*direct commit of translations from spam_report and tnef_parse
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
29
30 #: src/account.c:431
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
33
34 #: src/account.c:710
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
37
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "H"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "Namn"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128
129 #: src/action.c:723
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:978
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Okänt fel"
158
159 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
160 msgid "Completed"
161 msgstr "Färdigt"
162
163 #: src/action.c:1234
164 #, c-format
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Kör: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1238
169 #, c-format
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1271
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Aktivitets in/ut data"
176
177 #: src/action.c:1604
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
185 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1609
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
191
192 #: src/action.c:1613
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
200 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1618
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Aktivitets användarargument"
206
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
209 msgid "Group"
210 msgstr "Grupp"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
214 msgstr "födelsedag"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "address"
218 msgstr "adress"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "phone"
222 msgstr "telefonnummer"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "mobile phone"
226 msgstr "mobiltelefon"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "organization"
230 msgstr "organisation"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
234 msgstr "jobbadress"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "office phone"
238 msgstr "arbetstelefon"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "fax"
242 msgstr "fax"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:73
245 msgid "website"
246 msgstr "webbplats"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
250 msgstr "Attributnamn"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
254 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
262 msgstr "Ta bort attributnamn"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
270 msgstr "Återställ till standardval"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:192
273 msgid ""
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
276 msgstr ""
277 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
278 "med standarduppsättningen?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "_Ta bort"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "Ta bort _alla"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Återställ till standardval"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
299
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Ändra attributnamn"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nytt attributnamn"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:520
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr ""
314 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
315 "är satta för kontakter."
316
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Lägg till i adressboken"
320
321 #: src/addressadd.c:207
322 msgid "Contact"
323 msgstr "Kontakt"
324
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
327 msgid "Address"
328 msgstr "Adress"
329
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
331 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
332 msgid "Remarks"
333 msgstr "Kommentarer"
334
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Välj adressboksmapp"
338
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
340 #: src/textview.c:2110
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to save image: \n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Misslyckades spara bild: \n"
347 "%s"
348
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Lägg till adress(er)"
352
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
356
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
358 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "E-postadress"
362
363 #: src/addressbook.c:402
364 msgid "_Book"
365 msgstr "Adress_bok"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
369 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
370 msgid "_Edit"
371 msgstr "_Redigera"
372
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
374 #: src/messageview.c:214
375 msgid "_Tools"
376 msgstr "V_erktyg"
377
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
379 #: src/messageview.c:215
380 msgid "_Help"
381 msgstr "_Hjälp"
382
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgid "New _Book"
385 msgstr "Ny adress_bok"
386
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgid "New _Folder"
389 msgstr "Ny _katalog"
390
391 #: src/addressbook.c:410
392 msgid "New _vCard"
393 msgstr "Nytt _vCard"
394
395 #: src/addressbook.c:414
396 msgid "New _JPilot"
397 msgstr "Nytt _JPilot"
398
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "Ny LDAP-_server"
402
403 #: src/addressbook.c:421
404 msgid "_Edit book"
405 msgstr "_Redigera adressbok"
406
407 #: src/addressbook.c:422
408 msgid "_Delete book"
409 msgstr "_Ta bort adressbok"
410
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
412 msgid "_Save"
413 msgstr "_Spara"
414
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
416 msgid "_Close"
417 msgstr "St_äng"
418
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgid "_Select all"
421 msgstr "Markera _allt"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 msgid "C_ut"
425 msgstr "Klipp _ut"
426
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
429 msgid "_Copy"
430 msgstr "_Kopiera"
431
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/compose.c:605
434 msgid "_Paste"
435 msgstr "Kli_stra in"
436
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgid "New _Address"
439 msgstr "Ny _adress"
440
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgid "New _Group"
443 msgstr "Ny _grupp"
444
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgid "_Mail To"
447 msgstr "_Meddelande till"
448
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Importera _LDIF fil..."
452
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Importera M_utt fil..."
456
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Importera _Pine fil..."
460
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Exportera _HTML..."
464
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Exportera _LDIF"
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Hitta dubbletter..."
472
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
476
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
478 #: src/messageview.c:340
479 msgid "_About"
480 msgstr "_Om"
481
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Bläddra Post"
485
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Okänd"
492
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 msgid "Success"
495 msgstr "Klar"
496
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Felaktiga argument"
500
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Fil har inte specificerats."
504
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
508
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fel vid läsande av fil"
512
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Nådde slutet på filen"
516
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kunde inte allokera minne"
520
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Fel filformat"
524
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
528
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
532
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
536
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
540
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
548
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
552
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
556
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
560
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
564
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
568
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
572
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
576
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Obligatorisk information saknas"
580
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
584
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
588
589 #: src/addressbook.c:913
590 msgid "Sources"
591 msgstr "Källor"
592
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
594 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 msgid "Address book"
596 msgstr "Adressbok"
597
598 #: src/addressbook.c:1120
599 msgid "Lookup name:"
600 msgstr "Uppslagsnamn:"
601
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Ta bort adress(er)"
605
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
609
610 #: src/addressbook.c:1489
611 msgid "Delete group"
612 msgstr "Ta bort grupp"
613
614 #: src/addressbook.c:1490
615 msgid ""
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
618 msgstr ""
619 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
620 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
621
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
625
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
629
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
633
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/toolbar.c:413
642 msgid "Delete"
643 msgstr "Ta bort"
644
645 #: src/addressbook.c:2929
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
650 msgstr ""
651 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
652 "till överliggande mapp."
653
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "Ta bort mapp"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
667
668 #: src/addressbook.c:2944
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "Vill du ta bort '%s'?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
676
677 #: src/addressbook.c:2951
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
682 msgstr ""
683 "Vill du ta bort '%s'?\n"
684 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
685
686 #: src/addressbook.c:3065
687 #, c-format
688 msgid "Search '%s'"
689 msgstr "Sök '%s'"
690
691 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 msgid "New Contacts"
693 msgstr "Ny Kontakt"
694
695 #: src/addressbook.c:4035
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
698
699 #: src/addressbook.c:4039
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
702
703 #: src/addressbook.c:4049
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
706
707 #: src/addressbook.c:4054
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "Gammal adressbok konverterad,\n"
713 "kunde inte spara ny adressindexfil."
714
715 #: src/addressbook.c:4067
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
721 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
722
723 #: src/addressbook.c:4073
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
729 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
730
731 #: src/addressbook.c:4078
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
737 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
738
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
742
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "Adressboksfel"
746
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
750
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "Upptagen med att söka..."
754
755 #: src/addressbook.c:4833
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Gränssnitt"
758
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "Adressbok"
763
764 #: src/addressbook.c:4857
765 msgid "Person"
766 msgstr "Person"
767
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 msgid "Folder"
771 msgstr "Mapp"
772
773 #: src/addressbook.c:4905
774 msgid "vCard"
775 msgstr "vCard"
776
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 msgid "JPilot"
779 msgstr "JPilot"
780
781 #: src/addressbook.c:4941
782 msgid "LDAP servers"
783 msgstr "LDAP-servrar"
784
785 #: src/addressbook.c:4953
786 msgid "LDAP Query"
787 msgstr "LDAP Fråga"
788
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
806 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
807 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
808 #: src/prefs_matcher.c:2502
809 msgid "Any"
810 msgstr "Någon"
811
812 #: src/addrgather.c:172
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
815
816 #: src/addrgather.c:179
817 msgid "No available address book."
818 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
819
820 #: src/addrgather.c:200
821 msgid "Please select the mail headers to search."
822 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
823
824 #: src/addrgather.c:207
825 msgid "Collecting addresses..."
826 msgstr "Samlar in adresser..."
827
828 #: src/addrgather.c:247
829 msgid "address added by claws-mail"
830 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
831
832 #: src/addrgather.c:275
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Lyckades samla in adresser."
835
836 #: src/addrgather.c:357
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Nuvarande mapp:"
839
840 #: src/addrgather.c:368
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Adressboknamn :"
843
844 #: src/addrgather.c:395
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
847
848 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
849 msgid ""
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
852
853 #: src/addrgather.c:413
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
856
857 #: src/addrgather.c:432
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Inkludera undermappar"
860
861 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
862 msgid "Header Name"
863 msgstr "Brevhuvudsnamn"
864
865 #: src/addrgather.c:457
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Adressantal"
868
869 #: src/addrgather.c:567
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Brevhuvudsfält"
872
873 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1022
875 msgid "Finish"
876 msgstr "Avsluta"
877
878 #: src/addrgather.c:626
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
881
882 #: src/addrgather.c:630
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
885
886 #: src/addrindex.c:123
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Vanliga adresser"
889
890 #: src/addrindex.c:124
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Personliga adresser"
893
894 #: src/addrindex.c:130
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Vanliga adress"
897
898 #: src/addrindex.c:131
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Personliga adress"
901
902 #: src/addrindex.c:1827
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
905
906 #: src/addrindex.c:1828
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
909
910 #: src/addrduplicates.c:127
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
913
914 #: src/addrduplicates.c:133
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
917
918 #: src/addrduplicates.c:144
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
921
922 #: src/addrduplicates.c:145
923 msgid ""
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
926
927 #: src/addrduplicates.c:325
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
930
931 #: src/addrduplicates.c:356
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
934
935 #: src/addrduplicates.c:474
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Sökväg till adressbok"
938
939 #: src/addrduplicates.c:852
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Ta bort adress(er)"
942
943 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
944 msgid "Notice"
945 msgstr "Meddelande"
946
947 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
948 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
950 #: src/summaryview.c:4868
951 msgid "Warning"
952 msgstr "Varning"
953
954 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
956 msgid "Error"
957 msgstr "Fel"
958
959 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgid "_View log"
961 msgstr "_Visa logg"
962
963 #: src/alertpanel.c:347
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
966
967 #: src/browseldap.c:218
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bläddra katalogpost"
970
971 #: src/browseldap.c:237
972 msgid "Server Name :"
973 msgstr "Servernamn :"
974
975 #: src/browseldap.c:247
976 msgid "Distinguished Name (dn) :"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
978
979 #: src/browseldap.c:270
980 msgid "LDAP Name"
981 msgstr "LDAP Namn"
982
983 #: src/browseldap.c:272
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Attributvärde"
986
987 #: src/common/plugin.c:65
988 msgid "Nothing"
989 msgstr "Inget"
990
991 #: src/common/plugin.c:66
992 msgid "a viewer"
993 msgstr "en visare"
994
995 #: src/common/plugin.c:67
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "en MIME-tolkare"
998
999 #: src/common/plugin.c:68
1000 msgid "folders"
1001 msgstr "mappar"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgid "filtering"
1005 msgstr "filtrerar"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:70
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgid "a notifier"
1013 msgstr "en notifierare"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:72
1016 msgid "an utility"
1017 msgstr "ett verktyg"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:73
1020 msgid "things"
1021 msgstr "Gör ingenting"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:334
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr ""
1028 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1029 "insticksmodulen %s."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:436
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:447
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:481
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 msgstr ""
1042 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1043 "eller senare."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:490
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:748
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "built with."
1054 msgstr ""
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1056 "byggdes med. "
1057
1058 #: src/common/plugin.c:751
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1061 "with."
1062 msgstr ""
1063 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1064 "byggdes med."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:760
1067 #, c-format
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:762
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1074
1075 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1076 msgid "SSL handshake failed\n"
1077 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:180
1080 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:183
1084 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1088 msgid "bad SMTP response\n"
1089 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1092 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1096 msgid "error occurred on authentication\n"
1097 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:610
1100 #, c-format
1101 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1105 msgid "couldn't start TLS session\n"
1106 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:573
1109 msgid "Socket IO timeout.\n"
1110 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:602
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:630
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1119 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:643
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:831
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1071
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1166
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1513
1142 #, c-format
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1162 msgid "Uncheckable"
1163 msgstr "Okontrollerbar"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1166 msgid "Self-signed certificate"
1167 msgstr "Självsignerat certifikat"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1170 msgid "Revoked certificate"
1171 msgstr "Upphävt certifikat"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1174 msgid "No certificate issuer found"
1175 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1187 #, c-format
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1197 #, c-format
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1212 #, c-format
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<inte i certifikat>"
1222
1223 #: src/common/string_match.c:83
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1226
1227 #: src/common/utils.c:371
1228 #, c-format
1229 msgid "%dB"
1230 msgstr "%dB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:372
1233 #, c-format
1234 msgid "%d.%02dKB"
1235 msgstr "%d,%02dKB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:373
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dMB"
1240 msgstr "%d,%02dMB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:374
1243 #, c-format
1244 msgid "%.2fGB"
1245 msgstr "%.2fGB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4974
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Sunday"
1250 msgstr "söndag"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4975
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Monday"
1255 msgstr "måndag"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4976
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Tuesday"
1260 msgstr "tisdag"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4977
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Wednesday"
1265 msgstr "onsdag"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4978
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Thursday"
1270 msgstr "torsdag"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4979
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Friday"
1275 msgstr "fredag"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4980
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Saturday"
1280 msgstr "lördag"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4982
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "January"
1285 msgstr "januari"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4983
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "February"
1290 msgstr "februari"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4984
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "March"
1295 msgstr "mars"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4985
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "April"
1300 msgstr "april"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4986
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "May"
1305 msgstr "maj"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4987
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "June"
1310 msgstr "juni"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4988
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "July"
1315 msgstr "juli"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4989
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "August"
1320 msgstr "augusti"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4990
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "September"
1325 msgstr "september"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4991
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "October"
1330 msgstr "oktober"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4992
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "November"
1335 msgstr "november"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4993
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "December"
1340 msgstr "december"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4995
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Sun"
1345 msgstr "sön"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4996
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Mon"
1350 msgstr "mån"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4997
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Tue"
1355 msgstr "tis"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4998
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Wed"
1360 msgstr "ons"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4999
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Thu"
1365 msgstr "tor"
1366
1367 #: src/common/utils.c:5000
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Fri"
1370 msgstr "fre"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5001
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Sat"
1375 msgstr "lör"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5003
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Jan"
1380 msgstr "jan"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5004
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Feb"
1385 msgstr "feb"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5005
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Mar"
1390 msgstr "mar"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5006
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Apr"
1395 msgstr "apr"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5007
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "May"
1400 msgstr "maj"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5008
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Jun"
1405 msgstr "jun"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5009
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Jul"
1410 msgstr "jul"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5010
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Aug"
1415 msgstr "aug"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5011
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Sep"
1420 msgstr "sep"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5012
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Oct"
1425 msgstr "okt"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5013
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Nov"
1430 msgstr "nov"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5014
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Dec"
1435 msgstr "dec"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5025
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1439 msgid "AM"
1440 msgstr "FM"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5026
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1444 msgid "PM"
1445 msgstr "EM"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5027
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1449 msgid "am"
1450 msgstr "fm"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5028
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1454 msgid "pm"
1455 msgstr "em"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5035
1458 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1459 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1460 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5036
1463 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1464 msgid "%m/%d/%y"
1465 msgstr "%Y-%m-%d"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5037
1468 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1469 msgid "%H:%M:%S"
1470 msgstr "%H:%M:%S"
1471
1472 #: src/common/utils.c:5039
1473 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1474 msgid "%I:%M:%S %p"
1475 msgstr "%I:%M:%S"
1476
1477 #: src/compose.c:565
1478 msgid "_Add..."
1479 msgstr "_Lägg till..."
1480
1481 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "_Ta bort"
1485
1486 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "_Egenskaper..."
1489
1490 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1491 msgid "_Message"
1492 msgstr "_Meddelande"
1493
1494 #: src/compose.c:578
1495 msgid "_Spelling"
1496 msgstr "_Stavning"
1497
1498 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1499 msgid "_Options"
1500 msgstr "_Alternativ"
1501
1502 #: src/compose.c:584
1503 msgid "S_end"
1504 msgstr "Skicka"
1505
1506 #: src/compose.c:585
1507 msgid "Send _later"
1508 msgstr "Skicka senare"
1509
1510 #: src/compose.c:588
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "_Bifoga fil"
1513
1514 #: src/compose.c:589
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "_Infoga fil"
1517
1518 #: src/compose.c:590
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Infoga si_gnatur"
1521
1522 #: src/compose.c:594
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "Skriv ut"
1525
1526 #: src/compose.c:599
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "_Ångra"
1529
1530 #: src/compose.c:600
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "Gö_r om"
1533
1534 #: src/compose.c:603
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "Klipp _ut"
1537
1538 #: src/compose.c:607
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "Klistra in _special"
1541
1542 #: src/compose.c:608
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "Som _citat"
1545
1546 #: src/compose.c:609
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_Radbruten"
1549
1550 #: src/compose.c:610
1551 msgid "_Unwrapped"
1552 msgstr "Ej radbr_uten"
1553
1554 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1555 msgid "Select _all"
1556 msgstr "Markera _alla"
1557
1558 #: src/compose.c:614
1559 msgid "A_dvanced"
1560 msgstr "Avancerat"
1561
1562 #: src/compose.c:615
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1565
1566 #: src/compose.c:616
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1569
1570 #: src/compose.c:617
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1573
1574 #: src/compose.c:618
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1577
1578 #: src/compose.c:619
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Flytta till början av rad"
1581
1582 #: src/compose.c:620
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1585
1586 #: src/compose.c:621
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Flytta till föregående rad"
1589
1590 #: src/compose.c:622
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Flytta till nästa rad"
1593
1594 #: src/compose.c:623
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1597
1598 #: src/compose.c:624
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1601
1602 #: src/compose.c:625
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1605
1606 #: src/compose.c:626
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1609
1610 #: src/compose.c:627
1611 msgid "Delete line"
1612 msgstr "Ta bort rad"
1613
1614 #: src/compose.c:628
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1617
1618 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1619 msgid "_Find"
1620 msgstr "_Sök"
1621
1622 #: src/compose.c:634
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "Radbryt _stycke"
1625
1626 #: src/compose.c:635
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1629
1630 #: src/compose.c:637
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1633
1634 #: src/compose.c:640
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1637
1638 #: src/compose.c:641
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1641
1642 #: src/compose.c:642
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1645
1646 #: src/compose.c:643
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1649
1650 #: src/compose.c:651
1651 msgid "Reply _mode"
1652 msgstr "_Svarsläge"
1653
1654 #: src/compose.c:653
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Sekretess_system"
1657
1658 #: src/compose.c:658
1659 msgid "_Priority"
1660 msgstr "_Prioritet"
1661
1662 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "_Teckenkodning"
1665
1666 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1669
1670 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1671 msgid "Baltic"
1672 msgstr "Baltisk"
1673
1674 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1675 msgid "Hebrew"
1676 msgstr "Hebreiska"
1677
1678 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1679 msgid "Arabic"
1680 msgstr "Arabiska"
1681
1682 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1683 msgid "Cyrillic"
1684 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1685
1686 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1687 msgid "Japanese"
1688 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1689
1690 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1691 msgid "Chinese"
1692 msgstr "Kinesiska"
1693
1694 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1695 msgid "Korean"
1696 msgstr "Koreanska"
1697
1698 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1699 msgid "Thai"
1700 msgstr "Thai"
1701
1702 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1703 msgid "_Address book"
1704 msgstr "_Adressbok"
1705
1706 #: src/compose.c:678
1707 msgid "_Template"
1708 msgstr "_Mall"
1709
1710 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1711 msgid "Actio_ns"
1712 msgstr "Aktiviteter"
1713
1714 #: src/compose.c:689
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1717
1718 #: src/compose.c:690
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "Automatiskt _indrag"
1721
1722 #: src/compose.c:691
1723 msgid "Si_gn"
1724 msgstr "Signera"
1725
1726 #: src/compose.c:692
1727 msgid "_Encrypt"
1728 msgstr "Kryptera"
1729
1730 #: src/compose.c:693
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "Begär läskvitto"
1733
1734 #: src/compose.c:694
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "Ta b_ort referenser"
1737
1738 #: src/compose.c:695
1739 msgid "Show _ruler"
1740 msgstr "Visa linjal"
1741
1742 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1743 msgid "_Normal"
1744 msgstr "_Normal"
1745
1746 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1747 msgid "_All"
1748 msgstr "_Alla"
1749
1750 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1751 msgid "_Sender"
1752 msgstr "Av_sändare"
1753
1754 #: src/compose.c:703
1755 msgid "_Mailing-list"
1756 msgstr "_Sändlista"
1757
1758 #: src/compose.c:708
1759 msgid "_Highest"
1760 msgstr "_Högsta"
1761
1762 #: src/compose.c:709
1763 msgid "Hi_gh"
1764 msgstr "Hö_g"
1765
1766 #: src/compose.c:711
1767 msgid "Lo_w"
1768 msgstr "L_åg"
1769
1770 #: src/compose.c:712
1771 msgid "_Lowest"
1772 msgstr "_Lägsta"
1773
1774 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1775 msgid "_Automatic"
1776 msgstr "_Automatiskt"
1777
1778 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1781
1782 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1785
1786 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1789
1790 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1793
1794 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1797
1798 #: src/compose.c:1034
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1801
1802 #: src/compose.c:1126
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1805
1806 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1810
1811 #: src/compose.c:1413
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1814
1815 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1820
1821 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1825
1826 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1827 msgid ""
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1829 "address."
1830 msgstr ""
1831 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1832 "adress."
1833
1834 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1838
1839 #: src/compose.c:2014
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Vb: många meddelande"
1842
1843 #: src/compose.c:2456
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1847
1848 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "Kopia:"
1851
1852 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "Blindkopia:"
1855
1856 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "Svara till:"
1859
1860 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1861 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1864
1865 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Uppföljning Till:"
1868
1869 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Svar-På:"
1872
1873 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1874 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "Till:"
1877
1878 #: src/compose.c:2747
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr ""
1881 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1882
1883 #: src/compose.c:2753
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "Följande fil har bifogats: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Följande filer har bifogats: \n"
1896 "%s"
1897
1898 #: src/compose.c:3026
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1901
1902 #: src/compose.c:3514
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1906
1907 #: src/compose.c:3525
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "want to do that?"
1912 msgstr ""
1913 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1914
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Är du säker?"
1918
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1920 msgid "+_Insert"
1921 msgstr "+_Infoga"
1922
1923 #: src/compose.c:3639
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Filen %s är tom."
1927
1928 #: src/compose.c:3643
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3670
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Redigerat]"
1941
1942 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1943 #, c-format
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1948 #, c-format
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Nytt meddelande"
1955
1956 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1957 msgid ""
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1960 msgstr ""
1961 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1962 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1963
1964 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1966 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1967 msgid "Send"
1968 msgstr "Skicka"
1969
1970 #: src/compose.c:4915
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1973
1974 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1976 msgid "+_Send"
1977 msgstr "+_Skicka"
1978
1979 #: src/compose.c:4947
1980 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1982
1983 #: src/compose.c:4964
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986
1987 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1988 msgid "+_Queue"
1989 msgstr "+_Kö"
1990
1991 #: src/compose.c:4984
1992 #, c-format
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995
1996 #: src/compose.c:4985
1997 msgid "Send it anyway?"
1998 msgstr "Skicka ändå?"
1999
2000 #: src/compose.c:4986
2001 msgid "Queue it anyway?"
2002 msgstr "Köa det ändå?"
2003
2004 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2005 msgid "Send later"
2006 msgstr "Skicka senare"
2007
2008 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2009 msgid ""
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "\n"
2012 "Charset conversion failed."
2013 msgstr ""
2014 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2015 "\n"
2016 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2017
2018 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Couldn't get recipient encryption key."
2023 msgstr ""
2024 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2025 "\n"
2026 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2027
2028 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Signature failed: %s"
2034 msgstr ""
2035 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2036 "\n"
2037 "Signeringsfel: %s"
2038
2039 #: src/compose.c:5048
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "%s."
2045 msgstr ""
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2047 "\n"
2048 "%s."
2049
2050 #: src/compose.c:5050
2051 msgid "Could not queue message for sending."
2052 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2053
2054 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2055 msgid ""
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2060 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2061
2062 #: src/compose.c:5121
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "%s\n"
2069 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2070
2071 #: src/compose.c:5494
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Send it as %s?"
2077 msgstr ""
2078 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2079 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2080 "Skicka som det %s?"
2081
2082 #: src/compose.c:5552
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2087 "\n"
2088 "Send it anyway?"
2089 msgstr ""
2090 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2091 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2092 "\n"
2093 "Skicka ändå?"
