1 # Turkish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 1999-2015 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.11.1git101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-02 16:34+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-05 14:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Türkçe <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 #: src/account.c:396 src/account.c:463
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing accounts."
26 "Açık posta yazma pencereleri mevcut.\n"
27 "Hesapları düzenlemeden önce bu pencereleri kapatın lütfen."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Dosya oluşturulamıyor."
35 msgstr "Hesapları düzenle"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, "
40 "the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the "
43 "'Posta Al' sırasıyla Hesaplarınızdan posta almanızı sağlayacaktır, onay kutusu "
44 "hangi hesapların seçildiğini göstermektedir. Koyu metinle gösterilen hesap, "
45 "öntanımlı hesabınızdır."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Öntanımlı hesap olarak _ata "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Uzak dizine sahip hesaplar kopyalanamaz."
58 msgstr "%s hesabının kopyası"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "'%s' hesabını silmek istediğinizden emin misiniz?"
70 msgid "Delete account"
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Posta Al' seçilen hesaplardan posta alır"
82 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
83 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
84 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
85 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
86 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 src/editvcard.c:173
88 #: src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221 src/mimeview.c:274
89 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
90 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
100 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Posta dosyası %d alınamadı"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Postanın bir parçası alınamadı."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Çok bölümlü postanın bir bölümü alınamadı: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Seçilen işlem posta yazma penceresinde kullanılamaz\n"
125 "çünkü %%f, %%F, %%as ya da %%p içermekte."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Herhangi bir süzme kuralı ayarlanmış değil"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Geçersiz süzme kural(lar)ı:\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Aşağıdaki komutu yürütmek için süreç açılamadı:\n"
151 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Bilinmeyen hata"
159 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Yürütülüyor: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- İşlem bitti: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Kurala ait girdi/çıktı"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "Aşağıdaki kural için bir değişken giriniz:\n"
185 "('%%h' değişkenle değiştirilecek)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Kurala ait gizli kullanıcı değişkeni"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "Aşağıdaki kural için bir değişken giriniz:\n"
200 "('%%u' değişkenle değiştirilecek)\n"
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Kurala ait kullanıcı değişkeni"
207 #: src/addrclip.c:479
208 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
209 msgstr "Bir dizin kendi üzerine ya da alt dizinlerine kopyalanamaz."
211 #: src/addrclip.c:502
212 msgid "Cannot copy an address book to itself."
213 msgstr "Bir adres defteri kendi üzerine kopyalanamaz."
215 #: src/addrclip.c:593
216 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
217 msgstr "Bir dizin kendi üzerine ya da alt dizinlerine taşınamaz."
219 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
224 #: src/addrcustomattr.c:65
225 msgid "date of birth"
226 msgstr "doğum tarihi"
228 #: src/addrcustomattr.c:66
232 #: src/addrcustomattr.c:67
236 #: src/addrcustomattr.c:68
238 msgstr "cep telefonu"
240 #: src/addrcustomattr.c:69
244 #: src/addrcustomattr.c:70
245 msgid "office address"
246 msgstr "kurum adresi"
248 #: src/addrcustomattr.c:71
250 msgstr "kurum telefonu"
252 #: src/addrcustomattr.c:72
256 #: src/addrcustomattr.c:73
260 #: src/addrcustomattr.c:141
261 msgid "Attribute name"
262 msgstr "Ek bilgi tanımı"
264 #: src/addrcustomattr.c:156
265 msgid "Delete all attribute names"
266 msgstr "Tüm ek bilgi tanımlarını sil"
268 #: src/addrcustomattr.c:157
269 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
270 msgstr "Tüm ek bilgi tanımlarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
272 #: src/addrcustomattr.c:181
273 msgid "Delete attribute name"
274 msgstr "Ek bilgi tanımını sil"
276 #: src/addrcustomattr.c:182
277 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
278 msgstr "Bu ek bilgi tanımını silmek istediğinizden emin misiniz??"
280 #: src/addrcustomattr.c:191
281 msgid "Reset to default"
282 msgstr "Öntanımlı ayarları getir"
284 #: src/addrcustomattr.c:192
286 "Do you really want to replace all attribute names\n"
287 "with the default set?"
289 "Tüm ek bilgi tanımlarını öntanımlı değerlerle değiştirmek\n"
290 "istediğinizden emin misiniz?"
292 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
293 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
294 #: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
298 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
299 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
301 msgstr "Hepsini _sil"
303 #: src/addrcustomattr.c:214
304 msgid "_Reset to default"
305 msgstr "Öntanımlı ayarları _getir"
307 #: src/addrcustomattr.c:403
308 msgid "Attribute name is not set."
309 msgstr "Ek bilgi tanımı yapılmadı."
311 #: src/addrcustomattr.c:462
312 msgctxt "Dialog title"
313 msgid "Edit attribute names"
314 msgstr "Ek bilgi tanımlarını düzenle"
316 #: src/addrcustomattr.c:476
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Yeni ek bilgi tanımı:"
320 #: src/addrcustomattr.c:513
322 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "Ek bilgi tanımı eklemek ya da kaldırmak kişi listeniz için daha önceden "
326 "tanımladığınız ek bilgileri etkilemez."
328 #: src/addrduplicates.c:127
329 msgid "Show duplicates in the same book"
330 msgstr "Aynı adres defterindeki mükerrer girdileri göster"
332 #: src/addrduplicates.c:133
333 msgid "Show duplicates in different books"
334 msgstr "Farklı adres defterlerindeki mükerrer girdileri göster"
336 #: src/addrduplicates.c:144
337 msgid "Find address book email duplicates"
338 msgstr "Adres defterindeki mükerrer e-postaları bul"
340 #: src/addrduplicates.c:145
342 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
343 msgstr "Claws Mail adres defterindeki mükerrer e-postaları arayacak."
345 #: src/addrduplicates.c:315
346 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
347 msgstr "Adres defterinde mükerrer e-posta bulunmadı"
349 #: src/addrduplicates.c:346
350 msgid "Duplicate email addresses"
351 msgstr "Mükerrer e-postalar"
353 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
358 #: src/addrduplicates.c:464
359 msgid "Address book path"
360 msgstr "Adres defteri yolu"
362 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
363 msgid "Delete address(es)"
364 msgstr "Adres(ler)i sil"
366 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
367 msgid "Really delete the address(es)?"
368 msgstr "Adres(ler)i silmek istediğinizden emin misiniz?"
370 #: src/addrduplicates.c:842
371 msgid "Delete address"
374 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
375 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
376 msgstr "Bu adres verisi saltokunur olduğu için silinemez."
378 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
379 msgid "Add to address book"
380 msgstr "Adres defterine ekle"
382 #: src/addressadd.c:207
386 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
387 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
391 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
392 msgid "Select Address Book Folder"
393 msgstr "Adres Defteri Dizinini Seç"
395 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
396 msgid "Add address(es)"
397 msgstr "Adres(ler) ekle"
399 #: src/addressadd.c:535
400 msgid "Can't add the specified address"
401 msgstr "Belirtilen adres eklenemiyor"
403 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
404 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
405 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
406 msgid "Email Address"
407 msgstr "E-Posta Adresi"
409 #: src/addressbook.c:405
413 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
414 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
415 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
419 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
420 #: src/messageview.c:212
424 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
425 #: src/messageview.c:213
429 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
431 msgstr "Yeni _Defter"
433 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
437 #: src/addressbook.c:413
441 #: src/addressbook.c:417
443 msgstr "Yeni _JPilot"
445 #: src/addressbook.c:420
446 msgid "New LDAP _Server"
447 msgstr "Yeni LDAP _Sunucu"
449 #: src/addressbook.c:424
451 msgstr "_Defteri düzenle"
453 #: src/addressbook.c:425
455 msgstr "_Defteri sil"
457 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
458 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
464 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
470 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
472 msgstr "_Hepsini seç"
474 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
478 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
479 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
484 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
485 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
489 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
493 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
499 msgstr "_Posta Gönder"
501 #: src/addressbook.c:447
502 msgid "Import _LDIF file..."
503 msgstr "_LDIF dosyasını içe aktar..."
505 #: src/addressbook.c:448
506 msgid "Import M_utt file..."
507 msgstr "M_utt dosyasını içer aktar..."
509 #: src/addressbook.c:449
510 msgid "Import _Pine file..."
511 msgstr "_Pine dosyasını içe aktar..."
513 #: src/addressbook.c:451
514 msgid "Export _HTML..."
515 msgstr "_HTML olarak dışarı aktar..."
517 #: src/addressbook.c:452
518 msgid "Export LDI_F..."
519 msgstr "LDI_F olarak dışarı aktar..."
521 #: src/addressbook.c:454
522 msgid "Find duplicates..."
523 msgstr "Mükerrer girdileri bul..."
525 #: src/addressbook.c:455
526 msgid "Edit custom attributes..."
527 msgstr "Ek bilgileri düzenle..."
529 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
530 #: src/messageview.c:338
534 #: src/addressbook.c:494
535 msgid "_Browse Entry"
538 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
541 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
542 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
546 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
550 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
551 msgid "Bad arguments"
552 msgstr "Yanlış değişkenler"
554 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
555 msgid "File not specified"
556 msgstr "Dosya belirtilmedi"
558 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
559 msgid "Error opening file"
560 msgstr "Dosya açılırken hata"
562 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
563 msgid "Error reading file"
564 msgstr "Dosya okunurken hata"
566 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
567 msgid "End of file encountered"
568 msgstr "Dosya sonuna ulaşıldı"
570 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
571 msgid "Error allocating memory"
572 msgstr "Hafıza tahsis edilirken hata"
574 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
575 msgid "Bad file format"
576 msgstr "Kötü dosya biçimi"
578 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
579 msgid "Error writing to file"
580 msgstr "Dosyaya yazarken hata"
582 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
583 msgid "Error opening directory"
584 msgstr "Dizini açarken hata"
586 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
587 msgid "No path specified"
588 msgstr "Yol belirtilmedi"
590 #: src/addressbook.c:534
591 msgid "Error connecting to LDAP server"
592 msgstr "LDAP sunucuya bağlanırken hata"
594 #: src/addressbook.c:535
595 msgid "Error initializing LDAP"
596 msgstr "LDAP başlatılırken hata"
598 #: src/addressbook.c:536
599 msgid "Error binding to LDAP server"
600 msgstr "LDAP sunucuya bağlarken hata"
602 #: src/addressbook.c:537
603 msgid "Error searching LDAP database"
604 msgstr "LDAP veritabanı aranırken hata"
606 #: src/addressbook.c:538
607 msgid "Timeout performing LDAP operation"
608 msgstr "LDAP işlemi gerçekleştirilirken zaman aşımı"
610 #: src/addressbook.c:539
611 msgid "Error in LDAP search criteria"
612 msgstr "LDAP arama kıstasında hata"
614 #: src/addressbook.c:540
615 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
616 msgstr "Arama kıstası için LDAP girdisi bulunamadı"
618 #: src/addressbook.c:541
619 msgid "LDAP search terminated on request"
620 msgstr "LDAP araması istek üzerine sonlandırıldı"
622 #: src/addressbook.c:542
623 msgid "Error starting TLS connection"
624 msgstr "TLS bağlantısı başlatma hatası"
626 #: src/addressbook.c:543
627 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
628 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn) yok"
630 #: src/addressbook.c:544
631 msgid "Missing required information"
632 msgstr "Gerekli bilgi eksik"
634 #: src/addressbook.c:545
635 msgid "Another contact exists with that key"
636 msgstr "Bu anahtara sahip başka bir kişi mevcut"
638 #: src/addressbook.c:546
639 msgid "Strong(er) authentication required"
640 msgstr "(Daha) Güçlü bir kimlik doğrulaması gerekiyor"
642 #: src/addressbook.c:913
646 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
647 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
649 msgstr "Adres defteri"
651 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
655 #: src/addressbook.c:1483
659 #: src/addressbook.c:1484
661 "Really delete the group(s)?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
664 "Grup(lar) silinsin mi?\n"
665 "Barındırdığı adres(ler) silinmeyecek."
