2007-04-16 [paul] 2.8.1cvs101
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-10 15:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:03中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:372
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:419
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建文件夹。"
32
33 #: src/account.c:679
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:701
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
41 "included."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
44
45 #: src/account.c:774
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
48
49 #: src/account.c:871
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "不能克隆有远程文件夹的帐户。"
52
53 #: src/account.c:877
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:1016
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:1018
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:1019
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1466
72 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
73 msgstr "缺省"
74
75 #: src/account.c:1472 src/prefs_folder_item.c:740
76 msgid "Default account"
77 msgstr "缺省帐号"
78
79 #: src/account.c:1480
80 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgstr "收取"
82
83 #: src/account.c:1486
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86
87 #: src/account.c:1493 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
88 #: src/compose.c:5870 src/compose.c:6181 src/editaddress.c:1043
89 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
90 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
91 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:363
93 #: src/prefs_filtering.c:1480 src/prefs_template.c:185
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1500 src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:2849
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1507 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:355
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:386
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:403
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:517
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
127
128 #: src/action.c:615
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "没有设置过滤动作"
131
132 #: src/action.c:617
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr "无效的过滤器:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:839
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:934
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159
160 #: src/action.c:1153 src/action.c:1303
161 msgid "Completed"
162 msgstr "已完成"
163
164 #: src/action.c:1189
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1193
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1226
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "动作输入/输出"
177
178 #: src/action.c:1539
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "请输入用于下述动作的参数:\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1544
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
192
193 #: src/action.c:1548
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "请输入用于下述动作的参数:\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1553
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "用户提供的参数"
207
208 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4403
209 msgid "Group"
210 msgstr "群组"
211
212 #: src/addressadd.c:174 src/prefs_filtering_action.c:179
213 msgid "Add to address book"
214 msgstr "将地址加入地址簿"
215
216 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
217 #: src/toolbar.c:479
218 msgid "Address"
219 msgstr "地址"
220
221 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
222 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "备注"
225
226 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "选择地址簿文件夹"
229
230 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
231 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
232 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
233 msgid "Email Address"
234 msgstr "电子邮件"
235
236 #: src/addressbook.c:426
237 msgid "/_Book"
238 msgstr "/地址簿(_B)"
239
240 #: src/addressbook.c:427
241 msgid "/_Book/New _Book"
242 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
243
244 #: src/addressbook.c:428
245 msgid "/_Book/New _Folder"
246 msgstr "/地址簿(_B)/新增文件夹(_F)"
247
248 #: src/addressbook.c:429
249 msgid "/_Book/New _vCard"
250 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
251
252 #: src/addressbook.c:431
253 msgid "/_Book/New _JPilot"
254 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
255
256 #: src/addressbook.c:434
257 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
258 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
259
260 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
261 msgid "/_Book/---"
262 msgstr "/地址簿(_B)/---"
263
264 #: src/addressbook.c:437
265 msgid "/_Book/_Edit book"
266 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
267
268 #: src/addressbook.c:438
269 msgid "/_Book/_Delete book"
270 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
271
272 #: src/addressbook.c:440
273 msgid "/_Book/_Save"
274 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
275
276 #: src/addressbook.c:441
277 msgid "/_Book/_Close"
278 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
279
280 #: src/addressbook.c:442
281 msgid "/_Address"
282 msgstr "/地址(_A)"
283
284 #: src/addressbook.c:443
285 msgid "/_Address/_Select all"
286 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
287
288 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
289 #: src/addressbook.c:454
290 msgid "/_Address/---"
291 msgstr "/地址(_A)/---"
292
293 #: src/addressbook.c:445
294 msgid "/_Address/C_ut"
295 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
296
297 #: src/addressbook.c:446
298 msgid "/_Address/_Copy"
299 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
300
301 #: src/addressbook.c:447
302 msgid "/_Address/_Paste"
303 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
304
305 #: src/addressbook.c:449
306 msgid "/_Address/_Edit"
307 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
308
309 #: src/addressbook.c:450
310 msgid "/_Address/_Delete"
311 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
312
313 #: src/addressbook.c:452
314 msgid "/_Address/New _Address"
315 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
316
317 #: src/addressbook.c:453
318 msgid "/_Address/New _Group"
319 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
320
321 #: src/addressbook.c:455
322 msgid "/_Address/_Mail To"
323 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
324
325 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:790 src/mainwindow.c:814
326 #: src/messageview.c:306
327 msgid "/_Tools"
328 msgstr "工具(_T)"
329
330 #: src/addressbook.c:457
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
333
334 #: src/addressbook.c:458
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
337
338 #: src/addressbook.c:459
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
341
342 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
343 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
344 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
345 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
346 msgid "/_Tools/---"
347 msgstr "/工具(_T)/---"
348
349 #: src/addressbook.c:461
350 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
351 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
352
353 #: src/addressbook.c:462
354 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
355 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
356
357 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:795 src/mainwindow.c:892
358 #: src/messageview.c:336
359 msgid "/_Help"
360 msgstr "/帮助(_H)"
361
362 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:898
363 #: src/messageview.c:337
364 msgid "/_Help/_About"
365 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
366
367 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:563
368 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
369 msgid "/_Edit"
370 msgstr "/编辑(_E)"
371
372 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
373 msgid "/_Delete"
374 msgstr "/删除(_D)"
375
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/New _Book"
378 msgstr "/新建地址簿(_B)"
379
380 #: src/addressbook.c:473
381 msgid "/New _Folder"
382 msgstr "/新建文件夹(_F)"
383
384 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "/新建群组(_G)"
387
388 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
389 msgid "/C_ut"
390 msgstr "/剪切(_u)"
391
392 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
393 msgid "/_Copy"
394 msgstr "/复制(_C)"
395
396 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
397 msgid "/_Paste"
398 msgstr "/粘贴(_P)"
399
400 #: src/addressbook.c:483
401 msgid "/_Select all"
402 msgstr "/全选(_S)"
403
404 #: src/addressbook.c:488
405 msgid "/New _Address"
406 msgstr "/新建联系地址(_A)"
407
408 #: src/addressbook.c:496
409 msgid "/_Mail To"
410 msgstr "/发送邮件(_M)"
411
412 #: src/addressbook.c:498
413 msgid "/_Browse Entry"
414 msgstr "/查看项目(_B)"
415
416 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
417 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
418 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
419 msgid "Unknown"
420 msgstr "未知"
421
422 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
423 msgid "Success"
424 msgstr "成功"
425
426 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
427 msgid "Bad arguments"
428 msgstr "错误的参数"
429
430 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
431 msgid "File not specified"
432 msgstr "未指定文件"
433
434 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
435 msgid "Error opening file"
436 msgstr "打开文件错误"
437
438 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
439 msgid "Error reading file"
440 msgstr "读取文件错误"
441
442 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
443 msgid "End of file encountered"
444 msgstr "遇到文件末尾"
445
446 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
447 msgid "Error allocating memory"
448 msgstr "内存分配错误"
449
450 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
451 msgid "Bad file format"
452 msgstr "文件格式错误"
453
454 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
455 msgid "Error writing to file"
456 msgstr "文件写入错误"
457
458 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
459 msgid "Error opening directory"
460 msgstr "打开目录错误"
461
462 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
463 msgid "No path specified"
464 msgstr "未指定文件路径"
465
466 #: src/addressbook.c:538
467 msgid "Error connecting to LDAP server"
468 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
469
470 #: src/addressbook.c:539
471 msgid "Error initializing LDAP"
472 msgstr "LDAP 起始错误"
473
474 #: src/addressbook.c:540
475 msgid "Error binding to LDAP server"
476 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
477
478 #: src/addressbook.c:541
479 msgid "Error searching LDAP database"
480 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
481
482 #: src/addressbook.c:542
483 msgid "Timeout performing LDAP operation"
484 msgstr "进行LDAP操作时超时"
485
486 #: src/addressbook.c:543
487 msgid "Error in LDAP search criteria"
488 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
489
490 #: src/addressbook.c:544
491 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
492 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
493
494 #: src/addressbook.c:545
495 msgid "LDAP search terminated on request"
496 msgstr "LDAP已按请求终止"
497
498 #: src/addressbook.c:546
499 msgid "Error starting TLS connection"
500 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
501
502 #: src/addressbook.c:920
503 msgid "Sources"
504 msgstr "来源"
505
506 #: src/addressbook.c:924 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:201
507 #: src/toolbar.c:1901
508 msgid "Address book"
509 msgstr "地址簿"
510
511 #: src/addressbook.c:1056
512 msgid "Lookup name:"
513 msgstr "查找姓名:"
514
515 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2131 src/compose.c:4481
516 #: src/compose.c:5705 src/compose.c:6519 src/compose.c:9648 src/matcher.c:769
517 #: src/summary_search.c:363
518 msgid "To:"
519 msgstr "To:"
520
521 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2115 src/compose.c:4217
522 #: src/compose.c:4480 src/compose.c:9657 src/matcher.c:770
523 msgid "Cc:"
524 msgstr "Cc:"
525
526 #: src/addressbook.c:1137 src/compose.c:2118 src/compose.c:4248
527 msgid "Bcc:"
528 msgstr "Bcc:"
529
530 #: src/addressbook.c:1387 src/addressbook.c:1433
531 msgid "Delete address(es)"
532 msgstr "删除邮件地址"
533
534 #: src/addressbook.c:1388
535 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
536 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
537
538 #: src/addressbook.c:1427
539 msgid "Delete group"
540 msgstr "删除群组"
541
542 #: src/addressbook.c:1428
543 msgid ""
544 "Really delete the group(s)?\n"
545 "The addresses it contains will not be lost."
546 msgstr ""
547 "你想要删除这个群组吗?\n"
548 "里面的地址数据将会丢失。"
549
550 #: src/addressbook.c:1434
551 msgid "Really delete the address(es)?"
552 msgstr "确定删除邮件地址?"
553
554 #: src/addressbook.c:2038
555 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
556 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
557
558 #: src/addressbook.c:2049
559 msgid "Cannot paste into an address group."
560 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
561
562 # c-format
563 #: src/addressbook.c:2732
564 #, c-format
565 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
566 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
567
568 #: src/addressbook.c:2735 src/addressbook.c:2761 src/addressbook.c:2768
569 #: src/prefs_filtering_action.c:161
570 msgid "Delete"
571 msgstr "删除"
572
573 #: src/addressbook.c:2744
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
577 "contains will be moved into the parent folder."
578 msgstr ""
579 "你确定要删除'%s'这个文件夹以及里面所有的地址吗? \n"
580 "如果只删除文件夹,地址簿会被移到上一层的文件夹中。"
581
582 #: src/addressbook.c:2747 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
583 msgid "Delete folder"
584 msgstr "删除文件夹"
585
586 #: src/addressbook.c:2748
587 msgid "+Delete _folder only"
588 msgstr "+只删除目录(_f)"
589
590 #: src/addressbook.c:2748
591 msgid "Delete folder and _addresses"
592 msgstr "删除目录及地址数据"
593
594 #: src/addressbook.c:2759
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Do you want to delete '%s'?\n"
598 "The addresses it contains will not be lost."
599 msgstr ""
600 "你想要删除'%s'吗?\n"
601 "里面的地址数据将会丢失。"
602
603 #: src/addressbook.c:2766
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Do you want to delete '%s'?\n"
607 "The addresses it contains will be lost."
608 msgstr ""
609 "你想要删除'%s'吗?\n"
610 "里面的地址数据将会丢失。"
611
612 #: src/addressbook.c:3638
613 msgid "New user, could not save index file."
614 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
615
616 #: src/addressbook.c:3642
617 msgid "New user, could not save address book files."
618 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
619
620 #: src/addressbook.c:3652
621 msgid "Old address book converted successfully."
622 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
623
624 #: src/addressbook.c:3657
625 msgid ""
626 "Old address book converted,\n"
627 "could not save new address index file."
628 msgstr ""
629 "旧地址簿格式已转换,\n"
630 "但无法保存新的索引文件。"
631
632 #: src/addressbook.c:3670
633 msgid ""
634 "Could not convert address book,\n"
635 "but created empty new address book files."
636 msgstr ""
637 "无法转换地址簿格式,\n"
638 "但空的新地址簿文件已经生成。"
639
640 #: src/addressbook.c:3676
641 msgid ""
642 "Could not convert address book,\n"
643 "could not save new address index file."