2094
2095 #: src/compose.c:5733
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Varning om kryptering"
2098
2099 #: src/compose.c:5734
2100 msgid "+C_ontinue"
2101 msgstr "+F_ortsätt"
2102
2103 #: src/compose.c:5783
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2106
2107 #: src/compose.c:5792
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2110
2111 #: src/compose.c:6021
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2115
2116 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2117 #: src/toolbar.c:2181
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Avbryt sändning"
2120
2121 #: src/compose.c:6022
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Ignorera bilaga"
2124
2125 #: src/compose.c:6061
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Ursprunglig %s del"
2129
2130 #: src/compose.c:6592
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2133
2134 #: src/compose.c:6748
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2137
2138 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2141
2142 #: src/compose.c:6972
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "Mime typ"
2145
2146 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Storlek"
2150
2151 #: src/compose.c:7048
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Spara meddelande i "
2154
2155 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Bläddra"
2165
2166 #: src/compose.c:7569
2167 msgid "Hea_der"
2168 msgstr "Brevhuvud"
2169
2170 #: src/compose.c:7574
2171 msgid "_Attachments"
2172 msgstr "Bilagor"
2173
2174 #: src/compose.c:7588
2175 msgid "Othe_rs"
2176 msgstr "Övriga"
2177
2178 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2180 msgid "Subject:"
2181 msgstr "Ämne:"
2182
2183 #: src/compose.c:7830
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/compose.c:7943
2193 #, c-format
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2196
2197 #: src/compose.c:7977
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2200
2201 #: src/compose.c:7979
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "Avsändaradress att användas"
2204
2205 #: src/compose.c:8143
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2210 msgstr ""
2211 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2212 "eller kryptera detta meddelande."
2213
2214 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2215 msgid "_None"
2216 msgstr "Ingen"
2217
2218 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2219 #, c-format
2220 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2221 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2222
2223 #: src/compose.c:8460
2224 msgid "Template From format error."
2225 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2226
2227 #: src/compose.c:8478
2228 msgid "Template To format error."
2229 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2230
2231 #: src/compose.c:8496
2232 msgid "Template Cc format error."
2233 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2234
2235 #: src/compose.c:8514
2236 msgid "Template Bcc format error."
2237 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2238
2239 #: src/compose.c:8533
2240 msgid "Template subject format error."
2241 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2242
2243 #: src/compose.c:8797
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2246
2247 #: src/compose.c:8812
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2250
2251 #: src/compose.c:8886
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "Egenskaper"
2254
2255 #: src/compose.c:8903
2256 msgid "MIME type"
2257 msgstr "MIME-typ"
2258
2259 #: src/compose.c:8944
2260 msgid "Encoding"
2261 msgstr "Kodning"
2262
2263 #: src/compose.c:8964
2264 msgid "Path"
2265 msgstr "Sökväg"
2266
2267 #: src/compose.c:8965
2268 msgid "File name"
2269 msgstr "Filnamn"
2270
2271 #: src/compose.c:9157
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2277 msgstr ""
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2281
2282 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr ""
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2286 "denna e-post."
2287
2288 #: src/compose.c:9577
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2291
2292 #: src/compose.c:9579
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9747
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306
2307 #: src/compose.c:9751
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2310
2311 #: src/compose.c:9752
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2318
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2322
2323 #: src/compose.c:9754
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2326
2327 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Välj fil"
2330
2331 #: src/compose.c:9942
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2335
2336 #: src/compose.c:9944
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2344
2345 #: src/compose.c:10016
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2348
2349 #: src/compose.c:10017
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2352
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Överge"
2356
2357 #: src/compose.c:10018
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2360
2361 #: src/compose.c:10020
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2364
2365 #: src/compose.c:10021
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2368
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Spara inte"
2372
2373 #: src/compose.c:10022
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "+_Spara till Utkast"
2376
2377 #: src/compose.c:10092
2378 #, c-format
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2380 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2381
2382 #: src/compose.c:10094
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Använd mall"
2385
2386 #: src/compose.c:10095
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Ersätt"
2389
2390 #: src/compose.c:10095
2391 msgid "_Insert"
2392 msgstr "_Infoga"
2393
2394 #: src/compose.c:10959
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "Infoga eller bifoga"
2397
2398 #: src/compose.c:10960
2399 msgid ""
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2402 msgstr ""
2403 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2404 "det till meddelandet?"
2405
2406 #: src/compose.c:10962
2407 msgid "_Attach"
2408 msgstr "Bifoga"
2409
2410 #: src/compose.c:11178
2411 #, c-format
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2414
2415 #: src/compose.c:11462
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2420 msgstr ""
2421 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2422 "tid. Vill du fortsätta?"
2423
2424 #: src/crash.c:141
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:187
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2432
2433 #: src/crash.c:203
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2441
2442 #: src/crash.c:208
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Debug-logg"
2445
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Stäng"
2449
2450 #: src/crash.c:257
2451 msgid "Save..."
2452 msgstr "Spara..."
2453
2454 #: src/crash.c:262
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Skapa bugrapport"
2457
2458 #: src/crash.c:312
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Spara krash-information"
2461
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lägg till ny person"
2465
2466 #: src/editaddress.c:158
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - Display Name\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - Nickname\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2481 "följande värden är angivna:\n"
2482 " - Namn att visa\n"
2483 " - Förnamn\n"
2484 " - Efternamn\n"
2485 " - Smeknamn\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2488 "\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2491
2492 #: src/editaddress.c:169
2493 msgid ""
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2500 "\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2503 msgstr ""
2504 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2505 "följande värden är angivna:\n"
2506 " - Förnamn\n"
2507 " - Efternamn\n"
2508 " - någon e-postadress\n"
2509 " - något annat attribut\n"
2510 "\n"
2511 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2512 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2513
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Redigera persondetaljer"
2517
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "En e-postadress måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2525
2526 #: src/editaddress.c:676
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "_Överge"
2529
2530 #: src/editaddress.c:677
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Applicera"
2533
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Redigera persondata"
2537
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Välj en bild"
2541
2542 #: src/editaddress.c:804
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to import image: \n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Misslyckades att importera bild: \n"
2549 "%s"
2550
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2553 msgstr "Ange bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Ta bort bild"
2558
2559 #: src/editaddress.c:905
2560 msgid "Photo"
2561 msgstr "Foto"
2562
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Namn att visa"
2567
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2569 msgid "Last Name"
2570 msgstr "Efternamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2573 msgid "First Name"
2574 msgstr "Förnamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2577 msgid "Nickname"
2578 msgstr "Smeknamn"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2581 msgid "Alias"
2582 msgstr "Alias"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Värde"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1427
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Användardata"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1428
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2600
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Fil verkar vara OK."
2604
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2608
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2612
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Redigera adressbok"
2616
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Undersök fil "
2620
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Fil"
2626
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2630
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2634
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Redigera gruppdata"
2638
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2640 msgid "Group Name"
2641 msgstr "Gruppnamn"
2642
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Adresser i Grupp"
2646
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Tillgängliga adresser"
2650
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2654
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2658
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lägg till ny grupp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Edit folder"
2665 msgstr "Redigera mapp"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2670
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2673 msgid "New folder"
2674 msgstr "Ny mapp"
2675
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Välj JPilotfil"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2706 msgid "Hostname"
2707 msgstr "Värdnamn"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2711 msgid "Port"
2712 msgstr "Port"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2715 msgid "Search Base"
2716 msgstr "Sök i databas"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2729
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Ett namn måste anges."
2733
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2737
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2741
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2745
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Redigera LDAP-server"
2749
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2753
2754 #: src/editldap.c:450
2755 msgid ""
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2760 msgstr ""
2761 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2762 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2763 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2764 "Claws-Mail."
2765
2766 #: src/editldap.c:470
2767 msgid "TLS"
2768 msgstr "TLS"
2769
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 msgid "SSL"
2772 msgstr "SSL"
2773
2774 #: src/editldap.c:475
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2781 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2782 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:479
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2789 msgstr ""
2790 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2791 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2792 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2793
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2797
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Undersök server"
2801
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2805
2806 #: src/editldap.c:513
2807 msgid ""
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813 msgstr ""
2814 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2815 "Exempelvis:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr ""
2825 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2826
2827 #: src/editldap.c:580
2828 msgid "Search Attributes"
2829 msgstr "Sökattribut"
2830
2831 #: src/editldap.c:589
2832 msgid ""
2833 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2834 "find a name or address."
2835 msgstr ""
2836 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2837 "namn eller adress."
2838
2839 #: src/editldap.c:592
2840 msgid " Defaults "
2841 msgstr " Standardvärden "
2842
2843 #: src/editldap.c:596
2844 msgid ""
2845 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2846 "names and addresses during a name or address search process."
2847 msgstr ""
2848 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2849 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2850
2851 #: src/editldap.c:602
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2854
2855 #: src/editldap.c:617
2856 msgid ""
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2867 msgstr ""
2868 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2869 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2870 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2871 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2872 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2873 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2874 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2875 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2876 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2877 "att cacha resultaten. "
2878
2879 #: src/editldap.c:634
2880 msgid "Include server in dynamic search"
2881 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2882
2883 #: src/editldap.c:639
2884 msgid ""
2885 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2886 "address completion."
2887 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2888
2889 #: src/editldap.c:645
2890 msgid "Match names 'containing' search term"
2891 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2892
2893 #: src/editldap.c:650
2894 msgid ""
2895 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2896 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2897 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2898 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2899 "searches against other address interfaces."
2900 msgstr "1"
2901
2902 #: src/editldap.c:703
2903 msgid "Bind DN"
2904 msgstr "Bind-DN"
2905
2906 #: src/editldap.c:712
2907 msgid ""
2908 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2909 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2910 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2911 "performing a search."
2912 msgstr ""
2913 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2914 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2915 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2916
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bindlösenord"
2920
2921 #: src/editldap.c:733
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2924
2925 #: src/editldap.c:738
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Väntetid (sek.)"
2928
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2932
2933 #: src/editldap.c:756
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Max antal poster"
2936
2937 #: src/editldap.c:770
2938 msgid ""
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2941
2942 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2943 msgid "Basic"
2944 msgstr "Grundläggande"
2945
2946 #: src/editldap.c:786
2947 msgid "Search"
2948 msgstr "Sök"
2949
2950 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2951 msgid "Extended"
2952 msgstr "Utökat"
2953
2954 #: src/editldap.c:985
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2957
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2959 msgid "Tag"
2960 msgstr "Etikett"
2961
2962 #: src/edittags.c:215
2963 msgid "Delete tag"
2964 msgstr "Ta bort etikett"
2965
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2969
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2973
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2977
2978 #: src/edittags.c:422
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2980 msgstr ""
2981 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2982
2983 #: src/edittags.c:464
2984 msgid "Tag is not set."
2985 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2986
2987 #: src/edittags.c:529
2988 msgctxt "Dialog title"
2989 msgid "Apply tags"
2990 msgstr "Lägg till etiketter"
2991
2992 #: src/edittags.c:543
2993 msgid "New tag:"
2994 msgstr "Ny etikett:"
2995
2996 #: src/edittags.c:576
2997 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2999
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3003
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Välj vCard-fil"
3007
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Ändra vCard post"
3011
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3015
3016 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3017 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3018 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:106
3021 msgid "Please specify output directory and file to create."
3022 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:109
3025 msgid "Select stylesheet and formatting."
3026 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3029 msgid "File exported successfully."
3030 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:177
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "HTML Output Directory '%s'\n"
3036 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 msgstr ""
3038 "Målmappen för HTML%s'\n"
3039 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3042 msgid "Create Directory"
3043 msgstr "Skapa mapp"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:189
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3051 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3052 "%s"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3055 msgid "Failed to Create Directory"
3056 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:233
3059 msgid "Error creating HTML file"
3060 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:319
3063 msgid "Select HTML output file"
3064 msgstr "Välj HTML målfil"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:383
3067 msgid "HTML Output File"
3068 msgstr "HTML målFil"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3071 #: src/importldif.c:684
3072 msgid "B_rowse"
3073 msgstr "B_läddra"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:445
3076 msgid "Stylesheet"
3077 msgstr "Stilmall"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3082 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3083 msgid "None"
3084 msgstr "Ingen"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3087 #: src/prefs_other.c:408
3088 msgid "Default"
3089 msgstr "Standard"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 msgid "Full"
3094 msgstr "Fullst. namn"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 msgid "Custom"
3098 msgstr "Egna brevhuvuden"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 msgid "Custom-2"
3102 msgstr "Anpassad-2"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 msgid "Custom-3"
3106 msgstr "Anpassad-3"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 msgid "Custom-4"
3110 msgstr "Anpassad-4"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Fullständigt namn"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Färgdekoration"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Användarattribut"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book :"
3138 msgstr "Adressbok :"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3141 msgid "File Name :"
3142 msgstr "Filnamn  :"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgid "File Info"
3154 msgstr "Filinformation"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 msgid "Format"
3158 msgstr "Format"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:108
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3175 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Inget suffix angivet"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3191 msgid ""
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 msgstr ""
3195 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3196 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Välj LDIF målfil"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "LDIF målfil"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3211 msgid ""
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 "to:\n"
3214 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 msgstr ""
3216 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3217 "liknande:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3227 "liknande:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3237 "som är formaterat liknande:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3241 msgid "Suffix"
3242 msgstr "Suffix"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3245 msgid ""
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251 msgstr ""
3252 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3253 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Relative DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "Unikt ID"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3275 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3276 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3278 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3285 msgid ""
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 msgstr ""
3291 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3292 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3293 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3294 "inte anändarattributet DN hittas."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3301 msgid ""
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3304 msgstr ""
3305 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3306 "ignorera dessa objekt."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3315
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3319
3320 #: src/export.c:131
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3323
3324 #: src/export.c:142
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Ursprungsmapp:"
3327
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Mbox-fil:"
3331
3332 #: src/export.c:203
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3335
3336 #: src/export.c:208
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3339
3340 #: src/export.c:221
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3343
3344 #: src/export.c:245
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Välj exportfil"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "Fullst. namn"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "Användarattribut"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Namnet är för långt."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Ej specificerad."
3376
3377 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3378 msgid "Inbox"
3379 msgstr "Inkorgen"
3380
3381 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3382 msgid "Sent"
3383 msgstr "Skickat"
3384
3385 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3387 msgid "Queue"
3388 msgstr "Kö"
3389
3390 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3391 msgid "Trash"
3392 msgstr "Papperskorg"
3393
3394 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3395 msgid "Drafts"
3396 msgstr "Utkast"
3397
3398 #: src/folder.c:2017
3399 #, c-format
3400 msgid "Processing (%s)...\n"
3401 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3261
3404 #, c-format
3405 msgid "Copying %s to %s...\n"
3406 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3261
3409 #, c-format
3410 msgid "Moving %s to %s...\n"
3411 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3412
3413 #: src/folder.c:3563
3414 #, c-format
3415 msgid "Updating cache for %s..."
3416 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3417
3418 #: src/folder.c:4435
3419 msgid "Processing messages..."
3420 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3421
3422 #: src/folder.c:4571
3423 #, c-format
3424 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3425 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3426
3427 #: src/foldersel.c:221
3428 msgid "Select folder"
3429 msgstr "Välj mapp"
3430
3431 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3432 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3433 msgid "NewFolder"
3434 msgstr "Nymapp"
3435
3436 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3437 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 #, c-format
3441 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3442 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3443
3444 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3445 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 #, c-format
3449 msgid "The folder '%s' already exists."
3450 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3451
3452 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 #, c-format
3455 msgid "Can't create the folder '%s'."
3456 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3457
3458 #: src/folderview.c:230
3459 msgid "Mark all re_ad"
3460 msgstr "_Markera alla som lästa"
3461
3462 #: src/folderview.c:232
3463 msgid "R_un processing rules"
3464 msgstr "Kör behandlingsregler"
3465
3466 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3467 msgid "_Search folder..."
3468 msgstr "_Sök i mapp..."
3469
3470 #: src/folderview.c:235
3471 msgid "Process_ing..."
3472 msgstr "Behandla..."
3473
3474 #: src/folderview.c:236
3475 msgid "Empty _trash..."
3476 msgstr "T_öm papperskorg..."
3477
3478 #: src/folderview.c:237
3479 msgid "Send _queue..."
3480 msgstr "Skicka köade..."
3481
3482 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3483 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3484 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3485 msgid "New"
3486 msgstr "Ny(a)"
3487
3488 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3489 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3490 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3491 msgid "Unread"
3492 msgstr "Oläst(a)"
3493
3494 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3495 #: src/prefs_folder_column.c:81
3496 msgid "Total"
3497 msgstr "Totalt"
3498
3499 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3500 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3501 msgid "#"
3502 msgstr "#"
3503
3504 #: src/folderview.c:734
3505 msgid "Setting folder info..."
3506 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3507
3508 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3509 msgid "Mark all as read"
3510 msgstr "Markera alla som lästa"
3511
3512 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3513 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3514 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3515
3516 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3517 #, c-format
3518 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3519 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3520
3521 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3522 #, c-format
3523 msgid "Scanning folder %s ..."
3524 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3525
3526 #: src/folderview.c:1056
3527 msgid "Rebuild folder tree"
3528 msgstr "Uppdatera mapplista"
3529
3530 #: src/folderview.c:1057
3531 msgid ""
3532 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3533 msgstr ""
3534 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3535 "du fortsätta?"
3536
3537 #: src/folderview.c:1067
3538 msgid "Rebuilding folder tree..."
3539 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3540
3541 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3542 msgid "Scanning folder tree..."
3543 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3544
3545 #: src/folderview.c:1201
3546 #, c-format
3547 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3548 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3549
3550 #: src/folderview.c:1255
3551 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3552 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3553
3554 #: src/folderview.c:2083
3555 #, c-format
3556 msgid "Closing folder %s..."
3557 msgstr "Stänger mapp %s..."
3558
3559 #: src/folderview.c:2178
3560 #, c-format
3561 msgid "Opening folder %s..."
3562 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3563
3564 #: src/folderview.c:2196
3565 msgid "Folder could not be opened."
3566 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3567
3568 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3569 msgid "Empty trash"
3570 msgstr "Töm papperskorg"
3571
3572 #: src/folderview.c:2338
3573 msgid "Delete all messages in trash?"
3574 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3575
3576 #: src/folderview.c:2339
3577 msgid "+_Empty trash"
3578 msgstr "+_Töm papperskorg"
3579
3580 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3581 msgid "Offline warning"
3582 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3583
3584 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3585 msgid "You're working offline. Override?"
3586 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3587
3588 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3589 msgid "Send queued messages"
3590 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3591
3592 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3593 msgid "Send all queued messages?"
3594 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3595
3596 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3597 #: src/toolbar.c:2711
3598 msgid "_Send"
3599 msgstr "_Skicka"
3600
3601 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3602 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3603 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3604
3605 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3609 "%s"
3610 msgstr ""
3611 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3612 "%s"
3613
3614 #: src/folderview.c:2485
3615 #, c-format
3616 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3617 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2486
3620 #, c-format
3621 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3622 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3623
3624 #: src/folderview.c:2488
3625 msgid "Copy folder"
3626 msgstr "Kopiera mapp"
3627
3628 #: src/folderview.c:2488
3629 msgid "Move folder"
3630 msgstr "Flytta mapp"
3631
3632 #: src/folderview.c:2499
3633 #, c-format
3634 msgid "Copying %s to %s..."
3635 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3636
3637 #: src/folderview.c:2499
3638 #, c-format
3639 msgid "Moving %s to %s..."
3640 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3641
3642 #: src/folderview.c:2530
3643 msgid "Source and destination are the same."
3644 msgstr "Källa och destination är de samma."
3645
3646 #: src/folderview.c:2533
3647 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3648 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3649
3650 #: src/folderview.c:2534
3651 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3652 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3653
3654 #: src/folderview.c:2537
3655 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3656 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3657
3658 #: src/folderview.c:2540
3659 msgid "Copy failed!"
3660 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3661
3662 #: src/folderview.c:2540
3663 msgid "Move failed!"
3664 msgstr "Flytt misslyckades!"
3665
3666 #: src/folderview.c:2591
3667 #, c-format
3668 msgid "Processing configuration for folder %s"
3669 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3670
3671 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3672 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3673 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:161
3676 msgid "Newsgroup subscription"
3677 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:178
3680 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3681 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:184
3684 msgid "Find groups:"
3685 msgstr "Hitta grupper:"
3686
3687 #: src/grouplistdialog.c:192
3688 msgid " Search "
3689 msgstr " Sök "
3690
3691 #: src/grouplistdialog.c:204
3692 msgid "Newsgroup name"
3693 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3694
3695 #: src/grouplistdialog.c:205
3696 msgid "Messages"
3697 msgstr "Meddelande"
3698
3699 #: src/grouplistdialog.c:206
3700 msgid "Type"
3701 msgstr "Typ"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:347
3704 msgid "moderated"
3705 msgstr "modererad"
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:349
3708 msgid "readonly"
3709 msgstr "skrivskyddad"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3714 msgid "unknown"
3715 msgstr "okänd"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:422
3718 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3719 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3722 msgid "Done."
3723 msgstr "Färdig."
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:492
3726 #, c-format
3727 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3728 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:132
3731 msgid ""
3732 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3733 "\n"
3734 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3735 msgstr ""
3736 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3737 "\n"
3738 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3739
3740 #: src/gtk/about.c:138
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/gtk/about.c:143
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3752 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3757 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:159
3760 #, fuzzy
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "\n"
3764 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3765 "The Claws Mail Team\n"
3766 " and Hiroyuki Yamamoto"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "\n"
3770 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3771 "Claws Mail-teamet\n"
3772 " och Hiroyuki Yamamoto"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:162
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "System Information\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "Systeminformation\n"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:168
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s %s (%s)"
3790 msgstr ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3793 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:177
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: %s"
3801 msgstr ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3804 "Operativsystem: %s"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:186
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3810 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3811 "Operating System: unknown"
3812 msgstr ""
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3815 "Operativsystem: okänt"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3818 msgid "The Claws Mail Team"
3819 msgstr "Claws Mail-laget"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:262
3822 msgid "Previous team members"
3823 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:281
3826 msgid "The translation team"
3827 msgstr "Översättarlaget"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:300
3830 msgid "Documentation team"
3831 msgstr "Dokumentationslaget"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:319
3834 msgid "Logo"
3835 msgstr "Logo"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:338
3838 msgid "Icons"
3839 msgstr "Ikoner"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:357
3842 msgid "Contributors"
3843 msgstr "Medarbetare"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:405
3846 msgid "Compiled-in Features\n"
3847 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:421
3850 msgctxt "compface"
3851 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3852 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:431
3855 msgctxt "Enchant"
3856 msgid "adds support for spell checking\n"
3857 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:441
3860 msgctxt "GnuTLS"
3861 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3862 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:451
3865 msgctxt "IPv6"
3866 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3867 msgstr ""
3868 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3869 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:462
3872 msgctxt "iconv"
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:472
3877 msgctxt "JPilot"
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:482
3882 msgctxt "LDAP"
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:492
3887 msgctxt "libetpan"
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:502
3892 msgctxt "libSM"
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 msgstr ""
3900 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:544
3903 msgid ""
3904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3906 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3907 "version.\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3911 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3912 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3913 "senare version.\n"
3914 "\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:550
3917 msgid ""
3918 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3919 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3920 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3921 "more details.\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3925 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3926 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3927 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:568
3931 msgid ""
3932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3933 "this program. If not, see <"
3934 msgstr ""
3935 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3936 "program; om inte, se <"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:573
3939 msgid ""
3940 ">. \n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 ">. \n"
3944 "\n"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3947 msgid "Session statistics\n"
3948 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3951 #, c-format
3952 msgid "Started: %s\n"
3953 msgstr "Startat: %s\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3956 msgid "Incoming traffic\n"
3957 msgstr "Inkommande trafik\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3960 #, c-format
3961 msgid "Received messages: %d\n"
3962 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3965 msgid "Outgoing traffic\n"
3966 msgstr "Utgående trafik\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3969 #, c-format
3970 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3971 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3974 #, c-format
3975 msgid "Replied messages: %d\n"
3976 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3979 #, c-format
3980 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3981 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3984 #, c-format
3985 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3986 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:774
3989 msgid "About Claws Mail"
3990 msgstr "Om Claws Mail"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:832
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3996 "The Claws Mail Team\n"
3997 "and Hiroyuki Yamamoto"
3998 msgstr ""
3999 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4000 "Claws-Mail-teamet\n"
4001 "och Hiroyuki Yamamoto"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:846
4004 msgid "_Info"
4005 msgstr "_Info"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:852
4008 msgid "_Authors"
4009 msgstr "_Författare"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:858
4012 msgid "_Features"
4013 msgstr "F_unktioner"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:864
4016 msgid "_License"
4017 msgstr "_Licens"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:872
4020 msgid "_Release Notes"
4021 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:878
4024 msgid "_Statistics"
4025 msgstr "_Statistik"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4028 msgid "Orange"
4029 msgstr "Orange"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4032 msgid "Red"
4033 msgstr "Röd"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4036 msgid "Pink"
4037 msgstr "Rosa"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4040 msgid "Sky blue"
4041 msgstr "Himmelsblå"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4044 msgid "Blue"
4045 msgstr "Blå"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4048 msgid "Green"
4049 msgstr "Grön"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4052 msgid "Brown"
4053 msgstr "Brun"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4056 msgid "Grey"
4057 msgstr "Grå"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4060 msgid "Light brown"
4061 msgstr "Ljusbrun"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4064 msgid "Dark red"
4065 msgstr "Mörkröd"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4068 msgid "Dark pink"
4069 msgstr "Mörkrosa"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4072 msgid "Steel blue"
4073 msgstr "Stålblå"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4076 msgid "Gold"
4077 msgstr "Guld"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4080 msgid "Bright green"
4081 msgstr "Ljusgrön"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4084 msgid "Magenta"
4085 msgstr "Magenta"
4086
4087 #: src/gtk/foldersort.c:156
4088 msgid "Set mailbox order"
4089 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4090
4091 #: src/gtk/foldersort.c:190
4092 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4093 msgstr ""
4094 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4095
4096 #: src/gtk/foldersort.c:216
4097 msgid "Mailboxes"
4098 msgstr "Brevlådor"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4101 msgid "No dictionary selected."
