad SMTP response\n"
965 msgstr "错误的SMTP回应\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
969 msgstr "连接SMTP错误\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:872
972 msgid "error occurred on authentication\n"
973 msgstr "认证时发生错误\n"
974
975 #: src/common/smtp.c:603
976 #, c-format
977 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
978 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
979
980 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:865
981 msgid "couldn't start TLS session\n"
982 msgstr "无法启动TLS会话\n"
983
984 #: src/common/socket.c:1401
985 #, c-format
986 msgid "write on fd%d: %s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/common/ssl.c:159
990 msgid "Error creating ssl context\n"
991 msgstr "创建SSL环境出错\n"
992
993 #: src/common/ssl.c:178
994 #, c-format
995 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
996 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
997
998 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
999 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1004 msgid "<not in certificate>"
1005 msgstr "<不在认证之内>"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1011 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1012 "  Fingerprint: %s\n"
1013 "  Signature status: %s"
1014 msgstr ""
1015 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1016 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1017 "  指纹: %s\n"
1018 "  签名状态: %s"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1021 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1022 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1023
1024 #: src/common/string_match.c:79
1025 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1026 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1027
1028 #: src/common/utils.c:353
1029 #, c-format
1030 msgid "%dB"
1031 msgstr "%dB"
1032
1033 #: src/common/utils.c:354
1034 #, c-format
1035 msgid "%d.%02dKB"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/common/utils.c:355
1039 #, c-format
1040 msgid "%d.%02dMB"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/common/utils.c:356
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2fGB"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/common/utils.c:4820
1049 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1050 msgstr "星期日"
1051
1052 #: src/common/utils.c:4821
1053 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1054 msgstr "星期一"
1055
1056 #: src/common/utils.c:4822
1057 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1058 msgstr "星期二"
1059
1060 #: src/common/utils.c:4823
1061 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1062 msgstr "星期三"
1063
1064 #: src/common/utils.c:4824
1065 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1066 msgstr "星期四"
1067
1068 #: src/common/utils.c:4825
1069 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1070 msgstr "星期五"
1071
1072 #: src/common/utils.c:4826
1073 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1074 msgstr "星期六"
1075
1076 #: src/common/utils.c:4828
1077 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1078 msgstr "一月"
1079
1080 #: src/common/utils.c:4829
1081 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1082 msgstr "二月"
1083
1084 #: src/common/utils.c:4830
1085 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1086 msgstr "三月"
1087
1088 #: src/common/utils.c:4831
1089 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1090 msgstr "四月"
1091
1092 #: src/common/utils.c:4832
1093 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1094 msgstr "五月"
1095
1096 #: src/common/utils.c:4833
1097 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1098 msgstr "六月"
1099
1100 #: src/common/utils.c:4834
1101 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1102 msgstr "七月"
1103
1104 #: src/common/utils.c:4835
1105 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1106 msgstr "八月"
1107
1108 #: src/common/utils.c:4836
1109 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1110 msgstr "九月"
1111
1112 #: src/common/utils.c:4837
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1114 msgstr "十月"
1115
1116 #: src/common/utils.c:4838
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1118 msgstr "十一月"
1119
1120 #: src/common/utils.c:4839
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1122 msgstr "十二月"
1123
1124 #: src/common/utils.c:4841
1125 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1126 msgstr "日"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4842
1129 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1130 msgstr "一"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4843
1133 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1134 msgstr "二"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4844
1137 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1138 msgstr "三"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4845
1141 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1142 msgstr "四"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4846
1145 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1146 msgstr "五"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4847
1149 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1150 msgstr "六"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4849
1153 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1154 msgstr "一"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4850
1157 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1158 msgstr "二"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4851
1161 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1162 msgstr "三"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4852
1165 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1166 msgstr "四"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4853
1169 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1170 msgstr "五"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4854
1173 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1174 msgstr "六"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4855
1177 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1178 msgstr "七"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4856
1181 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1182 msgstr "八"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4857
1185 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1186 msgstr "九"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4858
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1190 msgstr "十"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4859
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1194 msgstr "十一"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4860
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1198 msgstr "十二"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4862
1201 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1202 msgstr "上午"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4863
1205 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1206 msgstr "下午"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4864
1209 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1210 msgstr "am"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4865
1213 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1214 msgstr "pm"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4867
1217 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/common/utils.c:4868
1221 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/common/utils.c:4869
1225 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/common/utils.c:4871
1229 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/compose.c:540
1233 msgid "/_Add..."
1234 msgstr "/新增(_A)..."
1235
1236 #: src/compose.c:541
1237 msgid "/_Remove"
1238 msgstr "/删除(_R)"
1239
1240 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:293
1241 msgid "/_Properties..."
1242 msgstr "/属性(_P)..."
1243
1244 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1245 msgid "/_Message"
1246 msgstr "/邮件(_M)"
1247
1248 #: src/compose.c:549
1249 msgid "/_Message/S_end"
1250 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1251
1252 #: src/compose.c:551
1253 msgid "/_Message/Send _later"
1254 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1255
1256 #: src/compose.c:553 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:765
1257 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1258 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1259 msgid "/_Message/---"
1260 msgstr "/邮件(_M)/---"
1261
1262 #: src/compose.c:554
1263 msgid "/_Message/_Attach file"
1264 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1265
1266 #: src/compose.c:555
1267 msgid "/_Message/_Insert file"
1268 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1269
1270 #: src/compose.c:556
1271 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1272 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1273
1274 #: src/compose.c:558
1275 msgid "/_Message/_Save"
1276 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1277
1278 #: src/compose.c:561
1279 msgid "/_Message/_Close"
1280 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1281
1282 #: src/compose.c:564
1283 msgid "/_Edit/_Undo"
1284 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1285
1286 #: src/compose.c:565
1287 msgid "/_Edit/_Redo"
1288 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1289
1290 #: src/compose.c:566 src/compose.c:654 src/compose.c:657 src/compose.c:663
1291 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1292 msgid "/_Edit/---"
1293 msgstr "/编辑(_E)/---"
1294
1295 #: src/compose.c:567
1296 msgid "/_Edit/Cu_t"
1297 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1298
1299 #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1300 msgid "/_Edit/_Copy"
1301 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1302
1303 #: src/compose.c:569
1304 msgid "/_Edit/_Paste"
1305 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1306
1307 #: src/compose.c:570
1308 msgid "/_Edit/Special paste"
1309 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1310
1311 #: src/compose.c:571
1312 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1313 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1314
1315 #: src/compose.c:573
1316 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1317 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1318
1319 #: src/compose.c:575
1320 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1321 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1322
1323 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1324 msgid "/_Edit/Select _all"
1325 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1326
1327 #: src/compose.c:578
1328 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1329 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1330
1331 #: src/compose.c:579
1332 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1333 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1334
1335 #: src/compose.c:584
1336 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1337 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1338
1339 #: src/compose.c:589
1340 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1341 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1342
1343 #: src/compose.c:594
1344 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1345 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1346
1347 #: src/compose.c:599
1348 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1349 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1350
1351 #: src/compose.c:604
1352 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1353 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1354
1355 #: src/compose.c:609
1356 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1357 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1358
1359 #: src/compose.c:614
1360 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1361 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1362
1363 #: src/compose.c:619
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1365 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1366
1367 #: src/compose.c:624
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1369 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1370
1371 #: src/compose.c:629
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1373 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1374
1375 #: src/compose.c:634
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1377 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1378
1379 #: src/compose.c:639
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1381 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1382
1383 #: src/compose.c:644
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1385 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1386
1387 #: src/compose.c:649
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1389 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1390
1391 #: src/compose.c:655
1392 msgid "/_Edit/_Find"
1393 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1394
1395 #: src/compose.c:658
1396 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1398
1399 #: src/compose.c:660
1400 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1402
1403 #: src/compose.c:662
1404 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1406
1407 #: src/compose.c:664
1408 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1409 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1410
1411 #: src/compose.c:667
1412 msgid "/_Spelling"
1413 msgstr "/拼写(_S)"
1414
1415 #: src/compose.c:668
1416 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1417 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1418
1419 #: src/compose.c:670
1420 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1421 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1422
1423 #: src/compose.c:672
1424 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1425 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1426
1427 #: src/compose.c:674
1428 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1429 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1430
1431 #: src/compose.c:676
1432 msgid "/_Spelling/---"
1433 msgstr "/拼写(_S)/---"
1434
1435 #: src/compose.c:677
1436 msgid "/_Spelling/Options"
1437 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1438
1439 #: src/compose.c:680
1440 msgid "/_Options"
1441 msgstr "/选项(_O)"
1442
1443 #: src/compose.c:681
1444 msgid "/_Options/Reply _mode"
1445 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1446
1447 #: src/compose.c:682
1448 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1449 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1450
1451 #: src/compose.c:683
1452 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1453 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1454
1455 #: src/compose.c:684
1456 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1457 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1458
1459 #: src/compose.c:685
1460 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1461 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1462
1463 #: src/compose.c:686 src/compose.c:691 src/compose.c:698 src/compose.c:700
1464 #: src/compose.c:702
1465 msgid "/_Options/---"
1466 msgstr "/选项(_O)/---"
1467
1468 #: src/compose.c:687
1469 msgid "/_Options/Privacy _System"
1470 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1471
1472 #: src/compose.c:688
1473 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1474 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1475
1476 #: src/compose.c:689
1477 msgid "/_Options/Si_gn"
1478 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1479
1480 #: src/compose.c:690
1481 msgid "/_Options/_Encrypt"
1482 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1483
1484 #: src/compose.c:692
1485 msgid "/_Options/_Priority"
1486 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1487
1488 #: src/compose.c:693
1489 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1490 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1491
1492 #: src/compose.c:694
1493 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1494 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1495
1496 #: src/compose.c:695
1497 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1498 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1499
1500 #: src/compose.c:696
1501 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1502 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1503
1504 #: src/compose.c:697
1505 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1506 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1507
1508 #: src/compose.c:699
1509 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1510 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1511
1512 #: src/compose.c:701
1513 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1514 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1515
1516 #: src/compose.c:708
1517 msgid "/_Options/Character _encoding"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1519
1520 #: src/compose.c:709
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1523
1524 #: src/compose.c:711 src/compose.c:717 src/compose.c:725 src/compose.c:729
1525 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:745 src/compose.c:751
1526 #: src/compose.c:755 src/compose.c:765 src/compose.c:769 src/compose.c:779
1527 #: src/compose.c:783
1528 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1529 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1530
1531 #: src/compose.c:713
1532 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1533 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1534
1535 #: src/compose.c:715
1536 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1537 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1538
1539 #: src/compose.c:719
1540 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1541 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1542
1543 #: src/compose.c:721
1544 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1545 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1546
1547 #: src/compose.c:723
1548 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1549 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1550
1551 #: src/compose.c:727
1552 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1553 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1554
1555 #: src/compose.c:731
1556 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1557 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1558
1559 #: src/compose.c:733
1560 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1561 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1562
1563 #: src/compose.c:737
1564 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1565 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1566
1567 #: src/compose.c:741
1568 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1569 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1570
1571 #: src/compose.c:743
1572 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1573 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1574
1575 #: src/compose.c:747
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1577 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1578
1579 #: src/compose.c:749
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1581 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1582
1583 #: src/compose.c:753
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1585 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1586
1587 #: src/compose.c:757
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1589 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1590
1591 #: src/compose.c:759
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1593 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1594
1595 #: src/compose.c:761
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1597 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1598
1599 #: src/compose.c:763
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1601 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1602
1603 #: src/compose.c:767
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1605 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1606
1607 #: src/compose.c:771
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1609 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1610
1611 #: src/compose.c:773
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1613 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1614
1615 #: src/compose.c:775
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1617 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1618
1619 #: src/compose.c:777
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1621 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1622
1623 #: src/compose.c:781
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1625 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1626
1627 #: src/compose.c:785
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1629 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1630
1631 #: src/compose.c:787
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1633 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1634
1635 #: src/compose.c:791
1636 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1637 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1638
1639 #: src/compose.c:792 src/messageview.c:307
1640 msgid "/_Tools/_Address book"
1641 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1642
1643 #: src/compose.c:793
1644 msgid "/_Tools/_Template"
1645 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1646
1647 #: src/compose.c:794 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1648 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1649 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1650
1651 #: src/compose.c:1049 src/prefs_compose_writing.c:369
1652 msgid "New message subject format error."
1653 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1654
1655 #: src/compose.c:1078 src/prefs_compose_writing.c:373
1656 msgid "New message body format error."
1657 msgstr "新邮件内容格式错误。"
1658
1659 #: src/compose.c:1440 src/prefs_quote.c:281
1660 msgid "Message reply format error."
1661 msgstr "邮件回复格式错误。"
1662
1663 #: src/compose.c:1557 src/prefs_quote.c:286
1664 msgid "Message forward format error."
1665 msgstr "邮件转发格式错误。"
1666
1667 #: src/compose.c:1677
1668 msgid "Fw: multiple emails"
1669 msgstr "转发: 多封邮件"
1670
1671 #: src/compose.c:2052
1672 msgid "Message redirect format error."
1673 msgstr "邮件重定向格式错误。"
1674
1675 #: src/compose.c:2121
1676 msgid "Reply-To:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/compose.c:2124 src/compose.c:5702 src/compose.c:6521 src/compose.c:9667
1680 msgid "Newsgroups:"
1681 msgstr "新闻组:"
1682
1683 #: src/compose.c:2127
1684 msgid "Followup-To:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/compose.c:2306
1688 #, c-format
1689 msgid "The file '%s' has been attached."
1690 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1691
1692 #: src/compose.c:2310
1693 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1694 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1695
1696 #: src/compose.c:2541
1697 msgid "Quote mark format error."
1698 msgstr "引文格式错误。"
1699
1700 #: src/compose.c:3146
1701 #, c-format
1702 msgid "File %s is empty."
1703 msgstr "文件 %s 不存在。"
1704
1705 #: src/compose.c:3150
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't read %s."
1708 msgstr "无法读取 %s。"
1709
1710 #: src/compose.c:3177
1711 #, c-format
1712 msgid "Message: %s"
1713 msgstr "邮件: %s"
1714
1715 #: src/compose.c:3998
1716 msgid " [Edited]"
1717 msgstr " [已修改] "
1718
1719 #: src/compose.c:4005
1720 #, c-format
1721 msgid "%s - Compose message%s"
1722 msgstr "%s - 新邮件%s"
1723
1724 #: src/compose.c:4008
1725 #, c-format
1726 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1727 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1728
1729 #: src/compose.c:4010
1730 msgid "Compose message"
1731 msgstr "撰写新邮件"
1732
1733 #: src/compose.c:4037 src/messageview.c:624
1734 msgid ""
1735 "Account for sending mail is not specified.\n"
1736 "Please select a mail account before sending."
1737 msgstr ""
1738 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1739 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1740
1741 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/toolbar.c:414
1742 #: src/toolbar.c:470
1743 msgid "Send"
1744 msgstr "发送"
1745
1746 #: src/compose.c:4231
1747 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1748 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1749
1750 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4263 src/compose.c:4295 src/compose.c:4772
1751 msgid "+_Send"
1752 msgstr "+ 发送(_S)"
1753
1754 #: src/compose.c:4262
1755 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1756 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1757
1758 #: src/compose.c:4279
1759 msgid "Recipient is not specified."
1760 msgstr "没有指定收信人。"
1761
1762 #: src/compose.c:4294
1763 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1764 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1765
1766 #: src/compose.c:4341 src/compose.c:8026
1767 msgid ""
1768 "Could not queue message for sending:\n"
1769 "\n"
1770 "Charset conversion failed."
1771 msgstr ""
1772 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1773 "\n"
1774 "转换字符集失败。"
1775
1776 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:8029
1777 msgid ""
1778 "Could not queue message for sending:\n"
1779 "\n"
1780 "Couldn't get recipient encryption key."
1781 msgstr ""
1782 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1783 "\n"
1784 "无法获取收件人的加密密钥。"
1785
1786 #: src/compose.c:4348 src/compose.c:8023
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Could not queue message for sending:\n"
1790 "\n"
1791 "Signature failed: %s"
1792 msgstr ""
1793 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1794 "\n"
1795 "签名失败: %s"
1796
1797 #: src/compose.c:4351
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Could not queue message for sending:\n"
1801 "\n"
1802 "%s."
1803 msgstr ""
1804 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1805 "\n"
1806 "%s."
1807
1808 #: src/compose.c:4353
1809 msgid "Could not queue message for sending."
1810 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1811
1812 #: src/compose.c:4368 src/compose.c:4429
1813 msgid ""
1814 "The message was queued but could not be sent.\n"
1815 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1816 msgstr ""
1817 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1818 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1819
1820 #: src/compose.c:4423
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "%s\n"
1824 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1825 msgstr ""
1826 "%s\n"
1827 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1828
1829 #: src/compose.c:4769
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1833 "to the specified %s charset.\n"
1834 "Send it as %s?"
1835 msgstr ""
1836 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1837 "以 %s 发送吗?"
1838
1839 #: src/compose.c:4828
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1843 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1844 "\n"
1845 "Send it anyway?"
1846 msgstr ""
1847 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1848 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1849 "\n"
1850 "确实要发送吗?"
1851
1852 #: src/compose.c:5016
1853 msgid "No account for sending mails available!"
1854 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1855
1856 #: src/compose.c:5026
1857 msgid "No account for posting news available!"
1858 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1859
1860 #: src/compose.c:5719
1861 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1862 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1863
1864 #: src/compose.c:5858
1865 msgid "Mime type"
1866 msgstr "MIME 类型"
1867
1868 #: src/compose.c:5864 src/compose.c:6180 src/mimeview.c:212
1869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1870 #: src/summaryview.c:495
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "大小"
1873
1874 #: src/compose.c:5934
1875 msgid "Save Message to "
1876 msgstr "将邮件保存至"
1877
1878 #: src/compose.c:5956 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1879 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1880 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1884 msgid "_Browse"
1885 msgstr "浏览(_B)"
1886
1887 #: src/compose.c:6179 src/compose.c:7433
1888 msgid "MIME type"
1889 msgstr "MIME 类型"
1890
1891 #: src/compose.c:6253
1892 msgid "Hea_der"
1893 msgstr "邮件头(_d)"
1894
1895 #: src/compose.c:6257
1896 msgid "_Attachments"
1897 msgstr "附件(_A)"
1898
1899 #: src/compose.c:6261
1900 msgid "Othe_rs"
1901 msgstr "其他(_r)"
1902
1903 #: src/compose.c:6276 src/summary_search.c:370
1904 msgid "Subject:"
1905 msgstr "主题:"
1906
1907 #: src/compose.c:6483
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Spell checker could not be started.\n"
1911 "%s"
1912 msgstr ""
1913 "无法启动拼写检查器.\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: src/compose.c:6599
1917 #, c-format
1918 msgid "From: <i>%s</i>"
1919 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1920
1921 #: src/compose.c:6630
1922 msgid "Account to use for this email"
1923 msgstr "用于此邮件的帐号"
1924
1925 #: src/compose.c:6632
1926 msgid "Sender address to be used"
1927 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1928
1929 #: src/compose.c:6793
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1933 "encrypt this message."
1934 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1935
1936 #: src/compose.c:6955 src/prefs_template.c:549
1937 msgid "Template body format error."
1938 msgstr "模板内容格式错误。"
1939
1940 #: src/compose.c:7063 src/prefs_template.c:587
1941 msgid "Template To format error."
1942 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1943
1944 #: src/compose.c:7076 src/prefs_template.c:592
1945 msgid "Template Cc format error."
1946 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1947
1948 #: src/compose.c:7089 src/prefs_template.c:597
1949 msgid "Template Bcc format error."
1950 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1951
1952 #: src/compose.c:7103 src/prefs_template.c:602
1953 msgid "Template subject format error."
1954 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1955
1956 #: src/compose.c:7327
1957 msgid "Invalid MIME type."
1958 msgstr "不正确的MIME类型。"
1959
1960 #: src/compose.c:7342
1961 msgid "File doesn't exist or is empty."
1962 msgstr "文件是空的或不存在。"
1963
1964 #: src/compose.c:7415
1965 msgid "Properties"
1966 msgstr "属性"
1967
1968 #: src/compose.c:7466
1969 msgid "Encoding"
1970 msgstr "编码"
1971
1972 #: src/compose.c:7486
1973 msgid "Path"
1974 msgstr "路径"
1975
1976 #: src/compose.c:7487 src/prefs_toolbar.c:1069
1977 msgid "File name"
1978 msgstr "文件名"
1979
1980 #: src/compose.c:7670
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The external editor is still working.\n"
1984 "Force terminating the process?\n"
1985 "process group id: %d"
1986 msgstr ""
1987 "外部编辑器仍在运行。\n"
1988 "强制关闭该进程吗?\n"
1989 "进程祖id: %d"
1990
1991 #: src/compose.c:7712
1992 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1993 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1994
1995 #: src/compose.c:7993 src/messageview.c:729
1996 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1997 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1998
1999 #: src/compose.c:8018
2000 msgid "Could not queue message."
2001 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2002
2003 #: src/compose.c:8020
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Could not queue message:\n"
2007 "\n"
2008 "%s."
2009 msgstr ""
2010 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2011 "\n"
2012 "%s."
2013
2014 #: src/compose.c:8193
2015 msgid "Could not save draft."
2016 msgstr "无法保存草稿。"
2017
2018 #: src/compose.c:8271 src/compose.c:8294
2019 msgid "Select file"
2020 msgstr "选择文件"
2021
2022 #: src/compose.c:8307
2023 #, c-format
2024 msgid "File '%s' could not be read."
2025 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2026
2027 #: src/compose.c:8309
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "File '%s' contained invalid characters\n"
2031 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2032 msgstr ""
2033 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2034 "插入部分可能不正确."
2035
2036 #: src/compose.c:8362
2037 msgid "Discard message"
2038 msgstr "摈弃讯息"
2039
2040 #: src/compose.c:8363
2041 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2042 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2043
2044 #: src/compose.c:8364
2045 msgid "_Discard"
2046 msgstr "摈弃(_D)"
2047
2048 #: src/compose.c:8364
2049 msgid "_Save to Drafts"
2050 msgstr "存为草稿(_S)"
2051
2052 #: src/compose.c:8408
2053 #, c-format
2054 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2055 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2056
2057 #: src/compose.c:8410
2058 msgid "Apply template"
2059 msgstr "使用模板"
2060
2061 #: src/compose.c:8411
2062 msgid "_Replace"
2063 msgstr "替换(_R)"
2064
2065 #: src/compose.c:8411
2066 msgid "_Insert"
2067 msgstr "插入(_I)"
2068
2069 #: src/compose.c:9142
2070 msgid "Insert or attach?"
2071 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2072
2073 #: src/compose.c:9143
2074 msgid ""
2075 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2076 "attach it to the email?"
2077 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2078
2079 #: src/compose.c:9145
2080 msgid "+_Insert"
2081 msgstr "+插入(_I)"
2082
2083 #: src/compose.c:9145
2084 msgid "_Attach"
2085 msgstr "附加文件(_A)"
2086
2087 #: src/compose.c:9344
2088 msgid "Quote format error."
2089 msgstr "引文格式错误。"
2090
2091 #: src/compose.c:9563
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2095 "time. Do you want to continue?"
2096 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2097
2098 #: src/crash.c:140
2099 #, c-format
2100 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2101 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2102
2103 #: src/crash.c:186
2104 msgid "Claws Mail has crashed"
2105 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2106
2107 #: src/crash.c:202
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s.\n"
2111 "Please file a bug report and include the information below."
2112 msgstr ""
2113 "%s\n"
2114 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2115
2116 #: src/crash.c:207
2117 msgid "Debug log"
2118 msgstr "调试日志"
2119
2120 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:483 src/toolbar.c:534
2121 msgid "Close"
2122 msgstr "关闭"
2123
2124 #: src/crash.c:256
2125 msgid "Save..."
2126 msgstr "正在保存..."
2127
2128 #: src/crash.c:261
2129 msgid "Create bug report"
2130 msgstr "创建BUG报告"
2131
2132 #: src/crash.c:308
2133 msgid "Save crash information"
2134 msgstr "保存崩溃的信息"
2135
2136 #: src/editaddress.c:185
2137 msgid "Add New Person"
2138 msgstr "加入新的用户"
2139
2140 #: src/editaddress.c:186
2141 msgid "Edit Person Details"
2142 msgstr "编辑个人的详细资料"
2143
2144 #: src/editaddress.c:357
2145 msgid "An Email address must be supplied."
2146 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2147
2148 #: src/editaddress.c:531
2149 msgid "A Name and Value must be supplied."
2150 msgstr "请务必提供名称和值。"
2151
2152 #: src/editaddress.c:620
2153 msgid "Discard"
2154 msgstr "摈弃"
2155
2156 #: src/editaddress.c:621
2157 msgid "Apply"
2158 msgstr "应用"
2159
2160 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2161 msgid "Edit Person Data"
2162 msgstr "编辑个人资料"
2163
2164 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2165 #: src/ldif.c:763
2166 msgid "Display Name"
2167 msgstr "用户名称"
2168
2169 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2170 msgid "Last Name"
2171 msgstr "姓"
2172
2173 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2174 msgid "First Name"
2175 msgstr "名"
2176
2177 #: src/editaddress.c:773
2178 msgid "Nickname"
2179 msgstr "绰号"
2180
2181 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2182 msgid "Alias"
2183 msgstr "别名"
2184
2185 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2186 #: src/prefs_matcher.c:536
2187 msgid "Value"
2188 msgstr "值"
2189
2190 #: src/editaddress.c:1163
2191 msgid "_User Data"
2192 msgstr "用户数据(_U)"
2193
2194 #: src/editaddress.c:1164
2195 msgid "_Email Addresses"
2196 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2197
2198 #: src/editaddress.c:1165
2199 msgid "O_ther Attributes"
2200 msgstr "其他属性(_t)"
2201
2202 #: src/editbook.c:113
2203 msgid "File appears to be Ok."
2204 msgstr "文件似乎正常。"
2205
2206 #: src/editbook.c:116
2207 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2208 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2209
2210 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2211 msgid "Could not read file."
2212 msgstr "无法读取文件。"
2213
2214 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2215 msgid "Edit Addressbook"
2216 msgstr "编辑地址簿"
2217
2218 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2219 msgid " Check File "
2220 msgstr "检查文件"
2221
2222 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2223 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:2004
2224 msgid "File"
2225 msgstr "文件"
2226
2227 #: src/editbook.c:285
2228 msgid "Add New Addressbook"
2229 msgstr "增加新的地址簿"
2230
2231 #: src/editgroup.c:100
2232 msgid "A Group Name must be supplied."
2233 msgstr "请提供一个群组名称。"
2234
2235 #: src/editgroup.c:293
2236 msgid "Edit Group Data"
2237 msgstr "编辑群组资料"
2238
2239 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2240 msgid "Group Name"
2241 msgstr "群组名称"
2242
2243 #: src/editgroup.c:342
2244 msgid "Addresses in Group"
2245 msgstr "群组中的通讯地址"
2246
2247 #: src/editgroup.c:373
2248 msgid "Available Addresses"
2249 msgstr "可使用的通讯帐号"
2250
2251 #: src/editgroup.c:445
2252 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2253 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2254
2255 #: src/editgroup.c:493
2256 msgid "Edit Group Details"
2257 msgstr "编辑群组详细资料"
2258
2259 #: src/editgroup.c:496
2260 msgid "Add New Group"
2261 msgstr "增加新的群组"
2262
2263 #: src/editgroup.c:546
2264 msgid "Edit folder"
2265 msgstr "增加新的文件夹"
2266
2267 #: src/editgroup.c:546
2268 msgid "Input the new name of folder:"
2269 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2270
2271 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2272 msgid "New folder"
2273 msgstr "新文件夹"
2274
2275 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2276 msgid "Input the name of new folder:"
2277 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2278
2279 #: src/editjpilot.c:200
2280 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2281 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2282
2283 #: src/editjpilot.c:212
2284 msgid "Select JPilot File"
2285 msgstr "选择JPilot文件"
2286
2287 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2288 msgid "Edit JPilot Entry"
2289 msgstr "编辑JPilot条目"
2290
2291 #: src/editjpilot.c:294
2292 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2293 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2294
2295 #: src/editjpilot.c:385
2296 msgid "Add New JPilot Entry"
2297 msgstr "增加新的JPilot项目"
2298
2299 #: src/editldap_basedn.c:143
2300 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2301 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2302
2303 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2304 msgid "Hostname"
2305 msgstr "主机名"
2306
2307 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2308 msgid "Port"
2309 msgstr "端口"
2310
2311 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2312 msgid "Search Base"
2313 msgstr "搜寻Base"
2314
2315 #: src/editldap_basedn.c:204
2316 msgid "Available Search Base(s)"
2317 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2318
2319 #: src/editldap_basedn.c:294
2320 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2321 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2322
2323 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2324 msgid "Could not connect to server"
2325 msgstr "无法连接服务器"
2326
2327 #: src/editldap.c:153
2328 msgid "A Name must be supplied."
2329 msgstr "请务必提供一个名字。"
2330
2331 #: src/editldap.c:165
2332 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2333 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2334
2335 #: src/editldap.c:178
2336 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2337 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2338
2339 #: src/editldap.c:275
2340 msgid "Connected successfully to server"
2341 msgstr "成功连接服务器"
2342
2343 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2344 msgid "Edit LDAP Server"
2345 msgstr "编辑LDAP服务器"
2346
2347 #: src/editldap.c:434
2348 msgid "A name that you wish to call the server."
2349 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2350
2351 #: src/editldap.c:449
2352 msgid ""
2353 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2354 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2355 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2356 "computer as Claws Mail."
2357 msgstr ""
2358 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2359 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2360 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2361
2362 #: src/editldap.c:470
2363 msgid "TLS"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/editldap.c:471
2367 msgid "SSL"
2368 msgstr "SSL"
2369
2370 #: src/editldap.c:475
2371 msgid ""
2372 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2373 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2374 "TLS_REQCERT fields)."
2375 msgstr ""
2376 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2377 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2378
2379 #: src/editldap.c:480
2380 msgid ""
2381 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2382 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2383 "TLS_REQCERT fields)."
2384 msgstr ""
2385 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2386 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2387
2388 #: src/editldap.c:494
2389 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2390 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2391
2392 #: src/editldap.c:498
2393 msgid " Check Server "
2394 msgstr "检查服务器"
2395
2396 #: src/editldap.c:503
2397 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2398 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2399
2400 #: src/editldap.c:518
2401 msgid ""
2402 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2403 "Examples include:\n"
2404 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2405 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2406 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2407 msgstr ""
2408 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2409 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2410 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2411
2412 #: src/editldap.c:531
2413 msgid ""
2414 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2415 "server."
2416 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2417
2418 #: src/editldap.c:589
2419 msgid "Search Attributes"
2420 msgstr "搜索属性"
2421
2422 #: src/editldap.c:599
2423 msgid ""
2424 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2425 "find a name or address."
2426 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2427
2428 #: src/editldap.c:603
2429 msgid " Defaults "
2430 msgstr " 缺省值 "
2431
2432 #: src/editldap.c:608
2433 msgid ""
2434 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2435 "names and addresses during a name or address search process."
2436 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2437
2438 #: src/editldap.c:615
2439 msgid "Max Query Age (secs)"
2440 msgstr "询问时间上限(秒)"
2441
2442 #: src/editldap.c:631
2443 msgid ""
2444 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2445 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2446 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2447 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2448 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2449 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2450 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2451 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2452 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2453 "more memory to cache results."
2454 msgstr ""
2455 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2456 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2457 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2458 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2459 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2460 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2461
2462 #: src/editldap.c:649
2463 msgid "Include server in dynamic search"
2464 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2465
2466 #: src/editldap.c:655
2467 msgid ""
2468 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2469 "address completion."
2470 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2471
2472 #: src/editldap.c:662
2473 msgid "Match names 'containing' search term"
2474 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2475
2476 #: src/editldap.c:668
2477 msgid ""
2478 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2479 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2480 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2481 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2482 "searches against other address interfaces."
2483 msgstr ""
2484 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2485 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2486 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2487
2488 #: src/editldap.c:723
2489 msgid "Bind DN"
2490 msgstr "绑定 DN"
2491
2492 #: src/editldap.c:733
2493 msgid ""
2494 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2495 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2496 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2497 "performing a search."
2498 msgstr ""
2499 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2500 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2501
2502 #: src/editldap.c:741
2503 msgid "Bind Password"
2504 msgstr "绑定密码"
2505
2506 #: src/editldap.c:752
2507 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2508 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2509
2510 #: src/editldap.c:758
2511 msgid "Timeout (secs)"
2512 msgstr "超时(秒)"
2513
2514 #: src/editldap.c:773
2515 msgid "The timeout period in seconds."