667 #: src/addressbook.c:2195
668 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
669 msgstr "Yapıştırılamıyor. Hedef adres defteri salt okunur."
671 #: src/addressbook.c:2205
672 msgid "Cannot paste into an address group."
673 msgstr "Adres grubuna yapıştırılamaz."
675 #: src/addressbook.c:2913
677 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
678 msgstr "Arama sonuçlarını ve '%s' içindeki adresleri silmek istiyor musunuz?"
680 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
686 #: src/addressbook.c:2925
689 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
690 "contains will be moved into the parent folder."
692 "'%s' silinsin mi? Sadece dizini silerseniz, dizinin barındırdığı adresler ana "
695 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
698 msgid "Delete folder"
701 #: src/addressbook.c:2929
702 msgid "Delete _folder only"
703 msgstr "Sadece _dizini sil"
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete folder and _addresses"
707 msgstr "Dizini ve adresleri _sil"
709 #: src/addressbook.c:2940
712 "Do you want to delete '%s'?\n"
713 "The addresses it contains will not be lost."
715 "'%s' silinsin mi?\n"
716 "Barındırdığı adresler silinmeyecek."
718 #: src/addressbook.c:2947
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will be lost."
724 "'%s' silinsin mi?\n"
725 "Barındırdığı adresler de silinecek."
727 #: src/addressbook.c:3061
730 msgstr "'%s' terimini ara"
732 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
734 msgstr "Yani Kişiler"
736 #: src/addressbook.c:4087
737 msgid "New user, could not save index file."
738 msgstr "Yeni kullanıcı, fihrist dosyası kaydedilemedi."
740 #: src/addressbook.c:4091
741 msgid "New user, could not save address book files."
742 msgstr "Yeni kullanıcı, adres defteri dosyaları kaydedilemedi."
744 #: src/addressbook.c:4101
745 msgid "Old address book converted successfully."
746 msgstr "Eski adres defteri başarıyla dönüştürüldü."
748 #: src/addressbook.c:4106
750 "Old address book converted,\n"
751 "could not save new address index file."
753 "Eski adres defteri dönüştürüldü,\n"
754 "yeni adres fihrist dosyası kaydedilemedi."
756 #: src/addressbook.c:4119
758 "Could not convert address book,\n"
759 "but created empty new address book files."
761 "Adres defteri dönüştürlemedi,\n"
762 "fakat yeni boş adres defteri dosyası oluşturuldu."
764 #: src/addressbook.c:4125
766 "Could not convert address book,\n"
767 "could not save new address index file."
769 "Adres defteri dönüştürülemei,\n"
770 "yeni adres fihrist dosyası kaydedilemedi."
772 #: src/addressbook.c:4130
774 "Could not convert address book\n"
775 "and could not create new address book files."
777 "Adres defteri dönüştürülemedi\n"
778 "ve yeni adres defteri dosyası oluşturulamadı."
780 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
781 msgid "Addressbook conversion error"
782 msgstr "Adres defteri dönüştürme hatası"
784 #: src/addressbook.c:4257
785 msgid "Addressbook Error"
786 msgstr "Adres Defteri Hatası"
788 #: src/addressbook.c:4258
789 msgid "Could not read address index"
790 msgstr "Adres fihristi okunamadı"
792 #: src/addressbook.c:4589
793 msgid "Busy searching..."
796 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
800 #: src/addressbook.c:4910
801 msgid "Address Books"
802 msgstr "Adres Defterleri"
804 #: src/addressbook.c:4922
808 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
809 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
813 #: src/addressbook.c:4970
817 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
821 #: src/addressbook.c:5006
823 msgstr "LDAP sunucuları"
825 #: src/addressbook.c:5018
827 msgstr "LDAP Sorgusu"
829 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
830 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
832 msgstr "Adres Defteri"
834 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
838 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
839 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
844 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
845 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
846 #: src/prefs_matcher.c:2523
848 msgstr "Herhangi biri"
850 #: src/addrgather.c:173
851 msgid "Please specify name for address book."
852 msgstr "Lütfen adres defteri için bir isim belirtin."
854 #: src/addrgather.c:180
855 msgid "No available address book."
856 msgstr "Adres defteri mevcut değil."
858 #: src/addrgather.c:201
859 msgid "Please select the mail headers to search."
860 msgstr "Lütfen aranacak e-posta üstbilgilerini seçin."
862 #: src/addrgather.c:208
863 msgid "Collecting addresses..."
864 msgstr "Adresler toplanıyor..."
866 #: src/addrgather.c:248
867 msgid "address added by claws-mail"
868 msgstr "adres claws-mail tarafından eklendi"
870 #: src/addrgather.c:276
871 msgid "Addresses collected successfully."
872 msgstr "Adresler başarıyla toplandı."
874 #: src/addrgather.c:351
875 msgid "Current folder:"
876 msgstr "Geçerli dizin:"
878 #: src/addrgather.c:362
879 msgid "Address book name:"
880 msgstr "Adres defteri adı:"
882 #: src/addrgather.c:389
883 msgid "Address book folder size:"
884 msgstr "Adres defteri dizin boyutu:"
886 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
887 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
888 msgstr "Yeni oluşturulan adres defterindeki dizin başına azami girdi sayısı"
890 #: src/addrgather.c:407
891 msgid "Process these mail header fields"
892 msgstr "Bu e-posta üstbilgi alanlarını işle"
894 #: src/addrgather.c:426
895 msgid "Include subfolders"
896 msgstr "Alt dizinleri içer"
898 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
900 msgstr "Üstbilgi Adı"
902 # msgstr "Başlık Adı"
903 #: src/addrgather.c:451
904 msgid "Address Count"
907 #: src/addrgather.c:561
908 msgid "Header Fields"
909 msgstr "Üstbilgi Alanları"
911 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
912 #: src/importldif.c:1022
916 #: src/addrgather.c:620
917 msgid "Collect email addresses from selected messages"
918 msgstr "Seçilen iletilerden e-posta adreslerini topla"
920 #: src/addrgather.c:624
921 msgid "Collect email addresses from folder"
922 msgstr "Dizinden e-posta adreslerini topla"
924 #: src/addrindex.c:124
925 msgid "Common addresses"
926 msgstr "Sık kullanılan adresler"
928 #: src/addrindex.c:125
929 msgid "Personal addresses"
930 msgstr "Kişisel adresler"
932 #: src/addrindex.c:131
933 msgid "Common address"
934 msgstr "Sık kullanılan adresler"
936 #: src/addrindex.c:132
937 msgid "Personal address"
938 msgstr "Kişisel adresler"
940 #: src/addrindex.c:1830
941 msgid "Address(es) update"
942 msgstr "Adres(ler)i güncelle"
944 #: src/addrindex.c:1831
945 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
946 msgstr "Güncelleme başarısız. Değişiklikler dizine yazılmadı."
948 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
952 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214 src/compose.c:11908
953 #: src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 src/messageview.c:854
954 #: src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
955 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
959 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
964 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
968 #: src/alertpanel.c:347
969 msgid "Show this message next time"
970 msgstr "Bu iletiyi sonraki açılışta tekrar göster"
972 #: src/browseldap.c:218
973 msgid "Browse Directory Entry"
974 msgstr "Dizin Girdisine Göz At"
976 #: src/browseldap.c:237
980 #: src/browseldap.c:247
981 msgid "Distinguished Name (dn):"
982 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn):"
984 #: src/browseldap.c:270
988 #: src/browseldap.c:272
989 msgid "Attribute Value"
990 msgstr "Ek Bilgi Değeri"
992 #: src/common/plugin.c:63
996 #: src/common/plugin.c:64
998 msgstr "görüntüleyici"
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "a MIME parser"
1002 msgstr "MIME ayrıştırıcı"
1004 #: src/common/plugin.c:66
1008 #: src/common/plugin.c:67
1012 #: src/common/plugin.c:68
1013 msgid "a privacy interface"
1014 msgstr "gizlilik eklentisi"
1016 #: src/common/plugin.c:69
1018 msgstr "bilgi sağlayan eklenti"
1020 #: src/common/plugin.c:70
1024 #: src/common/plugin.c:71
1028 #: src/common/plugin.c:332
1030 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1032 "Bu eklentinin sağladığı %s (%s), %s eklentisi tarafından zaten sağlanmakta."
1034 #: src/common/plugin.c:435
1035 msgid "Plugin already loaded"
1036 msgstr "Eklenti zaten yüklendi"
1038 #: src/common/plugin.c:446
1039 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1040 msgstr "Eklenti için hafıza tahsis edilemedi"
1042 #: src/common/plugin.c:480
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1045 "Bu modül GPL 3 ya da daha sonraki bir sürümle uyumlu bir lisansla lisanslanmamış."
1047 #: src/common/plugin.c:489
1048 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1049 msgstr "Bu modül Claws Mail GTK1 için."
1051 #: src/common/plugin.c:771
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built "
1057 "Kullandığınız Claws Mail sürümü '%s' eklentisiyle derlenen sürümden daha yeni."
1059 #: src/common/plugin.c:774
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1062 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü eklentiyle derlenen sürümden daha yeni."
1064 #: src/common/plugin.c:783
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü '%s' eklentisi için çok eski."
1069 #: src/common/plugin.c:785
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071 msgstr "Kullandığınız Claws Mail sürümü eklenti için çok eski."