4102 msgstr "Ingen ordlista vald."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4105 #, c-format
4106 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4107 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4110 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4111 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4114 #, c-format
4115 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4116 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4119 msgid "No misspelled word found."
4120 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4123 msgid "Replace unknown word"
4124 msgstr "Ersätt okänt ord"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4127 #, c-format
4128 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4129 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4132 msgid ""
4133 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4134 "will learn from mistake.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4137 "kommer lära från misstag.\n"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4140 msgid "Change to..."
4141 msgstr "Ändra till..."
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4144 msgid "More..."
4145 msgstr "Mer..."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4148 #, c-format
4149 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4150 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4153 msgid "Accept in this session"
4154 msgstr "Acceptera för denna session"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4157 msgid "Add to personal dictionary"
4158 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4161 msgid "Replace with..."
4162 msgstr "Ersätt med..."
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4165 #, c-format
4166 msgid "Check with %s"
4167 msgstr "Kontrollera med %s"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4170 msgid "(no suggestions)"
4171 msgstr "(inga förslag)"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4174 #, c-format
4175 msgid "Dictionary: %s"
4176 msgstr "Ordlista: %s"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 #, c-format
4180 msgid "Use alternate (%s)"
4181 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4184 msgid "Use both dictionaries"
4185 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4188 msgid "Check while typing"
4189 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4198 "%s"
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4204 "%s"
4205 msgstr ""
4206 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4207 "%s"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4210 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4211 #: src/summaryview.c:446
4212 msgid "Date"
4213 msgstr "Datum"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:8
4216 msgid "Date:"
4217 msgstr "Datum:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4220 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4221 #: src/summaryview.c:444
4222 msgid "From"
4223 msgstr "Från"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4226 msgid "From:"
4227 msgstr "Från:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:10
4230 msgid "Sender"
4231 msgstr "Avsändare"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4234 msgid "Sender:"
4235 msgstr "Avsändare:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:11
4238 msgid "Reply-To"
4239 msgstr "Svara till"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4242 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4243 #: src/summaryview.c:445
4244 msgid "To"
4245 msgstr "Till"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4248 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4249 msgid "Cc"
4250 msgstr "Kopia"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:14
4253 msgid "Bcc"
4254 msgstr "Blindkopia"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4257 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4258 msgid "Message-ID"
4259 msgstr "Meddelande-ID"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:15
4262 msgid "Message-ID:"
4263 msgstr "Meddelande-ID:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:16
4266 msgid "In-Reply-To"
4267 msgstr "Svar-På"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4271 msgid "References"
4272 msgstr "Referenser"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:17
4275 msgid "References:"
4276 msgstr "Referenser:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4279 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4280 #: src/summaryview.c:443
4281 msgid "Subject"
4282 msgstr "Ämne"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:19
4285 msgid "Comments"
4286 msgstr "Kommentarer"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4289 msgid "Comments:"
4290 msgstr "Kommando:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:20
4293 msgid "Keywords"
4294 msgstr "Nyckelord"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4297 msgid "Keywords:"
4298 msgstr "Nyckelord:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:21
4301 msgid "Resent-Date"
4302 msgstr "Återsänt-Datum"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4305 msgid "Resent-Date:"
4306 msgstr "Återsänt-Datum:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:22
4309 msgid "Resent-From"
4310 msgstr "Återsänt-Från"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4313 msgid "Resent-From:"
4314 msgstr "Återsänt-Från:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:23
4317 msgid "Resent-Sender"
4318 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender:"
4322 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:24
4325 msgid "Resent-To"
4326 msgstr "Återsänt-Till"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgid "Resent-To:"
4330 msgstr "Återsänt-Till:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:25
4333 msgid "Resent-Cc"
4334 msgstr "Återsänt-Kopia"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgid "Resent-Cc:"
4338 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:26
4341 msgid "Resent-Bcc"
4342 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgid "Resent-Bcc:"
4346 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:27
4349 msgid "Resent-Message-ID"
4350 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID:"
4354 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:28
4357 msgid "Return-Path"
4358 msgstr "Returväg"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4361 msgid "Return-Path:"
4362 msgstr "Returväg:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:29
4365 msgid "Received"
4366 msgstr "Mottaget"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4369 msgid "Received:"
4370 msgstr "Mottaget:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4373 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4374 msgid "Newsgroups"
4375 msgstr "Diskussionsgrupper"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:33
4378 msgid "Followup-To"
4379 msgstr "Uppföljning Till"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:34
4382 msgid "Delivered-To"
4383 msgstr "Levererad-Till"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To:"
4387 msgstr "Levererad-Till:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:35
4390 msgid "Seen"
4391 msgstr "Seen"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4394 msgid "Seen:"
4395 msgstr "Seen:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4399 #: src/summaryview.c:2786
4400 msgid "Status"
4401 msgstr "Status"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4404 msgid "Status:"
4405 msgstr "Status:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:37
4408 msgid "Face"
4409 msgstr "Ansikte"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4412 msgid "Face:"
4413 msgstr "Ansikte:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:38
4416 msgid "Disposition-Notification-To"
4417 msgstr "Disposition-Notification-To"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To:"
4421 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:39
4424 msgid "Return-Receipt-To"
4425 msgstr "Läskvitto-Till"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To:"
4429 msgstr "Läskvitto-Till:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:40
4432 msgid "User-Agent"
4433 msgstr "Användarprogram"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgid "User-Agent:"
4437 msgstr "Användarprogram:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:41
4440 msgid "Content-Type"
4441 msgstr "Innehållstyp"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4444 msgid "Content-Type:"
4445 msgstr "Innehållstyp:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:42
4448 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4449 msgstr "Överföringskodning"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4453 msgstr "Överföringskodning:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:43
4456 msgid "MIME-Version"
4457 msgstr "MIME-version"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version:"
4461 msgstr "MIME-version:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:44
4464 msgid "Precedence"
4465 msgstr "Företräde"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4468 msgid "Precedence:"
4469 msgstr "Företräde:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4472 msgid "Organization"
4473 msgstr "Organisation"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:45
4476 msgid "Organization:"
4477 msgstr "Organisation: "
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:47
4480 msgid "Mailing-List"
4481 msgstr "Sändlista"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List:"
4485 msgstr "Sändlista:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:48
4488 msgid "List-Post"
4489 msgstr "Sändlista-Posta"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgid "List-Post:"
4493 msgstr "Sändlista-Posta"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:49
4496 msgid "List-Subscribe"
4497 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe:"
4501 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:50
4504 msgid "List-Unsubscribe"
4505 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe:"
4509 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:51
4512 msgid "List-Help"
4513 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgid "List-Help:"
4517 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:52
4520 msgid "List-Archive"
4521 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive:"
4525 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:53
4528 msgid "List-Owner"
4529 msgstr "List-Ägare"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgid "List-Owner:"
4533 msgstr "List-Ägare:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:55
4536 msgid "X-Label"
4537 msgstr "X-Label"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4540 msgid "X-Label:"
4541 msgstr "X-Label:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:56
4544 msgid "X-Mailer"
4545 msgstr "X-Mailer"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4548 msgid "X-Mailer:"
4549 msgstr "X-Mailer:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:57
4552 msgid "X-Status"
4553 msgstr "X-Status"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4556 msgid "X-Status:"
4557 msgstr "X-Status:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:58
4560 msgid "X-Face"
4561 msgstr "X-Ansikte"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4564 msgid "X-Face:"
4565 msgstr "X-Ansikte:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:59
4568 msgid "X-No-Archive"
4569 msgstr "X-No-Archive"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive:"
4573 msgstr "X-No-Archive:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:62
4576 msgid "In reply to"
4577 msgstr "I svar till"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4580 msgid "In reply to:"
4581 msgstr "I svar till:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:63
4584 msgid "To or Cc"
4585 msgstr "Till eller kopia"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgid "To or Cc:"
4589 msgstr "Till eller kopia:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:64
4592 msgid "From, To or Subject"
4593 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject:"
4597 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4600 msgid "New message"
4601 msgstr "Nytt meddelande"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4604 msgid "Unread message"
4605 msgstr "Oläst meddelande"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4608 msgid "Message has been replied to"
4609 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4612 msgid "Message has been forwarded"
4613 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4616 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4617 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4620 msgid "Message is in an ignored thread"
4621 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4624 msgid "Message is in a watched thread"
4625 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4628 msgid "Message is spam"
4629 msgstr "Meddelande är skräp"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4632 msgid "Message has attachment(s)"
4633 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4636 msgid "Digitally signed message"
4637 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4640 msgid "Encrypted message"
4641 msgstr "Krypterat meddelande"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4644 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4645 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4648 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4649 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4652 msgid "Marked message"
4653 msgstr "Markerat meddelande"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4656 msgid "Message is marked for deletion"
4657 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4660 msgid "Message is marked for moving"
4661 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4664 msgid "Message is marked for copying"
4665 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4668 msgid "Locked message"
4669 msgstr "Låst meddelande"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4672 msgid "Folder (normal, opened)"
4673 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4676 msgid "Folder with read messages hidden"
4677 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4680 msgid "Folder contains marked messages"
4681 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4684 msgid "Icon Legend"
4685 msgstr "Ikonförklaring"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4688 msgid ""
4689 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4690 "messages and folders:</span>"
4691 msgstr ""
4692 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4693 "span>"
4694
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4696 #, c-format
4697 msgid "Input password for %s on %s:"
4698 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4699
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4702 #, c-format
4703 msgid "Input password for %s:"
4704 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4705
4706 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4707 msgid "Input password:"
4708 msgstr "Skriv in lösenord:"
4709
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4712 msgid "Input password"
4713 msgstr "Skriv in lösenord"
4714
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4716 msgid "Remember password for this session"
4717 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4718
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4720 msgid "Remember this"
4721 msgstr "Kom ihåg detta"
4722
4723 #: src/gtk/logwindow.c:451
4724 msgid "Clear _Log"
4725 msgstr "Töm _Logg"
4726
4727 #: src/gtk/menu.c:145
4728 msgid ""
4729 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4730 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4731 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4732 msgstr ""
4733 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4734 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4735 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4736
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "\n"
4741 "Version: "
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "\n"
4745 "Version: "
4746
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4748 msgid "Error: "
4749 msgstr "Fel:"
4750
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4752 msgid "Plugin is not functional."
4753 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4756 msgid "Select the Plugins to load"
4757 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "The following error occurred while loading %s :\n"
4763 "\n"
4764 "%s\n"
4765 msgstr ""
4766 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4767 "\n"
4768 "%s\n"
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4776 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4778 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4795 msgid "Plugins"
4796 msgstr "Insticksmoduler"
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4799 msgid "Load..."
4800 msgstr "Läs in..."
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4803 msgid "Unload"
4804 msgstr "Glöm"
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4807 msgid "Description"
4808 msgstr "Beskrivning"
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4811 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4812 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4813
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4815 msgid "Get more..."
4816 msgstr "Hämta mer..."
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4819 msgid "Click here to load one or more plugins"
4820 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4821
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4823 msgid "Unload the selected plugin"
4824 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4825
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4827 msgid "Loaded plugins"
4828 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4829
4830 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4831 msgid "Page Index"
4832 msgstr "Sidindex"
4833
4834 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4835 msgid "_Hide"
4836 msgstr "_Dölj"
4837
4838 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4839 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4840 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4841 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4842 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4843 msgid "Account"
4844 msgstr "Konto"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4847 msgid "all messages"
4848 msgstr "alla meddelanden"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4851 msgid "messages whose age is greater than # days"
4852 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4855 msgid "messages whose age is less than # days"
4856 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4859 #, fuzzy
4860 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4861 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4864 #, fuzzy
4865 msgid "messages whose age is less than # hours"
4866 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4869 msgid "messages which contain S in the message body"
4870 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4873 msgid "messages which contain S in the whole message"
4874 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4877 msgid "messages carbon-copied to S"
4878 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4881 msgid "message is either to: or cc: to S"
4882 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4885 msgid "deleted messages"
4886 msgstr "borttagna meddelanden"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4889 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4890 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4893 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4894 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4897 msgid "messages originating from user S"
4898 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4901 msgid "forwarded messages"
4902 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4905 msgid "messages which have attachments"
4906 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4909 msgid "messages which contain header S"
4910 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4913 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4914 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4917 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4918 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4921 msgid "messages which are marked with color #"
4922 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4925 msgid "locked messages"
4926 msgstr "låsta meddelanden"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4929 msgid "messages which are in newsgroup S"
4930 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4933 msgid "new messages"
4934 msgstr "nya meddelanden"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4937 msgid "old messages"
4938 msgstr "gamla meddelanden"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4941 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4942 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4945 msgid "messages which have been replied to"
4946 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4949 msgid "read messages"
4950 msgstr "lästa meddelanden"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4953 msgid "messages which contain S in subject"
4954 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4957 msgid "messages whose score is equal to # points"
4958 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4961 msgid "messages whose score is greater than # points"
4962 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4965 msgid "messages whose score is lower than # points"
4966 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4969 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4970 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4973 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4974 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4977 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4978 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4981 msgid "messages which have been sent to S"
4982 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4985 msgid "messages which tags contain S"
4986 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4989 msgid "messages which have tag(s)"
4990 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4993 msgid "marked messages"
4994 msgstr "markerade meddelanden"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4997 msgid "unread messages"
4998 msgstr "olästa meddelanden"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5001 msgid "messages which contain S in References header"
5002 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5005 #, c-format
5006 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5007 msgstr ""
5008 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5009 "meddelandefil"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5012 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5013 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5016 msgid "logical AND operator"
5017 msgstr "logisk OCH operator"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5020 msgid "logical OR operator"
5021 msgstr "logisk ELLER operator"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5024 msgid "logical NOT operator"
5025 msgstr "logisk ICKE operator"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5028 msgid "case sensitive search"
5029 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5032 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5033 msgstr ""
5034 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5037 msgid "all filtering expressions are allowed"
5038 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5041 msgid "Extended Search"
5042 msgstr "Utökad sökning"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5045 msgid ""
5046 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5047 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5048 "The following symbols can be used:"
5049 msgstr ""
5050 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5051 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5052 "Följande symboler kan användas:"
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5055 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5056 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5059 msgid "From/To/Subject/Tag"
5060 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5063 msgid "Recursive"
5064 msgstr "Rekursivt"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5067 msgid "Sticky"
5068 msgstr "Klibbig"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5071 msgid "Type-ahead"
5072 msgstr "Sök vid inmatning"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5075 msgid "Run on select"
5076 msgstr "Kör vid markering"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5079 msgid "Clear the current search"
5080 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5083 msgid "Edit search criteria"
5084 msgstr "Redigera sökkriteria "
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5087 msgid "Information about extended symbols"
5088 msgstr "Information om utökade symboler"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5091 msgid "_Information"
5092 msgstr "_Information"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5095 msgid "C_lear"
5096 msgstr "Töm"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5100 msgid "Correct"
5101 msgstr "Korrekt"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5104 msgid "Owner"
5105 msgstr "Ägare"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5108 msgid "Signer"
5109 msgstr "Signerad av"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5112 #: src/prefs_themes.c:860
5113 msgid "Name: "
5114 msgstr "Namn: "
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5117 msgid "Organization: "
5118 msgstr "Organisation: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5121 msgid "Location: "
5122 msgstr "Plats:"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5125 msgid "Fingerprint: \n"
5126 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5129 msgid "Signature status: "
5130 msgstr "Signaturstatus: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5133 msgid "Expires on: "
5134 msgstr "Förfaller:"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5137 #, c-format
5138 msgid "SSL certificate for %s"
5139 msgstr "SSL certifikat för %s"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5145 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5146 "\n"
5147 msgstr ""
5148 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5149 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5150 "\n"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Certificate for %s is unknown.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5157 msgstr ""
5158 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5159 "%sVill du acceptera det?"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5163 #, c-format
5164 msgid "Signature status: %s"
5165 msgstr "Signatur skapad %s"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5168 msgid "_View certificate"
5169 msgstr "_Visa certifikat"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5172 msgid "SSL certificate is invalid"
5173 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5176 #, fuzzy
5177 msgid "SSL certificate is unknown"
5178 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5182 msgid "_Cancel connection"
5183 msgstr "_Avbryt anslutning"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5186 msgid "_Accept and save"
5187 msgstr "_Acceptera och spara"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Certificate for %s is expired.\n"
5193 "%sDo you want to continue?"
5194 msgstr ""
5195 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5196 "%sVill du fortsätta?"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5199 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5200 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5203 msgid "SSL certificate is expired"
5204 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5207 msgid "_Accept"
5208 msgstr "_Acceptera"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5211 msgid "New certificate:"
5212 msgstr "Nytt certifikat:"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5215 msgid "Known certificate:"
5216 msgstr "Känt certifikat:"
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Certificate for %s has changed.\n"
5222 "%sDo you want to accept it?"
5223 msgstr ""
5224 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5225 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5228 msgid "_View certificates"
5229 msgstr "_Visa certifikat"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5232 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5233 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5236 msgid "SSL certificate changed"
5237 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5238
5239 #: src/headerview.c:107
5240 msgid "Tags:"
5241 msgstr "Etiketter:"
5242
5243 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5246 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5247 msgid "(No From)"
5248 msgstr "(Ingen avsändare)"
5249
5250 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5253 #: src/summaryview.c:3397
5254 msgid "(No Subject)"
5255 msgstr "(Inget ämne)"
5256
5257 #: src/image_viewer.c:100
5258 msgid "Error:"
5259 msgstr "Fel:"
5260
5261 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5262 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5263 msgid "Filename:"
5264 msgstr "Filnamn:"
5265
5266 #: src/image_viewer.c:306
5267 msgid "Filesize:"
5268 msgstr "Filstorlek:"
5269
5270 #: src/image_viewer.c:355
5271 msgid "Load Image"
5272 msgstr "Ladda bild"
5273
5274 #: src/imap.c:576
5275 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5276 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5277
5278 #: src/imap.c:607
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5282
5283 #: src/imap.c:610
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5287
5288 #: src/imap.c:613
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5291 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5292
5293 #: src/imap.c:616
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5296 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5297
5298 #: src/imap.c:619
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5302 "server)\n"
5303 msgstr ""
5304 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5305 "standarden)\n"
5306
5307 #: src/imap.c:623
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5310 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5311
5312 #: src/imap.c:626
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5315 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5316
5317 #: src/imap.c:629
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5320 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5321
5322 #: src/imap.c:632
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5326 "server)\n"
5327 msgstr ""
5328 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5329 "standarden)\n"
5330
5331 #: src/imap.c:636
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5334 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5335
5336 #: src/imap.c:639
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5339 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5340
5341 #: src/imap.c:642
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5344 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5345
5346 #: src/imap.c:645
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5349 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5350
5351 #: src/imap.c:648
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5354 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5355
5356 #: src/imap.c:651
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5359 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5360
5361 #: src/imap.c:654
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5364 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5365
5366 #: src/imap.c:657
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5370
5371 #: src/imap.c:660
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5374 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5375
5376 #: src/imap.c:663
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5379 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5380
5381 #: src/imap.c:666
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5384 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5385
5386 #: src/imap.c:669
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5390
5391 #: src/imap.c:672
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5394 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5395
5396 #: src/imap.c:675
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5399 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5400
5401 #: src/imap.c:678
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5404 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5405
5406 #: src/imap.c:681
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5410
5411 #: src/imap.c:684
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5414 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5415
5416 #: src/imap.c:687
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5419 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5420
5421 #: src/imap.c:690
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5424 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5425
5426 #: src/imap.c:693
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5430
5431 #: src/imap.c:696
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5434 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5435
5436 #: src/imap.c:699
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5439 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5440
5441 #: src/imap.c:702
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5444 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5445
5446 #: src/imap.c:705
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5450
5451 #: src/imap.c:708
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5454 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5455
5456 #: src/imap.c:711
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5459 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5460
5461 #: src/imap.c:714
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5464 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5465
5466 #: src/imap.c:717
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5470
5471 #: src/imap.c:720
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5474 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5475
5476 #: src/imap.c:723
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5479 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5480
5481 #: src/imap.c:726
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5484 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5485
5486 #: src/imap.c:730
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5489 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5490
5491 #: src/imap.c:734
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5494 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5495
5496 #: src/imap.c:917
5497 msgid ""
5498 "\n"
5499 "\n"
5500 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5501 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5502 msgstr ""
5503 "\n"
5504 "\n"
5505 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5506 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5507
5508 #: src/imap.c:923
5509 msgid ""
5510 "\n"
5511 "\n"
5512 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5513 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5514 msgstr ""
5515 "\n"
5516 "\n"
5517 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5518 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5519
5520 #: src/imap.c:930
5521 #, c-format
5522 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5523 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5524
5525 #: src/imap.c:934
5526 #, c-format
5527 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5528 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5529
5530 #: src/imap.c:952
5531 #, c-format
5532 msgid "Connecting to %s failed"
5533 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5534
5535 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5536 #, c-format
5537 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5538 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5539
5540 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5541 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5542 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5543 msgstr ""
5544 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5545 "IMAP-servern."
5546
5547 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5548 msgid "Insecure connection"
5549 msgstr "Osäker anslutning"
5550
5551 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5552 msgid ""
5553 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5554 "available in this build of Claws Mail. \n"
5555 "\n"
5556 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5557 "not be secure."
5558 msgstr ""
5559 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5560 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5561 "\n"
5562 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5563 "inte vara säker."
5564
5565 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5566 msgid "Con_tinue connecting"
5567 msgstr "Försätt ansluta"
5568
5569 #: src/imap.c:1103
5570 #, c-format
5571 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5572 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5573
5574 #: src/imap.c:1151
5575 #, c-format
5576 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5577 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5578
5579 #: src/imap.c:1154
5580 #, c-format
5581 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5582 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5583
5584 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5585 msgid "Can't start TLS session.\n"
5586 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5587
5588 #: src/imap.c:1243
5589 #, c-format
5590 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5591 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5592
5593 #: src/imap.c:1246
5594 #, c-format
5595 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5596 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5597
5598 #: src/imap.c:1640
5599 msgid "Adding messages..."
5600 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5601
5602 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5603 msgid "Copying messages..."
5604 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5605
5606 #: src/imap.c:2421
5607 msgid "can't set deleted flags\n"
5608 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5609
5610 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5611 msgid "can't expunge\n"
5612 msgstr "kan inte utplåna\n"
5613
5614 #: src/imap.c:2779
5615 #, c-format
5616 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5617 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5618
5619 #: src/imap.c:2782
5620 #, c-format
5621 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5622 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5623
5624 #: src/imap.c:3078
5625 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5626 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5627
5628 #: src/imap.c:3093
5629 msgid "can't create mailbox\n"
5630 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5631
5632 #: src/imap.c:3184
5633 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5634 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5635
5636 #: src/imap.c:3221
5637 #, c-format
5638 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5639 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5640
5641 #: src/imap.c:3333
5642 msgid "can't delete mailbox\n"
5643 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5644
5645 #: src/imap.c:3620
5646 msgid "LIST failed\n"
5647 msgstr "LIST misslyckades\n"
5648
5649 #: src/imap.c:3705
5650 msgid "Flagging messages..."
