1 # Turkish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 1999-2016 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git133\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-05 18:53+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-05 23:34+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Türkçe <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../src\n"
21 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Bazı posta yazma pencereleri açık.\n"
29 "Hesapları düzenlemeden önce bu pencereleri kapatın lütfen."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Dizin oluşturulamıyor."
37 msgstr "Hesapları düzenle"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the "
42 "checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default "
45 "'Posta Al' sırasıyla Hesaplar'ınızdan posta almanızı sağlayacaktır, onay kutusu "
46 "hangi hesapların seçildiğini göstermektedir. Koyu metinle gösterilen hesap, "
47 "öntanımlı hesabınızdır."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Öntanımlı hesap olarak _ata "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Uzak dizine sahip hesaplar kopyalanamaz."
60 msgstr "%s hesabının kopyası"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "'%s' hesabını silmek istediğinizden emin misiniz?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Posta Al' seçilen hesaplardan posta alır"
84 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170 src/editgroup.c:288
89 #: src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222
90 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
91 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
92 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
100 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "İleti dosyası %d alınamadı"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "İletinin bir parçası alınamadı."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Çok bölümlü postanın bir bölümü alınamadı: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Seçilen işlem posta yazma penceresinde kullanılamaz\n"
125 "çünkü %%f, %%F, %%as ya da %%p içermekte."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Herhangi bir süzme kuralı ayarlanmış değil"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Geçersiz süzme kural(lar)ı:\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Aşağıdaki komutu yürütmek için süreç açılamadı:\n"
151 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Bilinmeyen hata"
158 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Yürütülüyor: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- İşlem bitti: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Kurala ait girdi/çıktı"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Aşağıdaki kural için bir değişken giriniz:\n"
184 "('%%h' değişkenle değiştirilecek)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Kurala ait gizli kullanıcı değişkeni"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Aşağıdaki kural için bir değişken giriniz:\n"
199 "('%%u' değişkenle değiştirilecek)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Kurala ait kullanıcı değişkeni"
206 #: src/addrclip.c:479
207 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
208 msgstr "Bir dizin kendi üzerine ya da alt dizinlerine kopyalanamaz."
210 #: src/addrclip.c:502
211 msgid "Cannot copy an address book to itself."
212 msgstr "Bir adres defteri kendi üzerine kopyalanamaz."
214 #: src/addrclip.c:593
215 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
216 msgstr "Bir dizin kendi üzerine ya da alt dizinlerine taşınamaz."
218 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
223 #: src/addrcustomattr.c:65
224 msgid "date of birth"
225 msgstr "doğum tarihi"
227 #: src/addrcustomattr.c:66
231 #: src/addrcustomattr.c:67
235 #: src/addrcustomattr.c:68
237 msgstr "cep telefonu"
239 #: src/addrcustomattr.c:69
243 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgid "office address"
245 msgstr "kurum adresi"
247 #: src/addrcustomattr.c:71
249 msgstr "kurum telefonu"
251 #: src/addrcustomattr.c:72
255 #: src/addrcustomattr.c:73
259 #: src/addrcustomattr.c:141
260 msgid "Attribute name"
261 msgstr "Ek bilgi tanımı"
263 #: src/addrcustomattr.c:156
264 msgid "Delete all attribute names"
265 msgstr "Tüm ek bilgi tanımlarını sil"
267 #: src/addrcustomattr.c:157
268 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 msgstr "Tüm ek bilgi tanımlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
271 #: src/addrcustomattr.c:181
272 msgid "Delete attribute name"
273 msgstr "Ek bilgi tanımını sil"
275 #: src/addrcustomattr.c:182
276 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
277 msgstr "Bu ek bilgi tanımını silmek istediğinizden emin misiniz?"
279 #: src/addrcustomattr.c:191
280 msgid "Reset to default"
281 msgstr "Öntanımlı ayarları getir"
283 #: src/addrcustomattr.c:192
285 "Do you really want to replace all attribute names\n"
286 "with the default set?"
288 "Tüm ek bilgi tanımlarını öntanımlı değerlerle değiştirmek\n"
289 "istediğinizden emin misiniz?"
291 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
292 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
293 #: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
297 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
298 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
300 msgstr "Hepsini _sil"
302 #: src/addrcustomattr.c:214
303 msgid "_Reset to default"
304 msgstr "Öntanımlı ayarları _getir"
306 #: src/addrcustomattr.c:403
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Ek bilgi tanımı yapılmadı."
310 #: src/addrcustomattr.c:462
311 msgctxt "Dialog title"
312 msgid "Edit attribute names"
313 msgstr "Ek bilgi tanımlarını düzenle"
315 #: src/addrcustomattr.c:476
316 msgid "New attribute name:"
317 msgstr "Yeni ek bilgi tanımı:"
319 #: src/addrcustomattr.c:513
321 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
323 "Ek bilgi tanımı eklemek ya da kaldırmak kişi listeniz için daha önceden "
324 "tanımladığınız ek bilgileri etkilemez."
326 #: src/addrduplicates.c:127
327 msgid "Show duplicates in the same book"
328 msgstr "Aynı adres defterindeki mükerrer girdileri göster"
330 #: src/addrduplicates.c:133
331 msgid "Show duplicates in different books"
332 msgstr "Farklı adres defterlerindeki mükerrer girdileri göster"
334 #: src/addrduplicates.c:144
335 msgid "Find address book email duplicates"
336 msgstr "Adres defterindeki mükerrer e-posta adreslerini bul"
338 #: src/addrduplicates.c:145
339 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
340 msgstr "Claws Mail adres defterindeki mükerrer e-posta adresleri arayacak."
342 #: src/addrduplicates.c:315
343 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
344 msgstr "Adres defterinde mükerrer e-posta adresi bulunmadı"
346 #: src/addrduplicates.c:346
347 msgid "Duplicate email addresses"
348 msgstr "Mükerrer e-posta adresleri"
350 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
355 #: src/addrduplicates.c:464
356 msgid "Address book path"
357 msgstr "Adres defteri yolu"
359 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
360 msgid "Delete address(es)"
361 msgstr "E-posta adres(ler)ini sil"
363 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
364 msgid "Really delete the address(es)?"
365 msgstr "E-posta adres(ler)i silinsin mi?"
367 #: src/addrduplicates.c:842
368 msgid "Delete address"
369 msgstr "E-posta adresini sil"
371 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
372 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
373 msgstr "Bu e-posta adres verisi saltokunur olduğu için silinemez."
375 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
376 msgid "Add to address book"
377 msgstr "Adres defterine ekle"
379 #: src/addressadd.c:207
383 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
384 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
388 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
389 msgid "Select Address Book Folder"
390 msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
392 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
393 msgid "Add address(es)"
394 msgstr "E-posta adres(ler)i ekle"
396 #: src/addressadd.c:535
397 msgid "Can't add the specified address"
398 msgstr "Belirtilen e-posta adresi eklenemiyor"
400 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
401 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517 src/exporthtml.c:600
402 #: src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
403 msgid "Email Address"
404 msgstr "E-Posta Adresi"
406 #: src/addressbook.c:405
410 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
411 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:209
412 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
416 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:212
420 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213
424 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
426 msgstr "Yeni _Defter"
428 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
432 #: src/addressbook.c:413
436 #: src/addressbook.c:417
438 msgstr "Yeni _JPilot"
440 #: src/addressbook.c:420
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "Yeni LDAP _Sunucu"
444 #: src/addressbook.c:424
446 msgstr "_Defteri düzenle"
448 #: src/addressbook.c:425
450 msgstr "_Defteri sil"
452 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
458 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
463 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
465 msgstr "_Hepsini seç"
467 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
471 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489 src/compose.c:615
472 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
476 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490 src/compose.c:616
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
481 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
485 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
489 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
491 msgstr "_Posta Gönder"
493 #: src/addressbook.c:447
494 msgid "Import _LDIF file..."
495 msgstr "_LDIF dosyasını içe aktar..."
497 #: src/addressbook.c:448
498 msgid "Import M_utt file..."
499 msgstr "M_utt dosyasını içer aktar..."
501 #: src/addressbook.c:449
502 msgid "Import _Pine file..."
503 msgstr "_Pine dosyasını içe aktar..."
505 #: src/addressbook.c:451
506 msgid "Export _HTML..."
507 msgstr "_HTML olarak dışarı aktar..."
509 #: src/addressbook.c:452
510 msgid "Export LDI_F..."
511 msgstr "LDI_F olarak dışarı aktar..."
513 #: src/addressbook.c:454
514 msgid "Find duplicates..."
515 msgstr "Mükerrer girdileri bul..."
517 #: src/addressbook.c:455
518 msgid "Edit custom attributes..."
519 msgstr "Ek bilgileri düzenle..."
521 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:338
525 #: src/addressbook.c:494
526 msgid "_Browse Entry"
529 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
532 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682 src/prefs_themes.c:714
533 #: src/prefs_themes.c:715
537 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
541 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
542 msgid "Bad arguments"
543 msgstr "Yanlış değişkenler"
545 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
546 msgid "File not specified"
547 msgstr "Dosya belirtilmedi"
549 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
550 msgid "Error opening file"
551 msgstr "Dosya açılırken hata"
553 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
554 msgid "Error reading file"
555 msgstr "Dosya okunurken hata"
557 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
558 msgid "End of file encountered"
559 msgstr "Dosya sonuna ulaşıldı"
561 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
562 msgid "Error allocating memory"
563 msgstr "Hafıza tahsis edilirken hata"
565 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
566 msgid "Bad file format"
567 msgstr "Yanlış dosya biçimi"
569 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
570 msgid "Error writing to file"
571 msgstr "Dosyaya yazarken hata"
573 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
574 msgid "Error opening directory"
575 msgstr "Dizini açarken hata"
577 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
578 msgid "No path specified"
579 msgstr "Yol belirtilmedi"
581 #: src/addressbook.c:534
582 msgid "Error connecting to LDAP server"
583 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanırken hata"
585 #: src/addressbook.c:535
586 msgid "Error initializing LDAP"
587 msgstr "LDAP başlatılırken hata"
589 #: src/addressbook.c:536
590 msgid "Error binding to LDAP server"
591 msgstr "LDAP sunucusuna bağlarken hata"
593 #: src/addressbook.c:537
594 msgid "Error searching LDAP database"
595 msgstr "LDAP veritabanı aranırken hata"
597 #: src/addressbook.c:538
598 msgid "Timeout performing LDAP operation"
599 msgstr "LDAP işlemi gerçekleştirilirken zaman aşımı"
601 #: src/addressbook.c:539
602 msgid "Error in LDAP search criteria"
603 msgstr "LDAP arama kıstasında hata"
605 #: src/addressbook.c:540
606 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
607 msgstr "Arama kıstası için LDAP girdisi bulunamadı"
609 #: src/addressbook.c:541
610 msgid "LDAP search terminated on request"
611 msgstr "LDAP araması istek üzerine sonlandırıldı"
613 #: src/addressbook.c:542
614 msgid "Error starting STARTTLS connection"
615 msgstr "STARTTLS bağlantısı başlatma hatası"
617 #: src/addressbook.c:543
618 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
619 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn) yok"
621 #: src/addressbook.c:544
622 msgid "Missing required information"
623 msgstr "Gerekli bilgi eksik"
625 #: src/addressbook.c:545
626 msgid "Another contact exists with that key"
627 msgstr "Bu anahtara sahip başka bir kişi mevcut"
629 #: src/addressbook.c:546
630 msgid "Strong(er) authentication required"
631 msgstr "(Daha) Güçlü bir kimlik doğrulaması gerekiyor"
633 #: src/addressbook.c:913
637 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
638 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
640 msgstr "Adres defteri"
642 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
646 #: src/addressbook.c:1483
650 #: src/addressbook.c:1484
652 "Really delete the group(s)?\n"
653 "The addresses it contains will not be lost."