1073 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1074 msgid "SSL handshake failed\n"
1075 msgstr "SSL iletişimi başarısız oldu\n"
1077 #: src/common/smtp.c:179
1078 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079 msgstr "SMTP AUTH yöntemi mevcut değil\n"
1081 #: src/common/smtp.c:182
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "Seçilen SMTP AUTH yöntemi mevcut değil\n"
1085 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "kötü SMTP tepkisi\n"
1089 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "SMTP oturumunda hata meydana geldi\n"
1093 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "kimlik doğrulamada hata meydana geldi\n"
1097 #: src/common/smtp.c:585
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "İleti boyutu çok büyük (Azami boyut %s)\n"
1102 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "TLS oturumu başlatılamadı\n"
1106 #: src/common/socket.c:569
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Soket GÇ zaman aşımı.\n"
1110 #: src/common/socket.c:598
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı.\n"
1114 #: src/common/socket.c:732
1116 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1117 msgstr "%s:%d: bağlantı başarısız oldu (%s).\n"
1119 #: src/common/socket.c:972
1121 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s:%d: bilinmeyen sunucu.\n"
1124 #: src/common/socket.c:1064
1126 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%s sunucu adı bulunamadı (%s).\n"
1129 #: src/common/socket.c:1368
1131 msgid "write on fd%d: %s\n"
1132 msgstr "fd%d üzerine yaz: %s\n"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1136 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1137 msgstr "P12 sertifika dosyasının (%s) durumu elde edilemiyor\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1141 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "P12 sertifika dosyası (%s) okunamıyor\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1146 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "P12 sertifika dosyası (%s) içe aktarılamıyor\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1150 msgid "Internal error"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1155 msgstr "Denetlenemez"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Kişisel imzalı sertifika"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "İptal edilmiş sertifika"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Sertifika yayımcısı bulunamadı"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Sertifika yayımcısı CA içinde değil"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Sertifika dosyası %s açılamıyor: %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Sertifika dosyası %s kayıp (%s)\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Anahtar dosyası %s açılamıyor (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Anahtar dosyası %s kayıp (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "P12 sertifika dosyası %s okunamadı\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "P12 sertifika dosyası %s açılamıyor (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "P12 sertifika dosyası %s kayıp (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<sertifika içinde değil>"
1215 #: src/common/string_match.c:81
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Konu RegExp tarafından temizlendi)"
1219 #: src/common/utils.c:259
1224 #: src/common/utils.c:260
1229 #: src/common/utils.c:261
1234 #: src/common/utils.c:262
1239 #: src/common/utils.c:4813
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4814
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4815
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4816
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4817
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4818
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4819
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4821
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4822
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4823
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4824
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4825
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4826
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4827
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4828
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4829
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4830
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4831
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4832
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4834
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4835
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4836
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4837
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4838
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4839
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4840
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4842
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4843
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4844
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4845
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4846
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4847
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4848
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4849
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4850
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4851
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4852
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4853
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4864
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 #: src/common/utils.c:4865
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 #: src/common/utils.c:4866
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:4867
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 #: src/compose.c:575
1453 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1458 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1459 msgid "_Properties..."
1460 msgstr "_Özellikler..."
1462 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1466 #: src/compose.c:588
1470 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1472 msgstr "_Seçenekler"
1474 #: src/compose.c:594
1478 #: src/compose.c:595
1480 msgstr "Sonra _gönder"
1482 #: src/compose.c:598
1483 msgid "_Attach file"
1484 msgstr "Dosya _iliştir"
1486 #: src/compose.c:599
1487 msgid "_Insert file"
1488 msgstr "Dosya _ekle"
1490 #: src/compose.c:600
1491 msgid "Insert si_gnature"
1494 #: src/compose.c:601
1495 msgid "_Replace signature"
1496 msgstr "İmzayı _değiştir"
1498 #: src/compose.c:605
1502 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1506 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1510 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1514 #: src/compose.c:618
1515 msgid "_Special paste"
1516 msgstr "Özel _yapıştır"
1518 #: src/compose.c:619
1519 msgid "As _quotation"
1520 msgstr "Alıntı _olarak"
1522 #: src/compose.c:620
1526 #: src/compose.c:621
1528 msgstr "_Katlanmamış"
1530 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1532 msgstr "Hepsini _seç"
1534 #: src/compose.c:625
1538 #: src/compose.c:626
1539 msgid "Move a character backward"
1540 msgstr "Bir harf geri git"
1542 #: src/compose.c:627
1543 msgid "Move a character forward"
1544 msgstr "Bir harf ileri git"
1546 #: src/compose.c:628
1547 msgid "Move a word backward"
1548 msgstr "Bir kelime geri git"
1550 #: src/compose.c:629
1551 msgid "Move a word forward"
1552 msgstr "Bir kelime ileri git"
1554 #: src/compose.c:630
1555 msgid "Move to beginning of line"
1556 msgstr "Satır başına git"
1558 #: src/compose.c:631
1559 msgid "Move to end of line"
1560 msgstr "Satır sonuna git"
1562 #: src/compose.c:632
1563 msgid "Move to previous line"
1564 msgstr "Önceki satıra git"
1566 #: src/compose.c:633
1567 msgid "Move to next line"
1568 msgstr "Sonraki satıra git"
1570 #: src/compose.c:634
1571 msgid "Delete a character backward"
1572 msgstr "Bir önceki harfi sil"
1574 #: src/compose.c:635
1575 msgid "Delete a character forward"
1576 msgstr "Bir sonraki harfi sil"
1578 #: src/compose.c:636
1579 msgid "Delete a word backward"
1580 msgstr "Bir önceki kelimeyi sil"
1582 #: src/compose.c:637
1583 msgid "Delete a word forward"
1584 msgstr "Bir sonraki kelimeyi sil"
1586 #: src/compose.c:638
1590 #: src/compose.c:639
1591 msgid "Delete to end of line"
1592 msgstr "Satır sonuna kadar sil"
1594 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1595 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1599 #: src/compose.c:645
1600 msgid "_Wrap current paragraph"
1601 msgstr "_Mevcut paragrafı katla"
1603 #: src/compose.c:646
1604 msgid "Wrap all long _lines"
1605 msgstr "Tüm uzun satırları _katla"
1607 #: src/compose.c:648
1608 msgid "Edit with e_xternal editor"
1609 msgstr "_Harici metin düzenleyici ile aç"
1611 #: src/compose.c:651
1612 msgid "_Check all or check selection"
1613 msgstr "_Hepsini ya da seçileni denetle"
1615 #: src/compose.c:652
1616 msgid "_Highlight all misspelled words"
1617 msgstr "_Tüm yanlış yazılan kelimeleri vurgula"
1619 #: src/compose.c:653
1620 msgid "Check _backwards misspelled word"
1621 msgstr "Yanlış yazılan kelimeyi _geriye doğru denetle"
1623 #: src/compose.c:654
1624 msgid "_Forward to next misspelled word"
1625 msgstr "_Bir sonraki yanlış yazılan kelimeye ilerle"
1627 #: src/compose.c:662
1629 msgstr "Çevaplama _biçimi"
1631 #: src/compose.c:664
1632 msgid "Privacy _System"
1633 msgstr "Gizlilik _Sistemi"
1635 #: src/compose.c:669
1639 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1640 msgid "Character _encoding"
1641 msgstr "Karakter _kodlaması"
1643 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1644 msgid "Western European"
1645 msgstr "Batı Avrupa"
1647 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1651 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1655 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1659 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1663 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1667 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1671 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1675 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1679 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1680 msgid "_Address book"
1681 msgstr "_Adres defteri"
1683 #: src/compose.c:689
1687 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1691 #: src/compose.c:700
1692 msgid "Aut_o wrapping"
1693 msgstr "_Otomatik katlama"
1695 #: src/compose.c:701
1696 msgid "Auto _indent"
1697 msgstr "Otomatik _girinti"
1699 #: src/compose.c:702
1703 #: src/compose.c:703
1707 #: src/compose.c:704
1708 msgid "_Request Return Receipt"
1709 msgstr "_Okundu Bilgisi İste"
1711 #: src/compose.c:705
1712 msgid "Remo_ve references"
1713 msgstr "Referansları _kaldır"
1715 #: src/compose.c:706
1717 msgstr "Cetveli _göster"
1719 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1723 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1727 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1731 #: src/compose.c:714
1732 msgid "_Mailing-list"
1733 msgstr "_E-posta listesi"
1735 #: src/compose.c:719
1739 #: src/compose.c:720
1743 #: src/compose.c:722
1747 #: src/compose.c:723
1751 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1755 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1756 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1757 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1760 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1761 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1763 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1764 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1765 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-_2)"
1767 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1768 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1769 msgstr "Yunanca (ISO-8859-_7)"
1771 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1772 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1773 msgstr "Türkçe (ISO-8859-_9)"
1775 #: src/compose.c:1071
1776 msgid "New message From format error."
1777 msgstr "Gönderenden yeni ileti biçimi hatası"
1779 #: src/compose.c:1163
1780 msgid "New message subject format error."
1781 msgstr "Yeni ileti konusu biçimi hatası"
1783 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1785 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1786 msgstr "\"Yeni ileti\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1788 #: src/compose.c:1455
1789 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1790 msgstr "Cevaplanamıyor. Asıl e-posta mutemelen mevcut değil."
1792 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1794 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1796 "\"Cevapla\" şablonunun \"Kimden\" kısmı geçersiz bir e-posta adresi barındırıyor."
1798 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1800 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "\"Cevapla\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1803 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1805 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1807 "\"Yönlendir\" şablonunun \"Kimden\" kısmı geçersiz bir e-posta adresi "
1810 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1812 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "\"Yönlendir\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1815 #: src/compose.c:2056
1816 msgid "Fw: multiple emails"
1817 msgstr "Yön: birçok e-posta"
1819 #: src/compose.c:2539
1821 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "\"Yeniden Yönlendir\" şablonu gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
1824 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1828 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1832 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1836 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948 src/gtk/headers.h:33
1838 msgstr "Haber grubu:"
1840 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1841 msgid "Followup-To:"
1844 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1845 msgid "In-Reply-To:"
1846 msgstr "Yanıt-Olarak:"
1848 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951 src/gtk/headers.h:13
1849 #: src/summary_search.c:433
1853 #: src/compose.c:2834
1854 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1855 msgstr "Dosya iliştirilemedi (karakter seti dönüştürmede hata)."
1857 #: src/compose.c:2840
1860 "The following file has been attached: \n"
1863 "The following files have been attached: \n"
1866 "İliştirilen dosya(lar): \n"
1869 #: src/compose.c:3113
1870 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1871 msgstr "Şablonun \"Alıntı işareti\" geçersiz."
1873 #: src/compose.c:3613
1875 msgid "Could not get size of file '%s'."
1876 msgstr "'%s' dosyasının boyutu alınamadı."
1878 #: src/compose.c:3624
1881 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want "
1884 "İleti gövdesine %s boyutunda bir dosya eklemek üzeresiniz. Bunu yapmak "
1885 "istediğinizden emin misiniz?"
1887 #: src/compose.c:3627
1888 msgid "Are you sure?"
1889 msgstr "Emin misiniz?"
1891 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1895 #: src/compose.c:3752
1897 msgid "File %s is empty."
1898 msgstr "%s dosyası boş."
1900 #: src/compose.c:3753
1904 #: src/compose.c:3754
1905 msgid "_Attach anyway"
1906 msgstr "_Yine de iliştir"
1908 #: src/compose.c:3763
1910 msgid "Can't read %s."
1911 msgstr "%s okunamıyor."
1913 #: src/compose.c:3790
1918 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1919 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1921 msgstr "[Düzenlendi]"
1923 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1925 msgid "%s - Compose message%s"
1926 msgstr "%s - İleti yaz%s"
1928 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1930 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1931 msgstr "[konu yok] - İleti yaz%s"
1933 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1934 msgid "Compose message"
1937 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1939 "Account for sending mail is not specified.\n"
1940 "Please select a mail account before sending."