5651 msgstr "Flaggar meddelande..."
5652
5653 #: src/imap.c:3806
5654 #, c-format
5655 msgid "can't select folder: %s\n"
5656 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5657
5658 #: src/imap.c:3958
5659 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5660 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5661
5662 #: src/imap.c:3968
5663 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5664 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5665
5666 #: src/imap.c:3973
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5670 "compiled without OpenSSL support.\n"
5671 msgstr ""
5672 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5673 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5674
5675 #: src/imap.c:3981
5676 msgid "Server logins are disabled.\n"
5677 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5678
5679 #: src/imap.c:4204
5680 msgid "Fetching message..."
5681 msgstr "Hämtar meddelande..."
5682
5683 #: src/imap.c:4899
5684 #, c-format
5685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5686 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5687
5688 #: src/imap.c:5932
5689 msgid ""
5690 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5691 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5692 "disabled.\n"
5693 "\n"
5694 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5695 msgstr ""
5696 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5697 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5698 "\n"
5699 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5700
5701 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5702 msgid "Create _new folder..."
5703 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5704
5705 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5707 msgid "_Rename folder..."
5708 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5709
5710 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5711 msgid "M_ove folder..."
5712 msgstr "_Flytta mapp..."
5713
5714 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5715 msgid "Cop_y folder..."
5716 msgstr "_Kopiera mapp..."
5717
5718 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5720 msgid "_Delete folder..."
5721 msgstr "_Ta bort mapp..."
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5724 msgid "Synchronise"
5725 msgstr "Synkronisera"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5728 msgid "Down_load messages"
5729 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:75
5732 msgid "S_ubscriptions"
5733 msgstr "Pren_umerationer"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:77
5736 msgid "_Subscribe..."
5737 msgstr "_Prenumerera"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5740 msgid "_Unsubscribe..."
5741 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5745 msgid "_Check for new messages"
5746 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5749 msgid "C_heck for new folders"
5750 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5753 msgid "R_ebuild folder tree"
5754 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:87
5757 msgid "Show only subscribed _folders"
5758 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:196
5761 msgid ""
5762 "Input the name of new folder:\n"
5763 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5764 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5765 msgstr ""
5766 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5767 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5768 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5771 msgid "Inherit properties from parent folder"
5772 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5777 #, c-format
5778 msgid "Input new name for '%s':"
5779 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5784 msgid "Rename folder"
5785 msgstr "Byt namn på mapp"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5788 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5789 #, c-format
5790 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5791 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5796 msgid ""
5797 "The folder could not be renamed.\n"
5798 "The new folder name is not allowed."
5799 msgstr ""
5800 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5801 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5807 "will not be possible.\n"
5808 "\n"
5809 "Do you really want to delete?"
5810 msgstr ""
5811 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5812 "inte att ångra operationen.\n"
5813 "\n"
5814 "Vill du verkligen ta bort?"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5819 #, c-format
5820 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5821 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5822
5823 #: src/imap_gtk.c:507
5824 #, c-format
5825 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5826 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5827
5828 #: src/imap_gtk.c:510
5829 msgid "Search recursively"
5830 msgstr "Sök rekursivt"
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5833 msgid "Subscriptions"
5834 msgstr "Prenumerationer"
5835
5836 #: src/imap_gtk.c:516
5837 msgid "+_Search"
5838 msgstr "+_Sök"
5839
5840 #: src/imap_gtk.c:526
5841 #, c-format
5842 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5843 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5844
5845 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5846 msgid "Subscribe"
5847 msgstr "Prenumerera"
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5850 msgid "All of them"
5851 msgstr "Allihop"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:557
5854 msgid ""
5855 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5856 "\n"
5857 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5858 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5859 msgstr ""
5860 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5861 "prenumeras på.\n"
5862 "\n"
5863 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5864 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:566
5867 #, c-format
5868 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5869 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:567
5872 msgid "subscribe"
5873 msgstr "prenumerera"
5874
5875 #: src/imap_gtk.c:567
5876 msgid "unsubscribe"
5877 msgstr "säg upp prenumeration"
5878
5879 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5880 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5881 msgid "Apply to subfolders"
5882 msgstr "Använd på undermappar"
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:575
5885 msgid "+_Subscribe"
5886 msgstr "+_Prenumerera"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:575
5889 msgid "+_Unsubscribe"
5890 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5891
5892 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5893 msgid "Import mbox file"
5894 msgstr "Importera mbox-fil"
5895
5896 #: src/import.c:131
5897 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5898 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5899
5900 #: src/import.c:148
5901 msgid "Destination folder:"
5902 msgstr "Destinationsmapp:"
5903
5904 #: src/import.c:202
5905 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5906 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5907
5908 #: src/import.c:207
5909 msgid ""
5910 "Destination folder is not set.\n"
5911 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5912 msgstr ""
5913 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5914 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5915
5916 #: src/import.c:229
5917 msgid "Can't find the destination folder."
5918 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5919
5920 #: src/import.c:254
5921 msgid "Select importing file"
5922 msgstr "Välj importfil"
5923
5924 #: src/importldif.c:186
5925 msgid "Please specify address book name and file to import."
5926 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5927
5928 #: src/importldif.c:189
5929 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5930 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5931
5932 #: src/importldif.c:192
5933 msgid "File imported."
5934 msgstr "Fil importerad."
5935
5936 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5937 msgid "Please select a file."
5938 msgstr "Vänligen välj en fil."
5939
5940 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5941 msgid "Address book name must be supplied."
5942 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5943
5944 #: src/importldif.c:496
5945 msgid "LDIF file imported successfully."
5946 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5947
5948 #: src/importldif.c:581
5949 msgid "Select LDIF File"
5950 msgstr "Välj LDIF fil"
5951
5952 #: src/importldif.c:667
5953 msgid ""
5954 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5955 "file data."
5956 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5957
5958 #: src/importldif.c:672
5959 msgid "File Name"
5960 msgstr "Filnamn"
5961
5962 #: src/importldif.c:682
5963 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5964 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5965
5966 #: src/importldif.c:689
5967 msgid "Select the LDIF file to import."
5968 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5969
5970 #: src/importldif.c:725
5971 msgid "R"
5972 msgstr "R"
5973
5974 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5975 msgid "S"
5976 msgstr "S"
5977
5978 #: src/importldif.c:727
5979 msgid "LDIF Field Name"
5980 msgstr "LDIF-fältnamn"
5981
5982 #: src/importldif.c:728
5983 msgid "Attribute Name"
5984 msgstr "Attributnamn"
5985
5986 #: src/importldif.c:783
5987 msgid "LDIF Field"
5988 msgstr "LDIF-fält"
5989
5990 #: src/importldif.c:795
5991 msgid "Attribute"
5992 msgstr "Attribut"
5993
5994 #: src/importldif.c:807
5995 msgid ""
5996 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5997 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5998 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5999 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6000 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6001 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6002 "field for import."
6003 msgstr ""
6004 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6005 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6006 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6007 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6008 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6009 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6010
6011 #: src/importldif.c:822
6012 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6013 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6014
6015 #: src/importldif.c:827
6016 msgid "Select for Import"
6017 msgstr "Välj för import"
6018
6019 #: src/importldif.c:832
6020 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6021 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6022
6023 #: src/importldif.c:834
6024 msgid " Modify "
6025 msgstr " Ändra "
6026
6027 #: src/importldif.c:839
6028 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6029 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6030
6031 #: src/importldif.c:911
6032 msgid "Records Imported :"
6033 msgstr "Importerade poster :"
6034
6035 #: src/importldif.c:943
6036 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6037 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6038
6039 #: src/importldif.c:980
6040 msgid "Proceed"
6041 msgstr "Fortsätt"
6042
6043 #: src/importmutt.c:142
6044 msgid "Error importing MUTT file."
6045 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6046
6047 #: src/importmutt.c:157
6048 msgid "Select MUTT File"
6049 msgstr "Välj MUTT fil"
6050
6051 #: src/importmutt.c:204
6052 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6053 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6054
6055 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6056 msgid "Please select a file to import."
6057 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6058
6059 #: src/importpine.c:141
6060 msgid "Error importing Pine file."
6061 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6062
6063 #: src/importpine.c:156
6064 msgid "Select Pine File"
6065 msgstr "Välj Pine Fil"
6066
6067 #: src/importpine.c:203
6068 msgid "Import Pine file into Address Book"
6069 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6070
6071 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6072 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6073 msgstr ""
6074 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6075 "post."
6076
6077 #: src/inc.c:361
6078 #, c-format
6079 msgid "%s failed\n"
6080 msgstr "%s misslyckades\n"
6081
6082 #: src/inc.c:432
6083 msgid "Retrieving new messages"
6084 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6085
6086 #: src/inc.c:493
6087 msgid "Standby"
6088 msgstr "Vänta"
6089
6090 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6091 msgid "Cancelled"
6092 msgstr "Avbruten"
6093
6094 #: src/inc.c:629
6095 msgid "Retrieving"
6096 msgstr "Hämtar"
6097
6098 #: src/inc.c:638
6099 #, c-format
6100 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6101 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6102 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6103 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6104
6105 #: src/inc.c:644
6106 msgid "Done (no new messages)"
6107 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6108
6109 #: src/inc.c:649
6110 msgid "Connection failed"
6111 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6112
6113 #: src/inc.c:652
6114 msgid "Auth failed"
6115 msgstr "Aut. misslyckades"
6116
6117 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6118 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6119 msgid "Locked"
6120 msgstr "Låst"
6121
6122 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6123 msgid "Timeout"
6124 msgstr "Time out"
6125
6126 #: src/inc.c:756
6127 #, c-format
6128 msgid "Finished (%d new message)"
6129 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6130 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6131 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6132
6133 #: src/inc.c:760
6134 msgid "Finished (no new messages)"
6135 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6136
6137 #: src/inc.c:799
6138 #, c-format
6139 msgid "%s: Retrieving new messages"
6140 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6141
6142 #: src/inc.c:832
6143 #, c-format
6144 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6145 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6146
6147 #: src/inc.c:850
6148 #, c-format
6149 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6150 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6151
6152 #: src/inc.c:854
6153 #, c-format
6154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6155 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6156
6157 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6158 msgid "Authenticating..."
6159 msgstr "Autentiserar"
6160
6161 #: src/inc.c:936
6162 #, c-format
6163 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6164 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6165
6166 #: src/inc.c:942
6167 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6168 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6169
6170 #: src/inc.c:946
6171 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6172 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6173
6174 #: src/inc.c:950
6175 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6176 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6177
6178 #: src/inc.c:954
6179 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6180 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6181
6182 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6183 msgid "Quitting"
6184 msgstr "Avslutar"
6185
6186 #: src/inc.c:986
6187 #, c-format
6188 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6189 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6190
6191 #: src/inc.c:999
6192 #, c-format
6193 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6194 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6195 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6196 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6197
6198 #: src/inc.c:1158
6199 #, c-format
6200 msgid "Connection to %s:%d failed."
6201 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6202
6203 #: src/inc.c:1163
6204 msgid "Error occurred while processing mail."
6205 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6206
6207 #: src/inc.c:1169
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Error occurred while processing mail:\n"
6211 "%s"
6212 msgstr ""
6213 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6214 "%s"
6215
6216 #: src/inc.c:1175
6217 msgid "No disk space left."
6218 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6219
6220 #: src/inc.c:1180
6221 msgid "Can't write file."
6222 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6223
6224 #: src/inc.c:1185
6225 msgid "Socket error."
6226 msgstr "Socket fel."
6227
6228 #: src/inc.c:1188
6229 #, c-format
6230 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6231 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6232
6233 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6234 msgid "Connection closed by the remote host."
6235 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6236
6237 #: src/inc.c:1196
6238 #, c-format
6239 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6240 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6241
6242 #: src/inc.c:1201
6243 msgid "Mailbox is locked."
6244 msgstr "Brevlådan är låst."
6245
6246 #: src/inc.c:1205
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Mailbox is locked:\n"
6250 "%s"
6251 msgstr ""
6252 "Brevlådan är låst:\n"
6253 "%s"
6254
6255 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6256 msgid "Authentication failed."
6257 msgstr "Autentisering misslyckades"
6258
6259 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Authentication failed:\n"
6263 "%s"
6264 msgstr ""
6265 "Autentisering misslyckades:\n"
6266 "%s"
6267
6268 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6269 msgid ""
6270 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6271 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6272 msgstr ""
6273 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6274 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6275
6276 #: src/inc.c:1227
6277 #, c-format
6278 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6279 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6280
6281 #: src/inc.c:1265
6282 msgid "Incorporation cancelled\n"
6283 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6284
6285 #: src/inc.c:1457
6286 #, c-format
6287 msgid "Claws Mail: %d new message"
6288 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6289 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6290 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6291
6292 #: src/inc.c:1584
6293 msgid "Unable to connect: you are offline."
6294 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6295
6296 #: src/inc.c:1610
6297 #, c-format
6298 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6299 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6300
6301 #: src/inc.c:1616
6302 #, c-format
6303 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6304 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6305
6306 #: src/inc.c:1623
6307 msgid "On_ly once"
6308 msgstr "Endast en gång"
6309
6310 #: src/ldif.c:778
6311 msgid "Nick Name"
6312 msgstr "Smeknamn"
6313
6314 #: src/main.c:271
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "File '%s' already exists.\n"
6318 "Can't create folder."
6319 msgstr ""
6320 "Filen '%s' finns redan.\n"
6321 "Kan inte ska skapa mapp."
6322
6323 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6324 msgid "Exiting..."
6325 msgstr "Avslutar..."
6326
6327 #: src/main.c:437
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6332 msgstr ""
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6335
6336 #: src/main.c:439
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "\n"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "\n"
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6348
6349 #: src/main.c:451
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6352
6353 #: src/main.c:454
6354 msgid ""
6355 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6356 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6357 "on your disk."
6358 msgstr ""
6359 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6360 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6361 "och kommer ta extra plats på din disk."
6362
6363 #: src/main.c:462
6364 msgid "Migration of configuration"
6365 msgstr "Migration av konfiguration"
6366
6367 #: src/main.c:473
6368 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6369 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6370
6371 #: src/main.c:482
6372 msgid "Migration failed!"
6373 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6374
6375 #: src/main.c:491
6376 msgid "Migrating configuration..."
6377 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6378
6379 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6380 msgid "Failed to register folder item update hook"
6381 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6382
6383 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6384 msgid "Failed to register folder update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6386
6387 #: src/main.c:1224
6388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6389 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6390
6391 #: src/main.c:1243
6392 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6394
6395 #: src/main.c:1246
6396 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6398
6399 #: src/main.c:1249
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6402
6403 #: src/main.c:1572
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6407 "more information:\n"
6408 "%s"
6409 msgid_plural ""
6410 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6412 "%s"
6413 msgstr[0] ""
6414 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6415 "konfiguration för mer information:\n"
6416 "%s"
6417 msgstr[1] ""
6418 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6420 "%s"
6421
6422 #: src/main.c:1600
6423 msgid ""
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6425 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6426 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6427 msgstr ""
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6429 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6430 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6431
6432 #: src/main.c:1606
6433 msgid ""
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6435 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6436 "plugin and try again."
6437 msgstr ""
6438 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6439 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6440 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6441
6442 #: src/main.c:1635
6443 #, c-format
6444 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6445 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6446
6447 #: src/main.c:1882
6448 msgid "Missing filename\n"
6449 msgstr "Saknar filnamn\n"
6450
6451 #: src/main.c:1889
6452 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6453 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6454
6455 #: src/main.c:1900
6456 msgid "Malformed header\n"
6457 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6458
6459 #: src/main.c:1907
6460 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6461 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6462
6463 #: src/main.c:1922
6464 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6465 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6466
6467 #: src/main.c:2067
6468 #, c-format
6469 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6470 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6471
6472 #: src/main.c:2069
6473 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6474 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6475
6476 #: src/main.c:2070
6477 msgid ""
6478 "  --compose-from-file file\n"
6479 "                         open composition window with data from given file;\n"
6480 "                         use - as file name for reading from standard "
6481 "input;\n"
6482 "                         content format: headers first (To: required) until "
6483 "an\n"
6484 "                         empty line, then mail body until end of file."
6485 msgstr ""
6486 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6487 "given fil;\n"
6488 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6489 "standard input;\n"
6490 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6491 "krävs) tills tom rad,\n"
6492 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6493
6494 #: src/main.c:2075
6495 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6496 msgstr ""
6497 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6498 "möjligt"
6499
6500 #: src/main.c:2076
6501 msgid ""
6502 "  --attach file1 [file2]...\n"
6503 "                         open composition window with specified files\n"
6504 "                         attached"
6505 msgstr ""
6506 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6507 "filer bifogade"
6508
6509 #: src/main.c:2079
6510 msgid "  --receive              receive new messages"
6511 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6512
6513 #: src/main.c:2080
6514 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6515 msgstr ""
6516 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6517
6518 #: src/main.c:2081
6519 #, fuzzy
6520 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6521 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6522
6523 #: src/main.c:2082
6524 #, fuzzy
6525 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6526 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6527
6528 #: src/main.c:2083
6529 msgid ""
6530 "  --search folder type request [recursive]\n"
6531 "                         searches mail\n"
6532 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6533 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6534 "g: tag\n"
6535 "                         request: search string\n"
6536 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6537 msgstr ""
6538 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6539 "                                   söker meddelanden\n"
6540 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6541 "\"Mail\"\n"
6542 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6543 "[ixed] eller g: tag\n"
6544 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6545 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6546 "N, f or F"
6547
6548 #: src/main.c:2090
6549 msgid "  --send                 send all queued messages"
6550 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6551
6552 #: src/main.c:2091
6553 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6554 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6555
6556 #: src/main.c:2092
6557 msgid ""
6558 "  --status-full [folder]...\n"
6559 "                         show the status of each folder"
6560 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6561
6562 #: src/main.c:2094
6563 msgid "  --statistics           show session statistics"
6564 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6565
6566 #: src/main.c:2095
6567 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6568 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6569
6570 #: src/main.c:2096
6571 msgid ""
6572 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6573 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6574 msgstr ""
6575 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6576 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6577 "underkatalog'"
6578
6579 #: src/main.c:2098
6580 msgid "  --online               switch to online mode"
6581 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6582
6583 #: src/main.c:2099
6584 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6585 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6586
6587 #: src/main.c:2100
6588 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6589 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6590
6591 #: src/main.c:2101
6592 msgid "  --debug                debug mode"
6593 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6594
6595 #: src/main.c:2102
6596 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6597 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6598
6599 #: src/main.c:2103
6600 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6601 msgstr ""
6602 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6603
6604 #: src/main.c:2104
6605 msgid ""
6606 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6607 "and exit"
6608 msgstr ""
6609 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6610 "funktionsinformation och avsluta"
6611
6612 #: src/main.c:2105
6613 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6614 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6615
6616 #: src/main.c:2106
6617 msgid ""
6618 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6619 "                         use specified configuration directory"
6620 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6621
6622 #: src/main.c:2156
6623 msgid "Unknown option\n"
6624 msgstr "Okänt alternativ\n"
6625
6626 #: src/main.c:2174
6627 #, c-format
6628 msgid "Processing (%s)..."
6629 msgstr "Behandlar (%s)..."
6630
6631 #: src/main.c:2177
6632 msgid "top level folder"
6633 msgstr "toppnivåmapp"
6634
6635 #: src/main.c:2260
6636 msgid "Queued messages"
6637 msgstr "Meddelanden i kö"
6638
6639 #: src/main.c:2261
6640 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6641 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6642
6643 #: src/main.c:2990
6644 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6645 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6646
6647 #: src/main.c:2996
6648 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6649 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6652 msgid "_File"
6653 msgstr "_Arkiv"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6656 msgid "_View"
6657 msgstr "_Visa"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:507
6660 msgid "_Configuration"
6661 msgstr "_Konfiguration"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:511
6664 msgid "_Add mailbox"
6665 msgstr "Lägg till brevlåda"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:512
6668 msgid "MH..."
6669 msgstr "MH..."
6670
6671 #: src/mainwindow.c:515
6672 msgid "Change mailbox order..."
6673 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:518
6676 msgid "_Import mbox file..."
6677 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6678
6679 #: src/mainwindow.c:519
6680 msgid "_Export to mbox file..."
6681 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6682
6683 #: src/mainwindow.c:520
6684 msgid "_Export selected to mbox file..."
6685 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6686
6687 #: src/mainwindow.c:522
6688 msgid "Empty all _Trash folders"
6689 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6692 msgid "_Save email as..."
6693 msgstr "_Spara epost som..."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6696 msgid "_Save part as..."
6697 msgstr "_Spara del som..."
6698
6699 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6700 msgid "Page setup..."
6701 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6702
6703 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6704 msgid "_Print..."
6705 msgstr "Skriv _ut..."
6706
6707 #: src/mainwindow.c:532
6708 msgid "Synchronise folders"
6709 msgstr "Synkronisera mappar"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:534
6712 msgid "E_xit"
6713 msgstr "_Avsluta"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:539
6716 msgid "Select _thread"
6717 msgstr "Markera _tråd"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:540
6720 msgid "_Delete thread"
6721 msgstr "Ta bort trå_d"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:542
6724 msgid "_Find in current message..."
6725 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6726
6727 #: src/mainwindow.c:544
6728 msgid "_Quick search"
6729 msgstr "S_nabbsök"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:547
6732 msgid "Show or hi_de"
6733 msgstr "Visa eller g_öm"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:548
6736 msgid "_Toolbar"
6737 msgstr "Verk_tygsraden"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:550
6740 msgid "Set displayed _columns"
6741 msgstr "Välj visade _kolumner"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:551
6744 msgid "In _folder list..."
6745 msgstr "I _mapplista... "
6746
6747 #: src/mainwindow.c:552
6748 msgid "In _message list..."
6749 msgstr "I m_eddelandelista"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:557
6752 msgid "La_yout"
6753 msgstr "La_yout"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:560
6756 msgid "_Sort"
6757 msgstr "_Sortera"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:562
6760 msgid "_Attract by subject"
6761 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:564
6764 msgid "E_xpand all threads"
6765 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:565
6768 msgid "Co_llapse all threads"
6769 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6772 msgid "_Go to"
6773 msgstr "_Gå till"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6776 msgid "_Previous message"
6777 msgstr "_Föregående meddelande"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6780 msgid "_Next message"
6781 msgstr "_Nästa meddelande"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6784 msgid "P_revious unread message"
6785 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6788 msgid "N_ext unread message"
6789 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6792 msgid "Previous ne_w message"
6793 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6796 msgid "Ne_xt new message"
6797 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6800 msgid "Previous _marked message"
6801 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6804 msgid "Next m_arked message"
6805 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6808 msgid "Previous _labeled message"
6809 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6812 msgid "Next la_beled message"
6813 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6816 msgid "Previous opened message"
6817 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6820 msgid "Next opened message"
6821 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6824 msgid "Parent message"
6825 msgstr "Överliggande meddelande"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6828 msgid "Next unread _folder"
6829 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6832 msgid "_Other folder..."
6833 msgstr "Annan ma_pp..."
6834
6835 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6836 msgid "Next part"
6837 msgstr "Nästa del"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6840 msgid "Previous part"
6841 msgstr "Föregående del"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6844 msgid "Message scroll"
6845 msgstr "Meddelanderullning"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6848 msgid "Previous line"
6849 msgstr "Föregående rad"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6852 msgid "Next line"
6853 msgstr "Nästa rad"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6856 msgid "Previous page"
6857 msgstr "Föregående sida"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6860 msgid "Next page"
6861 msgstr "Nästa sida"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6864 msgid "Decode"
6865 msgstr "Avkoda"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:624
6868 msgid "Open in new _window"
6869 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6872 msgid "Mess_age source"
6873 msgstr "Meddel_andets källkod"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6876 msgid "Message part"
6877 msgstr " Meddelandedel"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6880 msgid "View as text"
6881 msgstr "Visa som text"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6884 msgid "Open"
6885 msgstr "Öppna"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6888 msgid "Open with..."
6889 msgstr "Öppna _med..."