644 msgstr ""
645 "无法转换地址簿格式,\n"
646 "无法保存新的地址簿索引文件。"
647
648 #: src/addressbook.c:3681
649 msgid ""
650 "Could not convert address book\n"
651 "and could not create new address book files."
652 msgstr ""
653 "无法转换地址簿格式,\n"
654 "亦无法产生新的地址簿文件。"
655
656 #: src/addressbook.c:3688 src/addressbook.c:3694
657 msgid "Addressbook conversion error"
658 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
659
660 #: src/addressbook.c:3732
661 msgid "Addressbook Error"
662 msgstr "地址簿发生错误"
663
664 #: src/addressbook.c:3733
665 msgid "Could not read address index"
666 msgstr "无法读取地址簿索引"
667
668 #: src/addressbook.c:4060
669 msgid "Busy searching..."
670 msgstr "正在搜索..."
671
672 # c-format
673 #: src/addressbook.c:4114
674 #, c-format
675 msgid "Search '%s'"
676 msgstr "搜索 '%s'"
677
678 #: src/addressbook.c:4339
679 msgid "Interface"
680 msgstr "界面"
681
682 #: src/addressbook.c:4355 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
683 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
684 msgid "Address Book"
685 msgstr "地址簿"
686
687 #: src/addressbook.c:4371
688 msgid "Person"
689 msgstr "人名"
690
691 #: src/addressbook.c:4387
692 msgid "EMail Address"
693 msgstr "电子邮件邮箱"
694
695 #: src/addressbook.c:4419 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
696 #: src/prefs_account.c:2542 src/prefs_folder_column.c:79
697 msgid "Folder"
698 msgstr "文件夹"
699
700 #: src/addressbook.c:4435
701 msgid "vCard"
702 msgstr "vCard"
703
704 #: src/addressbook.c:4451 src/addressbook.c:4467
705 msgid "JPilot"
706 msgstr "JPilot"
707
708 #: src/addressbook.c:4483
709 msgid "LDAP servers"
710 msgstr "LDAP 服务器"
711
712 #: src/addressbook.c:4499
713 msgid "LDAP Query"
714 msgstr "LDAP 查询"
715
716 #: src/addressbook.c:4822 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
717 #: src/matcher.c:1097 src/matcher.c:1230
718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
720 #: src/prefs_matcher.c:527 src/prefs_matcher.c:1347 src/prefs_matcher.c:1364
721 #: src/prefs_matcher.c:1366 src/prefs_matcher.c:2119 src/prefs_matcher.c:2123
722 msgid "Any"
723 msgstr "任意"
724
725 #: src/addrgather.c:158
726 msgid "Please specify name for address book."
727 msgstr "请指定地址簿的名称。"
728
729 #: src/addrgather.c:178
730 msgid "Please select the mail headers to search."
731 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
732
733 #: src/addrgather.c:185
734 msgid "Harvesting addresses..."
735 msgstr "正在批量获取地址..."
736
737 #: src/addrgather.c:224
738 msgid "Addresses gathered successfully."
739 msgstr "成功收集到地址。"
740
741 #: src/addrgather.c:294
742 msgid "No folder or message was selected."
743 msgstr "未选取文件夹或讯息。"
744
745 #: src/addrgather.c:302
746 msgid ""
747 "Please select a folder to process from the folder\n"
748 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
749 "the message list."
750 msgstr "请选取选择需要处理的文件夹,或者选择一封或多封邮件。"
751
752 #: src/addrgather.c:354
753 msgid "Folder :"
754 msgstr "文件夹 :"
755
756 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
757 #: src/importldif.c:909
758 msgid "Address Book :"
759 msgstr "地址簿 :"
760
761 #: src/addrgather.c:375
762 msgid "Folder Size :"
763 msgstr "文件夹大小 :"
764
765 #: src/addrgather.c:390
766 msgid "Process these mail header fields"
767 msgstr "检索如下信头字段"
768
769 #: src/addrgather.c:408
770 msgid "Include sub-folders"
771 msgstr "包括子文件夹"
772
773 #: src/addrgather.c:431
774 msgid "Header Name"
775 msgstr "信头名称"
776
777 #: src/addrgather.c:432
778 msgid "Address Count"
779 msgstr "邮件地址数目"
780
781 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:155 src/compose.c:4832
782 #: src/compose.c:9569 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
784 msgid "Warning"
785 msgstr "警告"
786
787 #: src/addrgather.c:538
788 msgid "Header Fields"
789 msgstr "信头字段"
790
791 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
792 #: src/importldif.c:1029
793 msgid "Finish"
794 msgstr "完成"
795
796 #: src/addrgather.c:600
797 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
798 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
799
800 #: src/addrgather.c:608
801 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
802 msgstr "批量获取Email地址 - 文件夹"
803
804 #: src/addrindex.c:116
805 msgid "Common addresses"
806 msgstr "公用邮件地址"
807
808 #: src/addrindex.c:117
809 msgid "Personal addresses"
810 msgstr "个人邮件地址"
811
812 #: src/addrindex.c:123
813 msgid "Common address"
814 msgstr "公用邮件地址"
815
816 #: src/addrindex.c:124
817 msgid "Personal address"
818 msgstr "个人邮件地址"
819
820 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7673
821 msgid "Notice"
822 msgstr "注意"
823
824 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:191 src/compose.c:4772 src/inc.c:619
825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
826 msgid "Error"
827 msgstr "错误"
828
829 #: src/alertpanel.c:192
830 msgid "_View log"
831 msgstr "查看日志文件(_V)"
832
833 #: src/alertpanel.c:340
834 msgid "Show this message next time"
835 msgstr "在显示一次讯息"
836
837 #: src/browseldap.c:218
838 msgid "Browse Directory Entry"
839 msgstr "浏览目录项"
840
841 #: src/browseldap.c:238
842 msgid "Server Name :"
843 msgstr "服务器名:"
844
845 #: src/browseldap.c:248
846 msgid "Distinguished Name (dn) :"
847 msgstr "名"
848
849 #: src/browseldap.c:271
850 msgid "LDAP Name"
851 msgstr "LDAP名称"
852
853 #: src/browseldap.c:273
854 msgid "Attribute Value"
855 msgstr "属性值"
856
857 #: src/common/nntp.c:73
858 #, c-format
859 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
860 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:848
863 msgid "SSL handshake failed\n"
864 msgstr "SSL握手失败\n"
865
866 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
867 #, c-format
868 msgid "protocol error: %s\n"
869 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
870
871 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
872 msgid "protocol error\n"
873 msgstr "通讯协议错误\n"
874
875 #: src/common/nntp.c:301
876 msgid "Error occurred while posting\n"
877 msgstr "发表文章时发生错误\n"
878
879 #: src/common/nntp.c:381
880 msgid "Error occurred while sending command\n"
881 msgstr "发送命令时发生错误\n"
882
883 #: src/common/plugin.c:55
884 msgid "Nothing"
885 msgstr "无用"
886
887 #: src/common/plugin.c:56
888 msgid "a viewer"
889 msgstr "图片查看器"
890
891 #: src/common/plugin.c:57
892 msgid "folders"
893 msgstr "文件夹"
894
895 #: src/common/plugin.c:58
896 msgid "filtering"
897 msgstr "过滤器"
898
899 #: src/common/plugin.c:59
900 msgid "a privacy interface"
901 msgstr "隐私系统"
902
903 #: src/common/plugin.c:60
904 msgid "a notifier"
905 msgstr "通知器"
906
907 #: src/common/plugin.c:61
908 msgid "an utility"
909 msgstr "工具"
910
911 #: src/common/plugin.c:62
912 msgid "things"
913 msgstr "其它"
914
915 #: src/common/plugin.c:260
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
919 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
920
921 #: src/common/plugin.c:295
922 msgid "Plugin already loaded"
923 msgstr "插件已经加载"
924
925 #: src/common/plugin.c:305
926 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
927 msgstr "为插件分配内存失败"
928
929 #: src/common/plugin.c:332
930 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
931 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
932
933 #: src/common/plugin.c:339
934 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
935 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
936
937 #: src/common/plugin.c:555
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
941 "built with."
942 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
943
944 #: src/common/plugin.c:558
945 msgid ""
946 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
947 "with."
948 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
949
950 #: src/common/plugin.c:567
951 #, c-format
952 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
953 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
954
955 #: src/common/plugin.c:569
956 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
957 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
958
959 #: src/common/smtp.c:176
960 msgid "SMTP AUTH not available\n"
961 msgstr "SMTP 认证失败\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
964 msgid "bad SMTP response\n"
965 msgstr "错误的SMTP回应\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
968 msgid "error occurred on SMTP session\n"
969 msgstr "连接SMTP错误\n"
970
971 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:872
972 msgid "error occurred on authentication\n"
973 msgstr "认证时发生错误\n"
974
975 #: src/common/smtp.c:603
976 #, c-format
977 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
978 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
979
980 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:865
981 msgid "couldn't start TLS session\n"
982 msgstr "无法启动TLS会话\n"
983
984 #: src/common/socket.c:1401
985 #, c-format
986 msgid "write on fd%d: %s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/common/ssl.c:159
990 msgid "Error creating ssl context\n"
991 msgstr "创建SSL环境出错\n"
992
993 #: src/common/ssl.c:178
994 #, c-format
995 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
996 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
997
998 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
999 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1004 msgid "<not in certificate>"
1005 msgstr "<不在认证之内>"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1011 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1012 "  Fingerprint: %s\n"
1013 "  Signature status: %s"
1014 msgstr ""
1015 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1016 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1017 "  指纹: %s\n"
1018 "  签名状态: %s"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1021 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1022 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1023
1024 #: src/common/string_match.c:79
1025 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1026 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1027
1028 #: src/common/utils.c:353
1029 #, c-format
1030 msgid "%dB"
1031 msgstr "%dB"
1032
1033 #: src/common/utils.c:354
1034 #, c-format
1035 msgid "%d.%02dKB"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/common/utils.c:355
1039 #, c-format
1040 msgid "%d.%02dMB"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/common/utils.c:356
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2fGB"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/common/utils.c:4820
1049 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1050 msgstr "星期日"
1051
1052 #: src/common/utils.c:4821
1053 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1054 msgstr "星期一"
1055
1056 #: src/common/utils.c:4822
1057 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1058 msgstr "星期二"
1059
1060 #: src/common/utils.c:4823
1061 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1062 msgstr "星期三"
1063
1064 #: src/common/utils.c:4824
1065 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1066 msgstr "星期四"
1067
1068 #: src/common/utils.c:4825
1069 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1070 msgstr "星期五"
1071
1072 #: src/common/utils.c:4826
1073 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1074 msgstr "星期六"
1075
1076 #: src/common/utils.c:4828
1077 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1078 msgstr "一月"
1079
1080 #: src/common/utils.c:4829
1081 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1082 msgstr "二月"
1083
1084 #: src/common/utils.c:4830
1085 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1086 msgstr "三月"
1087
1088 #: src/common/utils.c:4831
1089 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1090 msgstr "四月"
1091
1092 #: src/common/utils.c:4832
1093 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1094 msgstr "五月"
1095
1096 #: src/common/utils.c:4833
1097 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1098 msgstr "六月"
1099
1100 #: src/common/utils.c:4834
1101 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1102 msgstr "七月"
1103
1104 #: src/common/utils.c:4835
1105 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1106 msgstr "八月"
1107
1108 #: src/common/utils.c:4836
1109 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1110 msgstr "九月"
1111
1112 #: src/common/utils.c:4837
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1114 msgstr "十月"
1115
1116 #: src/common/utils.c:4838
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1118 msgstr "十一月"
1119
1120 #: src/common/utils.c:4839
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1122 msgstr "十二月"
1123
1124 #: src/common/utils.c:4841
1125 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1126 msgstr "日"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4842
1129 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1130 msgstr "一"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4843
1133 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1134 msgstr "二"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4844
1137 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1138 msgstr "三"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4845
1141 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1142 msgstr "四"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4846
1145 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1146 msgstr "五"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4847
1149 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1150 msgstr "六"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4849
1153 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1154 msgstr "一"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4850
1157 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1158 msgstr "二"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4851
1161 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1162 msgstr "三"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4852
1165 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1166 msgstr "四"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4853
1169 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1170 msgstr "五"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4854
1173 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1174 msgstr "六"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4855
1177 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1178 msgstr "七"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4856
1181 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1182 msgstr "八"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4857
1185 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1186 msgstr "九"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4858
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1190 msgstr "十"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4859
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1194 msgstr "十一"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4860
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1198 msgstr "十二"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4862
1201 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1202 msgstr "上午"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4863
1205 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1206 msgstr "下午"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4864
1209 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1210 msgstr "am"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4865
1213 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1214 msgstr "pm"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4867
1217 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/common/utils.c:4868
1221 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/common/utils.c:4869
1225 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/common/utils.c:4871
1229 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/compose.c:540
1233 msgid "/_Add..."