655 "Grup(lar) silinsin mi?\n"
656 "Barındırdığı e-posta adres(ler)i silinmeyecek."
658 #: src/addressbook.c:2195
659 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
660 msgstr "Yapıştırılamıyor. Hedef adres defteri salt okunur."
662 #: src/addressbook.c:2205
663 msgid "Cannot paste into an address group."
664 msgstr "Adres grubuna yapıştırılamaz."
666 #: src/addressbook.c:2913
668 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
669 msgstr "'%s' içindeki arama sonuçlarını ve adresleri silmek istiyor musunuz?"
671 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
677 #: src/addressbook.c:2925
680 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains "
681 "will be moved into the parent folder."
683 "'%s' silinsin mi? Sadece dizini silerseniz, dizinin barındırdığı e-posta adresleri "
684 "ana dizine taşınacak."
686 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
688 msgid "Delete folder"
691 #: src/addressbook.c:2929
692 msgid "Delete _folder only"
693 msgstr "Sadece _dizini sil"
695 #: src/addressbook.c:2929
696 msgid "Delete folder and _addresses"
697 msgstr "Dizini ve e-posta adreslerini _sil"
699 #: src/addressbook.c:2940
702 "Do you want to delete '%s'?\n"
703 "The addresses it contains will not be lost."
705 "'%s' silinsin mi?\n"
706 "Barındırdığı e-posta adresleri silinmeyecek."
708 #: src/addressbook.c:2947
711 "Do you want to delete '%s'?\n"
712 "The addresses it contains will be lost."
714 "'%s' silinsin mi?\n"
715 "Barındırdığı e-posta adresleri de silinecek."
717 #: src/addressbook.c:3061
720 msgstr "'%s' terimini ara"
722 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
724 msgstr "Yani Kişiler"
726 #: src/addressbook.c:4087
727 msgid "New user, could not save index file."
728 msgstr "Yeni kullanıcı için fihrist dosyası kaydedilemedi."
730 #: src/addressbook.c:4091
731 msgid "New user, could not save address book files."
732 msgstr "Yeni kullanıcı için adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
734 #: src/addressbook.c:4101
735 msgid "Old address book converted successfully."
736 msgstr "Eski adres defteri başarıyla dönüştürüldü."
738 #: src/addressbook.c:4106
740 "Old address book converted,\n"
741 "could not save new address index file."
743 "Eski adres defteri dönüştürüldü,\n"
744 "yeni bir adres fihrist dosyası kaydedilemedi."
746 #: src/addressbook.c:4119
748 "Could not convert address book,\n"
749 "but created empty new address book files."
751 "Adres defteri dönüştürülemedi,\n"
752 "fakat boş bir yeni adres defteri dosyası oluşturuldu."
754 #: src/addressbook.c:4125
756 "Could not convert address book,\n"
757 "could not save new address index file."
759 "Adres defteri dönüştürülemedi,\n"
760 "yeni bir adres fihrist dosyası kaydedilemedi."
762 #: src/addressbook.c:4130
764 "Could not convert address book\n"
765 "and could not create new address book files."
767 "Adres defteri dönüştürülemedi\n"
768 "ve yeni bir adres defteri dosyası oluşturulamadı."
770 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
771 msgid "Addressbook conversion error"
772 msgstr "Adres defteri dönüştürme hatası"
774 #: src/addressbook.c:4257
775 msgid "Addressbook Error"
776 msgstr "Adres Defteri Hatası"
778 #: src/addressbook.c:4258
779 msgid "Could not read address index"
780 msgstr "Adres fihristi okunamadı"
782 #: src/addressbook.c:4589
783 msgid "Busy searching..."
786 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
790 #: src/addressbook.c:4910
791 msgid "Address Books"
792 msgstr "Adres Defterleri"
794 #: src/addressbook.c:4922
798 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
799 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
803 #: src/addressbook.c:4970
807 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
811 #: src/addressbook.c:5006
813 msgstr "LDAP sunucuları"
815 #: src/addressbook.c:5018
817 msgstr "LDAP Sorgusu"
819 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
820 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
822 msgstr "Adres Defteri"
824 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
829 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
833 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
834 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
835 #: src/prefs_matcher.c:2523
837 msgstr "Herhangi biri"
839 #: src/addrgather.c:173
840 msgid "Please specify name for address book."
841 msgstr "Lütfen adres defteri için bir isim belirtin."
843 #: src/addrgather.c:180
844 msgid "No available address book."
845 msgstr "Adres defteri mevcut değil."
847 #: src/addrgather.c:201
848 msgid "Please select the mail headers to search."
849 msgstr "Lütfen aranacak e-posta üstbilgilerini seçin."
851 #: src/addrgather.c:208
852 msgid "Collecting addresses..."
853 msgstr "Adresler toplanıyor..."
855 #: src/addrgather.c:248
856 msgid "address added by claws-mail"
857 msgstr "adres claws-mail tarafından eklendi"
859 #: src/addrgather.c:276
860 msgid "Addresses collected successfully."
861 msgstr "Adresler başarıyla toplandı."
863 #: src/addrgather.c:351
864 msgid "Current folder:"
865 msgstr "Geçerli dizin:"
867 #: src/addrgather.c:362
868 msgid "Address book name:"
869 msgstr "Adres defteri adı:"
871 #: src/addrgather.c:389
872 msgid "Address book folder size:"
873 msgstr "Adres defteri dizin boyutu:"
875 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
876 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
877 msgstr "Yeni oluşturulan adres defterindeki dizin başına azami girdi sayısı"
879 #: src/addrgather.c:407
880 msgid "Process these mail header fields"
881 msgstr "Bu e-posta üstbilgi alanlarını işle"
883 #: src/addrgather.c:426
884 msgid "Include subfolders"
885 msgstr "Alt dizinleri içer"
887 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
889 msgstr "Üstbilgi Adı"
891 # msgstr "Başlık Adı"
892 #: src/addrgather.c:451
893 msgid "Address Count"
896 #: src/addrgather.c:561
897 msgid "Header Fields"
898 msgstr "Üstbilgi Alanları"
900 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722 src/importldif.c:1022
904 #: src/addrgather.c:620
905 msgid "Collect email addresses from selected messages"
906 msgstr "Seçilen iletilerden e-posta adreslerini topla"
908 #: src/addrgather.c:624
909 msgid "Collect email addresses from folder"
910 msgstr "Dizinden e-posta adreslerini topla"
912 #: src/addrindex.c:124
913 msgid "Common addresses"
914 msgstr "Sık kullanılan adresler"
916 #: src/addrindex.c:125
917 msgid "Personal addresses"
918 msgstr "Kişisel adresler"
920 #: src/addrindex.c:131
921 msgid "Common address"
922 msgstr "Sık kullanılan adresler"
924 #: src/addrindex.c:132
925 msgid "Personal address"
926 msgstr "Kişisel adresler"
928 #: src/addrindex.c:1829
929 msgid "Address(es) update"
930 msgstr "Adres(ler)i güncelle"
932 #: src/addrindex.c:1830
933 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
934 msgstr "Güncelleme başarısız. Değişiklikler dizine yazılmadı."
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212 src/compose.c:11905
941 #: src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 src/messageview.c:854
942 #: src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
943 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
947 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
952 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 #: src/alertpanel.c:347
957 msgid "Show this message next time"
958 msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
960 #: src/browseldap.c:218
961 msgid "Browse Directory Entry"
962 msgstr "Dizin Girdisine Göz At"
964 #: src/browseldap.c:237
968 #: src/browseldap.c:247
969 msgid "Distinguished Name (dn):"
970 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn):"
972 #: src/browseldap.c:270
976 #: src/browseldap.c:272
977 msgid "Attribute Value"
978 msgstr "Ek Bilgi Değeri"
980 #: src/common/plugin.c:69
984 #: src/common/plugin.c:70
986 msgstr "PDF okuma işlevi"
988 #: src/common/plugin.c:71
989 msgid "a MIME parser"
990 msgstr "MIME ayrıştırma işlevi"
992 #: src/common/plugin.c:72
996 #: src/common/plugin.c:73
998 msgstr "süzme işlevi"
1000 #: src/common/plugin.c:74
1001 msgid "a privacy interface"
1002 msgstr "gizlilik işlevi"
1004 #: src/common/plugin.c:75
1006 msgstr "bilgilendirme işlevi"
1008 #: src/common/plugin.c:76
1012 #: src/common/plugin.c:77
1016 #: src/common/plugin.c:334
1018 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr "Bu eklentinin sağladığı %s (%s), %s eklentisi tarafından zaten sağlanmakta."
1021 #: src/common/plugin.c:437
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Eklenti zaten yüklendi"
1025 #: src/common/plugin.c:448
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Eklenti için hafıza tahsis edilemedi"
1029 #: src/common/plugin.c:482
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 "Bu modül GPL 3 ya da daha sonraki bir sürümle uyumlu bir lisansla lisanslanmamış."
1034 #: src/common/plugin.c:491
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Bu modül Claws Mail GTK1 için."
1038 #: src/common/plugin.c:769
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1043 "Kullandığınız Claws Mail sürümü, '%s' eklentisinin desteklediği sürümden daha yeni."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1047 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü, eklentinin desteklediği sürümden daha yeni."
1049 #: src/common/plugin.c:781
1051 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1052 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü '%s' eklentisi için çok eski."
1054 #: src/common/plugin.c:783
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1056 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü eklenti için çok eski."