6890
6891 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6892 msgid "Quotes"
6893 msgstr "Citat"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:637
6896 msgid "_Update summary"
6897 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:640
6900 msgid "Recei_ve"
6901 msgstr "Ta emot"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:641
6904 msgid "Get from _current account"
6905 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:642
6908 msgid "Get from _all accounts"
6909 msgstr "Hämta från _alla konton"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:643
6912 msgid "Cancel receivin_g"
6913 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:646
6916 msgid "_Send queued messages"
6917 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:651
6920 msgid "Compose a_n email message"
6921 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:652
6924 msgid "Compose a news message"
6925 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6928 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6929 msgid "_Reply"
6930 msgstr "Sva_ra"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6933 msgid "Repl_y to"
6934 msgstr "Svara t_ill"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6937 msgid "Mailing _list"
6938 msgstr "Sänd_lista"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:659
6941 msgid "Follow-up and reply to"
6942 msgstr "Följ upp och svara till"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6945 msgid "_Forward"
6946 msgstr "Vidarebe_fordra"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6949 msgid "For_ward as attachment"
6950 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6953 msgid "Redirec_t"
6954 msgstr "Omdiri_gera"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:666
6957 msgid "Mailing-_List"
6958 msgstr "Sänd_lista"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:667
6961 msgid "Post"
6962 msgstr "Skicka"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:669
6965 msgid "Help"
6966 msgstr "_Hjälp"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:673
6969 msgid "Unsubscribe"
6970 msgstr "Säg upp prenumeration"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:675
6973 msgid "View archive"
6974 msgstr "Visa arkiv"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:677
6977 msgid "Contact owner"
6978 msgstr "Kontakta ägare"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:681
6981 msgid "M_ove..."
6982 msgstr "_Flytta..."
6983
6984 #: src/mainwindow.c:682
6985 msgid "_Copy..."
6986 msgstr "_Kopiera..."
6987
6988 #: src/mainwindow.c:683
6989 msgid "Move to _trash"
6990 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:684
6993 msgid "_Delete..."
6994 msgstr "Ta _bort..."
6995
6996 #: src/mainwindow.c:685
6997 msgid "Cancel a news message"
6998 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7001 msgid "_Mark"
7002 msgstr "_Markera"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:690
7005 msgid "_Unmark"
7006 msgstr "_Avmarkera"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:693
7009 msgid "Mark as unr_ead"
7010 msgstr "Markera som _oläst"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:694
7013 msgid "Mark as rea_d"
7014 msgstr "Markera som _läst"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:696
7017 msgid "Mark all read"
7018 msgstr "Markera alla som lästa"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7021 #: src/toolbar.c:417
7022 msgid "Ignore thread"
7023 msgstr "Ignorera tråd"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:699
7026 msgid "Unignore thread"
7027 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7030 #: src/toolbar.c:418
7031 msgid "Watch thread"
7032 msgstr "Bevaka tråd"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:701
7035 msgid "Unwatch thread"
7036 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:704
7039 msgid "Mark as _spam"
7040 msgstr "Markera som _skräppost"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:705
7043 msgid "Mark as _ham"
7044 msgstr "Markera som ej skräppost"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7047 msgid "Lock"
7048 msgstr "Lås"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7051 msgid "Unlock"
7052 msgstr "Lås upp"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7055 msgid "Color la_bel"
7056 msgstr "Färgm_arkera"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7059 msgid "Ta_gs"
7060 msgstr "_Etiketter"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:715
7063 msgid "Re-_edit"
7064 msgstr "_Omredigera"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7067 msgid "Check signature"
7068 msgstr "Kontrollera signatur"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7071 msgid "Add sender to address boo_k"
7072 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:725
7075 msgid "C_ollect addresses"
7076 msgstr "_Samla in adress(er)"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:726
7079 msgid "From current _folder..."
7080 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7081
7082 #: src/mainwindow.c:727
7083 msgid "From selected _messages..."
7084 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7085
7086 #: src/mainwindow.c:730
7087 msgid "_Filter all messages in folder"
7088 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:731
7091 msgid "Filter _selected messages"
7092 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:732
7095 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7096 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7099 msgid "_Create filter rule"
7100 msgstr "Skapa filter_regel"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7103 #: src/messageview.c:326
7104 msgid "_Automatically"
7105 msgstr "_Automatiskt"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7108 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7109 msgid "By _From"
7110 msgstr "Efter _Från"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7113 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7114 msgid "By _To"
7115 msgstr "Efter _Till"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7118 #: src/messageview.c:329
7119 msgid "By _Subject"
7120 msgstr "Efter _Ämne"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7123 msgid "Create processing rule"
7124 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7127 msgid "List _URLs..."
7128 msgstr "Lista _webbadresser..."
7129
7130 #: src/mainwindow.c:754
7131 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7132 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:755
7135 msgid "Delete du_plicated messages"
7136 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:756
7139 msgid "In selected folder"
7140 msgstr "I markerad mapp"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:757
7143 msgid "In all folders"
7144 msgstr "I alla mappar"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:760
7147 msgid "E_xecute"
7148 msgstr "Kör"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:761
7151 msgid "Exp_unge"
7152 msgstr "Utplåna"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:764
7155 msgid "SSL cer_tificates"
7156 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:768
7159 msgid "Filtering Lo_g"
7160 msgstr "Filtreringslo_gg"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:770
7163 msgid "Network _Log"
7164 msgstr "Nätverks_logg"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:772
7167 msgid "_Forget all session passwords"
7168 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:775
7171 msgid "C_hange current account"
7172 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:777
7175 msgid "_Preferences for current account..."
7176 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7177
7178 #: src/mainwindow.c:778
7179 msgid "Create _new account..."
7180 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7181
7182 #: src/mainwindow.c:779
7183 msgid "_Edit accounts..."
7184 msgstr "R_edigera konton..."
7185
7186 #: src/mainwindow.c:782
7187 msgid "P_references..."
7188 msgstr "E_genskaper"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:783
7191 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7192 msgstr "Förbehandla..."
7193
7194 #: src/mainwindow.c:784
7195 msgid "Post-pro_cessing..."
7196 msgstr "Efterbehandla..."
7197
7198 #: src/mainwindow.c:785
7199 msgid "_Filtering..."
7200 msgstr "_Filtrering..."
7201
7202 #: src/mainwindow.c:786
7203 msgid "_Templates..."
7204 msgstr "Mallar..."
7205
7206 #: src/mainwindow.c:787
7207 msgid "_Actions..."
7208 msgstr "_Aktiviteter..."
7209
7210 #: src/mainwindow.c:788
7211 msgid "Tag_s..."
7212 msgstr "Etiketter..."
7213
7214 #: src/mainwindow.c:790
7215 msgid "Plu_gins..."
7216 msgstr "Insticksmoduler..."
7217
7218 #: src/mainwindow.c:793
7219 msgid "_Manual"
7220 msgstr "_Manual"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:794
7223 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7224 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:795
7227 msgid "Icon _Legend"
7228 msgstr "Ikonförk_laring"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:797
7231 msgid "Set as default client"
7232 msgstr "Sätt som standardklient"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:804
7235 msgid "Offline _mode"
7236 msgstr "Frånkopplat _läge"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:805
7239 msgid "_Message view"
7240 msgstr "_Meddelandevy"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:807
7243 msgid "Status _bar"
7244 msgstr "_Statusrad"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:809
7247 msgid "Column headers"
7248 msgstr "Kolumnrubriker"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:810
7251 msgid "Th_read view"
7252 msgstr "Tr_ådvy"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:811
7255 msgid "Hide read threads"
7256 msgstr "Dölj lästa trådar"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:812
7259 msgid "_Hide read messages"
7260 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:813
7263 msgid "Hide deleted messages"
7264 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:815
7267 msgid "_Fullscreen"
7268 msgstr "_Helskärm"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7271 msgid "Show all _headers"
7272 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7275 msgid "_Collapse all"
7276 msgstr "Ko_llapsa alla"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7279 msgid "Collapse from level _2"
7280 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7283 msgid "Collapse from level _3"
7284 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:824
7287 msgid "Text _below icons"
7288 msgstr "Text under ikoner"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:825
7291 msgid "Text be_side icons"
7292 msgstr "Text bredvid ikoner"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:826
7295 msgid "_Icons only"
7296 msgstr "Endast _ikoner"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:827
7299 msgid "_Text only"
7300 msgstr "Endast _text"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:834
7303 msgid "_Standard"
7304 msgstr "_Standard"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:835
7307 msgid "_Three columns"
7308 msgstr "_Tre kolumner"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:836
7311 msgid "_Wide message"
7312 msgstr "_Brett meddelande"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:837
7315 msgid "W_ide message list"
7316 msgstr "Bred meddelandelista"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:838
7319 msgid "S_mall screen"
7320 msgstr "Liten skärm"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:842
7323 msgid "By _number"
7324 msgstr "Efter _Nummer"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:843
7327 msgid "By s_ize"
7328 msgstr "Efter storlek"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:844
7331 msgid "By _date"
7332 msgstr "Efter _datum"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:845
7335 msgid "By thread date"
7336 msgstr "Efter Datum för tråd"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:848
7339 msgid "By s_ubject"
7340 msgstr "Efter _ämne"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:849
7343 msgid "By _color label"
7344 msgstr "Efter färgmarkering"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:850
7347 msgid "By tag"
7348 msgstr "Efter etikett"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:851
7351 msgid "By _mark"
7352 msgstr "Efter _markering"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:852
7355 msgid "By _status"
7356 msgstr "Efter _status"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:853
7359 msgid "By a_ttachment"
7360 msgstr "Efter _bilaga"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:854
7363 msgid "By score"
7364 msgstr "Efter poäng"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:855
7367 msgid "By locked"
7368 msgstr "Efter låst"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:856
7371 msgid "D_on't sort"
7372 msgstr "S_ortera inte"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:860
7375 msgid "Ascending"
7376 msgstr "Stigande"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:861
7379 msgid "Descending"
7380 msgstr "Fallande"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7383 msgid "_Auto detect"
7384 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7387 msgid "Apply tags..."
7388 msgstr "Lägg till etiketter..."
7389
7390 #: src/mainwindow.c:2123
7391 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7392 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7393
7394 #: src/mainwindow.c:2138
7395 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7396 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:2141
7399 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7400 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:2155
7403 msgid "Select account"
7404 msgstr "Välj konto"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7407 msgid "Network log"
7408 msgstr "Nätverkslogg"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2186
7411 msgid "Filtering/Processing debug log"
7412 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7415 msgid "filtering log enabled\n"
7416 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7419 msgid "filtering log disabled\n"
7420 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7423 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7425 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7426 msgid "Untitled"
7427 msgstr "Namnlös"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7430 msgid "none"
7431 msgstr "inget"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7434 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7435 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:3072
7438 msgid "Don't quit"
7439 msgstr "A_vsluta inte"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7442 msgid "Add mailbox"
7443 msgstr "Lägg till brevlåda"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:3102
7446 msgid ""
7447 "Input the location of mailbox.\n"
7448 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7449 "scanned automatically."
7450 msgstr ""
7451 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7452 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7453 "att genomsökas automatiskt."
7454
7455 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7456 #, c-format
7457 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7458 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7461 #: src/wizard.c:774
7462 msgid "Mailbox"
7463 msgstr "Brevlåda"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7466 msgid ""
7467 "Creation of the mailbox failed.\n"
7468 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7469 "there."
7470 msgstr ""
7471 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7472 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:3563
7475 msgid "No posting allowed"
7476 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:4141
7479 msgid "Mbox import has failed."
7480 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7481
7482 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7483 msgid "Export to mbox has failed."
7484 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7488 msgid "Exit"
7489 msgstr "Avsluta"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7492 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7493 msgid "Exit Claws Mail?"
7494 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:4387
7497 msgid "Folder synchronisation"
7498 msgstr "Synkronisera mappar"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4388
7501 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7502 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4389
7505 msgid "+_Synchronise"
7506 msgstr "+_Synkronisera"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4818
7509 msgid "Deleting duplicated messages..."
7510 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7511
7512 #: src/mainwindow.c:4855
7513 #, c-format
7514 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7515 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7516 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7517 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7520 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:5118
7524 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7525 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7528 msgid "Filtering configuration"
7529 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:5241
7532 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7533 msgstr ""
7534 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7535 "exekverbar fil."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:5300
7538 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7539 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7540
7541 #: src/mainwindow.c:5302
7542 msgid ""
7543 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7544 msgstr ""
7545 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7546
7547 #: src/mainwindow.c:5460
7548 #, c-format
7549 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7550 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7551 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7552 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7553
7554 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7555 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7556 #, c-format
7557 msgid "%s header"
7558 msgstr "%s brevhuvud"
7559
7560 #: src/matcher.c:216
7561 msgid "header"
7562 msgstr "Brevhuvud"
7563
7564 #: src/matcher.c:217
7565 msgid "header line"
7566 msgstr "brevhuvudsrad"
7567
7568 #: src/matcher.c:218
7569 msgid "body line"
7570 msgstr "meddelandetextrad"
7571
7572 #: src/matcher.c:219
7573 msgid "tag"
7574 msgstr "etikett"
7575
7576 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7577 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7578 msgid "Case sensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7580
7581 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7582 msgid "Case insensitive"
7583 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7584
7585 #: src/matcher.c:1712
7586 #, c-format
7587 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7588 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7589
7590 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7591 msgid "message matches\n"
7592 msgstr "meddelande matchar\n"
7593
7594 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7595 msgid "message does not match\n"
7596 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7597
7598 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7599 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7600 msgid "(none)"
7601 msgstr "(ingen)"
7602
7603 #: src/mbox.c:107
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Could not open mbox file:\n"
7607 "%s\n"
7608 msgstr ""
7609 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7610 "%s\n"
7611
7612 #: src/mbox.c:144
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7615 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7616 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7617 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7618
7619 #: src/mbox.c:553
7620 msgid "Overwrite mbox file"
7621 msgstr "Skriv mbox-fil"
7622
7623 #: src/mbox.c:554
7624 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7625 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7626
7627 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7628 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7629 msgid "Overwrite"
7630 msgstr "Skriv över"
7631
7632 #: src/mbox.c:564
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "Could not create mbox file:\n"
7636 "%s\n"
7637 msgstr ""
7638 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7639 "%s\n"
7640
7641 #: src/mbox.c:572
7642 msgid "Exporting to mbox..."
7643 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7644
7645 #: src/message_search.c:167
7646 msgid "Find in current message"
7647 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7648
7649 #: src/message_search.c:185
7650 msgid "Find text:"
7651 msgstr "Hitta text:"
7652
7653 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7654 msgid "Search failed"
7655 msgstr "Sökning misslyckades"
7656
7657 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7658 msgid "Search string not found."
7659 msgstr "Söksträng ej funnen."
7660
7661 #: src/message_search.c:342
7662 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7663 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7664
7665 #: src/message_search.c:345
7666 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7667 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7668
7669 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7670 msgid "Search finished"
7671 msgstr "Sökning färdig"
7672
7673 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7674 msgid "Compose _new message"
7675 msgstr "_Nytt meddelande"
7676
7677 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7678 msgid "Claws Mail - Message View"
7679 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7680
7681 #: src/messageview.c:860
7682 msgid "<No Return-Path found>"
7683 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7684
7685 #: src/messageview.c:868
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The notification address to which the return receipt is\n"
7689 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7690 "Notification address: %s\n"
7691 "Return path: %s\n"
7692 "It is advised to not to send the return receipt."
7693 msgstr ""
7694 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7695 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7696 "Underrättelseadress: %s\n"
7697 "Returväg: %s\n"
7698 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7699
7700 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7701 msgid "_Don't Send"
7702 msgstr "_Skicka inte"
7703
7704 #: src/messageview.c:888
7705 msgid ""
7706 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7707 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7708 "officially addressed to you.\n"
7709 "It is advised to not to send the return receipt."
7710 msgstr ""
7711 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7712 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7713 "officiellt adresserat till dig.\n"
7714 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7715
7716 #: src/messageview.c:1341
7717 #, c-format
7718 msgid "Fetching message (%s)..."
7719 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7720
7721 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7722 #, c-format
7723 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7724 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7725
7726 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7727 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7728 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7729
7730 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7732 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7733 msgid "Save as"
7734 msgstr "Spara som"
7735
7736 #: src/messageview.c:1868
7737 msgid "Overwrite existing file?"
7738 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7739
7740 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7741 #: src/summaryview.c:4851
7742 #, c-format
7743 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7744 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7745
7746 #: src/messageview.c:1930
7747 #, c-format
7748 msgid "Show all %s."
7749 msgstr "Visa alla %s."
7750
7751 #: src/messageview.c:1932
7752 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7753 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7754
7755 #: src/messageview.c:1963
7756 msgid ""
7757 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7758 "recipient."
7759 msgstr ""
7760 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7761 "mottagaren."
7762
7763 #: src/messageview.c:1966
7764 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7766
7767 #: src/messageview.c:1972
7768 msgid "This message asks for a return receipt."
7769 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7770
7771 #: src/messageview.c:1973
7772 msgid "Send receipt"
7773 msgstr "Skicka kvitto"
7774
7775 #: src/messageview.c:2016
7776 msgid ""
7777 "This message has been partially retrieved,\n"
7778 "and has been deleted from the server."
7779 msgstr ""
7780 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7781 "och har tagits bort från servern."
7782
7783 #: src/messageview.c:2022
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "This message has been partially retrieved;\n"
7787 "it is %s."
7788 msgstr ""
7789 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7790 "det är %s."
7791
7792 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7793 msgid "Mark for download"
7794 msgstr "Markera för nerladdning"
7795
7796 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7797 msgid "Mark for deletion"
7798 msgstr "Markera för borttagning"
7799
7800 #: src/messageview.c:2032
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "This message has been partially retrieved;\n"
7804 "it is %s and will be downloaded."
7805 msgstr ""
7806 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7807 "det är %s och kommer att laddas ner."
7808
7809 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7810 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7811 msgid "Unmark"
7812 msgstr "Avmarkera"
7813
7814 #: src/messageview.c:2043
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "This message has been partially retrieved;\n"
7818 "it is %s and will be deleted."
7819 msgstr ""
7820 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7821 "det är %s och kommer att tas bort."
7822
7823 #: src/messageview.c:2116
7824 msgid "Return Receipt Notification"
7825 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7826
7827 #: src/messageview.c:2117
7828 msgid ""
7829 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7830 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7831 "notification:"
7832 msgstr ""
7833 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7834 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7835
7836 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7837 msgid "_Cancel"
7838 msgstr "_Avbryt"
7839
7840 #: src/messageview.c:2121
7841 msgid "_Send Notification"
7842 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7843
7844 #: src/messageview.c:2188
7845 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7846 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7847
7848 #: src/messageview.c:2957
7849 msgid ""
7850 "\n"
7851 "  There are no messages in this folder"
7852 msgstr ""
7853 "\n"
7854 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7855
7856 #: src/messageview.c:2965
7857 msgid ""
7858 "\n"
7859 "  Message has been deleted"
7860 msgstr ""
7861 "\n"
7862 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7863
7864 #: src/messageview.c:2966
7865 msgid ""
7866 "\n"
7867 "  Message has been moved to trash"
7868 msgstr ""
7869 "\n"
7870 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7871
7872 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7873 #: src/summaryview.c:6982
7874 msgid "An error happened while learning.\n"
7875 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7876
7877 #: src/mh.c:432
7878 #, c-format
7879 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7880 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7881
7882 #: src/mh.c:518
7883 msgid "Moving messages..."
7884 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7885
7886 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7887 msgid "Deleting messages..."
7888 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7889
7890 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7891 msgid "Remove _mailbox..."
7892 msgstr "Ta bort brev_låda"
7893
7894 #: src/mh_gtk.c:358
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7898 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7899 msgstr ""
7900 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7901 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7902
7903 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7904 msgid "Remove mailbox"
7905 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7906
7907 #: src/mimeview.c:202
7908 msgid "_Open"
7909 msgstr "Öppna"
7910
7911 #: src/mimeview.c:204
7912 msgid "Open _with..."
7913 msgstr "Öppna _med..."
7914
7915 #: src/mimeview.c:206
7916 msgid "Send to..."
7917 msgstr "Skicka till..."
7918
7919 #: src/mimeview.c:207
7920 msgid "_Display as text"
7921 msgstr "Visa som text"
7922
7923 #: src/mimeview.c:208
7924 msgid "_Save as..."
7925 msgstr "_Spara som"
7926
7927 #: src/mimeview.c:209
7928 msgid "Save _all..."
7929 msgstr "_Spara alla..."
7930
7931 #: src/mimeview.c:282
7932 msgid "MIME Type"
7933 msgstr "MIME-typ"
7934
7935 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7936 #: src/mimeview.c:1048
7937 msgid "View full information"
7938 msgstr "Visa fullständig information"
7939
7940 #: src/mimeview.c:1054
7941 msgid "Check again"
7942 msgstr "Kontrollera igen"
7943
7944 #: src/mimeview.c:1064
7945 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7946 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1069
7949 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7950 msgstr ""
7951 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7952 "tryck 'C' för att försöka igen."
7953
7954 #: src/mimeview.c:1307
7955 msgid "Checking signature..."
7956 msgstr "kontrollera signatur..."
7957
7958 #: src/mimeview.c:1350
7959 msgid "Go back to email"
7960 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7961
7962 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7963 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7965 #, c-format
7966 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7967 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7968
7969 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7970 #, c-format
7971 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7972 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7973
7974 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7975 msgid "Select destination folder"
7976 msgstr "Välj destinationsmapp"
7977
7978 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7979 #, c-format
7980 msgid "'%s' is not a directory."
7981 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7982
7983 #: src/mimeview.c:2102
7984 msgid "No registered viewer for this file type."
7985 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7986
7987 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7988 msgid "Open with"
7989 msgstr "Öppna med"
7990
7991 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "Enter the command-line to open file:\n"
7995 "('%s' will be replaced with file name)"
7996 msgstr ""
7997 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7998 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7999
8000 #: src/mimeview.c:2235
8001 msgid "Execute untrusted binary?"
8002 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8003
8004 #: src/mimeview.c:2236
8005 msgid ""
8006 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8007 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8008 "\n"
8009 "Do you want to run this file?"
8010 msgstr ""
8011 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8012 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8013 "\n"
8014 "Vill du köra denna fil?"
8015
8016 #: src/mimeview.c:2240
8017 msgid "Run binary"
8018 msgstr "Kör binär"
8019
8020 #: src/mimeview.c:2542
8021 msgid "Type:"
8022 msgstr "Typ:"
8023
8024 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8025 msgid "Size:"
8026 msgstr "Storlek:"
8027
8028 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8031 msgid "Description:"
8032 msgstr "Beskrivning:"
8033
8034 #: src/news.c:300
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8037 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8038
8039 #: src/news.c:333
8040 #, c-format
8041 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8042 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8043
8044 #: src/news.c:354
8045 #, c-format
8046 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8047 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8048
8049 #: src/news.c:432
8050 msgid ""
8051 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8052 msgstr ""
8053 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8054
8055 #: src/news.c:441
8056 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8057 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8058
8059 #: src/news.c:445
8060 #, c-format
8061 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8062 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8063
8064 #: src/news.c:459
8065 #, c-format
8066 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8067 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8068
8069 #: src/news.c:484
8070 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8071 msgstr ""
8072 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8073 "diskussionsgruppsservern."
8074
8075 #: src/news.c:853
8076 #, c-format
8077 msgid "couldn't select group: %s\n"
8078 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8079
8080 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8081 #, c-format
8082 msgid "couldn't set group: %s\n"
8083 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8084
8085 #: src/news.c:1051
8086 #, c-format
8087 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8088 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8089
8090 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8091 msgid "couldn't get xhdr\n"
8092 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8093
8094 #: src/news.c:1205
8095 #, c-format
8096 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8097 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8098
8099 #: src/news.c:1220
8100 msgid "couldn't get xover\n"
8101 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8102
8103 #: src/news.c:1235
8104 msgid "invalid xover line\n"
8105 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8106
8107 #: src/news.c:1450
8108 msgid ""
8109 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8110 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8111 "disabled.\n"
8112 "\n"
8113 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8114 msgstr ""
8115 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8116 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8117 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8118 "\n"
8119 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8120
8121 #: src/news_gtk.c:56
8122 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8123 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8124
8125 #: src/news_gtk.c:57
8126 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8127 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8128
8129 #: src/news_gtk.c:265
8130 #, c-format
8131 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8132 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8133
8134 #: src/news_gtk.c:266
8135 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8136 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8137
8138 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8139 msgid "_Unsubscribe"
8140 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8141
8142 #: src/news_gtk.c:306
8143 msgid "Rename newsgroup folder"
8144 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8147 msgid "Acpi Notifier"
8148 msgstr "ACPI Meddelande"
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8151 msgid ""
8152 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8153 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8157 msgid ""
8158 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8159 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8163 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8167 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8168 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8171 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8172 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8173
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8175 msgid ""
8176 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8177 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8178 msgstr ""
8179 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8180 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8185 msgid "Control file doesn't exist."
