1 # Turkish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 1999-2017 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.16.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-15 20:47+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Türkçe <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: src/account.c:395 src/account.c:462
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
25 "Bazı posta yazma pencereleri açık.\n"
26 "Hesapları düzenlemeden önce bu pencereleri kapatın lütfen."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Dizin oluşturulamıyor."
34 msgstr "Hesapları düzenle"
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "'Posta Al' sırasıyla Hesaplar'ınızdan posta almanızı sağlayacaktır, onay "
43 "kutusu hangi hesapların seçildiğini göstermektedir. Koyu metinle gösterilen "
44 "hesap, öntanımlı hesabınızdır."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " Öntanımlı hesap olarak _ata "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Uzak dizine sahip hesaplar kopyalanamaz."
57 msgstr "%s hesabının kopyası"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "'%s' hesabını silmek istediğinizden emin misiniz?"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Posta Al' seçilen hesaplardan posta alır"
81 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
82 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
83 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
85 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
88 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
89 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
95 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
99 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "İleti dosyası %d alınamadı"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "İletinin bir parçası alınamadı."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Çok bölümlü postanın bir bölümü alınamadı: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Seçilen işlem posta yazma penceresinde kullanılamaz\n"
124 "çünkü %%f, %%F, %%as ya da %%p içermekte."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Herhangi bir süzme kuralı ayarlanmış değil"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Geçersiz süzme kural(lar)ı:\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Aşağıdaki komutu yürütmek için süreç açılamadı:\n"
150 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Bilinmeyen hata"
159 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Yürütülüyor: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- İşlem bitti: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Kurala ait girdi/çıktı"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "Aşağıdaki kural için bir değişken giriniz:\n"
185 "('%%h' değişkenle değiştirilecek)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Kurala ait gizli kullanıcı değişkeni"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "Aşağıdaki kural için bir değişken giriniz:\n"
200 "('%%u' değişkenle değiştirilecek)\n"
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Kurala ait kullanıcı değişkeni"
207 #: src/addrclip.c:480
208 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
209 msgstr "Bir dizin kendi üzerine ya da alt dizinlerine kopyalanamaz."
211 #: src/addrclip.c:503
212 msgid "Cannot copy an address book to itself."
213 msgstr "Bir adres defteri kendi üzerine kopyalanamaz."
215 #: src/addrclip.c:594
216 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
217 msgstr "Bir dizin kendi üzerine ya da alt dizinlerine taşınamaz."
219 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
224 #: src/addrcustomattr.c:65
225 msgid "date of birth"
226 msgstr "doğum tarihi"
228 #: src/addrcustomattr.c:66
232 #: src/addrcustomattr.c:67
236 #: src/addrcustomattr.c:68
238 msgstr "cep telefonu"
240 #: src/addrcustomattr.c:69
244 #: src/addrcustomattr.c:70
245 msgid "office address"
246 msgstr "kurum adresi"
248 #: src/addrcustomattr.c:71
250 msgstr "kurum telefonu"
252 #: src/addrcustomattr.c:72
256 #: src/addrcustomattr.c:73
260 #: src/addrcustomattr.c:141
261 msgid "Attribute name"
262 msgstr "Ek bilgi tanımı"
264 #: src/addrcustomattr.c:156
265 msgid "Delete all attribute names"
266 msgstr "Tüm ek bilgi tanımlarını sil"
268 #: src/addrcustomattr.c:157
269 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
270 msgstr "Tüm ek bilgi tanımlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
272 #: src/addrcustomattr.c:181
273 msgid "Delete attribute name"
274 msgstr "Ek bilgi tanımını sil"
276 #: src/addrcustomattr.c:182
277 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
278 msgstr "Bu ek bilgi tanımını silmek istediğinizden emin misiniz?"
280 #: src/addrcustomattr.c:191
281 msgid "Reset to default"
282 msgstr "Öntanımlı ayarları getir"
284 #: src/addrcustomattr.c:192
286 "Do you really want to replace all attribute names\n"
287 "with the default set?"
289 "Tüm ek bilgi tanımlarını öntanımlı değerlerle değiştirmek\n"
290 "istediğinizden emin misiniz?"
292 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
293 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
294 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
295 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
299 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
300 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
302 msgstr "Hepsini _sil"
304 #: src/addrcustomattr.c:214
305 msgid "_Reset to default"
306 msgstr "Öntanımlı ayarları _getir"
308 #: src/addrcustomattr.c:403
309 msgid "Attribute name is not set."
310 msgstr "Ek bilgi tanımı yapılmadı."
312 #: src/addrcustomattr.c:462
313 msgctxt "Dialog title"
314 msgid "Edit attribute names"
315 msgstr "Ek bilgi tanımlarını düzenle"
317 #: src/addrcustomattr.c:476
318 msgid "New attribute name:"
319 msgstr "Yeni ek bilgi tanımı:"
321 #: src/addrcustomattr.c:513
323 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
326 "Ek bilgi tanımı eklemek ya da kaldırmak kişi listeniz için daha önceden "
327 "tanımladığınız ek bilgileri etkilemez."
329 #: src/addrduplicates.c:127
330 msgid "Show duplicates in the same book"
331 msgstr "Aynı adres defterindeki mükerrer girdileri göster"
333 #: src/addrduplicates.c:133
334 msgid "Show duplicates in different books"
335 msgstr "Farklı adres defterlerindeki mükerrer girdileri göster"
337 #: src/addrduplicates.c:144
338 msgid "Find address book email duplicates"
339 msgstr "Adres defterindeki mükerrer e-posta adreslerini bul"
341 #: src/addrduplicates.c:145
343 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
344 msgstr "Claws Mail adres defterindeki mükerrer e-posta adresleri arayacak."
346 #: src/addrduplicates.c:315
347 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
348 msgstr "Adres defterinde mükerrer e-posta adresi bulunmadı"
350 #: src/addrduplicates.c:346
351 msgid "Duplicate email addresses"
352 msgstr "Mükerrer e-posta adresleri"
354 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
355 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
359 #: src/addrduplicates.c:464
360 msgid "Address book path"
361 msgstr "Adres defteri yolu"
363 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
364 msgid "Delete address(es)"
365 msgstr "E-posta adres(ler)ini sil"
367 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
368 msgid "Really delete the address(es)?"
369 msgstr "E-posta adres(ler)i silinsin mi?"
371 #: src/addrduplicates.c:842
372 msgid "Delete address"
373 msgstr "E-posta adresini sil"
375 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
376 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
377 msgstr "Bu e-posta adres verisi saltokunur olduğu için silinemez."
379 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
380 msgid "Add to address book"
381 msgstr "Adres defterine ekle"
383 #: src/addressadd.c:207
387 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
388 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
393 msgid "Select Address Book Folder"
394 msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
396 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
397 msgid "Add address(es)"
398 msgstr "E-posta adres(ler)i ekle"
400 #: src/addressadd.c:535
401 msgid "Can't add the specified address"
402 msgstr "Belirtilen e-posta adresi eklenemiyor"
404 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
405 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
406 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
407 msgid "Email Address"
408 msgstr "E-Posta Adresi"
410 #: src/addressbook.c:405
414 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
415 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
416 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
421 #: src/messageview.c:212
425 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
426 #: src/messageview.c:213
430 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
432 msgstr "Yeni _Defter"
434 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 #: src/addressbook.c:413
442 #: src/addressbook.c:417
444 msgstr "Yeni _JPilot"
446 #: src/addressbook.c:420
447 msgid "New LDAP _Server"
448 msgstr "Yeni LDAP _Sunucu"
450 #: src/addressbook.c:424
452 msgstr "_Defteri düzenle"
454 #: src/addressbook.c:425
456 msgstr "_Defteri sil"
458 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
473 msgstr "_Hepsini seç"
475 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
480 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
486 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
500 msgstr "_Posta Gönder"
502 #: src/addressbook.c:447
503 msgid "Import _LDIF file..."
504 msgstr "_LDIF dosyasını içe aktar..."
506 #: src/addressbook.c:448
507 msgid "Import M_utt file..."
508 msgstr "M_utt dosyasını içer aktar..."
510 #: src/addressbook.c:449
511 msgid "Import _Pine file..."
512 msgstr "_Pine dosyasını içe aktar..."
514 #: src/addressbook.c:451
515 msgid "Export _HTML..."
516 msgstr "_HTML olarak dışarı aktar..."
518 #: src/addressbook.c:452
519 msgid "Export LDI_F..."
520 msgstr "LDI_F olarak dışarı aktar..."
522 #: src/addressbook.c:454
523 msgid "Find duplicates..."
524 msgstr "Mükerrer girdileri bul..."
526 #: src/addressbook.c:455
527 msgid "Edit custom attributes..."
528 msgstr "Ek bilgileri düzenle..."
530 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
531 #: src/messageview.c:337
535 #: src/addressbook.c:494
536 msgid "_Browse Entry"
539 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
542 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
543 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
547 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
552 msgid "Bad arguments"
553 msgstr "Yanlış değişkenler"
555 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
556 msgid "File not specified"
557 msgstr "Dosya belirtilmedi"
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
560 msgid "Error opening file"
561 msgstr "Dosya açılırken hata"
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
564 msgid "Error reading file"
565 msgstr "Dosya okunurken hata"
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
568 msgid "End of file encountered"
569 msgstr "Dosya sonuna ulaşıldı"
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
572 msgid "Error allocating memory"
573 msgstr "Hafıza tahsis edilirken hata"
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
576 msgid "Bad file format"
577 msgstr "Yanlış dosya biçimi"
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
580 msgid "Error writing to file"
581 msgstr "Dosyaya yazarken hata"
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
584 msgid "Error opening directory"
585 msgstr "Dizini açarken hata"
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
588 msgid "No path specified"
589 msgstr "Yol belirtilmedi"
591 #: src/addressbook.c:534
592 msgid "Error connecting to LDAP server"
593 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanırken hata"
595 #: src/addressbook.c:535
596 msgid "Error initializing LDAP"
597 msgstr "LDAP başlatılırken hata"
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error binding to LDAP server"
601 msgstr "LDAP sunucusuna bağlarken hata"
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error searching LDAP database"
605 msgstr "LDAP veritabanı aranırken hata"
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Timeout performing LDAP operation"
609 msgstr "LDAP işlemi gerçekleştirilirken zaman aşımı"
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error in LDAP search criteria"
613 msgstr "LDAP arama kıstasında hata"
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
617 msgstr "Arama kıstası için LDAP girdisi bulunamadı"
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "LDAP search terminated on request"
621 msgstr "LDAP araması istek üzerine sonlandırıldı"
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "Error starting STARTTLS connection"
625 msgstr "STARTTLS bağlantısı başlatma hatası"
627 #: src/addressbook.c:543
628 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
629 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn) yok"
631 #: src/addressbook.c:544
632 msgid "Missing required information"
633 msgstr "Gerekli bilgi eksik"
635 #: src/addressbook.c:545
636 msgid "Another contact exists with that key"
637 msgstr "Bu anahtara sahip başka bir kişi mevcut"
639 #: src/addressbook.c:546
640 msgid "Strong(er) authentication required"
641 msgstr "(Daha) Güçlü bir kimlik doğrulaması gerekiyor"
643 #: src/addressbook.c:914
647 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
648 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
650 msgstr "Adres defteri"
652 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
656 #: src/addressbook.c:1484
660 #: src/addressbook.c:1485
662 "Really delete the group(s)?\n"
663 "The addresses it contains will not be lost."