2516 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2517
2518 #: src/editldap.c:777
2519 msgid "Maximum Entries"
2520 msgstr "条目上限"
2521
2522 #: src/editldap.c:792
2523 msgid ""
2524 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2525 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2526
2527 #: src/editldap.c:808
2528 msgid "Basic"
2529 msgstr "基本设置"
2530
2531 #: src/editldap.c:809
2532 msgid "Search"
2533 msgstr "搜寻"
2534
2535 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:496
2536 msgid "Extended"
2537 msgstr "扩展"
2538
2539 #: src/editldap.c:1004
2540 msgid "Add New LDAP Server"
2541 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2542
2543 #: src/editvcard.c:104
2544 msgid "File does not appear to be vCard format."
2545 msgstr "文件不是vCard格式。"
2546
2547 #: src/editvcard.c:116
2548 msgid "Select vCard File"
2549 msgstr "选择vCard文件"
2550
2551 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2552 msgid "Edit vCard Entry"
2553 msgstr "编辑vCard条目"
2554
2555 #: src/editvcard.c:271
2556 msgid "Add New vCard Entry"
2557 msgstr "增加新的vCard条目"
2558
2559 #: src/exphtmldlg.c:110
2560 msgid "Please specify output directory and file to create."
2561 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2562
2563 #: src/exphtmldlg.c:113
2564 msgid "Select stylesheet and formatting."
2565 msgstr "选择形式及格式。"
2566
2567 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2568 msgid "File exported successfully."
2569 msgstr "文件已成功导出。"
2570
2571 #: src/exphtmldlg.c:181
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "HTML Output Directory '%s'\n"
2575 "does not exist. OK to create new directory?"
2576 msgstr ""
2577 "HTML输出目录 '%s'\n"
2578 "并不存在。创建新目录?"
2579
2580 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2581 msgid "Create Directory"
2582 msgstr "创建目录"
2583
2584 #: src/exphtmldlg.c:193
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2591 "%s"
2592
2593 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2594 msgid "Failed to Create Directory"
2595 msgstr "创建目录失败"
2596
2597 #: src/exphtmldlg.c:237
2598 msgid "Error creating HTML file"
2599 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2600
2601 #: src/exphtmldlg.c:323
2602 msgid "Select HTML output file"
2603 msgstr "选择HTML输出文件"
2604
2605 #: src/exphtmldlg.c:387
2606 msgid "HTML Output File"
2607 msgstr "HTML输出文件"
2608
2609 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2610 #: src/importldif.c:682
2611 msgid "B_rowse"
2612 msgstr "棕色(_r)"
2613
2614 #: src/exphtmldlg.c:449
2615 msgid "Stylesheet"
2616 msgstr "样式表"
2617
2618 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2619 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:712
2620 #: src/summaryview.c:5115
2621 msgid "None"
2622 msgstr "无"
2623
2624 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2625 msgid "Default"
2626 msgstr "缺省"
2627
2628 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2629 msgid "Full"
2630 msgstr "完整"
2631
2632 #: src/exphtmldlg.c:460
2633 msgid "Custom"
2634 msgstr "自定义"
2635
2636 #: src/exphtmldlg.c:461
2637 msgid "Custom-2"
2638 msgstr "自定义-2"
2639
2640 #: src/exphtmldlg.c:462
2641 msgid "Custom-3"
2642 msgstr "自定义-3"
2643
2644 #: src/exphtmldlg.c:463
2645 msgid "Custom-4"
2646 msgstr "自定义-4"
2647
2648 #: src/exphtmldlg.c:470
2649 msgid "Full Name Format"
2650 msgstr "完整名称格式"
2651
2652 #: src/exphtmldlg.c:478
2653 msgid "First Name, Last Name"
2654 msgstr "名,姓"
2655
2656 #: src/exphtmldlg.c:479
2657 msgid "Last Name, First Name"
2658 msgstr "姓,名"
2659
2660 #: src/exphtmldlg.c:486
2661 msgid "Color Banding"
2662 msgstr "彩色分带显示"
2663
2664 #: src/exphtmldlg.c:492
2665 msgid "Format Email Links"
2666 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2667
2668 #: src/exphtmldlg.c:498
2669 msgid "Format User Attributes"
2670 msgstr "将用户属性数据格式化"
2671
2672 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2673 msgid "File Name :"
2674 msgstr "文件名:"
2675
2676 #: src/exphtmldlg.c:563
2677 msgid "Open with Web Browser"
2678 msgstr "用网页浏览器打开"
2679
2680 #: src/exphtmldlg.c:595
2681 msgid "Export Address Book to HTML File"
2682 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2683
2684 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2685 msgid "File Info"
2686 msgstr "文件内容"
2687
2688 #: src/exphtmldlg.c:662
2689 msgid "Format"
2690 msgstr "格式"
2691
2692 #: src/expldifdlg.c:111
2693 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2694 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2695
2696 #: src/expldifdlg.c:114
2697 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2698 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2699
2700 #: src/expldifdlg.c:190
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2704 "does not exist. OK to create new directory?"
2705 msgstr ""
2706 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2707 "并不存在。是否创建新的目录?"
2708
2709 #: src/expldifdlg.c:202
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2716 "%s"
2717
2718 #: src/expldifdlg.c:247
2719 msgid "Suffix was not supplied"
2720 msgstr "未指定后缀"
2721
2722 #: src/expldifdlg.c:249
2723 msgid ""
2724 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2725 "you wish to proceed without a suffix?"
2726 msgstr ""
2727 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2728
2729 #: src/expldifdlg.c:267
2730 msgid "Error creating LDIF file"
2731 msgstr "创建LDIF文件出错"
2732
2733 #: src/expldifdlg.c:342
2734 msgid "Select LDIF output file"
2735 msgstr "选择LDIF输出文件"
2736
2737 #: src/expldifdlg.c:406
2738 msgid "LDIF Output File"
2739 msgstr "LDIF输出文件"
2740
2741 #: src/expldifdlg.c:467
2742 msgid "Suffix"
2743 msgstr "后缀"
2744
2745 #: src/expldifdlg.c:479
2746 msgid ""
2747 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2748 "entry. Examples include:\n"
2749 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2750 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2751 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2752 msgstr ""
2753 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2754 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2755 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2756 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2757
2758 #: src/expldifdlg.c:488
2759 msgid "Relative DN"
2760 msgstr "相对唯一标识"
2761
2762 #: src/expldifdlg.c:495
2763 msgid "Unique ID"
2764 msgstr "唯一ID"
2765
2766 #: src/expldifdlg.c:503
2767 msgid ""
2768 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2769 "to:\n"
2770 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2771 msgstr ""
2772 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2773 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2774
2775 #: src/expldifdlg.c:516
2776 msgid ""
2777 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2778 "similar to:\n"
2779 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2780 msgstr ""
2781 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2782 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2783
2784 #: src/expldifdlg.c:529
2785 msgid ""
2786 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2787 "formatted similar to:\n"
2788 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2789 msgstr ""
2790 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2791 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2792
2793 #: src/expldifdlg.c:543
2794 msgid ""
2795 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2796 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2797 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2798 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2799 "available RDN options that will be used to create the DN."
2800 msgstr ""
2801 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2802 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2803 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2804 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2805
2806 #: src/expldifdlg.c:556
2807 msgid "Use DN attribute if present in data"
2808 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2809
2810 #: src/expldifdlg.c:563
2811 msgid ""
2812 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2813 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2814 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2815 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2816 msgstr ""
2817 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2818 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2819 "使用RDN数据。"
2820
2821 #: src/expldifdlg.c:574
2822 msgid "Exclude record if no Email Address"
2823 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2824
2825 #: src/expldifdlg.c:581
2826 msgid ""
2827 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2828 "option to ignore these records."
2829 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2830
2831 #: src/expldifdlg.c:669
2832 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2833 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2834
2835 #: src/expldifdlg.c:736
2836 msgid "Distguished Name"
2837 msgstr "唯一名称(DN)"
2838
2839 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6586
2840 msgid "Export to mbox file"
2841 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2842
2843 #: src/export.c:139
2844 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2845 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2846
2847 #: src/export.c:150
2848 msgid "Source folder:"
2849 msgstr "原始文件夹:"
2850
2851 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2852 msgid "Mbox file:"
2853 msgstr "Mbox文件:"
2854
2855 #: src/export.c:211
2856 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2857 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2858
2859 #: src/export.c:216
2860 msgid "Source folder can't be left empty."
2861 msgstr "源文件夹不能为空。"
2862
2863 #: src/export.c:229
2864 msgid "Couldn't find the source folder."
2865 msgstr "无法找到源文件夹。"
2866
2867 #: src/export.c:252
2868 msgid "Select exporting file"
2869 msgstr "选择输出文件"
2870
2871 #: src/exporthtml.c:758
2872 msgid "Full Name"
2873 msgstr "全名"
2874
2875 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2876 msgid "Attributes"
2877 msgstr "属性"
2878
2879 #: src/exporthtml.c:963
2880 msgid "Claws Mail Address Book"
2881 msgstr "Claws Mail地址簿"
2882
2883 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2884 msgid "Name already exists but is not a directory."
2885 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2886
2887 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2888 msgid "No permissions to create directory."
2889 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2890
2891 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2892 msgid "Name is too long."
2893 msgstr "名字太长。"
2894
2895 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2896 msgid "Not specified."
2897 msgstr "不确定。"
2898
2899 #: src/folder.c:1334 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2900 msgid "Inbox"
2901 msgstr "收信夹"
2902
2903 #: src/folder.c:1338 src/foldersel.c:374
2904 msgid "Sent"
2905 msgstr "已发送"
2906
2907 #: src/folder.c:1342 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2908 msgid "Queue"
2909 msgstr "待发送"
2910
2911 #: src/folder.c:1346 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2912 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:428 src/toolbar.c:526
2913 msgid "Trash"
2914 msgstr "垃圾桶"
2915
2916 #: src/folder.c:1350 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2917 msgid "Drafts"
2918 msgstr "草稿"
2919
2920 #: src/folder.c:1644
2921 #, c-format
2922 msgid "Processing (%s)...\n"
2923 msgstr "处理中(%s)...\n"
2924
2925 #: src/folder.c:2570
2926 #, c-format
2927 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2928 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2929
2930 #: src/folder.c:2861
2931 #, c-format
2932 msgid "Copying %s to %s...\n"
2933 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2934
2935 #: src/folder.c:2861
2936 #, c-format
2937 msgid "Moving %s to %s...\n"
2938 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2939
2940 #: src/folder.c:3148
2941 #, c-format
2942 msgid "Updating cache for %s..."
2943 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2944
2945 #: src/folder.c:3859
2946 msgid "Processing messages..."
2947 msgstr "正在处理邮件..."
2948
2949 #: src/folder.c:3988
2950 #, c-format
2951 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
2952 msgstr "同步数据%s以便离线使用...\n"
2953
2954 #: src/foldersel.c:228
2955 msgid "Select folder"
2956 msgstr "选择文件夹"
2957
2958 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
2959 msgid "NewFolder"
2960 msgstr "新文件夹"
2961
2962 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
2963 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2964 #, c-format
2965 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2966 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2967
2968 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
2969 #: src/mh_gtk.c:248
2970 #, c-format
2971 msgid "The folder '%s' already exists."
2972 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2973
2974 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't create the folder '%s'."
2977 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2978
2979 #: src/folderview.c:290
2980 msgid "/Mark all re_ad"
2981 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2982
2983 #: src/folderview.c:292
2984 msgid "/_Search folder..."
2985 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2986
2987 #: src/folderview.c:294
2988 msgid "/Process_ing..."
2989 msgstr "/处理(_i)..."
2990
2991 #: src/folderview.c:299
2992 msgid "/Empty _trash..."
2993 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2994
2995 #: src/folderview.c:304
2996 msgid "/Send _queue..."
2997 msgstr "/发送队列(_q)..."
2998
2999 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3000 msgid "New"
3001 msgstr "新邮件"
3002
3003 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3004 msgid "Unread"
3005 msgstr "未读"
3006
3007 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3008 msgid "Total"
3009 msgstr "全部"
3010
3011 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3012 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:496
3013 msgid "#"
3014 msgstr "#"
3015
3016 #: src/folderview.c:753
3017 msgid "Setting folder info..."
3018 msgstr "设置文件夹资料..."
3019
3020 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3555
3021 msgid "Mark all as read"
3022 msgstr "设所有为已读"
3023
3024 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3556
3025 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3026 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3027
3028 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3420 src/mainwindow.c:3897 src/setup.c:90
3029 #, c-format
3030 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3031 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3032
3033 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3425 src/mainwindow.c:3902 src/setup.c:95
3034 #, c-format
3035 msgid "Scanning folder %s ..."
3036 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3037
3038 #: src/folderview.c:1069
3039 msgid "Rebuild folder tree"
3040 msgstr "重建文件夹树"
3041
3042 #: src/folderview.c:1070
3043 msgid ""
3044 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3045 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3046
3047 #: src/folderview.c:1080
3048 msgid "Rebuilding folder tree..."
3049 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3050
3051 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3052 msgid "Scanning folder tree..."
3053 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3054
3055 #: src/folderview.c:1207
3056 #, c-format
3057 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3058 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3059
3060 #: src/folderview.c:1260
3061 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3062 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3063
3064 #: src/folderview.c:2059
3065 #, c-format
3066 msgid "Closing Folder %s..."
3067 msgstr "关闭文件夹%s..."
3068
3069 #: src/folderview.c:2149
3070 #, c-format
3071 msgid "Opening Folder %s..."
3072 msgstr "打开文件夹%s..."
3073
3074 #: src/folderview.c:2162
3075 msgid "Folder could not be opened."
3076 msgstr "无法打开文件夹。"
3077
3078 #: src/folderview.c:2324 src/mainwindow.c:2121
3079 msgid "Empty trash"
3080 msgstr "清空垃圾桶"
3081
3082 #: src/folderview.c:2325
3083 msgid "Delete all messages in trash?"
3084 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3085
3086 #: src/folderview.c:2326
3087 msgid "+_Empty trash"
3088 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
3089
3090 #: src/folderview.c:2370 src/inc.c:1478 src/toolbar.c:2320
3091 msgid "Offline warning"
3092 msgstr "脱机警告"
3093
3094 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2321
3095 msgid "You're working offline. Override?"
3096 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3097
3098 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2340
3099 msgid "Send queued messages"
3100 msgstr "送出待发送邮件"
3101
3102 #: src/folderview.c:2383 src/toolbar.c:2341
3103 msgid "Send all queued messages?"
3104 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3105
3106 #: src/folderview.c:2384 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3107 #: src/prefs_account.c:1122 src/toolbar.c:2342
3108 msgid "_Send"
3109 msgstr "发送(_S)"
3110
3111 #: src/folderview.c:2392 src/toolbar.c:2360
3112 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3113 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3114
3115 #: src/folderview.c:2395 src/main.c:1755 src/toolbar.c:2363
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "发送邮件时发生错误:\n"
3122 "%s"
3123
3124 #: src/folderview.c:2462
3125 #, c-format
3126 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3127 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3128
3129 #: src/folderview.c:2463
3130 #, c-format
3131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3132 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3133
3134 #: src/folderview.c:2465
3135 msgid "Copy folder"
3136 msgstr "复制文件夹"
3137
3138 #: src/folderview.c:2465
3139 msgid "Move folder"
3140 msgstr "移动文件夹"
3141
3142 #: src/folderview.c:2476
3143 #, c-format
3144 msgid "Copying %s to %s..."
3145 msgstr "将%s 复制到%s..."
3146
3147 #: src/folderview.c:2476
3148 #, c-format
3149 msgid "Moving %s to %s..."
3150 msgstr "将%s 移动到%s..."
3151
3152 #: src/folderview.c:2507
3153 msgid "Source and destination are the same."
3154 msgstr "文件来源和目的相同。"
3155
3156 #: src/folderview.c:2510
3157 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3158 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3159
3160 #: src/folderview.c:2511
3161 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3162 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3163
3164 #: src/folderview.c:2514
3165 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3166 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3167
3168 #: src/folderview.c:2517
3169 msgid "Copy failed!"
3170 msgstr "复制失败!"
3171
3172 #: src/folderview.c:2517
3173 msgid "Move failed!"
3174 msgstr "移动失败!"
3175
3176 #: src/folderview.c:2568
3177 #, c-format
3178 msgid "Processing configuration for folder %s"
3179 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3180
3181 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1544 src/summaryview.c:4246
3182 #: src/toolbar.c:188
3183 msgid "Print"
3184 msgstr "打印"
3185
3186 #: src/gedit-print.c:245
3187 msgid "Preparing pages..."
3188 msgstr "正在准备页面..."
3189
3190 #: src/gedit-print.c:272
3191 #, c-format
3192 msgid "Rendering page %d of %d..."
3193 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3194
3195 #: src/gedit-print.c:274
3196 #, c-format
3197 msgid "Printing page %d of %d..."
3198 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3199
3200 #: src/gedit-print.c:296
3201 msgid "Print preview"
3202 msgstr "打印预览"
3203
3204 #: src/gedit-print.c:437
3205 msgid "Page %N of %Q"
3206 msgstr "第%d页(共%d页)"
3207
3208 #: src/grouplistdialog.c:173
3209 msgid "Newsgroup subscription"
3210 msgstr "订阅新闻组"
3211
3212 #: src/grouplistdialog.c:189
3213 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3214 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3215
3216 #: src/grouplistdialog.c:195
3217 msgid "Find groups:"
3218 msgstr "查找新闻组:"
3219
3220 #: src/grouplistdialog.c:203
3221 msgid " Search "
3222 msgstr " 搜索 "
3223
3224 #: src/grouplistdialog.c:215
3225 msgid "Newsgroup name"
3226 msgstr "新闻组名称"
3227
3228 #: src/grouplistdialog.c:216
3229 msgid "Messages"
3230 msgstr "邮件"
3231
3232 #: src/grouplistdialog.c:217
3233 msgid "Type"
3234 msgstr "类型"
3235
3236 #: src/grouplistdialog.c:346
3237 msgid "moderated"
3238 msgstr "有管理的"
3239
3240 #: src/grouplistdialog.c:348
3241 msgid "readonly"
3242 msgstr "只读"
3243
3244 #: src/grouplistdialog.c:350
3245 msgid "unknown"
3246 msgstr "未知"
3247
3248 #: src/grouplistdialog.c:412
3249 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3250 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3251
3252 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1367
3253 msgid "Done."
3254 msgstr "完成。"
3255
3256 #: src/grouplistdialog.c:477
3257 #, c-format
3258 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3259 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3260
3261 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3262 msgid "/_Open with Web browser"
3263 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3264
3265 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3266 msgid "/Copy this _link"
3267 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3268
3269 #: src/gtk/about.c:138
3270 msgid ""
3271 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3272 "\n"
3273 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3274 msgstr ""
3275 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3276 "\n"
3277 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3278
3279 #: src/gtk/about.c:144
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "\n"
3283 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3284 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "\n"
3288 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3289 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3290
3291 #: src/gtk/about.c:159
3292 msgid ""
3293 "\n"
3294 "\n"
3295 "System Information\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "\n"
3299 "系统信息\n"
3300
3301 #: src/gtk/about.c:165
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3305 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3306 "Operating System: %s %s (%s)"
3307 msgstr ""
3308 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3309 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3310 "操作系统: %s %s (%s)"
3311
3312 #: src/gtk/about.c:174
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3316 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3317 "Operating System: %s"
3318 msgstr ""
3319 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3320 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3321 "操作系统: %s"
3322
3323 #: src/gtk/about.c:183
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3327 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3328 "Operating System: unknown"
3329 msgstr ""
3330 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3331 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3332 "操作系统: (未知)"
3333
3334 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3335 msgid "The Claws Mail Team"
3336 msgstr "Claws Mail开发组"
3337
3338 #: src/gtk/about.c:259
3339 msgid "Previous team members"
3340 msgstr "以前的开发小组成员"
3341
3342 #: src/gtk/about.c:278
3343 msgid "The translation team"
3344 msgstr "翻译小组"
3345
3346 #: src/gtk/about.c:297
3347 msgid "Documentation team"
3348 msgstr "文档小组"
3349
3350 #: src/gtk/about.c:316
3351 msgid "Logo"
3352 msgstr "徽标"
3353
3354 #: src/gtk/about.c:335
3355 msgid "Icons"
3356 msgstr "图标"
3357
3358 #: src/gtk/about.c:354
3359 msgid "Contributors"
3360 msgstr "其他有贡献人员"
3361
3362 #: src/gtk/about.c:402
3363 msgid "Compiled-in Features\n"
3364 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3365
3366 #: src/gtk/about.c:418
3367 msgid ""
3368 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3369 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3370
3371 #: src/gtk/about.c:429
3372 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3373 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3374
3375 #: src/gtk/about.c:439
3376 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3377 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3378
3379 #: src/gtk/about.c:449
3380 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3381 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3382
3383 #: src/gtk/about.c:459
3384 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3385 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3386
3387 #: src/gtk/about.c:469
3388 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3389 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3390
3391 #: src/gtk/about.c:479
3392 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3393 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3394
3395 #: src/gtk/about.c:489
3396 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3397 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3398
3399 #: src/gtk/about.c:499
3400 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3401 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3402
3403 #: src/gtk/about.c:509
3404 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3405 msgstr "提供会话管理接口\n"
3406
3407 #: src/gtk/about.c:541
3408 msgid ""
3409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3410 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3411 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3412 "version.\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3416 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3417 "\n"
3418
3419 #: src/gtk/about.c:547
3420 msgid ""
3421 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3422 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3423 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3424 "more details.\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3428 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: src/gtk/about.c:553
3432 msgid ""
3433 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3434 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3435 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3439 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3440 "02111-1307, USA.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: src/gtk/about.c:571
3444 msgid ""
3445 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3446 "the OpenSSL Toolkit ("
3447 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3448
3449 #: src/gtk/about.c:575
3450 msgid ").\n"
3451 msgstr ")。\n"
3452
3453 #: src/gtk/about.c:668
3454 msgid "About Claws Mail"
3455 msgstr "关于Claws Mail"
3456
3457 #: src/gtk/about.c:719
3458 msgid ""
3459 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3460 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3461 "and the Claws Mail team"
3462 msgstr ""
3463 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3465 "和Claws Mail开发组"
3466
3467 #: src/gtk/about.c:733
3468 msgid "_Info"
3469 msgstr "说明(_I)"
3470
3471 #: src/gtk/about.c:739
3472 msgid "_Authors"
3473 msgstr "作者(_A)"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:745
3476 msgid "_Features"
3477 msgstr "特性(_F)"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:751
3480 msgid "_License"
3481 msgstr "许可协议(_L)"
3482
3483 #: src/gtk/about.c:759
3484 msgid "_Release Notes"
3485 msgstr "发布说明(_R)"
3486
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3488 msgid "Orange"
3489 msgstr "橙色"
3490
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3492 msgid "Red"
3493 msgstr "红色"
3494
3495 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3496 msgid "Pink"
3497 msgstr "粉红"
3498
3499 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3500 msgid "Sky blue"
3501 msgstr "天蓝"
3502
3503 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3504 msgid "Blue"
3505 msgstr "蓝色"
3506
3507 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3508 msgid "Green"
3509 msgstr "绿色"
3510
3511 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3512 msgid "Brown"
3513 msgstr "棕色"
3514
3515 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3516 msgid "Grey"
3517 msgstr "灰色"
3518
3519 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3520 msgid "Light brown"
3521 msgstr "亮褐色"
3522
3523 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3524 msgid "Dark red"
3525 msgstr "暗红色"
3526
3527 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3528 msgid "Dark pink"
3529 msgstr "暗粉色"
3530
3531 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3532 msgid "Steel blue"
3533 msgstr "金属蓝"
3534
3535 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3536 msgid "Gold"
3537 msgstr "金色"
3538
3539 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3540 msgid "Bright green"
3541 msgstr "亮绿色"
3542
3543 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3544 msgid "Magenta"
3545 msgstr "洋红"
3546
3547 #: src/gtk/foldersort.c:156
3548 msgid "Set folder order"
3549 msgstr "设置文件夹顺序"
3550
3551 #: src/gtk/foldersort.c:190
3552 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3553 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3554
3555 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:409
3556 msgid "Folders"
3557 msgstr "文件夹"
3558
3559 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3560 msgid "No dictionary selected."
3561 msgstr "没有选择任何字典。"
3562
3563 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3564 msgid "Normal Mode"
3565 msgstr "一般模式"
3566
3567 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3568 msgid "Bad Spellers Mode"
3569 msgstr "拼错字模式"
3570
3571 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3572 msgid "Unknown suggestion mode."
3573 msgstr "未知的建议模式。"
3574
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3576 msgid "No misspelled word found."
3577 msgstr "没有发现错字。"
3578
3579 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3580 msgid "Replace unknown word"
3581 msgstr "替换未知的字"
3582
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3584 #, c-format
3585 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3586 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3587
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3589 msgid ""
3590 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3591 "will learn from mistake.\n"
3592 msgstr ""
3593 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3594 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3595
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3597 msgid "Fast Mode"
3598 msgstr "快速模式"
3599
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3603 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3604
3605 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3606 msgid "Accept in this session"
3607 msgstr "接受这一次"
3608
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3610 msgid "Add to personal dictionary"
3611 msgstr "加入个人的字典"
3612
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3614 msgid "Replace with..."
3615 msgstr "更换成..."
3616
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3618 #, c-format
3619 msgid "Check with %s"
3620 msgstr "用%s检查"
3621
3622 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3623 msgid "(no suggestions)"
3624 msgstr "(没有建议)"
3625
3626 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3627 msgid "More..."
3628 msgstr "更多..."
3629
3630 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3631 #, c-format
3632 msgid "Dictionary: %s"
3633 msgstr "字典: %s"
3634
3635 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3636 #, c-format
3637 msgid "Use alternate (%s)"
3638 msgstr "用另一个(%s)"
3639
3640 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3641 msgid "Use both dictionaries"
3642 msgstr "使用两个字典"
3643
3644 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3645 msgid "Check while typing"
3646 msgstr "键入时实时检查"
3647
3648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3649 msgid "Change dictionary"
3650 msgstr "切换字典"
3651
3652 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3656 "%s"
3657 msgstr ""
3658 "拼写检查器切换字典失败\n"
3659 "%s"
3660
3661 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3667 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3668 "%s"
3669
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3671 msgid "Configuration"
3672 msgstr "设置"
3673
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3675 msgid "Configuration options for the print job"
3676 msgstr "设置打印任务的选项"
3677
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3679 msgid "Source Buffer"
3680 msgstr "待打印内容"
3681
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3683 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3684 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3685
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3687 msgid "Tabs Width"
3688 msgstr "制表符宽度"
3689
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3691 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3692 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3693
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3695 msgid "Wrap Mode"
3696 msgstr "自动折行"
3697
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3699 msgid "Word wrapping mode"
3700 msgstr "自动折行模式"
3701
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3703 msgid "Highlight"
3704 msgstr "语法高亮"
3705
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3707 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3708 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3709
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3711 msgid "Font"
3712 msgstr "字体"
3713
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3715 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3719 msgid "Font Description"
3720 msgstr "字体描述"
3721
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3723 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3725
3726 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3727 msgid "Numbers Font"
3728 msgstr "行号字体"
3729
3730 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3731 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3735 msgid "Font description to use for the line numbers"
3736 msgstr "用于行号的字体"
3737
3738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3739 msgid "Print Line Numbers"
3740 msgstr "打印行号"
3741
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3743 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3744 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3745
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3747 msgid "Print Header"
3748 msgstr "打印页眉"
3749
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3751 msgid "Whether to print a header in each page"
3752 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3753
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3755 msgid "Print Footer"
3756 msgstr "打印页脚"
3757
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3759 msgid "Whether to print a footer in each page"
3760 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3761
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3763 msgid "Header and Footer Font"
3764 msgstr "页眉和页脚字体"
3765
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3767 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3771 msgid "Header and Footer Font Description"
3772 msgstr "页眉和页脚字体"
3773
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3775 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3776 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3777
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3779 msgid "New message"
3780 msgstr "新邮件"
3781
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3783 msgid "Unread message"
3784 msgstr "未读邮件"
3785
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3787 msgid "Message has been replied to"
3788 msgstr "已回复的邮件"
3789
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3791 msgid "Message has been forwarded"
3792 msgstr "已转发的邮件"
3793
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3795 msgid "Message is in an ignored thread"
3796 msgstr "忽略讨论线索"
3797
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3799 msgid "Message is spam"
3800 msgstr "垃圾邮件"
3801
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3803 msgid "Message has attachment(s)"
3804 msgstr "有附件的邮件"
3805
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3807 msgid "Digitally signed message"
3808 msgstr "有数字签名的邮件"
3809
3810 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3811 msgid "Encrypted message"
3812 msgstr "加密的邮件"
3813
3814 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3815 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3816 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3817
3818 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3819 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3820 msgstr "加密且有附件的邮件"
3821
3822 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3823 msgid "Marked message"
3824 msgstr "已标记的邮件"
3825
3826 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3827 msgid "Message is marked for deletion"
3828 msgstr "待删除的邮件"
3829
3830 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3831 msgid "Message is marked for moving"
3832 msgstr "待移动的邮件"
3833
3834 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3835 msgid "Message is marked for copying"
3836 msgstr "待复制的邮件"
3837
3838 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3839 msgid "Locked message"
3840 msgstr "已锁定的邮件"
3841
3842 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3843 msgid "Folder (normal, opened)"
3844 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3845
3846 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3847 msgid "Folder with read messages hidden"
3848 msgstr "隐藏已读邮件的文件夹"
3849
3850 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3851 msgid "Folder contains marked messages"
3852 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3853
3854 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3855 msgid "Icon Legend"
3856 msgstr "图标说明"
3857
3858 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3859 msgid ""
3860 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3861 "messages and folders:</span>"
3862 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3863
3864 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3865 #, c-format
3866 msgid "Input password for %s on %s:"
3867 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3868
3869 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3870 msgid "Input password"
3871 msgstr "输入密码"
3872
3873 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3874 msgid "Remember this"
3875 msgstr "不再询问"
3876
3877 #: src/gtk/logwindow.c:443
3878 msgid "Clear _Log"
3879 msgstr "清除日志(_L)"
3880
3881 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "\n"
3885 "Version: "
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "\n"
3889 "版本: "
3890
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3892 msgid "Error: "
3893 msgstr "错误: "
3894
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3896 msgid "Plugin is not functional."
3897 msgstr "该插件不能工作。"
3898
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3900 msgid "Select the Plugins to load"
3901 msgstr "选择要加载的插件"
3902
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The following error occured while loading %s :\n"
3907 "\n"
3908 "%s\n"
3909 msgstr ""
3910 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3911 "\n"
3912 "%s\n"
3913
3914 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
3918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
3920 msgid "Plugins"
3921 msgstr "插件"
3922
3923 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3924 msgid "Description"
3925 msgstr "描述"
3926
3927 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3928 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3929 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3930
3931 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3932 msgid "Get more..."
3933 msgstr "下载更多..."
3934
3935 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3936 msgid "Load Plugin..."
3937 msgstr "加载插件..."