1942 "E-postayı gönderecek hesap seçilmedi.\n"
1943 "Lütfen göndermeden önce bir e-posta hesabı seçin."
1945 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1946 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1950 #: src/compose.c:5043
1951 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1952 msgstr "Alıcı olarak sadece öntanımlı CC adresi girilmiş. Yine de gönderilsin mi?"
1954 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1955 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1956 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1960 #: src/compose.c:5075
1961 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1962 msgstr "Alıcı olarak sadece öntanımlı BCC adresi girilmiş. Yine de gönderilsin mi?"
1964 #: src/compose.c:5092
1965 msgid "Recipient is not specified."
1966 msgstr "Alıcı belirtilmedi."
1968 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1970 msgstr "_Kuyruğa ekle"
1972 #: src/compose.c:5112
1974 msgid "Subject is empty. %s"
1975 msgstr "Konu boş bırakılmış. %s"
1977 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1978 msgid "Send it anyway?"
1979 msgstr "Yine de gönderilsin mi?"
1981 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1982 msgid "Queue it anyway?"
1983 msgstr "Yine de kuyruğa eklensin mı?"
1985 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
1987 msgstr "Sonra gönder"
1989 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
1991 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "Charset conversion failed."
1995 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
1997 "Karakter seti dönüştürmesi başarısız oldu."
1999 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2001 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "Couldn't get recipient encryption key."
2005 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2007 "Alıcının şifreleme anahtarı alınamadı."
2009 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Signature failed: %s"
2016 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2018 "İmzalama başarısız oldu: %s"
2020 #: src/compose.c:5181
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi:\n"
2031 #: src/compose.c:5183
2032 msgid "Could not queue message for sending."
2033 msgstr "İleti gönderilmek üzere kuyruğa eklenemedi."
2035 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2037 "The message was queued but could not be sent.\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 "İleti kuyruğa eklenmesine rağmen gönderilemedi.\n"
2041 "Ana pencereden \"Kuyruktaki iletileri gönder\"i kullanarak tekrar deneyin."
2043 #: src/compose.c:5254
2047 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 "Ana pencereden \"Kuyruktaki iletileri gönderi\"i kullanarak tekrar deneyin."
2052 #: src/compose.c:5629
2055 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2056 "to the specified %s charset.\n"
2059 "İletinin karakter kodlaması %s olarak belirtilen \n"
2060 "karakter kodlamasına dönüştürülemedi.\n"
2061 "%s olarak gönderilsin mi?"
2063 #: src/compose.c:5687
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "%d. satır, satır uzunluğu sınırını (998 bit) aşmakta.\n"
2072 "Bu yüzden iletim sırasında iletinin içeriği bozulabilir.\n"
2074 "Yine de gönderilsin mi?"
2076 #: src/compose.c:5798
2078 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2079 msgstr "E-posta şifrelenemedi: %s"
2081 #: src/compose.c:5919
2082 msgid "Encryption warning"
2083 msgstr "Şifreleme uyarısı"
2085 #: src/compose.c:5920
2089 #: src/compose.c:5969
2090 msgid "No account for sending mails available!"
2091 msgstr "E-posta göndermek için bir hesap mevcut değil!"
2093 #: src/compose.c:5978
2094 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2095 msgstr "Seçilen hesap NNTP değil: Göndermek mümkün değil."
2097 #: src/compose.c:6213
2099 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2100 msgstr "%s eki artık mevcut değil. Dikkate alma?"
2102 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2103 msgid "Cancel sending"
2104 msgstr "Göndermeyi iptal et"
2106 #: src/compose.c:6214
2107 msgid "Ignore attachment"
2108 msgstr "Eki dikkate alma"
2110 #: src/compose.c:6254
2112 msgid "Original %s part"
2113 msgstr "Ozgün %s bölümü"
2115 #: src/compose.c:6832
2116 msgid "Add to address _book"
2117 msgstr "Adres _defterine ekle"
2119 #: src/compose.c:6993
2120 msgid "Delete entry contents"
2121 msgstr "Girdi içeriğini sil"
2123 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2124 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2125 msgstr "Adres defterinden otomatik tamamlamak için <tab> kullanın"
2127 #: src/compose.c:7212
2131 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2132 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:85
2133 #: src/summaryview.c:444
2137 #: src/compose.c:7281
2138 msgid "Save Message to "
2139 msgstr "İletiyi şuraya kaydet "
2141 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 src/editvcard.c:192
2142 #: src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238 src/importpine.c:237
2143 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2147 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2152 #: src/compose.c:7791
2156 #: src/compose.c:7796
2157 msgid "_Attachments"
2160 #: src/compose.c:7810
2164 #: src/compose.c:7825
2168 #: src/compose.c:8049
2171 "Spell checker could not be started.\n"
2174 "İmlâ denetimi başlatılamadı.\n"
2177 #: src/compose.c:8188
2181 #: src/compose.c:8205
2182 msgid "Account to use for this email"
2183 msgstr "Bu e-posta için kullanılacak hesap"
2185 #: src/compose.c:8207
2186 msgid "Sender address to be used"
2187 msgstr "Kullanılacak gönderen adresi"
2189 #: src/compose.c:8373
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2195 "'%s' gizlilik sistemi yüklenemedi. Bu iletiyi imzalayamayacak ya da "
2196 "şifreleyemeyeceksiniz"
2198 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2202 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2204 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2205 msgstr "Şablon gövdesinin %d. satırında hata bulundu."
2207 #: src/compose.c:8691
2208 msgid "Template From format error."
2209 msgstr "Kimden şablonu format hatası."
2211 #: src/compose.c:8709
2212 msgid "Template To format error."
2213 msgstr "Kime şablonu format hatası."
2215 #: src/compose.c:8727
2216 msgid "Template Cc format error."
2217 msgstr "Cc şablonu format hatası."
2219 #: src/compose.c:8745
2220 msgid "Template Bcc format error."
2221 msgstr "Bcc şablonu format hatası."
2223 #: src/compose.c:8763
2224 msgid "Template Reply-To format error."
2225 msgstr "Yanıtla şablonu format hatası."
2227 #: src/compose.c:8782
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Konu şablonu format hatası"
2231 #: src/compose.c:9051
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Geçersiz MIME türü."
2235 #: src/compose.c:9066
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Dosya mevcut değil ya da boş."
2239 #: src/compose.c:9140
2243 #: src/compose.c:9157
2247 #: src/compose.c:9198
2251 #: src/compose.c:9218
2255 #: src/compose.c:9219
2259 #: src/compose.c:9470
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2266 "Harici metin düzenleyici hâlâ çalışıyor.\n"
2267 "İşlemi sonlandırmaya zorla?\n"
2270 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Bu e-postayı gönderebilmek için ağ erişimine ihtiyaç var."
2274 #: src/compose.c:9985
2275 msgid "Could not queue message."
2276 msgstr "İleti kuyruğa eklenemedi."
2278 #: src/compose.c:9987
2281 "Could not queue message:\n"
2285 "İleti kuyruğa eklenemedi:\n"
2289 #: src/compose.c:10165
2290 msgid "Could not save draft."
2291 msgstr "Taslak kaydedilemedi."
2293 #: src/compose.c:10169
2294 msgid "Could not save draft"
2295 msgstr "Taslak kaydedilemedi."
2297 #: src/compose.c:10170
2299 "Could not save draft.\n"
2300 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 "Taslak kaydedilemedi.\n"
2303 "Çıkmaktan ya da bu e-posdan vaz geçmek ister misiniz?"
2305 #: src/compose.c:10172
2306 msgid "_Cancel exit"
2307 msgstr "Çıkmaktan _vazgeç"
2309 #: src/compose.c:10172
2310 msgid "_Discard email"
2311 msgstr "E-postadan _vaz geç"
2313 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2317 #: src/compose.c:10360
2319 msgid "File '%s' could not be read."
2320 msgstr "'%s' dosyası okunamadı."
2322 #: src/compose.c:10362
2325 "File '%s' contained invalid characters\n"
2326 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 "'%s' dosyası mevcut karakter kodlaması için\n"
2329 "geçersiz karakterler barındırıyor, eklemek yanlış olabilir."
2331 #: src/compose.c:10449
2332 msgid "Discard message"
2333 msgstr "İletiden vaz geç"
2335 #: src/compose.c:10450
2336 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2337 msgstr "Bu ileti değiştirilmiş. Vaz geç?"
2339 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2343 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2344 msgid "_Save to Drafts"
2345 msgstr "_Taslaklara Kaydet"
2347 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2348 msgid "Save changes"
2349 msgstr "Değişiklikleri kaydet"
2351 #: src/compose.c:10454
2352 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2353 msgstr "Bu ileti değiştirilmiş. Son değişiklikleri kaydet?"
2355 #: src/compose.c:10455
2359 #: src/compose.c:10526
2361 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2362 msgstr "'%s' şablonunun uygulanmasını istiyor musunuz?"
2364 #: src/compose.c:10528
2365 msgid "Apply template"
2366 msgstr "Şablonu uygula"
2368 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2369 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2370 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2372 msgstr "_Yer Değiştir"
2374 #: src/compose.c:11387
2375 msgid "Insert or attach?"
2376 msgstr "Ekle ya da iliştir"
2378 #: src/compose.c:11388
2380 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2381 "attach it to the email?"
2383 "Dosya içeriğinin ileti gövdesine eklenmesini ya da e-postaya iliştirilmesini "
2386 #: src/compose.c:11390
2390 #: src/compose.c:11607
2392 msgid "Quote format error at line %d."
2393 msgstr "%d. satırda alıntı biçimi hatası."
2395 #: src/compose.c:11902
2398 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. "
2399 "Do you want to continue?"
2401 "%d adet iletiyi cevaplamak üzeresizini. Pencereleri açmak zaman alacaktır. Devam "
2402 "etmek istiyor musunuz?"
2406 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2407 msgstr "Claws Mail süreci (%ld) %ld sinyali aldı"
2410 msgid "Claws Mail has crashed"
2411 msgstr "Claws Mail çöktü"
2417 "Please file a bug report and include the information below."
2420 "Lütfen aşağıdaki bilgiyi dahil eden bir hata raporu açın."
2424 msgstr "Debug kaydı"
2426 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2435 msgid "Create bug report"
2436 msgstr "Hata raporu oluştur"
2439 msgid "Save crash information"
2440 msgstr "Çökme bilgisini kaydet"
2442 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2443 msgid "Add New Person"
2444 msgstr "Yeni Kişi Ekle"
2446 #: src/editaddress.c:157
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2454 " - any email address\n"
2455 " - any additional attribute\n"
2457 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2458 "Click Cancel to close without saving."
2460 "Yeni bir kişi eklemek için aşağıdaki değerlerden en azından\n"
2461 "bir tanesinin atanması gerek:\n"
2466 " - e-posta adresi\n"
2469 "Bu kişiyi düzenlemeye devam etmek için Tamam'a tıklayın.\n"
2470 "Kaydetmeden çıkmak için Vaz Geç'e tıklayın."