1058 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1059 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1060 msgstr "SSL/TLS iletişimi başarısız oldu\n"
1062 #: src/common/smtp.c:179
1063 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1064 msgstr "SMTP AUTH yöntemi mevcut değil\n"
1066 #: src/common/smtp.c:182
1067 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1068 msgstr "Seçilen SMTP AUTH yöntemi mevcut değil\n"
1070 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1071 msgid "bad SMTP response\n"
1072 msgstr "kötü SMTP tepkisi\n"
1074 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1075 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1076 msgstr "SMTP oturumunda hata meydana geldi\n"
1078 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1079 msgid "error occurred on authentication\n"
1080 msgstr "kimlik doğrulamada hata meydana geldi\n"
1082 #: src/common/smtp.c:585
1084 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1085 msgstr "İleti boyutu çok büyük (Azami boyut %s)\n"
1087 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1088 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1089 msgstr "STARTTLS oturumu başlatılamadı\n"
1091 #: src/common/socket.c:569
1092 msgid "Socket IO timeout.\n"
1093 msgstr "Soket GÇ zaman aşımı.\n"
1095 #: src/common/socket.c:598
1096 msgid "Connection timed out.\n"
1097 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı.\n"
1099 #: src/common/socket.c:732
1101 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1102 msgstr "%s:%d: bağlantı başarısız oldu (%s).\n"
1104 #: src/common/socket.c:972
1106 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1107 msgstr "%s:%d: bilinmeyen sunucu.\n"
1109 #: src/common/socket.c:1064
1111 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1112 msgstr "%s:%s sunucu adı bulunamadı (%s).\n"
1114 #: src/common/socket.c:1368
1116 msgid "write on fd%d: %s\n"
1117 msgstr "fd%d üzerine yaz: %s\n"
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1121 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1122 msgstr "P12 sertifika dosyasının (%s) durumu elde edilemiyor\n"
1124 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1126 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1127 msgstr "P12 sertifika dosyası (%s) okunamıyor\n"
1129 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1131 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1132 msgstr "P12 sertifika dosyası (%s) içe aktarılamıyor\n"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1135 msgid "Internal error"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1140 msgstr "Denetlenemez"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1143 msgid "Self-signed certificate"
1144 msgstr "Kişisel imzalı sertifika"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1147 msgid "Revoked certificate"
1148 msgstr "İptal edilmiş sertifika"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1151 msgid "No certificate issuer found"
1152 msgstr "Sertifika yayımcısı bulunamadı"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1155 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1156 msgstr "Sertifika yayımcısı CA içinde değil"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1160 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1161 msgstr "Sertifika dosyası %s açılamıyor: %s\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1165 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1166 msgstr "Sertifika dosyası %s kayıp (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1170 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1171 msgstr "Anahtar dosyası %s açılamıyor (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1175 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Anahtar dosyası %s kayıp (%s)\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1180 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1181 msgstr "P12 sertifika dosyası %s okunamadı\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1185 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1186 msgstr "P12 sertifika dosyası %s açılamıyor (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1190 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "P12 sertifika dosyası %s kayıp (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107 src/gtk/sslcertwindow.c:112
1195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119 src/gtk/sslcertwindow.c:134
1196 msgid "<not in certificate>"
1197 msgstr "<sertifika içinde değil>"
1199 #: src/common/string_match.c:81
1200 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1201 msgstr "(Konu RegExp tarafından temizlendi)"
1203 #: src/common/utils.c:259
1208 #: src/common/utils.c:260
1213 #: src/common/utils.c:261
1218 #: src/common/utils.c:262
1223 #: src/common/utils.c:4764
1224 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1228 #: src/common/utils.c:4765
1229 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1233 #: src/common/utils.c:4766
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 #: src/common/utils.c:4767
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4768
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4769
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4770
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4772
1259 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4773
1264 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4774
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4775
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4776
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4777
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4778
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4779
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4780
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4781
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4782
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4783
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4785
1319 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4786
1324 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4787
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4788
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4789
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4790
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4791
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4793
1354 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4794
1359 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4795
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4796
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4797
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4798
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4799
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4800
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4801
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4802
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4803
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4804
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4815
1414 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1418 #: src/common/utils.c:4816
1419 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1423 #: src/common/utils.c:4817
1424 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1428 #: src/common/utils.c:4818
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1433 #: src/compose.c:575
1437 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1442 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1443 msgid "_Properties..."
1444 msgstr "_Özellikler..."
1446 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1450 #: src/compose.c:588
1454 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1456 msgstr "_Seçenekler"
1458 #: src/compose.c:594
1462 #: src/compose.c:595
1464 msgstr "Sonra _gönder"
1466 #: src/compose.c:598
1467 msgid "_Attach file"
1468 msgstr "Dosya _iliştir"
1470 #: src/compose.c:599
1471 msgid "_Insert file"
1472 msgstr "Dosya _ekle"
1474 #: src/compose.c:600
1475 msgid "Insert si_gnature"
1478 #: src/compose.c:601
1479 msgid "_Replace signature"
1480 msgstr "İmzayı _değiştir"
1482 #: src/compose.c:605
1486 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1490 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1494 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1498 #: src/compose.c:618
1499 msgid "_Special paste"
1500 msgstr "Özel _yapıştır"
1502 #: src/compose.c:619
1503 msgid "As _quotation"
1504 msgstr "Alıntı _olarak"
1506 #: src/compose.c:620
1510 #: src/compose.c:621
1512 msgstr "_Katlanmamış"
1514 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1516 msgstr "Hepsini _seç"
1518 #: src/compose.c:625
1522 #: src/compose.c:626
1523 msgid "Move a character backward"
1524 msgstr "Bir harf geri git"
1526 #: src/compose.c:627
1527 msgid "Move a character forward"
1528 msgstr "Bir harf ileri git"
1530 #: src/compose.c:628
1531 msgid "Move a word backward"
1532 msgstr "Bir kelime geri git"
1534 #: src/compose.c:629
1535 msgid "Move a word forward"
1536 msgstr "Bir kelime ileri git"
1538 #: src/compose.c:630
1539 msgid "Move to beginning of line"
1540 msgstr "Satır başına git"
1542 #: src/compose.c:631
1543 msgid "Move to end of line"
1544 msgstr "Satır sonuna git"
1546 #: src/compose.c:632
1547 msgid "Move to previous line"
1548 msgstr "Önceki satıra git"
1550 #: src/compose.c:633
1551 msgid "Move to next line"
1552 msgstr "Sonraki satıra git"
1554 #: src/compose.c:634
1555 msgid "Delete a character backward"
1556 msgstr "Bir önceki harfi sil"
1558 #: src/compose.c:635
1559 msgid "Delete a character forward"
1560 msgstr "Bir sonraki harfi sil"
1562 #: src/compose.c:636
1563 msgid "Delete a word backward"
1564 msgstr "Bir önceki kelimeyi sil"
1566 #: src/compose.c:637
1567 msgid "Delete a word forward"
1568 msgstr "Bir sonraki kelimeyi sil"
1570 #: src/compose.c:638
1574 #: src/compose.c:639
1575 msgid "Delete to end of line"
1576 msgstr "Satır sonuna kadar sil"
1578 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1582 #: src/compose.c:645
1583 msgid "_Wrap current paragraph"
1584 msgstr "_Mevcut paragrafı katla"
1586 #: src/compose.c:646
1587 msgid "Wrap all long _lines"
1588 msgstr "Tüm uzun satırları _katla"
1590 #: src/compose.c:648
1591 msgid "Edit with e_xternal editor"
1592 msgstr "_Harici metin düzenleyici ile aç"
1594 #: src/compose.c:651
1595 msgid "_Check all or check selection"
1596 msgstr "_Hepsini ya da seçileni denetle"
1598 #: src/compose.c:652
1599 msgid "_Highlight all misspelled words"
1600 msgstr "_Tüm yanlış yazılan kelimeleri vurgula"
1602 #: src/compose.c:653
1603 msgid "Check _backwards misspelled word"
1604 msgstr "Yanlış yazılan kelimeyi _geriye doğru denetle"
1606 #: src/compose.c:654
1607 msgid "_Forward to next misspelled word"
1608 msgstr "_Bir sonraki yanlış yazılan kelimeye ilerle"
1610 #: src/compose.c:662
1612 msgstr "Çevaplama _biçimi"
1614 #: src/compose.c:664
1615 msgid "Privacy _System"
1616 msgstr "Gizlilik _Sistemi"
1618 #: src/compose.c:669
1622 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1623 msgid "Character _encoding"
1624 msgstr "Karakter _kodlaması"
1626 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1627 msgid "Western European"
1628 msgstr "Batı Avrupa"
1630 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1634 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1638 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1642 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1646 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1650 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1654 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1658 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1662 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1663 msgid "_Address book"
1664 msgstr "_Adres defteri"
1666 #: src/compose.c:689
1670 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1674 #: src/compose.c:700
1675 msgid "Aut_o wrapping"
1676 msgstr "_Otomatik katlama"
1678 #: src/compose.c:701
1679 msgid "Auto _indent"
1680 msgstr "Otomatik _girinti"
1682 #: src/compose.c:702
1686 #: src/compose.c:703
1690 #: src/compose.c:704
1691 msgid "_Request Return Receipt"
1692 msgstr "_Okundu Bilgisi İste"
1694 #: src/compose.c:705
1695 msgid "Remo_ve references"
1696 msgstr "Referansları _kaldır"
1698 #: src/compose.c:706
1700 msgstr "Cetveli _göster"
1702 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1706 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1710 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1714 #: src/compose.c:714
1715 msgid "_Mailing-list"
1716 msgstr "_E-posta listesi"
1718 #: src/compose.c:719
1722 #: src/compose.c:720
1726 #: src/compose.c:722
1730 #: src/compose.c:723
1734 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1738 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1739 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1740 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1742 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1743 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1744 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1746 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1747 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1748 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1750 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1751 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1752 msgstr "Yunanca (ISO-8859-_7)"
1754 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1755 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1756 msgstr "Türkçe (ISO-8859-_9)"
1758 #: src/compose.c:1071
1759 msgid "New message From format error."
1760 msgstr "Yeni iletide Gönderen biçimi hatası"
1762 #: src/compose.c:1163
1763 msgid "New message subject format error."
1764 msgstr "Yeni iletide konu biçimi hatası"
1766 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1768 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1769 msgstr "\"Yeni ileti\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1771 #: src/compose.c:1455
1772 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1773 msgstr "Cevaplanamıyor. Asıl e-posta muhtemelen mevcut değil."
1775 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1776 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1778 "\"Cevapla\" şablonunun \"Kimden\" bölümü geçersiz bir e-posta adresi barındırıyor."
1780 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1782 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1783 msgstr "\"Cevapla\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1785 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1787 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1789 "\"Yönlendir\" şablonunun \"Kimden\" bölümü geçersiz bir e-posta adresi barındırıyor."
1791 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1793 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "\"Yönlendir\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1796 #: src/compose.c:2056
1797 msgid "Fw: multiple emails"
1798 msgstr "Yön: birçok e-posta"
1800 #: src/compose.c:2539
1802 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Yeniden Yönlendir\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1805 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1809 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1813 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1817 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950 src/gtk/headers.h:33
1819 msgstr "Haber grubu:"
1821 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1822 msgid "Followup-To:"
1825 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1826 msgid "In-Reply-To:"
1827 msgstr "Yanıt-Olarak:"
1829 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953 src/gtk/headers.h:13
1830 #: src/summary_search.c:433
1834 #: src/compose.c:2834
1835 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1836 msgstr "Dosya iliştirilemedi (karakter seti dönüştürmede hata)."
1838 #: src/compose.c:2840
1841 "The following file has been attached: \n"
1844 "The following files have been attached: \n"
1847 "İliştirilen dosya(lar): \n"
1850 #: src/compose.c:3115
1851 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1852 msgstr "Şablonun \"Alıntı işareti\" geçersiz."
1854 #: src/compose.c:3615
1856 msgid "Could not get size of file '%s'."
1857 msgstr "'%s' dosyasının boyutu alınamadı."
1859 #: src/compose.c:3626
1862 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to "
1865 "İleti gövdesine %s boyutunda bir dosya eklemek üzeresiniz. Bunu yapmak "
1866 "istediğinizden emin misiniz?"
1868 #: src/compose.c:3629
1869 msgid "Are you sure?"
1870 msgstr "Emin misiniz?"
1872 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1876 #: src/compose.c:3754
1878 msgid "File %s is empty."
1879 msgstr "%s dosyası boş."
1881 #: src/compose.c:3755
1885 #: src/compose.c:3756
1886 msgid "_Attach anyway"
1887 msgstr "_Yine de iliştir"
1889 #: src/compose.c:3765
1891 msgid "Can't read %s."
1892 msgstr "%s okunamıyor."
1894 #: src/compose.c:3792
1899 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1900 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1902 msgstr " [Düzenlendi]"
1904 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1906 msgid "%s - Compose message%s"
1907 msgstr "%s - İleti yaz%s"
1909 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1911 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1912 msgstr "[konu yok] - İleti yaz%s"
1914 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1915 msgid "Compose message"
1918 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1920 "Account for sending mail is not specified.\n"
1921 "Please select a mail account before sending."