665 "Grup(lar) silinsin mi?\n"
666 "Barındırdığı e-posta adres(ler)i silinmeyecek."
668 #: src/addressbook.c:2193
669 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
670 msgstr "Yapıştırılamıyor. Hedef adres defteri salt okunur."
672 #: src/addressbook.c:2203
673 msgid "Cannot paste into an address group."
674 msgstr "Adres grubuna yapıştırılamaz."
676 #: src/addressbook.c:2911
678 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
679 msgstr "'%s' içindeki arama sonuçlarını ve adresleri silmek istiyor musunuz?"
681 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/addressbook.c:2923
690 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
691 "contains will be moved into the parent folder."
693 "'%s' silinsin mi? Sadece dizini silerseniz, dizinin barındırdığı e-posta "
694 "adresleri ana dizine taşınacak."
696 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
698 msgid "Delete folder"
701 #: src/addressbook.c:2927
702 msgid "Delete _folder only"
703 msgstr "Sadece _dizini sil"
705 #: src/addressbook.c:2927
706 msgid "Delete folder and _addresses"
707 msgstr "Dizini ve e-posta adreslerini _sil"
709 #: src/addressbook.c:2938
712 "Do you want to delete '%s'?\n"
713 "The addresses it contains will not be lost."
715 "'%s' silinsin mi?\n"
716 "Barındırdığı e-posta adresleri silinmeyecek."
718 #: src/addressbook.c:2945
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will be lost."
724 "'%s' silinsin mi?\n"
725 "Barındırdığı e-posta adresleri de silinecek."
727 #: src/addressbook.c:3059
730 msgstr "'%s' terimini ara"
732 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
734 msgstr "Yani Kişiler"
736 #: src/addressbook.c:4085
737 msgid "New user, could not save index file."
738 msgstr "Yeni kullanıcı için fihrist dosyası kaydedilemedi."
740 #: src/addressbook.c:4089
741 msgid "New user, could not save address book files."
742 msgstr "Yeni kullanıcı için adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
744 #: src/addressbook.c:4099
745 msgid "Old address book converted successfully."
746 msgstr "Eski adres defteri başarıyla dönüştürüldü."
748 #: src/addressbook.c:4104
750 "Old address book converted,\n"
751 "could not save new address index file."
753 "Eski adres defteri dönüştürüldü,\n"
754 "yeni bir adres fihrist dosyası kaydedilemedi."
756 #: src/addressbook.c:4117
758 "Could not convert address book,\n"
759 "but created empty new address book files."
761 "Adres defteri dönüştürülemedi,\n"
762 "fakat boş bir yeni adres defteri dosyası oluşturuldu."
764 #: src/addressbook.c:4123
766 "Could not convert address book,\n"
767 "could not save new address index file."
769 "Adres defteri dönüştürülemedi,\n"
770 "yeni bir adres fihrist dosyası kaydedilemedi."
772 #: src/addressbook.c:4128
774 "Could not convert address book\n"
775 "and could not create new address book files."
777 "Adres defteri dönüştürülemedi\n"
778 "ve yeni bir adres defteri dosyası oluşturulamadı."
780 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
781 msgid "Addressbook conversion error"
782 msgstr "Adres defteri dönüştürme hatası"
784 #: src/addressbook.c:4256
785 msgid "Addressbook Error"
786 msgstr "Adres Defteri Hatası"
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Could not read address index"
790 msgstr "Adres fihristi okunamadı"
792 #: src/addressbook.c:4588
793 msgid "Busy searching..."
796 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
800 #: src/addressbook.c:4909
801 msgid "Address Books"
802 msgstr "Adres Defterleri"
804 #: src/addressbook.c:4921
808 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
809 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
813 #: src/addressbook.c:4969
817 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
821 #: src/addressbook.c:5005
823 msgstr "LDAP sunucuları"
825 #: src/addressbook.c:5017
827 msgstr "LDAP Sorgusu"
829 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
830 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
832 msgstr "Adres Defteri"
834 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
838 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
839 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
845 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
846 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
847 #: src/prefs_matcher.c:2526
849 msgstr "Herhangi biri"
851 #: src/addrgather.c:173
852 msgid "Please specify name for address book."
853 msgstr "Lütfen adres defteri için bir isim belirtin."
855 #: src/addrgather.c:180
856 msgid "No available address book."
857 msgstr "Adres defteri mevcut değil."
859 #: src/addrgather.c:201
860 msgid "Please select the mail headers to search."
861 msgstr "Lütfen aranacak e-posta üstbilgilerini seçin."
863 #: src/addrgather.c:208
864 msgid "Collecting addresses..."
865 msgstr "Adresler toplanıyor..."
867 #: src/addrgather.c:248
868 msgid "address added by claws-mail"
869 msgstr "adres claws-mail tarafından eklendi"
871 #: src/addrgather.c:276
872 msgid "Addresses collected successfully."
873 msgstr "Adresler başarıyla toplandı."
875 #: src/addrgather.c:351
876 msgid "Current folder:"
877 msgstr "Geçerli dizin:"
879 #: src/addrgather.c:362
880 msgid "Address book name:"
881 msgstr "Adres defteri adı:"
883 #: src/addrgather.c:389
884 msgid "Address book folder size:"
885 msgstr "Adres defteri dizin boyutu:"
887 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
889 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
890 msgstr "Yeni oluşturulan adres defterindeki dizin başına azami girdi sayısı"
892 #: src/addrgather.c:407
893 msgid "Process these mail header fields"
894 msgstr "Bu e-posta üstbilgi alanlarını işle"
896 #: src/addrgather.c:426
897 msgid "Include subfolders"
898 msgstr "Alt dizinleri içer"
900 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
902 msgstr "Üstbilgi Adı"
904 # msgstr "Başlık Adı"
905 #: src/addrgather.c:451
906 msgid "Address Count"
909 #: src/addrgather.c:561
910 msgid "Header Fields"
911 msgstr "Üstbilgi Alanları"
913 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
914 #: src/importldif.c:1022
918 #: src/addrgather.c:620
919 msgid "Collect email addresses from selected messages"
920 msgstr "Seçilen iletilerden e-posta adreslerini topla"
922 #: src/addrgather.c:624
923 msgid "Collect email addresses from folder"
924 msgstr "Dizinden e-posta adreslerini topla"
926 #: src/addrindex.c:124
927 msgid "Common addresses"
928 msgstr "Sık kullanılan adresler"
930 #: src/addrindex.c:125
931 msgid "Personal addresses"
932 msgstr "Kişisel adresler"
934 #: src/addrindex.c:131
935 msgid "Common address"
936 msgstr "Sık kullanılan adresler"
938 #: src/addrindex.c:132
939 msgid "Personal address"
940 msgstr "Kişisel adresler"
942 #: src/addrindex.c:1829
943 msgid "Address(es) update"
944 msgstr "Adres(ler)i güncelle"
946 #: src/addrindex.c:1830
947 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
948 msgstr "Güncelleme başarısız. Değişiklikler dizine yazılmadı."
950 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
954 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
955 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
956 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
961 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
966 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 #: src/alertpanel.c:347
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
974 #: src/browseldap.c:218
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Dizin Girdisine Göz At"
978 #: src/browseldap.c:237
982 #: src/browseldap.c:247
983 msgid "Distinguished Name (dn):"
984 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn):"
986 #: src/browseldap.c:270
990 #: src/browseldap.c:272
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Ek Bilgi Değeri"
994 #: src/common/plugin.c:69
998 #: src/common/plugin.c:70
1000 msgstr "PDF okuma işlevi"
1002 #: src/common/plugin.c:71
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "MIME ayrıştırma işlevi"
1006 #: src/common/plugin.c:72
1010 #: src/common/plugin.c:73
1012 msgstr "süzme işlevi"
1014 #: src/common/plugin.c:74
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "gizlilik işlevi"
1018 #: src/common/plugin.c:75
1020 msgstr "bilgilendirme işlevi"
1022 #: src/common/plugin.c:76
1026 #: src/common/plugin.c:77
1030 #: src/common/plugin.c:334
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1035 "Bu eklentinin sağladığı %s (%s), %s eklentisi tarafından zaten sağlanmakta."
1037 #: src/common/plugin.c:437
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Eklenti zaten yüklendi"
1041 #: src/common/plugin.c:448
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Eklenti için hafıza tahsis edilemedi"
1045 #: src/common/plugin.c:482
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1048 "Bu modül GPL 3 ya da daha sonraki bir sürümle uyumlu bir lisansla "
1051 #: src/common/plugin.c:491
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Bu modül Claws Mail GTK1 için."
1055 #: src/common/plugin.c:769
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "Kullandığınız Claws Mail sürümü, '%s' eklentisinin desteklediği sürümden "
1064 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1069 "Kullandığınız Claws Mail sürümü, eklentinin desteklediği sürümden daha yeni."
1071 #: src/common/plugin.c:781
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1074 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü '%s' eklentisi için çok eski."