3938
3939 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3940 msgid "Unload Plugin"
3941 msgstr "卸载插件"
3942
3943 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3944 msgid "Click here to load one or more plugins"
3945 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3946
3947 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3948 msgid "Unload the selected plugin"
3949 msgstr "卸载选中的插件"
3950
3951 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3952 msgid "Loaded plugins"
3953 msgstr "已加载的插件"
3954
3955 #: src/gtk/prefswindow.c:535
3956 msgid "Page Index"
3957 msgstr "页面"
3958
3959 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:842
3960 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:376
3961 #: src/prefs_filtering.c:1489
3962 msgid "Account"
3963 msgstr "帐号"
3964
3965 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3966 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2458
3967 msgid "Status"
3968 msgstr "状态"
3969
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3971 msgid "all messages"
3972 msgstr "所有邮件"
3973
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3975 msgid "messages whose age is greater than #"
3976 msgstr "比# 旧的邮件"
3977
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3979 msgid "messages whose age is less than #"
3980 msgstr "比# 新的邮件"
3981
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3983 msgid "messages which contain S in the message body"
3984 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3985
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3987 msgid "messages which contain S in the whole message"
3988 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3989
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3991 msgid "messages carbon-copied to S"
3992 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3993
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3995 msgid "message is either to: or cc: to S"
3996 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3997
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3999 msgid "deleted messages"
4000 msgstr "已删除的邮件"
4001
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4003 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4004 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4005
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4007 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4008 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4009
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4011 msgid "messages originating from user S"
4012 msgstr "由S所发出的邮件"
4013
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4015 msgid "forwarded messages"
4016 msgstr "已转发的邮件"
4017
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4019 msgid "messages which contain header S"
4020 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4023 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4024 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4025
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4027 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4028 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4029
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4031 msgid "messages which are marked with color #"
4032 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4033
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4035 msgid "locked messages"
4036 msgstr "已锁定的邮件"
4037
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4039 msgid "messages which are in newsgroup S"
4040 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4041
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4043 msgid "new messages"
4044 msgstr "新邮件"
4045
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4047 msgid "old messages"
4048 msgstr "旧邮件"
4049
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4051 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4052 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4053
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4055 msgid "messages which have been replied to"
4056 msgstr "已回复的邮件"
4057
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4059 msgid "read messages"
4060 msgstr "已读邮件"
4061
4062 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4063 msgid "messages which contain S in subject"
4064 msgstr "主题中包含S的邮件"
4065
4066 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4067 msgid "messages whose score is equal to #"
4068 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4069
4070 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4071 msgid "messages whose score is greater than #"
4072 msgstr "得分较#高的邮件"
4073
4074 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4075 msgid "messages whose score is lower than #"
4076 msgstr "得分较#低的邮件"
4077
4078 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4079 msgid "messages whose size is equal to #"
4080 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4081
4082 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4083 msgid "messages whose size is greater than #"
4084 msgstr "文件比#大的邮件"
4085
4086 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4087 msgid "messages whose size is smaller than #"
4088 msgstr "文件比#小的邮件"
4089
4090 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4091 msgid "messages which have been sent to S"
4092 msgstr "已经送给S的邮件"
4093
4094 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4095 msgid "marked messages"
4096 msgstr "已标记的邮件"
4097
4098 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4099 msgid "unread messages"
4100 msgstr "未读邮件"
4101
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4103 msgid "messages which contain S in References header"
4104 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4105
4106 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4107 #, c-format
4108 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4109 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4110
4111 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4112 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4113 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4114
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4116 msgid "logical AND operator"
4117 msgstr "逻辑运算AND"
4118
4119 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4120 msgid "logical OR operator"
4121 msgstr "逻辑运算OR"
4122
4123 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4124 msgid "logical NOT operator"
4125 msgstr "逻辑运算NOT"
4126
4127 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4128 msgid "case sensitive search"
4129 msgstr "区分大小写的搜寻"
4130
4131 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4132 msgid "all filtering expressions are allowed"
4133 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4134
4135 #: src/gtk/quicksearch.c:387 src/summary_search.c:401
4136 msgid "Extended Search"
4137 msgstr "高级搜索"
4138
4139 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4140 msgid ""
4141 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4142 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4143 "\n"
4144 "The following symbols can be used:"
4145 msgstr ""
4146 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4147 "\n"
4148 "可以使用如下一些符号:"
4149
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_compose_writing.c:224
4151 #: src/prefs_filtering_action.c:1160 src/prefs_matcher.c:159
4152 #: src/prefs_matcher.c:1882 src/prefs_summary_column.c:82
4153 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:491
4154 msgid "Subject"
4155 msgstr "主题"
4156
4157 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1161
4158 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1883
4159 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:492
4160 msgid "From"
4161 msgstr "发信人"
4162
4163 #: src/gtk/quicksearch.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1162
4164 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1884
4165 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:49
4166 #: src/summaryview.c:493
4167 msgid "To"
4168 msgstr "收信人"
4169
4170 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4171 msgid "Recursive"
4172 msgstr "搜索子文件夹"
4173
4174 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4175 msgid "Sticky"
4176 msgstr "切换文件夹时保持有效"
4177
4178 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4179 msgid "Type-ahead"
4180 msgstr "递增式"
4181
4182 #: src/gtk/quicksearch.c:554 src/gtk/quicksearch.c:647
4183 msgid " Clear "
4184 msgstr " 清除 "
4185
4186 #: src/gtk/quicksearch.c:562
4187 msgid "Clear the current search"
4188 msgstr "清除当前搜索"
4189
4190 #: src/gtk/quicksearch.c:577 src/summary_search.c:354
4191 msgid "Edit search criteria"
4192 msgstr "编辑搜索条件"
4193
4194 #: src/gtk/quicksearch.c:583 src/gtk/quicksearch.c:645
4195 msgid " Extended Symbols... "
4196 msgstr "扩展符号"
4197
4198 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4199 msgid "Information about extended symbols"
4200 msgstr "扩展符号说明"
4201
4202 #: src/gtk/quicksearch.c:663
4203 msgid "Info"
4204 msgstr "说明"
4205
4206 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4207 msgid "Clear"
4208 msgstr "清除 "
4209
4210 #: src/gtk/quicksearch.c:1090 src/summaryview.c:1175
4211 #, c-format
4212 msgid "Searching in %s... \n"
4213 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4214
4215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4217 msgid "correct"
4218 msgstr "正确"
4219
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4221 msgid "Owner"
4222 msgstr "所有者"
4223
4224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4225 msgid "Signer"
4226 msgstr "歌者"
4227
4228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4229 #: src/prefs_themes.c:879
4230 msgid "Name: "
4231 msgstr "名称: "
4232
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4234 msgid "Organization: "
4235 msgstr "组织"
4236
4237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4238 msgid "Location: "
4239 msgstr "位置"
4240
4241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4242 msgid "Fingerprint: "
4243 msgstr "指纹"
4244
4245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4246 msgid "Signature status: "
4247 msgstr "签名状况: "
4248
4249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4250 msgid "Expires on: "
4251 msgstr "有效期至: "
4252
4253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4254 #, c-format
4255 msgid "SSL certificate for %s"
4256 msgstr "%s的SSL认证"
4257
4258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Certificate for %s is unknown.\n"
4262 "Do you want to accept it?"
4263 msgstr ""
4264 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4265 "是否接受?"
4266
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4269 #, c-format
4270 msgid "Signature status: %s"
4271 msgstr "签名状态: %s"
4272
4273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4274 msgid "_View certificate"
4275 msgstr "查看认证(_V)"
4276
4277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4278 msgid "Unknown SSL Certificate"
4279 msgstr "不明的SSL认证"
4280
4281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4283 msgid "_Cancel connection"
4284 msgstr "取消连接(_C)"
4285
4286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4287 msgid "_Accept and save"
4288 msgstr "接受并保存(_A)"
4289
4290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Certificate for %s is expired.\n"
4294 "Do you want to continue?"
4295 msgstr ""
4296 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4297 "是否继续?"
4298
4299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4300 msgid "Expired SSL Certificate"
4301 msgstr "已过期的SSL认证"
4302
4303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4304 msgid "_Accept"
4305 msgstr "接受(_A)"
4306
4307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4308 msgid "New certificate:"
4309 msgstr "新的认证:"
4310
4311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4312 msgid "Known certificate:"
4313 msgstr "已知的认证:"
4314
4315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4316 #, c-format
4317 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4318 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4319
4320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4321 msgid "_View certificates"
4322 msgstr "查看认证(_V)"
4323
4324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4325 msgid "Changed SSL Certificate"
4326 msgstr "更改SSL认证"
4327
4328 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2866 src/summaryview.c:2877
4329 msgid "(No From)"
4330 msgstr "(没有发信人)"
4331
4332 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2901 src/summaryview.c:2904
4333 msgid "(No Subject)"
4334 msgstr "(没有主题)"
4335
4336 #: src/image_viewer.c:290
4337 msgid "Filename:"
4338 msgstr "文件名"
4339
4340 #: src/image_viewer.c:297
4341 msgid "Filesize:"
4342 msgstr "文件大小 :"
4343
4344 #: src/image_viewer.c:318
4345 msgid "Load Image"
4346 msgstr "加载图片"
4347
4348 #: src/image_viewer.c:324
4349 msgid "Content-Type:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/imap.c:633
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "\n"
4356 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4357 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "\n"
4361 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4362 "情况下可用。"
4363
4364 #: src/imap.c:640
4365 #, c-format
4366 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4367 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4368
4369 #: src/imap.c:644
4370 #, c-format
4371 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4372 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4373
4374 #: src/imap.c:661
4375 #, c-format
4376 msgid "Connecting to %s failed"
4377 msgstr "连接到 %s 失败"
4378
4379 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4380 #, c-format
4381 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4382 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4383
4384 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2447 src/imap.c:2956 src/imap.c:3041
4385 #: src/imap.c:3386 src/imap.c:4143
4386 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4387 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4388
4389 #: src/imap.c:797 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4390 msgid "Insecure connection"
4391 msgstr "不安全的连接"
4392
4393 #: src/imap.c:798 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4394 msgid ""
4395 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4396 "available in this build of Claws Mail. \n"
4397 "\n"
4398 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4399 "not be secure."
4400 msgstr ""
4401 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4402 "有加入)。\n"
4403 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4404
4405 #: src/imap.c:804 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4406 msgid "Con_tinue connecting"
4407 msgstr "继续连接(_t)"
4408
4409 #: src/imap.c:814
4410 #, c-format
4411 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4412 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4413
4414 #: src/imap.c:852
4415 #, c-format
4416 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4417 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4418
4419 #: src/imap.c:855
4420 #, c-format
4421 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4422 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4423
4424 #: src/imap.c:884 src/imap.c:2764
4425 msgid "Can't start TLS session.\n"
4426 msgstr "无法启动TLS。\n"
4427
4428 #: src/imap.c:921
4429 #, c-format
4430 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4431 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4432
4433 #: src/imap.c:932 src/imap.c:935
4434 #, c-format
4435 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4436 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4437
4438 #: src/imap.c:1153
4439 msgid "Adding messages..."
4440 msgstr "正在添加邮件..."
4441
4442 #: src/imap.c:1305 src/mh.c:500
4443 msgid "Copying messages..."
4444 msgstr "正在复制邮件..."
4445
4446 #: src/imap.c:1481
4447 msgid "can't set deleted flags\n"
4448 msgstr "不能设置删除标记\n"
4449
4450 #: src/imap.c:1487 src/imap.c:3894
4451 msgid "can't expunge\n"
4452 msgstr "无法擦除\n"
4453
4454 #: src/imap.c:1814
4455 #, c-format
4456 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4457 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
4458
4459 #: src/imap.c:1817
4460 #, c-format
4461 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4462 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4463
4464 #: src/imap.c:2053
4465 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4466 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4467
4468 #: src/imap.c:2069
4469 msgid "can't create mailbox\n"
4470 msgstr "无法启动收信夹\n"
4471
4472 #: src/imap.c:2156
4473 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4474 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4475
4476 #: src/imap.c:2187
4477 #, c-format
4478 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4479 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4480
4481 #: src/imap.c:2278
4482 msgid "can't delete mailbox\n"
4483 msgstr "无法删除信夹\n"
4484
4485 #: src/imap.c:2524
4486 msgid "LIST failed\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/imap.c:2641
4490 #, c-format
4491 msgid "can't select folder: %s\n"
4492 msgstr "无法选择文件夹: %s\n"
4493
4494 #: src/imap.c:2761
4495 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4496 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4497
4498 #: src/imap.c:2770
4499 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4500 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4501
4502 #: src/imap.c:2775
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4506 "compiled without OpenSSL support.\n"
4507 msgstr ""
4508 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4509 "含OpenSSL支持。\n"
4510
4511 #: src/imap.c:2783
4512 msgid "Server logins are disabled.\n"
4513 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4514
4515 #: src/imap.c:2961
4516 msgid "Fetching message..."
4517 msgstr "正在收取邮件..."
4518
4519 #: src/imap.c:3128
4520 #, c-format
4521 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4522 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4523
4524 #: src/imap.c:3158
4525 #, c-format
4526 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4527 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4528
4529 #: src/imap.c:3202
4530 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4531 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4532
4533 #: src/imap.c:3879
4534 #, c-format
4535 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4536 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4537
4538 #: src/imap.c:4604
4539 msgid ""
4540 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4541 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4542 "disabled.\n"
4543 "\n"
4544 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4545 msgstr ""
4546 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4547 "帐号将被禁用。\n"
4548 "\n"
4549 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4550
4551 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
4552 msgid "/Create _new folder..."
4553 msgstr "/创建新文件夹(_n)..."
4554
4555 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
4556 msgid "/_Rename folder..."
4557 msgstr "/重命名文件夹(_R)..."
4558
4559 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
4560 msgid "/M_ove folder..."
4561 msgstr "/移动文件夹(_o)..."
4562
4563 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
4564 msgid "/Cop_y folder..."
4565 msgstr "/复制文件夹(_y)..."
4566
4567 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4568 msgid "/_Delete folder..."
4569 msgstr "/删除文件夹(_D)..."
4570
4571 #: src/imap_gtk.c:66
4572 msgid "/_Synchronise"
4573 msgstr "/同步(_S)"
4574
4575 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
4576 msgid "/Down_load messages"
4577 msgstr "/下载邮件(_l)"
4578
4579 #: src/imap_gtk.c:69
4580 msgid "/S_ubscriptions"
4581 msgstr "/订阅(_u)"
4582
4583 #: src/imap_gtk.c:70
4584 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4585 msgstr "/订阅/只显示已订阅的邮件夹"
4586
4587 #: src/imap_gtk.c:72
4588 msgid "/Subscriptions/---"
4589 msgstr "/选项/---"
4590
4591 #: src/imap_gtk.c:73
4592 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4593 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
4594
4595 #: src/imap_gtk.c:74
4596 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4597 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
4598
4599 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4600 msgid "/_Check for new messages"
4601 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4602
4603 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
4604 msgid "/C_heck for new folders"
4605 msgstr "/检查新文件夹(_C)"
4606
4607 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
4608 msgid "/R_ebuild folder tree"
4609 msgstr "/重新建立文件夹树(_e)"
4610
4611 #: src/imap_gtk.c:156
4612 msgid ""
4613 "Input the name of new folder:\n"
4614 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4615 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4616 msgstr ""
4617 "请输入新文件夹的名字:\n"
4618 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的文件夹,\n"
4619 "请在名字的后面加上'/')"
4620
4621 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
4622 #, c-format
4623 msgid "Input new name for '%s':"
4624 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4625
4626 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
4627 msgid "Rename folder"
4628 msgstr "重新命名文件夹"
4629
4630 #: src/imap_gtk.c:230
4631 #, c-format
4632 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4633 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
4634
4635 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
4636 msgid ""
4637 "The folder could not be renamed.\n"
4638 "The new folder name is not allowed."
4639 msgstr ""
4640 "不能重命名该目录。\n"
4641 "新指定的目录名不合法。"
4642
4643 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4647 "will not be possible.\n"
4648 "\n"
4649 "Do you really want to delete?"
4650 msgstr ""
4651 "在'%s'之下的所有文件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4652 "\n"
4653 "确实要删除吗?"
4654
4655 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4656 #, c-format
4657 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4658 msgstr "无法删除文件夹'%s'。"
4659
4660 #: src/imap_gtk.c:445
4661 #, c-format
4662 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4663 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
4664
4665 #: src/imap_gtk.c:448
4666 msgid "Search recursively"
4667 msgstr "递归搜索"
4668
4669 #: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:496
4670 msgid "Subscriptions"
4671 msgstr "订阅"
4672
4673 #: src/imap_gtk.c:454
4674 msgid "+_Search"
4675 msgstr "+搜索(_S)"
4676
4677 #: src/imap_gtk.c:463
4678 #, c-format
4679 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4680 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
4681
4682 #: src/imap_gtk.c:465
4683 msgid "Subscribe"
4684 msgstr "订阅"
4685
4686 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
4687 msgid "All of them"
4688 msgstr "全部"
4689
4690 #: src/imap_gtk.c:481
4691 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4692 msgstr "该目录已经订阅,没有尚未订阅的子目录。"
4693
4694 #: src/imap_gtk.c:488
4695 #, c-format
4696 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4697 msgstr "你想要%s'%s'这个目录么?"
4698
4699 #: src/imap_gtk.c:489
4700 msgid "subscribe"
4701 msgstr "订阅"
4702
4703 #: src/imap_gtk.c:489
4704 msgid "unsubscribe"
4705 msgstr "退订"
4706
4707 #: src/imap_gtk.c:491
4708 msgid "Apply to subfolders"
4709 msgstr "应用于子文件夹"
4710
4711 #: src/imap_gtk.c:497
4712 msgid "+_Subscribe"
4713 msgstr "+订阅(_S)"
4714
4715 #: src/imap_gtk.c:497
4716 msgid "+_Unsubscribe"
4717 msgstr "+退订新闻组(_U)"
4718
4719 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4720 msgid "Import mbox file"
4721 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4722
4723 #: src/import.c:139
4724 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4725 msgstr "请指定mbox文件和目标文件夹。"
4726
4727 #: src/import.c:156
4728 msgid "Destination folder:"
4729 msgstr "目标目录:"
4730
4731 #: src/import.c:210
4732 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4733 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4734
4735 #: src/import.c:215
4736 msgid ""
4737 "Destination folder is not set.\n"
4738 "Import mbox file to the inbox folder?"
4739 msgstr ""
4740 "未设置目标文件夹.\n"
4741 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4742
4743 #: src/import.c:237
4744 msgid "Can't find the destination folder."
4745 msgstr "无法找到目标文件夹。"
4746
4747 #: src/import.c:261
4748 msgid "Select importing file"
4749 msgstr "选择导入文件"
4750
4751 #: src/importldif.c:190
4752 msgid "Please specify address book name and file to import."
4753 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4754
4755 #: src/importldif.c:193
4756 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4757 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4758
4759 #: src/importldif.c:196
4760 msgid "File imported."
4761 msgstr "文件导入完成。"
4762
4763 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4764 msgid "Please select a file."
4765 msgstr "请选择一个文件。"
4766
4767 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4768 msgid "Address book name must be supplied."
4769 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4770
4771 #: src/importldif.c:472
4772 msgid "Error reading LDIF fields."
4773 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4774
4775 #: src/importldif.c:495
4776 msgid "LDIF file imported successfully."
4777 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4778
4779 #: src/importldif.c:574
4780 msgid "Select LDIF File"
4781 msgstr "选择LDIF文件"
4782
4783 #: src/importldif.c:662
4784 msgid ""
4785 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4786 "file data."
4787 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4788
4789 #: src/importldif.c:668
4790 msgid "File Name"
4791 msgstr "文件名称"
4792
4793 #: src/importldif.c:679
4794 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4795 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4796
4797 #: src/importldif.c:688
4798 msgid "Select the LDIF file to import."
4799 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4800
4801 #: src/importldif.c:725
4802 msgid "R"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:489
4806 msgid "S"
4807 msgstr "S"
4808
4809 #: src/importldif.c:727
4810 msgid "LDIF Field Name"
4811 msgstr "LDIF字段名"
4812
4813 #: src/importldif.c:728
4814 msgid "Attribute Name"
4815 msgstr "条目名称"
4816
4817 #: src/importldif.c:783
4818 msgid "LDIF Field"
4819 msgstr "LDIF域"
4820
4821 #: src/importldif.c:795
4822 msgid "Attribute"
4823 msgstr "条目"
4824
4825 #: src/importldif.c:806
4826 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4827 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4828
4829 #: src/importldif.c:811
4830 msgid "???"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/importldif.c:829
4834 msgid ""
4835 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4836 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4837 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4838 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4839 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4840 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4841 "field for import."
4842 msgstr ""
4843 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4844 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4845 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4846 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4847
4848 #: src/importldif.c:841
4849 msgid "Select for Import"
4850 msgstr "选择导入该项"
4851
4852 #: src/importldif.c:847
4853 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4854 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4855
4856 #: src/importldif.c:850
4857 msgid " Modify "
4858 msgstr " 修改 "
4859
4860 #: src/importldif.c:856
4861 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4862 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4863
4864 #: src/importldif.c:929
4865 msgid "Records Imported :"
4866 msgstr "已导入的记录:"
4867
4868 #: src/importldif.c:960
4869 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4870 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4871
4872 #: src/importmutt.c:144
4873 msgid "Error importing MUTT file."
4874 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4875
4876 #: src/importmutt.c:159
4877 msgid "Select MUTT File"
4878 msgstr "选择MUTT文件"
4879
4880 #: src/importmutt.c:206
4881 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4882 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4883
4884 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4885 msgid "Please select a file to import."
4886 msgstr "请选择导入的文件。"
4887
4888 #: src/importpine.c:144
4889 msgid "Error importing Pine file."
4890 msgstr "导入Pine文件失败。"
4891
4892 #: src/importpine.c:159
4893 msgid "Select Pine File"
4894 msgstr "选择Pine文件"
4895
4896 #: src/importpine.c:206
4897 msgid "Import Pine file into Address Book"
4898 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4899
4900 #: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
4901 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4902 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
4903
4904 #: src/inc.c:387
4905 msgid "Retrieving new messages"
4906 msgstr "取回新邮件"
4907
4908 #: src/inc.c:446
4909 msgid "Standby"
4910 msgstr "待命"
4911
4912 #: src/inc.c:575 src/inc.c:625
4913 msgid "Cancelled"
4914 msgstr "取消"
4915
4916 #: src/inc.c:586
4917 msgid "Retrieving"
4918 msgstr "正在收取"
4919
4920 #: src/inc.c:595
4921 #, c-format
4922 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4923 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4924 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4925
4926 #: src/inc.c:601
4927 msgid "Done (no new messages)"
4928 msgstr "完成(没有新邮件)"
4929
4930 #: src/inc.c:606
4931 msgid "Connection failed"
4932 msgstr "连接失败"
4933
4934 #: src/inc.c:609
4935 msgid "Auth failed"
4936 msgstr "授权失败"
4937
4938 #: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2454
4939 msgid "Locked"
4940 msgstr "已锁定"
4941
4942 #: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4943 msgid "Timeout"
4944 msgstr "超时时间"
4945
4946 #: src/inc.c:715
4947 #, c-format
4948 msgid "Finished (%d new message)"
4949 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4950 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4951
4952 #: src/inc.c:719
4953 msgid "Finished (no new messages)"
4954 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4955
4956 #: src/inc.c:757
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: Retrieving new messages"
4959 msgstr "%s:正在收取邮件"
4960
4961 #: src/inc.c:789
4962 #, c-format
4963 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4964 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4965
4966 #: src/inc.c:806
4967 #, c-format
4968 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4969 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4970
4971 #: src/inc.c:810
4972 #, c-format
4973 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4974 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4975
4976 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
4977 msgid "Authenticating..."
4978 msgstr "正在授权..."
4979
4980 #: src/inc.c:892
4981 #, c-format
4982 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4983 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4984
4985 #: src/inc.c:898
4986 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4987 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4988
4989 #: src/inc.c:902
4990 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4991 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4992
4993 #: src/inc.c:906
4994 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4995 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4996
4997 #: src/inc.c:910
4998 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4999 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5000
5001 #: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
5002 msgid "Quitting"
5003 msgstr "正在退出"
5004
5005 #: src/inc.c:942
5006 #, c-format
5007 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5008 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5009
5010 #: src/inc.c:961
5011 #, c-format
5012 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5013 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5014 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5015
5016 #: src/inc.c:1117
5017 msgid "Connection failed."
5018 msgstr "连接失败。"
5019
5020 #: src/inc.c:1121
5021 #, c-format
5022 msgid "Connection to %s:%d failed."
5023 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5024
5025 #: src/inc.c:1126
5026 msgid "Error occurred while processing mail."
5027 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5028
5029 #: src/inc.c:1132
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "Error occurred while processing mail:\n"
5033 "%s"
5034 msgstr ""
5035 "处理邮件时发生错误:\n"
5036 "%s"
5037
5038 #: src/inc.c:1138
5039 msgid "No disk space left."
5040 msgstr "磁盘无空间。"
5041
5042 #: src/inc.c:1143
5043 msgid "Can't write file."
5044 msgstr "无法写入文件。"
5045
5046 #: src/inc.c:1148
5047 msgid "Socket error."
5048 msgstr "Socket错误。"
5049
5050 #: src/inc.c:1151
5051 #, c-format
5052 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5053 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5054
5055 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5056 msgid "Connection closed by the remote host."
5057 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5058
5059 #: src/inc.c:1159
5060 #, c-format
5061 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5062 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5063
5064 #: src/inc.c:1164
5065 msgid "Mailbox is locked."
5066 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5067
5068 #: src/inc.c:1168
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Mailbox is locked:\n"
5072 "%s"
5073 msgstr ""
5074 "邮箱被锁定:\n"
5075 "%s"
5076
5077 #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
5078 msgid "Authentication failed."
5079 msgstr "授权失败。"
5080
5081 #: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Authentication failed:\n"
5085 "%s"
5086 msgstr ""
5087 "鉴权失败:\n"
5088 "%s"
5089
5090 #: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
5091 msgid "Session timed out."
5092 msgstr "会话已超时。"
5093
5094 #: src/inc.c:1188
5095 #, c-format
5096 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5097 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5098
5099 #: src/inc.c:1226
5100 msgid "Incorporation cancelled\n"
5101 msgstr "合并操作被取消\n"
5102
5103 #: src/inc.c:1468
5104 #, c-format
5105 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5106 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5107
5108 #: src/inc.c:1474
5109 #, c-format
5110 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5111 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否更改?"
5112
5113 #: src/inc.c:1481
5114 msgid "On_ly once"
5115 msgstr "仅一次(_l)"
5116
5117 #: src/ldif.c:775
5118 msgid "Nick Name"
5119 msgstr "绰号"
5120
5121 #: src/main.c:196
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "File '%s' already exists.\n"
5125 "Can't create folder."
5126 msgstr ""
5127 "文件'%s'已存在。\n"
5128 "无法创建文件夹。"
5129
5130 #: src/main.c:219
5131 msgid "Exiting..."
5132 msgstr "正在退出..."
5133
5134 #: src/main.c:322
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5138 "Do you want to migrate this configuration?"
5139 msgstr ""
5140 "找到 %s (或者以前版本) 的配置。\n"
5141 "是否要将该配置迁移过来?"
5142
5143 #: src/main.c:330
5144 msgid "Keep old configuration"
5145 msgstr "保存旧版本的配置"
5146
5147 #: src/main.c:333
5148 msgid ""
5149 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5150 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5151 "on your disk."
5152 msgstr ""
5153 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
5154 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5155
5156 #: src/main.c:342
5157 msgid "Migration of configuration"
5158 msgstr "迁移设置"
5159
5160 #: src/main.c:353
5161 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5162 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5163
5164 #: src/main.c:362
5165 msgid "Migration failed!"
5166 msgstr "迁移失败!"
5167
5168 #: src/main.c:371
5169 msgid "Migrating configuration..."
5170 msgstr "正在迁移配置..."
5171
5172 #: src/main.c:688
5173 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5174 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5175
5176 #: src/main.c:694
5177 msgid ""
5178 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5179 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5180 "recompile Claws Mail."
5181 msgstr ""
5182 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5183 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5184
5185 #: src/main.c:703
5186 msgid ""
5187 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5188 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5189 msgstr ""
5190 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5191 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5192
5193 #: src/main.c:988
5194 msgid ""
5195 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5196 "information."
5197 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5198
5199 #: src/main.c:1007
5200 msgid ""
5201 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5202 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5203 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5204 msgstr ""
5205 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5206 "选择邮箱,用右键菜单里的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5207
5208 #: src/main.c:1013
5209 msgid ""
5210 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5211 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5212 "plugin and try again."
5213 msgstr ""
5214 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5215 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5216
5217 #: src/main.c:1274
5218 #, c-format
5219 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5220 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5221
5222 #: src/main.c:1276
5223 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5224 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
5225
5226 #: src/main.c:1277
5227 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5228 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
5229
5230 #: src/main.c:1278
5231 msgid ""
5232 "  --attach file1 [file2]...\n"
5233 "                         open composition window with specified files\n"
5234 "                         attached"
5235 msgstr ""
5236 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
5237 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5238
5239 #: src/main.c:1281
5240 msgid "  --receive              receive new messages"
5241 msgstr "  --receive              接收新邮件"
5242
5243 #: src/main.c:1282
5244 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5245 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
5246
5247 #: src/main.c:1283
5248 msgid "  --send                 send all queued messages"
5249 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
5250
5251 #: src/main.c:1284
5252 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5253 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
5254
5255 #: src/main.c:1285
5256 msgid ""
5257 "  --status-full [folder]...\n"
5258 "                         show the status of each folder"
5259 msgstr ""
5260 "  --status-full [文件夹]...\n"
5261 "                         显示每个文件夹的状态"
5262
5263 #: src/main.c:1287
5264 msgid ""
5265 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5266 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5267 msgstr ""
5268 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的文件夹/邮件\n"
5269 "                         可采用如下方式指定文件夹: 'folder/sub_folder'"
5270
5271 #: src/main.c:1289
5272 msgid "  --online               switch to online mode"
5273 msgstr "  --online               切换到联机模式"
5274
5275 #: src/main.c:1290
5276 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5277 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
5278
5279 #: src/main.c:1291
5280 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5281 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
5282
5283 #: src/main.c:1292
5284 msgid "  --debug                debug mode"
5285 msgstr "  --debug                调试模式"
5286
5287 #: src/main.c:1293
5288 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5289 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
5290
5291 #: src/main.c:1294
5292 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5293 msgstr "  --version -v           显示版本内容并结束程序"
5294
5295 #: src/main.c:1295
5296 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5297 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
5298
5299 #: src/main.c:1335
5300 msgid "Unknown option\n"
5301 msgstr "未知选项\n"
5302
5303 #: src/main.c:1353
5304 #, c-format
5305 msgid "Processing (%s)..."
5306 msgstr "正在处理(%s)..."
5307
5308 #: src/main.c:1356
5309 msgid "top level folder"
5310 msgstr "最上一层文件夹"
5311
5312 #: src/main.c:1425
5313 msgid "Queued messages"
5314 msgstr "待发送的邮件"
5315
5316 #: src/main.c:1426
5317 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5318 msgstr "待发送文件夹内尚有邮件。要退出吗?"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
5321 msgid "/_File"
5322 msgstr "/文件(_F)"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:509
5325 msgid "/_File/_Add mailbox"
5326 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5327
5328 #: src/mainwindow.c:510
5329 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5330 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5331
5332 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
5333 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
5334 #: src/messageview.c:165
5335 msgid "/_File/---"
5336 msgstr "/文件(_F)/---"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:512
5339 msgid "/_File/Change folder order..."
5340 msgstr "/文件(_F)/修改文件夹顺序..."
5341
5342 #: src/mainwindow.c:514
5343 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5344 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5345
5346 #: src/mainwindow.c:515
5347 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5348 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出文件夹(_E)..."
5349
5350 #: src/mainwindow.c:516
5351 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5352 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5353
5354 #: src/mainwindow.c:519
5355 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5356 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
5359 msgid "/_File/_Save as..."
5360 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5361
5362 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
5363 msgid "/_File/_Print..."
5364 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5365
5366 #: src/mainwindow.c:524
5367 msgid "/_File/_Work offline"
5368 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:525
5371 msgid "/_File/Synchronise folders"
5372 msgstr "/文件(_F)/同步文件夹"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:528
5375 msgid "/_File/E_xit"
5376 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:533
5379 msgid "/_Edit/Select _thread"
5380 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:534
5383 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5384 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
5387 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5388 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5389
5390 #: src/mainwindow.c:538
5391 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5392 msgstr "/编辑(_E)/在文件夹中搜索(_S)..."
5393
5394 #: src/mainwindow.c:539
5395 msgid "/_Edit/_Quick search"
5396 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:477
5399 msgid "/_View"
5400 msgstr "/查看(_V)"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:541
5403 msgid "/_View/Show or hi_de"
5404 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:542
5407 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5408 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:544
5411 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5412 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:546
5415 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5416 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:548
5419 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5420 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:550
5423 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5424 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:552
5427 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5428 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:554
5431 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5432 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:556
5435 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5436 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:558
5439 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5440 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5441
5442 #: src/mainwindow.c:559
5443 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5444 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/文件夹列表(_F)..."
5445
5446 #: src/mainwindow.c:560
5447 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5448 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
5449
5450 #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
5451 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
5452 #: src/messageview.c:281
5453 msgid "/_View/---"
5454 msgstr "/显示(_V)/---"
5455
5456 #: src/mainwindow.c:563
5457 msgid "/_View/La_yout"
5458 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
5459
5460 #: src/mainwindow.c:564
5461 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5462 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
5463
5464 #: src/mainwindow.c:565
5465 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5466 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:566
5469 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5470 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:567
5473 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5474 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件列表(_i) "
5475
5476 #: src/mainwindow.c:568
5477 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
5478 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕(_m)"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:570
5481 msgid "/_View/_Sort"
5482 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5483
5484 #: src/mainwindow.c:571
5485 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5486 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:572
5489 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5490 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5491
5492 #: src/mainwindow.c:573
5493 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5494 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5495
5496 #: src/mainwindow.c:574
5497 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5498 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:575
5501 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5502 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5503
5504 #: src/mainwindow.c:576
5505 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5506 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:577
5509 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5510 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5511
5512 #: src/mainwindow.c:579
5513 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5514 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5515
5516 #: src/mainwindow.c:580
5517 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5518 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:581
5521 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5522 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5523
5524 #: src/mainwindow.c:583
5525 msgid "/_View/_Sort/by score"
5526 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:584
5529 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5530 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
5531
5532 #: src/mainwindow.c:585
5533 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5534 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
5535
5536 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
5537 msgid "/_View/_Sort/---"
5538 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:587
5541 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5542 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
5543
5544 #: src/mainwindow.c:588
5545 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5546 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:590
5549 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5550 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
5551
5552 #: src/mainwindow.c:592
5553 msgid "/_View/Th_read view"
5554 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
5555
5556 #: src/mainwindow.c:593
5557 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5558 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:594
5561 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5562 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
5563
5564 #: src/mainwindow.c:595
5565 msgid "/_View/_Hide read messages"
5566 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
5567
5568 #: src/mainwindow.c:598
5569 msgid "/_View/_Go to"
5570 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:599
5573 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5574 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:600
5577 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5578 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
5581 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
5582 msgid "/_View/_Go to/---"
5583 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
5584
5585 #: src/mainwindow.c:602
5586 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5587 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
5588
5589 #: src/mainwindow.c:604
5590 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5591 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
5592
5593 #: src/mainwindow.c:607
5594 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5595 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
5596
5597 #: src/mainwindow.c:608
5598 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5599 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
5600
5601 #: src/mainwindow.c:610
5602 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5603 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:612
5606 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5607 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
5608
5609 #: src/mainwindow.c:615
5610 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5611 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
5612
5613 #: src/mainwindow.c:617
5614 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5615 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
5616
5617 #: src/mainwindow.c:620
5618 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5619 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
5620
5621 #: src/mainwindow.c:622
5622 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5623 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:625
5626 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5627 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读文件夹(_f)"
5628
5629 #: src/mainwindow.c:626
5630 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5631 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他文件夹(_O)..."