1923 "E-postayı gönderecek hesap seçilmedi.\n"
1924 "Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı seçin."
1926 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118 src/prefs_account.c:3323
1927 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1931 #: src/compose.c:5045
1932 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1933 msgstr "Alıcı olarak sadece öntanımlı CC adresi girilmiş. Yine de gönderilsin mi?"
1935 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1936 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1937 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1941 #: src/compose.c:5077
1942 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1943 msgstr "Alıcı olarak sadece öntanımlı BCC adresi girilmiş. Yine de gönderilsin mi?"
1945 #: src/compose.c:5094
1946 msgid "Recipient is not specified."
1947 msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1949 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1951 msgstr "_Kuyruğa ekle"
1953 #: src/compose.c:5114
1955 msgid "Subject is empty. %s"
1956 msgstr "Konu boş bırakılmış. %s"
1958 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1959 msgid "Send it anyway?"
1960 msgstr "Yine de gönderilsin mi?"
1962 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1963 msgid "Queue it anyway?"
1964 msgstr "Yine de kuyruğa eklensin mı?"
1966 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
1968 msgstr "Sonra gönder"
1970 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
1972 "Could not queue message for sending:\n"
1974 "Charset conversion failed."
1976 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
1978 "Karakter seti dönüştürmesi başarısız oldu."
1980 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
1982 "Could not queue message for sending:\n"
1984 "Couldn't get recipient encryption key."
1986 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
1988 "Alıcının şifreleme anahtarı alınamadı."
1990 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
1993 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "Signature failed: %s"
1997 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
1999 "İmzalama başarısız oldu: %s"
2001 #: src/compose.c:5183
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2012 #: src/compose.c:5185
2013 msgid "Could not queue message for sending."
2014 msgstr "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi."
2016 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2018 "The message was queued but could not be sent.\n"
2019 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2021 "İleti kuyruğa eklenmesine rağmen gönderilemedi.\n"
2022 "Ana pencereden \"Kuyruktaki iletileri gönder\"i kullanarak tekrar deneyin."
2024 #: src/compose.c:5256
2028 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2031 "Ana pencereden \"Kuyruktaki iletileri gönderi\"i kullanarak tekrar deneyin."
2033 #: src/compose.c:5627
2036 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2037 "to the specified %s charset.\n"
2040 "İletinin karakter kodlaması %s olarak belirtilen \n"
2041 "karakter kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
2042 "%s olarak gönderilsin mi?"
2044 #: src/compose.c:5685
2047 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2048 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2052 "%d. satır, satır uzunluğu sınırını (998 bit) aşmakta.\n"
2053 "Bu yüzden iletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
2055 "Yine de gönderilsin mi?"
2057 #: src/compose.c:5796
2059 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2060 msgstr "E-posta şifrelenemedi: %s"
2062 #: src/compose.c:5917
2063 msgid "Encryption warning"
2064 msgstr "Şifreleme uyarısı"
2066 #: src/compose.c:5918
2070 #: src/compose.c:5967
2071 msgid "No account for sending mails available!"
2072 msgstr "E-posta göndermek için bir hesap mevcut değil!"
2074 #: src/compose.c:5976
2075 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2076 msgstr "Seçilen hesap NNTP değil: Göndermek mümkün değil."
2078 #: src/compose.c:6211
2080 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2081 msgstr "%s eki artık mevcut değil. Dikkate alma?"
2083 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2084 msgid "Cancel sending"
2085 msgstr "Göndermeyi iptal et"
2087 #: src/compose.c:6212
2088 msgid "Ignore attachment"
2089 msgstr "Eki dikkate alma"
2091 #: src/compose.c:6252
2093 msgid "Original %s part"
2094 msgstr "Ozgün %s bölümü"
2096 #: src/compose.c:6813
2097 msgid "Add to address _book"
2098 msgstr "Adres _defterine ekle"
2100 #: src/compose.c:6974
2101 msgid "Delete entry contents"
2102 msgstr "Girdi içeriğini sil"
2104 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2105 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2106 msgstr "Adres defterinden otomatik tamamlamak için <tab> kullanın"
2108 #: src/compose.c:7193
2112 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2113 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:85
2114 #: src/summaryview.c:446
2118 #: src/compose.c:7262
2119 msgid "Save Message to "
2120 msgstr "İletiyi şuraya kaydet "
2122 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519 src/editvcard.c:192
2123 #: src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238 src/importpine.c:237
2124 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2126 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2131 #: src/compose.c:7772
2135 #: src/compose.c:7777
2136 msgid "_Attachments"
2139 #: src/compose.c:7791
2143 #: src/compose.c:7806
2147 #: src/compose.c:8030
2150 "Spell checker could not be started.\n"
2153 "İmlâ denetimi başlatılamadı.\n"
2156 #: src/compose.c:8169
2160 #: src/compose.c:8186
2161 msgid "Account to use for this email"
2162 msgstr "Bu e-posta için kullanılacak hesap"
2164 #: src/compose.c:8188
2165 msgid "Sender address to be used"
2166 msgstr "Kullanılacak gönderen adresi"
2168 #: src/compose.c:8354
2171 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt "
2174 "'%s' gizlilik sistemi yüklenemedi. Bu iletiyi imzalayamayacak ya da "
2175 "şifreleyemeyeceksiniz"
2177 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2181 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2183 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2184 msgstr "Şablon gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
2186 #: src/compose.c:8672
2187 msgid "Template From format error."
2188 msgstr "Kimden şablonu format hatası."
2190 #: src/compose.c:8690
2191 msgid "Template To format error."
2192 msgstr "Kime şablonu format hatası."
2194 #: src/compose.c:8708
2195 msgid "Template Cc format error."
2196 msgstr "Cc şablonu format hatası."
2198 #: src/compose.c:8726
2199 msgid "Template Bcc format error."
2200 msgstr "Bcc şablonu format hatası."
2202 #: src/compose.c:8744
2203 msgid "Template Reply-To format error."
2204 msgstr "Yanıtla şablonu format hatası."
2206 #: src/compose.c:8763
2207 msgid "Template subject format error."
2208 msgstr "Konu şablonu format hatası"
2210 #: src/compose.c:9032
2211 msgid "Invalid MIME type."
2212 msgstr "Geçersiz MIME türü."
2214 #: src/compose.c:9047
2215 msgid "File doesn't exist or is empty."
2216 msgstr "Dosya mevcut değil ya da boş."
2218 #: src/compose.c:9121
2222 #: src/compose.c:9138
2226 #: src/compose.c:9179
2230 #: src/compose.c:9199
2234 #: src/compose.c:9200
2238 #: src/compose.c:9451
2241 "The external editor is still working.\n"
2242 "Force terminating the process?\n"
2243 "process group id: %d"
2245 "Harici metin düzenleyici hâlâ çalışıyor.\n"
2246 "İşlemi sonlandırmaya zorla?\n"
2249 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2250 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2251 msgstr "Bu e-postayı gönderebilmek için ağ erişimine ihtiyaç var."
2253 #: src/compose.c:9966
2254 msgid "Could not queue message."
2255 msgstr "İleti kuyruğa eklenemedi."
2257 #: src/compose.c:9968
2260 "Could not queue message:\n"
2264 "İleti kuyruğa eklenemedi:\n"
2268 #: src/compose.c:10146
2269 msgid "Could not save draft."
2270 msgstr "Taslak kaydedilemedi."
2272 #: src/compose.c:10150
2273 msgid "Could not save draft"
2274 msgstr "Taslak kaydedilemedi."
2276 #: src/compose.c:10151
2278 "Could not save draft.\n"
2279 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2281 "Taslak kaydedilemedi.\n"
2282 "Çıkmaktan ya da bu e-postadan vaz geçmek ister misiniz?"
2284 #: src/compose.c:10153
2285 msgid "_Cancel exit"
2286 msgstr "Çıkmaktan _vazgeç"
2288 #: src/compose.c:10153
2289 msgid "_Discard email"
2290 msgstr "E-postadan _vaz geç"
2292 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2296 #: src/compose.c:10341
2298 msgid "File '%s' could not be read."
2299 msgstr "'%s' dosyası okunamadı."
2301 #: src/compose.c:10343
2304 "File '%s' contained invalid characters\n"
2305 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2307 "'%s' dosyası mevcut karakter kodlaması için\n"
2308 "geçersiz karakterler barındırıyor, eklemek yanlış olabilir."
2310 #: src/compose.c:10430
2311 msgid "Discard message"
2312 msgstr "İletiden vaz geç"
2314 #: src/compose.c:10431
2315 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2316 msgstr "Bu ileti değiştirilmiş. Vaz geç?"
2318 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2322 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2323 msgid "_Save to Drafts"
2324 msgstr "_Taslaklara Kaydet"
2326 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2327 msgid "Save changes"
2328 msgstr "Değişiklikleri kaydet"
2330 #: src/compose.c:10435
2331 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2332 msgstr "Bu ileti değiştirilmiş. Son değişiklikleri kaydet?"
2334 #: src/compose.c:10436
2338 #: src/compose.c:10507
2340 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2341 msgstr "'%s' şablonunun uygulanmasını istiyor musunuz?"
2343 #: src/compose.c:10509
2344 msgid "Apply template"
2345 msgstr "Şablonu uygula"
2347 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2348 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2349 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2351 msgstr "_Yer Değiştir"
2353 #: src/compose.c:11379
2356 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or attach it "
2359 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or attach "
2360 "them to the email?"
2362 "%d adet dosya içeriğinin ileti gövdesine eklenmesini ya da e-postaya iliştirilmesini "
2365 #: src/compose.c:11385
2366 msgid "Insert or attach?"
2367 msgstr "Ekle ya da iliştir"
2369 #: src/compose.c:11386
2373 #: src/compose.c:11604
2375 msgid "Quote format error at line %d."
2376 msgstr "%d. satırda alıntı biçimi hatası."
2378 #: src/compose.c:11899
2381 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do "
2382 "you want to continue?"
2384 "%d adet iletiyi cevaplamak üzeresiniz. Pencereleri açmak zaman alacaktır. Devam "
2385 "etmek istiyor musunuz?"
2389 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2390 msgstr "Claws Mail süreci (%ld) %ld sinyali aldı"
2393 msgid "Claws Mail has crashed"
2394 msgstr "Claws Mail çöktü"
2400 "Please file a bug report and include the information below."
2403 "Lütfen aşağıdaki bilgiyi dahil eden bir hata raporu açın."
2407 msgstr "Debug kaydı"
2409 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2418 msgid "Create bug report"
2419 msgstr "Hata raporu oluştur"
2422 msgid "Save crash information"
2423 msgstr "Çökme bilgisini kaydet"
2425 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2426 msgid "Add New Person"
2427 msgstr "Yeni Kişi Ekle"
2429 #: src/editaddress.c:157
2431 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2432 "following values to be set:\n"
2437 " - any email address\n"
2438 " - any additional attribute\n"
2440 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2441 "Click Cancel to close without saving."
2443 "Yeni bir kişi eklemek için aşağıdaki değerlerden en azından\n"
2444 "bir tanesinin atanması gerek:\n"
2449 " - e-posta adresi\n"
2452 "Bu kişiyi düzenlemeye devam etmek için Tamam'a tıklayın.\n"
2453 "Kaydetmeden çıkmak için Vaz Geç'e tıklayın."