1076 #: src/common/plugin.c:783
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1078 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü eklenti için çok eski."
1080 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1081 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1082 msgstr "SSL/TLS iletişimi başarısız oldu\n"
1084 #: src/common/smtp.c:179
1085 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1086 msgstr "SMTP AUTH yöntemi mevcut değil\n"
1088 #: src/common/smtp.c:182
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "Seçilen SMTP AUTH yöntemi mevcut değil\n"
1092 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "kötü SMTP tepkisi\n"
1096 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "SMTP oturumunda hata meydana geldi\n"
1100 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "kimlik doğrulamada hata meydana geldi\n"
1104 #: src/common/smtp.c:585
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "İleti boyutu çok büyük (Azami boyut %s)\n"
1109 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1110 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1111 msgstr "STARTTLS oturumu başlatılamadı\n"
1113 #: src/common/socket.c:571
1114 msgid "Socket IO timeout.\n"
1115 msgstr "Soket GÇ zaman aşımı.\n"
1117 #: src/common/socket.c:600
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı.\n"
1121 #: src/common/socket.c:734
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "%s:%d: bağlantı başarısız oldu (%s).\n"
1126 #: src/common/socket.c:974
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s:%d: bilinmeyen sunucu.\n"
1131 #: src/common/socket.c:1066
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr "%s:%s sunucu adı bulunamadı (%s).\n"
1136 #: src/common/socket.c:1370
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "fd%d üzerine yaz: %s\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "P12 sertifika dosyasının (%s) durumu elde edilemiyor\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "P12 sertifika dosyası (%s) okunamıyor\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "P12 sertifika dosyası (%s) içe aktarılamıyor\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1157 msgid "Internal error"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1162 msgstr "Denetlenemez"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Kişisel imzalı sertifika"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "İptal edilmiş sertifika"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Sertifika yayımcısı bulunamadı"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Sertifika yayımcısı CA içinde değil"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Sertifika dosyası %s açılamıyor: %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Sertifika dosyası %s kayıp (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Anahtar dosyası %s açılamıyor (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Anahtar dosyası %s kayıp (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "P12 sertifika dosyası %s okunamadı\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "P12 sertifika dosyası %s açılamıyor (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12 sertifika dosyası %s kayıp (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<sertifika içinde değil>"
1222 #: src/common/string_match.c:81
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Konu RegExp tarafından temizlendi)"
1226 #: src/common/utils.c:256
1231 #: src/common/utils.c:257
1236 #: src/common/utils.c:258
1241 #: src/common/utils.c:259
1246 #: src/common/utils.c:4781
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4782
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4783
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4784
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4785
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4786
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4787
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4789
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4790
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4791
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4792
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4793
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4794
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4795
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4796
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4797
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4798
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4799
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4800
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4802
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4803
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4804
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4805
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4806
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4807
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4808
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4810
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4811
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4812
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4813
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4814
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4815
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4816
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4817
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4818
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4819
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4820
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4821
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4832
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 #: src/common/utils.c:4833
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 #: src/common/utils.c:4834
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 #: src/common/utils.c:4835
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 #: src/compose.c:589
1460 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1465 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1466 msgid "_Properties..."
1467 msgstr "_Özellikler..."
1469 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1473 #: src/compose.c:602
1477 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1479 msgstr "_Seçenekler"
1481 #: src/compose.c:608
1485 #: src/compose.c:609
1487 msgstr "Sonra _gönder"
1489 #: src/compose.c:612
1490 msgid "_Attach file"
1491 msgstr "Dosya _iliştir"
1493 #: src/compose.c:613
1494 msgid "_Insert file"
1495 msgstr "Dosya _ekle"
1497 #: src/compose.c:614
1498 msgid "Insert si_gnature"
1501 #: src/compose.c:615
1502 msgid "_Replace signature"
1503 msgstr "İmzayı _değiştir"
1505 #: src/compose.c:619
1509 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1513 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1517 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1521 #: src/compose.c:632
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "Özel _yapıştır"
1525 #: src/compose.c:633
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "Alıntı _olarak"
1529 #: src/compose.c:634
1533 #: src/compose.c:635
1535 msgstr "_Katlanmamış"
1537 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1540 msgstr "Hepsini _seç"
1542 #: src/compose.c:639
1546 #: src/compose.c:640
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Bir harf geri git"
1550 #: src/compose.c:641
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Bir harf ileri git"
1554 #: src/compose.c:642
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Bir kelime geri git"
1558 #: src/compose.c:643
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Bir kelime ileri git"
1562 #: src/compose.c:644
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Satır başına git"
1566 #: src/compose.c:645
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Satır sonuna git"
1570 #: src/compose.c:646
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Önceki satıra git"
1574 #: src/compose.c:647
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Sonraki satıra git"
1578 #: src/compose.c:648
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Bir önceki harfi sil"
1582 #: src/compose.c:649
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Bir sonraki harfi sil"
1586 #: src/compose.c:650
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Bir önceki kelimeyi sil"
1590 #: src/compose.c:651
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Bir sonraki kelimeyi sil"
1594 #: src/compose.c:652
1598 #: src/compose.c:653
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Satır sonuna kadar sil"
1602 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1607 #: src/compose.c:659
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "_Mevcut paragrafı katla"
1611 #: src/compose.c:660
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "Tüm uzun satırları _katla"
1615 #: src/compose.c:662
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "_Harici metin düzenleyici ile aç"
1619 #: src/compose.c:665
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "_Hepsini ya da seçileni denetle"
1623 #: src/compose.c:666
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "_Tüm yanlış yazılan kelimeleri vurgula"
1627 #: src/compose.c:667
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "Yanlış yazılan kelimeyi _geriye doğru denetle"
1631 #: src/compose.c:668
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "_Bir sonraki yanlış yazılan kelimeye ilerle"
1635 #: src/compose.c:675
1637 msgstr "Çevaplama _biçimi"
1639 #: src/compose.c:677
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "Gizlilik _Sistemi"
1643 #: src/compose.c:681
1647 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "Karakter _kodlaması"
1651 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "Batı Avrupa"
1655 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1659 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1663 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1667 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1671 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1675 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1679 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1683 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1687 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "_Adres defteri"
1691 #: src/compose.c:701
1695 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1699 #: src/compose.c:712
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "_Otomatik katlama"
1703 #: src/compose.c:713
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "Otomatik _girinti"
1707 #: src/compose.c:714
1711 #: src/compose.c:715
1715 #: src/compose.c:716
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "_Okundu Bilgisi İste"
1719 #: src/compose.c:717
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "Referansları _kaldır"
1723 #: src/compose.c:718
1725 msgstr "Cetveli _göster"
1727 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1731 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1735 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1739 #: src/compose.c:726
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_E-posta listesi"
1743 #: src/compose.c:731
1747 #: src/compose.c:732
1751 #: src/compose.c:734
1755 #: src/compose.c:735
1759 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1763 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1775 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Yunanca (ISO-8859-_7)"
1779 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Türkçe (ISO-8859-_9)"
1783 #: src/compose.c:1083
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Yeni iletide Gönderen biçimi hatası"
1787 #: src/compose.c:1176
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Yeni iletide konu biçimi hatası"
1791 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "\"Yeni ileti\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1796 #: src/compose.c:1473
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Cevaplanamıyor. Asıl e-posta muhtemelen mevcut değil."
1800 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "\"Cevapla\" şablonunun \"Kimden\" bölümü geçersiz bir e-posta adresi "
1808 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1810 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "\"Cevapla\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1813 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1815 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "\"Yönlendir\" şablonunun \"Kimden\" bölümü geçersiz bir e-posta adresi "
1821 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "\"Yönlendir\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1826 #: src/compose.c:2074
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "Yön: birçok e-posta"
1830 #: src/compose.c:2576
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "\"Yeniden Yönlendir\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1835 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1839 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1843 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1847 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1848 #: src/gtk/headers.h:33
1850 msgstr "Haber grubu:"
1852 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1853 msgid "Followup-To:"
1856 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "Yanıt-Olarak:"
1860 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1861 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1865 #: src/compose.c:2852
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "Dosya iliştirilemedi (karakter seti dönüştürmede hata)."
1869 #: src/compose.c:2858
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1878 "İliştirilen dosya(lar): \n"
1881 #: src/compose.c:3138
1882 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1883 msgstr "Şablonun \"Alıntı işareti\" geçersiz."
1885 #: src/compose.c:3667
1887 msgid "Could not get size of file '%s'."
1888 msgstr "'%s' dosyasının boyutu alınamadı."
1890 #: src/compose.c:3685
1893 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "İleti gövdesine %s boyutunda bir dosya eklemek üzeresiniz. Bunu yapmak "
1897 "istediğinizden emin misiniz?"
1899 #: src/compose.c:3688
1900 msgid "Are you sure?"
1901 msgstr "Emin misiniz?"
1903 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1907 #: src/compose.c:3813
1909 msgid "File %s is empty."
1910 msgstr "%s dosyası boş."
1912 #: src/compose.c:3814
1916 #: src/compose.c:3815
1917 msgid "_Attach anyway"
1918 msgstr "_Yine de iliştir"
1920 #: src/compose.c:3824
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "%s okunamıyor."
1925 #: src/compose.c:3851
1930 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1931 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1933 msgstr " [Düzenlendi]"
1935 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - İleti yaz%s"
1940 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[konu yok] - İleti yaz%s"
1945 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1946 msgid "Compose message"
1949 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1954 "E-postayı gönderecek hesap seçilmedi.\n"
1955 "Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı seçin."
1957 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1959 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1961 "Alıcı olarak tek öntanımlı '%s' adresi girilmiş. Yine de gönderilsin mi?"
1963 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1964 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1968 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1969 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1970 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1971 #: src/toolbar.c:3030
1975 #: src/compose.c:5174
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1979 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1982 msgstr "_Kuyruğa ekle"
1984 #: src/compose.c:5194
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Konu boş bırakılmış. %s"
1989 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Yine de gönderilsin mi?"
1994 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "Yine de kuyruğa eklensin mı?"
1999 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2001 msgstr "Sonra gönder"
2003 #: src/compose.c:5243
2005 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2006 msgstr "%d adet alıcıya gönderiliyor. %s"
2008 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "Charset conversion failed."