5632
5633 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
5634 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5635 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5636
5637 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
5638 msgid "/_View/Character _encoding"
5639 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5640
5641 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
5642 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5643 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5644
5645 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
5646 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5647 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5648
5649 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
5650 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5651 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5652
5653 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
5654 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5655 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5656
5657 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
5658 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5659 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5660
5661 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
5662 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5663 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5664
5665 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
5666 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5667 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5668
5669 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
5670 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5671 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5672
5673 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
5674 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5675 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5676
5677 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
5678 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5679 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5680
5681 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
5682 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5683 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5684
5685 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
5686 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5687 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5688
5689 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
5690 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5691 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5692
5693 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
5694 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5695 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5696
5697 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
5698 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5699 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5700
5701 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
5702 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5703 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5704
5705 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
5706 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5707 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
5710 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5711 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
5714 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5715 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5716
5717 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
5718 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5719 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5720
5721 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
5722 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5723 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5724
5725 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
5726 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5727 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5728
5729 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
5730 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5731 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5732
5733 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
5734 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5735 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5736
5737 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
5738 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5739 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5740
5741 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
5742 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5743 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5744
5745 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
5746 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5747 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5748
5749 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
5750 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5751 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5752
5753 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
5754 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5755 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5756
5757 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
5758 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5759 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5760
5761 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
5762 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5763 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
5766 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5767 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5768
5769 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
5770 #: src/messageview.c:272
5771 msgid "/_View/Decode/---"
5772 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5773
5774 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
5775 msgid "/_View/Decode"
5776 msgstr "/查看(_V)/解码"
5777
5778 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
5779 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5780 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5781
5782 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
5783 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5784 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5785
5786 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
5787 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5788 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5789
5790 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
5791 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5792 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5793
5794 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
5795 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5796 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5797
5798 #: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:478
5799 msgid "/_View/Open in new _window"
5800 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5801
5802 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
5803 msgid "/_View/Mess_age source"
5804 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5805
5806 #: src/mainwindow.c:747
5807 msgid "/_View/All headers"
5808 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
5811 msgid "/_View/Quotes"
5812 msgstr "/查看(_V)/引文"
5813
5814 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
5815 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5816 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
5817
5818 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
5819 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5820 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
5821
5822 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
5823 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5824 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
5825
5826 #: src/mainwindow.c:753
5827 msgid "/_View/_Update summary"
5828 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5829
5830 #: src/mainwindow.c:756
5831 msgid "/_Message/Recei_ve"
5832 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5833
5834 #: src/mainwindow.c:757
5835 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5836 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5837
5838 #: src/mainwindow.c:759
5839 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5840 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5841
5842 #: src/mainwindow.c:761
5843 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5844 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5845
5846 #: src/mainwindow.c:763
5847 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5848 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5849
5850 #: src/mainwindow.c:764
5851 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5852 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5853
5854 #: src/mainwindow.c:766
5855 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5856 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5857
5858 #: src/mainwindow.c:767
5859 msgid "/_Message/Compose a news message"
5860 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5861
5862 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
5863 msgid "/_Message/_Reply"
5864 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5865
5866 #: src/mainwindow.c:769
5867 msgid "/_Message/Repl_y to"
5868 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5869
5870 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
5871 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5872 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5873
5874 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
5875 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5876 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5877
5878 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
5879 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5880 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5881
5882 #: src/mainwindow.c:774
5883 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5884 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
5885
5886 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
5887 msgid "/_Message/_Forward"
5888 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5889
5890 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
5891 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5892 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5893
5894 #: src/mainwindow.c:778
5895 msgid "/_Message/Redirect"
5896 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5897
5898 #: src/mainwindow.c:780
5899 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5900 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5901
5902 #: src/mainwindow.c:781
5903 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5904 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5905
5906 #: src/mainwindow.c:782
5907 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5908 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5909
5910 #: src/mainwindow.c:783
5911 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5912 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5913
5914 #: src/mainwindow.c:784
5915 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5916 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5917
5918 #: src/mainwindow.c:785
5919 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5920 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5921
5922 #: src/mainwindow.c:786
5923 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5924 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5925
5926 #: src/mainwindow.c:789
5927 msgid "/_Message/M_ove..."
5928 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5929
5930 #: src/mainwindow.c:790
5931 msgid "/_Message/_Copy..."
5932 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5933
5934 #: src/mainwindow.c:791
5935 msgid "/_Message/Move to _trash"
5936 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5937
5938 #: src/mainwindow.c:792
5939 msgid "/_Message/_Delete..."
5940 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5941
5942 #: src/mainwindow.c:793
5943 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5944 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5945
5946 #: src/mainwindow.c:795
5947 msgid "/_Message/_Mark"
5948 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5949
5950 #: src/mainwindow.c:796
5951 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5952 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5953
5954 #: src/mainwindow.c:797
5955 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5956 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5957
5958 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
5959 msgid "/_Message/_Mark/---"
5960 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5961
5962 #: src/mainwindow.c:799
5963 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5964 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5965
5966 #: src/mainwindow.c:800
5967 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5968 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5969
5970 #: src/mainwindow.c:801
5971 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5972 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5973
5974 #: src/mainwindow.c:802
5975 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5976 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
5977
5978 #: src/mainwindow.c:803
5979 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5980 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
5981
5982 #: src/mainwindow.c:805
5983 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5984 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5985
5986 #: src/mainwindow.c:806
5987 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5988 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5989
5990 #: src/mainwindow.c:808
5991 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5992 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
5993
5994 #: src/mainwindow.c:809
5995 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5996 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
5997
5998 #: src/mainwindow.c:810
5999 msgid "/_Message/Color la_bel"
6000 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
6001
6002 #: src/mainwindow.c:812
6003 msgid "/_Message/Re-_edit"
6004 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
6005
6006 #: src/mainwindow.c:815
6007 msgid "/_Tools/_Address book..."
6008 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
6009
6010 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
6011 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6012 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
6013
6014 #: src/mainwindow.c:818
6015 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6016 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
6017
6018 #: src/mainwindow.c:819
6019 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6020 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从文件夹(_F)"
6021
6022 #: src/mainwindow.c:821
6023 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6024 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
6025
6026 #: src/mainwindow.c:824
6027 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6028 msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有邮件(_F)"
6029
6030 #: src/mainwindow.c:826
6031 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6032 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
6033
6034 #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
6035 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6036 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
6037
6038 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
6039 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6040 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
6041
6042 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
6043 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6044 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
6045
6046 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
6047 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6048 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
6049
6050 #: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
6051 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6052 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
6053
6054 #: src/mainwindow.c:837
6055 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6056 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6057
6058 #: src/mainwindow.c:838
6059 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6060 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6061
6062 #: src/mainwindow.c:840
6063 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6064 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6065
6066 #: src/mainwindow.c:842
6067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6068 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6069
6070 #: src/mainwindow.c:844
6071 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6072 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6073
6074 #: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
6075 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6076 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6077
6078 #: src/mainwindow.c:851
6079 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6080 msgstr "/工具(_T)/检查所有文件夹中的新邮件(_e)"
6081
6082 #: src/mainwindow.c:853
6083 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6084 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6085
6086 #: src/mainwindow.c:855
6087 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6088 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定文件夹"
6089
6090 #: src/mainwindow.c:857
6091 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6092 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有文件夹"
6093
6094 #: src/mainwindow.c:860
6095 msgid "/_Tools/E_xecute"
6096 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6097
6098 #: src/mainwindow.c:863
6099 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6100 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6101
6102 #: src/mainwindow.c:867
6103 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
6104 msgstr "/工具(_T)/过滤器调试日志"
6105
6106 #: src/mainwindow.c:868
6107 msgid "/_Tools/_Log window"
6108 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
6109
6110 #: src/mainwindow.c:870
6111 msgid "/_Configuration"
6112 msgstr "/设置(_C)"
6113
6114 #: src/mainwindow.c:871
6115 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6116 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6117
6118 #: src/mainwindow.c:873
6119 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6120 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6121
6122 #: src/mainwindow.c:875
6123 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6124 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6125
6126 #: src/mainwindow.c:877
6127 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6128 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6129
6130 #: src/mainwindow.c:879
6131 msgid "/_Configuration/---"
6132 msgstr "/设置(_C)/---"
6133
6134 #: src/mainwindow.c:880
6135 msgid "/_Configuration/P_references..."
6136 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6137
6138 #: src/mainwindow.c:882
6139 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6140 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6141
6142 #: src/mainwindow.c:884
6143 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6144 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6145
6146 #: src/mainwindow.c:886
6147 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6148 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6149
6150 #: src/mainwindow.c:888
6151 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6152 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6153
6154 #: src/mainwindow.c:889
6155 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6156 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6157
6158 #: src/mainwindow.c:890
6159 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6160 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6161
6162 #: src/mainwindow.c:893
6163 msgid "/_Help/_Manual"
6164 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6165
6166 #: src/mainwindow.c:894
6167 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6168 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6169
6170 #: src/mainwindow.c:896
6171 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6172 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6173
6174 #: src/mainwindow.c:897
6175 msgid "/_Help/---"
6176 msgstr "/求助(_H)/---"
6177
6178 #: src/mainwindow.c:1246
6179 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6180 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6181
6182 #: src/mainwindow.c:1260
6183 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6184 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6185
6186 #: src/mainwindow.c:1263
6187 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6188 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6189
6190 #: src/mainwindow.c:1279
6191 msgid "Select account"
6192 msgstr "选择帐号"
6193
6194 #: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:114
6195 msgid "Protocol log"
6196 msgstr "协议日志"
6197
6198 #: src/mainwindow.c:1304 src/prefs_logging.c:152
6199 msgid "Filtering/processing debug log"
6200 msgstr "过滤/处理调试日志"
6201
6202 #: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:339
6203 msgid "filtering debug enabled\n"
6204 msgstr "启用过滤调试日志\n"
6205
6206 #: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:341
6207 msgid "filtering debug disabled\n"
6208 msgstr "过滤器调试跟踪功能已被禁用\n"
6209
6210 #: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
6211 #: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:765
6213 msgid "Untitled"
6214 msgstr "未命名"
6215
6216 #: src/mainwindow.c:1872
6217 msgid "none"
6218 msgstr "无"
6219
6220 #: src/mainwindow.c:2122
6221 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6222 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
6223
6224 #: src/mainwindow.c:2141
6225 msgid "Add mailbox"
6226 msgstr "添加邮箱"
6227
6228 #: src/mainwindow.c:2142
6229 msgid ""
6230 "Input the location of mailbox.\n"
6231 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6232 "scanned automatically."
6233 msgstr ""
6234 "请输入邮箱位置。\n"
6235 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
6236
6237 #: src/mainwindow.c:2148
6238 #, c-format
6239 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6240 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6241
6242 #: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
6243 msgid "Mailbox"
6244 msgstr "邮箱"
6245
6246 #: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
6247 msgid ""
6248 "Creation of the mailbox failed.\n"
6249 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6250 "there."
6251 msgstr ""
6252 "创建邮箱失败。\n"
6253 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6254
6255 #: src/mainwindow.c:2488
6256 msgid "No posting allowed"
6257 msgstr "不允许发贴"
6258
6259 #: src/mainwindow.c:3044
6260 msgid "Mbox import has failed."
6261 msgstr "导入mbox文件失败。"
6262
6263 #: src/mainwindow.c:3053 src/mainwindow.c:3062
6264 msgid "Export to mbox has failed."
6265 msgstr "导出到mbox失败。"
6266
6267 #: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
6268 msgid "Exit"
6269 msgstr "退出"
6270
6271 #: src/mainwindow.c:3085 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
6272 msgid "Exit Claws Mail?"
6273 msgstr "退出 Claws Mail?"
6274
6275 #: src/mainwindow.c:3223
6276 msgid "Folder synchronisation"
6277 msgstr "文件夹同步"
6278
6279 #: src/mainwindow.c:3224
6280 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6281 msgstr "是否现在同步文件夹?"
6282
6283 #: src/mainwindow.c:3225
6284 msgid "+_Synchronise"
6285 msgstr "+同步(_S)"
6286
6287 #: src/mainwindow.c:3572
6288 msgid "Deleting duplicated messages..."
6289 msgstr "删除重复的邮件..."
6290
6291 #: src/mainwindow.c:3609
6292 #, c-format
6293 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6294 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6295 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个文件夹)。\n"
6296
6297 #: src/mainwindow.c:3774 src/summaryview.c:4907
6298 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6299 msgstr "在文件夹规则前应用的规则"
6300
6301 #: src/mainwindow.c:3783
6302 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6303 msgstr "在文件夹规则后应用的规则"
6304
6305 #: src/mainwindow.c:3792 src/summaryview.c:4918
6306 msgid "Filtering configuration"
6307 msgstr "过滤/处理 配置"
6308
6309 #: src/matcher.c:750 src/matcher.c:752
6310 msgid "subject"
6311 msgstr "主题"
6312
6313 #: src/matcher.c:754 src/matcher.c:756
6314 msgid "From: header"
6315 msgstr "发信人"
6316
6317 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:760 src/matcher.c:766
6318 msgid "To: header"
6319 msgstr "收信人"
6320
6321 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:764 src/matcher.c:767
6322 msgid "Cc: header"
6323 msgstr "抄送"
6324
6325 #: src/matcher.c:975 src/matcher.c:977
6326 msgid "Newsgroups: header"
6327 msgstr "新闻组"
6328
6329 #: src/matcher.c:979 src/matcher.c:981
6330 msgid "InReplyTo: header"
6331 msgstr "回复给"
6332
6333 #: src/matcher.c:985 src/matcher.c:987
6334 msgid "InReplyTo: header (references)"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/matcher.c:1071 src/matcher.c:1073
6338 #, fuzzy
6339 msgid "header"
6340 msgstr "邮件头"
6341
6342 #: src/matcher.c:1082
6343 #, fuzzy
6344 msgid "header line"
6345 msgstr "信头名称"
6346
6347 #: src/matcher.c:1084
6348 #, fuzzy
6349 msgid "headers line"
6350 msgstr "信头名称"
6351
6352 #: src/matcher.c:1086 src/matcher.c:1088
6353 #, fuzzy
6354 msgid "message line"
6355 msgstr "邮件视图"
6356
6357 #: src/matcher.c:1099 src/matcher.c:1232 src/prefs_matcher.c:526
6358 #: src/prefs_matcher.c:1344 src/prefs_matcher.c:1361 src/prefs_matcher.c:2116
6359 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6360 msgstr "全部"
6361
6362 #: src/matcher.c:1306 src/matcher.c:1309
6363 #, fuzzy
6364 msgid "body line"
6365 msgstr "命令行"
6366
6367 #: src/matcher.c:1485
6368 #, c-format
6369 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
6370 msgstr "正在检查邮件是否满足规则[ %s]\n"
6371
6372 #: src/matcher.c:1542 src/matcher.c:1561 src/matcher.c:1574
6373 msgid "message matches\n"
6374 msgstr "满足规则\n"
6375
6376 #: src/matcher.c:1549 src/matcher.c:1567 src/matcher.c:1576
6377 msgid "message does not match\n"
6378 msgstr "邮件不满足规则\n"
6379
6380 #: src/matcher.c:1829 src/matcher.c:1830 src/matcher.c:1831 src/matcher.c:1832
6381 #: src/matcher.c:1833 src/matcher.c:1834 src/matcher.c:1835 src/matcher.c:1836
6382 msgid "(none)"
6383 msgstr "(无)"
6384
6385 #: src/mbox.c:98
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Could not open mbox file:\n"
6389 "%s\n"
6390 msgstr ""
6391 "无法打开mbox文件:\n"
6392 "%s\n"
6393
6394 #: src/mbox.c:134
6395 #, c-format
6396 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6397 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6398
6399 #: src/mbox.c:529
6400 msgid "Overwrite mbox file"
6401 msgstr "覆盖mbox文件"
6402
6403 #: src/mbox.c:530
6404 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6405 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6406
6407 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1180 src/mimeview.c:1464
6408 #: src/textview.c:2660
6409 msgid "Overwrite"
6410 msgstr "覆盖"
6411
6412 #: src/mbox.c:540
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Could not create mbox file:\n"
6416 "%s\n"
6417 msgstr ""
6418 "无法创建mbox文件:\n"
6419 "%s\n"
6420
6421 #: src/mbox.c:548
6422 msgid "Exporting to mbox..."
6423 msgstr "正在导出文件夹到mbox文件..."
6424
6425 #: src/message_search.c:169
6426 msgid "Find in current message"
6427 msgstr "在当前邮件中查找"
6428
6429 #: src/message_search.c:187
6430 msgid "Find text:"
6431 msgstr "查找文字"
6432
6433 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:655 src/summary_search.c:396
6434 msgid "Case sensitive"
6435 msgstr "大小写敏感"
6436
6437 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:644
6438 msgid "Search failed"
6439 msgstr "搜索失败"
6440
6441 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:645
6442 msgid "Search string not found."
6443 msgstr "未找到指定字符串。"
6444
6445 #: src/message_search.c:333
6446 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6447 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6448
6449 #: src/message_search.c:336
6450 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6451 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6452
6453 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:656
6454 msgid "Search finished"
6455 msgstr "搜索完成"
6456
6457 #: src/messageview.c:166
6458 msgid "/_File/_Close"
6459 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6460
6461 #: src/messageview.c:283
6462 msgid "/_View/Show all _headers"
6463 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6464
6465 #: src/messageview.c:290
6466 msgid "/_Message/Compose _new message"
6467 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6468
6469 #: src/messageview.c:304
6470 msgid "/_Message/Redirec_t"
6471 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6472
6473 #: src/messageview.c:321
6474 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6475 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6476
6477 #: src/messageview.c:323
6478 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6479 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6480
6481 #: src/messageview.c:325
6482 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6483 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6484
6485 #: src/messageview.c:327
6486 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6487 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6488
6489 #: src/messageview.c:329
6490 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6491 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6492
6493 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
6494 msgid "Claws Mail - Message View"
6495 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6496
6497 #: src/messageview.c:575
6498 msgid "<No Return-Path found>"
6499 msgstr "<未找到回信地址>"
6500
6501 #: src/messageview.c:583
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "The notification address to which the return receipt is\n"
6505 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6506 "Notification address: %s\n"
6507 "Return path: %s\n"
6508 "It is advised to not to send the return receipt."
6509 msgstr ""
6510 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6511 " 通知地址: %s\n"
6512 " 返回路径: %s\n"
6513 "建议不发送此回执。"
6514
6515 #: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
6516 msgid "_Don't Send"
6517 msgstr "不发送(_D)"
6518
6519 #: src/messageview.c:603
6520 msgid ""
6521 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6522 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6523 "officially addressed to you.\n"
6524 "It is advised to not to send the return receipt."
6525 msgstr ""
6526 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
6527 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6528 "\n"
6529 "建议不发送回执。"
6530
6531 #: src/messageview.c:817 src/procmime.c:883
6532 #, c-format
6533 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6534 msgstr "无法解密: %s"
6535
6536 #: src/messageview.c:1175 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4187
6537 #: src/summaryview.c:4190 src/textview.c:2648
6538 msgid "Save as"
6539 msgstr "保存为"
6540
6541 #: src/messageview.c:1181
6542 msgid "Overwrite existing file?"
6543 msgstr "附加已有文件?"
6544
6545 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:4207 src/summaryview.c:4210
6546 #: src/summaryview.c:4225
6547 #, c-format
6548 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6549 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
6550
6551 #: src/messageview.c:1249
6552 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6553 msgstr "该邮件要求返回回执。"
6554
6555 #: src/messageview.c:1254
6556 msgid "This message asks for a return receipt."
6557 msgstr "该邮件要求返回回执。"
6558
6559 #: src/messageview.c:1255
6560 msgid "Send receipt"
6561 msgstr "发送回执"
6562
6563 #: src/messageview.c:1298
6564 msgid ""
6565 "This message has been partially retrieved,\n"
6566 "and has been deleted from the server."
6567 msgstr ""
6568 "这封邮件只有部分被取回, \n"
6569 "并已经从服务器删除了。"
6570
6571 #: src/messageview.c:1304
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "This message has been partially retrieved;\n"
6575 "it is %s."
6576 msgstr ""
6577 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6578 "它是 %s。"
6579
6580 #: src/messageview.c:1308 src/messageview.c:1330
6581 msgid "Mark for download"
6582 msgstr "标记为待下载"
6583
6584 #: src/messageview.c:1309 src/messageview.c:1321
6585 msgid "Mark for deletion"
6586 msgstr "标记为待删除"
6587
6588 #: src/messageview.c:1314
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "This message has been partially retrieved;\n"
6592 "it is %s and will be downloaded."
6593 msgstr ""
6594 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6595 "它 %s 并将会被下载。"
6596
6597 #: src/messageview.c:1319 src/messageview.c:1332
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6599 msgid "Unmark"
6600 msgstr "不标记"
6601
6602 #: src/messageview.c:1325
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "This message has been partially retrieved;\n"
6606 "it is %s and will be deleted."
6607 msgstr ""
6608 "这封邮件只有部分被取回; \n"
6609 "它 %s 并将会被删除。"
6610
6611 #: src/messageview.c:1402
6612 msgid "Return Receipt Notification"
6613 msgstr "返回回执"
6614
6615 #: src/messageview.c:1403
6616 msgid ""
6617 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6618 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6619 "notification:"
6620 msgstr ""
6621 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
6622 "请选择用以发送回执的帐号: "
6623
6624 #: src/messageview.c:1407
6625 msgid "_Cancel"
6626 msgstr "取消(_C)"
6627
6628 #: src/messageview.c:1407
6629 msgid "_Send Notification"
6630 msgstr "发送通知(_S)"
6631
6632 #: src/messageview.c:1474
6633 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6634 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
6635
6636 #: src/messageview.c:1545 src/summaryview.c:4247
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "Enter the print command line:\n"
6640 "('%s' will be replaced with file name)"
6641 msgstr ""
6642 "请输入用于打印的命令行:\n"
6643 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6644
6645 #: src/messageview.c:1551 src/summaryview.c:4253
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Print command line is invalid:\n"
6649 "'%s'"
6650 msgstr ""
6651 "打印命令行无效:\n"
6652 "`%s'"
6653
6654 #: src/messageview.c:1829 src/messageview.c:1835 src/summaryview.c:3624
6655 #: src/summaryview.c:5689
6656 msgid "An error happened while learning.\n"
6657 msgstr "训练时发生错误.\n"
6658
6659 #: src/mh.c:423
6660 #, c-format
6661 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6662 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
6663
6664 #: src/mh.c:498
6665 msgid "Moving messages..."
6666 msgstr "正在移动邮件..."
6667
6668 #: src/mh.c:638
6669 msgid "Deleting messages..."
6670 msgstr "正在删除邮件..."
6671
6672 #: src/mh_gtk.c:62
6673 msgid "/Remove _mailbox..."
6674 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
6675
6676 #: src/mh_gtk.c:324
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6680 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6681 msgstr ""
6682 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
6683 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
6684
6685 #: src/mh_gtk.c:326
6686 msgid "Remove mailbox"
6687 msgstr "删除邮箱"
6688
6689 #: src/mh_gtk.c:327
6690 msgid "_Remove"
6691 msgstr "删除(_R)"
6692
6693 #: src/mimeview.c:168
6694 msgid "/_Open"
6695 msgstr "/打开(_O)"
6696
6697 #: src/mimeview.c:169
6698 msgid "/Open _with..."
6699 msgstr "/打开方式(_w)..."
6700
6701 #: src/mimeview.c:170
6702 msgid "/_Display as text"
6703 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
6704
6705 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:483
6706 msgid "/_Save as..."
6707 msgstr "/另存为(_S)..."
6708
6709 #: src/mimeview.c:172
6710 msgid "/Save _all..."
6711 msgstr "/全部保存(_a)..."
6712
6713 #: src/mimeview.c:211
6714 msgid "MIME Type"
6715 msgstr "MIME类型"
6716
6717 #: src/mimeview.c:759
6718 msgid "Check signature"
6719 msgstr "检查签名"
6720
6721 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6722 msgid "View full information"
6723 msgstr "查看详细信息"
6724
6725 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6726 msgid "Check again"
6727 msgstr "再次检查"
6728
6729 #: src/mimeview.c:792
6730 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6731 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6732
6733 #: src/mimeview.c:797
6734 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6735 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6736
6737 #: src/mimeview.c:1007
6738 msgid "Checking signature..."
6739 msgstr "正在检查签名..."
6740
6741 #: src/mimeview.c:1049
6742 msgid "Go back to email"
6743 msgstr "回到邮件"
6744
6745 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6746 #: src/mimeview.c:1687
6747 #, c-format
6748 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6749 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
6750
6751 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6752 #, c-format
6753 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6754 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6755
6756 #: src/mimeview.c:1502
6757 msgid "Select destination folder"
6758 msgstr "选择目的文件夹"
6759
6760 #: src/mimeview.c:1509
6761 #, c-format
6762 msgid "'%s' is not a directory."
6763 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6764
6765 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6766 msgid "Open with"
6767 msgstr "打开方式"
6768
6769 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "Enter the command line to open file:\n"
6773 "('%s' will be replaced with file name)"
6774 msgstr ""
6775 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
6776 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6777
6778 #: src/news.c:255
6779 #, c-format
6780 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6781 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6782
6783 #: src/news.c:328
6784 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6785 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6786
6787 #: src/news.c:345
6788 #, c-format
6789 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6790 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6791
6792 #: src/news.c:475
6793 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6794 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6795
6796 #: src/news.c:588
6797 msgid "couldn't post article.\n"
6798 msgstr "无法发送帖子.\n"
6799
6800 #: src/news.c:614
6801 #, c-format
6802 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6803 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6804
6805 #: src/news.c:663
6806 #, c-format
6807 msgid "couldn't select group: %s\n"
6808 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6809
6810 #: src/news.c:888
6811 #, c-format
6812 msgid "couldn't set group: %s\n"
6813 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6814
6815 #: src/news.c:897
6816 #, c-format
6817 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6818 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6819
6820 #: src/news.c:917
6821 #, c-format
6822 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6823 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6824
6825 #: src/news.c:955
6826 #, c-format
6827 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6828 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6829
6830 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6831 msgid "couldn't get xover\n"
6832 msgstr "无法取得xover\n"
6833
6834 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6835 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6836 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6837
6838 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6839 #, c-format
6840 msgid "invalid xover line: %s\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6844 msgid "couldn't get xhdr\n"
6845 msgstr "无法取得xhdr\n"
6846
6847 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6848 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6849 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6850
6851 #: src/news.c:1052
6852 #, c-format
6853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/news_gtk.c:52
6857 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6858 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6859
6860 #: src/news_gtk.c:53
6861 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6862 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6863
6864 #: src/news_gtk.c:55
6865 msgid "/Synchronise"
6866 msgstr "/同步"
6867
6868 #: src/news_gtk.c:226
6869 #, c-format
6870 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6871 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6872
6873 #: src/news_gtk.c:227
6874 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6875 msgstr "退订新闻组"
6876
6877 #: src/news_gtk.c:228
6878 msgid "_Unsubscribe"
6879 msgstr "/退订新闻组(_S)"
6880
6881 #: src/news_gtk.c:302
6882 #, c-format
6883 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
6884 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
6885
6886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6888 msgid "Bogofilter"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6892 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6893 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
6894
6895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6896 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6897 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
6898
6899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6900 msgid ""
6901 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6902 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6903 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6904 "with a few hundred spam and ham messages."
6905 msgstr ""
6906 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过训练。\n"
6907 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来训练Bogofilter,一"
6908 "般得训练几百封邮件后才能有较高的识别率。"
6909
6910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6914 "couldn't be run."
6915 msgstr ""
6916 "Bogofilter插件无法筛选邮件。命令`%s %s %s`无法运行。"
6917
6918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:714
6919 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6920 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受训练..."
6921
6922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:727
6923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:776
6924 #, c-format
6925 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6926 msgstr "训练失败: `%s`返回值为%d."
6927
6928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:744
6929 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6930 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受训练..."
6931
6932 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:832
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6936 "%s"
6937 msgstr ""
6938 "训练失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
6939 "%s"
6940
6941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:834 src/privacy.c:61
6942 msgid "Unknown error"
6943 msgstr "未知错误"
6944
6945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:958
6946 msgid ""
6947 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6948 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6949 "locally.\n"
6950 "\n"
6951 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6952 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6953 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6954 "\n"
6955 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6956 "specially designated folder.\n"
6957 "\n"
6958 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6959 msgstr ""
6960 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
6961 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
6962 "\n"
6963 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下训练。训练方法就是先"
6964 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
6965 "件\")。\n"
6966 "\n"
6967 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
6968 "\n"
6969 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
6970
6971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:991
6972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:589
6973 msgid "Spam detection"
6974 msgstr "垃圾邮件检测"
6975
6976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:992
6977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:590
6978 msgid "Spam learning"
6979 msgstr "学习识别能力"
6980
6981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6982 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6983 msgid "Process messages on receiving"
6984 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6985
6986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6988 msgid "Maximum size"
6989 msgstr "最大尺寸"
6990
6991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6993 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6994 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6995
6996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6998 msgid "kB"
6999 msgstr "kB"
7000
7001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
7002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
7003 msgid "Save spam in"
7004 msgstr "保存垃圾邮件到"
7005
7006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
7007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
7008 msgid ""
7009 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7010 msgstr "用于保存垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7011
7012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
7013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
7014 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7015 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的文件夹"
7016
7017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
7018 msgid "When unsure, move to"
7019 msgstr "将不确定的邮件转到"
7020
7021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
7022 msgid ""
7023 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7024 "the inbox folder."
7025 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的文件夹,不设置时将缺省使用收件箱"
7026
7027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7028 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7029 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7030
7031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
7032 msgid "Insert X-Bogosity header"
7033 msgstr "插入X-Bogosity信头"
7034
7035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7036 msgid "Only done for messages in MH folders"
7037 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7038
7039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
7040 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7041 msgstr "在地址簿中找到该地址"
7042
7043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7044 msgid ""
7045 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7046 "normal folder even if detected as spam"
7047 msgstr ""
7048 "如果来信地址存在于地址簿中,该邮件会被存放于普通邮件夹中,均不会被认为是垃圾邮件"
7049
7050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
7052 #: src/prefs_matcher.c:584
7053 msgid "Select ..."
7054 msgstr "选择..."
7055
7056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7057 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7058 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7059
7060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7061 msgid "Bogofilter call"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
7065 msgid "Path to bogofilter executable"
7066 msgstr "bogofilter程序目录"
7067
7068 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7069 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7070 msgid "Clam AntiVirus"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7074 msgid "ClamAV: scanning message..."
7075 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
7076
7077 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7078 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7079 msgstr "注册邮件过滤器失败"
7080
7081 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
7082 msgid ""
7083 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7084 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7085 "\n"
7086 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7087 "saved in a specially designated folder.\n"
7088 "\n"
7089 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7090 msgstr ""
7091 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
7092 "\n"
7093 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的文件夹。\n"
7094 "\n"
7095 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
7096
7097 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
7098 msgid "Virus detection"
7099 msgstr "检查病毒"
7100
7101 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7102 msgid "Enable virus scanning"
7103 msgstr "启用病毒扫描"
7104
7105 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7106 msgid "Scan archive contents"
7107 msgstr "扫描压缩包内容"
7108
7109 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7110 msgid "Maximum attachment size"
7111 msgstr "最大附件大小"
7112
7113 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7114 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7115 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
7116
7117 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7118 msgid "MB"
7119 msgstr "MB"
7120
7121 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7122 msgid "Save infected mail in"
7123 msgstr "保存受感染的邮件到"
7124
7125 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7126 msgid "Save mail that contains viruses"
7127 msgstr "保存带有病毒的邮件"
7128
7129 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7130 msgid ""
7131 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7132 msgstr "用于保存受感染邮件的文件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
7133
7134 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7135 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7136 msgstr "点击此按钮可选择一个文件夹,以用于存放受感染的邮件"
7137
7138 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
7139 msgid "Demo"
7140 msgstr "演示"
7141
7142 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7143 msgid "Failed to register log text hook"
7144 msgstr "注册写日志钩子失败"
7145
7146 #: src/plugins/demo/demo.c:75
7147 msgid ""
7148 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7149 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7150 "\n"
7151 "It is not really useful."