2455 #: src/editaddress.c:168
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2467 "Yeni bir kişi eklemek için aşağıdaki değerlerden en azından\n"
2468 "bir tanesinin atanması gerek:\n"
2471 " - e-posta adresi\n"
2474 "Bu kişiyi düzenlemeye devam etmek için Tamam'a tıklayın.\n"
2475 "Kaydetmeden çıkmak için Vaz Geç'e tıklayın."
2477 #: src/editaddress.c:232
2478 msgid "Edit Person Details"
2479 msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
2481 #: src/editaddress.c:410
2482 msgid "An Email address must be supplied."
2483 msgstr "Bir E-posta adresi sağlanmalı."
2485 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2486 msgid "A Name and Value must be supplied."
2487 msgstr "Bir İsim ve Değer sağlanmalı."
2489 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2493 #: src/editaddress.c:676
2497 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2498 msgid "Edit Person Data"
2499 msgstr "Kişi Verisini Düzenle"
2501 #: src/editaddress.c:784
2502 msgid "Choose a picture"
2503 msgstr "Bir resim seç"
2505 #: src/editaddress.c:803
2508 "Failed to import image: \n"
2511 "Resim içe aktarılamadı: \n"
2514 #: src/editaddress.c:845
2515 msgid "_Set picture"
2518 #: src/editaddress.c:846
2519 msgid "_Unset picture"
2520 msgstr "Resmi _geri al"
2522 #: src/editaddress.c:904
2526 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2527 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2528 msgid "Display Name"
2529 msgstr "Görülecek İsim"
2531 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2535 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2539 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2543 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2545 msgstr "Nam-ı Diğer"
2547 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2548 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2549 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2553 #: src/editaddress.c:1425
2555 msgstr "_Kullanıcı Verisi"
2557 #: src/editaddress.c:1426
2558 msgid "_Email Addresses"
2559 msgstr "_E-posta Adresleri"
2561 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2562 msgid "O_ther Attributes"
2563 msgstr "_Diğer Ek Bilgiler"
2565 #: src/editaddress.c:1583
2568 "Failed to save image: \n"
2571 "Resim kaydedilemedi :\n"
2574 #: src/editbook.c:109
2575 msgid "File appears to be OK."
2576 msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2578 #: src/editbook.c:112
2579 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2580 msgstr "Dosya geçerli bir adres defteri formatında değil."
2582 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2583 msgid "Could not read file."
2584 msgstr "Dosya okunamadı."
2586 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2587 msgid "Edit Addressbook"
2588 msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2590 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2591 msgid " Check File "
2592 msgstr " Dosyayı Denetle "
2594 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 src/importmutt.c:231
2595 #: src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976 src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2601 msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 msgstr "Bir Grup Adı sağlanmalı."
2607 #: src/editgroup.c:294
2608 msgid "Edit Group Data"
2609 msgstr "Grub Verisini Düzenle"
2611 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2615 #: src/editgroup.c:342
2616 msgid "Addresses in Group"
2617 msgstr "Grubtaki Adresler"
2619 #: src/editgroup.c:377
2620 msgid "Available Addresses"
2621 msgstr "Mevcut Adresler"
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "Yön tuşlarıyla E-posta Adreslerini Gruba taşıyın ya da Gruptan çıkarın"
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2629 msgstr "Grup Ayrıntılarını Düzenle"
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2633 msgstr "Yeni Grup Ekle"
2635 #: src/editgroup.c:553
2637 msgstr "Dizini düzenle"
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2641 msgstr "Dizinin yeni adını girin:"
2643 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2648 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2651 msgstr "Yeni dizinin adını girin:"
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "Dosya JPilot biçiminde değil."
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2659 msgstr "JPilot Dosyası Seçin"
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "Ek E-posta adres ögesi"
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekleyin"
2673 #: src/editldap_basedn.c:137
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "LDAP Düzenle - Arama Tabanını Seç"
2677 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2681 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2686 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2688 msgstr "Arama Tabanı"
2690 #: src/editldap_basedn.c:197
2691 msgid "Available Search Base(s)"
2692 msgstr "Mevcut Arama Taban(lar)ı"
2694 #: src/editldap_basedn.c:287
2695 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2696 msgstr "Arama Taban(lar)ı sunucudan okunamadı - lütfen elle atayın"
2698 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2699 msgid "Could not connect to server"
2700 msgstr "Sunucuya bağlanamadı"
2702 #: src/editldap.c:152
2703 msgid "A Name must be supplied."
2704 msgstr "Bir İsim sağlanmalı."
2706 #: src/editldap.c:164
2707 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2708 msgstr "Sunucu için bir Makine Adı sağlanmalı."
2710 #: src/editldap.c:177
2711 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2712 msgstr "En azından bir tane LDAP arama ölçütü sağlanmalı."
2714 #: src/editldap.c:278
2715 msgid "Connected successfully to server"
2716 msgstr "Sunucuya başarıyla bağlanıldı"
2718 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2719 msgid "Edit LDAP Server"
2720 msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2722 #: src/editldap.c:437
2723 msgid "A name that you wish to call the server."
2724 msgstr "Sunucuya vermek istediğiniz bir isim."
2726 #: src/editldap.c:450
2728 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2729 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be used. "
2730 "You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as "
2733 "Bu, sunucunun makine adıdır. Misal, \"alanadım.com\" şirketi için \"ldap.alanadım.com"
2734 "\" uygun olabilir. Ayrıca bir IP adresi de kullanılabilir. LDAP sunucusunu Claws "
2735 "Mail ile aynı bilgisayarda çalıştırıyorsanız \"localhost\" kullanabilirsiniz."
2737 #: src/editldap.c:470
2741 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2745 #: src/editldap.c:475
2747 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2748 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure to "
2749 "check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2751 "STARTTLS üzerinden LDAP sunucusuna güvenli bağlantıyı aç. Eğer bağlantı başarısız "
2752 "olursa, ldap.conf ayarlarının (TLS_CACERTDIR ve TLS_REQCERT) doğruluğundan emin olun."
2754 #: src/editldap.c:480
2756 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection fails, be "
2757 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT "
2760 "TLS üzerinden LDAP sunucusuna güvenli bağlantıyı aç. Eğer bağlantı başarısız olursa, "
2761 "ldap.conf ayarlarının (TLS_CACERTDIR ve TLS_REQCERT) doğruluğundan emin olun."
2763 #: src/editldap.c:492
2764 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2765 msgstr "Sunucunun dinlediği port. 389 portu öntanımlı değerdir."
2767 #: src/editldap.c:495
2768 msgid " Check Server "
2769 msgstr " Sunucuyu Denetle "
2771 #: src/editldap.c:499
2772 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2773 msgstr "Sunucu bağlantısını sınamak için bu düğmeye basın."
2775 #: src/editldap.c:512
2777 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples "
2779 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2780 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2781 " o=Organization Name,c=Country\n"
2783 "Sunucu üzerinde aranacak dizinin adı bununla belirtilmekte. Örnek olarak:\n"
2784 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 " ou=kullanıcı,dc=alanadı,dc=com\n"
2786 " o=Kurum Adı,c=Ülke\n"
2788 #: src/editldap.c:523
2790 "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2791 msgstr "Sunucu üzerindeki mevcut dizinlerin isimlerini aramak için bu düğmeye basın."
2793 #: src/editldap.c:579
2794 msgid "Search Attributes"
2795 msgstr "Ek Bilgileri Ara"
2797 #: src/editldap.c:588
2799 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a "
2802 "Bir isim ya da adres bulmaya çalışırken aranması gereken LDAP ek bilgi isimlerinin "
2805 #: src/editldap.c:591
2807 msgstr " Öntanımlı Ayarlar "
2809 #: src/editldap.c:595
2811 "This resets the attribute names to a default value that should find most names and "
2812 "addresses during a name or address search process."
2814 "Bu seçenek, bir isim ya da adres arama sürecinde çoğu isim ve adresin bulunmasını "
2815 "sağlayacak ek bilgi isimlerini öntanımlı değere getirir."
2817 #: src/editldap.c:601
2818 msgid "Max Query Age (secs)"
2819 msgstr "Azamî Sorgu Süresi (sn)"
2821 #: src/editldap.c:616
2823 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result "
2824 "is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until "
2825 "this period of time has passed and then retired. This will improve the response time "
2826 "when attempting to search for the same name or address on subsequent address "
2827 "completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new "
2828 "server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be "
2829 "sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for "
2830 "subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the "
2831 "expense of more memory to cache results."
2833 "Bu seçenek adres tamamlama amacıyla kullanılan adres arama sonuçlarının azami ne "
2834 "kadar süreyle (sn) geçerli olduğunu tanımlar. Arama sonuçları belirtilen zaman "
2835 "süresince geçici bir bellekte tutulur. Bu yöntem aynı ad ve adres arandığında daha "
2836 "sonraki adres tamamlama tepki süresini iyileştirecektir. Yeni bir sunucu arama "
2837 "isteğinde öncelikle geçici bellek aranacaktır. Öntanımlı 600 saniye (10 dakika), bir "
2838 "çok sunucu için yeterlidir. Daha büyük bir değer müteakip aramalar için arama "
2839 "süresini azaltacaktır. Bu özellik, sonuçları geçici bellekte tutmak için gerekli "
2840 "daha fazla bellek pahasına, yavaş cevap süresine sahip sunucular için kullanışlıdır."
2842 #: src/editldap.c:633
2843 msgid "Include server in dynamic search"
2844 msgstr "Dinamik aramada sunucuyu dahil et"
2846 #: src/editldap.c:638
2848 "Check this option to include this server for dynamic searches when using address "
2851 "Adres tamamlama kullanılırken bu sunucunun dinamik aramada dahil edilmesi için bu "
2852 "seçeneği işaretleyin."
2854 #: src/editldap.c:644
2855 msgid "Match names 'containing' search term"
2856 msgstr "Arama koşulunu 'içeren' isimlerle eşleş"
2858 #: src/editldap.c:649
2860 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or "
2861 "\"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this "
2862 "type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, "
2863 "address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address "
2866 "İsim ve adres araması \"bununla başla\" ya da \"içeren\" arama koşulları "
2867 "kullanılarak ifa edilebilir. \"içeren\" koşulunu kullanmak için bu seçeneği "
2868 "işaretleyin; bu tür arama genelde daha uzun sürmekte. Adres tamamlama, diğer adres "
2869 "arayüzleri için verim kaybı yaşanmaması adına \"bununla başla\" koşulunu kullanır."
2871 #: src/editldap.c:702
2875 #: src/editldap.c:711
2877 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only "
2878 "used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-"
2879 "mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2881 "Sunucuya bağlanmak için kullanılacak LDAP kullanıcı hesabı adı. Bu seçenek sadece "
2882 "korumalı sunucular için kullanılmakta. Bu isim genellikle \"cn=kullanıcı,dc=claws-"
2883 "mail,dc=org\" biçimini kullanmakta. Arama yapılırken bu seçenek genellikle boş "
2886 #: src/editldap.c:718
2887 msgid "Bind Password"
2890 #: src/editldap.c:728
2891 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2892 msgstr "\"Bind DN\" kullanıcısı olarak bağlanırken kullanılacak şifre."
2894 #: src/editldap.c:733
2895 msgid "Timeout (secs)"
2896 msgstr "Zaman aşımı (sn)"
2898 #: src/editldap.c:747
2899 msgid "The timeout period in seconds."
2900 msgstr "Saniye biriminden zaman aşımı süresi."