2014 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2016 "Karakter seti dönüştürmesi başarısız oldu."
2018 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2026 "Alıcının şifreleme anahtarı alınamadı."
2028 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Signature failed: %s"
2035 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2037 "İmzalama başarısız oldu: %s"
2039 #: src/compose.c:5312
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2050 #: src/compose.c:5314
2051 msgid "Could not queue message for sending."
2052 msgstr "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi."
2054 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 "İleti kuyruğa eklenmesine rağmen gönderilemedi.\n"
2060 "Ana pencereden \"Kuyruktaki iletileri gönder\"i kullanarak tekrar deneyin."
2062 #: src/compose.c:5385
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 "Ana pencereden \"Kuyruktaki iletileri gönderi\"i kullanarak tekrar deneyin."
2071 #: src/compose.c:5782
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2078 "İletinin karakter kodlaması %s olarak belirtilen \n"
2079 "karakter kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
2080 "%s olarak gönderilsin mi?"
2082 #: src/compose.c:5844
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "%d. satır, satır uzunluğu sınırını (998 bit) aşmakta.\n"
2091 "Bu yüzden iletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
2093 "Yine de gönderilsin mi?"
2095 #: src/compose.c:5955
2097 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2098 msgstr "E-posta şifrelenemedi: %s"
2100 #: src/compose.c:6076
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Şifreleme uyarısı"
2104 #: src/compose.c:6077
2108 #: src/compose.c:6126
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "E-posta göndermek için bir hesap mevcut değil!"
2112 #: src/compose.c:6135
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr "Seçilen hesap NNTP değil: Göndermek mümkün değil."
2116 #: src/compose.c:6375
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr "%s eki artık mevcut değil. Dikkate alma?"
2121 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Göndermeyi iptal et"
2125 #: src/compose.c:6376
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Eki dikkate alma"
2129 #: src/compose.c:6432
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Ozgün %s bölümü"
2134 #: src/compose.c:7032
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Adres _defterine ekle"
2138 #: src/compose.c:7193
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Girdi içeriğini sil"
2142 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Adres defterinden otomatik tamamlamak için <tab> kullanın"
2146 #: src/compose.c:7412
2150 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2152 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2156 #: src/compose.c:7481
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "İletiyi şuraya kaydet "
2160 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2162 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 #: src/compose.c:7540
2172 msgid "Select folder to save message to"
2173 msgstr "İletinin kaydedileceği dizini seçin"
2175 #: src/compose.c:7997
2179 #: src/compose.c:8002
2180 msgid "_Attachments"
2183 #: src/compose.c:8016
2187 #: src/compose.c:8031
2191 #: src/compose.c:8255
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "İmlâ denetimi başlatılamadı.\n"
2200 #: src/compose.c:8402
2204 #: src/compose.c:8419
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Bu e-posta için kullanılacak hesap"
2208 #: src/compose.c:8421
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Kullanılacak gönderen adresi"
2212 #: src/compose.c:8603
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2218 "'%s' gizlilik sistemi yüklenemedi. Bu iletiyi imzalayamayacak ya da "
2219 "şifreleyemeyeceksiniz"
2221 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2225 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Şablon gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
2230 #: src/compose.c:8912
2232 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2233 msgid "Template '%s' format error."
2234 msgstr "'%s' şablonu format hatası."
2236 #: src/compose.c:9331
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Geçersiz MIME türü."
2240 #: src/compose.c:9346
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Dosya mevcut değil ya da boş."
2244 #: src/compose.c:9420
2248 #: src/compose.c:9437
2252 #: src/compose.c:9478
2256 #: src/compose.c:9498
2260 #: src/compose.c:9499
2264 #: src/compose.c:9758
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2271 "Harici metin düzenleyici hâlâ çalışıyor.\n"
2272 "İşlemi sonlandırmaya zorla?\n"
2275 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 msgstr "Bu e-postayı gönderebilmek için ağ erişimine ihtiyaç var."
2279 #: src/compose.c:10251
2280 msgid "Could not queue message."
2281 msgstr "İleti kuyruğa eklenemedi."
2283 #: src/compose.c:10253
2286 "Could not queue message:\n"
2290 "İleti kuyruğa eklenemedi:\n"
2294 #: src/compose.c:10431
2295 msgid "Could not save draft."
2296 msgstr "Taslak kaydedilemedi."
2298 #: src/compose.c:10435
2299 msgid "Could not save draft"
2300 msgstr "Taslak kaydedilemedi."
2302 #: src/compose.c:10436
2304 "Could not save draft.\n"
2305 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2307 "Taslak kaydedilemedi.\n"
2308 "Çıkmaktan ya da bu e-postadan vaz geçmek ister misiniz?"
2310 #: src/compose.c:10438
2311 msgid "_Cancel exit"
2312 msgstr "Çıkmaktan _vazgeç"
2314 #: src/compose.c:10438
2315 msgid "_Discard email"
2316 msgstr "E-postadan _vaz geç"
2318 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2322 #: src/compose.c:10656
2324 msgid "File '%s' could not be read."
2325 msgstr "'%s' dosyası okunamadı."
2327 #: src/compose.c:10658
2330 "File '%s' contained invalid characters\n"
2331 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2333 "'%s' dosyası mevcut karakter kodlaması için\n"
2334 "geçersiz karakterler barındırıyor, eklemek yanlış olabilir."
2336 #: src/compose.c:10737
2337 msgid "Discard message"
2338 msgstr "İletiden vaz geç"
2340 #: src/compose.c:10738
2341 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2342 msgstr "Bu ileti değiştirilmiş. Vaz geç?"
2344 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2348 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2349 msgid "_Save to Drafts"
2350 msgstr "_Taslaklara Kaydet"
2352 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2353 msgid "Save changes"
2354 msgstr "Değişiklikleri kaydet"
2356 #: src/compose.c:10742
2357 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2358 msgstr "Bu ileti değiştirilmiş. Son değişiklikleri kaydet?"
2360 #: src/compose.c:10743
2364 #: src/compose.c:10814
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2367 msgstr "'%s' şablonunun uygulanmasını istiyor musunuz?"
2369 #: src/compose.c:10816
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Şablonu uygula"
2373 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2374 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2375 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2377 msgstr "_Yer Değiştir"
2379 #: src/compose.c:11688
2382 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2385 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2386 "attach them to the email?"
2388 "%d adet dosya içeriğinin ileti gövdesine eklenmesini ya da e-postaya "
2389 "iliştirilmesini istiyor musunuz?"
2391 #: src/compose.c:11694
2392 msgid "Insert or attach?"
2393 msgstr "Ekle ya da iliştir"
2395 #: src/compose.c:11695
2399 #: src/compose.c:11915
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "%d. satırda alıntı biçimi hatası."
2404 #: src/compose.c:12212
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2410 "%d adet iletiyi cevaplamak üzeresiniz. Pencereleri açmak zaman alacaktır. "
2411 "Devam etmek istiyor musunuz?"
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Claws Mail süreci (%ld) %ld sinyali aldı"
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail çöktü"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2429 "Lütfen aşağıdaki bilgiyi dahil eden bir hata raporu açın."
2433 msgstr "Debug kaydı"
2435 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Hata raporu oluştur"
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Çökme bilgisini kaydet"
2451 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Yeni Kişi Ekle"
2455 #: src/editaddress.c:157
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2469 "Yeni bir kişi eklemek için aşağıdaki değerlerden en azından\n"
2470 "bir tanesinin atanması gerek:\n"
2475 " - e-posta adresi\n"
2478 "Bu kişiyi düzenlemeye devam etmek için Tamam'a tıklayın.\n"
2479 "Kaydetmeden çıkmak için Vaz Geç'e tıklayın."
2481 #: src/editaddress.c:168
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "Yeni bir kişi eklemek için aşağıdaki değerlerden en azından\n"
2494 "bir tanesinin atanması gerek:\n"
2497 " - e-posta adresi\n"
2500 "Bu kişiyi düzenlemeye devam etmek için Tamam'a tıklayın.\n"
2501 "Kaydetmeden çıkmak için Vaz Geç'e tıklayın."
2503 #: src/editaddress.c:232
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
2507 #: src/editaddress.c:410
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Bir E-posta adresi sağlanmalı."
2511 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Bir İsim ve Değer sağlanmalı."
2515 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2519 #: src/editaddress.c:676
2523 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Kişi Verisini Düzenle"
2527 #: src/editaddress.c:784
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Bir resim seç"
2531 #: src/editaddress.c:803
2534 "Failed to import image: \n"
2537 "Resim içe aktarılamadı: \n"
2540 #: src/editaddress.c:845
2541 msgid "_Set picture"
2544 #: src/editaddress.c:846
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "Resmi _geri al"
2548 #: src/editaddress.c:904
2552 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Görülecek İsim"
2557 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2561 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2565 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2569 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2571 msgstr "Nam-ı Diğer"
2573 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2574 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2575 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2579 #: src/editaddress.c:1425
2581 msgstr "_Kullanıcı Verisi"
2583 #: src/editaddress.c:1426
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_E-posta Adresleri"
2587 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Diğer Ek Bilgiler"
2591 #: src/editaddress.c:1583
2594 "Failed to save image: \n"
2597 "Resim kaydedilemedi :\n"
2600 #: src/editbook.c:109
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2604 #: src/editbook.c:112
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Dosya geçerli bir adres defteri formatında değil."
2608 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Dosya okunamadı."
2612 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2616 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Dosyayı Denetle "
2620 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2621 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2622 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2626 #: src/editbook.c:281
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2630 #: src/editgroup.c:101
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Bir Grup Adı sağlanmalı."
2634 #: src/editgroup.c:294
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Grub Verisini Düzenle"
2638 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2642 #: src/editgroup.c:342
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Grubtaki Adresler"
2646 #: src/editgroup.c:377
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Mevcut Adresler"
2650 #: src/editgroup.c:452
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2652 msgstr "Yön tuşlarıyla E-posta Adreslerini Gruba taşıyın ya da Gruptan çıkarın"
2654 #: src/editgroup.c:500
2655 msgid "Edit Group Details"
2656 msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2658 #: src/editgroup.c:503
2659 msgid "Add New Group"
2660 msgstr "Yeni Grup Ekle"
2662 #: src/editgroup.c:553
2664 msgstr "Dizini düzenle"
2666 #: src/editgroup.c:553
2667 msgid "Input the new name of folder:"
2668 msgstr "Dizinin yeni adını girin:"
2670 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2675 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2677 msgid "Input the name of new folder:"
2678 msgstr "Yeni dizinin adını girin:"
2680 #: src/editjpilot.c:188
2681 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2682 msgstr "Dosya JPilot biçiminde değil."