8186 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8189 msgid " : no new or unread mail"
8190 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8191
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8193 msgid " : unread mail"
8194 msgstr " : oläst post"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8197 msgid " : new mail"
8198 msgstr " : ny post"
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8203 msgid "off"
8204 msgstr "av"
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8209 msgid "blinking"
8210 msgstr "blinkar"
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8215 msgid "on"
8216 msgstr "på"
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8221 msgid "LED "
8222 msgstr "LED"
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8225 msgid "ACPI type: "
8226 msgstr "ACPI typ: "
8227
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8229 msgid "ACPI file: "
8230 msgstr "ACPI fil: "
8231
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8233 msgid "values - On: "
8234 msgstr "värde - På: "
8235
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8237 msgid " - Off: "
8238 msgstr " - Av: "
8239
8240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8241 msgid "Blink when user interaction is required"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8245 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8246 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8247
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8249 msgid "Laptop LED"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Mail Archiver"
8255 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8256
8257 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8258 msgid "Create Archive..."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8262 msgid ""
8263 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8264 "\n"
8265 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8266 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8267 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8268 "Several archiving options are also available.\n"
8269 "\n"
8270 "The archive can be stored as:\n"
8271 "\tTAR\n"
8272 "\tPAX\n"
8273 "\tSHAR\n"
8274 "\tCPIO\n"
8275 "\n"
8276 "The archive can be compressed using:\n"
8277 "\tGZIP/ZIP\n"
8278 "\tBZIP2\n"
8279 "\tCOMPRESS\n"
8280 "\n"
8281 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8282 "format and compression.\n"
8283 "\n"
8284 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8285 "\n"
8286 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8287 "\n"
8288 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8289 "Archiver"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Archiver"
8295 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8296
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Archiving"
8300 msgstr "Mottagning"
8301
8302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8303 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Archiving:"
8309 msgstr "Mottagning"
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Folder and archive must be selected"
8314 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8315
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8317 #, c-format
8318 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8322 #, c-format
8323 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8327 #, c-format
8328 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8332 #, c-format
8333 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8337 #, c-format
8338 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "Not a valid file name:\n"
8345 "%s."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8352 "%s."
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Adding files in folder failed\n"
8359 "Files in folder: %d\n"
8360 "Files in list:   %d\n"
8361 "\n"
8362 "Continue anyway?"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8366 msgid "Archive result"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Values"
8372 msgstr "Värde"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Archive"
8377 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Archive format"
8382 msgstr "Datumformat"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8385 msgid "Compression method"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8389 msgid "Number of files"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8393 msgid "Archive Size"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Folder Size"
8399 msgstr "Mapptyp"
8400
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8402 msgid "Compression level"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8409 msgid "Yes"
8410 msgstr "Ja"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8416 #: src/prefs_summaries.c:369
8417 msgid "No"
8418 msgstr "Inga"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8421 msgid "MD5 checksum"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Descriptive names"
8427 msgstr "Beskrivning"
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Delete selected files"
8432 msgstr "Vänligen välj en fil."
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Select mails before"
8438 msgstr "Välj fil"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8441 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8445 #, c-format
8446 msgid "%ld of %ld"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Create Archive"
8452 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Enter Archiver arguments"
8457 msgstr "Aktivitets användarargument"
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Folder to archive"
8462 msgstr "Mapptyp"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8465 msgid "Folder which is the root of the archive"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8471 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Name for archive"
8476 msgstr "Visa arkiv"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8479 msgid "Archive location and name"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8485 msgid "_Select"
8486 msgstr "Välj"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8491 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Choose compression"
8496 msgstr "Nytt meddelande"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8499 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8503 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8507 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8511 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Choose format"
8517 msgstr "Datumformat"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8520 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8524 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8528 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8532 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Miscellaneous options"
8538 msgstr "Blandat"
8539
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8541 #, fuzzy
8542 msgid "_Recursive"
8543 msgstr "Rekursivt"
8544
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8546 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8550 msgid "_MD5sum"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8554 msgid ""
8555 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8556 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8557 "will take to create the archive"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8561 #, fuzzy
8562 msgid "R_ename"
8563 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8567 msgid ""
8568 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8569 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8570 "Names will be truncated to max 96 characters"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8574 msgid ""
8575 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8576 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Selection options"
8582 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8585 msgid ""
8586 "Select emails before a certain date\n"
8587 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Default save folder"
8593 msgstr "Ta bort mapp"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8598 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8599
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Default compression"
8603 msgstr "Standardordlista:"
8604
8605 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8606 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8610 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8614 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8618 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Default format"
8624 msgstr "Datumformat"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8627 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8631 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8635 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8639 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8643 msgid "Default miscellaneous options"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8647 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8651 msgid "MD5sum"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8655 msgid ""
8656 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8657 "default.\n"
8658 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8659 "will take to create the archives"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Rename"
8665 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8668 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8672 msgid "<b>Type: </b>"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8676 #, fuzzy
8677 msgid "<b>Size: </b>"
8678 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8681 #, fuzzy
8682 msgid "<b>Filename: </b>"
8683 msgstr "Filnamn:"
8684
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Remove attachments"
8688 msgstr "Ignorera bilaga"
8689
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8692 msgid "Remove"
8693 msgstr "Ta bort"
8694
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8696 #: src/summaryview.c:2770
8697 msgid "Attachment"
8698 msgstr "Bilaga"
8699
8700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Destroy attachments"
8703 msgstr "Har bilaga"
8704
8705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8706 msgid ""
8707 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8708 "\n"
8709 "The deleted data will be unrecoverable."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8713 #, fuzzy
8714 msgid "This message doesn't have any attachments."
8715 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8716
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Remove attachments..."
8720 msgstr "Ignorera bilaga"
8721
8722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8724 #, fuzzy
8725 msgid "AttRemover"
8726 msgstr "Ta bort"
8727
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8729 msgid ""
8730 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8731 "\n"
8732 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8733 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Attachment handling"
8739 msgstr "Bilaga"
8740
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8745 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8746 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8747 "\n"
8748 "%s it anyway?"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Attachment warning"
8754 msgstr "Bilaga"
8755
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8757 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Attach warner"
8761 msgstr "Bifoga fil"
8762
8763 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Failed to register check before send hook"
8767 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8768
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8770 msgid ""
8771 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8772 "no file is attached."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8776 #, fuzzy
8777 msgid "attach"
8778 msgstr "Bifoga"
8779
8780 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8781 msgid ""
8782 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8783 "(one per line)"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Skip quoted lines"
8789 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8790
8791 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8792 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8796 msgid "Skip forwards and redirections"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8800 msgid ""
8801 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Skip signature"
8807 msgstr "Signatur"
8808
8809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8810 msgid ""
8811 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8812 "the regular expressions above"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Attach Warner"
8818 msgstr "Bifoga fil"
8819
8820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8823 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8824
8825 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Address Keeper"
8830 msgstr "Adress"
8831
8832 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Keep to folder"
8835 msgstr "Ta bort mapp"
8836
8837 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8838 msgid "Address book path where addresses are kept"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Select..."
8844 msgstr "Välj ..."
8845
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Keep 'To' addresses"
8849 msgstr "Personliga adresser"
8850
8851 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8854 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8855
8856 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8859 msgstr "_Samla in adress(er)"
8860
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8864 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8865
8866 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8869 msgstr "_Samla in adress(er)"
8870
8871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8874 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8875
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8878 msgid "Bogofilter"
8879 msgstr "Bogofilter"
8880
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8882 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8883 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8884
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8886 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8887 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8888
8889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8890 msgid ""
8891 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8892 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8893 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8894 "with a few hundred spam and ham messages."
8895 msgstr ""
8896 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8897 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8898 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8899 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8900
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8905 "couldn't be run."
8906 msgstr ""
8907 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8908 "%s %s` kunde inte köra."
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8911 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8912 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8916 #, c-format
8917 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8918 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8919
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8921 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8922 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8923
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8928 "%s"
8929 msgstr ""
8930 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8931 "%s"
8932
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8934 msgid ""
8935 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8936 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8937 "locally.\n"
8938 "\n"
8939 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8940 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8941 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8942 "\n"
8943 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8944 "specially designated folder.\n"
8945 "\n"
8946 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8947 msgstr ""
8948 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8949 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8950 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8951 "\n"
8952 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8953 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8954 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8955 "\n"
8956 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8957 "speciell folder.\n"
8958 "\n"
8959 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8960
8961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8962 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8964 msgid "Spam detection"
8965 msgstr "Skräppost"
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8968 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8970 msgid "Spam learning"
8971 msgstr "Skräppostinlärning"
8972
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8974 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8976 msgid "Process messages on receiving"
8977 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8978
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8982 msgid "Maximum size"
8983 msgstr "Maximal storlek"
8984
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8988 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8989 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8990
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8994 msgid "KB"
8995 msgstr "KB"
8996
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9000 msgid "Save spam in"
9001 msgstr "Spara skräppost i"
9002
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9006 msgid ""
9007 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9008 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9013 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9014 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9015
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9017 msgid "When unsure, move to"
9018 msgstr "När osäker, flytta till"
9019
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9021 msgid ""
9022 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9023 "the Inbox folder."
9024 msgstr ""
9025 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9026 "för att använda Inkorgen,"
9027
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9029 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9030 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9031
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9033 msgid "Insert X-Bogosity header"
9034 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9035
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9037 msgid "Only done for messages in MH folders"
9038 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9039
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9043 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9044 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9049 msgid ""
9050 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9051 "normal folder even if detected as spam"
9052 msgstr ""
9053 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9054 "mappen även om de anses vara skräppost"
9055
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9057 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9058 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9060 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9061 #: src/prefs_matcher.c:676
9062 msgid "Select ..."
9063 msgstr "Välj ..."
9064
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9068 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9069 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9070
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9073 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9074 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9077 msgid ""
9078 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9079 "learn it as ham."
9080 msgstr ""
9081 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9082 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9083
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9085 msgid "Bogofilter call"
9086 msgstr "Bogofilteranrop"
9087
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9089 msgid "Path to bogofilter executable"
9090 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9091
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9093 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9095 msgid "Mark spam as read"
9096 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9097
9098 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9099 #, fuzzy
9100 msgid ""
9101 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9102 "learn it as ham."
9103 msgstr ""
9104 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9105 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9106
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Bsfilter call"
9110 msgstr "Bogofilteranrop"
9111
9112 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Path to bsfilter executable"
9115 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9116
9117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Bsfilter"
9120 msgstr "Bogofilter"
9121
9122 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9125 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9126
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9130 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9131
9132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9133 #, fuzzy
9134 msgid ""
9135 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9136 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9137 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9138 "a few hundred spam and ham messages."
9139 msgstr ""
9140 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9141 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9142 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9143 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9144
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid ""
9148 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9149 "run."
9150 msgstr ""
9151 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9152 "%s %s` kunde inte köra."
9153
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9157 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9158
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9160 #, fuzzy
9161 msgid ""
9162 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9163 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9164 "locally.\n"
9165 "\n"
9166 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9167 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9168 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9169 "\n"
9170 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9171 "specially designated folder.\n"
9172 "\n"
9173 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9174 msgstr ""
9175 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9176 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9177 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9178 "\n"
9179 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9180 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9181 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9182 "\n"
9183 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9184 "speciell folder.\n"
9185 "\n"
9186 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9187
9188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9190 msgid "Clam AntiVirus"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9194 msgid ""
9195 "Scanning\n"
9196 "No socket information.\n"
9197 "Antivirus disabled."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9201 msgid ""
9202 "Scanning\n"
9203 "Clamd does not respond to ping.\n"
9204 "Is clamd running?"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9208 #, c-format
9209 msgid "Detected %s virus."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid ""
9215 "Scanning error:\n"
9216 "%s"
9217 msgstr "Avsöker mapp %s...."
9218
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9220 #, fuzzy
9221 msgid "ClamAV: scanning message..."
9222 msgstr "Flaggar meddelande..."
9223
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9227 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9228
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9230 msgid ""
9231 "Init\n"
9232 "No socket information.\n"
9233 "Antivirus disabled."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9237 msgid ""
9238 "Init\n"
9239 "Clamd does not respond to ping.\n"
9240 "Is clamd running?"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9244 msgid ""
9245 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9246 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9247 "\n"
9248 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9249 "saved in a specially designated folder.\n"
9250 "\n"
9251 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9252 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9253 "the permissions for your home folder and the\n"
9254 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9255 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9256 "users at least need to be given execute permissions\n"
9257 "on these folders.\n"
9258 "\n"
9259 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9260 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9261 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9262 "\n"
9263 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Virus detection"
9269 msgstr "Skräppost"
9270
9271 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9272 msgid "Enable virus scanning"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Maximum attachment size"
9278 msgstr "Maximal storlek"
9279
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9283 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9284
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9286 msgid "MB"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Save infected mail in"
9292 msgstr "Sparar brev på disk"
9293
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9295 msgid "Save mail that contains viruses"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9299 #, fuzzy
9300 msgid ""
9301 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9302 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9303
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9307 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9308
9309 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Automatic configuration"
9312 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9313
9314 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9315 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9319 msgid "Where is clamd.conf"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9323 msgid ""
9324 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9325 "able to locate the file automatically"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Br_owse"
9331 msgstr "Bläddra"
9332
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9336 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9337
9338 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9339 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9345 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9346
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Remote Host"
9350 msgstr "Ta bort efter"
9351
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9353 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9357 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9361 msgid ""
9362 "New config\n"
9363 "No socket information.\n"
9364 "Antivirus disabled."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9368 msgid ""
9369 "New config\n"
9370 "Clamd does not respond to ping.\n"
9371 "Is clamd running?"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "%s: Unable to open\n"
9378 "clamd will be disabled"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "%s: Not able to find required information\n"
9385 "clamd will be disabled"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Could not create socket"
9391 msgstr ""
9392 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9393 "%s\n"
9394
9395 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9396 #, fuzzy
9397 msgid ": File does not exist"
9398 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9399
9400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9401 msgid ": Unable to open"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9405 #, fuzzy, c-format
9406 msgid "%s: Error reading"
9407 msgstr "Fel vid läsande av fil"
9408
9409 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9410 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9411 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Socket write error"
9414 msgstr "Socket fel."
9415
9416 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Socket read error"
9419 msgstr "Socket fel."
9420
9421 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9422 msgid "Demo"
9423 msgstr "Demo"
9424
9425 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9426 msgid "Failed to register log text hook"
9427 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9428
9429 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9430 msgid ""
9431 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9432 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9433 "\n"
9434 "It is not really useful."
9435 msgstr ""
9436 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9437 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9438 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9439 "\n"
9440 "Den är verkligen inte användbar."
9441
9442 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9443 msgid "Dillo Browser"
9444 msgstr "Webbläsaren Dillo"
9445
9446 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9447 msgid "Load remote links in mails"
9448 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
9449
9450 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9451 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9452 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
9453
9454 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9455 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9456 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
9457
9458 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9459 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9460 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
9461
9462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9463 msgid "Full window mode (hide controls)"
9464 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
9465
9466 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9467 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9468 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
9469
9470 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9471 msgid "Dillo HTML Viewer"
9472 msgstr "Dillo HTML-visare"
9473
9474 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9475 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9476 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
9477
9478 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9479 msgid ""
9480 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9481 "\n"
9482 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9483 msgstr ""
9484 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9485 "\n"
9486 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9487 "Browser"
9488
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Printing failed:\n"
9493 " %s"
9494 msgstr ""
9495 "Utskrift misslyckades:\n"
9496 " %s"
9497
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9499 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9500 msgstr ""
9501 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9502
9503 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9504 msgid "Filename is null."
9505 msgstr "Filnamn är null."
9506
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9508 msgid "Conversion to postscript failed."
9509 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9510
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9512 msgid "Print"
9513 msgstr "Skriv ut"
9514
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9516 #, c-format
9517 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9518 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9519
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Printing failed:\n"
9524 "%s"
9525 msgstr ""
9526 "Utskrift misslyckades:\n"
9527 "%s"
9528
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9530 #, c-format
9531 msgid "Navigation to %s blocked"
9532 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9533
9534 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9535 msgid "Load images"
9536 msgstr "Ladda bilder"
9537
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9539 msgid "Unblock external content"
9540 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9541
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9543 msgid "Enable Javascript"
9544 msgstr "Aktivera Javascript"
9545
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9547 msgid "Enable Plugins"
9548 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9551 msgid "Enable Java"
9552 msgstr "Aktivera Java"
9553
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9555 msgid "Open links with external browser"
9556 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9559 #, c-format
9560 msgid "An error occurred: %d\n"
9561 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9562
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9564 #, c-format
9565 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9566 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9567
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9569 msgid "Search the Web"
9570 msgstr "Sök webben"
9571
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9573 msgid "Open in Browser"
9574 msgstr "Öppna i browser"
9575
9576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9577 msgid "Open Image"
9578 msgstr "Öppna Bild"
9579
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9581 msgid "Copy Link"
9582 msgstr "Kopiera Länk"
9583
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9585 msgid "Download Link"
9586 msgstr "Ladda ner Länk"
9587
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9589 msgid "Save Image As"
9590 msgstr "Spara Bild Som"
9591
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9593 msgid "Copy Image"
9594 msgstr "Kopiera Bild"
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9597 msgid "Import feed"
9598 msgstr "Importera flöde"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9601 msgid "Fancy"
9602 msgstr "Fancy"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9605 msgid "Fancy HTML Viewer"
9606 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9607
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid ""
9611 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9612 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9613 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9614 msgstr ""
9615 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9616 "\n"
9617 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9618 "Browser"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9621 msgid "Proxy Setting"
9622 msgstr "Proxy-inställning"
9623
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9625 msgid "Use GNOME proxy setting"
9626 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9629 msgid "Auto-Load images"
9630 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9633 msgid "Block external content"
9634 msgstr "Blockera externt innehåll"
9635
9636 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9637 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9641 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9642 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9643 msgid "Fetchinfo"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Failed to register mail receive hook"
9649 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9650
9651 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9652 msgid ""
9653 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9654 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9655 "ID and retrieval time.\n"
9656 "\n"
9657 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Mail marking"
9663 msgstr "Posthantering"
9664
9665 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Add fetchinfo headers"
9668 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9669
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9671 msgid "UIDL"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Account name"
9677 msgstr "Konto"
9678
9679 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Receive server"
9682 msgstr "Ta emot"
9683
9684 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9685 #, fuzzy
9686 msgid "UserID"
9687 msgstr "Användar-ID"
9688
9689 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9690 msgid "Fetch time"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9694 #, c-format
9695 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9699 #, c-format
9700 msgid "Added %d of"
9701 msgid_plural "Added %d of"
9702 msgstr[0] ""
9703 msgstr[1] ""
9704
9705 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9706 #, c-format
9707 msgid "1 contact to the cache"
9708 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9709 msgstr[0] ""
9710 msgstr[1] ""
9711
9712 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9713 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9717 #, c-format
9718 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9722 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9726 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9730 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9731 #, c-format
9732 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9736 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9737 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9741 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9745 msgid "Authentication"
9746 msgstr "Autentisering"
9747
9748 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9749 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Username:"
9752 msgstr "SMTP användarnamn:"
9753
9754 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9755 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9756 msgid "Password:"
9757 msgstr "Lösenord:"
9758
9759 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9760 msgid "Polling interval (seconds):"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Maximum number of results:"
9766 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9767
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9769 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9770 msgid "GData"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9774 msgid ""
9775 "\n"
9776 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9780 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9786 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9787
9788 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9789 msgid ""
9790 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9791 "\n"
9792 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9793 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9794 "into the Tab-address completion.\n"
9795 "\n"
9796 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9800 #, fuzzy
9801 msgid "GData integration"
9802 msgstr "Destination"
9803
9804 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9805 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9809 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9813 msgid "MBOX"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9817 msgid "mbox (etPan!)..."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9821 #, fuzzy
9822 msgid ""
9823 "Input the location of mailbox.\n"
9824 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9825 "scanned automatically."
9826 msgstr ""
9827 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9828 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9829 "att genomsökas automatiskt."
9830
9831 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9832 #, fuzzy, c-format
9833 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9834 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
9835
9836 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9837 #, fuzzy, c-format
9838 msgid "The folder `%s' already exists."
9839 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
9840
9841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9842 #, fuzzy, c-format
9843 msgid "Can't create the folder `%s'."
9844 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
9845
9846 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9847 #, fuzzy, c-format
9848 msgid ""
9849 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9850 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9851 msgstr ""
9852 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
9853 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
9854
9855 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid ""
9858 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9859 "Do you really want to delete?"
9860 msgstr ""
9861 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
9862 "inte att ångra operationen.\n"
9863 "\n"
9864 "Vill du verkligen ta bort?"
9865
9866 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9867 #, fuzzy, c-format
9868 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9869 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
9870
9871 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9872 #, fuzzy, c-format
9873 msgid "Input new name for `%s':"
9874 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
9875
9876 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9877 #, fuzzy, c-format
9878 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9879 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9880
9881 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9882 #, fuzzy
9883 msgid "NewMail"
9884 msgstr "Hämta e-post"
9885
9886 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Failed to register newmail hook"
9889 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9890
9891 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9892 msgid ""
9893 "Cannot load plugin NewMail\n"
9894 "$HOME is too long\n"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Newmail plugin loaded\n"
9901 "Message header summaries written to %s\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9905 msgid ""
9906 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9907 "after sorting.\n"
9908 "\n"
9909 "Default is ~/Mail/NewLog"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Log file"
9915 msgstr "Loggnivå"
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Folder:"
9920 msgstr "Mapp"
9921
9922 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Select folder(s)"
9925 msgstr "Välj mapp"
9926
9927 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9928 #, fuzzy
9929 msgid "select recursively"
9930 msgstr "Sök rekursivt"
9931
9932 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9933 #, fuzzy
9934 msgid "No new messages"
9935 msgstr "Inga nya meddelanden"
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Notification"
9949 msgstr "_Skicka Underrättelse"
9950
9951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9952 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9958 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
9959
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9963 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9964
9965 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9968 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9969
9970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9973 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9976 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9982 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9987 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9992 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9993
9994 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9995 msgid ""
9996 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9997 "email.\n"
9998 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9999 "preferences dialog.\n"
10000 "\n"
10001 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10005 msgid "Various tools"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10009 #, fuzzy
10010 msgid "New Mail message"
10011 msgstr "Nytt meddelande"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10014 msgid "New News post"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10018 #, fuzzy
10019 msgid "A new message arrived"
10020 msgstr "nya meddelanden"
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10023 #, fuzzy
10024 msgid "New Calendar message"
10025 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10028 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10029 #, fuzzy
10030 msgid "A new calendar message arrived"
10031 msgstr "Markera meddelande som lästa"
10032
10033 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10034 msgid "New RSS feed article"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10038 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10039 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10043 #, fuzzy
10044 msgid "New unknown message"
10045 msgstr "Nytt meddelande"
10046
10047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10048 msgid "Unknown message type arrived"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Mail message"
10054 msgstr "alla meddelanden"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid "%d new message arrived"
10060 msgid_plural "%d new messages arrived"
10061 msgstr[0] "nya meddelanden"
10062 msgstr[1] "nya meddelanden"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10065 #, fuzzy
10066 msgid "News message"
10067 msgstr "Nytt meddelande"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Calendar message"
10072 msgstr "Markerat meddelande"
10073
10074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10075 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10076 #, c-format
10077 msgid "%d new calendar message arrived"
10078 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10079 msgstr[0] ""
10080 msgstr[1] ""
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10083 #, fuzzy
10084 msgid "RSS news feed"
10085 msgstr "RSS-flöde"
10086
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10088 #, c-format
10089 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10090 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10091 msgstr[0] ""
10092 msgstr[1] ""
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "%d new message"
10097 msgid_plural "%d new messages"
10098 msgstr[0] "nya meddelanden"
10099 msgstr[1] "nya meddelanden"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10102 msgid "Hotkeys"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10106 msgid "Banner"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10110 msgid "Popup"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10114 #: src/prefs_receive.c:147
10115 msgid "Command"
10116 msgstr "Kommando"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10119 msgid "LCD"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10123 #, fuzzy
10124 msgid "SysTrayicon"
10125 msgstr "Notifieringsyteikon"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10128 msgid "Indicator"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10132 msgid ""
10133 "\n"
10134 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Include folder types"
10140 msgstr "Inkludera undermappar"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Mail folders"
10145 msgstr "I alla mappar"
10146
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10148 #, fuzzy
10149 msgid "News folders"
10150 msgstr "Ny mapp"
10151
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10153 #, fuzzy
10154 msgid "RSS folders"
10155 msgstr "mappar"
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Calendar folders"
10160 msgstr "Byt namn på mapp"
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10163 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10167 msgid "Global notification settings"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10171 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10175 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10179 msgid "Use sound theme"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Show banner"
10185 msgstr "Visa info-meddelande"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10189 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10190 msgid "Never"
10191 msgstr "Aldrig"
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10194 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10195 msgid "Always"
10196 msgstr "Alltid"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10199 msgid "Only when not empty"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10203 msgid "slow"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10207 msgid "fast"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10211 msgid "Banner speed"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10217 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10220 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10224 msgid "Include unread mails in banner"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10228 msgid "Make banner sticky"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Only include selected folders"
10237 msgstr "I markerad mapp"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Select folders..."