2902 #: src/editldap.c:751
2903 msgid "Maximum Entries"
2904 msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2906 #: src/editldap.c:765
2907 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2908 msgstr "Arama sonucunda gösterilecek azamî girdi sayısı."
2910 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2914 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2918 #: src/editldap.c:976
2919 msgid "Add New LDAP Server"
2920 msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2922 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_summaries.c:441
2926 #: src/edittags.c:216
2928 msgstr "Etiketi sil"
2930 #: src/edittags.c:217
2931 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2932 msgstr "Bu etiketi silmek istediğinizden emin misiniz?"
2934 #: src/edittags.c:244
2935 msgid "Delete all tags"
2936 msgstr "Tüm etiketleri sil"
2938 #: src/edittags.c:245
2939 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2940 msgstr "Tüm etiketleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
2942 #: src/edittags.c:416
2943 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2944 msgstr "Kullanımda olan bir etiket girdiniz, lütfen başka bir etiket seçin."
2946 #: src/edittags.c:458
2947 msgid "Tag is not set."
2948 msgstr "Etiket atanmadı."
2950 #: src/edittags.c:523
2951 msgctxt "Dialog title"
2953 msgstr "Etiketleri uygula"
2955 #: src/edittags.c:537
2957 msgstr "Yani etiket:"
2959 #: src/edittags.c:570
2960 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2962 "Lütfen uygulanacak/kaldırılacak etiketleri seçin. Değişiklikler anında uygulanır."
2964 #: src/editvcard.c:95
2965 msgid "File does not appear to be vCard format."
2966 msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2968 #: src/editvcard.c:107
2969 msgid "Select vCard File"
2970 msgstr "vCard Dosyası Seç"
2972 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2973 msgid "Edit vCard Entry"
2974 msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
2976 #: src/editvcard.c:261
2977 msgid "Add New vCard Entry"
2978 msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
2980 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2981 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2982 msgstr "İstemci sertifikasını atamak mümkün değil.\n"
2984 #: src/exphtmldlg.c:105
2985 msgid "Please specify output directory and file to create."
2986 msgstr "Lütfen oluşturmak için bir dizin ve dosya belirtin."
2988 #: src/exphtmldlg.c:108
2989 msgid "Select stylesheet and formatting."
2990 msgstr "Stil ve biçimlendirmeyi seç"
2992 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2993 msgid "File exported successfully."
2994 msgstr "Dosya başarıyla dışarı aktarıldı."
2996 #: src/exphtmldlg.c:177
2999 "The HTML output directory '%s'\n"
3000 "does not exist. Do you want to create it?"
3002 "HTML dosyasının aktarılacağı '%s' dizini\n"
3003 "mevcut değil. Oluşturulmasını istiyor musunuz?"
3005 #: src/exphtmldlg.c:180
3006 msgid "Create directory"
3007 msgstr "Dizini oluştur"
3009 #: src/exphtmldlg.c:189
3012 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3015 "HTML dosyasının aktarılacağı dizin oluşturulamadı:\n"
3018 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3019 msgid "Failed to Create Directory"
3020 msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
3022 #: src/exphtmldlg.c:233
3023 msgid "Error creating HTML file"
3024 msgstr "HTML dosyası oluşturulurken hata"
3026 #: src/exphtmldlg.c:319
3027 msgid "Select HTML output file"
3028 msgstr "HTML çıktı dosyası Seçin"
3030 #: src/exphtmldlg.c:383
3031 msgid "HTML Output File"
3032 msgstr "HTML Çıktı Dosyası"
3034 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3035 #: src/importldif.c:684
3039 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3043 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3044 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3046 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3047 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3051 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3052 #: src/prefs_other.c:418
3054 msgstr "Öntanımlı Ayar"
3056 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3061 #: src/exphtmldlg.c:456
3065 #: src/exphtmldlg.c:457
3069 #: src/exphtmldlg.c:458
3073 #: src/exphtmldlg.c:459
3077 #: src/exphtmldlg.c:466
3078 msgid "Full Name Format"
3079 msgstr "Tam Ad Biçimi"
3081 #: src/exphtmldlg.c:474
3082 msgid "First Name, Last Name"
3085 #: src/exphtmldlg.c:475
3086 msgid "Last Name, First Name"
3089 #: src/exphtmldlg.c:482
3090 msgid "Color Banding"
3091 msgstr "Renk Şeridi"
3093 #: src/exphtmldlg.c:488
3094 msgid "Format Email Links"
3095 msgstr "E-posta Bağlantılarını Düzenle"
3097 #: src/exphtmldlg.c:494
3098 msgid "Format User Attributes"
3099 msgstr "Kullanıcı Ek Bilgilerini Düzenle"
3101 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3102 msgid "Address Book:"
3103 msgstr "Adres Defteri:"
3105 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3109 #: src/exphtmldlg.c:559
3110 msgid "Open with Web Browser"
3111 msgstr "Web tarayıcı ile aç"
3113 #: src/exphtmldlg.c:591
3114 msgid "Export Address Book to HTML File"
3115 msgstr "Adres Defterini HTML Olarak Kaydet"
3117 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3119 msgstr "Dosya Bilgisi"
3121 #: src/exphtmldlg.c:657
3125 #: src/expldifdlg.c:107
3126 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3127 msgstr "Lütfen oluşturulacak dizin ve LDIF dosyasını belirtin."
3129 #: src/expldifdlg.c:110
3130 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3131 msgstr "Ayırt edici ismi biçimlendirmek için değişkenleri belirtin."
3133 #: src/expldifdlg.c:187
3136 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3137 "does not exist. OK to create new directory?"
3139 "LDIF Çıktı Dizini '%s' mevcut\n"
3140 "değil. Oluşturulmasını ister misiniz?"
3142 #: src/expldifdlg.c:190
3143 msgid "Create Directory"
3144 msgstr "Dizin Oluştur"
3146 #: src/expldifdlg.c:199
3149 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3152 "LDIF dosyasının kaydedileceği dizin oluşturulamadı:\n"
3155 #: src/expldifdlg.c:241
3156 msgid "Suffix was not supplied"
3157 msgstr "Sok ek sağlanmadı"
3159 #: src/expldifdlg.c:243
3161 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish "
3162 "to proceed without a suffix?"
3164 "Veri, LDAP sunucu için kullanılacaksa bir son ek sağlanmalı. Son ek olmadan devam "
3165 "etmek istediğinizden emin misiniz?"
3167 #: src/expldifdlg.c:261
3168 msgid "Error creating LDIF file"
3169 msgstr "LDIF dosyası oluştururken hata"
3171 #: src/expldifdlg.c:336
3172 msgid "Select LDIF output file"
3173 msgstr "LDIF çıktı dosyasını Seçin"
3175 #: src/expldifdlg.c:400
3176 msgid "LDIF Output File"
3177 msgstr "LDIF Çıktı Dosyası"
3179 #: src/expldifdlg.c:431
3181 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3182 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184 "Adres kitabı Benzersiz ID değişkeni, DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3186 " uid=102376,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3188 #: src/expldifdlg.c:437
3190 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3191 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 "Adres kitabı Görünür Ad değişkeni, DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde kullanılır:\n"
3194 " cn=Emir Numan,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3196 #: src/expldifdlg.c:443
3198 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3199 "formatted similar to:\n"
3200 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 "Bir şahsa ait ilk E-posta Adresi, DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde kullanılır:\n"
3203 " mail=numan@alandi.com,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3205 #: src/expldifdlg.c:489
3209 #: src/expldifdlg.c:499
3211 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. "
3212 "Examples include:\n"
3213 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3214 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3215 " o=Organization Name,c=Country\n"
3217 "Sok ek, bir LDAP girdisi için \"Ayırt Edici İsim\" (DN) oluşturmada kullanılır. "
3219 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 " ou=kullanıcı,dc=alanadı,dc=com\n"
3221 " o=Kurum Adı,c=Ülke\n"
3223 #: src/expldifdlg.c:507
3225 msgstr "Göreceli DN"
3227 #: src/expldifdlg.c:515
3229 msgstr "Benzersiz ID"
3231 #: src/expldifdlg.c:523
3233 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP "
3234 "server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3235 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3236 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available "
3237 "RDN options that will be used to create the DN."
3239 "LDIF dosyası genellikle bir LDAP sunucusuna yüklenen bir çok veri kaydı içerir. LDIF "
3240 "dosyasındaki her bir veri kaydı bir \"Ayırt Edici İsim\" (DN) tarafından benzersiz "
3241 "biçimde tanımlanır. Son ek, bir DN oluşturmak için \"Göreceli Ayırt Edici İsim"
3242 "\" (RDN) değişkenine eklenir. DN oluşturmak için kullanılacak RDN seçeneklerinden "
3243 "birini seçin lütfen."
3245 #: src/expldifdlg.c:543
3246 msgid "Use DN attribute if present in data"
3247 msgstr "Veride mevcutsa DN değişkenini kullan"
3249 #: src/expldifdlg.c:548
3251 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. "
3252 "The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, "
3253 "may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN "
3254 "user attribute is not found."
3256 "Adres defteri, bir LDIF dosyasından daha önce içe aktarılmış değerler içerebilir. "
3257 "Adres defteri verisinde mevcutsa, \"Ayırt Edici İsim\" (DN) kullanıcı değişkeni dışa "
3258 "aktarılan LDIF dosyasında kullanılabilir. DN kullanıcı değişkeni mevcut değilse "
3259 "yukarıda seçilen RDN kullanılacaktır."
3261 #: src/expldifdlg.c:558
3262 msgid "Exclude record if no Email Address"
3263 msgstr "E-posta Adresi yoksa kaydı hariç tut"
3265 #: src/expldifdlg.c:563
3267 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to "
3268 "ignore these records."
3270 "Adres defteri E-posta Adresi içermeyen değerler içerebilir. Bu kayıtları dikkate "
3271 "almamak için bu seçeneği işaretleyin."
3273 #: src/expldifdlg.c:655
3274 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3275 msgstr "Adres Defterini LDIF Olarak Kaydet"
3277 #: src/expldifdlg.c:721
3278 msgid "Distinguished Name"
3279 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn):"
3281 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3282 msgid "Export to mbox file"
3283 msgstr "mbox olarak kaydet"
3286 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3287 msgstr "Dışa aktarılacak dizini seçin ve mbox dosyasını belirtin."
3290 msgid "Source folder:"
3291 msgstr "Kaynak dizini:"
3293 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3295 msgstr "Mbox dosyası:"
3298 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3299 msgstr "Hedef mbox dosya adı boş bırakılamaz."
3302 msgid "Source folder can't be left empty."
3303 msgstr "Kaynak dizini boş bırakılamaz."
3306 msgid "Couldn't find the source folder."
3307 msgstr "Kaynak dizin bulunamadı."
3310 msgid "Select exporting file"
3311 msgstr "Dışarı aktarılacak dosyayı seçin"
3313 #: src/exporthtml.c:767
3317 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3319 msgstr "Ek Bilgiler"
3321 #: src/exporthtml.c:974
3322 msgid "Claws Mail Address Book"
3323 msgstr "Clawws Mail Adres Defteri"
3325 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3326 msgid "Name already exists but is not a directory."
3327 msgstr "Ad mevcut fakat bir dizin değil."
3329 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3330 msgid "No permissions to create directory."
3331 msgstr "Dizin oluşturma izniniz yok."
3333 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3334 msgid "Name is too long."
3335 msgstr "Çok uzun isim."
3337 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3338 msgid "Not specified."