2684 #: src/editjpilot.c:200
2685 msgid "Select JPilot File"
2686 msgstr "JPilot Dosyası Seçin"
2688 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2689 msgid "Edit JPilot Entry"
2690 msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2692 #: src/editjpilot.c:281
2693 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2694 msgstr "Ek E-posta adres ögesi"
2696 #: src/editjpilot.c:372
2697 msgid "Add New JPilot Entry"
2698 msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekleyin"
2700 #: src/editldap_basedn.c:137
2701 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2702 msgstr "LDAP Düzenle - Arama Tabanını Seç"
2704 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2708 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2713 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2715 msgstr "Arama Tabanı"
2717 #: src/editldap_basedn.c:197
2718 msgid "Available Search Base(s)"
2719 msgstr "Mevcut Arama Taban(lar)ı"
2721 #: src/editldap_basedn.c:287
2722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2723 msgstr "Arama Taban(lar)ı sunucudan okunamadı - lütfen elle atayın"
2725 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2726 msgid "Could not connect to server"
2727 msgstr "Sunucuya bağlanamadı"
2729 #: src/editldap.c:152
2730 msgid "A Name must be supplied."
2731 msgstr "Bir İsim sağlanmalı."
2733 #: src/editldap.c:164
2734 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2735 msgstr "Sunucu için bir Makine Adı sağlanmalı."
2737 #: src/editldap.c:177
2738 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2739 msgstr "En azından bir tane LDAP arama ölçütü sağlanmalı."
2741 #: src/editldap.c:278
2742 msgid "Connected successfully to server"
2743 msgstr "Sunucuya başarıyla bağlanıldı"
2745 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2746 msgid "Edit LDAP Server"
2747 msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2749 #: src/editldap.c:437
2750 msgid "A name that you wish to call the server."
2751 msgstr "Sunucuya vermek istediğiniz bir isim."
2753 #: src/editldap.c:450
2755 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2756 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2757 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2758 "computer as Claws Mail."
2760 "Bu, sunucunun makine adıdır. Misal, \"alanadım.com\" şirketi için \"ldap."
2761 "alanadım.com\" uygun olabilir. Ayrıca bir IP adresi de kullanılabilir. LDAP "
2762 "sunucusunu Claws Mail ile aynı bilgisayarda çalıştırıyorsanız \"localhost\" "
2763 "kullanabilirsiniz."
2765 #: src/editldap.c:470
2769 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2773 #: src/editldap.c:475
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2776 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2777 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2780 "STARTTLS üzerinden LDAP sunucusuna güvenli bağlantıyı aç. Eğer bağlantı "
2781 "başarısız olursa, ldap.conf ayarlarının (TLS_CACERTDIR ve TLS_REQCERT) "
2782 "doğruluğundan emin olun."
2784 #: src/editldap.c:480
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2787 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2788 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2790 "TLS üzerinden LDAP sunucusuna güvenli bağlantıyı aç. Eğer bağlantı başarısız "
2791 "olursa, ldap.conf ayarlarının (TLS_CACERTDIR ve TLS_REQCERT) doğruluğundan "
2794 #: src/editldap.c:492
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Sunucunun dinlediği port. 389 portu öntanımlı değerdir."
2798 #: src/editldap.c:495
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Sunucuyu Denetle "
2802 #: src/editldap.c:499
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Sunucu bağlantısını sınamak için bu düğmeye basın."
2806 #: src/editldap.c:512
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 "Sunucu üzerinde aranacak dizinin adı bununla belirtilmekte. Örnek olarak:\n"
2815 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 " ou=kullanıcı,dc=alanadı,dc=com\n"
2817 " o=Kurum Adı,c=Ülke\n"
2819 #: src/editldap.c:523
2821 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2824 "Sunucu üzerindeki mevcut dizinlerin isimlerini aramak için bu düğmeye basın."
2826 #: src/editldap.c:579
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Ek Bilgileri Ara"
2830 #: src/editldap.c:588
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2835 "Bir isim ya da adres bulmaya çalışırken aranması gereken LDAP ek bilgi "
2836 "isimlerinin listesi"
2838 #: src/editldap.c:591
2840 msgstr " Öntanımlı Ayarlar "
2842 #: src/editldap.c:595
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2847 "Bu seçenek, bir isim ya da adres arama sürecinde çoğu isim ve adresin "
2848 "bulunmasını sağlayacak ek bilgi isimlerini öntanımlı değere getirir."
2850 #: src/editldap.c:601
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Azamî Sorgu Süresi (sn)"
2854 #: src/editldap.c:616
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2867 "Bu seçenek adres tamamlama amacıyla kullanılan adres arama sonuçlarının "
2868 "azami ne kadar süreyle (sn) geçerli olduğunu tanımlar. Arama sonuçları "
2869 "belirtilen zaman süresince geçici bir bellekte tutulur. Bu yöntem aynı ad ve "
2870 "adres arandığında daha sonraki adres tamamlama tepki süresini "
2871 "iyileştirecektir. Yeni bir sunucu arama isteğinde öncelikle geçici bellek "
2872 "aranacaktır. Öntanımlı 600 saniye (10 dakika), bir çok sunucu için "
2873 "yeterlidir. Daha büyük bir değer müteakip aramalar için arama süresini "
2874 "azaltacaktır. Bu özellik, sonuçları geçici bellekte tutmak için gerekli daha "
2875 "fazla bellek pahasına, yavaş cevap süresine sahip sunucular için "
2878 #: src/editldap.c:633
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Dinamik aramada sunucuyu dahil et"
2882 #: src/editldap.c:638
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2887 "Adres tamamlama kullanılırken bu sunucunun dinamik aramada dahil edilmesi "
2888 "için bu seçeneği işaretleyin."
2890 #: src/editldap.c:644
2891 msgid "Match names 'containing' search term"
2892 msgstr "Arama koşulunu 'içeren' isimlerle eşleş"
2894 #: src/editldap.c:649
2896 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2897 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2898 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2899 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2900 "searches against other address interfaces."
2902 "İsim ve adres araması \"bununla başla\" ya da \"içeren\" arama koşulları "
2903 "kullanılarak ifa edilebilir. \"içeren\" koşulunu kullanmak için bu seçeneği "
2904 "işaretleyin; bu tür arama genelde daha uzun sürmekte. Adres tamamlama, diğer "
2905 "adres arayüzleri için verim kaybı yaşanmaması adına \"bununla başla\" "
2906 "koşulunu kullanır."
2908 #: src/editldap.c:712
2912 #: src/editldap.c:721
2914 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2915 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2916 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2917 "performing a search."
2919 "Sunucuya bağlanmak için kullanılacak LDAP kullanıcı hesabı adı. Bu seçenek "
2920 "sadece korumalı sunucular için kullanılmakta. Bu isim genellikle "
2921 "\"cn=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org\" biçimini kullanmakta. Arama yapılırken "
2922 "bu seçenek genellikle boş bırakılır."
2924 #: src/editldap.c:728
2925 msgid "Bind Password"
2928 #: src/editldap.c:738
2929 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2930 msgstr "\"Bind DN\" kullanıcısı olarak bağlanırken kullanılacak şifre."
2932 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2933 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2934 msgid "Show password"
2935 msgstr "Şifreyi göster"
2937 #: src/editldap.c:750
2938 msgid "Timeout (secs)"
2939 msgstr "Zaman aşımı (sn)"
2941 #: src/editldap.c:764
2942 msgid "The timeout period in seconds."
2943 msgstr "Saniye biriminden zaman aşımı süresi."
2945 #: src/editldap.c:768
2946 msgid "Maximum Entries"
2947 msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2949 #: src/editldap.c:782
2951 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2952 msgstr "Arama sonucunda gösterilecek azamî girdi sayısı."
2954 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2958 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2962 #: src/editldap.c:1000
2963 msgid "Add New LDAP Server"
2964 msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2966 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2967 #: src/prefs_summaries.c:448
2971 #: src/edittags.c:216
2973 msgstr "Etiketi sil"
2975 #: src/edittags.c:217
2976 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2977 msgstr "Bu etiketi silmek istediğinizden emin misiniz?"
2979 #: src/edittags.c:251
2980 msgid "Delete all tags"
2981 msgstr "Tüm etiketleri sil"
2983 #: src/edittags.c:252
2984 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2985 msgstr "Tüm etiketleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
2987 #: src/edittags.c:423
2988 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2989 msgstr "Kullanımda olan bir etiket girdiniz, lütfen başka bir etiket seçin."
2991 #: src/edittags.c:465
2992 msgid "Tag is not set."
2993 msgstr "Etiket atanmadı."
2995 #: src/edittags.c:530
2996 msgctxt "Dialog title"
2998 msgstr "Etiketleri uygula"
3000 #: src/edittags.c:544
3002 msgstr "Yani etiket:"
3004 #: src/edittags.c:577
3005 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3007 "Lütfen uygulanacak/kaldırılacak etiketleri seçin. Değişiklikler anında "
3010 #: src/editvcard.c:95
3011 msgid "File does not appear to be vCard format."
3012 msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
3014 #: src/editvcard.c:107
3015 msgid "Select vCard File"
3016 msgstr "vCard Dosyası Seç"
3018 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3019 msgid "Edit vCard Entry"
3020 msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
3022 #: src/editvcard.c:261
3023 msgid "Add New vCard Entry"
3024 msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
3026 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3027 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3028 msgstr "İstemci sertifikasını atamak mümkün değil.\n"
3030 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3031 msgid "couldn't get xover range\n"
3032 msgstr "xover aralığı alınamadı\n"
3034 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3035 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3036 msgstr "xhdr aralığı alınamadı\n"
3038 #: src/exphtmldlg.c:105
3039 msgid "Please specify output directory and file to create."