1234 msgstr "/新增(_A)..."
1235
1236 #: src/compose.c:541
1237 msgid "/_Remove"
1238 msgstr "/删除(_R)"
1239
1240 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:293
1241 msgid "/_Properties..."
1242 msgstr "/属性(_P)..."
1243
1244 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1245 msgid "/_Message"
1246 msgstr "/邮件(_M)"
1247
1248 #: src/compose.c:549
1249 msgid "/_Message/S_end"
1250 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1251
1252 #: src/compose.c:551
1253 msgid "/_Message/Send _later"
1254 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1255
1256 #: src/compose.c:553 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:765
1257 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1258 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1259 msgid "/_Message/---"
1260 msgstr "/邮件(_M)/---"
1261
1262 #: src/compose.c:554
1263 msgid "/_Message/_Attach file"
1264 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1265
1266 #: src/compose.c:555
1267 msgid "/_Message/_Insert file"
1268 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1269
1270 #: src/compose.c:556
1271 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1272 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1273
1274 #: src/compose.c:558
1275 msgid "/_Message/_Save"
1276 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1277
1278 #: src/compose.c:561
1279 msgid "/_Message/_Close"
1280 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1281
1282 #: src/compose.c:564
1283 msgid "/_Edit/_Undo"
1284 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1285
1286 #: src/compose.c:565
1287 msgid "/_Edit/_Redo"
1288 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1289
1290 #: src/compose.c:566 src/compose.c:654 src/compose.c:657 src/compose.c:663
1291 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1292 msgid "/_Edit/---"
1293 msgstr "/编辑(_E)/---"
1294
1295 #: src/compose.c:567
1296 msgid "/_Edit/Cu_t"
1297 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1298
1299 #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1300 msgid "/_Edit/_Copy"
1301 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1302
1303 #: src/compose.c:569
1304 msgid "/_Edit/_Paste"
1305 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1306
1307 #: src/compose.c:570
1308 msgid "/_Edit/Special paste"
1309 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1310
1311 #: src/compose.c:571
1312 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1313 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1314
1315 #: src/compose.c:573
1316 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1317 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1318
1319 #: src/compose.c:575
1320 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1321 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1322
1323 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1324 msgid "/_Edit/Select _all"
1325 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1326
1327 #: src/compose.c:578
1328 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1329 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1330
1331 #: src/compose.c:579
1332 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1333 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1334
1335 #: src/compose.c:584
1336 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1337 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1338
1339 #: src/compose.c:589
1340 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1341 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1342
1343 #: src/compose.c:594
1344 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1345 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1346
1347 #: src/compose.c:599
1348 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1349 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1350
1351 #: src/compose.c:604
1352 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1353 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1354
1355 #: src/compose.c:609
1356 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1357 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1358
1359 #: src/compose.c:614
1360 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1361 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1362
1363 #: src/compose.c:619
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1365 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1366
1367 #: src/compose.c:624
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1369 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1370
1371 #: src/compose.c:629
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1373 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1374
1375 #: src/compose.c:634
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1377 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1378
1379 #: src/compose.c:639
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1381 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1382
1383 #: src/compose.c:644
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1385 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1386
1387 #: src/compose.c:649
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1389 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1390
1391 #: src/compose.c:655
1392 msgid "/_Edit/_Find"
1393 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1394
1395 #: src/compose.c:658
1396 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1397 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1398
1399 #: src/compose.c:660
1400 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1401 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1402
1403 #: src/compose.c:662
1404 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1405 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1406
1407 #: src/compose.c:664
1408 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1409 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1410
1411 #: src/compose.c:667
1412 msgid "/_Spelling"
1413 msgstr "/拼写(_S)"
1414
1415 #: src/compose.c:668
1416 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1417 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1418
1419 #: src/compose.c:670
1420 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1421 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1422
1423 #: src/compose.c:672
1424 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1425 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1426
1427 #: src/compose.c:674
1428 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1429 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1430
1431 #: src/compose.c:676
1432 msgid "/_Spelling/---"
1433 msgstr "/拼写(_S)/---"
1434
1435 #: src/compose.c:677
1436 msgid "/_Spelling/Options"
1437 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1438
1439 #: src/compose.c:680
1440 msgid "/_Options"
1441 msgstr "/选项(_O)"
1442
1443 #: src/compose.c:681
1444 msgid "/_Options/Reply _mode"
1445 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1446
1447 #: src/compose.c:682
1448 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1449 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1450
1451 #: src/compose.c:683
1452 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1453 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1454
1455 #: src/compose.c:684
1456 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1457 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1458
1459 #: src/compose.c:685
1460 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1461 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1462
1463 #: src/compose.c:686 src/compose.c:691 src/compose.c:698 src/compose.c:700
1464 #: src/compose.c:702
1465 msgid "/_Options/---"
1466 msgstr "/选项(_O)/---"
1467
1468 #: src/compose.c:687
1469 msgid "/_Options/Privacy _System"
1470 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1471
1472 #: src/compose.c:688
1473 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1474 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1475
1476 #: src/compose.c:689
1477 msgid "/_Options/Si_gn"
1478 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1479
1480 #: src/compose.c:690
1481 msgid "/_Options/_Encrypt"
1482 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1483
1484 #: src/compose.c:692
1485 msgid "/_Options/_Priority"
1486 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1487
1488 #: src/compose.c:693
1489 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1490 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1491
1492 #: src/compose.c:694
1493 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1494 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1495
1496 #: src/compose.c:695
1497 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1498 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1499
1500 #: src/compose.c:696
1501 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1502 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1503
1504 #: src/compose.c:697
1505 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1506 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1507
1508 #: src/compose.c:699
1509 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1510 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1511
1512 #: src/compose.c:701
1513 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1514 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1515
1516 #: src/compose.c:708
1517 msgid "/_Options/Character _encoding"
1518 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1519
1520 #: src/compose.c:709
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1522 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1523
1524 #: src/compose.c:711 src/compose.c:717 src/compose.c:725 src/compose.c:729
1525 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:745 src/compose.c:751
1526 #: src/compose.c:755 src/compose.c:765 src/compose.c:769 src/compose.c:779
1527 #: src/compose.c:783
1528 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1529 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1530
1531 #: src/compose.c:713
1532 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1533 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1534
1535 #: src/compose.c:715
1536 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1537 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1538
1539 #: src/compose.c:719
1540 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1541 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1542
1543 #: src/compose.c:721
1544 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1545 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1546
1547 #: src/compose.c:723
1548 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1549 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1550
1551 #: src/compose.c:727
1552 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1553 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1554
1555 #: src/compose.c:731
1556 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1557 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1558
1559 #: src/compose.c:733
1560 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1561 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1562
1563 #: src/compose.c:737
1564 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1565 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1566
1567 #: src/compose.c:741
1568 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1569 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1570
1571 #: src/compose.c:743
1572 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1573 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1574
1575 #: src/compose.c:747
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1577 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1578
1579 #: src/compose.c:749
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1581 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1582
1583 #: src/compose.c:753
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1585 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1586
1587 #: src/compose.c:757
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1589 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1590
1591 #: src/compose.c:759
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1593 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1594
1595 #: src/compose.c:761
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1597 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1598
1599 #: src/compose.c:763
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1601 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1602
1603 #: src/compose.c:767
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1605 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1606
1607 #: src/compose.c:771
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1609 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1610
1611 #: src/compose.c:773
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1613 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1614
1615 #: src/compose.c:775
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1617 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1618
1619 #: src/compose.c:777
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1621 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1622
1623 #: src/compose.c:781
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1625 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1626
1627 #: src/compose.c:785
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1629 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1630
1631 #: src/compose.c:787
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1633 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1634
1635 #: src/compose.c:791
1636 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1637 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1638
1639 #: src/compose.c:792 src/messageview.c:307
1640 msgid "/_Tools/_Address book"
1641 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1642
1643 #: src/compose.c:793
1644 msgid "/_Tools/_Template"
1645 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1646
1647 #: src/compose.c:794 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1648 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1649 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1650
1651 #: src/compose.c:1049 src/prefs_compose_writing.c:369
1652 msgid "New message subject format error."
1653 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1654
1655 #: src/compose.c:1078 src/prefs_compose_writing.c:373
1656 msgid "New message body format error."
1657 msgstr "新邮件内容格式错误。"
1658
1659 #: src/compose.c:1440 src/prefs_quote.c:281
1660 msgid "Message reply format error."
1661 msgstr "邮件回复格式错误。"
1662
1663 #: src/compose.c:1557 src/prefs_quote.c:286
1664 msgid "Message forward format error."
1665 msgstr "邮件转发格式错误。"
1666
1667 #: src/compose.c:1677
1668 msgid "Fw: multiple emails"
1669 msgstr "转发: 多封邮件"
1670
1671 #: src/compose.c:2052
1672 msgid "Message redirect format error."
1673 msgstr "邮件重定向格式错误。"
1674
1675 #: src/compose.c:2121
1676 msgid "Reply-To:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/compose.c:2124 src/compose.c:5702 src/compose.c:6521 src/compose.c:9667
1680 msgid "Newsgroups:"
1681 msgstr "新闻组:"
1682
1683 #: src/compose.c:2127
1684 msgid "Followup-To:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/compose.c:2306
1688 #, c-format
1689 msgid "The file '%s' has been attached."
1690 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1691
1692 #: src/compose.c:2310
1693 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1694 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1695
1696 #: src/compose.c:2541
1697 msgid "Quote mark format error."
1698 msgstr "引文格式错误。"
1699
1700 #: src/compose.c:3146
1701 #, c-format
1702 msgid "File %s is empty."
1703 msgstr "文件 %s 不存在。"
1704
1705 #: src/compose.c:3150
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't read %s."
1708 msgstr "无法读取 %s。"
1709
1710 #: src/compose.c:3177
1711 #, c-format
1712 msgid "Message: %s"
1713 msgstr "邮件: %s"
1714
1715 #: src/compose.c:3998
1716 msgid " [Edited]"
1717 msgstr " [已修改] "
1718
1719 #: src/compose.c:4005
1720 #, c-format
1721 msgid "%s - Compose message%s"
1722 msgstr "%s - 新邮件%s"
1723
1724 #: src/compose.c:4008
1725 #, c-format
1726 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1727 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1728
1729 #: src/compose.c:4010
1730 msgid "Compose message"
1731 msgstr "撰写新邮件"
1732
1733 #: src/compose.c:4037 src/messageview.c:624
1734 msgid ""
1735 "Account for sending mail is not specified.\n"
1736 "Please select a mail account before sending."
1737 msgstr ""
1738 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1739 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1740
1741 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/toolbar.c:414
1742 #: src/toolbar.c:470
1743 msgid "Send"
1744 msgstr "发送"
1745
1746 #: src/compose.c:4231
1747 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1748 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1749
1750 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4263 src/compose.c:4295 src/compose.c:4772
1751 msgid "+_Send"
1752 msgstr "+ 发送(_S)"
1753
1754 #: src/compose.c:4262
1755 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1756 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1757
1758 #: src/compose.c:4279
1759 msgid "Recipient is not specified."
1760 msgstr "没有指定收信人。"
1761
1762 #: src/compose.c:4294
1763 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1764 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1765
1766 #: src/compose.c:4341 src/compose.c:8026
1767 msgid ""
1768 "Could not queue message for sending:\n"
1769 "\n"
1770 "Charset conversion failed."
1771 msgstr ""
1772 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1773 "\n"
1774 "转换字符集失败。"
1775
1776 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:8029
1777 msgid ""
1778 "Could not queue message for sending:\n"
1779 "\n"
1780 "Couldn't get recipient encryption key."