3339 msgstr "Belirtilmedi"
3341 #: src/file_checker.c:76
3343 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3344 msgstr "%s dosyası kayıp! %s tarihindeki yedek dosyayı kullanmak istiyor musunuz?"
3346 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3348 msgid "Could not copy %s to %s"
3349 msgstr "%s, %s üzerine kopyalanamadı"
3351 #: src/file_checker.c:98
3353 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3355 "%s dosyası boş ya da bozulmuş! %s tarihindeki yedek dosyayı kullanmak istiyor "
3358 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3359 msgid "rule is not account-based\n"
3360 msgstr "kural hesap temelli değil\n"
3362 #: src/filtering.c:607
3365 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to "
3366 "retrieve messages\n"
3368 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], iletileri almak için şu an kullanılan "
3369 "hesapla eşleşiyor\n"
3371 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 src/filtering.c:651
3372 #: src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 src/filtering.c:697 src/filtering.c:714
3373 #: src/filtering.c:715
3374 msgid "NON_EXISTENT"
3375 msgstr "NON_EXISTENT"
3377 #: src/filtering.c:617
3379 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve messages\n"
3381 "kural hesap temelli, iletileri almak için şu an kullanılan hesapla eşleşmiyor\n"
3383 #: src/filtering.c:624
3386 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently used to "
3387 "retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3389 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], iletileri almak için şu an kullanılan "
3390 "hesapla eşleşmiyor [id=%d, name='%s']\n"
3392 #: src/filtering.c:643
3393 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3395 "kural hesap temelli değil, yine de kurallar kullanıcı isteği gereği uygulanıyor\n"
3397 #: src/filtering.c:649
3400 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user request\n"
3402 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], fakat tüm kurallar kullanıcı isteği gereği "
3405 #: src/filtering.c:667
3407 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3408 msgstr "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], istek üzerine es geçiliyor\n"
3410 #: src/filtering.c:672
3411 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3412 msgstr "kural hesap temelli, kullanıcı isteği gereği es geçiliyor\n"
3414 #: src/filtering.c:694
3417 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, "
3420 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], şuanki hesapla eşleşmiyor [id=%d, "
3423 #: src/filtering.c:700
3424 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3425 msgstr "kural hesap temelli, kullanılan hesapla eşleşmiyor\n"
3427 #: src/filtering.c:712
3429 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3430 msgstr "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], kullanılan hesap [id=%d, name='%s']\n"
3432 #: src/filtering.c:752
3434 msgid "applying action [ %s ]\n"
3435 msgstr "işlem [ %s ] uygulanıyor\n"
3437 #: src/filtering.c:757
3438 msgid "action could not apply\n"
3439 msgstr "işlem uygulanamadı\n"
3441 #: src/filtering.c:759
3443 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3444 msgstr "eylemden [ %s ] sonra başka işlem yok\n"
3446 #: src/filtering.c:810
3448 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3449 msgstr "kural '%s' işletiliyor [ %s ]\n"
3451 #: src/filtering.c:814
3453 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3454 msgstr "kural <unnamed> işletiliyor [ %s ]\n"
3456 #: src/filtering.c:832
3458 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3459 msgstr "kural '%s' kapatıldı [ %s ]\n"
3461 #: src/filtering.c:836
3463 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3464 msgstr "kural <unnamed> kapatıldı [ %s ]\n"
3466 #: src/filtering.c:874
3467 msgid "undetermined"
3468 msgstr "kararlaştırılmamış"
3470 #: src/filtering.c:878
3471 msgid "incorporation"
3472 msgstr "birleştirme"
3474 #: src/filtering.c:882
3478 #: src/filtering.c:886
3479 msgid "folder processing"
3480 msgstr "dizin işleme"
3482 #: src/filtering.c:890
3483 msgid "pre-processing"
3486 #: src/filtering.c:894
3487 msgid "post-processing"
3490 #: src/filtering.c:911
3493 "filtering message (%s%s%s)\n"
3494 "%smessage file: %s\n"
3500 "ileti süzülüyor (%s%s%s)\n"
3501 "%sileti dosyası: %s\n"
3507 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3511 #: src/filtering.c:920
3514 "filtering message (%s%s%s)\n"
3515 "%smessage file: %s\n"
3517 "ileti süzülüyor(%s%s%s)\n"
3518 "%sileti dosyası: %s\n"
3520 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3524 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3528 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3532 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3536 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3540 #: src/folder.c:2017
3542 msgid "Processing (%s)...\n"
3543 msgstr "İşleniyor (%s)...\n"
3545 #: src/folder.c:3262
3547 msgid "Copying %s to %s...\n"
3548 msgstr "%s %s üzerine kopyalanıyor...\n"
3550 #: src/folder.c:3262
3552 msgid "Moving %s to %s...\n"
3553 msgstr "%s %s üzerine taşınıyor...\n"
3555 #: src/folder.c:3568
3557 msgid "Updating cache for %s..."
3558 msgstr "%s için önbellek güncelleniyor..."
3560 #: src/folder.c:4430
3561 msgid "Processing messages..."
3562 msgstr "İletiler işleniyor..."
3564 #: src/folder.c:4565
3566 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3567 msgstr "%s çevrim dışı kullanım için eşleniyor...\n"
3569 #: src/folder.c:4822
3570 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3571 msgstr "Dizin adı nokta ile başlayamaz ya da bitemez."
3573 #: src/folder.c:4826
3574 msgid "A folder name can not end with a space."
3575 msgstr "Dizin adı boşluk ile bitemez."
3577 #: src/foldersel.c:248
3578 msgid "Select folder"
3581 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3582 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3586 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3587 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3588 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3591 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3592 msgstr "'%c' dizin isminde kullanılamaz."
3594 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3595 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3596 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3599 msgid "The folder '%s' already exists."
3600 msgstr "`%s' dizini zaten var."
3602 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3603 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3606 msgid "Can't create the folder '%s'."
3607 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
3609 #: src/folderview.c:242
3610 msgid "Mark all re_ad"
3611 msgstr "Tümünü _okunmuş say"
3613 #: src/folderview.c:243
3614 msgid "Mark all read recursi_vely"
3615 msgstr "Bütün dizinlerdekini okunmuş say"
3617 #: src/folderview.c:245
3618 msgid "R_un processing rules"
3619 msgstr "İşlem kurallarını _yürüt"
3621 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3622 msgid "_Search folder..."
3623 msgstr "Dizini _ara..."
3625 #: src/folderview.c:248
3626 msgid "Process_ing..."
3627 msgstr "İş_leniyor..."
3629 #: src/folderview.c:249
3630 msgid "Empty _trash..."
3631 msgstr "Çöpü _boşalt..."
3633 #: src/folderview.c:250
3634 msgid "Send _queue..."
3635 msgstr "_Kuyruğa gönder..."
3637 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3638 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 src/prefs_folder_column.c:79
3639 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3643 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3644 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 src/prefs_folder_column.c:80
3645 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3649 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3650 #: src/prefs_folder_column.c:81
3654 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3655 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3659 #: src/folderview.c:775
3660 msgid "Setting folder info..."
3661 msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
3663 #: src/folderview.c:847
3665 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as read?"
3667 "Bu ve bunun alt dizinlerindeki tüm e-postaları okunmuş olarak işaretlemek istiyor "
3670 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3671 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3672 msgstr "Bu dizindeki tüm e-postaları okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
3674 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3675 msgid "Mark all as read"
3676 msgstr "Hepsini okunmuş say"
3678 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3680 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3681 msgstr "%s/%s dizini taranıyor..."
3683 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3685 msgid "Scanning folder %s..."
3686 msgstr "%s dizini taranıyor..."
3688 #: src/folderview.c:1066
3689 msgid "Rebuild folder tree"
3690 msgstr "Dizin ağacını yeniden oluştur"
3692 #: src/folderview.c:1067
3693 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3694 msgstr "Dizin ağacını yeniden oluşturmak yerel önbelleği silecektir. Devam edilsin mi?"
3696 #: src/folderview.c:1077
3697 msgid "Rebuilding folder tree..."
3698 msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturuluyor..."
3700 #: src/folderview.c:1079
3701 msgid "Scanning folder tree..."
3702 msgstr "Dizin ağacı taranıyor..."
3704 #: src/folderview.c:1170
3706 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3707 msgstr "%s dizini taranamadı\n"
3709 #: src/folderview.c:1224
3710 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3711 msgstr "Tüm dizinlerdeki yeni iletiler denetleniyor..."
3713 #: src/folderview.c:2148
3715 msgid "Closing folder %s..."
3716 msgstr "%s dizini kapatılıyor..."
3718 #: src/folderview.c:2243
3720 msgid "Opening folder %s..."
3721 msgstr "%s dizini açılıyor..."
3723 #: src/folderview.c:2261
3724 msgid "Folder could not be opened."
3725 msgstr "Dizin açılamadı."
3727 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3729 msgstr "Çöpü boşalt"
3731 #: src/folderview.c:2404
3732 msgid "Delete all messages in trash?"
3733 msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3735 #: src/folderview.c:2405
3736 msgid "_Empty trash"
3737 msgstr "Çöpü _boşalt"
3739 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3740 msgid "Offline warning"
3741 msgstr "Çevrimdışı uyarı"
3743 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3744 msgid "You're working offline. Override?"
3745 msgstr "Çevrim dışı çalışıyorsunuz. Geçersiz kıl?"
3747 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3748 msgid "Send queued messages"
3749 msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3751 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3752 msgid "Send all queued messages?"
3753 msgstr "Kuyruktaki tüm iletileri gönder"
3755 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3756 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3757 msgstr "Kuruktaki iletiler gönderilirken hata oluştu."
3759 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3762 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3765 "Kuyruktaki iletiler gönderilirken hata oluştu:\n"
3768 #: src/folderview.c:2548
3770 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3771 msgstr "'%s' dizinini '%s' içine kopyalamak istediğinizden emin misiniz?"
3773 #: src/folderview.c:2549
3775 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3776 msgstr "'%s' dizinini '%s' dizininin alt dizini yapmak istiyor musunuz?"
3778 #: src/folderview.c:2551
3780 msgstr "Dizini kopyala"
3782 #: src/folderview.c:2551
3784 msgstr "Dizini taşı"
3786 #: src/folderview.c:2562
3788 msgid "Copying %s to %s..."
3789 msgstr "%s %s içine kopyalanıyor..."
3791 #: src/folderview.c:2562
3793 msgid "Moving %s to %s..."
3794 msgstr "%s %s içine taşınıyor..."
3796 #: src/folderview.c:2596
3797 msgid "Source and destination are the same."
3798 msgstr "Kaynak ve hedef aynı."
3800 #: src/folderview.c:2599
3801 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3802 msgstr "Bir dizin kendi alt dizinine kopyalanamaz."
3804 #: src/folderview.c:2600
3805 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3806 msgstr "Bir dizin kendi alt dizinine taşınamaz."
3808 #: src/folderview.c:2603
3809 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3810 msgstr "Bir dizin farklı posta kutuları arasında taşınamaz."
3812 #: src/folderview.c:2606
3813 msgid "Copy failed!"
3814 msgstr "Kopyalama başarısız!"
3816 #: src/folderview.c:2606
3817 msgid "Move failed!"
3818 msgstr "Taşıma başarısız!"
3820 #: src/folderview.c:2656
3822 msgid "Processing configuration for folder %s"
3823 msgstr "%s dizini için düzenlemeler işleniyor"
3825 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3826 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3827 msgstr "Hedef dizin sadece alt dizinleri kaydetmek için kullanılabilir."