3040 msgstr "Lütfen oluşturmak için bir dizin ve dosya belirtin."
3042 #: src/exphtmldlg.c:108
3043 msgid "Select stylesheet and formatting."
3044 msgstr "Stil ve biçimlendirmeyi seç"
3046 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3047 msgid "File exported successfully."
3048 msgstr "Dosya başarıyla dışarı aktarıldı."
3050 #: src/exphtmldlg.c:177
3053 "The HTML output directory '%s'\n"
3054 "does not exist. Do you want to create it?"
3056 "HTML dosyasının aktarılacağı '%s' dizini\n"
3057 "mevcut değil. Oluşturulmasını istiyor musunuz?"
3059 #: src/exphtmldlg.c:180
3060 msgid "Create directory"
3061 msgstr "Dizini oluştur"
3063 #: src/exphtmldlg.c:189
3066 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3069 "HTML dosyasının aktarılacağı dizin oluşturulamadı:\n"
3072 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3073 msgid "Failed to Create Directory"
3074 msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
3076 #: src/exphtmldlg.c:233
3077 msgid "Error creating HTML file"
3078 msgstr "HTML dosyası oluşturulurken hata"
3080 #: src/exphtmldlg.c:319
3081 msgid "Select HTML output file"
3082 msgstr "HTML çıktı dosyası Seçin"
3084 #: src/exphtmldlg.c:383
3085 msgid "HTML Output File"
3086 msgstr "HTML Çıktı Dosyası"
3088 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3089 #: src/importldif.c:684
3093 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3097 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3098 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3099 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3100 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3101 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3105 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3106 #: src/prefs_other.c:418
3108 msgstr "Öntanımlı Ayar"
3110 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3115 #: src/exphtmldlg.c:456
3119 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 #: src/exphtmldlg.c:466
3132 msgid "Full Name Format"
3133 msgstr "Tam Ad Biçimi"
3135 #: src/exphtmldlg.c:474
3136 msgid "First Name, Last Name"
3139 #: src/exphtmldlg.c:475
3140 msgid "Last Name, First Name"
3143 #: src/exphtmldlg.c:482
3144 msgid "Color Banding"
3145 msgstr "Renk Şeridi"
3147 #: src/exphtmldlg.c:488
3148 msgid "Format Email Links"
3149 msgstr "E-posta Bağlantılarını Düzenle"
3151 #: src/exphtmldlg.c:494
3152 msgid "Format User Attributes"
3153 msgstr "Kullanıcı Ek Bilgilerini Düzenle"
3155 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3156 msgid "Address Book:"
3157 msgstr "Adres Defteri:"
3159 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3163 #: src/exphtmldlg.c:559
3164 msgid "Open with Web Browser"
3165 msgstr "Web tarayıcı ile aç"
3167 #: src/exphtmldlg.c:591
3168 msgid "Export Address Book to HTML File"
3169 msgstr "Adres Defterini HTML Olarak Kaydet"
3171 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3173 msgstr "Dosya Bilgisi"
3175 #: src/exphtmldlg.c:657
3179 #: src/expldifdlg.c:107
3180 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3181 msgstr "Lütfen oluşturulacak dizin ve LDIF dosyasını belirtin."
3183 #: src/expldifdlg.c:110
3184 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3185 msgstr "Ayırt edici ismi biçimlendirmek için değişkenleri belirtin."
3187 #: src/expldifdlg.c:187
3190 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3191 "does not exist. OK to create new directory?"
3193 "LDIF Çıktı Dizini '%s' mevcut\n"
3194 "değil. Oluşturulmasını ister misiniz?"
3196 #: src/expldifdlg.c:190
3197 msgid "Create Directory"
3198 msgstr "Dizin Oluştur"
3200 #: src/expldifdlg.c:199
3203 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3206 "LDIF dosyasının kaydedileceği dizin oluşturulamadı:\n"
3209 #: src/expldifdlg.c:241
3210 msgid "Suffix was not supplied"
3211 msgstr "Sok ek sağlanmadı"
3213 #: src/expldifdlg.c:243
3215 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3216 "you wish to proceed without a suffix?"
3218 "Veri, LDAP sunucu için kullanılacaksa bir son ek sağlanmalı. Son ek olmadan "
3219 "devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
3221 #: src/expldifdlg.c:261
3222 msgid "Error creating LDIF file"
3223 msgstr "LDIF dosyası oluştururken hata"
3225 #: src/expldifdlg.c:336
3226 msgid "Select LDIF output file"
3227 msgstr "LDIF çıktı dosyasını Seçin"
3229 #: src/expldifdlg.c:400
3230 msgid "LDIF Output File"
3231 msgstr "LDIF Çıktı Dosyası"
3233 #: src/expldifdlg.c:431
3235 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3237 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 "Adres kitabı Benzersiz ID değişkeni, DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3241 " uid=102376,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3243 #: src/expldifdlg.c:437
3245 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3247 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 "Adres kitabı Görünür Ad değişkeni, DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3251 " cn=Emir Numan,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:443
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3256 "formatted similar to:\n"
3257 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 "Bir şahsa ait ilk E-posta Adresi, DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3261 " mail=numan@alandi.com,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3263 #: src/expldifdlg.c:489
3267 #: src/expldifdlg.c:499
3269 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3270 "entry. Examples include:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 "Sok ek, bir LDAP girdisi için \"Ayırt Edici İsim\" (DN) oluşturmada "
3276 "kullanılır. Örnek olarak:\n"
3277 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3278 " ou=kullanıcı,dc=alanadı,dc=com\n"
3279 " o=Kurum Adı,c=Ülke\n"
3281 #: src/expldifdlg.c:507
3283 msgstr "Göreceli DN"
3285 #: src/expldifdlg.c:515
3287 msgstr "Benzersiz ID"
3289 #: src/expldifdlg.c:523
3291 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3292 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3293 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3294 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3295 "available RDN options that will be used to create the DN."
3297 "LDIF dosyası genellikle bir LDAP sunucusuna yüklenen bir çok veri kaydı "
3298 "içerir. LDIF dosyasındaki her bir veri kaydı bir \"Ayırt Edici İsim\" (DN) "
3299 "tarafından benzersiz biçimde tanımlanır. Son ek, bir DN oluşturmak için "
3300 "\"Göreceli Ayırt Edici İsim\" (RDN) değişkenine eklenir. DN oluşturmak için "
3301 "kullanılacak RDN seçeneklerinden birini seçin lütfen."
3303 #: src/expldifdlg.c:543
3304 msgid "Use DN attribute if present in data"
3305 msgstr "Veride mevcutsa DN değişkenini kullan"
3307 #: src/expldifdlg.c:548
3309 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3310 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3311 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3312 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3314 "Adres defteri, bir LDIF dosyasından daha önce içe aktarılmış değerler "
3315 "içerebilir. Adres defteri verisinde mevcutsa, \"Ayırt Edici İsim\" (DN) "
3316 "kullanıcı değişkeni dışa aktarılan LDIF dosyasında kullanılabilir. DN "
3317 "kullanıcı değişkeni mevcut değilse yukarıda seçilen RDN kullanılacaktır."
3319 #: src/expldifdlg.c:558
3320 msgid "Exclude record if no Email Address"
3321 msgstr "E-posta Adresi yoksa kaydı hariç tut"
3323 #: src/expldifdlg.c:563
3325 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3326 "option to ignore these records."
3328 "Adres defteri E-posta Adresi içermeyen değerler içerebilir. Bu kayıtları "
3329 "dikkate almamak için bu seçeneği işaretleyin."
3331 #: src/expldifdlg.c:655
3332 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3333 msgstr "Adres Defterini LDIF Olarak Kaydet"
3335 #: src/expldifdlg.c:721
3336 msgid "Distinguished Name"
3337 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn):"
3339 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3340 msgid "Export to mbox file"
3341 msgstr "mbox olarak kaydet"
3344 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3345 msgstr "Dışa aktarılacak dizini seçin ve mbox dosyasını belirtin."
3348 msgid "Source folder:"
3349 msgstr "Kaynak dizini:"
3351 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3353 msgstr "Mbox dosyası:"
3356 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3357 msgstr "Hedef mbox dosya adı boş bırakılamaz."
3360 msgid "Source folder can't be left empty."
3361 msgstr "Kaynak dizini boş bırakılamaz."
3364 msgid "Couldn't find the source folder."
3365 msgstr "Kaynak dizin bulunamadı."
3368 msgid "Select exporting file"
3369 msgstr "Dışarı aktarılacak dosyayı seçin"
3372 msgid "Select folder to export"
3373 msgstr "Dışarı aktarılacak dizini seçin"
3375 #: src/exporthtml.c:767
3379 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3382 msgstr "Ek Bilgiler"
3384 #: src/exporthtml.c:974
3385 msgid "Claws Mail Address Book"
3386 msgstr "Clawws Mail Adres Defteri"
3388 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3389 msgid "Name already exists but is not a directory."
3390 msgstr "Ad mevcut fakat bir dizin değil."
3392 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3393 msgid "No permissions to create directory."
3394 msgstr "Dizin oluşturma izniniz yok."
3396 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3397 msgid "Name is too long."
3398 msgstr "Çok uzun isim."
3400 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3401 msgid "Not specified."
3402 msgstr "Belirtilmedi"
3404 #: src/file_checker.c:76
3406 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 "%s dosyası kayıp! %s tarihindeki yedek dosyayı kullanmak istiyor musunuz?"