2472 #: src/editaddress.c:168
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2478 " - any email address\n"
2479 " - any additional attribute\n"
2481 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2482 "Click Cancel to close without saving."
2484 "Yeni bir kişi eklemek için aşağıdaki değerlerden en azından\n"
2485 "bir tanesinin atanması gerek:\n"
2488 " - e-posta adresi\n"
2491 "Bu kişiyi düzenlemeye devam etmek için Tamam'a tıklayın.\n"
2492 "Kaydetmeden çıkmak için Vaz Geç'e tıklayın."
2494 #: src/editaddress.c:232
2495 msgid "Edit Person Details"
2496 msgstr "Kişi Ayrıntılarını Düzenle"
2498 #: src/editaddress.c:410
2499 msgid "An Email address must be supplied."
2500 msgstr "Bir E-posta adresi sağlanmalı."
2502 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2503 msgid "A Name and Value must be supplied."
2504 msgstr "Bir İsim ve Değer sağlanmalı."
2506 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2510 #: src/editaddress.c:676
2514 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2515 msgid "Edit Person Data"
2516 msgstr "Kişi Verisini Düzenle"
2518 #: src/editaddress.c:784
2519 msgid "Choose a picture"
2520 msgstr "Bir resim seç"
2522 #: src/editaddress.c:803
2525 "Failed to import image: \n"
2528 "Resim içe aktarılamadı: \n"
2531 #: src/editaddress.c:845
2532 msgid "_Set picture"
2535 #: src/editaddress.c:846
2536 msgid "_Unset picture"
2537 msgstr "Resmi _geri al"
2539 #: src/editaddress.c:904
2543 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2544 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2545 msgid "Display Name"
2546 msgstr "Görülecek İsim"
2548 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2552 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2556 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2560 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2562 msgstr "Nam-ı Diğer"
2564 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2565 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2566 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2570 #: src/editaddress.c:1425
2572 msgstr "_Kullanıcı Verisi"
2574 #: src/editaddress.c:1426
2575 msgid "_Email Addresses"
2576 msgstr "_E-posta Adresleri"
2578 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2579 msgid "O_ther Attributes"
2580 msgstr "_Diğer Ek Bilgiler"
2582 #: src/editaddress.c:1583
2585 "Failed to save image: \n"
2588 "Resim kaydedilemedi :\n"
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Dosya sorunsuz görünüyor."
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Dosya geçerli bir adres defteri formatında değil."
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Dosya okunamadı."
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Adres Defterini Düzenle"
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Dosyayı Denetle "
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 src/importmutt.c:231
2612 #: src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970 src/wizard.c:1197
2613 #: src/wizard.c:1617
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Yeni Adres Defteri Ekle"
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Bir Grub Adı sağlanmalı."
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Grub Verisini Düzenle"
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grubtaki Adresler"
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Mevcut Adresler"
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "Yön tuşlarıyla E-posta Adreslerini Gruba taşıyın ya da Grubdan çıkarın"
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grub Ayrıntılarını Düzenle"
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Yeni Grub Ekle"
2653 #: src/editgroup.c:553
2655 msgstr "Dizini düzenle"
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Dizinin yeni adını girin:"
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Yeni dizinin adını girin:"
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Dosya JPilot biçiminde değil."
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "JPilot Dosyası Seçin"
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot Girdisini Düzenle"
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Ek E-posta adres ögesi"
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Yeni JPilot Girdisi Ekleyin"
2691 #: src/editldap_basedn.c:137
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP Düzenle - Arama Tabanını Seç"
2695 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2699 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2704 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2706 msgstr "Arama Tabanı"
2708 #: src/editldap_basedn.c:197
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Mevcut Arama Taban(lar)ı"
2712 #: src/editldap_basedn.c:287
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr "Arama Taban(lar)ı sunucudan okunamadı - lütfen elle atayın"
2716 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2717 msgid "Could not connect to server"
2718 msgstr "Sunucuya bağlanamadı"
2720 #: src/editldap.c:152
2721 msgid "A Name must be supplied."
2722 msgstr "Bir İsim sağlanmalı."
2724 #: src/editldap.c:164
2725 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2726 msgstr "Sunucu için bir Makine Adı sağlanmalı."
2728 #: src/editldap.c:177
2729 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2730 msgstr "En azından bir tane LDAP arama ölçütü sağlanmalı."
2732 #: src/editldap.c:278
2733 msgid "Connected successfully to server"
2734 msgstr "Sunucuya başarıyla bağlanıldı"
2736 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2737 msgid "Edit LDAP Server"
2738 msgstr "LDAP Sunucusunu Düzenle"
2740 #: src/editldap.c:437
2741 msgid "A name that you wish to call the server."
2742 msgstr "Sunucuya vermek istediğiniz bir isim."
2744 #: src/editldap.c:450
2746 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
2747 "appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
2748 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2749 "computer as Claws Mail."
2751 "Bu, sunucunun makine adıdır. Misal, \"alanadım.com\" şirketi için \"ldap."
2752 "alanadım.com\" uygun olabilir. Ayrıca bir IP adresi de kullanılabilir. LDAP "
2753 "sunucusunu Claws Mail ile aynı bilgisayarda çalıştırıyorsanız \"localhost\" "
2754 "kullanabilirsiniz."
2756 #: src/editldap.c:470
2760 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2764 #: src/editldap.c:475
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2767 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2770 "TLS üzerinden LDAP sunucya güvenli bağlantıyı aç. Eğer bağlantı başarısız "
2771 "olursa, ldap.conf ayarlarınının (TLS_CACERTDIR ve TLS_REQCERT) doğruluğundan "
2774 #: src/editldap.c:479
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2780 "SSL üzerinden LDAP sunucuya güvenli bağlantıyı aç. Eğer bağlantı başarısız "
2781 "olursa, ldap.conf ayarlarının (TLS_CACERTDIR VE TLS_REQCERT) doğruluğunundan "
2784 #: src/editldap.c:491
2785 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2786 msgstr "Sunucunun dinlediği port. 389 öntanımlı değerdir."
2788 #: src/editldap.c:494
2789 msgid " Check Server "
2790 msgstr " Sunucuyu Denetle "
2792 #: src/editldap.c:498
2793 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2794 msgstr "Sunucu bağlantısını sınamak için bu düğmeye basın."
2796 #: src/editldap.c:511
2798 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples "
2800 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2801 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2802 " o=Organization Name,c=Country\n"
2804 "Sunucu üzerinde aranacak dizinin adı bununla belirtilmekte. Örnek olarak:\n"
2805 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2806 " ou=kullanıcı,dc=alanadı,dc=com\n"
2807 " o=Kurum Adı,c=Ülke\n"
2809 #: src/editldap.c:522
2811 "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2813 "Sunucu üzerindeki mevcut dizinlerin isimlerini aramak için bu düğmeye basın."
2815 #: src/editldap.c:578
2816 msgid "Search Attributes"
2817 msgstr "Ek Bilgileri Ara"
2819 #: src/editldap.c:587
2821 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a "
2824 "Bir isim ya da adres bulmaya çalışırken aranması gereken LDAP ek bilgi "
2825 "isimlerinin listesi"
2827 #: src/editldap.c:590
2829 msgstr " Öntanımlı Ayarlar "
2831 #: src/editldap.c:594
2833 "This resets the attribute names to a default value that should find most names "
2834 "and addresses during a name or address search process."
2836 "Bu seçenek bir isim ya da adres arama sürecinde çoğu isim ve adresin bulunmasını "
2837 "sağlayacak ek bilgi isimlerini öntanımlı değere getirir."
2839 #: src/editldap.c:600
2840 msgid "Max Query Age (secs)"
2841 msgstr "Azamî Sorgu Süresi (sn)"
2843 #: src/editldap.c:615
2845 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2846 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a "
2847 "cache until this period of time has passed and then retired. This will improve "
2848 "the response time when attempting to search for the same name or address on "
2849 "subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference "
2850 "to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 "
2851 "minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the "
2852 "search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow "
2853 "response times at the expense of more memory to cache results."
2855 "Bu şeçenek adres tamamlama amacıyla kullanılan adres arama sonuçlarının azami ne "
2856 "kadar süreyle (sn) geçerli olduğunu tanımlar. Arama sonuçları belirtilen zaman "
2857 "süresince geçici bir bellekte tutulur. Bu yöntem aynı ad ve adres arandığında "
2858 "daha sonraki adres tamamlama tepki süresini iyileştirecektir. Yeni bir sunucu "
2859 "arama isteğinde öncelikle geçici bellek aranacaktır. Öntanımlı 600 saniye (10 "
2860 "dakika), bir çok sunucu için yeterlidir. Daha büyük bir değer müteakip aramalar "
2861 "için arama süresini azaltacaktır. Bu özellik, sonuçları geçici bellekte tutmak "
2862 "için gerekli daha fazla bellek pahasına, yavaş cevap süresine sahip sunucular "
2863 "için kullanışlıdır."
2865 #: src/editldap.c:632
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Dinamik aramada sunucuyu dahil et"
2869 #: src/editldap.c:637
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using address "
2874 "Adres tamamlama kullanılırken bu sunucunun dinamik aramada dahil edilmesi için "
2875 "bu seçeneği işaretleyin."
2877 #: src/editldap.c:643
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Arama koşulunu 'içeren' isimlerle eşleş"
2881 #: src/editldap.c:648
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" "
2884 "or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; "
2885 "this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance "
2886 "reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other "
2887 "address interfaces."
2889 "İsim ve adres araması \"bununla başla\" ya da \"içeren\" arama "
2890 "koşullarıkullanılarak ifa edilebilir. \"içeren\" koşulunu kullanmak için bu "
2891 "seçeneği işaretleyin; bu tür arama genelde daha uzun sürmekte. Adres tamamlama, "
2892 "diğer adres arayüzleri için verim kaybı yaşanmaması adına \"bununla başla\" "
2893 "koşulunu kullanır."
2895 #: src/editldap.c:701
2899 #: src/editldap.c:710
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually "
2902 "only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,"
2903 "dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2905 "Sunucuya bağlanmak için kullanılacak LDAP kullanıcı hesabı adı. Bu seçenek "
2906 "sadece korumalı sunucular için kullanılmakta. Bu isim genellikle \"cn=kullanıcı,"
2907 "dc=claws-mail,dc=org\" biçimini kullanmakta. Arama yapılırken bu seçenek "
2908 "genellikle boş bırakılır."
2910 #: src/editldap.c:717
2911 msgid "Bind Password"
2914 #: src/editldap.c:727
2915 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2916 msgstr "\"Bind DN\" kullanıcısı olarak bağlanırken kullanılacak şifre."
2918 #: src/editldap.c:732
2919 msgid "Timeout (secs)"
2920 msgstr "Zaman aşımı (sn) "
2922 #: src/editldap.c:746
2923 msgid "The timeout period in seconds."
2924 msgstr "Saniye biriminden zaman aşımı süresi."
2926 #: src/editldap.c:750
2927 msgid "Maximum Entries"
2928 msgstr "Azami Girdi Sayısı"
2930 #: src/editldap.c:764
2931 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2932 msgstr "Arama sonucunda gösterilecek azamî girdi sayısı."