7152 msgstr ""
7153 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7154 "到标准输出。\n"
7155 "\n"
7156 "它没有什么实际用途"
7157
7158 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7159 msgid "Dillo Browser"
7160 msgstr "Dillo网页查看器"
7161
7162 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7163 msgid "Do not load remote links in mails"
7164 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7165
7166 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7167 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7168 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7169
7170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7171 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7172 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7173
7174 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7175 msgid "Full window mode (hide controls)"
7176 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7177
7178 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7179 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7180 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7181
7182 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7183 msgid "Dillo HTML Viewer"
7184 msgstr "Dillo网页查看器"
7185
7186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7187 msgid ""
7188 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7189 "\n"
7190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7191 msgstr ""
7192 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7193 "\n"
7194 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7195
7196 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7197 msgid "text/html"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7201 msgid "Passphrase"
7202 msgstr "密码"
7203
7204 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7205 msgid "[no user id]"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7212 "new key:</span>\n"
7213 "\n"
7214 "%.*s\n"
7215 msgstr ""
7216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7217 "\n"
7218 "%.*s\n"
7219
7220 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7221 msgid "Passphrases did not match.\n"
7222 msgstr "密码不匹配。\n"
7223
7224 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7228 "new key:</span>\n"
7229 "\n"
7230 "%.*s\n"
7231 msgstr ""
7232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7233 "\n"
7234 "%.*s\n"
7235
7236 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7240 "span>\n"
7241 "\n"
7242 "%.*s\n"
7243 msgstr ""
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7245 "\n"
7246 "%.*s\n"
7247
7248 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7249 msgid "Bad passphrase.\n"
7250 msgstr "无效的passphrase!\n"
7251
7252 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7253 msgid "Key import"
7254 msgstr "导入密钥"
7255
7256 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7257 msgid ""
7258 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7259 "from a keyserver?"
7260 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7261
7262 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7263 msgid ""
7264 "\n"
7265 "  Key ID "
7266 msgstr ""
7267 "\n"
7268 "  密钥ID "
7269
7270 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7271 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7272 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7273
7274 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7275 msgid "   It should be possible to import it "
7276 msgstr "   可以按如下方式导入它"
7277
7278 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7279 msgid ""
7280 "when working online,\n"
7281 "   or "
7282 msgstr ""
7283 "转到联机模式,\n"
7284 "   或者"
7285
7286 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7287 msgid ""
7288 "with the following command: \n"
7289 "\n"
7290 "     "
7291 msgstr ""
7292 "使用如下命令: \n"
7293 "\n"
7294 "     "
7295
7296 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7297 msgid ""
7298 "\n"
7299 "  Importing key ID "
7300 msgstr ""
7301 "\n"
7302 "  导入密钥ID"
7303
7304 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7305 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7306 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7307
7308 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7309 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7310 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7311
7312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7313 msgid ""
7314 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7315 "\n"
7316 "     "
7317 msgstr ""
7318 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7319 "\n"
7320 "     "
7321
7322 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7323 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7324 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7325
7326 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7327 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7328 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7329
7330 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7331 msgid "PGP/Core"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7335 msgid ""
7336 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7337 "PGP/Mime.\n"
7338 "\n"
7339 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7340 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7341 "\n"
7342 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7343 "\n"
7344 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7345 msgstr ""
7346 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7347 "\n"
7348 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7349 "项。\n"
7350 "\n"
7351 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7352 "\n"
7353 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7354
7355 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7356 msgid "Core operations"
7357 msgstr "核心操作"
7358
7359 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7360 msgid "Automatically check signatures"
7361 msgstr "自动检查数字签名"
7362
7363 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
7364 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7365 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
7366
7367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
7368 msgid "Store passphrase in memory"
7369 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
7370
7371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
7372 msgid "Expire after"
7373 msgstr "到期时间"
7374
7375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
7376 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7377 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
7378
7379 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142 src/prefs_receive.c:157
7380 msgid "minute(s)"
7381 msgstr "分钟"
7382
7383 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:152
7384 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7385 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
7386
7387 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
7388 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7389 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
7390
7391 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:293
7392 msgid "Sign key"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:301
7396 msgid "Use default GnuPG key"
7397 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
7398
7399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
7400 msgid "Select key by your email address"
7401 msgstr "按邮件地址选择密钥"
7402
7403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:323
7404 msgid "Specify key manually"
7405 msgstr "手工指定密钥"
7406
7407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:333
7408 msgid "User or key ID:"
7409 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
7410
7411 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:374
7412 msgid "No secret key found."
7413 msgstr "没有找到密钥。"
7414
7415 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
7416 msgid "Generate a new key pair"
7417 msgstr "生成新的密钥对"
7418
7419 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:549
7420 msgid "GPG"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7424 #, c-format
7425 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7426 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
7427
7428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7429 #, c-format
7430 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7431 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
7432
7433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7434 msgid "Select Keys"
7435 msgstr "选择密钥"
7436
7437 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7438 msgid "Key ID"
7439 msgstr "密钥ID"
7440
7441 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7442 msgid "Val"
7443 msgstr "值"
7444
7445 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7446 msgid "Select"
7447 msgstr "选择"
7448
7449 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:372
7450 #: src/prefs_other.c:682
7451 msgid "Other"
7452 msgstr "其它"
7453
7454 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7455 msgid "Don't encrypt"
7456 msgstr "不加密"
7457
7458 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7459 msgid "Add key"
7460 msgstr "加入key 的识别码"
7461
7462 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7463 msgid "Enter another user or key ID:"
7464 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
7465
7466 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7470 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7471 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7472 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7473 msgstr ""
7474 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
7475 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
7476 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
7477
7478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7479 msgid "Trust key"
7480 msgstr "信任密钥"
7481
7482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7483 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7484 msgid "No signature found"
7485 msgstr "未发现签名"
7486
7487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
7488 msgid "Undefined"
7489 msgstr "未定义"
7490
7491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
7492 #: src/prefs_send.c:175
7493 msgid "Never"
7494 msgstr "从不显示"
7495
7496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
7497 msgid "Marginal"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
7501 msgid "Ultimate"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
7505 #, c-format
7506 msgid "The signature can't be checked - %s"
7507 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
7508
7509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
7510 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
7511 msgid "The signature has not been checked."
7512 msgstr "该签名尚未被检查。"
7513
7514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
7515 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7516 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
7517
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
7519 #, c-format
7520 msgid "Good signature from %s."
7521 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
7522
7523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
7524 #, c-format
7525 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7526 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
7527
7528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
7529 #, c-format
7530 msgid "Expired signature from %s."
7531 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
7532
7533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
7534 #, c-format
7535 msgid "Expired key from %s."
7536 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
7537
7538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
7539 #, c-format
7540 msgid "Bad signature from %s."
7541 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
7542
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
7544 #, c-format
7545 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7546 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
7547
7548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
7549 #, c-format
7550 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7551 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
7552
7553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
7554 #, c-format
7555 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7556 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
7557
7558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
7559 #, c-format
7560 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7561 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
7562
7563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
7564 #, c-format
7565 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7566 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
7567
7568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
7569 #, c-format
7570 msgid "                aka \"%s\"\n"
7571 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
7572
7573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
7574 #, c-format
7575 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7576 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
7577
7578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
7579 #, c-format
7580 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7581 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
7582
7583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
7584 #, c-format
7585 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7586 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
7587
7588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
7589 #, c-format
7590 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7591 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
7592
7593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
7594 #, c-format
7595 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7596 msgstr "不能初始化数据, %s"
7597
7598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
7599 #, c-format
7600 msgid "Secret key not found (%s)"
7601 msgstr "没有找到密钥(%s)"
7602
7603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
7604 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7605 msgstr "密钥存在二义性"
7606
7607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
7608 #, c-format
7609 msgid "Error setting secret key: %s"
7610 msgstr "设置密钥时出错: %s"
7611
7612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
7613 #, c-format
7614 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7615 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
7616
7617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7621 "version %s is required.\n"
7622 msgstr ""
7623 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
7624
7625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
7626 #, c-format
7627 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7628 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
7629
7630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
7631 msgid ""
7632 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7633 "OpenPGP support disabled."
7634 msgstr ""
7635 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
7636 "OpenPGP支持已被禁用。"
7637
7638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
7639 msgid ""
7640 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7641 "generate a key pair.\n"
7642 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
7643
7644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
7645 msgid "No PGP key found"
7646 msgstr "没有找到PGP密钥"
7647
7648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
7649 msgid ""
7650 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7651 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7652 "Do you want to create a new key pair now?"
7653 msgstr ""
7654 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
7655 "是否现在就生成一对?"
7656
7657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
7658 #, c-format
7659 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7660 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
7661
7662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
7663 msgid ""
7664 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7665 "generate entropy..."
7666 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
7667
7668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7669 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7670 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
7671
7672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7676 "%s\n"
7677 "\n"
7678 "Do you want to export it to a keyserver?"
7679 msgstr ""
7680 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
7681 "%s\n"
7682 "\n"
7683 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
7684
7685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
7686 msgid "Key generated"
7687 msgstr "密钥已生成"
7688
7689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
7690 msgid "Key exported."
7691 msgstr "完成密钥导出。"
7692
7693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7694 msgid "Couldn't export key."
7695 msgstr "无法导出密钥。"
7696
7697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
7698 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7699 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
7700
7701 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
7702 msgid "Couldn't get text data."
7703 msgstr "无法取得文本数据。"
7704
7705 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7706 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7707 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
7708
7709 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
7710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
7711 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7712 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7713 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:594
7714 #, c-format
7715 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7716 msgstr "无法初始化GPG,%s"
7717
7718 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
7719 msgid "Couldn't parse mime part."
7720 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
7721
7722 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7723 #, c-format
7724 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7725 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
7726
7727 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
7728 msgid ""
7729 "\n"
7730 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
7734 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
7738 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7739 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
7740
7741 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
7742 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7743 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
7744
7745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
7746 msgid "Couldn't create temporary file."
7747 msgstr "无法创建临时文件。"
7748
7749 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
7750 #, c-format
7751 msgid "Data signing failed, %s"
7752 msgstr "数据加密失败, %s"
7753
7754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
7755 #, c-format
7756 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7757 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
7758
7759 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
7760 msgid "Data signing failed, no results."
7761 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
7762
7763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
7764 msgid "Data signing failed, no contents."
7765 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
7766
7767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:603
7768 #, c-format
7769 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7770 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
7771
7772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:631
7773 #, c-format
7774 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7775 msgstr "无法创建临时文件, %s"
7776
7777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:734 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
7778 #, c-format
7779 msgid "Encryption failed, %s"
7780 msgstr "加密失败, %s"
7781
7782 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
7783 msgid "PGP/Inline"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7787 msgid "PGP/inline"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7791 msgid ""
7792 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7793 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7794 "encrypt your own mails.\n"
7795 "\n"
7796 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7797 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7798 "System\n"
7799 "\n"
7800 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7801 "\n"
7802 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7803 msgstr ""
7804 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
7805 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7806 "\n"
7807 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7808 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7809 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
7810 "\n"
7811 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7812
7813 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7814 msgid "Signature boundary not found."
7815 msgstr "未找到签名。"
7816
7817 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7818 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7819 msgstr "无法读入已解密的文件。"
7820
7821 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7822 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7823 msgstr "无法读取已解密的部分。"
7824
7825 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7826 #, c-format
7827 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7828 msgstr "无法创建临时文件: %s"
7829
7830 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
7831 msgid "PGP/Mime"
7832 msgstr "PGP/Mime"
7833
7834 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7835 msgid "PGP/MIME"
7836 msgstr "PGP/MIME"
7837
7838 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7839 msgid ""
7840 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7841 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7842 "\n"
7843 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7844 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7845 "System\n"
7846 "\n"
7847 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7848 "\n"
7849 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7850 msgstr ""
7851 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
7852 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
7853 "\n"
7854 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
7855 "\n"
7856 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
7857 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
7858 "\n"
7859 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
7860 "有(2001)\n"
7861 " "
7862
7863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7865 msgid "SpamAssassin"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7869 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7870 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
7871
7872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7873 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7874 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
7875
7876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7877 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7878 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
7879
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7881 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7882 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
7883
7884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:311
7885 msgid ""
7886 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7887 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7888 "accessible."
7889 msgstr ""
7890 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
7891 "并可访问。"
7892
7893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
7894 msgid ""
7895 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7896 "learner."
7897 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
7898
7899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:513
7900 msgid "Failed to get username"
7901 msgstr "获取用户名失败"
7902
7903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:525
7904 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7905 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
7906
7907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7908 msgid ""
7909 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7910 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7911 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7912 "\n"
7913 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7914 "\n"
7915 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7916 "specially designated folder.\n"
7917 "\n"
7918 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7919 msgstr ""
7920 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
7921 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
7922 "\n"
7923 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
7924 "\n"
7925 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊文件夹。\n"
7926 "\n"
7927 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
7928
7929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7930 msgid "Localhost"
7931 msgstr "本机"
7932
7933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7934 msgid "TCP"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7938 msgid "Unix Socket"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7942 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7943 msgstr "启用SpamAssassin插件"
7944
7945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7946 msgid "Transport"
7947 msgstr "传输"
7948
7949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7950 msgid "Type of transport"
7951 msgstr "传输方式"
7952
7953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7954 msgid "User"
7955 msgstr "用户ID"
7956
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7958 msgid "User to use with spamd server"
7959 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
7960
7961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7962 msgid "spamd"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7966 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7967 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
7968
7969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7970 msgid "Port of spamd server"
7971 msgstr "spamd服务器端口"
7972
7973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7974 msgid "Path of Unix socket"
7975 msgstr "UNIX套接字路径"
7976
7977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7978 msgid ""
7979 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7980 "aborted."
7981 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
7982
7983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:575
7984 #: src/prefs_summaries.c:493
7985 msgid "seconds"
7986 msgstr "秒"
7987
7988 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7989 msgid "Orientation"
7990 msgstr "方向"
7991
7992 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7993 msgid "The orientation of the tray."
7994 msgstr "通知栏图标的方向。"
7995
7996 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:566
7997 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
7998 msgid "Trayicon"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8002 msgid "/_Get Mail"
8003 msgstr "/收信(_G)"
8004
8005 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8006 msgid "/_Email"
8007 msgstr "/写新邮件(_E)"
8008
8009 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8010 msgid "/_Email from account"
8011 msgstr "/账户邮件(_E)"
8012
8013 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8014 msgid "/Open A_ddressbook"
8015 msgstr "/打开地址簿(_d)"
8016
8017 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8018 msgid "/_Work Offline"
8019 msgstr "/脱机工作(_W)"
8020
8021 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8022 msgid "/E_xit Claws Mail"
8023 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
8024
8025 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8026 #, c-format
8027 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8028 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8029
8030 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
8031 msgid "/Work Offline"
8032 msgstr "/脱机工作"
8033
8034 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
8035 msgid "/Get Mail"
8036 msgstr "/收信"
8037
8038 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8039 msgid "Failed to register folder item update hook"
8040 msgstr "注册folder item update hook失败"
8041
8042 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8043 msgid "Failed to register folder update hook"
8044 msgstr "注册folder update hook失败"
8045
8046 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8047 msgid "Failed to register offline switch hook"
8048 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8049
8050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8051 msgid "Failed to register account list changed hook"
8052 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8053
8054 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8055 msgid "Failed to register close hook"
8056 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8057
8058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8059 msgid "Failed to register got iconified hook"
8060 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8061
8062 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:484
8063 msgid ""
8064 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8065 "have new or unread mail.\n"
8066 "\n"
8067 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8068 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8069 msgstr ""
8070 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8071 "\n"
8072 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8073 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8074
8075 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
8076 msgid "Hide at start-up"
8077 msgstr "启动时隐藏"
8078
8079 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8080 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8081 msgstr "启动时隐藏Claws Mail"
8082
8083 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
8084 msgid "Close to tray"
8085 msgstr "关闭到通知栏"
8086
8087 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
8088 msgid ""
8089 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8090 "when the window close button is clicked"
8091 msgstr ""
8092 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8093 "(而不是退出程序)"
8094
8095 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8096 msgid "Minimize to tray"
8097 msgstr "最小化到通知栏"
8098
8099 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
8100 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8101 msgstr ""
8102 "点击通知栏图标时隐藏主窗,而不是将其最小化"
8103
8104 #: src/pop.c:150
8105 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8106 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8107
8108 #: src/pop.c:157
8109 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8110 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8111
8112 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
8113 msgid "POP3 protocol error\n"
8114 msgstr "POP3协议错误\n"
8115
8116 #: src/pop.c:256
8117 #, c-format
8118 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8119 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8120
8121 #: src/pop.c:808
8122 #, c-format
8123 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
8124 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
8125
8126 #: src/pop.c:824
8127 #, c-format
8128 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
8129 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
8130
8131 #: src/pop.c:856
8132 msgid "mailbox is locked\n"
8133 msgstr "邮箱已被锁住\n"
8134
8135 #: src/pop.c:859
8136 msgid "Session timeout\n"
8137 msgstr "会话超时\n"
8138
8139 #: src/pop.c:878
8140 msgid "command not supported\n"
8141 msgstr "命令不被支持\n"
8142
8143 #: src/pop.c:883
8144 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8145 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8146
8147 #: src/pop.c:1077
8148 msgid "TOP command unsupported\n"
8149 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8150
8151 #: src/prefs_account.c:242 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:2286
8152 #: src/wizard.c:1144
8153 msgid "POP3"
8154 msgstr "POP3"
8155
8156 #: src/prefs_account.c:245 src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2299
8157 msgid "IMAP4"
8158 msgstr "IMAP4"
8159
8160 #: src/prefs_account.c:246
8161 msgid "News (NNTP)"
8162 msgstr "News (NNTP)"
8163
8164 #: src/prefs_account.c:247 src/wizard.c:1154
8165 msgid "Local mbox file"
8166 msgstr "本地mbox文件"
8167
8168 #: src/prefs_account.c:248
8169 msgid "None (SMTP only)"
8170 msgstr "无 (仅SMTP)"
8171
8172 #: src/prefs_account.c:784
8173 #, c-format
8174 msgid "Account%d"
8175 msgstr "帐号%d"
8176
8177 #: src/prefs_account.c:1081
8178 msgid "Preferences for new account"
8179 msgstr "设置新帐号"
8180
8181 #: src/prefs_account.c:1083
8182 #, c-format
8183 msgid "%s - Account preferences"
8184 msgstr "%s - 帐号设置"
8185
8186 #: src/prefs_account.c:1118
8187 msgid "_Basic"
8188 msgstr "基本设置(_B)"
8189
8190 #: src/prefs_account.c:1120
8191 msgid "_Receive"
8192 msgstr "接收(_R)"
8193
8194 #: src/prefs_account.c:1124
8195 msgid "Co_mpose"
8196 msgstr "撰写(_m)"
8197
8198 #: src/prefs_account.c:1126
8199 msgid "_Privacy"
8200 msgstr "隐私(_P)"
8201
8202 #: src/prefs_account.c:1129
8203 msgid "SS_L"
8204 msgstr "SS_L"
8205
8206 #: src/prefs_account.c:1132
8207 msgid "A_dvanced"
8208 msgstr "高级(_d)"
8209
8210 #: src/prefs_account.c:1190
8211 msgid "Name of account"
8212 msgstr "帐号名称"
8213
8214 #: src/prefs_account.c:1199
8215 msgid "Set as default"
8216 msgstr "设为缺省帐号"
8217
8218 #: src/prefs_account.c:1207
8219 msgid "Personal information"
8220 msgstr "个人资料"
8221
8222 #: src/prefs_account.c:1216
8223 msgid "Full name"
8224 msgstr "全名"
8225
8226 #: src/prefs_account.c:1222
8227 msgid "Mail address"
8228 msgstr "邮件地址"
8229
8230 #: src/prefs_account.c:1228
8231 msgid "Organization"
8232 msgstr "组织"
8233
8234 #: src/prefs_account.c:1252
8235 msgid "Server information"
8236 msgstr "服务器信息"
8237
8238 #: src/prefs_account.c:1287 src/wizard.c:1248
8239 msgid ""
8240 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8241 "has been built without IMAP support.</span>"
8242 msgstr ""
8243 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8244 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8245
8246 #: src/prefs_account.c:1316
8247 msgid "This server requires authentication"
8248 msgstr "服务器需要鉴权"
8249
8250 #: src/prefs_account.c:1323
8251 msgid "Authenticate on connect"
8252 msgstr "连接时鉴权"
8253
8254 #: src/prefs_account.c:1377
8255 msgid "News server"
8256 msgstr "新闻服务器"
8257
8258 #: src/prefs_account.c:1383
8259 msgid "Server for receiving"
8260 msgstr "接收服务器"
8261
8262 #: src/prefs_account.c:1389
8263 msgid "Local mailbox"
8264 msgstr "本地邮箱"
8265
8266 #: src/prefs_account.c:1396
8267 msgid "SMTP server (send)"
8268 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8269
8270 #: src/prefs_account.c:1404
8271 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8272 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8273
8274 #: src/prefs_account.c:1413
8275 msgid "command to send mails"
8276 msgstr "发送邮件的命令"
8277
8278 #: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1852
8279 msgid "User ID"
8280 msgstr "用户ID"
8281
8282 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1872
8283 msgid "Password"
8284 msgstr "密码"
8285
8286 #: src/prefs_account.c:1525
8287 msgid "Local"
8288 msgstr "本机"
8289
8290 #: src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1620
8291 msgid "Default inbox"
8292 msgstr "缺省收信夹"
8293
8294 #: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1627
8295 #: src/prefs_account.c:1635
8296 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8297 msgstr "未被过滤的邮件将放入该文件夹"
8298
8299 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1632 src/prefs_account.c:2036
8300 msgid "Bro_wse"
8301 msgstr "浏览(_w)"
8302
8303 #: src/prefs_account.c:1555
8304 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8305 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8306
8307 #: src/prefs_account.c:1558
8308 msgid "Remove messages on server when received"
8309 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8310
8311 #: src/prefs_account.c:1569
8312 msgid "Remove after"
8313 msgstr "删除于"
8314
8315 #: src/prefs_account.c:1578
8316 msgid "0 days: remove immediately"
8317 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8318
8319 #: src/prefs_account.c:1582
8320 msgid "days"
8321 msgstr "天后"
8322
8323 #: src/prefs_account.c:1589
8324 msgid "Download all messages on server"
8325 msgstr "下载服务器上所有邮件"
8326
8327 #: src/prefs_account.c:1595
8328 msgid "Receive size limit"
8329 msgstr "邮件大小限制"
8330
8331 #: src/prefs_account.c:1598
8332 msgid ""
8333 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8334 "you will be able to download them fully or delete them."
8335 msgstr ""
8336 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8337 "者删除。"
8338
8339 #: src/prefs_account.c:1608
8340 msgid "KB"
8341 msgstr "KB"
8342
8343 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:2312
8344 msgid "NNTP"
8345 msgstr "NNTP"
8346
8347 #: src/prefs_account.c:1649
8348 msgid "Maximum number of articles to download"
8349 msgstr "帖子下载最大数量"
8350
8351 #: src/prefs_account.c:1661
8352 msgid "unlimited if 0 is specified"
8353 msgstr "如果设为0为不作限制"
8354
8355 #: src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1822
8356 msgid "Authentication method"
8357 msgstr "鉴权方式"
8358
8359 #: src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1832 src/prefs_send.c:278
8360 msgid "Automatic"
8361 msgstr "自动"
8362
8363 #: src/prefs_account.c:1696
8364 msgid "IMAP server directory"
8365 msgstr "IMAP服务器目录:"
8366
8367 #: src/prefs_account.c:1700
8368 msgid "(usually empty)"
8369 msgstr "(一般可保持为空)"
8370
8371 #: src/prefs_account.c:1714
8372 msgid "Show subscribed folders only"
8373 msgstr "只显示已订阅的目录"
8374
8375 #: src/prefs_account.c:1717
8376 msgid "Filter messages on receiving"
8377 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8378
8379 #: src/prefs_account.c:1721
8380 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8381 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
8382
8383 #: src/prefs_account.c:1783 src/prefs_customheader.c:205
8384 #: src/prefs_matcher.c:163
8385 msgid "Header"
8386 msgstr "邮件头"
8387
8388 #: src/prefs_account.c:1785
8389 msgid "Generate Message-ID"
8390 msgstr "生成Message-ID"
8391
8392 #: src/prefs_account.c:1792
8393 msgid "Add user-defined header"
8394 msgstr "添加自定义消息头"
8395
8396 #: src/prefs_account.c:1804
8397 msgid "Authentication"
8398 msgstr "鉴权"
8399
8400 #: src/prefs_account.c:1807
8401 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8402 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
8403
8404 #: src/prefs_account.c:1894
8405 msgid ""
8406 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8407 "will be used."
8408 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
8409
8410 #: src/prefs_account.c:1905
8411 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8412 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
8413
8414 #: src/prefs_account.c:1920
8415 msgid "POP authentication timeout: "
8416 msgstr "POP鉴权超时限制"
8417
8418 #: src/prefs_account.c:1929
8419 msgid "minutes"
8420 msgstr "分钟"
8421
8422 #: src/prefs_account.c:1982 src/prefs_account.c:2028
8423 msgid "Signature"
8424 msgstr "签名"
8425
8426 #: src/prefs_account.c:1985
8427 msgid "Insert signature automatically"
8428 msgstr "自动插入签名"
8429
8430 #: src/prefs_account.c:1990
8431 msgid "Signature separator"
8432 msgstr "签名分隔符"
8433
8434 #: src/prefs_account.c:2015
8435 msgid "Command output"
8436 msgstr "命令输出"
8437
8438 #: src/prefs_account.c:2048
8439 msgid "Automatically set the following addresses"
8440 msgstr "自动设置如下地址"
8441
8442 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_filtering_action.c:1163
8443 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1885 src/prefs_template.c:188
8444 #: src/quote_fmt.c:50
8445 msgid "Cc"
8446 msgstr "回信地址"
8447
8448 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_template.c:189
8449 msgid "Bcc"
8450 msgstr "抄送地址"
8451
8452 #: src/prefs_account.c:2083
8453 msgid "Reply-To"
8454 msgstr "回信地址"
8455
8456 #: src/prefs_account.c:2097
8457 msgid "Spell check dictionaries"
8458 msgstr "拼写检查字典"
8459
8460 #: src/prefs_account.c:2107 src/prefs_folder_item.c:791
8461 #: src/prefs_spelling.c:233
8462 msgid "Default dictionary"
8463 msgstr "缺省字典"
8464
8465 #: src/prefs_account.c:2124 src/prefs_folder_item.c:824
8466 #: src/prefs_spelling.c:251
8467 msgid "Default alternate dictionary"
8468 msgstr "缺省的备选字典"
8469
8470 #: src/prefs_account.c:2188
8471 msgid "Default privacy system"
8472 msgstr "缺省隐私系统"
8473
8474 #: src/prefs_account.c:2197
8475 msgid "Always sign messages"
8476 msgstr "总是添加签名"
8477
8478 #: src/prefs_account.c:2199
8479 msgid "Always encrypt messages"
8480 msgstr "总是加密邮件"
8481
8482 #: src/prefs_account.c:2201
8483 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8484 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
8485
8486 #: src/prefs_account.c:2204
8487 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8488 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
8489
8490 #: src/prefs_account.c:2206
8491 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8492 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8493
8494 #: src/prefs_account.c:2290 src/prefs_account.c:2303 src/prefs_account.c:2315
8495 msgid "Don't use SSL"
8496 msgstr "不采用SSL"
8497
8498 #: src/prefs_account.c:2293
8499 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8500 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8501
8502 #: src/prefs_account.c:2296 src/prefs_account.c:2309 src/prefs_account.c:2336
8503 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8504 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8505
8506 #: src/prefs_account.c:2306
8507 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8508 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8509
8510 #: src/prefs_account.c:2324
8511 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8512 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8513
8514 #: src/prefs_account.c:2326
8515 msgid "Send (SMTP)"
8516 msgstr "发送 (SMTP)"
8517
8518 #: src/prefs_account.c:2330
8519 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8520 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8521
8522 #: src/prefs_account.c:2333
8523 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8524 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8525
8526 #: src/prefs_account.c:2344
8527 msgid "Use non-blocking SSL"
8528 msgstr "采用非阻塞式SSL"
8529
8530 #: src/prefs_account.c:2356
8531 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8532 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8533
8534 #: src/prefs_account.c:2482
8535 msgid "SMTP port"
8536 msgstr "SMTP端口"
8537
8538 #: src/prefs_account.c:2488
8539 msgid "POP3 port"
8540 msgstr "POP3端口"
8541
8542 #: src/prefs_account.c:2494
8543 msgid "IMAP4 port"
8544 msgstr "IMAP4端口"
8545
8546 #: src/prefs_account.c:2500
8547 msgid "NNTP port"
8548 msgstr "NNTP端口"
8549
8550 #: src/prefs_account.c:2505
8551 msgid "Domain name"
8552 msgstr "域名"
8553
8554 #: src/prefs_account.c:2515
8555 msgid "Use command to communicate with server"
8556 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
8557
8558 #: src/prefs_account.c:2523
8559 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8560 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
8561
8562 #: src/prefs_account.c:2565
8563 msgid "Browse"
8564 msgstr "浏览"
8565
8566 #: src/prefs_account.c:2578
8567 msgid "Put sent messages in"
8568 msgstr "将已发送邮件存放到"
8569
8570 #: src/prefs_account.c:2580
8571 msgid "Put queued messages in"
8572 msgstr "将待发送的邮件存放到"
8573
8574 #: src/prefs_account.c:2582
8575 msgid "Put draft messages in"
8576 msgstr "将邮件草稿存放到"
8577
8578 #: src/prefs_account.c:2584
8579 msgid "Put deleted messages in"
8580 msgstr "将已删除的邮件存放到"
8581
8582 #: src/prefs_account.c:2627
8583 msgid "Account name is not entered."
8584 msgstr "未输入帐户名称。"
8585
8586 #: src/prefs_account.c:2631
8587 msgid "Mail address is not entered."
8588 msgstr "未输入邮件地址。"
8589
8590 #: src/prefs_account.c:2638
8591 msgid "SMTP server is not entered."
8592 msgstr "未输入SMTP服务器"
8593
8594 #: src/prefs_account.c:2643
8595 msgid "User ID is not entered."
8596 msgstr "未输入用户ID"
8597
8598 #: src/prefs_account.c:2648
8599 msgid "POP3 server is not entered."
8600 msgstr "未输入POP3服务器"
8601
8602 #: src/prefs_account.c:2669
8603 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8604 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
8605
8606 #: src/prefs_account.c:2675
8607 msgid "IMAP4 server is not entered."
8608 msgstr "未输入IMAP4服务器"
8609
8610 #: src/prefs_account.c:2680
8611 msgid "NNTP server is not entered."
8612 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
8613
8614 #: src/prefs_account.c:2686
8615 msgid "local mailbox filename is not entered."
8616 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
8617
8618 #: src/prefs_account.c:2692
8619 msgid "mail command is not entered."
8620 msgstr "尚未输入邮件命令"
8621
8622 #: src/prefs_account.c:2758
8623 msgid "Select signature file"
8624 msgstr "选择签名文件"
8625
8626 #: src/prefs_account.c:2853
8627 msgid "Protocol:"
8628 msgstr "通讯协议:"
8629
8630 #: src/prefs_account.c:3006
8631 #, c-format
8632 msgid "%s (plugin not loaded)"
8633 msgstr "%s (插件未加载)"
8634
8635 #: src/prefs_actions.c:201
8636 msgid "Actions configuration"
8637 msgstr "动作配置"
8638
8639 #: src/prefs_actions.c:228
8640 msgid "Menu name"
8641 msgstr "菜单项名称"
8642
8643 #: src/prefs_actions.c:241
8644 msgid "Command line"
8645 msgstr "命令行"
8646
8647 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
8648 #: src/prefs_filtering.c:454 src/prefs_matcher.c:679 src/prefs_template.c:270
8649 #: src/prefs_toolbar.c:791
8650 msgid "Replace"
8651 msgstr "替换"
8652
8653 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
8654 #: src/prefs_matcher.c:575
8655 msgid "Info..."
8656 msgstr "说明..."
8657
8658 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
8659 #: src/prefs_filtering.c:761 src/prefs_filtering.c:763
8660 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_matcher.c:817
8661 #: src/prefs_template.c:367
8662 msgid "(New)"
8663 msgstr "(新建)"
8664
8665 #: src/prefs_actions.c:523
8666 msgid "Menu name is not set."
8667 msgstr "未指定菜单项名称"
8668
8669 #: src/prefs_actions.c:528
8670 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8671 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
8672
8673 #: src/prefs_actions.c:533
8674 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8675 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
8676
8677 #: src/prefs_actions.c:552
8678 msgid "Menu name is too long."
8679 msgstr "菜单项名称太长"
8680
8681 #: src/prefs_actions.c:561
8682 msgid "Command line not set."