3410 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3412 msgid "Could not copy %s to %s"
3413 msgstr "%s, %s üzerine kopyalanamadı"
3415 #: src/file_checker.c:98
3418 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3421 "%s dosyası boş ya da bozulmuş! %s tarihindeki yedek dosyayı kullanmak "
3424 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3425 msgid "rule is not account-based\n"
3426 msgstr "kural hesap temelli değil\n"
3428 #: src/filtering.c:607
3431 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3432 "used to retrieve messages\n"
3434 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], iletileri almak için şu an "
3435 "kullanılan hesapla eşleşiyor\n"
3437 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3438 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3439 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3440 msgid "NON_EXISTENT"
3441 msgstr "NON_EXISTENT"
3443 #: src/filtering.c:617
3445 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3448 "kural hesap temelli, iletileri almak için şu an kullanılan hesapla "
3451 #: src/filtering.c:624
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3455 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3457 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], iletileri almak için şu an "
3458 "kullanılan hesapla eşleşmiyor [id=%d, name='%s']\n"
3460 #: src/filtering.c:643
3462 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3464 "kural hesap temelli değil, yine de kurallar kullanıcı isteği gereği "
3467 #: src/filtering.c:649
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3473 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], fakat tüm kurallar kullanıcı isteği "
3474 "gereği uygulanıyor\n"
3476 #: src/filtering.c:667
3478 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 msgstr "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], istek üzerine es geçiliyor\n"
3481 #: src/filtering.c:672
3482 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3483 msgstr "kural hesap temelli, kullanıcı isteği gereği es geçiliyor\n"
3485 #: src/filtering.c:694
3488 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3491 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], şuanki hesapla eşleşmiyor [id=%d, "
3494 #: src/filtering.c:700
3495 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3496 msgstr "kural hesap temelli, kullanılan hesapla eşleşmiyor\n"
3498 #: src/filtering.c:712
3501 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3504 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], kullanılan hesap [id=%d, name='%s']\n"
3506 #: src/filtering.c:752
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3509 msgstr "işlem [ %s ] uygulanıyor\n"
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3513 msgstr "işlem uygulanamadı\n"
3515 #: src/filtering.c:759
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3518 msgstr "eylemden [ %s ] sonra başka işlem yok\n"
3520 #: src/filtering.c:810
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "kural '%s' işletiliyor [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:814
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr "kural <unnamed> işletiliyor [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:832
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr "kural '%s' kapatıldı [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:836
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr "kural <unnamed> kapatıldı [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:874
3541 msgid "undetermined"
3542 msgstr "kararlaştırılmamış"
3544 #: src/filtering.c:878
3545 msgid "incorporation"
3546 msgstr "birleştirme"
3548 #: src/filtering.c:882
3552 #: src/filtering.c:886
3553 msgid "folder processing"
3554 msgstr "dizin işleme"
3556 #: src/filtering.c:890
3557 msgid "pre-processing"
3560 #: src/filtering.c:894
3561 msgid "post-processing"
3564 #: src/filtering.c:909
3567 "filtering message (%s%s%s)\n"
3568 "%smessage file: %s\n"
3574 "ileti süzülüyor (%s%s%s)\n"
3575 "%sileti dosyası: %s\n"
3581 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3585 #: src/filtering.c:918
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3591 "ileti süzülüyor(%s%s%s)\n"
3592 "%sileti dosyası: %s\n"
3594 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3598 #: src/folder.c:1574
3602 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3606 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3610 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3614 #: src/folder.c:2017
3616 msgid "Processing (%s)...\n"
3617 msgstr "İşleniyor (%s)...\n"
3619 #: src/folder.c:3262
3621 msgid "Copying %s to %s...\n"
3622 msgstr "%s %s üzerine kopyalanıyor...\n"
3624 #: src/folder.c:3262
3626 msgid "Moving %s to %s...\n"
3627 msgstr "%s %s üzerine taşınıyor...\n"
3629 #: src/folder.c:3572
3631 msgid "Updating cache for %s..."
3632 msgstr "%s için önbellek güncelleniyor..."
3634 #: src/folder.c:4434
3635 msgid "Processing messages..."
3636 msgstr "İletiler işleniyor..."
3638 #: src/folder.c:4569
3640 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3641 msgstr "%s çevrim dışı kullanım için eşleniyor...\n"
3643 #: src/folder.c:4828
3644 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3645 msgstr "Dizin adı nokta ile başlayamaz ya da bitemez."
3647 #: src/folder.c:4832
3648 msgid "A folder name can not end with a space."
3649 msgstr "Dizin adı boşluk ile bitemez."
3651 #: src/foldersel.c:250
3652 msgid "Select folder"
3655 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3660 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3661 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3666 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3667 msgstr "'%c' dizin isminde kullanılamaz."
3669 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3670 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3674 msgid "The folder '%s' already exists."
3675 msgstr "`%s' dizini zaten var."
3677 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3681 msgid "Can't create the folder '%s'."
3682 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
3684 #: src/folderview.c:247
3685 msgid "Mark all re_ad"
3686 msgstr "Tümünü _okunmuş say"
3688 #: src/folderview.c:248
3689 msgid "Mark all u_nread"
3690 msgstr "Hepsini _okunmamış say"
3692 #: src/folderview.c:249
3693 msgid "Mark all read recursi_vely"
3694 msgstr "Bütün dizinlerdekini _okunmuş say"
3696 #: src/folderview.c:250
3697 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3698 msgstr "Bütün dizinlerdekini _okunmamuş say"
3700 #: src/folderview.c:252
3701 msgid "R_un processing rules"
3702 msgstr "İşlem kurallarını _yürüt"
3704 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3705 msgid "_Search folder..."
3706 msgstr "Dizini _ara..."
3708 #: src/folderview.c:255
3709 msgid "Process_ing..."
3710 msgstr "İş_leniyor..."
3712 #: src/folderview.c:256
3713 msgid "Empty _trash..."
3714 msgstr "Çöpü _boşalt..."
3716 #: src/folderview.c:257
3717 msgid "Send _queue..."
3718 msgstr "_Kuyruğa gönder..."
3720 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3721 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3722 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3726 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3727 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3728 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3729 #: src/toolbar.c:512
3733 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3734 #: src/prefs_folder_column.c:80
3738 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3739 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3743 #: src/folderview.c:782
3744 msgid "Setting folder info..."
3745 msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
3747 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3748 msgid "Mark all as read"
3749 msgstr "Hepsini okunmuş say"
3751 #: src/folderview.c:868
3753 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3756 "Bu ve bunun alt dizinlerindeki tüm e-postaları okunmuş olarak işaretlemek "
3759 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3760 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3762 "Bu dizindeki tüm e-postaları okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
3764 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3765 msgid "Mark all as unread"
3766 msgstr "Hepsini okunmamış say"
3768 #: src/folderview.c:874
3770 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3773 "Bu ve bunun alt dizinlerindeki tüm e-postaları okunmamuş olarak işaretlemek "
3776 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3777 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3779 "Bu dizindeki tüm e-postaları okunmamuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
3781 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3783 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3784 msgstr "%s/%s dizini taranıyor..."
3786 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3788 msgid "Scanning folder %s..."
3789 msgstr "%s dizini taranıyor..."
3791 #: src/folderview.c:1100
3792 msgid "Rebuild folder tree"
3793 msgstr "Dizin ağacını yeniden oluştur"
3795 #: src/folderview.c:1101
3797 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3799 "Dizin ağacını yeniden oluşturmak yerel önbelleği silecektir. Devam edilsin "
3802 #: src/folderview.c:1111
3803 msgid "Rebuilding folder tree..."
3804 msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturuluyor..."
3806 #: src/folderview.c:1113
3807 msgid "Scanning folder tree..."
3808 msgstr "Dizin ağacı taranıyor..."
3810 #: src/folderview.c:1204
3812 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3813 msgstr "%s dizini taranamadı\n"
3815 #: src/folderview.c:1258
3816 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3817 msgstr "Tüm dizinlerdeki yeni iletiler denetleniyor..."
3819 #: src/folderview.c:2229
3821 msgid "Closing folder %s..."
3822 msgstr "%s dizini kapatılıyor..."
3824 #: src/folderview.c:2324
3826 msgid "Opening folder %s..."
3827 msgstr "%s dizini açılıyor..."
3829 #: src/folderview.c:2342
3830 msgid "Folder could not be opened."
3831 msgstr "Dizin açılamadı."
3833 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3835 msgstr "Çöpü boşalt"
3837 #: src/folderview.c:2485
3838 msgid "Delete all messages in trash?"
3839 msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3841 #: src/folderview.c:2486
3842 msgid "_Empty trash"
3843 msgstr "Çöpü _boşalt"
3845 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3846 msgid "Offline warning"
3847 msgstr "Çevrimdışı uyarı"
3849 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3850 msgid "You're working offline. Override?"
3851 msgstr "Çevrim dışı çalışıyorsunuz. Geçersiz kıl?"
3853 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3854 msgid "Send queued messages"
3855 msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3857 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3858 msgid "Send all queued messages?"
3859 msgstr "Kuyruktaki tüm iletileri gönder"
3861 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3862 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3863 msgstr "Kuruktaki iletiler gönderilirken hata oluştu."
3865 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3868 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3871 "Kuyruktaki iletiler gönderilirken hata oluştu:\n"
3874 #: src/folderview.c:2629
3876 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3877 msgstr "'%s' dizinini '%s' içine kopyalamak istediğinizden emin misiniz?"
3879 #: src/folderview.c:2630
3881 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3882 msgstr "'%s' dizinini '%s' dizininin alt dizini yapmak istiyor musunuz?"
3884 #: src/folderview.c:2632
3886 msgstr "Dizini kopyala"
3888 #: src/folderview.c:2632
3890 msgstr "Dizini taşı"
3892 #: src/folderview.c:2643
3894 msgid "Copying %s to %s..."
3895 msgstr "%s %s içine kopyalanıyor..."
3897 #: src/folderview.c:2643
3899 msgid "Moving %s to %s..."
3900 msgstr "%s %s içine taşınıyor..."
3902 #: src/folderview.c:2677
3903 msgid "Source and destination are the same."
3904 msgstr "Kaynak ve hedef aynı."
3906 #: src/folderview.c:2680
3907 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3908 msgstr "Bir dizin kendi alt dizinine kopyalanamaz."
3910 #: src/folderview.c:2681
3911 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3912 msgstr "Bir dizin kendi alt dizinine taşınamaz."
3914 #: src/folderview.c:2684
3915 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3916 msgstr "Bir dizin farklı posta kutuları arasında taşınamaz."
3918 #: src/folderview.c:2687
3919 msgid "Copy failed!"
3920 msgstr "Kopyalama başarısız!"
3922 #: src/folderview.c:2687
3923 msgid "Move failed!"
3924 msgstr "Taşıma başarısız!"