10245 msgstr "Välj mapp"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Use custom colors"
10251 msgstr "Återanvänd färger för citat"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Foreground"
10257 msgstr "Bakgrund"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Foreground color"
10263 msgstr "Mappfärg"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10267 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10268 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10269 msgid "Background"
10270 msgstr "Bakgrund"
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Background color"
10276 msgstr "Bakgrund"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Enable popup"
10281 msgstr "Aktivera"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Popup timeout:"
10287 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10288
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10293 #: src/prefs_summaries.c:496
10294 msgid "seconds"
10295 msgstr "sekunder"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10298 msgid "Make popup sticky"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10302 msgid "Set popup window width and position"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10306 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Display folder name"
10313 msgstr "Överge mapp-cache"
10314
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10316 msgid "Sample popup window"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Done"
10322 msgstr "Färdig."
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Enable command"
10327 msgstr "Kör kommando"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Command to execute:"
10332 msgstr "Kommando utdata"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10335 msgid "Block command after execution for"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Enable LCD"
10341 msgstr "Aktivera"
10342
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10346 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Enable Trayicon"
10351 msgstr "Notifieringsyteikon"
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10354 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10355 msgid "Hide at start-up"
10356 msgstr "Göm vid uppstart"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10359 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10360 msgid "Close to tray"
10361 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10362
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10364 msgid "Hide when iconified"
10365 msgstr ""
10366
10367 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10368 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10369 #. notification bubble. If your language does not have a word
10370 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10371 #. instead.See also
10372 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10374 msgid "Passive toaster popup"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Enable Popup"
10380 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10383 msgid "Add to Indicator Applet"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10387 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Register Claws Mail"
10393 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Enable global hotkeys"
10398 msgstr "Aktivera rättstaving"
10399
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10401 #, c-format
10402 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10406 msgid "<control><shift>F11"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10410 msgid "<alt>N"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10414 msgid "Toggle minimize:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10419 msgid "_Get Mail"
10420 msgstr "_Hämta e-post"
10421
10422 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10424 msgid "_Email"
10425 msgstr "_Epost"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10429 msgid "E_mail from account"
10430 msgstr "E_post från konto"
10431
10432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10433 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10434 msgid "Open A_ddressbook"
10435 msgstr "Öppna A_dressbok"
10436
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10439 msgid "E_xit Claws Mail"
10440 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10441
10442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10443 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10444 msgid "_Work Offline"
10445 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Show Trayicon Notifications"
10450 msgstr "_Skicka Underrättelse"
10451
10452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10454 #, c-format
10455 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10456 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10457
10458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10459 #, fuzzy
10460 msgid "New mail message"
10461 msgstr "Nytt meddelande"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10464 msgid "New news post"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10468 #, fuzzy
10469 msgid "New calendar message"
10470 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10473 msgid "New article in RSS feed"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10477 #, fuzzy
10478 msgid "New messages arrived"
10479 msgstr "Nytt meddelande"
10480
10481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10482 #, c-format
10483 msgid "%d new mail message arrived"
10484 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10485 msgstr[0] ""
10486 msgstr[1] ""
10487
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10489 #, c-format
10490 msgid "%d new news post arrived"
10491 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10492 msgstr[0] ""
10493 msgstr[1] ""
10494
10495 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10496 #, c-format
10497 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10498 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10499 msgstr[0] ""
10500 msgstr[1] ""
10501
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10503 msgid "Title:"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Author:"
10509 msgstr "Författare: "
10510
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10512 msgid "Creator:"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10516 msgid "Producer:"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10520 msgid "Created:"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10524 msgid "Modified:"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Format:"
10530 msgstr "Format"
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10534 msgid "Optimized:"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10538 msgid "PDF Viewer Plugin"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Loading..."
10544 msgstr "Läs in..."
10545
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10547 #, c-format
10548 msgid "%s Document"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10552 #, c-format
10553 msgid "of %d"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Document Index"
10560 msgstr "Dokumentationslaget"
10561
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10563 #, fuzzy
10564 msgid "First Page"
10565 msgstr "Första sidan"
10566
10567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Previous Page"
10570 msgstr "Föregående sida"
10571
10572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Next Page"
10575 msgstr "Nästa sida"
10576
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Last Page"
10580 msgstr "Sista sidan"
10581
10582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Zoom In"
10585 msgstr "Zooma in"
10586
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Zoom Out"
10590 msgstr "Zooma ut"
10591
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10593 msgid "Fit Page"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10597 msgid "Fit Page Width"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10601 msgid "Rotate Left"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10605 msgid "Rotate Right"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10609 msgid "Document Info"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Page Number"
10615 msgstr "Nummer"
10616
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Zoom Factor"
10620 msgstr "Anpassad zoom"
10621
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10626 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10627 "\n"
10628 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10634 #, fuzzy
10635 msgid "PDF Viewer"
10636 msgstr "en visare"
10637
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10642 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10643 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10644 "\n"
10645 "%s"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10649 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10650 msgid "Python scripts"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10654 msgid "Show Python console..."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Refresh"
10660 msgstr "_Uppdatera flöde"
10661
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10663 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10664 #: src/wizard.c:1658
10665 msgid "Browse"
10666 msgstr "Bläddra"
10667
10668 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10669 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10670 msgid "Python"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10676 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10677
10678 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10679 msgid ""
10680 "This plugin provides Python integration features.\n"
10681 "\n"
10682 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10683 "\n"
10684 " help(clawsmail)\n"
10685 "\n"
10686 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10687 "\n"
10688 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10689 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10690 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10691 "inclusion in the examples.\n"
10692 "\n"
10693 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Python integration"
10699 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10700
10701 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10702 msgid "Passphrase"
10703 msgstr "Lösenfras"
10704
10705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10706 msgid "[no user id]"
10707 msgstr "[inget användarid.]"
10708
10709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10713 "new key:</span>\n"
10714 "\n"
10715 "%.*s\n"
10716 msgstr ""
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10718 "</span>\n"
10719 "\n"
10720 "%.*s\n"
10721
10722 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10723 msgid "Passphrases did not match.\n"
10724 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10725
10726 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10730 "new key:</span>\n"
10731 "\n"
10732 "%.*s\n"
10733 msgstr ""
10734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10735 "nyckeln:</span>\n"
10736 "\n"
10737 "%.*s\n"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10743 "span>\n"
10744 "\n"
10745 "%.*s\n"
10746 msgstr ""
10747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10748 "\n"
10749 "%.*s\n"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10752 msgid "Bad passphrase.\n"
10753 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10756 msgid "Key import"
10757 msgstr "Nyckelimport"
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10760 msgid ""
10761 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10762 "from a keyserver?"
10763 msgstr ""
10764 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10765 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10768 msgid ""
10769 "\n"
10770 "  Key ID "
10771 msgstr ""
10772 "\n"
10773 " Nyckel-ID "
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10776 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10777 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10778
10779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10780 msgid "   It should be possible to import it "
10781 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
10782
10783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10784 msgid ""
10785 "when working online,\n"
10786 "   or "
10787 msgstr ""
10788 "När du är uppkopplad.\n"
10789 "   eller"
10790
10791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10792 msgid ""
10793 "with the following command: \n"
10794 "\n"
10795 "     "
10796 msgstr ""
10797 "med följande kommando: \n"
10798 "\n"
10799 "      "
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10802 msgid ""
10803 "\n"
10804 "  Importing key ID "
10805 msgstr ""
10806 "\n"
10807 " Importerar nyckel-ID "
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10810 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10811 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10812
10813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10814 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10815 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10818 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10819 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10822 msgid ""
10823 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10824 "\n"
10825 "     "
10826 msgstr ""
10827 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10828 "\n"
10829 "    "
10830
10831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10832 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10833 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10834
10835 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10836 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10837 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10838
10839 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10840 msgid "PGP/Core"
10841 msgstr "PGP/Core"
10842
10843 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10844 msgid ""
10845 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10846 "PGP/Mime.\n"
10847 "\n"
10848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10849 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10850 "\n"
10851 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10852 "\n"
10853 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10854 msgstr ""
10855 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10856 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10857 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10858 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10859 "\n"
10860 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10861 "\n"
10862 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10865 msgid "Core operations"
10866 msgstr "Kärnverksamhet"
10867
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10869 msgid "Automatically check signatures"
10870 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10871
10872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10873 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10874 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10875
10876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10877 msgid "Store passphrase in memory"
10878 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10881 msgid "Expire after"
10882 msgstr "Förfaller efter"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10885 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10886 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10887
10888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10889 msgid "minute(s)"
10890 msgstr "minut(er)"
10891
10892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10893 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10894 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10897 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10898 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10901 msgid "Sign key"
10902 msgstr "Signera nyckel"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10905 msgid "Use default GnuPG key"
10906 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10909 msgid "Select key by your email address"
10910 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10913 msgid "Specify key manually"
10914 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10917 msgid "User or key ID:"
10918 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10921 msgid "No secret key found."
10922 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10925 msgid "Generate a new key pair"
10926 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10929 msgid "GPG"
10930 msgstr "GPG"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10933 #, c-format
10934 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10935 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10938 #, c-format
10939 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10940 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10943 msgid "Undefined"
10944 msgstr "Odefinierad"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10947 msgid "Marginal"
10948 msgstr "Marginal"
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10951 msgid "Ultimate"
10952 msgstr "Ultimat"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10955 msgid "Select Keys"
10956 msgstr "Välj nycklar"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10959 msgid "Key ID"
10960 msgstr "Nyckel-ID"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10963 msgid "Trust"
10964 msgstr "Tillit"
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10967 msgid "_Other"
10968 msgstr "_Övrigt"
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10971 msgid "Do_n't encrypt"
10972 msgstr "Kryptera i_nte"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10975 msgid "Add key"
10976 msgstr "Lägg till nyckel"
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10979 msgid "Enter another user or key ID:"
10980 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
10981
10982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10983 #, c-format
10984 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10985 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10991 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10992 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10993 "\n"
10994 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10995 "\n"
10996 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10997 msgstr ""
10998 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
10999 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11000 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11001 "\n"
11002 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11003 "\n"
11004 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11007 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11008 msgid "No signature found"
11009 msgstr "Ingen signatur funnen"
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11012 #, c-format
11013 msgid "The signature can't be checked - %s"
11014 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11015
11016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11018 msgid "The signature has not been checked."
11019 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11022 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11023 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11026 #, c-format
11027 msgid "Good signature from %s."
11028 msgstr "Bra signatur från %s."
11029
11030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11031 #, c-format
11032 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11033 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11036 #, c-format
11037 msgid "Expired signature from %s."
11038 msgstr "Utgången signatur från %s."
11039
11040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11041 #, c-format
11042 msgid "Expired key from %s."
11043 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11046 #, c-format
11047 msgid "Bad signature from %s."
11048 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11049
11050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11051 #, c-format
11052 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11053 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11056 msgid "Error checking signature: no status\n"
11057 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11060 #, c-format
11061 msgid "Error checking signature: %s\n"
11062 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11065 #, c-format
11066 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11067 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11070 #, c-format
11071 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11072 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11073
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11075 #, c-format
11076 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11077 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11078
11079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11080 #, c-format
11081 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11082 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11083
11084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11085 #, c-format
11086 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11087 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11090 msgid "Primary key fingerprint:"
11091 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11092
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11094 #, c-format
11095 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11096 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11097
11098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11099 #, c-format
11100 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11101 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11102
11103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11104 #, c-format
11105 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11106 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11107
11108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11109 #, c-format
11110 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11111 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11112
11113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11114 #, c-format
11115 msgid "Secret key not found (%s)"
11116 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11119 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11120 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11123 #, c-format
11124 msgid "Error setting secret key: %s"
11125 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11126
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11128 #, c-format
11129 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11130 msgstr ""
11131 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11132
11133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11137 "version %s is required.\n"
11138 msgstr ""
11139 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11140 "men version %s krävs.\n"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11143 #, c-format
11144 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11145 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11146
11147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11148 msgid ""
11149 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11150 "OpenPGP support disabled."
11151 msgstr ""
11152 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11153 "OpenPGP-stöd avstängt."
11154
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11156 msgid ""
11157 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11158 "generate a key pair.\n"
11159 msgstr ""
11160 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11161 "nyckelpar.\n"
11162
11163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11164 msgid "No PGP key found"
11165 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11166
11167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11168 msgid ""
11169 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11170 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11171 "Do you want to create a new key pair now?"
11172 msgstr ""
11173 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11174 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11175 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11178 #, c-format
11179 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11180 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11181
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11183 msgid ""
11184 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11185 "generate entropy..."
11186 msgstr ""
11187 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11188 "att generera entropi..."
11189
11190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11191 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11192 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11193
11194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11198 "%s\n"
11199 "\n"
11200 "Do you want to export it to a keyserver?"
11201 msgstr ""
11202 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11203 "%s\n"
11204 "\n"
11205 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11206
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11208 msgid "Key generated"
11209 msgstr "Nyckel genererad"
11210
11211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11212 msgid "Key exported."
11213 msgstr "Nyckel exporterad."
11214
11215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11216 msgid "Couldn't export key."
11217 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11218
11219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11220 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11221 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11224 msgid "Incorrect part"
11225 msgstr "Felaktig del"
11226
11227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11228 msgid "Not a text part"
11229 msgstr "Inte en textdel"
11230
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11232 msgid "Couldn't get text data."
11233 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11234
11235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11236 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11237 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11238
11239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11242 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11243 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11244 #, c-format
11245 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11246 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11247
11248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11249 msgid "Couldn't parse mime part."
11250 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11251
11252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11253 #, c-format
11254 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11255 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11256
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11261 #, c-format
11262 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11263 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11264
11265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11267 msgid ""
11268 "\n"
11269 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11270 msgstr ""
11271 "\n"
11272 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11273
11274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11276 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11277 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11278
11279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11280 #, c-format
11281 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11282 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11283
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11285 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11286 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11287
11288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11289 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11290 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11291
11292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11293 msgid "Malformed message"
11294 msgstr "Felaktigt meddelande"
11295
11296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11297 msgid "Couldn't create temporary file."
11298 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11299
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11301 #, c-format
11302 msgid "Data signing failed, %s"
11303 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11304
11305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11306 #, c-format
11307 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11308 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11309
11310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11311 msgid "Data signing failed, no results."
11312 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11313
11314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11315 msgid "Data signing failed, no contents."
11316 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11317
11318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11319 msgid ""
11320 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11321 "are email headers, like Subject."
11322 msgstr ""
11323 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11324 "brevhuvuden, så som Ämne."
11325
11326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11327 #, c-format
11328 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11329 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11330
11331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11332 #, c-format
11333 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11334 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11335
11336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11337 #, c-format
11338 msgid "Encryption failed, %s"
11339 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11340
11341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11342 msgid "PGP/Inline"
11343 msgstr "PGP/Infoga"
11344
11345 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11346 msgid "PGP/inline"
11347 msgstr "PGP/infoga"
11348
11349 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11350 msgid ""
11351 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11352 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11353 "encrypt your own mails.\n"
11354 "\n"
11355 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11356 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11357 "System\n"
11358 "\n"
11359 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11360 "\n"
11361 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11362 msgstr ""
11363 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11364 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11365 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11366 "\n"
11367 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11368 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11369 "Sekretesssystem\n"
11370 "\n"
11371 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11372 "\n"
11373 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11374
11375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11376 msgid "Signature boundary not found."
11377 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11378
11379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11380 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11381 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11382
11383 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11384 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11385 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11386
11387 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11388 #, c-format
11389 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11390 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11391
11392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11393 msgid ""
11394 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11395 "Mime system."
11396 msgstr ""
11397 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11398 "systemet."
11399
11400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11401 msgid "PGP/Mime"
11402 msgstr "PGP/Mime"
11403
11404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11405 msgid "PGP/MIME"
11406 msgstr "PGP/MIME"
11407
11408 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11409 msgid ""
11410 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11411 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11412 "\n"
11413 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11414 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11415 "System\n"
11416 "\n"
11417 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11418 "\n"
11419 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11420 msgstr ""
11421 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11422 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11423 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11424 "\n"
11425 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11426 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11427 "Sekretesssystem\n"
11428 "\n"
11429 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11430 "\n"
11431 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11434 msgid "Default refresh interval in minutes"
11435 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11438 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11439 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11440
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11442 msgid "Default number of expired items to keep"
11443 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11446 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11447 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11450 msgid "Refresh all feeds on application start"
11451 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11454 msgid "Path to cookies file"
11455 msgstr "Sökväg till kakfil"
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11458 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11459 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11460
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11462 msgid "RSSyl"
11463 msgstr "RSSyl"
11464
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11466 msgid "My Feeds"
11467 msgstr "Mina flöden"
11468
11469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11470 msgid "_Refresh feed"
11471 msgstr "_Uppdatera flöde"
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11474 msgid "Refresh _all feeds"
11475 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11478 msgid "Subscribe _new feed..."
11479 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11480
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11482 msgid "_Unsubscribe feed..."
11483 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11484
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11486 msgid "Feed pr_operties..."
11487 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11490 msgid "Import feed list..."
11491 msgstr "Importera flödeslista..."
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11494 msgid "Rena_me..."
11495 msgstr "Byt na_mn"
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11498 msgid "_Create new folder..."
11499 msgstr "Skapa ny folder"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11502 msgid "Remove folder _tree..."
11503 msgstr "Ta bort _mapp..."
11504
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11506 msgid "Add RSS folder tree"
11507 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11510 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11511 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11514 msgid ""
11515 "Creation of folder tree failed.\n"
11516 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11517 "there?"
11518 msgstr ""
11519 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11520 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11521 "där?"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11524 msgid "RSSyl..."
11525 msgstr "RSSyl..."
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11528 msgid "Use default refresh interval"
11529 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11530
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11532 msgid "Keep default number of expired entries"
11533 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11536 msgid "Fetch comments if possible"
11537 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11540 msgid "<b>Source URL:</b>"
11541 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11544 msgid ""
11545 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11546 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11547 msgstr ""
11548 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11549 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11550
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11552 msgid ""
11553 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11554 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11555 msgstr ""
11556 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11557 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11558 "small>"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11561 msgid ""
11562 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11563 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11564 msgstr ""
11565 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11566 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11567
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11569 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11570 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11573 msgid "Always mark as unread"
11574 msgstr "Markera alltid som oläst"
11575
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11577 msgid "If only its text changed"
11578 msgstr "om bara text har ändrats"
11579
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11581 msgid "Never mark as unread"
11582 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11585 msgid "_OK"
11586 msgstr "_OK"
11587
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11589 msgid "Set feed properties"
11590 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11593 msgid "Unsubscribe feed"
11594 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11595
11596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11597 msgid "Do you really want to remove feed"
11598 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11599
11600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11601 msgid "Remove cached entries"
11602 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11603
11604 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11605 msgid ""
11606 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11607 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11608 "\n"
11609 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11610 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11611 msgstr ""
11612 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11613 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11614 "\n"
11615 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11616 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11619 msgid "RSS feed"
11620 msgstr "RSS-flöde"
11621
11622 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11623 #, c-format
11624 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11625 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11626
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11628 #, c-format
11629 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11630 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11631
11632 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11633 #, c-format
11634 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11635 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11638 #, c-format
11639 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11640 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11641
11642 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11643 #, c-format
11644 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11645 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11648 #, c-format
11649 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11650 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11653 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11654 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11657 msgid "Subscribe feed"
11658 msgstr "Prenumerara på flöde"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11661 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11662 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11665 #, c-format
11666 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11667 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
11668
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11670 msgid "Remove folder tree"
11671 msgstr "Ta bort mapp"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11674 #, c-format
11675 msgid "Can't remove feed '%s'."
11676 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11677
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11679 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11680 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11681 msgstr[0] ""
11682 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11683 msgstr[1] ""
11684 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11687 msgid "Select a .opml file"
11688 msgstr "Välj en .opml-fil"
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11691 msgid "Refresh all feeds"
11692 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11693
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11695 msgid "Cannot open temporary file"
11696 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11697
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11699 msgid "Cannot init libCURL"
11700 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11701
11702 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11703 msgid "401 (Authorisation required)"
11704 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11705
11706 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11707 msgid "403 (Unauthorised)"
11708 msgstr "403 (Obehörig)"
11709
11710 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11711 msgid "404 (Not found)"
11712 msgstr "404 (Hittades inte)"
11713
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11715 #, c-format
11716 msgid "Error %ld"
11717 msgstr "Fel: %ld"
11718
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11720 #, c-format
11721 msgid "Fetching '%s'..."
11722 msgstr "Hämtar '%s'..."
11723
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11725 msgid "Malformed feed"
11726 msgstr "Missformat flöde"
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11729 #, c-format
11730 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11731 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11734 #, c-format
11735 msgid ""
11736 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11737 "comments of '%s'"
11738 msgstr ""
11739 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11740 "kommentarer för '%s'"
11741
11742 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11743 msgid "This feed format is not supported yet."
11744 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11745
11746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11747 msgid "N/A"
11748 msgstr "N/A"
11749
11750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11751 #, c-format
11752 msgid "%ld byte"
11753 msgid_plural "%ld bytes"
11754 msgstr[0] "%ld byte"
11755 msgstr[1] "%ld bytes"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11758 msgid "size unknown"
11759 msgstr "storlek okänd"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11762 #, c-format
11763 msgid ""
11764 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11765 "%s\n"
11766 msgstr ""
11767 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11768 "%s\n"
11769
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11771 msgid "You are already subscribed to this feed."
11772 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11773
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11778 "%s"
11779 msgstr ""
11780 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11781 "%s"
11782
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11784 #, c-format
11785 msgid ""
11786 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11787 "%s\n"
11788 msgstr ""
11789 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11790 "%s\n"
11791
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11793 #, c-format
11794 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11795 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11796
11797 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11798 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11799 msgid "S/MIME"
11800 msgstr "S/MIME"
11801
11802 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11803 msgid ""
11804 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11805 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11806 "\n"
11807 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11808 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11809 "System\n"
11810 "\n"
11811 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11812 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11813 "configured.\n"
11814 "\n"
11815 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11816 "found at:\n"
11817 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11818 "\n"
11819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11820 msgstr ""
11821 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11822 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11823 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11824 "\n"
11825 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11826 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11827 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11828 "\n"
11829 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11830 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11831 "och konfigurerad.\n"
11832 "\n"
11833 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11834 "hittas på:\n"
11835 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11836 "\n"
11837 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11838
11839 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11840 #, c-format
11841 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11842 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11843
11844 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11845 msgid "Couldn't open temporary file"
11846 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11847
11848 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11849 msgid "Couldn't write to temporary file"
11850 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11851
11852 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11853 msgid "Couldn't close temporary file"
11854 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11855
11856 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11857 msgid ""
11858 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11859 "MIME system."
11860 msgstr ""
11861 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11862 "systemet. "
11863
11864 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11865 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11866 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11867 msgid "SpamReport"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Enabled"
11873 msgstr "Aktivera"
11874
11875 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Forward to:"
11878 msgstr "Vidarebefordra"
11879
11880 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Reporting spam..."
11883 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
11884
11885 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11886 msgid "Report spam online..."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11890 msgid ""
11891 "This plugin reports spam to various places.\n"
11892 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11893 "\n"
11894 " * spam-signal.fr\n"
11895 " * spamcop.net\n"
11896 " * lists.debian.org nomination system"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Spam reporting"
11902 msgstr "Skräppostinlärning"
11903
11904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11906 msgid "SpamAssassin"
11907 msgstr "SpamAssassin"
11908
11909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11910 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11911 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11912
11913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11914 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11915 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11916
11917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11918 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11919 msgstr ""
11920 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11921
11922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11923 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11924 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11925
11926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11927 msgid ""
11928 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11929 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11930 "accessible."
11931 msgstr ""
11932 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11933 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
11934 "kör och är tillgänglig."
11935
11936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11937 msgid ""
11938 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11939 "learner."