8683 msgstr "未指定命令行"
8684
8685 #: src/prefs_actions.c:566
8686 msgid "Menu name and command are too long."
8687 msgstr "菜单项或者命令太长"
8688
8689 #: src/prefs_actions.c:571
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "The command\n"
8693 "%s\n"
8694 "has a syntax error."
8695 msgstr ""
8696 "命令\n"
8697 "%s\n"
8698 "存在语法错误。"
8699
8700 #: src/prefs_actions.c:631
8701 msgid "Delete action"
8702 msgstr "删除动作"
8703
8704 #: src/prefs_actions.c:632
8705 msgid "Do you really want to delete this action?"
8706 msgstr "你真的要删除此动作码? "
8707
8708 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1252
8709 #: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1838
8710 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8711 msgid "Entry not saved"
8712 msgstr "项目未保存"
8713
8714 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1253
8715 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_template.c:427
8716 #: src/prefs_template.c:444
8717 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8718 msgstr "该项未保存,真的退出?"
8719
8720 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1254
8721 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_matcher.c:1840
8722 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8723 msgid "+_Continue editing"
8724 msgstr "+继续编辑(_C)"
8725
8726 #: src/prefs_actions.c:806
8727 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8728 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
8729
8730 #: src/prefs_actions.c:807
8731 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8732 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
8733
8734 #: src/prefs_actions.c:809
8735 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8736 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
8737
8738 #: src/prefs_actions.c:810
8739 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8740 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
8741
8742 #: src/prefs_actions.c:811
8743 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8744 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
8745
8746 #: src/prefs_actions.c:812
8747 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8748 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
8749
8750 #: src/prefs_actions.c:813
8751 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8752 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
8753
8754 #: src/prefs_actions.c:814
8755 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8756 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
8757
8758 #: src/prefs_actions.c:815
8759 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8760 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
8761
8762 #: src/prefs_actions.c:816
8763 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8764 msgstr "插入命令的标准输出内容"
8765
8766 #: src/prefs_actions.c:817
8767 msgid "to run command asynchronously"
8768 msgstr "异步运行命令"
8769
8770 #: src/prefs_actions.c:818
8771 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8772 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
8773
8774 #: src/prefs_actions.c:819
8775 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8776 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
8777
8778 #: src/prefs_actions.c:820
8779 msgid ""
8780 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8781 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
8782
8783 #: src/prefs_actions.c:821
8784 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8785 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
8786
8787 #: src/prefs_actions.c:822
8788 msgid "for a user provided argument"
8789 msgstr "用户提供的参数"
8790
8791 #: src/prefs_actions.c:823
8792 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8793 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
8794
8795 #: src/prefs_actions.c:824
8796 msgid "for the text selection"
8797 msgstr "选中的文字"
8798
8799 #: src/prefs_actions.c:825
8800 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8801 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
8802
8803 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8804 msgid "Actions"
8805 msgstr "动作"
8806
8807 #: src/prefs_actions.c:835
8808 msgid ""
8809 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8810 "process a complete message file or just one of its parts."
8811 msgstr ""
8812 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
8813 "分)。"
8814
8815 #: src/prefs_actions.c:921
8816 msgid "Current actions"
8817 msgstr "当前动作"
8818
8819 #: src/prefs_common.c:209
8820 msgid "Hello,\\n"
8821 msgstr "你好,\\n"
8822
8823 #: src/prefs_common.c:276
8824 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8825 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
8826
8827 #: src/prefs_common.c:282
8828 msgid ""
8829 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8830 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8831 msgstr ""
8832 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
8833 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
8834
8835 #: src/prefs_common.c:411
8836 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8840 msgid "Automatic account selection"
8841 msgstr "自动选择帐户"
8842
8843 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8844 msgid "when replying"
8845 msgstr "回信时"
8846
8847 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8848 msgid "when forwarding"
8849 msgstr "转发时"
8850
8851 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8852 msgid "when re-editing"
8853 msgstr "重新编辑时"
8854
8855 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8856 msgid "Forwarding"
8857 msgstr "转发"
8858
8859 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:171
8860 msgid "Forward as attachment"
8861 msgstr "以附件形式转发"
8862
8863 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8864 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8865 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
8866
8867 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8868 msgid "Editing"
8869 msgstr "编辑"
8870
8871 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8872 msgid "Automatically launch the external editor"
8873 msgstr "自动启动外部编辑器"
8874
8875 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8876 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8877 msgstr "自动保存草稿:  每"
8878
8879 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8880 msgid "characters"
8881 msgstr "个字符"
8882
8883 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8884 msgid "Undo level"
8885 msgstr "撤销纪录数"
8886
8887 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8888 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8889 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
8890
8891 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8892 msgid "When dropping files into the Compose window"
8893 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
8894
8895 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8896 msgid "Ask"
8897 msgstr "询问"
8898
8899 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:475
8900 msgid "Insert"
8901 msgstr "插入"
8902
8903 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:477
8904 msgid "Attach"
8905 msgstr "附加文件"
8906
8907 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8908 msgid "Use format when composing new messages"
8909 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
8910
8911 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8912 msgid "New message format"
8913 msgstr "新邮件格式"
8914
8915 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8916 msgid " Description of symbols... "
8917 msgstr " 特殊符号说明... "
8918
8919 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8920 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8921 #: src/toolbar.c:1674
8922 msgid "Compose"
8923 msgstr "撰写"
8924
8925 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8926 msgid "Writing"
8927 msgstr "编辑"
8928
8929 #: src/prefs_customheader.c:180
8930 msgid "Custom header configuration"
8931 msgstr "自定义信头"
8932
8933 #: src/prefs_customheader.c:236
8934 msgid "From file..."
8935 msgstr "从文件读取..."
8936
8937 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8938 #: src/prefs_matcher.c:1327 src/prefs_matcher.c:1337
8939 msgid "Header name is not set."
8940 msgstr "未设定信头名称。"
8941
8942 #: src/prefs_customheader.c:515
8943 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8944 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
8945
8946 #: src/prefs_customheader.c:562
8947 msgid "Choose a png file"
8948 msgstr "选择一个PNG图片文件"
8949
8950 #: src/prefs_customheader.c:564
8951 msgid "Choose an xbm file"
8952 msgstr "选择一个xbm文件"
8953
8954 #: src/prefs_customheader.c:566
8955 msgid "Choose a text file"
8956 msgstr "选择一个文本文件"
8957
8958 #: src/prefs_customheader.c:579
8959 msgid "This file isn't an image."
8960 msgstr "该文件不是一个图片。"
8961
8962 #: src/prefs_customheader.c:584
8963 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8964 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
8965
8966 #: src/prefs_customheader.c:590
8967 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8968 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
8969
8970 #: src/prefs_customheader.c:595
8971 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8972 msgstr "图片格式不对。"
8973
8974 #: src/prefs_customheader.c:604
8975 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8976 msgstr "图片格式不对。"
8977
8978 #: src/prefs_customheader.c:613
8979 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8980 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
8981
8982 #: src/prefs_customheader.c:664
8983 msgid "This file contains newlines."
8984 msgstr "该文件包含换行符。"
8985
8986 #: src/prefs_customheader.c:694
8987 msgid "Delete header"
8988 msgstr "删除信头"
8989
8990 #: src/prefs_customheader.c:695
8991 msgid "Do you really want to delete this header?"
8992 msgstr "确定删除信头?"
8993
8994 #: src/prefs_customheader.c:865
8995 msgid "Current custom headers"
8996 msgstr "当前自定义信头"
8997
8998 #: src/prefs_display_header.c:227
8999 msgid "Displayed header configuration"
9000 msgstr "信头字段显示配置"
9001
9002 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
9003 #: src/prefs_matcher.c:497
9004 msgid "Header name"
9005 msgstr "信头名称"
9006
9007 #: src/prefs_display_header.c:286
9008 msgid "Displayed Headers"
9009 msgstr "要显示的信头"
9010
9011 #: src/prefs_display_header.c:352
9012 msgid "Hidden headers"
9013 msgstr "需隐藏的信头"
9014
9015 #: src/prefs_display_header.c:378
9016 msgid "Show all unspecified headers"
9017 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9018
9019 #: src/prefs_display_header.c:575
9020 msgid "This header is already in the list."
9021 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9022
9023 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9024 #, c-format
9025 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9026 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9027
9028 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9029 msgid "Web browser"
9030 msgstr "网页浏览器"
9031
9032 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9033 msgid "Text editor"
9034 msgstr "文本编辑器"
9035
9036 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9037 msgid "Command for 'Display as text'"
9038 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9039
9040 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9041 msgid ""
9042 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9043 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9044 msgstr ""
9045 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9046 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9047
9048 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9049 msgid "Print command"
9050 msgstr "打印命令"
9051
9052 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9053 #: src/prefs_message.c:293
9054 msgid "Message View"
9055 msgstr "邮件视图"
9056
9057 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9058 msgid "External Programs"
9059 msgstr "外部程序"
9060
9061 #: src/prefs_filtering_action.c:159
9062 msgid "Move"
9063 msgstr "移动"
9064
9065 #: src/prefs_filtering_action.c:160
9066 msgid "Copy"
9067 msgstr "复制"
9068
9069 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
9070 #: src/summaryview.c:2448
9071 msgid "Mark"
9072 msgstr "标记"
9073
9074 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9075 msgid "Lock"
9076 msgstr "锁定"
9077
9078 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9079 msgid "Unlock"
9080 msgstr "解锁"
9081
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9083 msgid "Mark as read"
9084 msgstr "设为已读"
9085
9086 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9087 msgid "Mark as unread"
9088 msgstr "设为未读"
9089
9090 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9091 msgid "Mark as spam"
9092 msgstr "标记为垃圾邮件"
9093
9094 #: src/prefs_filtering_action.c:169
9095 msgid "Mark as ham"
9096 msgstr "标记为非垃圾邮件"
9097
9098 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:524
9099 msgid "Forward"
9100 msgstr "转发"
9101
9102 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9103 msgid "Redirect"
9104 msgstr "重新指定"
9105
9106 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
9107 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1825
9108 msgid "Execute"
9109 msgstr "执行"
9110
9111 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
9112 msgid "Color"
9113 msgstr "颜色"
9114
9115 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9116 msgid "Change score"
9117 msgstr "修改积分"
9118
9119 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9120 msgid "Set score"
9121 msgstr "设置积分"
9122
9123 #: src/prefs_filtering_action.c:177
9124 msgid "Hide"
9125 msgstr "隐藏"
9126
9127 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:187
9128 msgid "Ignore thread"
9129 msgstr "忽略讨论线索"
9130
9131 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9132 msgid "Stop filter"
9133 msgstr "停止过滤"
9134
9135 #: src/prefs_filtering_action.c:338
9136 msgid "Filtering action configuration"
9137 msgstr "过滤动作配置"
9138
9139 #: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:412
9140 msgid "Action"
9141 msgstr "动作"
9142
9143 #: src/prefs_filtering_action.c:458
9144 msgid "Destination"
9145 msgstr "目的地"
9146
9147 #: src/prefs_filtering_action.c:463
9148 msgid "Recipient"
9149 msgstr "回执"
9150
9151 #: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
9152 #: src/summaryview.c:497
9153 msgid "Score"
9154 msgstr "得分"
9155
9156 #: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:550
9157 msgid "Book/folder"
9158 msgstr "地址簿/文件夹"
9159
9160 #: src/prefs_filtering_action.c:859
9161 msgid "Command line not set"
9162 msgstr "未指定命令行"
9163
9164 #: src/prefs_filtering_action.c:860
9165 msgid "Destination is not set."
9166 msgstr "没有指定收信人。"
9167
9168 #: src/prefs_filtering_action.c:871
9169 msgid "Recipient is not set."
9170 msgstr "没有指定收信人。"
9171
9172 #: src/prefs_filtering_action.c:886
9173 msgid "Score is not set"
9174 msgstr "未指定积分"
9175
9176 #: src/prefs_filtering_action.c:896
9177 msgid "Header is not set."
9178 msgstr "未设定信头名称。"
9179
9180 #: src/prefs_filtering_action.c:903
9181 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9182 msgstr "未设定目标地址簿。"
9183
9184 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
9185 msgid "No action was defined."
9186 msgstr "没有定义动作。"
9187
9188 #: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1881
9189 #: src/quote_fmt.c:63
9190 msgid "literal %"
9191 msgstr "% 符号"
9192
9193 #: src/prefs_filtering_action.c:1164 src/prefs_matcher.c:1886
9194 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:494
9195 msgid "Date"
9196 msgstr "日期"
9197
9198 #: src/prefs_filtering_action.c:1165 src/prefs_matcher.c:1887
9199 #: src/quote_fmt.c:53
9200 msgid "Message-ID"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:161
9204 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/quote_fmt.c:51
9205 msgid "Newsgroups"
9206 msgstr "新闻组"
9207
9208 #: src/prefs_filtering_action.c:1167 src/prefs_matcher.c:161
9209 #: src/prefs_matcher.c:1889 src/quote_fmt.c:52
9210 msgid "References"
9211 msgstr "引用"
9212
9213 #: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1890
9214 msgid "filename (should not be modified)"
9215 msgstr "文件名(请勿更动)"
9216
9217 #: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1891
9218 msgid "new line"
9219 msgstr "新行"
9220
9221 #: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1892
9222 msgid "escape character for quotes"
9223 msgstr "引文逃逸字符"
9224
9225 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1893
9226 msgid "quote character"
9227 msgstr "引文字符"
9228
9229 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
9230 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9231 msgstr "过滤动作: '执行'"
9232
9233 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
9234 msgid ""
9235 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9236 "program or script.\n"
9237 "\n"
9238 "The following symbols can be used:"
9239 msgstr ""
9240 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9241 "本。\n"
9242 "\n"
9243 "可以使用以下符号: "
9244
9245 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
9246 msgid "Current action list"
9247 msgstr "当前动作列表"
9248
9249 #: src/prefs_filtering.c:187 src/prefs_filtering.c:338
9250 msgid "Filtering/Processing configuration"
9251 msgstr "过滤/处理 配置"
9252
9253 #: src/prefs_filtering.c:249 src/prefs_filtering.c:780
9254 #: src/prefs_filtering.c:871
9255 msgid "Filtering Account Menu|All"
9256 msgstr "全部"
9257
9258 #: src/prefs_filtering.c:390
9259 msgid "Condition"
9260 msgstr "条件"
9261
9262 #: src/prefs_filtering.c:403 src/prefs_filtering.c:425
9263 msgid " Define... "
9264 msgstr "定义... "
9265
9266 #: src/prefs_filtering.c:927 src/prefs_filtering.c:1013
9267 msgid "Condition string is not valid."
9268 msgstr "无效的条件字符串。"
9269
9270 #: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_filtering.c:1021
9271 msgid "Action string is not valid."
9272 msgstr "无效的动作。"
9273
9274 #: src/prefs_filtering.c:1000
9275 msgid "Condition string is empty."
9276 msgstr "条件字符串为空。"
9277
9278 #: src/prefs_filtering.c:1006
9279 msgid "Action string is empty."
9280 msgstr "文件 %s 不存在。"
9281
9282 #: src/prefs_filtering.c:1090
9283 msgid "Delete rule"
9284 msgstr "删除规则"
9285
9286 #: src/prefs_filtering.c:1091
9287 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9288 msgstr "确定删除这项规则?"
9289
9290 #: src/prefs_filtering.c:1468
9291 msgid "Enable"
9292 msgstr "启用"
9293
9294 #: src/prefs_filtering.c:1500
9295 msgid "Rule"
9296 msgstr "规则"
9297
9298 #: src/prefs_folder_column.c:205
9299 msgid "Folder list columns configuration"
9300 msgstr "文件夹栏目设置"
9301
9302 #: src/prefs_folder_column.c:222
9303 msgid ""
9304 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9305 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9306 msgstr ""
9307 "请选择要在文件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
9308 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9309
9310 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9311 msgid "Hidden columns"
9312 msgstr "隐藏列"
9313
9314 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:394
9315 #: src/prefs_summaries.c:536 src/prefs_summary_column.c:294
9316 msgid "Displayed columns"
9317 msgstr "显示列"
9318
9319 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9320 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
9321 msgid " Use default "
9322 msgstr "使用缺省值"
9323
9324 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9325 msgid ""
9326 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9327 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9328 "to subfolders\".</i>"
9329 msgstr ""
9330 "<i>这些设置不会保存,因为当前文件夹是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件"
9331 "夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子文件夹中去。</i>"
9332
9333 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9334 msgid ""
9335 "Apply to\n"
9336 "subfolders"
9337 msgstr ""
9338 "应用于\n"
9339 "子文件夹"
9340
9341 #: src/prefs_folder_item.c:238
9342 msgid "Normal"
9343 msgstr "普通"
9344
9345 #: src/prefs_folder_item.c:240
9346 msgid "Outbox"
9347 msgstr "发信夹"
9348
9349 #: src/prefs_folder_item.c:257
9350 msgid "Folder type"
9351 msgstr "文件夹类型"
9352
9353 #: src/prefs_folder_item.c:269
9354 msgid "Simplify Subject RegExp"
9355 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9356
9357 #: src/prefs_folder_item.c:295
9358 msgid "Test RegExp"
9359 msgstr "测试正则表达式"
9360
9361 #: src/prefs_folder_item.c:327
9362 msgid "Folder chmod"
9363 msgstr "修改文件夹权限: "
9364
9365 #: src/prefs_folder_item.c:353
9366 msgid "Folder color"
9367 msgstr "文件夹颜色"
9368
9369 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9370 msgid "Pick color for folder"
9371 msgstr "选文件夹的颜色"
9372
9373 #: src/prefs_folder_item.c:384
9374 msgid "Process at start-up"
9375 msgstr "启动时处理"
9376
9377 #: src/prefs_folder_item.c:398
9378 msgid "Scan for new mail"
9379 msgstr "检查新邮件"
9380
9381 #: src/prefs_folder_item.c:411
9382 msgid "Synchronise for offline use"
9383 msgstr "同步数据以便离线使用"
9384
9385 #: src/prefs_folder_item.c:670
9386 msgid "Request Return Receipt"
9387 msgstr "请求回执"
9388
9389 #: src/prefs_folder_item.c:685
9390 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9391 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此文件夹"
9392
9393 #: src/prefs_folder_item.c:698
9394 msgid "Default To:"
9395 msgstr "新邮件缺省收件人:"
9396
9397 #: src/prefs_folder_item.c:719
9398 msgid "Default To: for replies"
9399 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
9400
9401 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9402 msgid "General"
9403 msgstr "一般"
9404
9405 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9406 #, c-format
9407 msgid "Properties for folder %s"
9408 msgstr "%s - 文件夹设置"
9409
9410 #: src/prefs_fonts.c:74
9411 msgid "Folder and Message Lists"
9412 msgstr "文件夹和邮件列表"
9413
9414 #: src/prefs_fonts.c:91
9415 msgid "Message"
9416 msgstr "邮件"
9417
9418 #: src/prefs_fonts.c:110
9419 msgid "Use different font for printing"
9420 msgstr "以不同的字体打印"
9421
9422 #: src/prefs_fonts.c:119
9423 msgid "Message Printing"
9424 msgstr "打印"
9425
9426 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:669
9427 #: src/prefs_themes.c:361
9428 msgid "Display"
9429 msgstr "显示"
9430
9431 #: src/prefs_fonts.c:198
9432 msgid "Fonts"
9433 msgstr "字体"
9434
9435 #: src/prefs_gtk.c:908
9436 msgid "Preferences"
9437 msgstr "偏好设置"
9438
9439 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9440 msgid "Automatically display attached images"
9441 msgstr "自动显示邮件中的图片"
9442
9443 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9444 msgid "Resize attached images by default"
9445 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
9446
9447 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9448 msgid "Clicking image toggles scaling"
9449 msgstr "点击图片切换缩放状态"
9450
9451 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9452 msgid "Display images inline"
9453 msgstr "嵌入显示图片"
9454
9455 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9456 msgid "Image Viewer"
9457 msgstr "图片查看器"
9458
9459 #: src/prefs_logging.c:117 src/prefs_logging.c:236
9460 msgid "Clip the log size"
9461 msgstr "限制日志文件大小"
9462
9463 #: src/prefs_logging.c:122 src/prefs_logging.c:241
9464 msgid "Log window length"
9465 msgstr "日志窗口长度"
9466
9467 #: src/prefs_logging.c:139 src/prefs_logging.c:258
9468 msgid "0 to stop logging in the log window"
9469 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9470
9471 #: src/prefs_logging.c:142 src/prefs_logging.c:261
9472 msgid "lines"
9473 msgstr "行"
9474
9475 #: src/prefs_logging.c:155
9476 msgid "Enable debugging of filtering/processing rules"
9477 msgstr "开启过滤/筛选的调试信息"
9478
9479 #: src/prefs_logging.c:162
9480 msgid ""
9481 "If checked, turns on debugging of filtering and processing rules.\n"
9482 "Debug log is available from 'Tools/Filtering debug window'.\n"
9483 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
9484 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/prefs_logging.c:169
9488 msgid "Debugging of filtering/processing rules when.."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: src/prefs_logging.c:172
9492 #, fuzzy
9493 msgid "filtering at incorporation"
9494 msgstr "过滤动作配置"
9495
9496 #: src/prefs_logging.c:178
9497 msgid "manually filtering"
9498 msgstr "手工启动过滤"
9499
9500 #: src/prefs_logging.c:184
9501 msgid "processing folders"
9502 msgstr "邮件夹自动过滤"
9503
9504 #: src/prefs_logging.c:190
9505 #, fuzzy
9506 msgid "pre-processing folders"
9507 msgstr "/创建处理规则"
9508
9509 #: src/prefs_logging.c:196
9510 #, fuzzy
9511 msgid "post-processing folders"
9512 msgstr "/创建处理规则"
9513
9514 #: src/prefs_logging.c:211
9515 msgid "Debug level"
9516 msgstr "调试级别"
9517
9518 #: src/prefs_logging.c:219
9519 msgid "Low"
9520 msgstr "低"
9521
9522 #: src/prefs_logging.c:220
9523 msgid "Medium"
9524 msgstr "中"
9525
9526 #: src/prefs_logging.c:221
9527 msgid "High"
9528 msgstr "高"
9529
9530 #: src/prefs_logging.c:228
9531 msgid ""
9532 "Select the level of detail displayed if debugging is enabled.\n"
9533 "Choose low level to see when rules are applied, what conditions match or not "
9534 "and what actions are performed.\n"
9535 "Choose medium level to see more detail about the message that is being "
9536 "processed, and why rules are skipped.\n"
9537 "Choose high level to explicitely show the reason why all rules are skipped "
9538 "or not, and why all conditions are matching or not.\n"
9539 "Caution: the higher the level is, the more it will impact the performances."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: src/prefs_logging.c:373
9543 msgid "Logging"
9544 msgstr "日志"
9545
9546 #: src/prefs_matcher.c:159
9547 msgid "All messages"
9548 msgstr "所有邮件"
9549
9550 #: src/prefs_matcher.c:160
9551 msgid "To or Cc"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/prefs_matcher.c:161
9555 msgid "In reply to"
9556 msgstr "回复"
9557
9558 #: src/prefs_matcher.c:162
9559 msgid "Age greater than"
9560 msgstr "邮件年龄大于"
9561
9562 #: src/prefs_matcher.c:162
9563 msgid "Age lower than"
9564 msgstr "邮件年龄小于"
9565
9566 #: src/prefs_matcher.c:163
9567 msgid "Headers part"
9568 msgstr "信头"
9569
9570 #: src/prefs_matcher.c:164
9571 msgid "Body part"
9572 msgstr "主体"
9573
9574 #: src/prefs_matcher.c:164
9575 msgid "Whole message"
9576 msgstr "完整邮件"
9577
9578 #: src/prefs_matcher.c:165
9579 msgid "Unread flag"
9580 msgstr "未读标记"
9581
9582 #: src/prefs_matcher.c:165
9583 msgid "New flag"
9584 msgstr "新邮件标记"
9585
9586 #: src/prefs_matcher.c:166
9587 msgid "Marked flag"
9588 msgstr "记号标记"
9589
9590 #: src/prefs_matcher.c:166
9591 msgid "Deleted flag"
9592 msgstr "已删除标记"
9593
9594 #: src/prefs_matcher.c:167
9595 msgid "Replied flag"
9596 msgstr "已回复标记"
9597
9598 #: src/prefs_matcher.c:167
9599 msgid "Forwarded flag"
9600 msgstr "已转发标记"
9601
9602 #: src/prefs_matcher.c:168
9603 msgid "Locked flag"
9604 msgstr "已锁定标记"
9605
9606 #: src/prefs_matcher.c:169
9607 msgid "Spam flag"
9608 msgstr "垃圾邮件标识"
9609
9610 #: src/prefs_matcher.c:170
9611 msgid "Color label"
9612 msgstr "颜色标签"
9613
9614 #: src/prefs_matcher.c:171
9615 msgid "Ignored thread"
9616 msgstr "忽略讨论线索"
9617
9618 #: src/prefs_matcher.c:172
9619 msgid "Score greater than"
9620 msgstr "积分大于"
9621
9622 #: src/prefs_matcher.c:172
9623 msgid "Score lower than"
9624 msgstr "积分少于"
9625
9626 #: src/prefs_matcher.c:173
9627 msgid "Score equal to"
9628 msgstr "积分等于"
9629
9630 #: src/prefs_matcher.c:174
9631 msgid "Test"
9632 msgstr "测试"
9633
9634 #: src/prefs_matcher.c:175
9635 msgid "Size greater than"
9636 msgstr "尺寸大于"
9637
9638 #: src/prefs_matcher.c:176
9639 msgid "Size smaller than"
9640 msgstr "尺寸小于"
9641
9642 #: src/prefs_matcher.c:177
9643 msgid "Size exactly"
9644 msgstr "尺寸等于"
9645
9646 #: src/prefs_matcher.c:178
9647 msgid "Partially downloaded"
9648 msgstr "仅部分下载"
9649
9650 #: src/prefs_matcher.c:179
9651 msgid "Found in addressbook"
9652 msgstr "已在地址簿中找到"
9653
9654 #: src/prefs_matcher.c:196
9655 msgid "or"
9656 msgstr "或"
9657
9658 #: src/prefs_matcher.c:196
9659 msgid "and"
9660 msgstr "与"
9661
9662 #: src/prefs_matcher.c:213
9663 msgid "contains"
9664 msgstr "包含"
9665
9666 #: src/prefs_matcher.c:213
9667 msgid "does not contain"
9668 msgstr "不包含"
9669
9670 #: src/prefs_matcher.c:237
9671 msgid "yes"
9672 msgstr "是"
9673
9674 #: src/prefs_matcher.c:237
9675 msgid "no"
9676 msgstr "不"
9677
9678 #: src/prefs_matcher.c:438
9679 msgid "Condition configuration"
9680 msgstr "条件设置"
9681
9682 #: src/prefs_matcher.c:465
9683 msgid "Match type"
9684 msgstr "匹配类型"
9685
9686 #: src/prefs_matcher.c:518
9687 msgid "Address header"
9688 msgstr "地址信头"
9689
9690 #: src/prefs_matcher.c:605
9691 msgid "Predicate"
9692 msgstr "谓词"
9693
9694 #: src/prefs_matcher.c:656
9695 msgid "Use regexp"
9696 msgstr "使用正则表达式"
9697
9698 #: src/prefs_matcher.c:694
9699 msgid "Boolean Op"
9700 msgstr "逻辑操作符"
9701
9702 #: src/prefs_matcher.c:1309
9703 msgid "Value is not set."
9704 msgstr "尚未赋值"
9705
9706 #: src/prefs_matcher.c:1345
9707 msgid "all addresses in all headers"
9708 msgstr "所有信头中的所有地址"
9709
9710 #: src/prefs_matcher.c:1348
9711 msgid "any address in any header"
9712 msgstr "任意信头中的任意地址"
9713
9714 #: src/prefs_matcher.c:1350
9715 #, c-format
9716 msgid "the address(es) in header '%s'"
9717 msgstr "信头'%s'中的地址"
9718
9719 #: src/prefs_matcher.c:1351
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "Book/folder path is not set.\n"
9723 "\n"
9724 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9725 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9726 msgstr ""
9727 "未设置对应地址簿/文件夹。\n"
9728 "\n"
9729 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/文件夹下拉列表中选择'任意'"
9730
9731 #: src/prefs_matcher.c:1839
9732 msgid ""
9733 "The entry was not saved.\n"
9734 "Close anyway?"
9735 msgstr ""
9736 "该项未保存,\n"
9737 "确实关闭?"