3926 #: src/folderview.c:2737
3928 msgid "Processing configuration for folder %s"
3929 msgstr "%s dizini için düzenlemeler işleniyor"
3931 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3932 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3933 msgstr "Hedef dizin sadece alt dizinleri kaydetmek için kullanılabilir."
3935 #: src/grouplistdialog.c:161
3936 msgid "Newsgroup subscription"
3937 msgstr "Haber grubu aboneliği"
3939 #: src/grouplistdialog.c:178
3940 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3941 msgstr "Kaydolunacak haber gurubunu seçin:"
3943 #: src/grouplistdialog.c:184
3944 msgid "Find groups:"
3945 msgstr "Grupları bul:"
3947 #: src/grouplistdialog.c:192
3951 #: src/grouplistdialog.c:204
3952 msgid "Newsgroup name"
3953 msgstr "Haber grubu adı"
3955 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3959 #: src/grouplistdialog.c:206
3963 #: src/grouplistdialog.c:347
3967 #: src/grouplistdialog.c:349
3969 msgstr "salt okunur"
3971 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3977 #: src/grouplistdialog.c:422
3978 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3979 msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
3981 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3983 msgstr "Tamamlandı."
3985 #: src/grouplistdialog.c:492
3987 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3988 msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
3990 #: src/gtk/about.c:132
3991 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3993 "Claws Mail hafif, hızlı ve kişiselleştirilebilir bir e-posta istemcisidir."
3995 #: src/gtk/about.c:135
3996 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3997 msgstr "Daha fazla bilgi için Claws Mail web sitesini ziyaret edin:"
3999 #: src/gtk/about.c:140
4001 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4003 "Destek almak ve müzakere için Claws Mail kullanıcı e-posta listesine abone "
4006 #: src/gtk/about.c:146
4008 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4009 "the Claws Mail project you can do so at:"
4011 "Claws Mail GPL lisansıyla yayınlanan özgür bir yazılımdır. Claws Mail "
4012 "projesine bağışta bulunmak istiyorsanız:"
4014 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4016 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4017 "The Claws Mail Team\n"
4018 "and Hiroyuki Yamamoto"
4020 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4021 "Claws Mail Tayfası\n"
4022 "ve Hiroyuki Yamamoto"
4024 #: src/gtk/about.c:167
4025 msgid "System Information\n"
4026 msgstr "Sistem Bilgisi\n"
4028 #: src/gtk/about.c:173
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: %s %s (%s)"
4034 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
4035 "İşletim Sistemi: %s %s (%s)"
4037 #: src/gtk/about.c:182
4040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4041 "Operating System: %s"
4043 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
4044 "İşletim Sistemi: %s"
4046 #: src/gtk/about.c:191
4049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4050 "Operating System: unknown"
4052 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
4053 "İşletim Sistemi: bilinmeyen"
4055 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4056 msgid "The Claws Mail Team"
4057 msgstr "Claws Mail Tayfası"
4059 #: src/gtk/about.c:266
4060 msgid "Previous team members"
4061 msgstr "Önceki tayfa üyeleri"
4063 #: src/gtk/about.c:285
4064 msgid "The translation team"
4065 msgstr "Çeviri tayfası"
4067 #: src/gtk/about.c:304
4068 msgid "Documentation team"
4069 msgstr "Belgelendirme tayfası"
4071 #: src/gtk/about.c:322
4075 #: src/gtk/about.c:341
4079 #: src/gtk/about.c:360
4080 msgid "Contributors"
4081 msgstr "Katkıda Bulunanlar"
4083 #: src/gtk/about.c:408
4084 msgid "Compiled-in Features"
4085 msgstr "Derlenmiş Özellikler"
4087 #: src/gtk/about.c:425
4089 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4090 msgstr "X-Face üstbilgi desteğini sağlar\n"
4092 #: src/gtk/about.c:435
4094 msgid "adds support for spell checking\n"
4095 msgstr "yazım denetimi desteğini sağlar\n"
4097 #: src/gtk/about.c:445
4099 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4100 msgstr "sunuculara şifrelenmiş bağlantı desteğini sağlar.\n"
4102 #: src/gtk/about.c:455
4104 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4105 msgstr "Yeni internet adresleme protokolü olan IPv6 adres desteğini sağlar\n"
4107 #: src/gtk/about.c:466
4109 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4110 msgstr "farklı karakter setlerini dönüştürmeye izin verir\n"
4112 #: src/gtk/about.c:476
4114 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4115 msgstr "PalmOS adres defteri desteğini sağlar\n"
4117 #: src/gtk/about.c:486
4119 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4120 msgstr "LDAP paylaşımlı adres defteri desteğini sağlar\n"
4122 #: src/gtk/about.c:496
4124 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4125 msgstr "IMAP ve NNTP sunucuları desteğini ekler\n"
4127 #: src/gtk/about.c:506
4129 msgid "adds support for session handling\n"
4130 msgstr "oturum yönetimi desteğini sağlar\n"
4132 #: src/gtk/about.c:516
4133 msgctxt "NetworkManager"
4134 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4135 msgstr "ağ bağlantısındaki değişimlerin saptanması için destek sağlar\n"
4137 #: src/gtk/about.c:526
4139 msgid "adds support for SVG themes\n"
4140 msgstr "SVG tema desteğini sağlar\n"
4142 #: src/gtk/about.c:558
4144 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4145 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4146 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4148 "Bu program bir özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlandığı "
4149 "üzere GNU Genel Kamu Lisansı sözleşme şartları altında bu programı "
4150 "dağıtabilir ve/ya da değiştirebilirsiniz; 3. ya da (tercih ettiğiniz) "
4151 "sonraki bir sürüm ile."
4153 #: src/gtk/about.c:565
4155 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4156 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4157 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4160 "Bu program yararlı olması umuduyla dağıtılmaktadır fakat HER HANGİ BİR "
4161 "GARANTİ VERİLMEDEN; ORTALAMA KALİTE YA DA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK "
4162 "GARANTİSİ dahi ima edilmeden. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu "
4165 #: src/gtk/about.c:584
4167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4168 "this program. If not, see "
4170 "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış "
4171 "olmalısınız. Almadıysanız, bakın "
4173 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4174 msgid "Session statistics\n"
4175 msgstr "Oturum istatistikleri\n"
4177 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4179 msgid "Started: %s\n"
4180 msgstr "Başlatıldı: %s\n"
4182 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4183 msgid "Incoming traffic\n"
4184 msgstr "Gelen trafik\n"
4186 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4188 msgid "Received messages: %d\n"
4189 msgstr "Alınan iletiler: %d\n"
4191 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4192 msgid "Outgoing traffic\n"
4193 msgstr "Giden trafik\n"
4195 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4197 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4198 msgstr "Yeni/yönlendirilmiş iletiler: %d\n"
4200 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4202 msgid "Replied messages: %d\n"
4203 msgstr "Cevaplanan iletiler: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4207 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4208 msgstr "Yönlendirilmiş iletiler: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4212 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4213 msgstr "Giden toplam ileti: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:792
4216 msgid "About Claws Mail"
4217 msgstr "Claws Mail Hakkında"
4219 #: src/gtk/about.c:864
4223 #: src/gtk/about.c:870
4227 #: src/gtk/about.c:876
4229 msgstr "Ö_zellikler"
4231 #: src/gtk/about.c:882
4235 #: src/gtk/about.c:890
4236 msgid "_Release Notes"
4237 msgstr "_Sürüm Notları"
4239 #: src/gtk/about.c:896
4241 msgstr "İ_statistikler"
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4277 msgstr "Açık kahverengi"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4281 msgstr "Koyu kırmızı"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4289 msgstr "Çelik mavisi"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4296 msgid "Bright green"
4297 msgstr "Parlak yeşil"
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4303 #: src/gtk/foldersort.c:156
4304 msgid "Set mailbox order"
4305 msgstr "Posta kutusu sırasını ayarla"
4307 #: src/gtk/foldersort.c:190
4308 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4310 "Dizin listesindeki sırayı değiştirmek için posta kutularını aşağı ya da "
4313 #: src/gtk/foldersort.c:216
4315 msgstr "Posta kutuları"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4318 msgid "No dictionary selected."
4319 msgstr "Hiç bir sözlük seçilmedi."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4323 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4324 msgstr "%s imlâ kılavuzu başlatılamadı."
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4327 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4328 msgstr "Enchant aracısı başlatılamadı."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4332 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4333 msgstr "%s sözlüğü başlatılamadı:"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4336 msgid "No misspelled word found."
4337 msgstr "Yanlış yazılmış kelime bulunmadı."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4340 msgid "Replace unknown word"
4341 msgstr "Bilinmeyen kelimeyi değiştir."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4345 msgid "Replace \"%s\" with: "
4346 msgstr "\"%s\" ifadesini şununla değiştir: "
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4350 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4351 "will learn from mistake.\n"
4353 "Enter tuşuna basarken Kontrol tuşuna basılı tutmak\n"
4354 "hatalardan öğrenilmesini sağlar.\n"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4358 msgstr "Daha fazla..."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4362 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4363 msgstr "\"%s\" kelimesi '%s' sözlüğünde yok"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4366 msgid "Accept in this session"
4367 msgstr "Bu oturum için kabul et"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4370 msgid "Add to personal dictionary"
4371 msgstr "Kişisel sözlüğe ekle"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4374 msgid "Replace with..."
4375 msgstr "Şununla değiştir..."
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4379 msgid "Check with %s"
4380 msgstr "%s ile denetle"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4383 msgid "(no suggestions)"
4384 msgstr "(öneri yok)"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4388 msgid "Dictionary: %s"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4393 msgid "Use alternate (%s)"
4394 msgstr "Diğerini kullan (%s)"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4397 msgid "Use both dictionaries"
4398 msgstr "Her iki sözlüğü de kullan"
4400 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4401 msgid "Check while typing"
4402 msgstr "Yazarken denetle"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4407 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4410 "İmlâ denetçisi sözlüğü değiştiremedi.\n"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4416 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4419 "İmlâ denetçisi alternatif sözlüğü değiştiremedi.\n"
4422 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4423 msgid "Failed: no service record found."
4424 msgstr "Başarısız oldu: servis kaydı bulunamadı."
4426 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4427 msgid "Failed: network error."