3829 #: src/grouplistdialog.c:161
3830 msgid "Newsgroup subscription"
3831 msgstr "Haber grubu aboneliği"
3833 #: src/grouplistdialog.c:178
3834 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3835 msgstr "Kaydolunacak haber gurubunu seçin:"
3837 #: src/grouplistdialog.c:184
3838 msgid "Find groups:"
3839 msgstr "Grupları bul:"
3841 #: src/grouplistdialog.c:192
3845 #: src/grouplistdialog.c:204
3846 msgid "Newsgroup name"
3847 msgstr "Haber grubu adı"
3849 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3853 #: src/grouplistdialog.c:206
3857 #: src/grouplistdialog.c:347
3861 #: src/grouplistdialog.c:349
3863 msgstr "salt okunur"
3865 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3870 #: src/grouplistdialog.c:422
3871 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3872 msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
3874 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3876 msgstr "Tamamlandı."
3878 #: src/grouplistdialog.c:492
3880 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3881 msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
3883 #: src/gtk/about.c:131
3885 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3887 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3889 "Claws Mail hafif, hızlı ve ziyadesiyle kişiselleştirilebilir bir e-posta "
3892 "Daha fazla bilgi için Claws Mail web sitesini ziyaret edin:\n"
3894 #: src/gtk/about.c:137
3898 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3902 "Destek almak ve müzakere için Claws Mail kullanıcıları e-posta listesine abone "
3905 #: src/gtk/about.c:142
3909 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the "
3910 "Claws Mail project you can do so at:\n"
3914 "Claws Mail GPL lisansıyla yayınlanan özgür bir yazılımdır. Claws Mail projesine "
3915 "bağışta bulunmak istiyorsanız:\n"
3917 #: src/gtk/about.c:158
3921 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3922 "The Claws Mail Team\n"
3923 " and Hiroyuki Yamamoto"
3927 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3928 "Claws Mail Tayfası\n"
3929 " ve Hiroyuki Yamamoto"
3931 #: src/gtk/about.c:161
3935 "System Information\n"
3941 #: src/gtk/about.c:168
3944 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3945 "Operating System: %s %s (%s)"
3947 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
3948 "İşletim Sistemi: %s %s (%s)"
3950 #: src/gtk/about.c:177
3953 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3954 "Operating System: %s"
3956 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
3957 "İşletim Sistemi: %s"
3959 #: src/gtk/about.c:186
3962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3963 "Operating System: unknown"
3965 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
3966 "İşletim Sistemi: bilinmeyen"
3968 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
3969 msgid "The Claws Mail Team"
3970 msgstr "Claws Mail Tayfası"
3972 #: src/gtk/about.c:261
3973 msgid "Previous team members"
3974 msgstr "Önceki tayfa üyeleri"
3976 #: src/gtk/about.c:280
3977 msgid "The translation team"
3978 msgstr "Çeviri tayfası"
3980 #: src/gtk/about.c:299
3981 msgid "Documentation team"
3982 msgstr "Belgelendirme tayfası"
3984 #: src/gtk/about.c:318
3988 #: src/gtk/about.c:337
3992 #: src/gtk/about.c:356
3993 msgid "Contributors"
3994 msgstr "Katkıda Bulunanlar"
3996 #: src/gtk/about.c:404
3997 msgid "Compiled-in Features\n"
3998 msgstr "Derlenmiş Özellikler\n"
4000 #: src/gtk/about.c:420
4002 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4003 msgstr "X-Face üstbilgi desteğini sağlar\n"
4005 #: src/gtk/about.c:430
4007 msgid "adds support for spell checking\n"
4008 msgstr "yazım denetimi desteğini sağlar\n"
4010 #: src/gtk/about.c:440
4012 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4013 msgstr "sunuculara şifrelenmiş bağlantı desteğini sağlar.\n"
4015 #: src/gtk/about.c:450
4017 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4018 msgstr "Yeni internet adresleme protokolü olan IPv6 adres desteğini sağlar\n"
4020 #: src/gtk/about.c:461
4022 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4023 msgstr "farklı karakter setlerini dönüştürmeye izin verir\n"
4025 #: src/gtk/about.c:471
4027 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4028 msgstr "PalmOS adres defteri desteğini sağlar\n"
4030 #: src/gtk/about.c:481
4032 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4033 msgstr "LDAP paylaşımlı adres defteri desteğini sağlar\n"
4035 #: src/gtk/about.c:491
4037 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4038 msgstr "IMAP ve NNTP sunucuları desteğini ekler\n"
4040 #: src/gtk/about.c:501
4042 msgid "adds support for session handling\n"
4043 msgstr "oturum yönetimi desteğini sağlar\n"
4045 #: src/gtk/about.c:511
4046 msgctxt "NetworkManager"
4047 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4048 msgstr "ağ bağlantısındaki değişimlerin saptanması için destek sağlar\n"
4050 #: src/gtk/about.c:543
4052 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4053 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4054 "Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4057 "Bu program bir özgür yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlandığı üzere "
4058 "GNU Genel Kamu Lisansı sözleşme şartları altında bu programı dağıtabilir ve/ya da "
4059 "değiştirebilirsiniz; 3. sürümü ya da (tercih ettiğiniz) daha sonraki bir sürüm ile.\n"
4062 #: src/gtk/about.c:549
4064 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
4066 "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4069 "Bu program yararlı olması umuduyla dağıtılmaktadır fakat HER HANGİ BİR GARANTİ "
4070 "VERİLMEDEN; ORTALAMA KALİTE YA DA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİSİ dahi ima "
4071 "edilmeden. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansına bakın.\n"
4074 #: src/gtk/about.c:567
4076 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
4077 "program. If not, see "
4079 "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmalısınız. "
4080 "Almadıysanız, bakın "
4082 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4083 msgid "Session statistics\n"
4084 msgstr "Oturum istatistikleri\n"
4086 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4088 msgid "Started: %s\n"
4089 msgstr "Başlatıldı: %s\n"
4091 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4092 msgid "Incoming traffic\n"
4093 msgstr "Gelen trafik\n"
4095 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4097 msgid "Received messages: %d\n"
4098 msgstr "Alınan iletiler: %d\n"
4100 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4101 msgid "Outgoing traffic\n"
4102 msgstr "Giden trafik\n"
4104 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4106 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4107 msgstr "Yeni/yönlendirilmiş iletiler: %d\n"
4109 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4111 msgid "Replied messages: %d\n"
4112 msgstr "Cevaplanan iletiler: %d\n"
4114 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4116 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4117 msgstr "Yönlendirilmiş iletiler: %d\n"
4119 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4121 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4122 msgstr "Giden toplam ileti: %d\n"
4124 #: src/gtk/about.c:773
4125 msgid "About Claws Mail"
4126 msgstr "Claws Mail Hakkında"
4128 #: src/gtk/about.c:831
4130 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4131 "The Claws Mail Team\n"
4132 "and Hiroyuki Yamamoto"
4134 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4135 "Claws Mail Tayfası\n"
4136 "ve Hiroyuki Yamamoto"
4138 #: src/gtk/about.c:845
4142 #: src/gtk/about.c:851
4146 #: src/gtk/about.c:857
4148 msgstr "Ö_zellikler"
4150 #: src/gtk/about.c:863
4154 #: src/gtk/about.c:871
4155 msgid "_Release Notes"
4156 msgstr "_Sürüm Notları"
4158 #: src/gtk/about.c:877
4160 msgstr "İ_statistikler"
4162 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4196 msgstr "Açık kahverengi"
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4200 msgstr "Koyu kırmızı"
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4208 msgstr "Çelik mavisi"
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4215 msgid "Bright green"
4216 msgstr "Parlak yeşil"
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4222 #: src/gtk/foldersort.c:156
4223 msgid "Set mailbox order"
4224 msgstr "Posta kutusu sırasını ayarla"
4226 #: src/gtk/foldersort.c:190
4227 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4229 "Dizin listesindeki sırayı değiştirmek için posta kutularını aşağı ya da yukarı "
4232 #: src/gtk/foldersort.c:216
4234 msgstr "Posta kutuları"
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4237 msgid "No dictionary selected."
4238 msgstr "Hiç bir sözlük seçilmedi."
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4242 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4243 msgstr "%s imlâ kılavuzu başlatılamadı."
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4246 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4247 msgstr "Enchant aracısı başlatılamadı."
4249 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4251 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4252 msgstr "%s sözlüğü başlatılamadı:"
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4255 msgid "No misspelled word found."
4256 msgstr "Yanlış yazılmış kelime bulunmadı."
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4259 msgid "Replace unknown word"
4260 msgstr "Bilinmeyen kelimeyi değiştir."
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4264 msgid "Replace \"%s\" with: "
4265 msgstr "\"%s\" ifadesini şununla değiştir: "
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4269 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4270 "will learn from mistake.\n"
4272 "Enter tuşuna basarken Kontrol tuşuna basılı tutmak\n"
4273 "hatalardan öğrenilmesini sağlar.\n"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4276 msgid "Change to..."
4277 msgstr "Şuna dönüştür..."
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4281 msgstr "Daha fazla..."
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4285 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4286 msgstr "'%s' sözlüğünde \"%s\" tanımlanmamış"
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4289 msgid "Accept in this session"
4290 msgstr "Bu oturum için kabul et"
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4293 msgid "Add to personal dictionary"
4294 msgstr "Kişisel sözlüğe ekle"
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4297 msgid "Replace with..."
4298 msgstr "Şununla değiştir..."
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4302 msgid "Check with %s"
4303 msgstr "%s ile denetle"
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4306 msgid "(no suggestions)"
4307 msgstr "(öneri yok)"
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4311 msgid "Dictionary: %s"
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4316 msgid "Use alternate (%s)"
4317 msgstr "Diğerini kullan (%s)"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4320 msgid "Use both dictionaries"
4321 msgstr "Her iki sözlüğü de kullan"
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4324 msgid "Check while typing"
4325 msgstr "Yazarken denetle"
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4330 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4333 "İmlâ denetçisi sözlüğü değiştiremedi.\n"
4336 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4339 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4342 "İmlâ denetçisi alternatif sözlüğü değiştiremedi.\n"
4345 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4346 msgid "Failed: no service record found."
4347 msgstr "Başarısız oldu: servis kaydı bulunamadı."
4349 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4350 msgid "Failed: network error."
4351 msgstr "Başarısız oldu: bağlantı hatası."
4353 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4355 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4356 msgstr "Başarısız oldu: bilinmeyen hata (%d)."
4358 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4359 msgid "Configuring..."
4360 msgstr "Ayarlarnıyor..."
4362 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259 src/prefs_matcher.c:2165
4363 #: src/prefs_summaries.c:435 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4364 #: src/summaryview.c:445
4368 #: src/gtk/headers.h:9
4372 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256 src/prefs_matcher.c:2162
4373 #: src/prefs_summaries.c:437 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4374 #: src/summaryview.c:443
4378 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4382 #: src/gtk/headers.h:11
4386 #: src/gtk/headers.h:11
4390 #: src/gtk/headers.h:12
4394 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4395 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:438
4396 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4400 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4401 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164 src/quote_fmt.c:58
4405 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4409 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260 src/prefs_matcher.c:2166
4410 #: src/quote_fmt.c:61
4414 #: src/gtk/headers.h:16
4418 #: src/gtk/headers.h:17
4420 msgstr "Yanıt-Olarak:"