9738
9739 #: src/prefs_matcher.c:1901
9740 msgid "Match Type: 'Test'"
9741 msgstr "匹配类型: 'Test'"
9742
9743 #: src/prefs_matcher.c:1902
9744 msgid ""
9745 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9746 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9747 "\n"
9748 "The following symbols can be used:"
9749 msgstr ""
9750 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
9751 "返回 0 或者 1.\n"
9752 "\n"
9753 "可以使用如下一些符号:"
9754
9755 #: src/prefs_matcher.c:1996
9756 msgid "Current condition rules"
9757 msgstr "当前条件规则"
9758
9759 #: src/prefs_message.c:108
9760 msgid "Headers"
9761 msgstr "邮件头"
9762
9763 #: src/prefs_message.c:111
9764 msgid "Display header pane above message view"
9765 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
9766
9767 #: src/prefs_message.c:115
9768 msgid "Display (X-)Face in message view"
9769 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
9770
9771 #: src/prefs_message.c:118
9772 msgid "Display Face in message view"
9773 msgstr "显示邮件的Face"
9774
9775 #: src/prefs_message.c:132
9776 msgid "Display headers in message view"
9777 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
9778
9779 #: src/prefs_message.c:144
9780 msgid "HTML messages"
9781 msgstr "HTML 邮件"
9782
9783 #: src/prefs_message.c:147
9784 msgid "Render HTML messages as text"
9785 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
9786
9787 #: src/prefs_message.c:150
9788 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9789 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
9790
9791 #: src/prefs_message.c:160
9792 msgid "Line space"
9793 msgstr "行间距"
9794
9795 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9796 msgid "pixel(s)"
9797 msgstr "像素"
9798
9799 #: src/prefs_message.c:179
9800 msgid "Scroll"
9801 msgstr "卷动"
9802
9803 #: src/prefs_message.c:181
9804 msgid "Half page"
9805 msgstr "一次半页"
9806
9807 #: src/prefs_message.c:187
9808 msgid "Smooth scroll"
9809 msgstr "平滑卷动"
9810
9811 #: src/prefs_message.c:193
9812 msgid "Step"
9813 msgstr "每次卷动"
9814
9815 #: src/prefs_message.c:214
9816 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9817 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
9818
9819 #: src/prefs_message.c:294
9820 msgid "Text Options"
9821 msgstr "文本选项"
9822
9823 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9824 msgid "Message view"
9825 msgstr "邮件视图"
9826
9827 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9828 msgid "Enable coloration of message text"
9829 msgstr "彩色显示邮件内容"
9830
9831 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9832 msgid "Quote"
9833 msgstr "引文"
9834
9835 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9836 msgid "Cycle quote colors"
9837 msgstr "循环使用引文颜色"
9838
9839 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9840 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9841 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
9842
9843 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9844 msgid "1st Level"
9845 msgstr "第一层"
9846
9847 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9848 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9849 msgid "Text"
9850 msgstr "文字"
9851
9852 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9853 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9854 msgstr "选择第一层引文颜色"
9855
9856 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9857 msgid "2nd Level"
9858 msgstr "第二层"
9859
9860 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9861 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9862 msgstr "选择第二层引文颜色"
9863
9864 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9865 msgid "3rd Level"
9866 msgstr "第三层"
9867
9868 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9869 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9870 msgstr "选择第三层引文颜色"
9871
9872 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9873 msgid "Enable coloration of text background"
9874 msgstr "允许彩色背景"
9875
9876 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9877 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9878 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9879
9880 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9881 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9882 msgid "Background"
9883 msgstr "背景色"
9884
9885 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9886 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9887 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9888
9889 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9890 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9891 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9892
9893 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9894 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9895 msgstr "选择超级链接的颜色"
9896
9897 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9898 msgid "URI link"
9899 msgstr "URI 链接"
9900
9901 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9902 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9903 msgstr "选择签名的颜色"
9904
9905 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9906 msgid "Signatures"
9907 msgstr "签名"
9908
9909 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:346
9910 msgid "Folder list"
9911 msgstr "文件夹列表"
9912
9913 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9914 msgid ""
9915 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9916 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9917 msgstr "选择目标文件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
9918
9919 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9920 msgid "Target folder"
9921 msgstr "目标文件夹"
9922
9923 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9924 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9925 msgstr "选择有新邮件的文件夹颜色"
9926
9927 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9928 msgid "Folder containing new messages"
9929 msgstr "有新邮件的文件夹"
9930
9931 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9932 msgid "Color labels"
9933 msgstr "颜色标签"
9934
9935 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9936 #. rule name and should not be translated
9937 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9938 #, c-format
9939 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9940 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9941
9942 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9943 #. rule name and should not be translated
9944 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9945 #, c-format
9946 msgid "Set label for 'color %d'"
9947 msgstr "设置'color %d'的文字"
9948
9949 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9950 #. rule name and should not be translated
9951 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9952 #, c-format
9953 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9954 msgstr "选择颜色 'color %d'"
9955
9956 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9957 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9958 msgstr "选择第一层引文颜色"
9959
9960 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9961 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9962 msgstr "选择第二层引文颜色"
9963
9964 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9965 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9966 msgstr "选择第三层引文颜色"
9967
9968 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9969 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9970 msgstr "选择第一层引文的背景色"
9971
9972 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9973 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9974 msgstr "选择第二层引文的背景色"
9975
9976 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9977 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9978 msgstr "选择第三层引文的背景色"
9979
9980 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9981 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9982 msgstr "选择超级链接颜色"
9983
9984 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9985 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9986 msgstr "选择目标文件夹颜色"
9987
9988 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9989 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9990 msgstr "选择签名的颜色"
9991
9992 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9993 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9994 msgstr "选择文件夹颜色"
9995
9996 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9997 msgid "Colors"
9998 msgstr "颜色"
9999
10000 #: src/prefs_other.c:91
10001 msgid "Select key bindings"
10002 msgstr "设置键绑定"
10003
10004 #: src/prefs_other.c:105
10005 msgid "Select preset:"
10006 msgstr "选择预设值:"
10007
10008 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10009 msgid "Old Sylpheed"
10010 msgstr "老 Sylpheed"
10011
10012 #: src/prefs_other.c:123
10013 msgid ""
10014 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10015 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10016 msgstr ""
10017 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
10018 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
10019
10020 #: src/prefs_other.c:517
10021 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10022 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
10023
10024 #: src/prefs_other.c:520
10025 msgid "On exit"
10026 msgstr "退出设置"
10027
10028 #: src/prefs_other.c:523
10029 msgid "Confirm on exit"
10030 msgstr "退出时确认"
10031
10032 #: src/prefs_other.c:530
10033 msgid "Empty trash on exit"
10034 msgstr "退出时清空垃圾桶"
10035
10036 #: src/prefs_other.c:533
10037 msgid "Warn if there are queued messages"
10038 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
10039
10040 #: src/prefs_other.c:535
10041 msgid "Keyboard shortcuts"
10042 msgstr "键盘快捷键"
10043
10044 #: src/prefs_other.c:538
10045 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10046 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
10047
10048 #: src/prefs_other.c:542
10049 msgid ""
10050 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10051 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10052 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: src/prefs_other.c:549
10056 msgid " Set key bindings... "
10057 msgstr " 设置键绑定... "
10058
10059 #: src/prefs_other.c:562
10060 msgid "Socket I/O timeout"
10061 msgstr "Socket I/O 超时时间"
10062
10063 #: src/prefs_other.c:584
10064 msgid "Ask before emptying trash"
10065 msgstr "清除前请求确认"
10066
10067 #: src/prefs_other.c:586
10068 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10069 msgstr "手工启动过滤时确认帐号相关设置"
10070
10071 #: src/prefs_other.c:589
10072 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10073 msgstr "尽快同步脱机目录"
10074
10075 #: src/prefs_quote.c:92
10076 msgid "Reply will quote by default"
10077 msgstr "回信时引用原文"
10078
10079 #: src/prefs_quote.c:94
10080 msgid "Reply format"
10081 msgstr "回复格式"
10082
10083 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
10084 msgid "Quotation mark"
10085 msgstr "引文符号"
10086
10087 #: src/prefs_quote.c:146
10088 msgid "Forward format"
10089 msgstr "转发格式"
10090
10091 #: src/prefs_quote.c:215
10092 msgid "Quotation characters"
10093 msgstr "引文标识"
10094
10095 #: src/prefs_quote.c:230
10096 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10097 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
10098
10099 #: src/prefs_quote.c:312
10100 msgid "Quoting"
10101 msgstr "引用"
10102
10103 #: src/prefs_receive.c:121
10104 msgid "External incorporation program"
10105 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
10106
10107 #: src/prefs_receive.c:124
10108 msgid "Use external program for receiving mail"
10109 msgstr "使用外部程序收取邮件"
10110
10111 #: src/prefs_receive.c:131
10112 msgid "Command"
10113 msgstr "命令"
10114
10115 #: src/prefs_receive.c:140
10116 msgid "Automatic checking"
10117 msgstr "自动检查"
10118
10119 #: src/prefs_receive.c:147
10120 msgid "Automatically check for new mail every"
10121 msgstr "自动检查新邮件"
10122
10123 #: src/prefs_receive.c:165
10124 msgid "Check for new mail on start-up"
10125 msgstr "启动时检查新邮件"
10126
10127 #: src/prefs_receive.c:168
10128 msgid "Dialogs"
10129 msgstr "对话框"
10130
10131 #: src/prefs_receive.c:170
10132 msgid "Show receive dialog"
10133 msgstr "显示收邮件进度对话框"
10134
10135 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:448
10136 msgid "Always"
10137 msgstr "总显示"
10138
10139 #: src/prefs_receive.c:179
10140 msgid "Only on manual receiving"
10141 msgstr "仅手工收取时显示"
10142
10143 #: src/prefs_receive.c:193
10144 msgid "Close receive dialog when finished"
10145 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
10146
10147 #: src/prefs_receive.c:196
10148 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10149 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
10150
10151 #: src/prefs_receive.c:198
10152 msgid "After receiving new mail"
10153 msgstr "接收完新邮件后"
10154
10155 #: src/prefs_receive.c:200
10156 msgid "Go to inbox"
10157 msgstr "转到收信夹"
10158
10159 #: src/prefs_receive.c:202
10160 msgid "Update all local folders"
10161 msgstr "更新所有本地文件夹"
10162
10163 #: src/prefs_receive.c:204
10164 msgid "Run command"
10165 msgstr "运行命令"
10166
10167 #: src/prefs_receive.c:209
10168 msgid "after automatic check"
10169 msgstr "自动检查后"
10170
10171 #: src/prefs_receive.c:211
10172 msgid "after manual check"
10173 msgstr "手工检查后"
10174
10175 #: src/prefs_receive.c:219
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "Command to execute:\n"
10179 "(use %d as number of new mails)"
10180 msgstr ""
10181 "要执行的命令:\n"
10182 "(用 %d 表示新邮件数量)"
10183
10184 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10185 msgid "Mail Handling"
10186 msgstr "邮件处理"
10187
10188 #: src/prefs_receive.c:346
10189 msgid "Receiving"
10190 msgstr "邮件收取"
10191
10192 #: src/prefs_send.c:144
10193 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10194 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送文件夹"
10195
10196 #: src/prefs_send.c:147
10197 msgid "Confirm before sending queued messages"
10198 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
10199
10200 #: src/prefs_send.c:150
10201 msgid "Never send Return Receipts"
10202 msgstr "从不请求发送回执"
10203
10204 #: src/prefs_send.c:158
10205 msgid "Show send dialog"
10206 msgstr "显示发送对话框"
10207
10208 #: src/prefs_send.c:179
10209 msgid "Outgoing encoding"
10210 msgstr "发送邮件字符集"
10211
10212 #: src/prefs_send.c:192
10213 msgid ""
10214 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10215 "be used"
10216 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
10217
10218 #: src/prefs_send.c:206
10219 msgid "Automatic (Recommended)"
10220 msgstr "自动 (推荐)"
10221
10222 #: src/prefs_send.c:208
10223 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10224 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
10225
10226 #: src/prefs_send.c:209
10227 msgid "Unicode (UTF-8)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: src/prefs_send.c:211
10231 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10232 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
10233
10234 #: src/prefs_send.c:212
10235 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10236 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
10237
10238 #: src/prefs_send.c:214
10239 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10240 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
10241
10242 #: src/prefs_send.c:216
10243 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10244 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
10245
10246 #: src/prefs_send.c:217
10247 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10248 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
10249
10250 #: src/prefs_send.c:219
10251 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10252 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
10253
10254 #: src/prefs_send.c:221
10255 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10256 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
10257
10258 #: src/prefs_send.c:222
10259 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10260 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
10261
10262 #: src/prefs_send.c:224
10263 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10264 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10265
10266 #: src/prefs_send.c:225
10267 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10268 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10269
10270 #: src/prefs_send.c:227
10271 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10272 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10273
10274 #: src/prefs_send.c:229
10275 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10276 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10277
10278 #: src/prefs_send.c:230
10279 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10280 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10281
10282 #: src/prefs_send.c:231
10283 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10284 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10285
10286 #: src/prefs_send.c:232
10287 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10288 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10289
10290 #: src/prefs_send.c:234
10291 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10292 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10293
10294 #: src/prefs_send.c:236
10295 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10296 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10297
10298 #: src/prefs_send.c:237
10299 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10300 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10301
10302 #: src/prefs_send.c:240
10303 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10304 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10305
10306 #: src/prefs_send.c:241
10307 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10308 msgstr "简体中文 (GBK)"
10309
10310 #: src/prefs_send.c:242
10311 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10312 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10313
10314 #: src/prefs_send.c:244
10315 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10316 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10317
10318 #: src/prefs_send.c:245
10319 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10320 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10321
10322 #: src/prefs_send.c:248
10323 msgid "Korean (EUC-KR)"
10324 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
10325
10326 #: src/prefs_send.c:250
10327 msgid "Thai (TIS-620)"
10328 msgstr "泰语 (TIS-620)"
10329
10330 #: src/prefs_send.c:251
10331 msgid "Thai (Windows-874)"
10332 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10333
10334 #: src/prefs_send.c:256
10335 msgid "Transfer encoding"
10336 msgstr "传送编码"
10337
10338 #: src/prefs_send.c:269
10339 msgid ""
10340 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10341 "characters"
10342 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
10343
10344 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10345 #: src/send_message.c:486
10346 msgid "Sending"
10347 msgstr "邮件发送"
10348
10349 #: src/prefs_spelling.c:91
10350 msgid "Select dictionaries location"
10351 msgstr "选择词典位置"
10352
10353 #: src/prefs_spelling.c:126
10354 msgid "Pick color for misspelled word"
10355 msgstr "为拼写错误选择颜色"
10356
10357 #: src/prefs_spelling.c:183
10358 msgid "Enable spell checker"
10359 msgstr "启用语法检查器"
10360
10361 #: src/prefs_spelling.c:188
10362 msgid "Enable alternate dictionary"
10363 msgstr "启用备选字典"
10364
10365 #: src/prefs_spelling.c:194
10366 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10367 msgstr "快速切换最后使用的字典"
10368
10369 #: src/prefs_spelling.c:196
10370 msgid "Path to dictionaries"
10371 msgstr "字典文件位置"
10372
10373 #: src/prefs_spelling.c:211
10374 msgid "Automatic spell checking"
10375 msgstr "自动检查拼写"
10376
10377 #: src/prefs_spelling.c:219
10378 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10379 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
10380
10381 #: src/prefs_spelling.c:223
10382 msgid "Dictionary"
10383 msgstr "字典"
10384
10385 #: src/prefs_spelling.c:270
10386 msgid "Check with both dictionaries"
10387 msgstr "采用主、备两个字典检查"
10388
10389 #: src/prefs_spelling.c:276
10390 msgid "Default suggestion mode"
10391 msgstr "缺省的建议模式"
10392
10393 #: src/prefs_spelling.c:298
10394 msgid "Misspelled word color"
10395 msgstr "错误单词的颜色"
10396
10397 #: src/prefs_spelling.c:312
10398 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10399 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
10400
10401 #: src/prefs_spelling.c:442
10402 msgid "Spell Checking"
10403 msgstr "拼写检查"
10404
10405 #: src/prefs_summaries.c:142
10406 msgid "the full abbreviated weekday name"
10407 msgstr "(星期)一、二、..."
10408
10409 #: src/prefs_summaries.c:143
10410 msgid "the full weekday name"
10411 msgstr "星期一、星期二、..."
10412
10413 #: src/prefs_summaries.c:144
10414 msgid "the abbreviated month name"
10415 msgstr "1月、2月、..."
10416
10417 #: src/prefs_summaries.c:145
10418 msgid "the full month name"
10419 msgstr "一月、二月、..."
10420
10421 #: src/prefs_summaries.c:146
10422 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10423 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
10424
10425 #: src/prefs_summaries.c:147
10426 msgid "the century number (year/100)"
10427 msgstr "世纪 (年/100)"
10428
10429 #: src/prefs_summaries.c:148
10430 msgid "the day of the month as a decimal number"
10431 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
10432
10433 #: src/prefs_summaries.c:149
10434 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10435 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
10436
10437 #: src/prefs_summaries.c:150
10438 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10439 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
10440
10441 #: src/prefs_summaries.c:151
10442 msgid "the day of the year as a decimal number"
10443 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
10444
10445 #: src/prefs_summaries.c:152
10446 msgid "the month as a decimal number"
10447 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
10448
10449 #: src/prefs_summaries.c:153
10450 msgid "the minute as a decimal number"
10451 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
10452
10453 #: src/prefs_summaries.c:154
10454 msgid "either AM or PM"
10455 msgstr "上午或下午"
10456
10457 #: src/prefs_summaries.c:155
10458 msgid "the second as a decimal number"
10459 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
10460
10461 #: src/prefs_summaries.c:156
10462 msgid "the day of the week as a decimal number"
10463 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
10464
10465 #: src/prefs_summaries.c:157
10466 msgid "the preferred date for the current locale"
10467 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
10468
10469 #: src/prefs_summaries.c:158
10470 msgid "the last two digits of a year"
10471 msgstr "西元年份的末两位数字"
10472
10473 #: src/prefs_summaries.c:159
10474 msgid "the year as a decimal number"
10475 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
10476
10477 #: src/prefs_summaries.c:160
10478 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10479 msgstr "时区"
10480
10481 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10482 #: src/prefs_summaries.c:504
10483 msgid "Date format"
10484 msgstr "日期格式"
10485
10486 #: src/prefs_summaries.c:205
10487 msgid "Specifier"
10488 msgstr "特殊符号"
10489
10490 #: src/prefs_summaries.c:247
10491 msgid "Example"
10492 msgstr "示例"
10493
10494 #: src/prefs_summaries.c:352
10495 msgid "Display message number next to folder name"
10496 msgstr "在文件夹名称后显示邮件数"
10497
10498 #: src/prefs_summaries.c:360
10499 msgid "No"
10500 msgstr "无"
10501
10502 #: src/prefs_summaries.c:361
10503 msgid "Unread messages"
10504 msgstr "未读邮件数"
10505
10506 #: src/prefs_summaries.c:362
10507 msgid "Unread and Total messages"
10508 msgstr "未读邮件数和总数"
10509
10510 #: src/prefs_summaries.c:372
10511 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10512 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
10513
10514 #: src/prefs_summaries.c:386
10515 msgid "letters"
10516 msgstr "个字母"
10517
10518 #: src/prefs_summaries.c:404
10519 msgid "Message list"
10520 msgstr " 邮件列表"
10521
10522 #: src/prefs_summaries.c:410
10523 msgid "When entering a folder"
10524 msgstr "进入文件夹时"
10525
10526 #: src/prefs_summaries.c:418
10527 msgid "Do nothing"
10528 msgstr "不错"
10529
10530 #: src/prefs_summaries.c:419
10531 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10532 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
10533
10534 #: src/prefs_summaries.c:421
10535 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10536 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
10537
10538 #: src/prefs_summaries.c:423
10539 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10540 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
10541
10542 #: src/prefs_summaries.c:425
10543 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10544 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
10545
10546 #: src/prefs_summaries.c:427
10547 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10548 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
10549
10550 #: src/prefs_summaries.c:429
10551 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10552 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
10553
10554 #: src/prefs_summaries.c:440
10555 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10556 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
10557
10558 #: src/prefs_summaries.c:449
10559 msgid "Assume 'Yes'"
10560 msgstr "缺省回答'是'"
10561
10562 #: src/prefs_summaries.c:451
10563 msgid "Assume 'No'"
10564 msgstr "缺省回答'否'"
10565
10566 #: src/prefs_summaries.c:459
10567 msgid "Always open message when selected"
10568 msgstr "选中文件夹时总打开里面的邮件"
10569
10570 #: src/prefs_summaries.c:462
10571 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10572 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
10573
10574 #: src/prefs_summaries.c:468
10575 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10576 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
10577
10578 #: src/prefs_summaries.c:470
10579 msgid ""
10580 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10581 "Execute'"
10582 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
10583
10584 #: src/prefs_summaries.c:475
10585 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10586 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
10587
10588 #: src/prefs_summaries.c:482
10589 msgid "Mark messages as read after"
10590 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
10591
10592 #: src/prefs_summaries.c:498
10593 msgid "Display sender using address book"
10594 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10595
10596 #: src/prefs_summaries.c:530
10597 msgid "Date format help"
10598 msgstr "日期格式说明"
10599
10600 #: src/prefs_summaries.c:548
10601 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10602 msgstr "在标记文件夹里所有邮件为只读时请求确认"
10603
10604 #: src/prefs_summaries.c:551
10605 msgid "Translate header names"
10606 msgstr "翻译信头名称"
10607
10608 #: src/prefs_summaries.c:553
10609 msgid ""
10610 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10611 "translated into your language."
10612 msgstr ""
10613 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
10614 "题')。"
10615
10616 #: src/prefs_summaries.c:670
10617 msgid "Summaries"
10618 msgstr "邮件列表"
10619
10620 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2442
10621 msgid "Attachment"
10622 msgstr "附件"
10623
10624 #: src/prefs_summary_column.c:87
10625 msgid "Number"
10626 msgstr "号码"
10627
10628 #: src/prefs_summary_column.c:219
10629 msgid "Message list columns configuration"
10630 msgstr "邮件列表列设置"
10631
10632 #: src/prefs_summary_column.c:236
10633 msgid ""
10634 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10635 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10636 msgstr ""
10637 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
10638 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10639
10640 #: src/prefs_template.c:186
10641 msgid "This name is used as the Menu item"
10642 msgstr "该名称已经用于菜单项"
10643
10644 #: src/prefs_template.c:286
10645 msgid " Symbols... "
10646 msgstr " 符号... "
10647
10648 #: src/prefs_template.c:315
10649 msgid "Template configuration"
10650 msgstr "模板设置"
10651
10652 #: src/prefs_template.c:557
10653 msgid "Template name is not set."
10654 msgstr "未设定模板名称。"
10655
10656 #: src/prefs_template.c:667
10657 msgid "Delete template"
10658 msgstr "删除模板"
10659
10660 #: src/prefs_template.c:668
10661 msgid "Do you really want to delete this template?"
10662 msgstr "确定删除这个模板吗?"
10663
10664 #: src/prefs_template.c:805
10665 msgid "Current templates"
10666 msgstr "目前使用的模板"
10667
10668 #: src/prefs_template.c:830
10669 msgid "Template"
10670 msgstr "模板"
10671
10672 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10673 msgid "Default internal theme"
10674 msgstr "缺省内置主题"
10675
10676 #: src/prefs_themes.c:362
10677 msgid "Themes"
10678 msgstr "主题"
10679
10680 #: src/prefs_themes.c:449
10681 msgid "Only root can remove system themes"
10682 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
10683
10684 #: src/prefs_themes.c:452
10685 #, c-format
10686 msgid "Remove system theme '%s'"
10687 msgstr "删除系统主题 '%s' "
10688
10689 #: src/prefs_themes.c:455
10690 #, c-format
10691 msgid "Remove theme '%s'"
10692 msgstr "删除主题 '%s'"
10693
10694 #: src/prefs_themes.c:461
10695 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10696 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
10697
10698 #: src/prefs_themes.c:471
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "File %s failed\n"
10702 "while removing theme."
10703 msgstr ""
10704 "删除主题时\n"
10705 "文件 %s 发生错误。"
10706
10707 #: src/prefs_themes.c:475
10708 msgid "Removing theme directory failed."
10709 msgstr "删除主题目录失败。"
10710
10711 #: src/prefs_themes.c:478
10712 msgid "Theme removed succesfully"
10713 msgstr "主题删除成功"
10714
10715 #: src/prefs_themes.c:498
10716 msgid "Select theme folder"
10717 msgstr "选择主题目录"
10718
10719 #: src/prefs_themes.c:513
10720 #, c-format
10721 msgid "Install theme '%s'"
10722 msgstr "安装主题 '%s'"
10723
10724 #: src/prefs_themes.c:516
10725 msgid ""
10726 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10727 "Install anyway?"
10728 msgstr ""
10729 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
10730 "继续安装吗?"
10731
10732 #: src/prefs_themes.c:523
10733 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10734 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
10735
10736 #: src/prefs_themes.c:544
10737 msgid ""
10738 "A theme with the same name is\n"
10739 "already installed in this location"
10740 msgstr ""
10741 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
10742 " "
10743
10744 #: src/prefs_themes.c:548
10745 msgid "Couldn't create destination directory"
10746 msgstr "无法创建目的目录"
10747
10748 #: src/prefs_themes.c:561
10749 msgid "Theme installed succesfully"
10750 msgstr "主题安装成功"
10751
10752 #: src/prefs_themes.c:568
10753 msgid "Failed installing theme"
10754 msgstr "安装主题失败"
10755
10756 #: src/prefs_themes.c:571
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "File %s failed\n"
10760 "while installing theme."
10761 msgstr ""
10762 "安装主题时\n"
10763 "文件 %s 失败。"
10764
10765 #: src/prefs_themes.c:667
10766 #, c-format
10767 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10768 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
10769
10770 #: src/prefs_themes.c:709
10771 #, c-format
10772 msgid "Internal theme has %d icons"
10773 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
10774
10775 #: src/prefs_themes.c:715
10776 msgid "No info file available for this theme"
10777 msgstr "该主题没有说明文件"
10778
10779 #: src/prefs_themes.c:733
10780 msgid "Error: couldn't get theme status"
10781 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
10782
10783 #: src/prefs_themes.c:757
10784 #, c-format
10785 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10786 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
10787
10788 #: src/prefs_themes.c:841
10789 msgid "Selector"
10790 msgstr "选择器"
10791
10792 #: src/prefs_themes.c:857
10793 msgid "Install new..."
10794 msgstr "安装新主题"
10795
10796 #: src/prefs_themes.c:873
10797 msgid "Information"
10798 msgstr "信息"
10799
10800 #: src/prefs_themes.c:887
10801 msgid "Author: "
10802 msgstr "作者: "
10803
10804 #: src/prefs_themes.c:895
10805 msgid "URL:"
10806 msgstr "URL:"
10807
10808 #: src/prefs_themes.c:923
10809 msgid "Status:"
10810 msgstr "状态"
10811
10812 #: src/prefs_themes.c:937
10813 msgid "Preview"
10814 msgstr "预览"
10815
10816 #: src/prefs_themes.c:987
10817 msgid "Use this"
10818 msgstr "采用此主题"
10819
10820 #: src/prefs_themes.c:992
10821 msgid "Remove"
10822 msgstr "删除"
10823
10824 #: src/prefs_toolbar.c:86
10825 msgid ""
10826 "Selected Action already set.\n"
10827 "Please choose another Action from List"
10828 msgstr ""
10829 "选中的动作已经被使用。\n"
10830 "请从列表中另外选取一个"
10831
10832 #: src/prefs_toolbar.c:131
10833 msgid "Main toolbar configuration"
10834 msgstr "主工具条设置"
10835
10836 #: src/prefs_toolbar.c:132
10837 msgid "Compose toolbar configuration"
10838 msgstr "编辑窗口工具条设置"
10839
10840 #: src/prefs_toolbar.c:133
10841 msgid "Message view toolbar configuration"
10842 msgstr "邮件视图工具条设置"
10843
10844 #: src/prefs_toolbar.c:643
10845 msgid "Claws Mail Action"
10846 msgstr "Claws Mail动作"
10847
10848 #: src/prefs_toolbar.c:652
10849 msgid "Toolbar text"
10850 msgstr "工具条文字"
10851
10852 #: src/prefs_toolbar.c:705
10853 msgid "Available toolbar icons"
10854 msgstr "可用的工具条图标"
10855
10856 #: src/prefs_toolbar.c:758
10857 msgid "Event executed on click"
10858 msgstr "点击时执行"
10859
10860 #: src/prefs_toolbar.c:816
10861 msgid "Displayed toolbar items"
10862 msgstr "需显示的工具条项目"
10863
10864 #: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
10865 msgid "Customize Toolbars"
10866 msgstr "设置工具条"
10867
10868 #: src/prefs_toolbar.c:884
10869 msgid "Main Window"
10870 msgstr "主窗口"
10871
10872 #: src/prefs_toolbar.c:898
10873 msgid "Message Window"
10874 msgstr "邮件窗口"
10875
10876 #: src/prefs_toolbar.c:912
10877 msgid "Compose Window"
10878 msgstr "撰写窗口"
10879
10880 #: src/prefs_toolbar.c:1046
10881 msgid "Icon"
10882 msgstr "图标"
10883
10884 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10885 msgid "Icon text"
10886 msgstr "图标文字"
10887
10888 #: src/prefs_toolbar.c:1088
10889 msgid "Mapped event"
10890 msgstr "对应事件"
10891
10892 #: src/prefs_wrapping.c:77
10893 msgid "Auto wrapping"
10894 msgstr "自动折行"
10895
10896 #: src/prefs_wrapping.c:78
10897 msgid "Wrap quotation"
10898 msgstr "对引文自动折行"
10899
10900 #: src/prefs_wrapping.c:79
10901 msgid "Wrap pasted text"
10902 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
10903
10904 #: src/prefs_wrapping.c:85
10905 msgid "Wrap messages at"
10906 msgstr "每行最多"
10907
10908 #: src/prefs_wrapping.c:145
10909 msgid "Wrapping"
10910 msgstr "自动折行"
10911
10912 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10913 msgid "No information available"
10914 msgstr "没有信息"
10915
10916 #: src/privacy.c:406
10917 #, fuzzy
10918 msgid "No recipient keys defined."
10919 msgstr "没有定义动作。"
10920
10921 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10922 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10923 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
10924
10925 #: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
10926 msgid "Already trying to send."
10927 msgstr "已经在发送。"
10928
10929 #: src/procmsg.c:1448
10930 #, c-format
10931 msgid "Couldn't open file %s."
10932 msgstr "无法打开文件 %s。"
10933
10934 #: src/procmsg.c:1546
10935 #, c-format
10936 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10937 msgstr "无法加密邮件: %s"
10938
10939 #: src/procmsg.c:1579
10940 msgid "Queued message header is broken."
10941 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
10942
10943 #: src/procmsg.c:1600
10944 msgid "An error happened during SMTP session."
10945 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
10946
10947 #: src/procmsg.c:1614
10948 msgid ""
10949 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10950 "SMTP session."
10951 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
10952
10953 #: src/procmsg.c:1622
10954 msgid ""
10955 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10956 "generated by Claws Mail."
10957 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
10958
10959 #: src/procmsg.c:1640
10960 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10961 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
10962
10963 #: src/procmsg.c:1653
10964 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10965 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
10966
10967 #: src/procmsg.c:1667
10968 #, c-format
10969 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10970 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
10971
10972 #: src/procmsg.c:2159
10973 msgid "Filtering messages...\n"
10974 msgstr "正在过滤邮件...\n"
10975
10976 #: src/quote_fmt.c:40
10977 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10978 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
10979
10980 #: src/quote_fmt.c:43
10981 msgid "email address of sender"
10982 msgstr "发件人邮件地址"
10983
10984 #: src/quote_fmt.c:44
10985 msgid "full name of sender"
10986 msgstr "发信人全名"
10987
10988 #: src/quote_fmt.c:45
10989 msgid "first name of sender"
10990 msgstr "发信人的姓"
10991
10992 #: src/quote_fmt.c:46
10993 msgid "last name of sender"
10994 msgstr "发信人的名"
10995
10996 #: src/quote_fmt.c:47
10997 msgid "initials of sender"
10998 msgstr "发信人缩写"
10999
11000 #: src/quote_fmt.c:54
11001 msgid "message body"
11002 msgstr "邮件内容"
11003
11004 #: src/quote_fmt.c:55
11005 msgid "quoted message body"
11006 msgstr "引文"
11007
11008 #: src/quote_fmt.c:56
11009 msgid "message body without signature"
11010 msgstr "邮件内容(不含签名)"
11011
11012 #: src/quote_fmt.c:57
11013 msgid "quoted message body without signature"
11014 msgstr "引文(不含签名)"
11015
11016 #: src/quote_fmt.c:58
11017 msgid "cursor position"
11018 msgstr "光标位置"
11019
11020 #: src/quote_fmt.c:59
11021 msgid "Account property: your name"
11022 msgstr "账户属性: 你的名字"
11023
11024 #: src/quote_fmt.c:60
11025 msgid "Account property: your email address"
11026 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
11027
11028 #: src/quote_fmt.c:61
11029 msgid "Account property: account name"
11030 msgstr "账户属性: 账户名称"
11031
11032 #: src/quote_fmt.c:62
11033 msgid "Account property: organization"
11034 msgstr "账户属性: 组织名称"
11035
11036 #: src/quote_fmt.c:64
11037 msgid "literal backslash"
11038 msgstr "反斜线"
11039
11040 #: src/quote_fmt.c:65
11041 msgid "literal question mark"
11042 msgstr "问号"
11043
11044 #: src/quote_fmt.c:66
11045 msgid "literal exclamation mark"
11046 msgstr "感叹号"
11047
11048 #: src/quote_fmt.c:67
11049 msgid "literal pipe"
11050 msgstr "竖线"
11051
11052 #: src/quote_fmt.c:68
11053 msgid "literal opening curly brace"
11054 msgstr "左大括弧"
11055
11056 #: src/quote_fmt.c:69
11057 msgid "literal closing curly brace"
11058 msgstr "右大括弧"
11059
11060 #: src/quote_fmt.c:70
11061 msgid "tab"
11062 msgstr "制表符"
11063
11064 #: src/quote_fmt.c:71
11065 msgid "linefeed"
11066 msgstr "换行符"
11067
11068 #: src/quote_fmt.c:73
11069 msgid ""
11070 "insert expr if x is set\n"
11071 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
11072 msgstr ""
11073 "如果x已经设置,则插入expr\n"
11074 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
11075
11076 #: src/quote_fmt.c:74
11077 msgid ""
11078 "insert expr if x is not set\n"
11079 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
11080 msgstr ""
11081 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
11082 "(x可以是dfNFLIstcnri中的任意一个,或者af, ao)"
11083
11084 #: src/quote_fmt.c:75
11085 msgid ""
11086 "insert file:\n"
11087 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
11088 msgstr ""
11089 "插入文件:\n"
11090 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
11091
11092 #: src/quote_fmt.c:76
11093 msgid ""
11094 "insert program output:\n"
11095 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
11096 "the output from"
11097 msgstr ""
11098 "插入程序输出:\n"
11099 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
11100 " "
11101
11102 #: src/quote_fmt.c:77
11103 msgid ""
11104 "insert user input:\n"
11105 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
11106 "user-entered text"
11107 msgstr ""
11108 "插入用户输入:\n"
11109 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
11110 " "
11111
11112 #: src/quote_fmt.c:79
11113 msgid "terms definition:"
11114 msgstr "术语定义:"
11115
11116 #: src/quote_fmt.c:80
11117 msgid "text that can contain any of the symbols above"
11118 msgstr "可以包含上述符号的文字"
11119
11120 #: src/quote_fmt.c:81
11121 msgid ""
11122 "text that can contain any of the symbols above\n"
11123 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
11124 msgstr ""
11125 "可以包含上述符号,除了:\n"
11126 "?x{}, !x{}, |f{}, |p{}和|i{}"
11127
11128 #: src/quote_fmt.c:89
11129 msgid "Description of symbols"
11130 msgstr "符号描述"
11131
11132 #: src/quote_fmt.c:90
11133 msgid "The following symbols can be used:"
11134 msgstr "可以使用下述符号:"
11135
11136 #: src/quote_fmt_parse.y:464
11137 #, c-format
11138 msgid "Enter text to replace '%s'"
11139 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
11140
11141 #: src/quote_fmt_parse.y:465
11142 msgid "Enter variable"
11143 msgstr "请输入变量"
11144
11145 #: src/send_message.c:137
11146 #, c-format
11147 msgid "Sending message using command: %s\n"
11148 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
11149
11150 #: src/send_message.c:151
11151 #, c-format
11152 msgid "Couldn't execute command: %s"
11153 msgstr "无法执行命令: %s"
11154
11155 #: src/send_message.c:186
11156 #, c-format
11157 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11158 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
11159
11160 #: src/send_message.c:322
11161 msgid "Connecting"
11162 msgstr "正在连接"
11163
11164 #: src/send_message.c:327
11165 msgid "Doing POP before SMTP..."
11166 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
11167
11168 #: src/send_message.c:330
11169 msgid "POP before SMTP"
11170 msgstr "在SMTP之前进行POP"
11171
11172 #: src/send_message.c:335
11173 #, c-format
11174 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11175 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
11176
11177 #: src/send_message.c:395
11178 msgid "Mail sent successfully."