1781 msgstr ""
1782 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1783 "\n"
1784 "无法获取收件人的加密密钥。"
1785
1786 #: src/compose.c:4348 src/compose.c:8023
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Could not queue message for sending:\n"
1790 "\n"
1791 "Signature failed: %s"
1792 msgstr ""
1793 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1794 "\n"
1795 "签名失败: %s"
1796
1797 #: src/compose.c:4351
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Could not queue message for sending:\n"
1801 "\n"
1802 "%s."
1803 msgstr ""
1804 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1805 "\n"
1806 "%s."
1807
1808 #: src/compose.c:4353
1809 msgid "Could not queue message for sending."
1810 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1811
1812 #: src/compose.c:4368 src/compose.c:4429
1813 msgid ""
1814 "The message was queued but could not be sent.\n"
1815 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1816 msgstr ""
1817 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1818 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1819
1820 #: src/compose.c:4423
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "%s\n"
1824 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1825 msgstr ""
1826 "%s\n"
1827 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1828
1829 #: src/compose.c:4769
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1833 "to the specified %s charset.\n"
1834 "Send it as %s?"
1835 msgstr ""
1836 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1837 "以 %s 发送吗?"
1838
1839 #: src/compose.c:4828
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1843 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1844 "\n"
1845 "Send it anyway?"
1846 msgstr ""
1847 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1848 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1849 "\n"
1850 "确实要发送吗?"
1851
1852 #: src/compose.c:5016
1853 msgid "No account for sending mails available!"
1854 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1855
1856 #: src/compose.c:5026
1857 msgid "No account for posting news available!"
1858 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1859
1860 #: src/compose.c:5719
1861 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1862 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1863
1864 #: src/compose.c:5858
1865 msgid "Mime type"
1866 msgstr "MIME 类型"
1867
1868 #: src/compose.c:5864 src/compose.c:6180 src/mimeview.c:212
1869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1870 #: src/summaryview.c:495
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "大小"
1873
1874 #: src/compose.c:5934
1875 msgid "Save Message to "
1876 msgstr "将邮件保存至"
1877
1878 #: src/compose.c:5956 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1879 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1880 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1884 msgid "_Browse"
1885 msgstr "浏览(_B)"
1886
1887 #: src/compose.c:6179 src/compose.c:7433
1888 msgid "MIME type"
1889 msgstr "MIME 类型"
1890
1891 #: src/compose.c:6253
1892 msgid "Hea_der"
1893 msgstr "邮件头(_d)"
1894
1895 #: src/compose.c:6257
1896 msgid "_Attachments"
1897 msgstr "附件(_A)"
1898
1899 #: src/compose.c:6261
1900 msgid "Othe_rs"
1901 msgstr "其他(_r)"
1902
1903 #: src/compose.c:6276 src/summary_search.c:370
1904 msgid "Subject:"
1905 msgstr "主题:"
1906
1907 #: src/compose.c:6483
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Spell checker could not be started.\n"
1911 "%s"
1912 msgstr ""
1913 "无法启动拼写检查器.\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: src/compose.c:6599
1917 #, c-format
1918 msgid "From: <i>%s</i>"
1919 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1920
1921 #: src/compose.c:6630
1922 msgid "Account to use for this email"
1923 msgstr "用于此邮件的帐号"
1924
1925 #: src/compose.c:6632
1926 msgid "Sender address to be used"
1927 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1928
1929 #: src/compose.c:6793
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1933 "encrypt this message."
1934 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1935
1936 #: src/compose.c:6955 src/prefs_template.c:549
1937 msgid "Template body format error."
1938 msgstr "模板内容格式错误。"
1939
1940 #: src/compose.c:7063 src/prefs_template.c:587
1941 msgid "Template To format error."
1942 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1943
1944 #: src/compose.c:7076 src/prefs_template.c:592
1945 msgid "Template Cc format error."
1946 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1947
1948 #: src/compose.c:7089 src/prefs_template.c:597
1949 msgid "Template Bcc format error."
1950 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
1951
1952 #: src/compose.c:7103 src/prefs_template.c:602
1953 msgid "Template subject format error."
1954 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
1955
1956 #: src/compose.c:7327
1957 msgid "Invalid MIME type."
1958 msgstr "不正确的MIME类型。"
1959
1960 #: src/compose.c:7342
1961 msgid "File doesn't exist or is empty."
1962 msgstr "文件是空的或不存在。"
1963
1964 #: src/compose.c:7415
1965 msgid "Properties"
1966 msgstr "属性"
1967
1968 #: src/compose.c:7466
1969 msgid "Encoding"
1970 msgstr "编码"
1971
1972 #: src/compose.c:7486
1973 msgid "Path"
1974 msgstr "路径"
1975
1976 #: src/compose.c:7487 src/prefs_toolbar.c:1069
1977 msgid "File name"
1978 msgstr "文件名"
1979
1980 #: src/compose.c:7670
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The external editor is still working.\n"
1984 "Force terminating the process?\n"
1985 "process group id: %d"
1986 msgstr ""
1987 "外部编辑器仍在运行。\n"
1988 "强制关闭该进程吗?\n"
1989 "进程祖id: %d"
1990
1991 #: src/compose.c:7712
1992 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1993 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1994
1995 #: src/compose.c:7993 src/messageview.c:729
1996 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1997 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
1998
1999 #: src/compose.c:8018
2000 msgid "Could not queue message."
2001 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2002
2003 #: src/compose.c:8020
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Could not queue message:\n"
2007 "\n"
2008 "%s."
2009 msgstr ""
2010 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2011 "\n"
2012 "%s."
2013
2014 #: src/compose.c:8193
2015 msgid "Could not save draft."
2016 msgstr "无法保存草稿。"
2017
2018 #: src/compose.c:8271 src/compose.c:8294
2019 msgid "Select file"
2020 msgstr "选择文件"
2021
2022 #: src/compose.c:8307
2023 #, c-format
2024 msgid "File '%s' could not be read."
2025 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2026
2027 #: src/compose.c:8309
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "File '%s' contained invalid characters\n"
2031 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2032 msgstr ""
2033 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2034 "插入部分可能不正确."
2035
2036 #: src/compose.c:8362
2037 msgid "Discard message"
2038 msgstr "摈弃讯息"
2039
2040 #: src/compose.c:8363
2041 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2042 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2043
2044 #: src/compose.c:8364
2045 msgid "_Discard"
2046 msgstr "摈弃(_D)"
2047
2048 #: src/compose.c:8364
2049 msgid "_Save to Drafts"
2050 msgstr "存为草稿(_S)"
2051
2052 #: src/compose.c:8408
2053 #, c-format
2054 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2055 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2056
2057 #: src/compose.c:8410
2058 msgid "Apply template"
2059 msgstr "使用模板"
2060
2061 #: src/compose.c:8411
2062 msgid "_Replace"
2063 msgstr "替换(_R)"
2064
2065 #: src/compose.c:8411
2066 msgid "_Insert"
2067 msgstr "插入(_I)"
2068
2069 #: src/compose.c:9142
2070 msgid "Insert or attach?"
2071 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2072
2073 #: src/compose.c:9143
2074 msgid ""
2075 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2076 "attach it to the email?"
2077 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2078
2079 #: src/compose.c:9145
2080 msgid "+_Insert"
2081 msgstr "+插入(_I)"
2082
2083 #: src/compose.c:9145
2084 msgid "_Attach"
2085 msgstr "附加文件(_A)"
2086
2087 #: src/compose.c:9344
2088 msgid "Quote format error."
2089 msgstr "引文格式错误。"
2090
2091 #: src/compose.c:9563
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2095 "time. Do you want to continue?"
2096 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2097
2098 #: src/crash.c:140
2099 #, c-format
2100 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2101 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2102
2103 #: src/crash.c:186
2104 msgid "Claws Mail has crashed"
2105 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2106
2107 #: src/crash.c:202
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s.\n"
2111 "Please file a bug report and include the information below."
2112 msgstr ""
2113 "%s\n"
2114 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2115
2116 #: src/crash.c:207
2117 msgid "Debug log"
2118 msgstr "调试日志"
2119
2120 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:483 src/toolbar.c:534
2121 msgid "Close"
2122 msgstr "关闭"
2123
2124 #: src/crash.c:256
2125 msgid "Save..."
2126 msgstr "正在保存..."
2127
2128 #: src/crash.c:261
2129 msgid "Create bug report"
2130 msgstr "创建BUG报告"
2131
2132 #: src/crash.c:308
2133 msgid "Save crash information"
2134 msgstr "保存崩溃的信息"
2135
2136 #: src/editaddress.c:185
2137 msgid "Add New Person"
2138 msgstr "加入新的用户"
2139
2140 #: src/editaddress.c:186
2141 msgid "Edit Person Details"
2142 msgstr "编辑个人的详细资料"
2143
2144 #: src/editaddress.c:357
2145 msgid "An Email address must be supplied."
2146 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2147
2148 #: src/editaddress.c:531
2149 msgid "A Name and Value must be supplied."
2150 msgstr "请务必提供名称和值。"
2151
2152 #: src/editaddress.c:620
2153 msgid "Discard"
2154 msgstr "摈弃"
2155
2156 #: src/editaddress.c:621
2157 msgid "Apply"
2158 msgstr "应用"
2159
2160 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2161 msgid "Edit Person Data"
2162 msgstr "编辑个人资料"
2163
2164 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2165 #: src/ldif.c:763
2166 msgid "Display Name"
2167 msgstr "用户名称"
2168
2169 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2170 msgid "Last Name"
2171 msgstr "姓"
2172
2173 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2174 msgid "First Name"
2175 msgstr "名"
2176
2177 #: src/editaddress.c:773
2178 msgid "Nickname"
2179 msgstr "绰号"
2180
2181 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2182 msgid "Alias"
2183 msgstr "别名"
2184
2185 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2186 #: src/prefs_matcher.c:536
2187 msgid "Value"
2188 msgstr "值"
2189
2190 #: src/editaddress.c:1163
2191 msgid "_User Data"
2192 msgstr "用户数据(_U)"
2193
2194 #: src/editaddress.c:1164
2195 msgid "_Email Addresses"
2196 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2197
2198 #: src/editaddress.c:1165
2199 msgid "O_ther Attributes"
2200 msgstr "其他属性(_t)"
2201
2202 #: src/editbook.c:113
2203 msgid "File appears to be Ok."
2204 msgstr "文件似乎正常。"
2205
2206 #: src/editbook.c:116
2207 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2208 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2209
2210 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2211 msgid "Could not read file."
2212 msgstr "无法读取文件。"
2213
2214 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2215 msgid "Edit Addressbook"
2216 msgstr "编辑地址簿"
2217
2218 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2219 msgid " Check File "
2220 msgstr "检查文件"
2221
2222 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2223 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:2004
2224 msgid "File"
2225 msgstr "文件"
2226
2227 #: src/editbook.c:285
2228 msgid "Add New Addressbook"
2229 msgstr "增加新的地址簿"
2230
2231 #: src/editgroup.c:100
2232 msgid "A Group Name must be supplied."
2233 msgstr "请提供一个群组名称。"
2234
2235 #: src/editgroup.c:293
2236 msgid "Edit Group Data"
2237 msgstr "编辑群组资料"
2238
2239 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2240 msgid "Group Name"
2241 msgstr "群组名称"
2242
2243 #: src/editgroup.c:342
2244 msgid "Addresses in Group"
2245 msgstr "群组中的通讯地址"
2246
2247 #: src/editgroup.c:373
2248 msgid "Available Addresses"
2249 msgstr "可使用的通讯帐号"
2250
2251 #: src/editgroup.c:445
2252 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2253 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2254
2255 #: src/editgroup.c:493
2256 msgid "Edit Group Details"
2257 msgstr "编辑群组详细资料"
2258
2259 #: src/editgroup.c:496
2260 msgid "Add New Group"
2261 msgstr "增加新的群组"
2262
2263 #: src/editgroup.c:546
2264 msgid "Edit folder"
2265 msgstr "增加新的文件夹"
2266
2267 #: src/editgroup.c:546
2268 msgid "Input the new name of folder:"
2269 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2270
2271 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2272 msgid "New folder"
2273 msgstr "新文件夹"
2274
2275 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2276 msgid "Input the name of new folder:"
2277 msgstr "请输入文件夹的新名字:"
2278
2279 #: src/editjpilot.c:200
2280 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2281 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2282
2283 #: src/editjpilot.c:212
2284 msgid "Select JPilot File"
2285 msgstr "选择JPilot文件"
2286
2287 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2288 msgid "Edit JPilot Entry"
2289 msgstr "编辑JPilot条目"
2290
2291 #: src/editjpilot.c:294
2292 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2293 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2294
2295 #: src/editjpilot.c:385
2296 msgid "Add New JPilot Entry"
2297 msgstr "增加新的JPilot项目"
2298
2299 #: src/editldap_basedn.c:143
2300 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2301 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2302
2303 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2304 msgid "Hostname"
2305 msgstr "主机名"
2306
2307 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2308 msgid "Port"
2309 msgstr "端口"
2310
2311 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2312 msgid "Search Base"
2313 msgstr "搜寻Base"
2314
2315 #: src/editldap_basedn.c:204
2316 msgid "Available Search Base(s)"
2317 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2318
2319 #: src/editldap_basedn.c:294
2320 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2321 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2322
2323 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2324 msgid "Could not connect to server"
2325 msgstr "无法连接服务器"
2326
2327 #: src/editldap.c:153
2328 msgid "A Name must be supplied."