2934 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2938 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2942 #: src/editldap.c:975
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Yeni LDAP Sunucusu Ekle"
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_summaries.c:441
2950 #: src/edittags.c:216
2952 msgstr "Etiketi sil"
2954 #: src/edittags.c:217
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Bu etiketi silmek istediğinizden emin misiniz?"
2958 #: src/edittags.c:244
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Tüm etiketleri sil"
2962 #: src/edittags.c:245
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tüm etiketleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
2966 #: src/edittags.c:416
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2968 msgstr "Kullanımda olan bir etiket girdiniz, lütfen başka bir etiket seçin."
2970 #: src/edittags.c:458
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Etiket atanmadı."
2974 #: src/edittags.c:523
2975 msgctxt "Dialog title"
2977 msgstr "Etiketleri uygula"
2979 #: src/edittags.c:537
2981 msgstr "Yani etiket:"
2983 #: src/edittags.c:570
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2986 "Lütfen uygulanacak/kaldırılacak etiketleri seçin. Değişiklikler anında uygulanır."
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Bu dosya vCard biçiminde değil."
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard Dosyası Seç"
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard Girdisini Düzenle"
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Yeni vCard Girdisi Ekle"
3004 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3005 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3006 msgstr "İstemci sertifikasını atamak mümkün değil.\n"
3008 #: src/exphtmldlg.c:105
3009 msgid "Please specify output directory and file to create."
3010 msgstr "Lütfen oluşturmak için bir dizin ve dosya belirtin."
3012 #: src/exphtmldlg.c:108
3013 msgid "Select stylesheet and formatting."
3014 msgstr "Stil ve biçimlendirmeyi seç"
3016 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3017 msgid "File exported successfully."
3018 msgstr "Dosya başarıyla dışarı aktarıldı."
3020 #: src/exphtmldlg.c:177
3023 "The HTML output directory '%s'\n"
3024 "does not exist. Do you want to create it?"
3026 "HTML dosyasının aktarılacağı '%s' dizini\n"
3027 "mevcut değil. Oluşturulmasını istiyor musunuz?"
3029 #: src/exphtmldlg.c:180
3030 msgid "Create directory"
3031 msgstr "Dizini oluştur"
3033 #: src/exphtmldlg.c:189
3036 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "HTML dosyasının aktarılacağı dizin oluşturulamadı:\n"
3042 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3043 msgid "Failed to Create Directory"
3044 msgstr "Dizin Oluşturulamadı"
3046 #: src/exphtmldlg.c:233
3047 msgid "Error creating HTML file"
3048 msgstr "HTML dosyası oluşturulurken hata"
3050 #: src/exphtmldlg.c:319
3051 msgid "Select HTML output file"
3052 msgstr "HTML çıktı dosyası Seçin"
3054 #: src/exphtmldlg.c:383
3055 msgid "HTML Output File"
3056 msgstr "HTML Çıktı Dosyası"
3058 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3059 #: src/importldif.c:684
3063 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3067 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3068 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3069 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3070 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3071 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3075 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3076 #: src/prefs_other.c:418
3078 msgstr "Öntanımlı Ayar"
3080 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3085 #: src/exphtmldlg.c:456
3089 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 #: src/exphtmldlg.c:466
3102 msgid "Full Name Format"
3103 msgstr "Tam Ad Biçimi"
3105 #: src/exphtmldlg.c:474
3106 msgid "First Name, Last Name"
3109 #: src/exphtmldlg.c:475
3110 msgid "Last Name, First Name"
3113 #: src/exphtmldlg.c:482
3114 msgid "Color Banding"
3115 msgstr "Renk Şeridi"
3117 #: src/exphtmldlg.c:488
3118 msgid "Format Email Links"
3119 msgstr "E-posta Bağlantılarını Düzenle"
3121 #: src/exphtmldlg.c:494
3122 msgid "Format User Attributes"
3123 msgstr "Kullanıcı Ek Bilgilerini Düzenle"
3125 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3126 msgid "Address Book:"
3127 msgstr "Adres Defteri:"
3129 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3133 #: src/exphtmldlg.c:559
3134 msgid "Open with Web Browser"
3135 msgstr "Web tarayıcı ile aç"
3137 #: src/exphtmldlg.c:591
3138 msgid "Export Address Book to HTML File"
3139 msgstr "Adres Defterini HTML Olarak Kaydet"
3141 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3143 msgstr "Dosya Bilgisi"
3145 #: src/exphtmldlg.c:657
3149 #: src/expldifdlg.c:107
3150 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3151 msgstr "Lütfen oluşturulacak dizin ve LDIF dosyasını belirtin."
3153 #: src/expldifdlg.c:110
3154 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3155 msgstr "Ayırt edici ismi biçimlendirmek için değişkenleri belirtin."
3157 #: src/expldifdlg.c:187
3160 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3161 "does not exist. OK to create new directory?"
3163 "LDIF Çıktı Dizini '%s' mevcut\n"
3164 "değil. Oluşturulmasını ister misiniz?"
3166 #: src/expldifdlg.c:190
3167 msgid "Create Directory"
3168 msgstr "Dizin Oluştur"
3170 #: src/expldifdlg.c:199
3173 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3176 "LDIF dosyasının kaydedileceği dizin oluşturulamadı:\n"
3179 #: src/expldifdlg.c:241
3180 msgid "Suffix was not supplied"
3181 msgstr "Takı sağlanmadı"
3183 #: src/expldifdlg.c:243
3185 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you "
3186 "wish to proceed without a suffix?"
3188 "Veri, LDAP sunucu için kullanılacaksa bir takı sağlanmalı. Takı olmadan devam "
3189 "etmek istediğinizden emin misiniz?"
3191 #: src/expldifdlg.c:261
3192 msgid "Error creating LDIF file"
3193 msgstr "LDIF dosyası oluştururken hata"
3195 #: src/expldifdlg.c:336
3196 msgid "Select LDIF output file"
3197 msgstr "LDIF çıktı dosyasını Seçin"
3199 #: src/expldifdlg.c:400
3200 msgid "LDIF Output File"
3201 msgstr "LDIF Çıktı Dosyası"
3203 #: src/expldifdlg.c:431
3205 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3206 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 "Adres kitabı Benzersiz ID değişkeni DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3210 " uid=102376,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:437
3214 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "Adres kitabı Görünür Ad değişkeni DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3220 " cn=Emir Numan,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:443
3224 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3225 "formatted similar to:\n"
3226 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Bir şahsa ait ilk E-posta Adresi DN oluşturmak için aşağıdaki biçimde "
3230 " mail=numan@alandi.com,ou=kullanıcı,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:489
3236 #: src/expldifdlg.c:499
3238 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. "
3239 "Examples include:\n"
3240 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3241 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3242 " o=Organization Name,c=Country\n"
3244 "Takı, bir LDAP girdisi için \"Ayırt Edici İsim\" (DN) oluşturmada kullanılır. "
3246 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 " ou=kullanıcı,dc=alanadı,dc=com\n"
3248 " o=Kurum Adı,c=Ülke\n"
3250 #: src/expldifdlg.c:507
3252 msgstr "Göreceli DN"
3254 #: src/expldifdlg.c:515
3256 msgstr "Benzersiz ID"
3258 #: src/expldifdlg.c:523
3260 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP "
3261 "server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3262 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3263 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3264 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 "LDIF dosyası genellikle bir LDAP sunucusuna yüklenen bir çok veri kaydı içerir. "
3267 "LDIF dosyasındaki her bir veri kaydı bir \"Ayırt Edici İsim\" (DN) tarafından "
3268 "benzersiz biçimde tanımlanır. Takı, bir DN oluşturmak için \"Göreceli Ayırt "
3269 "Edici İsim\" (RDN) değişkenine eklenir. DN oluturmak için kullanılacak RDN "
3270 "seçeneklerinden birini seçin lütfen."
3272 #: src/expldifdlg.c:543
3273 msgid "Use DN attribute if present in data"
3274 msgstr "Veride mevcutsa DN değişkenini kullan"
3276 #: src/expldifdlg.c:548
3278 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF "
3279 "file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address "
3280 "book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be "
3281 "used if the DN user attribute is not found."
3283 "Adres defteri, bir LDIF dosyasından daha önce içe aktarılmış değerler "
3284 "içerebilir. Adres defteri verisinde mevcutsa, \"Ayırt Edici İsim\" (DN) "
3285 "kullanıcı değişkeni dışa aktarılan LDIF dosyasında kullanılabilir. DN kullanıcı "
3286 "değişkeni mevcut değilse yukarıda seçilen RDN kullanılacaktır."
3288 #: src/expldifdlg.c:558
3289 msgid "Exclude record if no Email Address"
3290 msgstr "E-posta Adresi yoksa kaydı hariç tut"
3292 #: src/expldifdlg.c:563
3294 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to "
3295 "ignore these records."
3297 "Adres defteri E-posta Adresi içermeyen değerler içerebilir. Bu kayıtları dikkate "
3298 "almamak için bu seçeneği işaretleyin."
3300 #: src/expldifdlg.c:655
3301 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3302 msgstr "Adres Defterini LDIF Olarak Kaydet"
3304 #: src/expldifdlg.c:721
3305 msgid "Distinguished Name"
3306 msgstr "Ayırt Edici İsim (dn):"
3308 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3309 msgid "Export to mbox file"
3310 msgstr "mbox olarak kaydet"
3313 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3314 msgstr "Dışa aktarılacak dizini tesbit edin ve mbox dosyası belirtin."
3317 msgid "Source folder:"
3318 msgstr "Kaynak dizini:"
3320 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3322 msgstr "Mbox dosyası:"
3325 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3326 msgstr "Hedef mbox dosya adı boş bırakılamaz."
3329 msgid "Source folder can't be left empty."
3330 msgstr "Kaynak dizini boş bırakılamaz."
3333 msgid "Couldn't find the source folder."
3334 msgstr "Kaynak dizin bulunamadı."
3337 msgid "Select exporting file"
3338 msgstr "Dışarı aktarılacak dosyayı seçin"
3340 #: src/exporthtml.c:767
3344 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3347 msgstr "Ek Bilgiler"
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Clawws Mail Adres Defteri"
3353 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Ad mevcut fakat bir dizin değil."
3357 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Dizin oluşturma izniniz yok."
3361 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Çok uzun isim."
3365 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Belirtilmedi"
3369 #: src/file_checker.c:76
3371 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3372 msgstr "%s dosyası kayıp! %s tarihindeki yedek dosyayı kullanmak istiyor musunuz?"