11179 msgstr "邮件已成功发送。"
11180
11181 #: src/send_message.c:462
11182 msgid "Sending HELO..."
11183 msgstr "送出 HELO 信头..."
11184
11185 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11186 msgid "Authenticating"
11187 msgstr "正在进行鉴权"
11188
11189 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11190 msgid "Sending message..."
11191 msgstr "正在发送邮件..."
11192
11193 #: src/send_message.c:467
11194 msgid "Sending EHLO..."
11195 msgstr "送出 EHLO 信头..."
11196
11197 #: src/send_message.c:476
11198 msgid "Sending MAIL FROM..."
11199 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
11200
11201 #: src/send_message.c:480
11202 msgid "Sending RCPT TO..."
11203 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
11204
11205 #: src/send_message.c:485
11206 msgid "Sending DATA..."
11207 msgstr "正在传送DATA..."
11208
11209 #: src/send_message.c:489
11210 msgid "Quitting..."
11211 msgstr "正在退出..."
11212
11213 #: src/send_message.c:517
11214 #, c-format
11215 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11216 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
11217
11218 #: src/send_message.c:555
11219 msgid "Sending message"
11220 msgstr "正在发送邮件"
11221
11222 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11223 msgid "Error occurred while sending the message."
11224 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
11225
11226 #: src/send_message.c:616
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "Error occurred while sending the message:\n"
11230 "%s"
11231 msgstr ""
11232 "发送此邮件时发生错误:\n"
11233 "%s"
11234
11235 #: src/setup.c:74
11236 msgid "Mailbox setting"
11237 msgstr "邮箱设置"
11238
11239 #: src/setup.c:75
11240 msgid ""
11241 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11242 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11243 "if you have the one.\n"
11244 "If you're not sure, just select OK."
11245 msgstr ""
11246 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
11247 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
11248 "直接使用。\n"
11249 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
11250
11251 #: src/sourcewindow.c:66
11252 msgid "Source of the message"
11253 msgstr "邮件源文件"
11254
11255 #: src/sourcewindow.c:161
11256 #, c-format
11257 msgid "%s - Source"
11258 msgstr "%s - 邮件源文件"
11259
11260 #: src/ssl_manager.c:157
11261 msgid "Saved SSL Certificates"
11262 msgstr "保存SSL认证"
11263
11264 #: src/ssl_manager.c:428
11265 msgid "Delete certificate"
11266 msgstr "删除认证"
11267
11268 #: src/ssl_manager.c:429
11269 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11270 msgstr "确定删除这项认证?"
11271
11272 #: src/summary_search.c:230
11273 msgid "Search messages"
11274 msgstr "搜索邮件"
11275
11276 #: src/summary_search.c:256
11277 msgid "Match any of the following"
11278 msgstr "满足下面任意一条件"
11279
11280 #: src/summary_search.c:257
11281 msgid "Match all of the following"
11282 msgstr "满足下面所有条件"
11283
11284 #: src/summary_search.c:356
11285 msgid "From:"
11286 msgstr "发信人:"
11287
11288 #: src/summary_search.c:377
11289 msgid "Body:"
11290 msgstr "正文:"
11291
11292 #: src/summary_search.c:384
11293 msgid "Condition:"
11294 msgstr "条件:"
11295
11296 #: src/summary_search.c:414
11297 msgid "Find _all"
11298 msgstr "查找全部(_a)"
11299
11300 #: src/summary_search.c:652
11301 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11302 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
11303
11304 #: src/summary_search.c:654
11305 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11306 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
11307
11308 #: src/summaryview.c:422
11309 msgid "/_Reply"
11310 msgstr "/回复(_R)"
11311
11312 #: src/summaryview.c:423
11313 msgid "/Repl_y to"
11314 msgstr "/回复给(_y)"
11315
11316 #: src/summaryview.c:424
11317 msgid "/Repl_y to/_all"
11318 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
11319
11320 #: src/summaryview.c:425
11321 msgid "/Repl_y to/_sender"
11322 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
11323
11324 #: src/summaryview.c:426
11325 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11326 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
11327
11328 #: src/summaryview.c:429 src/toolbar.c:247
11329 msgid "/_Forward"
11330 msgstr "转发(_F)"
11331
11332 #: src/summaryview.c:430 src/toolbar.c:248
11333 msgid "/For_ward as attachment"
11334 msgstr "/作为附件转发(_w)"
11335
11336 #: src/summaryview.c:431
11337 msgid "/Redirect"
11338 msgstr "/重定向"
11339
11340 #: src/summaryview.c:433
11341 msgid "/M_ove..."
11342 msgstr "/移动(_o)..."
11343
11344 #: src/summaryview.c:434
11345 msgid "/_Copy..."
11346 msgstr "/复制(_C)..."
11347
11348 #: src/summaryview.c:435
11349 msgid "/Move to _trash"
11350 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
11351
11352 #: src/summaryview.c:436
11353 msgid "/_Delete..."
11354 msgstr "/删除(_D)..."
11355
11356 #: src/summaryview.c:438
11357 msgid "/_Mark"
11358 msgstr "/标记(_M)"
11359
11360 #: src/summaryview.c:439
11361 msgid "/_Mark/_Mark"
11362 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
11363
11364 #: src/summaryview.c:440
11365 msgid "/_Mark/_Unmark"
11366 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
11367
11368 #: src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:450
11369 msgid "/_Mark/---"
11370 msgstr "/标记(_M)/---"
11371
11372 #: src/summaryview.c:442
11373 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11374 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
11375
11376 #: src/summaryview.c:443
11377 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11378 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
11379
11380 #: src/summaryview.c:444
11381 msgid "/_Mark/Mark all read"
11382 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
11383
11384 #: src/summaryview.c:445
11385 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11386 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
11387
11388 #: src/summaryview.c:446
11389 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11390 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
11391
11392 #: src/summaryview.c:448
11393 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11394 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
11395
11396 #: src/summaryview.c:449
11397 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11398 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
11399
11400 #: src/summaryview.c:451
11401 msgid "/_Mark/Lock"
11402 msgstr "/标记(_M)/锁定"
11403
11404 #: src/summaryview.c:452
11405 msgid "/_Mark/Unlock"
11406 msgstr "/标记(_M)/解锁"
11407
11408 #: src/summaryview.c:453
11409 msgid "/Color la_bel"
11410 msgstr "/彩色标记(_b)"
11411
11412 #: src/summaryview.c:456
11413 msgid "/Add sender to address boo_k"
11414 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
11415
11416 #: src/summaryview.c:458
11417 msgid "/Create f_ilter rule"
11418 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
11419
11420 #: src/summaryview.c:459
11421 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11422 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
11423
11424 #: src/summaryview.c:461
11425 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11426 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
11427
11428 #: src/summaryview.c:463
11429 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11430 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
11431
11432 #: src/summaryview.c:465
11433 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11434 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
11435
11436 #: src/summaryview.c:467
11437 msgid "/Create processing rule"
11438 msgstr "/创建处理规则"
11439
11440 #: src/summaryview.c:468
11441 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11442 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
11443
11444 #: src/summaryview.c:470
11445 msgid "/Create processing rule/by _From"
11446 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
11447
11448 #: src/summaryview.c:472
11449 msgid "/Create processing rule/by _To"
11450 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
11451
11452 #: src/summaryview.c:474
11453 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11454 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
11455
11456 #: src/summaryview.c:480
11457 msgid "/_View/Message _source"
11458 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
11459
11460 #: src/summaryview.c:481
11461 msgid "/_View/All _headers"
11462 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
11463
11464 #: src/summaryview.c:484
11465 msgid "/_Print..."
11466 msgstr "/打印(_P)..."
11467
11468 #: src/summaryview.c:601
11469 msgid "Toggle quick search bar"
11470 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
11471
11472 #: src/summaryview.c:1065
11473 msgid "Process mark"
11474 msgstr "邮件标记"
11475
11476 #: src/summaryview.c:1066
11477 msgid "Some marks are left. Process them?"
11478 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
11479
11480 #: src/summaryview.c:1123
11481 #, c-format
11482 msgid "Scanning folder (%s)..."
11483 msgstr "扫描文件夹(%s)..."
11484
11485 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1643
11486 msgid "No more unread messages"
11487 msgstr "没有其他新邮件"
11488
11489 #: src/summaryview.c:1592
11490 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11491 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11492
11493 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1656 src/summaryview.c:1703
11494 #: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1834
11495 msgid ""
11496 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: src/summaryview.c:1612
11500 msgid "No unread messages."
11501 msgstr "没有未读邮件。"
11502
11503 #: src/summaryview.c:1644
11504 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11505 msgstr "没有新邮件。要到下一个文件夹吗?"
11506
11507 #: src/summaryview.c:1690 src/summaryview.c:1742
11508 msgid "No more new messages"
11509 msgstr "没有其他新邮件"
11510
11511 #: src/summaryview.c:1691
11512 msgid "No new message found. Search from the end?"
11513 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11514
11515 #: src/summaryview.c:1711
11516 msgid "No new messages."
11517 msgstr "没有新邮件"
11518
11519 #: src/summaryview.c:1743
11520 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11521 msgstr "没有新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11522
11523 #: src/summaryview.c:1780 src/summaryview.c:1821
11524 msgid "No more marked messages"
11525 msgstr "没有其他已标记邮件"
11526
11527 #: src/summaryview.c:1781
11528 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11529 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11530
11531 #: src/summaryview.c:1790
11532 msgid "No marked messages."
11533 msgstr "没有已标记邮件"
11534
11535 #: src/summaryview.c:1822
11536 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11537 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个文件夹吗?"
11538
11539 #: src/summaryview.c:1859 src/summaryview.c:1884
11540 msgid "No more labeled messages"
11541 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11542
11543 #: src/summaryview.c:1860
11544 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11545 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11546
11547 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1894
11548 msgid "No labeled messages."
11549 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
11550
11551 #: src/summaryview.c:1885
11552 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11553 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
11554
11555 #: src/summaryview.c:2176
11556 msgid "Attracting messages by subject..."
11557 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
11558
11559 #: src/summaryview.c:2334
11560 #, c-format
11561 msgid "%d deleted"
11562 msgstr "%d 封已删除"
11563
11564 #: src/summaryview.c:2338
11565 #, c-format
11566 msgid "%s%d moved"
11567 msgstr "%s%d 封已移动"
11568
11569 #: src/summaryview.c:2339 src/summaryview.c:2346
11570 msgid ", "
11571 msgstr ","
11572
11573 #: src/summaryview.c:2344
11574 #, c-format
11575 msgid "%s%d copied"
11576 msgstr "%s%d 已复制"
11577
11578 #: src/summaryview.c:2359
11579 msgid " item selected"
11580 msgstr "封已选择"
11581
11582 #: src/summaryview.c:2361
11583 msgid " items selected"
11584 msgstr "封已选择"
11585
11586 #: src/summaryview.c:2377
11587 #, c-format
11588 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11589 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
11590
11591 #: src/summaryview.c:2586
11592 msgid "Sorting summary..."
11593 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11594
11595 #: src/summaryview.c:2667
11596 msgid "Setting summary from message data..."
11597 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
11598
11599 #: src/summaryview.c:2845
11600 msgid "(No Date)"
11601 msgstr "(没有日期)"
11602
11603 #: src/summaryview.c:2883
11604 msgid "(No Recipient)"
11605 msgstr "(没有收件人)"
11606
11607 #: src/summaryview.c:3725
11608 msgid "You're not the author of the article.\n"
11609 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
11610
11611 #: src/summaryview.c:3814
11612 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
11613 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
11614
11615 #: src/summaryview.c:3819
11616 msgid "Delete message(s)"
11617 msgstr "删除邮件"
11618
11619 #: src/summaryview.c:3974
11620 msgid "Destination is same as current folder."
11621 msgstr "目标文件夹与当前文件夹相同"
11622
11623 #: src/summaryview.c:4065
11624 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11625 msgstr "目标文件夹与来源文件夹相同"
11626
11627 #: src/summaryview.c:4194
11628 msgid "Append or Overwrite"
11629 msgstr "附加或覆盖"
11630
11631 #: src/summaryview.c:4195
11632 msgid "Append or overwrite existing file?"
11633 msgstr "附加或覆盖文件?"
11634
11635 #: src/summaryview.c:4196
11636 msgid "_Append"
11637 msgstr "追加(_A)"
11638
11639 #: src/summaryview.c:4196
11640 msgid "_Overwrite"
11641 msgstr "覆盖(_O)"
11642
11643 #: src/summaryview.c:4553
11644 msgid "Building threads..."
11645 msgstr "正在建立邮件线索..."
11646
11647 #: src/summaryview.c:4772
11648 msgid "Skip these rules"
11649 msgstr "忽略这些规则"
11650
11651 #: src/summaryview.c:4775
11652 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11653 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
11654
11655 #: src/summaryview.c:4778
11656 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11657 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
11658
11659 #: src/summaryview.c:4807
11660 msgid "Filtering"
11661 msgstr "正在过滤邮件..."
11662
11663 #: src/summaryview.c:4808
11664 msgid ""
11665 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11666 "Please choose what to do with these rules:"
11667 msgstr ""
11668 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
11669 "请选择如何使用它们:"
11670
11671 #: src/summaryview.c:4810
11672 msgid "_Filter"
11673 msgstr "过滤(_F)"
11674
11675 #: src/summaryview.c:4838
11676 msgid "Filtering..."
11677 msgstr "正在过滤邮件..."
11678
11679 #: src/summaryview.c:4912
11680 msgid "Processing configuration"
11681 msgstr "过滤处理配置"
11682
11683 #: src/summaryview.c:6399
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Regular expression (regexp) error:\n"
11687 "%s"
11688 msgstr ""
11689 "正则表达式(regexp)错误:\n"
11690 "%s"
11691
11692 #: src/summaryview.c:6502
11693 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
11694 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
11695
11696 #: src/summaryview.c:6508
11697 msgid "Go back to the folder list"
11698 msgstr "回到邮件夹列表"
11699
11700 #: src/textview.c:220
11701 msgid "/Compose _new message"
11702 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
11703
11704 #: src/textview.c:221
11705 msgid "/Add to _address book"
11706 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
11707
11708 #: src/textview.c:222
11709 msgid "/Copy this add_ress"
11710 msgstr "/复制此地址(_r)"
11711
11712 #: src/textview.c:227
11713 msgid "/_Open image"
11714 msgstr "/打开图片(_O)"
11715
11716 #: src/textview.c:228
11717 msgid "/_Save image..."
11718 msgstr "/保存图片(_S)..."
11719
11720 #: src/textview.c:637
11721 #, c-format
11722 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11723 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
11724
11725 #: src/textview.c:640
11726 #, c-format
11727 msgid "[%s (%d bytes)]"
11728 msgstr "[%s (%d字节)]"
11729
11730 #: src/textview.c:811
11731 msgid ""
11732 "\n"
11733 "  This message can't be displayed.\n"
11734 "  This is probably due to a network error.\n"
11735 "\n"
11736 "  Use "
11737 msgstr ""
11738 "\n"
11739 "  不能显示该邮件。\n"
11740 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
11741 "\n"
11742 "  可用'工具'菜单中的 "
11743
11744 #: src/textview.c:816
11745 msgid "'View Log'"
11746 msgstr "查看日志文件"
11747
11748 #: src/textview.c:817
11749 msgid " in the Tools menu for more information."
11750 msgstr "一项了解更多信息。"
11751
11752 #: src/textview.c:838
11753 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11754 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
11755
11756 #: src/textview.c:839
11757 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11758 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
11759
11760 #: src/textview.c:841
11761 msgid "     - To save, select "
11762 msgstr "     - 若要保存,请选择"
11763
11764 #: src/textview.c:842
11765 msgid "'Save as...'"
11766 msgstr "另存为..."
11767
11768 #: src/textview.c:843
11769 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11770 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
11771
11772 #: src/textview.c:844
11773 msgid "     - To display as text, select "
11774 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
11775
11776 #: src/textview.c:845
11777 msgid "'Display as text'"
11778 msgstr "'以文本方式显示'"
11779
11780 #: src/textview.c:846
11781 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11782 msgstr " (快捷键: 't')\n"
11783
11784 #: src/textview.c:847
11785 msgid "     - To open with an external program, select "
11786 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
11787
11788 #: src/textview.c:848
11789 msgid "'Open'"
11790 msgstr "'打开'"
11791
11792 #: src/textview.c:849
11793 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11794 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
11795
11796 #: src/textview.c:850
11797 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11798 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
11799
11800 #: src/textview.c:851
11801 msgid "mouse button)\n"
11802 msgstr "鼠标中键)\n"
11803
11804 #: src/textview.c:852
11805 msgid "     - Or use "
11806 msgstr "     - 或者采用"
11807
11808 #: src/textview.c:853
11809 msgid "'Open with...'"
11810 msgstr "'打开方式...'"
11811
11812 #: src/textview.c:854
11813 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11814 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
11815
11816 #: src/textview.c:943
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "The command to view attachment as text failed:\n"
11820 "    %s\n"
11821 "Exit code %d\n"
11822 msgstr ""
11823 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
11824 "    %s\n"
11825 "程序退出码 %d\n"
11826
11827 #: src/textview.c:2498
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11831 "\n"
11832 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11833 "\n"
11834 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11835 "\n"
11836 "Open it anyway?"
11837 msgstr ""
11838 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
11839 "\n"
11840 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
11841 "\n"
11842 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
11843 "\n"
11844 "真的要打开吗?"
11845
11846 #: src/textview.c:2507
11847 msgid "Phishing attempt warning"
11848 msgstr "钓鱼企图警告"
11849
11850 #: src/textview.c:2508
11851 msgid "_Open URL"
11852 msgstr "打开(_O)"
11853
11854 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1637
11855 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11856 msgstr "收所有帐号的信"
11857
11858 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1651
11859 msgid "Receive Mail on current Account"
11860 msgstr "用目前的帐号收信"
11861
11862 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1657
11863 msgid "Send Queued Messages"
11864 msgstr "送出待发送邮件"
11865
11866 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1682
11867 msgid "Compose Email"
11868 msgstr "写信"
11869
11870 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1686
11871 msgid "Compose News"
11872 msgstr "撰写文章"
11873
11874 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1728 src/toolbar.c:1738
11875 msgid "Reply to Message"
11876 msgstr "回应原文"
11877
11878 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745 src/toolbar.c:1755
11879 msgid "Reply to Sender"
11880 msgstr "回复给发信人"
11881
11882 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1762 src/toolbar.c:1772
11883 msgid "Reply to All"
11884 msgstr "回复给所有人"
11885
11886 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1779 src/toolbar.c:1789
11887 msgid "Reply to Mailing-list"
11888 msgstr "回复至邮件列表"
11889
11890 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1669
11891 msgid "Open email"
11892 msgstr "打开邮件"
11893
11894 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1796 src/toolbar.c:1806
11895 msgid "Forward Message"
11896 msgstr "转发邮件"
11897
11898 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1813
11899 msgid "Trash Message"
11900 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
11901
11902 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1819
11903 msgid "Delete Message"
11904 msgstr "删除邮件"
11905
11906 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1831
11907 msgid "Go to Previous Unread Message"
11908 msgstr "转到上一封未读邮件"
11909
11910 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1838
11911 msgid "Go to Next Unread Message"
11912 msgstr "转到下一封未读邮件"
11913
11914 #: src/toolbar.c:189
11915 msgid "Learn Spam or Ham"
11916 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
11917
11918 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1631
11919 msgid "Go to folder list"
11920 msgstr "转到邮件夹列表"
11921
11922 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1847
11923 msgid "Send Message"
11924 msgstr "发送邮件"
11925
11926 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1853
11927 msgid "Put into queue folder and send later"
11928 msgstr "放入待发送文件夹稍后再送"
11929
11930 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1859
11931 msgid "Save to draft folder"
11932 msgstr "存入草稿文件夹"
11933
11934 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1865
11935 msgid "Insert file"
11936 msgstr "插入文件"
11937
11938 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1871
11939 msgid "Attach file"
11940 msgstr "附加文件"
11941
11942 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1877
11943 msgid "Insert signature"
11944 msgstr "插入签名"
11945
11946 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1883
11947 msgid "Edit with external editor"
11948 msgstr "以外部编辑器编辑"
11949
11950 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1889
11951 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11952 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
11953
11954 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1895
11955 msgid "Wrap all long lines"
11956 msgstr "拆分所有超长的行"
11957
11958 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1908
11959 msgid "Check spelling"
11960 msgstr "检查拼写"
11961
11962 #: src/toolbar.c:205
11963 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11964 msgstr "Claws Mail 动作特性"
11965
11966 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:1931
11967 msgid "Cancel receiving"
11968 msgstr "取消收信"
11969
11970 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1663
11971 msgid "Close window"
11972 msgstr "关闭窗口"
11973
11974 #: src/toolbar.c:227
11975 msgid "/Reply with _quote"
11976 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
11977
11978 #: src/toolbar.c:228
11979 msgid "/_Reply without quote"
11980 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
11981
11982 #: src/toolbar.c:232
11983 msgid "/Reply to all with _quote"
11984 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
11985
11986 #: src/toolbar.c:233
11987 msgid "/_Reply to all without quote"
11988 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
11989
11990 #: src/toolbar.c:237
11991 msgid "/Reply to list with _quote"
11992 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
11993
11994 #: src/toolbar.c:238
11995 msgid "/_Reply to list without quote"
11996 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
11997
11998 #: src/toolbar.c:242
11999 msgid "/Reply to sender with _quote"
12000 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12001
12002 #: src/toolbar.c:243
12003 msgid "/_Reply to sender without quote"
12004 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12005
12006 #: src/toolbar.c:249
12007 msgid "/Redirec_t"
12008 msgstr "/重定向(_t)"
12009
12010 #: src/toolbar.c:253
12011 msgid "/Learn as _Spam"
12012 msgstr "/学习垃圾邮件"
12013
12014 #: src/toolbar.c:254
12015 msgid "/Learn as _Ham"
12016 msgstr "/学习非垃圾邮件"
12017
12018 #: src/toolbar.c:412
12019 msgid "Get Mail"
12020 msgstr "收信"
12021
12022 #: src/toolbar.c:416
12023 msgid "Toolbar|Compose"
12024 msgstr "撰写"
12025
12026 #: src/toolbar.c:419
12027 msgid "Open"
12028 msgstr "打开"
12029
12030 #: src/toolbar.c:421 src/toolbar.c:521
12031 msgid "Reply"
12032 msgstr "回复"
12033
12034 #: src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:522
12035 msgid "All"
12036 msgstr "全部"
12037
12038 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
12039 msgid "Sender"
12040 msgstr "发信人"
12041
12042 #: src/toolbar.c:430 src/toolbar.c:528
12043 msgid "Spam"
12044 msgstr "垃圾邮件"
12045
12046 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:530
12047 msgid "Next"
12048 msgstr "下一个"
12049
12050 #: src/toolbar.c:471
12051 msgid "Send later"
12052 msgstr "稍后再送"
12053
12054 #: src/toolbar.c:472
12055 msgid "Draft"
12056 msgstr "草稿"
12057
12058 #: src/toolbar.c:1644
12059 msgid "Receive Mail on selected Account"
12060 msgstr "收选中帐号的信"
12061
12062 #: src/toolbar.c:1693
12063 msgid "Compose with selected Account"
12064 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
12065
12066 #: src/toolbar.c:1699
12067 msgid "Ham"
12068 msgstr "非垃圾"
12069
12070 #: src/toolbar.c:1707
12071 msgid "Learn Spam"
12072 msgstr "学习垃圾邮件"
12073
12074 #: src/toolbar.c:1711
12075 msgid "Learn Ham"
12076 msgstr "学习非垃圾邮件"
12077
12078 #: src/toolbar.c:1721
12079 msgid "Learn as..."
12080 msgstr "学习..."
12081
12082 #: src/toolbar.c:1721
12083 msgid "Learn"
12084 msgstr "学习"
12085
12086 #: src/uri_opener.c:84
12087 msgid "There are no URLs in this email."
12088 msgstr "此邮件中没有网址。"
12089
12090 #: src/uri_opener.c:112
12091 msgid "Available URLs:"
12092 msgstr "可用网址:"
12093
12094 #: src/uri_opener.c:159
12095 msgid "Dialog title|Open URLs"
12096 msgstr "打开网络地址"
12097
12098 #: src/uri_opener.c:173
12099 msgid "Open _All"
12100 msgstr "全部打开(_A)"
12101
12102 #: src/uri_opener.c:187
12103 msgid "Please select the URL to open."
12104 msgstr "请选择要打开的URL"
12105
12106 #: src/wizard.c:469
12107 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12108 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
12109
12110 #: src/wizard.c:492
12111 #, c-format
12112 msgid ""
12113 "\n"
12114 "Welcome to Claws Mail\n"
12115 "---------------------\n"
12116 "\n"
12117 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12118 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12119 "toolbar.\n"
12120 "\n"
12121 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12122 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12123 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12124 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12125 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12126 "\n"
12127 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12128 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12129 "and change the general Preferences by using\n"
12130 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12131 "\n"
12132 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12133 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12134 "or online at the URL given below.\n"
12135 "\n"
12136 "Useful URLs\n"
12137 "-----------\n"
12138 "Homepage:      <%s>\n"
12139 "Manual:        <%s>\n"
12140 "FAQ:\t       <%s>\n"
12141 "Themes:        <%s>\n"
12142 "Mailing Lists: <%s>\n"
12143 "\n"
12144 "LICENSE\n"
12145 "-------\n"
12146 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12147 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12148 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12149 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12150 "found at <%s>.\n"
12151 "\n"
12152 "DONATIONS\n"
12153 "---------\n"
12154 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12155 "so at <%s>.\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12158 "\n"
12159 "欢迎使用Claws Mail\n"
12160 "-------------------------\n"
12161 "\n"
12162 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
12163 "\n"
12164 "\n"
12165 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
12166 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
12167 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
12168 "\n"
12169 "\n"
12170 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
12171 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
12172 "\n"
12173 "\n"
12174 "\n"
12175 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
12176 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
12177 "\n"
12178 "一些有用的网址\n"
12179 "-----------\n"
12180 "主页:      <%s>\n"
12181 "手册:        <%s>\n"
12182 "FAQ:\t       <%s>\n"
12183 "主题:        <%s>\n"
12184 "邮件列表: <%s>\n"
12185 "\n"
12186 "许可协议\n"
12187 "-------\n"
12188 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
12189 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
12190 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12191 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
12192 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
12193 "\n"
12194 "捐款\n"
12195 "---------\n"
12196 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
12197 "\n"
12198 "\n"
12199
12200 #: src/wizard.c:573
12201 msgid "Please enter the mailbox name."
12202 msgstr "请输入邮箱名称。"
12203
12204 #: src/wizard.c:601
12205 msgid "Please enter your name and email address."
12206 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
12207
12208 #: src/wizard.c:612
12209 msgid "Please enter your receiving server and username."
12210 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
12211
12212 #: src/wizard.c:622
12213 msgid "Please enter your username."
12214 msgstr "请输入用户名。"
12215
12216 #: src/wizard.c:632
12217 msgid "Please enter your SMTP server."
12218 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
12219
12220 #: src/wizard.c:643
12221 msgid "Please enter your SMTP username."
12222 msgstr "请输入SMTP用户名。"
12223
12224 #: src/wizard.c:899
12225 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12226 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
12227
12228 #: src/wizard.c:904
12229 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12230 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
12231
12232 #: src/wizard.c:908
12233 msgid "Your organization:"
12234 msgstr "你所在的组织"
12235
12236 #: src/wizard.c:931
12237 msgid ""
12238 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12239 "Mail\""
12240 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
12241
12242 #: src/wizard.c:935
12243 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12244 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
12245
12246 #: src/wizard.c:972
12247 msgid ""
12248 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12249 "com:25\""
12250 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
12251
12252 #: src/wizard.c:976
12253 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12254 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
12255
12256 #: src/wizard.c:979
12257 msgid "Use authentication"
12258 msgstr "用户鉴权"
12259
12260 #: src/wizard.c:993
12261 msgid ""
12262 "SMTP username:\n"
12263 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12264 msgstr ""
12265 "SMTP 用户名:\n"
12266 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
12267
12268 #: src/wizard.c:1006
12269 msgid ""
12270 "SMTP password:\n"
12271 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12272 msgstr ""
12273 "SMTP 密码:\n"
12274 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
12275
12276 #: src/wizard.c:1018
12277 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12278 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
12279
12280 #: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
12281 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12282 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
12283
12284 #: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
12285 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12286 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
12287
12288 #: src/wizard.c:1097
12289 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12290 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
12291
12292 #: src/wizard.c:1149
12293 msgid "IMAP"
12294 msgstr "IMAP"
12295
12296 #: src/wizard.c:1174
12297 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12298 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
12299
12300 #: src/wizard.c:1183
12301 msgid ""
12302 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12303 "com:110\""
12304 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
12305
12306 #: src/wizard.c:1198
12307 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12308 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
12309
12310 #: src/wizard.c:1214
12311 msgid "Password:"
12312 msgstr "密码"
12313
12314 #: src/wizard.c:1226
12315 msgid "IMAP server directory:"
12316 msgstr "IMAP服务器目录:"
12317
12318 #: src/wizard.c:1238
12319 msgid "Show only subscribed folders"
12320 msgstr "只显示已订阅的目录"
12321
12322 #: src/wizard.c:1255
12323 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12324 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
12325
12326 #: src/wizard.c:1385
12327 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12328 msgstr "Claws Mail 设置向导"
12329
12330 #: src/wizard.c:1417
12331 msgid "Welcome to Claws Mail"
12332 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
12333
12334 #: src/wizard.c:1425
12335 msgid ""
12336 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12337 "\n"
12338 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12339 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12340 "five minutes."
12341 msgstr ""
12342 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
12343 "\n"
12344 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
12345 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
12346
12347 #: src/wizard.c:1438
12348 msgid "About You"
12349 msgstr "关于你"
12350
12351 #: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
12352 msgid "Bold fields must be completed"
12353 msgstr "粗体字段必须填写"
12354
12355 #: src/wizard.c:1447
12356 msgid "Receiving mail"
12357 msgstr "接收邮件"
12358
12359 #: src/wizard.c:1456
12360 msgid "Sending mail"
12361 msgstr "发送邮件"
12362
12363 #: src/wizard.c:1466
12364 msgid "Saving mail on disk"
12365 msgstr "将邮件保存到磁盘"
12366
12367 #: src/wizard.c:1476
12368 msgid "Configuration finished"
12369 msgstr "设置完成"
12370
12371 #: src/wizard.c:1484
12372 msgid ""
12373 "Claws Mail is now ready.\n"
12374 "\n"
12375 "Click Save to start."
12376 msgstr ""
12377 "Claws Mail配置完成。\n"
12378 "\n"
12379 "点击[保存]开始使用。"
12380
12381 #~ msgid "Log Size"
12382 #~ msgstr "日志大小"
12383
12384 #~ msgid "Really quit?"
12385 #~ msgstr "确定要退出吗?"
12386
12387 #~ msgid "Composing message exists."
12388 #~ msgstr "所编辑的文件已经存在。"
12389
12390 #~ msgid "_Save to Draft"
12391 #~ msgstr "存为草稿(_S)"
12392
12393 #~ msgid "_Discard them"
12394 #~ msgstr "摈弃(_D)"
12395
12396 #~ msgid "Do_n't quit"
12397 #~ msgstr "不退出(_n)"
12398
12399 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
12400 #~ msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/文件夹树(_F)"
12401
12402 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
12403 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示文件夹树(_o)"
12404
12405 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
12406 #~ msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
12407
12408 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
12409 #~ msgstr "Claws Mail - 文件夹"
12410
12411 #~ msgid "Exit this program?"
12412 #~ msgstr "退出本程序?"
12413
12414 #~ msgid "Default account: "
12415 #~ msgstr "缺省帐号: "
12416
12417 #~ msgid "Default dictionary: "
12418 #~ msgstr "缺省字典: "
12419
12420 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
12421 #~ msgstr "缺省的备选字典: "
12422
12423 #~ msgid " Select... "
12424 #~ msgstr " 选择... "
12425
12426 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
12427 #~ msgstr "选择第一层引文颜色"
12428
12429 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
12430 #~ msgstr "选择第二层引文颜色"
12431
12432 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
12433 #~ msgstr "选择第三层引文颜色"
12434
12435 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
12436 #~ msgstr "选择第一层引文的背景色"
12437
12438 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
12439 #~ msgstr "选择第二层引文的背景色"
12440
12441 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
12442 #~ msgstr "选择第三层引文的背景色"
12443
12444 #~ msgid "Pick color for links "
12445 #~ msgstr "选择超级链接的颜色"
12446
12447 #~ msgid "Pick color for signatures "
12448 #~ msgstr "选择签名颜色"
12449
12450 #~ msgid "not initialized\n"
12451 #~ msgstr "未初始化\n"
12452
12453 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
12454 #~ msgstr "选择文件夹: '%s'\n"
12455
12456 #~ msgid "selecting message %d\n"
12457 #~ msgstr "选择邮件 %d\n"