2329 msgstr "请务必提供一个名字。"
2330
2331 #: src/editldap.c:165
2332 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2333 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2334
2335 #: src/editldap.c:178
2336 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2337 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2338
2339 #: src/editldap.c:275
2340 msgid "Connected successfully to server"
2341 msgstr "成功连接服务器"
2342
2343 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2344 msgid "Edit LDAP Server"
2345 msgstr "编辑LDAP服务器"
2346
2347 #: src/editldap.c:434
2348 msgid "A name that you wish to call the server."
2349 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2350
2351 #: src/editldap.c:449
2352 msgid ""
2353 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2354 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2355 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2356 "computer as Claws Mail."
2357 msgstr ""
2358 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2359 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2360 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2361
2362 #: src/editldap.c:470
2363 msgid "TLS"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/editldap.c:471
2367 msgid "SSL"
2368 msgstr "SSL"
2369
2370 #: src/editldap.c:475
2371 msgid ""
2372 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2373 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2374 "TLS_REQCERT fields)."
2375 msgstr ""
2376 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2377 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2378
2379 #: src/editldap.c:480
2380 msgid ""
2381 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2382 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2383 "TLS_REQCERT fields)."
2384 msgstr ""
2385 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2386 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2387
2388 #: src/editldap.c:494
2389 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2390 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2391
2392 #: src/editldap.c:498
2393 msgid " Check Server "
2394 msgstr "检查服务器"
2395
2396 #: src/editldap.c:503
2397 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2398 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2399
2400 #: src/editldap.c:518
2401 msgid ""
2402 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2403 "Examples include:\n"
2404 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2405 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2406 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2407 msgstr ""
2408 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2409 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2410 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2411
2412 #: src/editldap.c:531
2413 msgid ""
2414 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2415 "server."
2416 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2417
2418 #: src/editldap.c:589
2419 msgid "Search Attributes"
2420 msgstr "搜索属性"
2421
2422 #: src/editldap.c:599
2423 msgid ""
2424 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2425 "find a name or address."
2426 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2427
2428 #: src/editldap.c:603
2429 msgid " Defaults "
2430 msgstr " 缺省值 "
2431
2432 #: src/editldap.c:608
2433 msgid ""
2434 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2435 "names and addresses during a name or address search process."
2436 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2437
2438 #: src/editldap.c:615
2439 msgid "Max Query Age (secs)"
2440 msgstr "询问时间上限(秒)"
2441
2442 #: src/editldap.c:631
2443 msgid ""
2444 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2445 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2446 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2447 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2448 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2449 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2450 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2451 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2452 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2453 "more memory to cache results."
2454 msgstr ""
2455 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2456 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2457 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2458 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2459 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2460 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2461
2462 #: src/editldap.c:649
2463 msgid "Include server in dynamic search"
2464 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2465
2466 #: src/editldap.c:655
2467 msgid ""
2468 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2469 "address completion."
2470 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2471
2472 #: src/editldap.c:662
2473 msgid "Match names 'containing' search term"
2474 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2475
2476 #: src/editldap.c:668
2477 msgid ""
2478 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2479 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2480 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2481 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2482 "searches against other address interfaces."
2483 msgstr ""
2484 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2485 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2486 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2487
2488 #: src/editldap.c:723
2489 msgid "Bind DN"
2490 msgstr "绑定 DN"
2491
2492 #: src/editldap.c:733
2493 msgid ""
2494 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2495 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2496 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2497 "performing a search."
2498 msgstr ""
2499 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2500 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2501
2502 #: src/editldap.c:741
2503 msgid "Bind Password"
2504 msgstr "绑定密码"
2505
2506 #: src/editldap.c:752
2507 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2508 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2509
2510 #: src/editldap.c:758
2511 msgid "Timeout (secs)"
2512 msgstr "超时(秒)"
2513
2514 #: src/editldap.c:773
2515 msgid "The timeout period in seconds."
2516 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2517
2518 #: src/editldap.c:777
2519 msgid "Maximum Entries"
2520 msgstr "条目上限"
2521
2522 #: src/editldap.c:792
2523 msgid ""
2524 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2525 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2526
2527 #: src/editldap.c:808
2528 msgid "Basic"
2529 msgstr "基本设置"
2530
2531 #: src/editldap.c:809
2532 msgid "Search"
2533 msgstr "搜寻"
2534
2535 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:496
2536 msgid "Extended"
2537 msgstr "扩展"
2538
2539 #: src/editldap.c:1004
2540 msgid "Add New LDAP Server"
2541 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2542
2543 #: src/editvcard.c:104
2544 msgid "File does not appear to be vCard format."
2545 msgstr "文件不是vCard格式。"
2546
2547 #: src/editvcard.c:116
2548 msgid "Select vCard File"
2549 msgstr "选择vCard文件"
2550
2551 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2552 msgid "Edit vCard Entry"
2553 msgstr "编辑vCard条目"
2554
2555 #: src/editvcard.c:271
2556 msgid "Add New vCard Entry"
2557 msgstr "增加新的vCard条目"
2558
2559 #: src/exphtmldlg.c:110
2560 msgid "Please specify output directory and file to create."
2561 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2562
2563 #: src/exphtmldlg.c:113
2564 msgid "Select stylesheet and formatting."
2565 msgstr "选择形式及格式。"
2566
2567 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2568 msgid "File exported successfully."
2569 msgstr "文件已成功导出。"
2570
2571 #: src/exphtmldlg.c:181
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "HTML Output Directory '%s'\n"
2575 "does not exist. OK to create new directory?"
2576 msgstr ""
2577 "HTML输出目录 '%s'\n"
2578 "并不存在。创建新目录?"
2579
2580 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2581 msgid "Create Directory"
2582 msgstr "创建目录"
2583
2584 #: src/exphtmldlg.c:193
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2591 "%s"
2592
2593 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2594 msgid "Failed to Create Directory"
2595 msgstr "创建目录失败"
2596
2597 #: src/exphtmldlg.c:237
2598 msgid "Error creating HTML file"
2599 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2600
2601 #: src/exphtmldlg.c:323
2602 msgid "Select HTML output file"
2603 msgstr "选择HTML输出文件"
2604
2605 #: src/exphtmldlg.c:387
2606 msgid "HTML Output File"
2607 msgstr "HTML输出文件"
2608
2609 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2610 #: src/importldif.c:682
2611 msgid "B_rowse"
2612 msgstr "棕色(_r)"
2613
2614 #: src/exphtmldlg.c:449
2615 msgid "Stylesheet"
2616 msgstr "样式表"
2617
2618 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2619 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:712
2620 #: src/summaryview.c:5115
2621 msgid "None"
2622 msgstr "无"
2623
2624 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2625 msgid "Default"
2626 msgstr "缺省"
2627
2628 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2629 msgid "Full"
2630 msgstr "完整"
2631
2632 #: src/exphtmldlg.c:460
2633 msgid "Custom"
2634 msgstr "自定义"
2635
2636 #: src/exphtmldlg.c:461
2637 msgid "Custom-2"
2638 msgstr "自定义-2"
2639
2640 #: src/exphtmldlg.c:462
2641 msgid "Custom-3"
2642 msgstr "自定义-3"
2643
2644 #: src/exphtmldlg.c:463
2645 msgid "Custom-4"
2646 msgstr "自定义-4"
2647
2648 #: src/exphtmldlg.c:470
2649 msgid "Full Name Format"
2650 msgstr "完整名称格式"
2651
2652 #: src/exphtmldlg.c:478
2653 msgid "First Name, Last Name"
2654 msgstr "名,姓"
2655
2656 #: src/exphtmldlg.c:479
2657 msgid "Last Name, First Name"
2658 msgstr "姓,名"
2659
2660 #: src/exphtmldlg.c:486
2661 msgid "Color Banding"
2662 msgstr "彩色分带显示"
2663
2664 #: src/exphtmldlg.c:492
2665 msgid "Format Email Links"
2666 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2667
2668 #: src/exphtmldlg.c:498
2669 msgid "Format User Attributes"
2670 msgstr "将用户属性数据格式化"
2671
2672 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2673 msgid "File Name :"
2674 msgstr "文件名:"
2675
2676 #: src/exphtmldlg.c:563
2677 msgid "Open with Web Browser"
2678 msgstr "用网页浏览器打开"
2679
2680 #: src/exphtmldlg.c:595
2681 msgid "Export Address Book to HTML File"
2682 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2683
2684 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2685 msgid "File Info"
2686 msgstr "文件内容"
2687
2688 #: src/exphtmldlg.c:662
2689 msgid "Format"
2690 msgstr "格式"
2691
2692 #: src/expldifdlg.c:111
2693 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2694 msgstr "请指明所要创建的文件夹和LDIF文件名。"
2695
2696 #: src/expldifdlg.c:114
2697 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2698 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2699
2700 #: src/expldifdlg.c:190
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2704 "does not exist. OK to create new directory?"
2705 msgstr ""
2706 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2707 "并不存在。是否创建新的目录?"
2708
2709 #: src/expldifdlg.c:202
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2716 "%s"
2717
2718 #: src/expldifdlg.c:247
2719 msgid "Suffix was not supplied"
2720 msgstr "未指定后缀"
2721
2722 #: src/expldifdlg.c:249
2723 msgid ""
2724 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2725 "you wish to proceed without a suffix?"
2726 msgstr ""
2727 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2728
2729 #: src/expldifdlg.c:267
2730 msgid "Error creating LDIF file"
2731 msgstr "创建LDIF文件出错"
2732
2733 #: src/expldifdlg.c:342
2734 msgid "Select LDIF output file"
2735 msgstr "选择LDIF输出文件"
2736
2737 #: src/expldifdlg.c:406
2738 msgid "LDIF Output File"
2739 msgstr "LDIF输出文件"
2740
2741 #: src/expldifdlg.c:467
2742 msgid "Suffix"
2743 msgstr "后缀"
2744
2745 #: src/expldifdlg.c:479
2746 msgid ""
2747 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2748 "entry. Examples include:\n"
2749 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2750 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2751 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2752 msgstr ""
2753 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2754 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2755 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2756 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2757
2758 #: src/expldifdlg.c:488
2759 msgid "Relative DN"
2760 msgstr "相对唯一标识"
2761
2762 #: src/expldifdlg.c:495
2763 msgid "Unique ID"
2764 msgstr "唯一ID"
2765
2766 #: src/expldifdlg.c:503
2767 msgid ""
2768 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2769 "to:\n"
2770 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2771 msgstr ""
2772 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2773 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2774
2775 #: src/expldifdlg.c:516
2776 msgid ""
2777 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2778 "similar to:\n"
2779 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2780 msgstr ""
2781 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2782 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2783
2784 #: src/expldifdlg.c:529
2785 msgid ""
2786 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2787 "formatted similar to:\n"
2788 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2789 msgstr ""
2790 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2791 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2792
2793 #: src/expldifdlg.c:543
2794 msgid ""
2795 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2796 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2797 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2798 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2799 "available RDN options that will be used to create the DN."
2800 msgstr ""
2801 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2802 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2803 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2804 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2805
2806 #: src/expldifdlg.c:556
2807 msgid "Use DN attribute if present in data"
2808 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2809
2810 #: src/expldifdlg.c:563
2811 msgid ""
2812 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2813 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2814 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2815 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2816 msgstr ""
2817 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2818 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2819 "使用RDN数据。"
2820
2821 #: src/expldifdlg.c:574
2822 msgid "Exclude record if no Email Address"
2823 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2824
2825 #: src/expldifdlg.c:581
2826 msgid ""
2827 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2828 "option to ignore these records."