3374 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3376 msgid "Could not copy %s to %s"
3377 msgstr "%s, %s üzerine kopyalanamadı"
3379 #: src/file_checker.c:98
3382 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
3384 "%s dosyası boş ya da bozulmuş! %s tarihindeki yedek dosyayı kullanmak istiyor "
3387 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3388 msgid "rule is not account-based\n"
3389 msgstr "kural hesap temelli değil\n"
3391 #: src/filtering.c:607
3394 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently used to "
3395 "retrieve messages\n"
3397 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], iletileri almak için şu an kullanılan "
3398 "hesapla eşleşiyor\n"
3400 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 src/filtering.c:651
3401 #: src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 src/filtering.c:697 src/filtering.c:714
3402 #: src/filtering.c:715
3403 msgid "NON_EXISTENT"
3404 msgstr "NON_EXISTENT"
3406 #: src/filtering.c:617
3408 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3411 "kural hesap temelli, iletileri almak için şu an kullanılan hesapla eşleşmiyor\n"
3413 #: src/filtering.c:624
3416 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3417 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3419 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], iletileri almak için şu an kullanılan "
3420 "hesapla eşleşmiyor [id=%d, name='%s']\n"
3422 #: src/filtering.c:643
3423 msgid "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3425 "kural hesap temelli değil, yine de kurallar kullanıcı isteği gereği uygulanıyor\n"
3427 #: src/filtering.c:649
3430 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3433 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], fakat tüm kurallar kullanıcı isteği "
3434 "gereği uygulanıyor\n"
3436 #: src/filtering.c:667
3438 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3439 msgstr "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], istek üzerine es geçiliyor\n"
3441 #: src/filtering.c:672
3442 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3443 msgstr "kural hesap temelli, kullanıcı isteği gereği es geçiliyor\n"
3445 #: src/filtering.c:694
3448 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%d, "
3451 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], şuanki hesapla eşleşmiyor [id=%d, "
3454 #: src/filtering.c:700
3455 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3456 msgstr "kural hesap temelli, kullanılan hesapla eşleşmiyor\n"
3458 #: src/filtering.c:712
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%s']\n"
3463 "kural hesap temelli [id=%d, name='%s'], kullanılan hesap [id=%d, name='%s']\n"
3465 #: src/filtering.c:752
3467 msgid "applying action [ %s ]\n"
3468 msgstr "işlem [ %s ] uygulanıyor\n"
3470 #: src/filtering.c:757
3471 msgid "action could not apply\n"
3472 msgstr "işlem uygulanamadı\n"
3474 #: src/filtering.c:759
3476 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3477 msgstr "eylemden [ %s ] sonra başka işlem yok\n"
3479 #: src/filtering.c:810
3481 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3482 msgstr "kural '%s' işletiliyor [ %s ]\n"
3484 #: src/filtering.c:814
3486 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3487 msgstr "kural <unnamed> işletiliyor [ %s ]\n"
3489 #: src/filtering.c:832
3491 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3492 msgstr "kural '%s' kapatıldı [ %s ]\n"
3494 #: src/filtering.c:836
3496 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3497 msgstr "kural <unnamed> kapatıldı [ %s ]\n"
3499 #: src/filtering.c:874
3500 msgid "undetermined"
3501 msgstr "kararlaştırılmamış"
3503 #: src/filtering.c:878
3504 msgid "incorporation"
3505 msgstr "birleştirme"
3507 #: src/filtering.c:882
3511 #: src/filtering.c:886
3512 msgid "folder processing"
3513 msgstr "dizin işleme"
3515 #: src/filtering.c:890
3516 msgid "pre-processing"
3519 #: src/filtering.c:894
3520 msgid "post-processing"
3523 #: src/filtering.c:911
3526 "filtering message (%s%s%s)\n"
3527 "%smessage file: %s\n"
3533 "ileti süzülüyor (%s%s%s)\n"
3534 "%sileti dosyası: %s\n"
3540 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3544 #: src/filtering.c:920
3547 "filtering message (%s%s%s)\n"
3548 "%smessage file: %s\n"
3550 "ileti süzülüyor(%s%s%s)\n"
3551 "%sileti dosyası: %s\n"
3553 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3557 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3561 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3565 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3569 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3573 #: src/folder.c:2012
3575 msgid "Processing (%s)...\n"
3576 msgstr "İşleniyor (%s)...\n"
3578 #: src/folder.c:3257
3580 msgid "Copying %s to %s...\n"
3581 msgstr "%s %s üzerine kopyalanıyor...\n"
3583 #: src/folder.c:3257
3585 msgid "Moving %s to %s...\n"
3586 msgstr "%s %s üzerine taşınıyor...\n"
3588 #: src/folder.c:3563
3590 msgid "Updating cache for %s..."
3591 msgstr "%s için önbellek güncelleniyor..."
3593 #: src/folder.c:4424
3594 msgid "Processing messages..."
3595 msgstr "İletiler işleniyor..."
3597 #: src/folder.c:4559
3599 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3600 msgstr "%s çevrim dışı kullanım için eşleniyor...\n"
3602 #: src/folder.c:4816
3603 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3604 msgstr "Dizin adı nokta ile başlayamaz ya da bitemez."
3606 #: src/folder.c:4820
3607 msgid "A folder name can not end with a space."
3608 msgstr "Dizin adı boşluk ile bitemez."
3610 #: src/foldersel.c:247
3611 msgid "Select folder"
3614 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3615 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3619 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3620 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3621 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3624 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3625 msgstr "'%c' dizin isminde kullanılamaz."
3627 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3628 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3629 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3632 msgid "The folder '%s' already exists."
3633 msgstr "`%s' dizini zaten var."
3635 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3636 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3639 msgid "Can't create the folder '%s'."
3640 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor."
3642 #: src/folderview.c:237
3643 msgid "Mark all re_ad"
3644 msgstr "Tümünü _okunmuş say"
3646 #: src/folderview.c:238
3647 msgid "Mark all read recursi_vely"
3648 msgstr "Bütün dizinlerdekini okunmuş say"
3650 #: src/folderview.c:240
3651 msgid "R_un processing rules"
3652 msgstr "İşlem kurallarını _yürüt"
3654 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3655 msgid "_Search folder..."
3656 msgstr "Dizini _ara..."
3658 #: src/folderview.c:243
3659 msgid "Process_ing..."
3660 msgstr "İş_leniyor..."
3662 #: src/folderview.c:244
3663 msgid "Empty _trash..."
3664 msgstr "Çöpü _boşalt..."
3666 #: src/folderview.c:245
3667 msgid "Send _queue..."
3668 msgstr "_Kuyruğa gönder..."
3670 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3671 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 src/prefs_folder_column.c:79
3672 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3676 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3677 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 src/prefs_folder_column.c:80
3678 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3682 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3683 #: src/prefs_folder_column.c:81
3687 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3688 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3692 #: src/folderview.c:765
3693 msgid "Setting folder info..."
3694 msgstr "Dizin bilgisi ayarlanıyor..."
3696 #: src/folderview.c:837
3698 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as read?"
3700 "Bu ve bunun alt dizinlerindeki tüm e-postaları okunmuş olarak işaretlemek "
3703 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3704 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3705 msgstr "Bu dizindeki tüm e-postaları okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
3707 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3708 msgid "Mark all as read"
3709 msgstr "Hepsini okunmuş say"
3711 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3713 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3714 msgstr "%s/%s dizini taranıyor..."
3716 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3718 msgid "Scanning folder %s..."
3719 msgstr "%s dizini taranıyor..."
3721 #: src/folderview.c:1053
3722 msgid "Rebuild folder tree"
3723 msgstr "Dizin ağacını yeniden oluştur"
3725 #: src/folderview.c:1054
3727 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3729 "Dizin ağacını yeniden oluşturmak yerel önbelleği silecektir. Devam edilsin mi?"
3731 #: src/folderview.c:1064
3732 msgid "Rebuilding folder tree..."
3733 msgstr "Dizin ağacı yeniden oluşturuluyor..."
3735 #: src/folderview.c:1066
3736 msgid "Scanning folder tree..."
3737 msgstr "Dizin ağacı taranıyor..."
3739 #: src/folderview.c:1157
3741 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3742 msgstr "%s dizini taranamadı\n"
3744 #: src/folderview.c:1211
3745 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3746 msgstr "Tüm dizinlerdeki yeni iletiler denetleniyor..."
3748 #: src/folderview.c:2131
3750 msgid "Closing folder %s..."
3751 msgstr "%s dizini kapatılıyor..."
3753 #: src/folderview.c:2226
3755 msgid "Opening folder %s..."
3756 msgstr "%s dizini açılıyor..."
3758 #: src/folderview.c:2244
3759 msgid "Folder could not be opened."
3760 msgstr "Dizin açılamadı."
3762 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3764 msgstr "Çöpü boşalt"
3766 #: src/folderview.c:2387
3767 msgid "Delete all messages in trash?"
3768 msgstr "Çöpteki tüm iletiler silinsin mi?"
3770 #: src/folderview.c:2388
3771 msgid "_Empty trash"
3772 msgstr "Çöpü _boşalt"
3774 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3775 msgid "Offline warning"
3776 msgstr "Çevrimdışı uyarı"
3778 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3779 msgid "You're working offline. Override?"
3780 msgstr "Çevrim dışı çalışıyorsunuz. Geçersiz kıl?"
3782 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3783 msgid "Send queued messages"
3784 msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder"
3786 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3787 msgid "Send all queued messages?"
3788 msgstr "Kuyruktaki tüm iletileri gönder"
3790 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3791 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3792 msgstr "Kuruktaki iletiler gönderilirken hata oluştu."
3794 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3797 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3800 "Kuyruktaki iletiler gönderilirken hata oluştu:\n"
3803 #: src/folderview.c:2531
3805 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3806 msgstr "'%s' dizinini '%s' içine kopyalamak istediğinizden emin misiniz?"
3808 #: src/folderview.c:2532
3810 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3811 msgstr "'%s' dizinini '%s' dizininin alt dizini yapmak istiyor musunuz?"
3813 #: src/folderview.c:2534
3815 msgstr "Dizini copyala"
3817 #: src/folderview.c:2534
3819 msgstr "Dizini taşı"
3821 #: src/folderview.c:2545
3823 msgid "Copying %s to %s..."
3824 msgstr "%s %s içine kopyalanıyor..."
3826 #: src/folderview.c:2545
3828 msgid "Moving %s to %s..."
3829 msgstr "%s %s içine taşınıyor..."
3831 #: src/folderview.c:2579
3832 msgid "Source and destination are the same."
3833 msgstr "Kaynak ve hedef aynı."
3835 #: src/folderview.c:2582
3836 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3837 msgstr "Bir dizin kendi alt dizinine kopyalanamaz."
3839 #: src/folderview.c:2583
3840 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3841 msgstr "Bir dizin kendi alt dizinine taşınamaz."
3843 #: src/folderview.c:2586
3844 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3845 msgstr "Bir dizin farklı posta kutuları arasında taşınamaz."
3847 #: src/folderview.c:2589
3848 msgid "Copy failed!"
3849 msgstr "Kopyalama başarısız!"
3851 #: src/folderview.c:2589
3852 msgid "Move failed!"
3853 msgstr "Taşıma başarısız!"
3855 #: src/folderview.c:2639
3857 msgid "Processing configuration for folder %s"
3858 msgstr "%s dizini için düzenlemeler işleniyor"
3860 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3861 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3862 msgstr "Hedef dizin sadece alt dizinleri kaydetmek için kullanılabilir."