2829 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2830
2831 #: src/expldifdlg.c:669
2832 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2833 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2834
2835 #: src/expldifdlg.c:736
2836 msgid "Distguished Name"
2837 msgstr "唯一名称(DN)"
2838
2839 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6586
2840 msgid "Export to mbox file"
2841 msgstr "以mbox格式导出文件夹"
2842
2843 #: src/export.c:139
2844 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2845 msgstr "指定要导出的文件夹和输出mbox文件。"
2846
2847 #: src/export.c:150
2848 msgid "Source folder:"
2849 msgstr "原始文件夹:"
2850
2851 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2852 msgid "Mbox file:"
2853 msgstr "Mbox文件:"
2854
2855 #: src/export.c:211
2856 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2857 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2858
2859 #: src/export.c:216
2860 msgid "Source folder can't be left empty."
2861 msgstr "源文件夹不能为空。"
2862
2863 #: src/export.c:229
2864 msgid "Couldn't find the source folder."
2865 msgstr "无法找到源文件夹。"
2866
2867 #: src/export.c:252
2868 msgid "Select exporting file"
2869 msgstr "选择输出文件"
2870
2871 #: src/exporthtml.c:758
2872 msgid "Full Name"
2873 msgstr "全名"
2874
2875 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2876 msgid "Attributes"
2877 msgstr "属性"
2878
2879 #: src/exporthtml.c:963
2880 msgid "Claws Mail Address Book"
2881 msgstr "Claws Mail地址簿"
2882
2883 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2884 msgid "Name already exists but is not a directory."
2885 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2886
2887 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2888 msgid "No permissions to create directory."
2889 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2890
2891 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2892 msgid "Name is too long."
2893 msgstr "名字太长。"
2894
2895 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2896 msgid "Not specified."
2897 msgstr "不确定。"
2898
2899 #: src/folder.c:1334 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2900 msgid "Inbox"
2901 msgstr "收信夹"
2902
2903 #: src/folder.c:1338 src/foldersel.c:374
2904 msgid "Sent"
2905 msgstr "已发送"
2906
2907 #: src/folder.c:1342 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2908 msgid "Queue"
2909 msgstr "待发送"
2910
2911 #: src/folder.c:1346 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2912 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:428 src/toolbar.c:526
2913 msgid "Trash"
2914 msgstr "垃圾桶"
2915
2916 #: src/folder.c:1350 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2917 msgid "Drafts"
2918 msgstr "草稿"
2919
2920 #: src/folder.c:1644
2921 #, c-format
2922 msgid "Processing (%s)...\n"
2923 msgstr "处理中(%s)...\n"
2924
2925 #: src/folder.c:2570
2926 #, c-format
2927 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2928 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2929
2930 #: src/folder.c:2861
2931 #, c-format
2932 msgid "Copying %s to %s...\n"
2933 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
2934
2935 #: src/folder.c:2861
2936 #, c-format
2937 msgid "Moving %s to %s...\n"
2938 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
2939
2940 #: src/folder.c:3148
2941 #, c-format
2942 msgid "Updating cache for %s..."
2943 msgstr "正在更新文件夹 %s 的缓存..."
2944
2945 #: src/folder.c:3859
2946 msgid "Processing messages..."
2947 msgstr "正在处理邮件..."
2948
2949 #: src/folder.c:3988
2950 #, c-format
2951 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
2952 msgstr "同步数据%s以便离线使用...\n"
2953
2954 #: src/foldersel.c:228
2955 msgid "Select folder"
2956 msgstr "选择文件夹"
2957
2958 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
2959 msgid "NewFolder"
2960 msgstr "新文件夹"
2961
2962 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
2963 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2964 #, c-format
2965 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2966 msgstr "文件夹名称不能包含`%c'。"
2967
2968 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
2969 #: src/mh_gtk.c:248
2970 #, c-format
2971 msgid "The folder '%s' already exists."
2972 msgstr "文件夹'%s'已存在。"
2973
2974 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't create the folder '%s'."
2977 msgstr "无法创建文件夹'%s'。"
2978
2979 #: src/folderview.c:290
2980 msgid "/Mark all re_ad"
2981 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2982
2983 #: src/folderview.c:292
2984 msgid "/_Search folder..."
2985 msgstr "/在文件夹中搜索(_S)..."
2986
2987 #: src/folderview.c:294
2988 msgid "/Process_ing..."
2989 msgstr "/处理(_i)..."
2990
2991 #: src/folderview.c:299
2992 msgid "/Empty _trash..."
2993 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2994
2995 #: src/folderview.c:304
2996 msgid "/Send _queue..."
2997 msgstr "/发送队列(_q)..."
2998
2999 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3000 msgid "New"
3001 msgstr "新邮件"
3002
3003 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3004 msgid "Unread"
3005 msgstr "未读"
3006
3007 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3008 msgid "Total"
3009 msgstr "全部"
3010
3011 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3012 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:496
3013 msgid "#"
3014 msgstr "#"
3015
3016 #: src/folderview.c:753
3017 msgid "Setting folder info..."
3018 msgstr "设置文件夹资料..."
3019
3020 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3555
3021 msgid "Mark all as read"
3022 msgstr "设所有为已读"
3023
3024 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3556
3025 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3026 msgstr "确定要将此文件夹中所有邮件设置已读?"
3027
3028 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3420 src/mainwindow.c:3897 src/setup.c:90
3029 #, c-format
3030 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3031 msgstr "扫描文件夹%s%c%s..."
3032
3033 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3425 src/mainwindow.c:3902 src/setup.c:95
3034 #, c-format
3035 msgid "Scanning folder %s ..."
3036 msgstr " 扫描文件夹 %s ..."
3037
3038 #: src/folderview.c:1069
3039 msgid "Rebuild folder tree"
3040 msgstr "重建文件夹树"
3041
3042 #: src/folderview.c:1070
3043 msgid ""
3044 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3045 msgstr "重建文件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3046
3047 #: src/folderview.c:1080
3048 msgid "Rebuilding folder tree..."
3049 msgstr " 重新建立文件夹树 ..."
3050
3051 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3052 msgid "Scanning folder tree..."
3053 msgstr " 正在扫描文件夹..."
3054
3055 #: src/folderview.c:1207
3056 #, c-format
3057 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3058 msgstr "无法扫描文件夹 %s\n"
3059
3060 #: src/folderview.c:1260
3061 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3062 msgstr "检查所有文件夹中的新邮件..."
3063
3064 #: src/folderview.c:2059
3065 #, c-format
3066 msgid "Closing Folder %s..."
3067 msgstr "关闭文件夹%s..."
3068
3069 #: src/folderview.c:2149
3070 #, c-format
3071 msgid "Opening Folder %s..."
3072 msgstr "打开文件夹%s..."
3073
3074 #: src/folderview.c:2162
3075 msgid "Folder could not be opened."
3076 msgstr "无法打开文件夹。"
3077
3078 #: src/folderview.c:2324 src/mainwindow.c:2121
3079 msgid "Empty trash"
3080 msgstr "清空垃圾桶"
3081
3082 #: src/folderview.c:2325
3083 msgid "Delete all messages in trash?"
3084 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
3085
3086 #: src/folderview.c:2326
3087 msgid "+_Empty trash"
3088 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
3089
3090 #: src/folderview.c:2370 src/inc.c:1478 src/toolbar.c:2320
3091 msgid "Offline warning"
3092 msgstr "脱机警告"
3093
3094 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2321
3095 msgid "You're working offline. Override?"
3096 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3097
3098 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2340
3099 msgid "Send queued messages"
3100 msgstr "送出待发送邮件"
3101
3102 #: src/folderview.c:2383 src/toolbar.c:2341
3103 msgid "Send all queued messages?"
3104 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3105
3106 #: src/folderview.c:2384 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3107 #: src/prefs_account.c:1122 src/toolbar.c:2342
3108 msgid "_Send"
3109 msgstr "发送(_S)"
3110
3111 #: src/folderview.c:2392 src/toolbar.c:2360
3112 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3113 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3114
3115 #: src/folderview.c:2395 src/main.c:1755 src/toolbar.c:2363
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "发送邮件时发生错误:\n"
3122 "%s"
3123
3124 #: src/folderview.c:2462
3125 #, c-format
3126 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3127 msgstr "确定要复制文件夹 '%s' 到 '%s'?"
3128
3129 #: src/folderview.c:2463
3130 #, c-format
3131 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3132 msgstr "确定要将文件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子文件夹?"
3133
3134 #: src/folderview.c:2465
3135 msgid "Copy folder"
3136 msgstr "复制文件夹"
3137
3138 #: src/folderview.c:2465
3139 msgid "Move folder"
3140 msgstr "移动文件夹"
3141
3142 #: src/folderview.c:2476
3143 #, c-format
3144 msgid "Copying %s to %s..."
3145 msgstr "将%s 复制到%s..."
3146
3147 #: src/folderview.c:2476
3148 #, c-format
3149 msgid "Moving %s to %s..."
3150 msgstr "将%s 移动到%s..."
3151
3152 #: src/folderview.c:2507
3153 msgid "Source and destination are the same."
3154 msgstr "文件来源和目的相同。"
3155
3156 #: src/folderview.c:2510
3157 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3158 msgstr "无法将文件夹复制到其子文件夹中。"
3159
3160 #: src/folderview.c:2511
3161 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3162 msgstr "无法将文件夹移到其子文件夹中。"
3163
3164 #: src/folderview.c:2514
3165 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3166 msgstr "文件夹不能跨邮箱移动。"
3167
3168 #: src/folderview.c:2517
3169 msgid "Copy failed!"
3170 msgstr "复制失败!"
3171
3172 #: src/folderview.c:2517
3173 msgid "Move failed!"
3174 msgstr "移动失败!"
3175
3176 #: src/folderview.c:2568
3177 #, c-format
3178 msgid "Processing configuration for folder %s"
3179 msgstr "文件夹 %s 的邮件分拣配置"
3180
3181 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1544 src/summaryview.c:4246
3182 #: src/toolbar.c:188
3183 msgid "Print"
3184 msgstr "打印"
3185
3186 #: src/gedit-print.c:245
3187 msgid "Preparing pages..."
3188 msgstr "正在准备页面..."
3189
3190 #: src/gedit-print.c:272
3191 #, c-format
3192 msgid "Rendering page %d of %d..."
3193 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3194
3195 #: src/gedit-print.c:274
3196 #, c-format
3197 msgid "Printing page %d of %d..."
3198 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3199
3200 #: src/gedit-print.c:296
3201 msgid "Print preview"
3202 msgstr "打印预览"
3203
3204 #: src/gedit-print.c:437
3205 msgid "Page %N of %Q"
3206 msgstr "第%d页(共%d页)"
3207
3208 #: src/grouplistdialog.c:173
3209 msgid "Newsgroup subscription"
3210 msgstr "订阅新闻组"
3211
3212 #: src/grouplistdialog.c:189
3213 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3214 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3215
3216 #: src/grouplistdialog.c:195
3217 msgid "Find groups:"
3218 msgstr "查找新闻组:"
3219
3220 #: src/grouplistdialog.c:203
3221 msgid " Search "
3222 msgstr " 搜索 "
3223
3224 #: src/grouplistdialog.c:215
3225 msgid "Newsgroup name"
3226 msgstr "新闻组名称"
3227
3228 #: src/grouplistdialog.c:216
3229 msgid "Messages"
3230 msgstr "邮件"
3231
3232 #: src/grouplistdialog.c:217
3233 msgid "Type"
3234 msgstr "类型"
3235
3236 #: src/grouplistdialog.c:346
3237 msgid "moderated"
3238 msgstr "有管理的"
3239
3240 #: src/grouplistdialog.c:348
3241 msgid "readonly"
3242 msgstr "只读"
3243
3244 #: src/grouplistdialog.c:350
3245 msgid "unknown"
3246 msgstr "未知"
3247
3248 #: src/grouplistdialog.c:412
3249 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3250 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3251
3252 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1367
3253 msgid "Done."
3254 msgstr "完成。"
3255
3256 #: src/grouplistdialog.c:477
3257 #, c-format
3258 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3259 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3260
3261 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3262 msgid "/_Open with Web browser"
3263 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3264
3265 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3266 msgid "/Copy this _link"
3267 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3268
3269 #: src/gtk/about.c:138
3270 msgid ""
3271 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3272 "\n"
3273 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3274 msgstr ""
3275 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3276 "\n"
3277 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3278
3279 #: src/gtk/about.c:144
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "\n"
3283 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3284 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "\n"
3288 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3289 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3290
3291 #: src/gtk/about.c:159
3292 msgid ""
3293 "\n"
3294 "\n"
3295 "System Information\n"
3296 msgstr ""
3297 "\n"
3298 "\n"
3299 "系统信息\n"
3300
3301 #: src/gtk/about.c:165
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3305 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3306 "Operating System: %s %s (%s)"
3307 msgstr ""
3308 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3309 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3310 "操作系统: %s %s (%s)"
3311
3312 #: src/gtk/about.c:174
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3316 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3317 "Operating System: %s"
3318 msgstr ""
3319 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3320 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3321 "操作系统: %s"
3322
3323 #: src/gtk/about.c:183
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3327 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3328 "Operating System: unknown"
3329 msgstr ""
3330 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3331 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3332 "操作系统: (未知)"
3333
3334 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3335 msgid "The Claws Mail Team"
3336 msgstr "Claws Mail开发组"
3337
3338 #: src/gtk/about.c:259
3339 msgid "Previous team members"
3340 msgstr "以前的开发小组成员"
3341
3342 #: src/gtk/about.c:278
3343 msgid "The translation team"
3344 msgstr "翻译小组"
3345
3346 #: src/gtk/about.c:297
3347 msgid "Documentation team"
3348 msgstr "文档小组"
3349
3350 #: src/gtk/about.c:316
3351 msgid "Logo"
3352 msgstr "徽标"
3353
3354 #: src/gtk/about.c:335
3355 msgid "Icons"
3356 msgstr "图标"
3357
3358 #: src/gtk/about.c:354
3359 msgid "Contributors"
3360 msgstr "其他有贡献人员"
3361
3362 #: src/gtk/about.c:402
3363 msgid "Compiled-in Features\n"
3364 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3365
3366 #: src/gtk/about.c:418
3367 msgid ""
3368 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3369 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3370
3371 #: src/gtk/about.c:429
3372 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3373 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3374
3375 #: src/gtk/about.c:439
3376 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3377 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3378
3379 #: src/gtk/about.c:449
3380 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3381 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3382
3383 #: src/gtk/about.c:459
3384 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3385 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3386
3387 #: src/gtk/about.c:469
3388 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3389 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3390
3391 #: src/gtk/about.c:479
3392 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3393 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3394
3395 #: src/gtk/about.c:489
3396 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3397 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3398
3399 #: src/gtk/about.c:499
3400 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3401 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3402
3403 #: src/gtk/about.c:509
3404 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3405 msgstr "提供会话管理接口\n"
3406
3407 #: src/gtk/about.c:541
3408 msgid ""
3409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3410 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3411 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3412 "version.\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3416 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3417 "\n"
3418
3419 #: src/gtk/about.c:547
3420 msgid ""
3421 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3422 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3423 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3424 "more details.\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3428 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: src/gtk/about.c:553
3432 msgid ""
3433 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3434 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3435 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3439 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3440 "02111-1307, USA.\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: src/gtk/about.c:571
3444 msgid ""
3445 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3446 "the OpenSSL Toolkit ("
3447 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3448
3449 #: src/gtk/about.c:575
3450 msgid ").\n"
3451 msgstr ")。\n"
3452
3453 #: src/gtk/about.c:668
3454 msgid "About Claws Mail"
3455 msgstr "关于Claws Mail"
3456
3457 #: src/gtk/about.c:719
3458 msgid ""
3459 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3460 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3461 "and the Claws Mail team"
3462 msgstr ""
3463 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3465 "和Claws Mail开发组"
3466
3467 #: src/gtk/about.c:733
3468 msgid "_Info"
3469 msgstr "说明(_I)"
3470
3471 #: src/gtk/about.c:739
3472 msgid "_Authors"
3473 msgstr "作者(_A)"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:745
3476 msgid "_Features"
3477 msgstr "特性(_F)"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:751
3480 msgid "_License"
3481 msgstr "许可协议(_L)"
3482
3483 #: src/gtk/about.c:759
3484 msgid "_Release Notes"
3485 msgstr "发布说明(_R)"
3486
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3488 msgid "Orange"
3489 msgstr "橙色"
3490
3491 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3492 msgid "Red"
3493 msgstr "红色"
3494
3495 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3496 msgid "Pink"
3497 msgstr "粉红"
3498
3499 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3500 msgid "Sky blue"
3501 msgstr "天蓝"
3502
3503 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3504 msgid "Blue"
3505 msgstr "蓝色"
3506
3507 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3508 msgid "Green"
3509 msgstr "绿色"
3510
3511 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3512 msgid "Brown"
3513 msgstr "棕色"
3514
3515 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3516 msgid "Grey"
3517 msgstr "灰色"
3518
3519 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3520 msgid "Light brown"
3521 msgstr "亮褐色"
3522
3523 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3524 msgid "Dark red"
3525 msgstr "暗红色"
3526
3527 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3528 msgid "Dark pink"
3529 msgstr "暗粉色"
3530
3531 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3532 msgid "Steel blue"
3533 msgstr "金属蓝"
3534
3535 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3536 msgid "Gold"
3537 msgstr "金色"
3538
3539 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3540 msgid "Bright green"
3541 msgstr "亮绿色"
3542
3543 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3544 msgid "Magenta"
3545 msgstr "洋红"
3546
3547 #: src/gtk/foldersort.c:156
3548 msgid "Set folder order"
3549 msgstr "设置文件夹顺序"
3550
3551 #: src/gtk/foldersort.c:190
3552 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3553 msgstr "上下移动文件夹以改变文件夹视图中的排列顺序。"
3554
3555 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:409
3556 msgid "Folders"
3557 msgstr "文件夹"
3558
3559 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3560 msgid "No dictionary selected."
3561 msgstr "没有选择任何字典。"
3562
3563 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3564 msgid "Normal Mode"
3565 msgstr "一般模式"
3566
3567 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3568 msgid "Bad Spellers Mode"
3569 msgstr "拼错字模式"
3570
3571 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3572 msgid "Unknown suggestion mode."
3573 msgstr "未知的建议模式。"
3574
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3576 msgid "No misspelled word found."
3577 msgstr "没有发现错字。"
3578
3579 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3580 msgid "Replace unknown word"
3581 msgstr "替换未知的字"
3582
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3584 #, c-format
3585 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3586 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3587
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3589 msgid ""
3590 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3591 "will learn from mistake.\n"
3592 msgstr ""
3593 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3594 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3595
3596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3597 msgid "Fast Mode"
3598 msgstr "快速模式"
3599
3600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3603 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3604
3605 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3606 msgid "Accept in this session"
3607 msgstr "接受这一次"
3608
3609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3610 msgid "Add to personal dictionary"
3611 msgstr "加入个人的字典"
3612
3613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3614 msgid "Replace with..."
3615 msgstr "更换成..."
3616
3617 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3618 #, c-format
3619 msgid "Check with %s"
3620 msgstr "用%s检查"
3621
3622 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3623 msgid "(no suggestions)"
3624 msgstr "(没有建议)"
3625
3626 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3627 msgid "More..."
3628 msgstr "更多..."
3629
3630 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3631 #, c-format
3632 msgid "Dictionary: %s"
3633 msgstr "字典: %s"
3634
3635 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3636 #, c-format
3637 msgid "Use alternate (%s)"
3638 msgstr "用另一个(%s)"
3639
3640 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3641 msgid "Use both dictionaries"
3642 msgstr "使用两个字典"
3643
3644 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3645 msgid "Check while typing"
3646 msgstr "键入时实时检查"
3647
3648 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3649 msgid "Change dictionary"
3650 msgstr "切换字典"
3651
3652 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3656 "%s"
3657 msgstr ""
3658 "拼写检查器切换字典失败\n"
3659 "%s"
3660
3661 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3667 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3668 "%s"
3669
3670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3671 msgid "Configuration"
3672 msgstr "设置"
3673
3674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3675 msgid "Configuration options for the print job"
3676 msgstr "设置打印任务的选项"
3677
3678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3679 msgid "Source Buffer"
3680 msgstr "待打印内容"
3681
3682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3683 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3684 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3685
3686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3687 msgid "Tabs Width"
3688 msgstr "制表符宽度"
3689
3690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3691 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3692 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3693
3694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3695 msgid "Wrap Mode"
3696 msgstr "自动折行"
3697
3698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3699 msgid "Word wrapping mode"
3700 msgstr "自动折行模式"
3701
3702 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3703 msgid "Highlight"
3704 msgstr "语法高亮"
3705
3706 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3707 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3708 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3709
3710 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3711 msgid "Font"
3712 msgstr "字体"
3713
3714 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3715 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3719 msgid "Font Description"
3720 msgstr "字体描述"
3721
3722 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3723 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3724 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3725
3726 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3727 msgid "Numbers Font"
3728 msgstr "行号字体"
3729
3730 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3731 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3735 msgid "Font description to use for the line numbers"
3736 msgstr "用于行号的字体"
3737
3738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3739 msgid "Print Line Numbers"
3740 msgstr "打印行号"
3741
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3743 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3744 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3745
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3747 msgid "Print Header"
3748 msgstr "打印页眉"
3749
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3751 msgid "Whether to print a header in each page"
3752 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3753
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3755 msgid "Print Footer"
3756 msgstr "打印页脚"
3757
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3759 msgid "Whether to print a footer in each page"
3760 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3761
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3763 msgid "Header and Footer Font"
3764 msgstr "页眉和页脚字体"
3765
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3767 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3771 msgid "Header and Footer Font Description"
3772 msgstr "页眉和页脚字体"
3773
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3775 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3776 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3777
3778 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3779 msgid "New message"
3780 msgstr "新邮件"
3781
3782 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3783 msgid "Unread message"
3784 msgstr "未读邮件"
3785
3786 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3787 msgid "Message has been replied to"
3788 msgstr "已回复的邮件"
3789
3790 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3791 msgid "Message has been forwarded"
3792 msgstr "已转发的邮件"
3793
3794 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3795 msgid "Message is in an ignored thread"
3796 msgstr "忽略讨论线索"
3797
3798 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3799 msgid "Message is spam"
3800 msgstr "垃圾邮件"
3801
3802 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3803 msgid "Message has attachment(s)"
3804 msgstr "有附件的邮件"
3805
3806 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3807 msgid "Digitally signed message"
3808 msgstr "有数字签名的邮件"
3809
3810 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3811 msgid "Encrypted message"
3812 msgstr "加密的邮件"
3813
3814 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3815 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3816 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3817
3818 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3819 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3820 msgstr "加密且有附件的邮件"
3821
3822 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3823 msgid "Marked message"
3824 msgstr "已标记的邮件"
3825
3826 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3827 msgid "Message is marked for deletion"
3828 msgstr "待删除的邮件"
3829
3830 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3831 msgid "Message is marked for moving"
3832 msgstr "待移动的邮件"
3833
3834 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3835 msgid "Message is marked for copying"
3836 msgstr "待复制的邮件"
3837
3838 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3839 msgid "Locked message"
3840 msgstr "已锁定的邮件"
3841
3842 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3843 msgid "Folder (normal, opened)"
3844 msgstr "文件夹(普通,已打开)"
3845
3846 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3847 msgid "Folder with read messages hidden"
3848 msgstr "隐藏已读邮件的文件夹"
3849
3850 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3851 msgid "Folder contains marked messages"
3852 msgstr "含有已标记邮件的文件夹"
3853
3854 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3855 msgid "Icon Legend"
3856 msgstr "图标说明"
3857
3858 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3859 msgid ""
3860 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3861 "messages and folders:</span>"
3862 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和文件夹的状态: </span>"
3863
3864 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3865 #, c-format
3866 msgid "Input password for %s on %s:"
3867 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3868
3869 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3870 msgid "Input password"
3871 msgstr "输入密码"
3872
3873 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3874 msgid "Remember this"
3875 msgstr "不再询问"
3876
3877 #: src/gtk/logwindow.c:443
3878 msgid "Clear _Log"
3879 msgstr "清除日志(_L)"
3880
3881 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "\n"
3885 "Version: "
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "\n"
3889 "版本: "
3890
3891 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3892 msgid "Error: "
3893 msgstr "错误: "
3894
3895 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3896 msgid "Plugin is not functional."