3864 #: src/grouplistdialog.c:161
3865 msgid "Newsgroup subscription"
3866 msgstr "Haber grubu aboneliği"
3868 #: src/grouplistdialog.c:178
3869 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3870 msgstr "Kaydolunacak haber gurubunu seçin:"
3872 #: src/grouplistdialog.c:184
3873 msgid "Find groups:"
3874 msgstr "Grupları bul:"
3876 #: src/grouplistdialog.c:192
3880 #: src/grouplistdialog.c:204
3881 msgid "Newsgroup name"
3882 msgstr "Haber grubu adı"
3884 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3888 #: src/grouplistdialog.c:206
3892 #: src/grouplistdialog.c:347
3896 #: src/grouplistdialog.c:349
3898 msgstr "salt okunur"
3900 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3906 #: src/grouplistdialog.c:422
3907 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3908 msgstr "Haber grubu listesi alınamadı."
3910 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3912 msgstr "Tamamlandı."
3914 #: src/grouplistdialog.c:492
3916 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3917 msgstr "%d haber grubu alındı (%s okundu)"
3919 #: src/gtk/about.c:131
3921 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3923 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3925 "Claws Mail hafif, hızlı ve ziyadesiyle kişiselleştirilebilir bir e-posta "
3928 "Daha fazla bilgi için Claws Mail web sitesini ziyaret edin:\n"
3930 #: src/gtk/about.c:137
3934 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3938 "Destek almak ve müzakere için Claws Mail kullanıcıları e-posta listesine abone "
3941 #: src/gtk/about.c:142
3945 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the "
3946 "Claws Mail project you can do so at:\n"
3950 "Claws Mail GPL lisansıyla yayınlanan özgür bir yazılımdır. Claws Mail projesine "
3951 "bağışta bulunmak istiyorsanız:\n"
3953 #: src/gtk/about.c:158
3957 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3958 "The Claws Mail Team\n"
3959 " and Hiroyuki Yamamoto"
3963 "Telif Hakkı (C) 1999-2016\n"
3964 "The Claws Mail Tayfası\n"
3965 " ve Hiroyuki Yamamoto"
3967 #: src/gtk/about.c:161
3971 "System Information\n"
3977 #: src/gtk/about.c:168
3980 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3981 "Operating System: %s %s (%s)"
3983 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
3984 "İşletim Sistemi: %s %s (%s)"
3986 #: src/gtk/about.c:177
3989 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3990 "Operating System: %s"
3992 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
3993 "İşletim Sistemi: %s"
3995 #: src/gtk/about.c:186
3998 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3999 "Operating System: unknown"
4001 "Yerel: %s (karakter seti: %s)\n"
4002 "İşletim Sistemi: bilinmeyen"
4004 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4005 msgid "The Claws Mail Team"
4006 msgstr "Claws Mail Tayfası"
4008 #: src/gtk/about.c:261
4009 msgid "Previous team members"
4010 msgstr "Önceki tayfa üyeleri"
4012 #: src/gtk/about.c:280
4013 msgid "The translation team"
4014 msgstr "Çeviri tayfası"
4016 #: src/gtk/about.c:299
4017 msgid "Documentation team"
4018 msgstr "Belgelendirme tayfası"
4020 #: src/gtk/about.c:318
4024 #: src/gtk/about.c:337
4028 #: src/gtk/about.c:356
4029 msgid "Contributors"
4030 msgstr "Katkıda Bulunanlar"
4032 #: src/gtk/about.c:404
4033 msgid "Compiled-in Features\n"
4034 msgstr "Derlenmiş Özellikler\n"
4036 #: src/gtk/about.c:420
4038 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4039 msgstr "X-Face üstbilgi desteğini sağlar\n"
4041 #: src/gtk/about.c:430
4043 msgid "adds support for spell checking\n"
4044 msgstr "yazım denetimi desteğini sağlar\n"
4046 #: src/gtk/about.c:440
4048 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4049 msgstr "sunuculara şifrelenmiş bağlantı desteğini sağlar.\n"
4051 #: src/gtk/about.c:450
4053 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4054 msgstr "Yeni internet adresleme protokolü olan IPv6 adres desteğini sağlar\n"
4056 #: src/gtk/about.c:461
4058 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4059 msgstr "farklı karakter setlerini dönüştürmeye izin verir\n"
4061 #: src/gtk/about.c:471
4063 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4064 msgstr "PalmOS adres defteri desteğini sağlar\n"
4066 #: src/gtk/about.c:481
4068 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4069 msgstr "LDAP paylaşımlı adres defteri desteğini sağlar\n"
4071 #: src/gtk/about.c:491
4073 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4074 msgstr "IMAP ve NNTP sunucuları desteğini ekler\n"
4076 #: src/gtk/about.c:501
4078 msgid "adds support for session handling\n"
4079 msgstr "oturum yönetimi desteğini sağlar\n"
4081 #: src/gtk/about.c:511
4082 msgctxt "NetworkManager"
4083 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4084 msgstr "ağ bağlantısındaki değişimleri saptanması için destek sağlar\n"
4086 #: src/gtk/about.c:543
4088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4089 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4090 "Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4093 "Bu program bir özgür yazılımdır, Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayımlandığı "
4094 "üzere GNU Genel Kamu Lisansı sözleşme şartları altında bu programı dağıtabilir "
4095 "ve/ya da değiştirebilirsiniz; 3. sürümü ya da (tercih ettiğiniz) daha sonraki "
4099 #: src/gtk/about.c:549
4101 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
4103 "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4106 "Bu program yararlı olması umuduyla dağıtılmaktadır fakat HER HANGİ BİR GARANTİ "
4107 "VERİLMEDEN; ORTALAMA KALİTE YA DA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİSİ dahi ima "
4108 "edilmeden. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansına bakın.\n"
4111 #: src/gtk/about.c:567
4113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4114 "this program. If not, see "
4116 "Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını almış olmalısınız. "
4117 "Almadıysanız, bakın "
4119 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4120 msgid "Session statistics\n"
4121 msgstr "Oturum istatistikleri\n"
4123 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4125 msgid "Started: %s\n"
4126 msgstr "Başlatıldı: %s\n"
4128 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4129 msgid "Incoming traffic\n"
4130 msgstr "Gelen trafik\n"
4132 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4134 msgid "Received messages: %d\n"
4135 msgstr "Alınan iletiler: %d\n"
4137 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4138 msgid "Outgoing traffic\n"
4139 msgstr "Giden trafik\n"
4141 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4143 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4144 msgstr "Yeni/yönlendirilmiş iletiler: %d\n"
4146 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4148 msgid "Replied messages: %d\n"
4149 msgstr "Cevaplanan iletiler: %d\n"
4151 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4153 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4154 msgstr "Yönlendirilmiş iletiler: %d\n"
4156 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4158 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4159 msgstr "Giden toplam ileti: %d\n"
4161 #: src/gtk/about.c:773
4162 msgid "About Claws Mail"
4163 msgstr "Claws Mail Hakkında"
4165 #: src/gtk/about.c:831
4167 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4168 "The Claws Mail Team\n"
4169 "and Hiroyuki Yamamoto"
4171 "Telif Hakkı (C) 1999-2016\n"
4172 "The Claws Mail Tayfası\n"
4173 "ve Hiroyuki Yamamoto"
4175 #: src/gtk/about.c:845
4179 #: src/gtk/about.c:851
4183 #: src/gtk/about.c:857
4185 msgstr "Ö_zellikler"
4187 #: src/gtk/about.c:863
4191 #: src/gtk/about.c:871
4192 msgid "_Release Notes"
4193 msgstr "_Sürüm Notları"
4195 #: src/gtk/about.c:877
4197 msgstr "İ_statistikler"
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4219 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4223 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4233 msgstr "Açık kahverengi"
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4237 msgstr "Koyu kırmızı"
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4245 msgstr "Çelik mavisi"
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4252 msgid "Bright green"
4253 msgstr "Parlak yeşil"
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4259 #: src/gtk/foldersort.c:156
4260 msgid "Set mailbox order"
4261 msgstr "Posta kutusu sırasını ayarla"
4263 #: src/gtk/foldersort.c:190
4264 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4266 "Dizin listesindeki sırayı değiştirmek için posta kutularını aşağı ya da yukarı "
4269 #: src/gtk/foldersort.c:216
4271 msgstr "Posta kutuları"
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4274 msgid "No dictionary selected."
4275 msgstr "Hiç bir sözlük seçilmedi."
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4279 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4280 msgstr "%s imlâ kılavuzu başlatılamadı."
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4283 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4284 msgstr "Enchant aracısı başlatılamadı."
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4288 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4289 msgstr "%s sözlüğü başlatılamadı:"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4292 msgid "No misspelled word found."
4293 msgstr "Yanlış yazılmış kelime bulunmadı."
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4296 msgid "Replace unknown word"
4297 msgstr "Bilinmeyen kelimeyi değiştir."
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4301 msgid "Replace \"%s\" with: "
4302 msgstr "\"%s\" ifadesini şununla değiştir: "
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4306 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4307 "will learn from mistake.\n"
4309 "Enter tuşuna basarken Control tuşuna başılı tutmak\n"
4310 "hatalardan öğrenilmesini sağlar.\n"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4313 msgid "Change to..."
4314 msgstr "Şuna dönüştür..."
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4318 msgstr "Daha fazla..."
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4322 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4323 msgstr "'%s' sözlüğünde \"%s\" tanımlanmamış"
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4326 msgid "Accept in this session"
4327 msgstr "Bu oturum için kabul et"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4330 msgid "Add to personal dictionary"
4331 msgstr "Kişisel sözlüğe ekle"
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4334 msgid "Replace with..."
4335 msgstr "Şununla değiştir..."
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4339 msgid "Check with %s"
4340 msgstr "%s ile denetle"
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4343 msgid "(no suggestions)"
4344 msgstr "(öneri yok)"
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4348 msgid "Dictionary: %s"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4353 msgid "Use alternate (%s)"
4354 msgstr "Diğerini kullan (%s)"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4357 msgid "Use both dictionaries"
4358 msgstr "Her iki sözlüğü de kullan"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4361 msgid "Check while typing"
4362 msgstr "Yazarken denetle"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4367 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4370 "İmlâ denetçisi sözlüğü değiştiremedi.\n"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4376 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4379 "İmlâ denetçisi alternatif sözlüğü değiştiremedi.\n"
4382 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4383 msgid "Failed: no service record found."
4384 msgstr "Başarısız oldu: servis kaydı bulunamadı."
4386 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4387 msgid "Failed: network error."
4388 msgstr "Başarısız oldu: bağlantı hatası."
4390 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4392 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4393 msgstr "Başarısız oldu: bilinmeyen hata (%d)."
4395 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4396 msgid "Configuring..."
4397 msgstr "Ayarlarnıyor..."
4399 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259 src/prefs_matcher.c:2165
4400 #: src/prefs_summaries.c:435 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4401 #: src/summaryview.c:443
4405 #: src/gtk/headers.h:9
4409 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256 src/prefs_matcher.c:2162
4410 #: src/prefs_summaries.c:437 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4411 #: src/summaryview.c:441
4415 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4419 #: src/gtk/headers.h:11
4423 #: src/gtk/headers.h:11
4427 #: src/gtk/headers.h:12