3897 msgstr "该插件不能工作。"
3898
3899 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3900 msgid "Select the Plugins to load"
3901 msgstr "选择要加载的插件"
3902
3903 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The following error occured while loading %s :\n"
3907 "\n"
3908 "%s\n"
3909 msgstr ""
3910 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3911 "\n"
3912 "%s\n"
3913
3914 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:548
3918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3919 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
3920 msgid "Plugins"
3921 msgstr "插件"
3922
3923 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3924 msgid "Description"
3925 msgstr "描述"
3926
3927 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3928 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3929 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
3930
3931 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3932 msgid "Get more..."
3933 msgstr "下载更多..."
3934
3935 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3936 msgid "Load Plugin..."
3937 msgstr "加载插件..."
3938
3939 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3940 msgid "Unload Plugin"
3941 msgstr "卸载插件"
3942
3943 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3944 msgid "Click here to load one or more plugins"
3945 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
3946
3947 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3948 msgid "Unload the selected plugin"
3949 msgstr "卸载选中的插件"
3950
3951 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3952 msgid "Loaded plugins"
3953 msgstr "已加载的插件"
3954
3955 #: src/gtk/prefswindow.c:535
3956 msgid "Page Index"
3957 msgstr "页面"
3958
3959 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:842
3960 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:376
3961 #: src/prefs_filtering.c:1489
3962 msgid "Account"
3963 msgstr "帐号"
3964
3965 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3966 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2458
3967 msgid "Status"
3968 msgstr "状态"
3969
3970 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3971 msgid "all messages"
3972 msgstr "所有邮件"
3973
3974 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3975 msgid "messages whose age is greater than #"
3976 msgstr "比# 旧的邮件"
3977
3978 #: src/gtk/quicksearch.c:339
3979 msgid "messages whose age is less than #"
3980 msgstr "比# 新的邮件"
3981
3982 #: src/gtk/quicksearch.c:340
3983 msgid "messages which contain S in the message body"
3984 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3985
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3987 msgid "messages which contain S in the whole message"
3988 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3989
3990 #: src/gtk/quicksearch.c:342
3991 msgid "messages carbon-copied to S"
3992 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3993
3994 #: src/gtk/quicksearch.c:343
3995 msgid "message is either to: or cc: to S"
3996 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3997
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:344
3999 msgid "deleted messages"
4000 msgstr "已删除的邮件"
4001
4002 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4003 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4004 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4005
4006 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4007 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4008 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4009
4010 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4011 msgid "messages originating from user S"
4012 msgstr "由S所发出的邮件"
4013
4014 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4015 msgid "forwarded messages"
4016 msgstr "已转发的邮件"
4017
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4019 msgid "messages which contain header S"
4020 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4023 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4024 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4025
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4027 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4028 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4029
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4031 msgid "messages which are marked with color #"
4032 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4033
4034 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4035 msgid "locked messages"
4036 msgstr "已锁定的邮件"
4037
4038 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4039 msgid "messages which are in newsgroup S"
4040 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4041
4042 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4043 msgid "new messages"
4044 msgstr "新邮件"
4045
4046 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4047 msgid "old messages"
4048 msgstr "旧邮件"
4049
4050 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4051 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4052 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4053
4054 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4055 msgid "messages which have been replied to"
4056 msgstr "已回复的邮件"
4057
4058 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4059 msgid "read messages"
4060 msgstr "已读邮件"
4061
4062 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4063 msgid "messages which contain S in subject"
4064 msgstr "主题中包含S的邮件"
4065
4066 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4067 msgid "messages whose score is equal to #"
4068 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4069
4070 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4071 msgid "messages whose score is greater than #"
4072 msgstr "得分较#高的邮件"
4073
4074 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4075 msgid "messages whose score is lower than #"
4076 msgstr "得分较#低的邮件"
4077
4078 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4079 msgid "messages whose size is equal to #"
4080 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4081
4082 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4083 msgid "messages whose size is greater than #"
4084 msgstr "文件比#大的邮件"
4085
4086 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4087 msgid "messages whose size is smaller than #"
4088 msgstr "文件比#小的邮件"
4089
4090 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4091 msgid "messages which have been sent to S"
4092 msgstr "已经送给S的邮件"
4093
4094 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4095 msgid "marked messages"
4096 msgstr "已标记的邮件"
4097
4098 #: src/gtk/quicksearch.c:369
4099 msgid "unread messages"
4100 msgstr "未读邮件"
4101
4102 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4103 msgid "messages which contain S in References header"
4104 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4105
4106 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4107 #, c-format
4108 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4109 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4110
4111 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4112 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4113 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4114
4115 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4116 msgid "logical AND operator"
4117 msgstr "逻辑运算AND"
4118
4119 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4120 msgid "logical OR operator"
4121 msgstr "逻辑运算OR"
4122
4123 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4124 msgid "logical NOT operator"
4125 msgstr "逻辑运算NOT"
4126
4127 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4128 msgid "case sensitive search"
4129 msgstr "区分大小写的搜寻"
4130
4131 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4132 msgid "all filtering expressions are allowed"
4133 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4134
4135 #: src/gtk/quicksearch.c:387 src/summary_search.c:401
4136 msgid "Extended Search"
4137 msgstr "高级搜索"
4138
4139 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4140 msgid ""
4141 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4142 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4143 "\n"
4144 "The following symbols can be used:"
4145 msgstr ""
4146 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4147 "\n"
4148 "可以使用如下一些符号:"
4149
4150 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_compose_writing.c:224
4151 #: src/prefs_filtering_action.c:1160 src/prefs_matcher.c:159
4152 #: src/prefs_matcher.c:1882 src/prefs_summary_column.c:82
4153 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:491
4154 msgid "Subject"
4155 msgstr "主题"
4156
4157 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1161
4158 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1883
4159 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:492
4160 msgid "From"
4161 msgstr "发信人"
4162
4163 #: src/gtk/quicksearch.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1162
4164 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1884
4165 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:49
4166 #: src/summaryview.c:493
4167 msgid "To"
4168 msgstr "收信人"
4169
4170 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4171 msgid "Recursive"
4172 msgstr "搜索子文件夹"
4173
4174 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4175 msgid "Sticky"
4176 msgstr "切换文件夹时保持有效"
4177
4178 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4179 msgid "Type-ahead"
4180 msgstr "递增式"
4181
4182 #: src/gtk/quicksearch.c:554 src/gtk/quicksearch.c:647
4183 msgid " Clear "
4184 msgstr " 清除 "
4185
4186 #: src/gtk/quicksearch.c:562
4187 msgid "Clear the current search"
4188 msgstr "清除当前搜索"
4189
4190 #: src/gtk/quicksearch.c:577 src/summary_search.c:354
4191 msgid "Edit search criteria"
4192 msgstr "编辑搜索条件"
4193
4194 #: src/gtk/quicksearch.c:583 src/gtk/quicksearch.c:645
4195 msgid " Extended Symbols... "
4196 msgstr "扩展符号"
4197
4198 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4199 msgid "Information about extended symbols"
4200 msgstr "扩展符号说明"
4201
4202 #: src/gtk/quicksearch.c:663
4203 msgid "Info"
4204 msgstr "说明"
4205
4206 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4207 msgid "Clear"
4208 msgstr "清除 "
4209
4210 #: src/gtk/quicksearch.c:1090 src/summaryview.c:1175
4211 #, c-format
4212 msgid "Searching in %s... \n"
4213 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4214
4215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4217 msgid "correct"
4218 msgstr "正确"
4219
4220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4221 msgid "Owner"
4222 msgstr "所有者"
4223
4224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4225 msgid "Signer"
4226 msgstr "歌者"
4227
4228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4229 #: src/prefs_themes.c:879
4230 msgid "Name: "
4231 msgstr "名称: "
4232
4233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4234 msgid "Organization: "
4235 msgstr "组织"
4236
4237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4238 msgid "Location: "
4239 msgstr "位置"
4240
4241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4242 msgid "Fingerprint: "
4243 msgstr "指纹"
4244
4245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4246 msgid "Signature status: "
4247 msgstr "签名状况: "
4248
4249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4250 msgid "Expires on: "
4251 msgstr "有效期至: "
4252
4253 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4254 #, c-format
4255 msgid "SSL certificate for %s"
4256 msgstr "%s的SSL认证"
4257
4258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Certificate for %s is unknown.\n"
4262 "Do you want to accept it?"
4263 msgstr ""
4264 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4265 "是否接受?"
4266
4267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4269 #, c-format
4270 msgid "Signature status: %s"
4271 msgstr "签名状态: %s"
4272
4273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4274 msgid "_View certificate"
4275 msgstr "查看认证(_V)"
4276
4277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4278 msgid "Unknown SSL Certificate"
4279 msgstr "不明的SSL认证"
4280
4281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4283 msgid "_Cancel connection"
4284 msgstr "取消连接(_C)"
4285
4286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4287 msgid "_Accept and save"
4288 msgstr "接受并保存(_A)"
4289
4290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Certificate for %s is expired.\n"
4294 "Do you want to continue?"
4295 msgstr ""
4296 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4297 "是否继续?"
4298
4299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4300 msgid "Expired SSL Certificate"
4301 msgstr "已过期的SSL认证"
4302
4303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4304 msgid "_Accept"
4305 msgstr "接受(_A)"
4306
4307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4308 msgid "New certificate:"
4309 msgstr "新的认证:"
4310
4311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4312 msgid "Known certificate:"
4313 msgstr "已知的认证:"
4314
4315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4316 #, c-format
4317 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4318 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4319
4320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4321 msgid "_View certificates"
4322 msgstr "查看认证(_V)"
4323
4324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4325 msgid "Changed SSL Certificate"
4326 msgstr "更改SSL认证"
4327
4328 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2866 src/summaryview.c:2877
4329 msgid "(No From)"
4330 msgstr "(没有发信人)"
4331
4332 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2901 src/summaryview.c:2904
4333 msgid "(No Subject)"
4334 msgstr "(没有主题)"
4335
4336 #: src/image_viewer.c:290
4337 msgid "Filename:"
4338 msgstr "文件名"
4339
4340 #: src/image_viewer.c:297
4341 msgid "Filesize:"
4342 msgstr "文件大小 :"
4343
4344 #: src/image_viewer.c:318
4345 msgid "Load Image"
4346 msgstr "加载图片"
4347
4348 #: src/image_viewer.c:324
4349 msgid "Content-Type:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/imap.c:633
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "\n"
4356 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4357 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "\n"
4361 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4362 "情况下可用。"
4363
4364 #: src/imap.c:640
4365 #, c-format
4366 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4367 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4368
4369 #: src/imap.c:644
4370 #, c-format
4371 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4372 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4373
4374 #: src/imap.c:661
4375 #, c-format
4376 msgid "Connecting to %s failed"
4377 msgstr "连接到 %s 失败"
4378
4379 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4380 #, c-format
4381 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4382 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4383
4384 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2447 src/imap.c:2956 src/imap.c:3041
4385 #: src/imap.c:3386 src/imap.c:4143
4386 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4387 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4388
4389 #: src/imap.c:797 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4390 msgid "Insecure connection"
4391 msgstr "不安全的连接"
4392
4393 #: src/imap.c:798 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4394 msgid ""
4395 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4396 "available in this build of Claws Mail. \n"
4397 "\n"
4398 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4399 "not be secure."
4400 msgstr ""
4401 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4402 "有加入)。\n"
4403 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4404
4405 #: src/imap.c:804 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4406 msgid "Con_tinue connecting"
4407 msgstr "继续连接(_t)"
4408
4409 #: src/imap.c:814
4410 #, c-format
4411 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4412 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4413
4414 #: src/imap.c:852
4415 #, c-format
4416 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4417 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4418
4419 #: src/imap.c:855
4420 #, c-format
4421 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4422 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4423
4424 #: src/imap.c:884 src/imap.c:2764
4425 msgid "Can't start TLS session.\n"
4426 msgstr "无法启动TLS。\n"
4427
4428 #: src/imap.c:921
4429 #, c-format
4430 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4431 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4432
4433 #: src/imap.c:932 src/imap.c:935
4434 #, c-format
4435 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4436 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4437
4438 #: src/imap.c:1153