11940 msgstr ""
11941 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
11942 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
11943
11944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11945 msgid "Failed to get username"
11946 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
11947
11948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11949 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11950 msgstr ""
11951 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
11952 "inställningar.\n"
11953
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11955 msgid ""
11956 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11957 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11958 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11959 "\n"
11960 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11961 "\n"
11962 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11963 "specially designated folder.\n"
11964 "\n"
11965 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11966 msgstr ""
11967 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
11968 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
11969 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
11970 "kör någonstans.\n"
11971 "\n"
11972 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
11973 "Skräp.\n"
11974 "\n"
11975 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
11976 "speciell mapp.\n"
11977 "\n"
11978 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
11979 "SpamAssassin"
11980
11981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11982 msgid "Localhost"
11983 msgstr "Localhost"
11984
11985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11986 msgid "TCP"
11987 msgstr "TCP"
11988
11989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11990 msgid "Unix Socket"
11991 msgstr "Unix socket"
11992
11993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11994 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11995 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
11996
11997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11998 msgid "Transport"
11999 msgstr "Transport"
12000
12001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12002 msgid "Type of transport"
12003 msgstr "Transporttyp"
12004
12005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12006 msgid "User"
12007 msgstr "Användare"
12008
12009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12010 msgid "User to use with spamd server"
12011 msgstr "Användare för spamdservern"
12012
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12014 msgid "spamd"
12015 msgstr "spamd"
12016
12017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12018 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12019 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12020
12021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12022 msgid "Port of spamd server"
12023 msgstr "Spamdserverns port"
12024
12025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12026 msgid "Path of Unix socket"
12027 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12028
12029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12030 msgid ""
12031 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12032 "aborted."
12033 msgstr ""
12034 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12035 "att avbrytas."
12036
12037 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "\n"
12041 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12042 "\n"
12043 "%s\n"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Failed to write the part data."
12049 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
12050
12051 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12054 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
12055
12056 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12057 msgid "Failed to parse VTask data."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Failed to parse VCard data."
12063 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
12064
12065 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12067 msgid "TNEF Parser"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12071 msgid ""
12072 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12073 "\n"
12074 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12075 "Hand <yerase@yerot.com>"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
12079 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
12080 msgid "Trayicon"
12081 msgstr "Notifieringsyteikon"
12082
12083 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
12084 msgid "Claws Mail"
12085 msgstr "Claws Mail"
12086
12087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
12088 msgid "Failed to register offline switch hook"
12089 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
12090
12091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
12092 msgid "Failed to register account list changed hook"
12093 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
12094
12095 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12096 msgid "Failed to register close hook"
12097 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
12098
12099 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12100 msgid "Failed to register got iconified hook"
12101 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
12102
12103 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12104 msgid "Failed to register theme change hook"
12105 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
12106
12107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12108 msgid ""
12109 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12110 "have new or unread mail.\n"
12111 "\n"
12112 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12113 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12114 msgstr ""
12115 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
12116 "du har ny eller oläst e-post.\n"
12117 "\n"
12118 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
12119 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
12120
12121 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12122 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12123 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
12124
12125 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12126 msgid ""
12127 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12128 "when the window close button is clicked"
12129 msgstr ""
12130 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
12131 "när fönstrets stängknapp klickas"
12132
12133 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12134 msgid "Minimize to tray"
12135 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
12136
12137 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12138 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12139 msgstr ""
12140 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
12141
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Create meeting from message..."
12145 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid ""
12150 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12151 msgstr ""
12152 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Creating meeting..."
12157 msgstr "Hämtar meddelande..."
12158
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12160 #, fuzzy
12161 msgid "no subject"
12162 msgstr "Efter _ämne"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Accept"
12167 msgstr "_Acceptera"
12168
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12170 msgid "Tentatively accept"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Decline"
12176 msgstr "Ta bort rad"
12177
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12179 msgid "You have a Todo item."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12185 msgid "Details follow:"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12189 msgid "You have created a meeting."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12193 msgid "You have been invited to a meeting."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12197 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12201 #, fuzzy
12202 msgid "You have been forwarded an appointment."
12203 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12206 #, fuzzy, c-format
12207 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12208 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid ""
12213 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12214 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12215
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12217 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12224 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12230 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12231
12232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12233 msgid "Error - no calendar part found."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12237 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12241 msgid "Send a notification to the attendees"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Cancel meeting"
12247 msgstr "Avbryt hämtning"
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12252 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12255 #, fuzzy
12256 msgid "No account found"
12257 msgstr "Ingen signatur funnen"
12258
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12260 msgid ""
12261 "You have no account matching any attendee.\n"
12262 "Do you want to reply anyway ?"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12266 msgid "+Reply anyway"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12270 msgid "Answer"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Edit meeting..."
12276 msgstr "Avslutar..."
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Cancel meeting..."
12281 msgstr "Avbryt hämtning"
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Launch website"
12286 msgstr "webbplats"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12289 msgid "You are already busy at this time."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12294 msgid "Event:"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Organizer:"
12302 msgstr "Organisation: "
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Location:"
12309 msgstr "Plats:"
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Summary:"
12316 msgstr "Sammanfattningar"
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Starting:"
12321 msgstr "Skriver"
12322
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Ending:"
12326 msgstr "Kodning"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12331 msgid "Attendees:"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Action:"
12337 msgstr "Aktivitet"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Reminders"
12342 msgstr "Avsändare"
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12345 msgid "Alert me"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12349 msgid "minutes before an event"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12353 msgid "Calendar export"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Automatically export calendar to"
12359 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12363 msgid "You can export to a local file or URL"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12367 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12372 #: src/prefs_account.c:1762
12373 msgid "User ID"
12374 msgstr "Användar-ID"
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12378 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12379 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12380 msgid "Password"
12381 msgstr "Lösenord"
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12384 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12388 msgid "Command to run after calendar export"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12392 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12396 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Free/Busy information"
12402 msgstr "Serverinformation"
12403
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Automatically export free/busy status to"
12407 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12410 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12414 msgid "Command to run after free/busy status export"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12418 msgid "Get free/busy status of others from"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12425 "left part of the email address, %d for the domain"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12429 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12430 msgid "vCalendar"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12434 msgid "_New meeting..."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12438 #, fuzzy
12439 msgid "_Export calendar..."
12440 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12443 #, fuzzy
12444 msgid "_Subscribe to webCal..."
12445 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12448 #, fuzzy
12449 msgid "_Rename..."
12450 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12453 #, fuzzy
12454 msgid "U_pdate subscriptions"
12455 msgstr "Pren_umerationer"
12456
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12458 #, fuzzy
12459 msgid "_List view"
12460 msgstr "_Meddelandevy"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12463 #, fuzzy
12464 msgid "_Week view"
12465 msgstr "_Meddelandevy"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12468 msgid "_Month view"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12472 msgid "in the past"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12476 msgid "today"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12480 msgid "tomorrow"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12484 msgid "this week"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12488 #, fuzzy
12489 msgid "later"
12490 msgstr "Skicka senare"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "\n"
12496 "These are the events planned %s:\n"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12500 #, c-format
12501 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12505 #, fuzzy, c-format
12506 msgid ""
12507 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12508 "%s:\n"
12509 "\n"
12510 "%s"
12511 msgstr ""
12512 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
12513 "%s\n"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12516 #, c-format
12517 msgid ""
12518 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12519 "%s:\n"
12520 "\n"
12521 "%s\n"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12528 "%s\n"
12529 "%s"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12536 "%s\n"
12537 "%s\n"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12543 msgstr ""
12544 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12545 "diskussionsgruppsservern."
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12548 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "Fetching calendar for %s..."
12550 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
12551
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12553 #, fuzzy
12554 msgid "new subscription"
12555 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12560 msgstr ""
12561 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12562 "diskussionsgruppsservern."
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Subscribe to WebCal"
12567 msgstr "Prenumerera"
12568
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12570 msgid "Enter the WebCal URL:"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Could not parse the URL."
12576 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12581 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12584 msgid "Individual"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Resource"
12590 msgstr "Källor"
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12593 msgid "Room"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Add..."
12599 msgstr "_Lägg till..."
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12602 msgid ""
12603 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12604 "- "
12605 msgstr ""
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12610 msgid "You"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12614 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12618 #, c-format
12619 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12623 #, c-format
12624 msgid "%d hour sooner"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12628 #, c-format
12629 msgid "%d hours sooner"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12633 #, c-format
12634 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12638 #, c-format
12639 msgid "%d minutes sooner"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "%d hour later"
12645 msgstr "Skicka senare"
12646
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12648 #, c-format
12649 msgid "%d hours later"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12653 #, c-format
12654 msgid "%d hours and %d minutes later"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "%d minutes later"
12660 msgstr "minuter"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "\n"
12666 "\n"
12667 "Everyone would be available %s or %s."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "\n"
12674 "\n"
12675 "Everyone would be available %s."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12679 msgid ""
12680 "\n"
12681 "\n"
12682 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12683 "6 hours."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12687 #, c-format
12688 msgid "would be available %s or %s"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid "would be available %s"
12694 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12699 #, fuzzy
12700 msgid "not available"
12701 msgstr "Mata in variabel"
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12704 #, c-format
12705 msgid ", but would be available %s or %s."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12709 #, c-format
12710 msgid ", but would be available %s."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12714 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12718 #, fuzzy
12719 msgid "available"
12720 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12721
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12724 msgid "Free/busy retrieval failed"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Not everyone is available"
12730 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Send anyway"
12735 msgstr "Skicka ändå?"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12738 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12742 #, fuzzy, c-format
12743 msgid "Fetching planning for %s..."
12744 msgstr "Avsöker mapp %s...."
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Available"
12749 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Everyone is available."
12756 msgstr "Mata in variabel"
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12759 msgid ""
12760 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12761 "retrieved."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12765 msgid ""
12766 "Could not send the meeting invitation.\n"
12767 "Check the recipients."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Save & Send"
12773 msgstr "Spara skräppost i"
12774
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Check availability"
12778 msgstr "Kontrollera igen"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12781 msgid "<b>Starts at:</b> "
12782 msgstr ""
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12786 msgid "<b> on:</b>"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12790 msgid "<b>Ends at:</b> "
12791 msgstr ""
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12794 #, fuzzy
12795 msgid "New meeting"
12796 msgstr "Nytt meddelande"
12797
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12799 #, c-format
12800 msgid "%s - Edit meeting"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Time:"
12807 msgstr "Time out"
12808
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12810 #, fuzzy, c-format
12811 msgid "%d hour"
12812 msgid_plural "%d hours"
12813 msgstr[0] "timmar"
12814 msgstr[1] "timmar"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "%d minute"
12819 msgid_plural "%d minutes"
12820 msgstr[0] "minuter"
12821 msgstr[1] "minuter"
12822
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12824 #, c-format
12825 msgid "Upcoming event: %s"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "You have a meeting or event soon.\n"
12832 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12833 "Location: %s\n"
12834 "More information:\n"
12835 "\n"
12836 "%s"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12840 #, c-format
12841 msgid "Remind me in %d minute"
12842 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12843 msgstr[0] ""
12844 msgstr[1] ""
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12847 msgid "Empty calendar"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12851 #, fuzzy
12852 msgid "There is nothing to export."
12853 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
12854
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Could not export the calendar."
12858 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12861 msgid "Export calendar to ICS"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12867 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Could not export the freebusy info."
12872 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12873
12874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12875 #, fuzzy, c-format
12876 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12877 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12878
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12880 #, fuzzy
12881 msgid "accepted"
12882 msgstr "_Acceptera"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12885 msgid "tentatively accepted"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12889 #, fuzzy
12890 msgid "declined"
12891 msgstr "Odefinierad"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12894 msgid "did not answer"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12898 msgid "individual"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12902 #, fuzzy
12903 msgid "group"
12904 msgstr "Grupp"
12905
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12907 #, fuzzy
12908 msgid "resource"
12909 msgstr "Källor"
12910
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12912 msgid "room"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Past"
12918 msgstr "Kli_stra in"
12919
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12921 msgid "Today"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12925 msgid "Tomorrow"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12929 msgid "This week"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12933 msgid "Later"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Accepted: "
12939 msgstr "_Acceptera"
12940
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12942 msgid "Declined: "
12943 msgstr ""
12944
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12946 msgid "Tentatively Accepted: "
12947 msgstr ""
12948
12949 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12950 msgid "Start"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12954 msgid "Show"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12958 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12959 #: src/prefs_matcher.c:334
12960 msgid "days"
12961 msgstr "dagar"
12962
12963 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12964 msgid ""
12965 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12966 "Evolution or Outlook.\n"
12967 "\n"
12968 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12969 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12970 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12971 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12972 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12973 "choose \"New meeting...\".\n"
12974 "\n"
12975 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12976 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12977 "information from others."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12981 msgid "Calendar"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Monday"
12987 msgstr "måndag"
12988
12989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Tuesday"
12992 msgstr "tisdag"
12993
12994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Wednesday"
12997 msgstr "onsdag"
12998
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Thursday"
13002 msgstr "torsdag"
13003
13004 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Friday"
13007 msgstr "fredag"
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Saturday"
13012 msgstr "lördag"
13013
13014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Sunday"
13017 msgstr "söndag"
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13020 #, fuzzy
13021 msgid "January"
13022 msgstr "januari"
13023
13024 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13025 #, fuzzy
13026 msgid "February"
13027 msgstr "februari"
13028
13029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13030 #, fuzzy
13031 msgid "March"
13032 msgstr "mars"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13035 #, fuzzy
13036 msgid "April"
13037 msgstr "april"
13038
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13040 #, fuzzy
13041 msgid "May"
13042 msgstr "maj"
13043
13044 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13045 #, fuzzy
13046 msgid "June"
13047 msgstr "juni"
13048
13049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13050 #, fuzzy
13051 msgid "July"
13052 msgstr "juli"
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13055 #, fuzzy
13056 msgid "August"
13057 msgstr "augusti"
13058
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13060 #, fuzzy
13061 msgid "September"
13062 msgstr "september"
13063
13064 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13065 #, fuzzy
13066 msgid "October"
13067 msgstr "oktober"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13070 #, fuzzy
13071 msgid "November"
13072 msgstr "november"
13073
13074 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13075 #, fuzzy
13076 msgid "December"
13077 msgstr "december"
13078
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Week number"
13082 msgstr "Efter _Nummer"
13083
13084 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Previous month"
13087 msgstr "Föregående del"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Next month"
13092 msgstr "Nästa del"
13093
13094 #: src/pop.c:152
13095 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13096 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13097
13098 #: src/pop.c:159
13099 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13100 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13101
13102 #: src/pop.c:166
13103 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13104 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13105
13106 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13107 msgid "POP3 protocol error\n"
13108 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13109
13110 #: src/pop.c:263
13111 #, c-format
13112 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13113 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13114
13115 #: src/pop.c:831
13116 #, c-format
13117 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13118 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13119
13120 #: src/pop.c:847
13121 #, c-format
13122 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13123 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13124
13125 #: src/pop.c:879
13126 msgid "mailbox is locked\n"
13127 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13128
13129 #: src/pop.c:882
13130 msgid "Session timeout\n"
13131 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13132
13133 #: src/pop.c:901
13134 msgid "command not supported\n"
13135 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13136
13137 #: src/pop.c:906
13138 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13139 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13140
13141 #: src/pop.c:1101
13142 msgid "TOP command unsupported\n"
13143 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13144
13145 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13146 #: src/wizard.c:1549
13147 msgid "POP3"
13148 msgstr "POP3"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13151 msgid "IMAP4"
13152 msgstr "IMAP4"
13153
13154 #: src/prefs_account.c:336
13155 msgid "News (NNTP)"
13156 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13159 msgid "Local mbox file"
13160 msgstr "Lokal mbox-fil"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:338
13163 msgid "None (SMTP only)"
13164 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:1021
13167 msgid "Name of account"
13168 msgstr "Detta kontos namn"
13169
13170 #: src/prefs_account.c:1030
13171 msgid "Set as default"
13172 msgstr "Använd som standard"
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1038
13175 msgid "Personal information"
13176 msgstr "Personlig information"
13177
13178 #: src/prefs_account.c:1047
13179 msgid "Full name"
13180 msgstr "Fullst. namn"
13181
13182 #: src/prefs_account.c:1053
13183 msgid "Mail address"
13184 msgstr "Epostadress"
13185
13186 #: src/prefs_account.c:1083
13187 msgid "Server information"
13188 msgstr "Serverinformation"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:1118
13191 msgid ""
13192 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13193 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13194 msgstr ""
13195 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13196 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13197
13198 #: src/prefs_account.c:1147
13199 msgid "This server requires authentication"
13200 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:1154
13203 msgid "Authenticate on connect"
13204 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:1212
13207 msgid "News server"
13208 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:1218
13211 msgid "Server for receiving"
13212 msgstr "Server för mottagning"
13213
13214 #: src/prefs_account.c:1224
13215 msgid "Local mailbox"
13216 msgstr "Lokal brevlåda"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:1231
13219 msgid "SMTP server (send)"
13220 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13221
13222 #: src/prefs_account.c:1239
13223 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13224 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13225
13226 #: src/prefs_account.c:1248
13227 msgid "command to send mails"
13228 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13229
13230 #: src/prefs_account.c:1310
13231 #, c-format
13232 msgid "Account%d"
13233 msgstr "Konto%d"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:1396
13236 msgid "Local"
13237 msgstr "Lokal"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13240 msgid "Default Inbox"
13241 msgstr "Standardinkorg"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13244 #: src/prefs_account.c:1505
13245 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13246 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13249 #: src/prefs_customheader.c:237
13250 msgid "Bro_wse"
13251 msgstr "Bläddra"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:1424
13254 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13255 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:1427
13258 msgid "Remove messages on server when received"
13259 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13260
13261 #: src/prefs_account.c:1438
13262 msgid "Remove after"
13263 msgstr "Ta bort efter"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13266 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13267 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13268
13269 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13270 msgid "hours"
13271 msgstr "timmar"
13272
13273 #: src/prefs_account.c:1468
13274 msgid "Receive size limit"
13275 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13276
13277 #: src/prefs_account.c:1471
13278 msgid ""
13279 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13280 "you will be able to download them fully or delete them."
13281 msgstr ""
13282 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13283 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13284
13285 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13286 msgid "NNTP"
13287 msgstr "NNTP"
13288
13289 #: src/prefs_account.c:1518
13290 msgid "Maximum number of articles to download"
13291 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13292
13293 #: src/prefs_account.c:1528
13294 msgid "unlimited if 0 is specified"
13295 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13298 msgid "Authentication method"
13299 msgstr "Autentiseringsmetod"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13302 msgid "Automatic"
13303 msgstr "Automatiskt"
13304
13305 #: src/prefs_account.c:1563
13306 msgid "IMAP server directory"
13307 msgstr "Mapp på IMAP server"
13308
13309 #: src/prefs_account.c:1567
13310 msgid "(usually empty)"
13311 msgstr "(vanligtvis tom)"
13312
13313 #: src/prefs_account.c:1581
13314 msgid "Show subscribed folders only"
13315 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13316
13317 #: src/prefs_account.c:1588
13318 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13319 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13320
13321 #: src/prefs_account.c:1590
13322 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13323 msgstr ""
13324 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13325 "servrar."
13326
13327 #: src/prefs_account.c:1597
13328 msgid "Filter messages on receiving"
13329 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13330
13331 #: src/prefs_account.c:1604
13332 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13333 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:1608
13336 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13337 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13340 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13341 msgid "Header"
13342 msgstr "Brevhuvud"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1691
13345 msgid "Generate Message-ID"
13346 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:1694
13349 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13350 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:1697
13353 msgid "Generate X-Mailer header"
13354 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:1704
13357 msgid "Add user-defined header"
13358 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:1719
13361 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13362 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:1808
13365 msgid ""
13366 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13367 "will be used."
13368 msgstr ""
13369 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13370 "mottagning att användas."
13371
13372 #: src/prefs_account.c:1819
13373 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13374 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:1834
13377 msgid "POP authentication timeout: "
13378 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:1842
13381 msgid "minutes"
13382 msgstr "minuter"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13385 msgid "Signature"
13386 msgstr "Signatur"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:1915
13389 msgid "Automatically insert signature"
13390 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:1920
13393 msgid "Signature separator"
13394 msgstr "Signaturseparator"
13395
13396 #: src/prefs_account.c:1945
13397 msgid "Command output"
13398 msgstr "Kommando utdata"
13399
13400 #: src/prefs_account.c:1978
13401 msgid "Automatically set the following addresses"
13402 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13403
13404 #: src/prefs_account.c:2030
13405 msgid "Spell check dictionaries"
13406 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13407
13408 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13409 #: src/prefs_spelling.c:163
13410 msgid "Default dictionary"
13411 msgstr "Standardordlista:"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13414 #: src/prefs_spelling.c:176
13415 msgid "Default alternate dictionary"
13416 msgstr "Standard alternativordlista"
13417
13418 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13419 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13420 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13421 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13422 msgid "Compose"
13423 msgstr "Nytt"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13426 #: src/toolbar.c:407
13427 msgid "Reply"
13428 msgstr "Svara"
13429
13430 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13431 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13432 msgid "Forward"
13433 msgstr "Vidarebefordra"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:2216
13436 msgid "Default privacy system"
13437 msgstr "Standard sekretesssystem"
13438
13439 #: src/prefs_account.c:2245
13440 msgid "Always sign messages"
13441 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13442
13443 #: src/prefs_account.c:2247
13444 msgid "Always encrypt messages"
13445 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13446
13447 #: src/prefs_account.c:2249
13448 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13449 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13450
13451 #: src/prefs_account.c:2252
13452 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13453 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13454
13455 #: src/prefs_account.c:2255
13456 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13457 msgstr ""
13458 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:2257
13461 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13462 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13465 msgid "Don't use SSL"
13466 msgstr "Använd inte SSL"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:2415
13469 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13470 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13471
13472 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13473 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13474 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:2430
13477 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13478 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13479
13480 #: src/prefs_account.c:2450
13481 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13482 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:2454
13485 msgid "Send (SMTP)"
13486 msgstr "Skicka (SMTP)"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:2458
13489 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13490 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:2461
13493 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13494 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:2469
13497 msgid "Client certificates"
13498 msgstr "Klientcertifikat"
13499
13500 #: src/prefs_account.c:2477
13501 msgid "Certificate for receiving"
13502 msgstr "Certifikat för mottagning"
13503
13504 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13505 #: src/prefs_account.c:2506
13506 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13507 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13508
13509 #: src/prefs_account.c:2499
13510 msgid "Certificate for sending"
13511 msgstr "Certifikat för sändning"
13512
13513 #: src/prefs_account.c:2532
13514 msgid "Use non-blocking SSL"
13515 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13516
13517 #: src/prefs_account.c:2544
13518 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13519 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13520
13521 #: src/prefs_account.c:2660
13522 msgid "SMTP port"
13523 msgstr "SMTP-port"
13524
13525 #: src/prefs_account.c:2667
13526 msgid "POP3 port"
13527 msgstr "POP3-port"
13528
13529 #: src/prefs_account.c:2674
13530 msgid "IMAP4 port"
13531 msgstr "IMAP4-port"
13532
13533 #: src/prefs_account.c:2681
13534 msgid "NNTP port"
13535 msgstr "NNTP-port"
13536
13537 #: src/prefs_account.c:2687
13538 msgid "Domain name"
13539 msgstr "Domännamn"
13540
13541 #: src/prefs_account.c:2690
13542 msgid ""
13543 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13544 "connecting to SMTP servers."
13545 msgstr ""
13546 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13547 "anslutning till SMTP-servrar."
13548
13549 #: src/prefs_account.c:2704
13550 msgid "Use command to communicate with server"
13551 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13552
13553 #: src/prefs_account.c:2712
13554 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13555 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13556
13557 #: src/prefs_account.c:2714
13558 msgid ""
13559 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13560 "expunging."
13561 msgstr ""
13562 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13563 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13564
13565 #: src/prefs_account.c:2718
13566 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13567 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13568
13569 #: src/prefs_account.c:2774
13570 msgid "Put sent messages in"
13571 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13572
13573 #: src/prefs_account.c:2776
13574 msgid "Put queued messages in"
13575 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13576
13577 #: src/prefs_account.c:2778
13578 msgid "Put draft messages in"
13579 msgstr "Lagra utkast i"
13580
13581 #: src/prefs_account.c:2780
13582 msgid "Put deleted messages in"
13583 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13584
13585 #: src/prefs_account.c:2838
13586 msgid "Account name is not entered."
13587 msgstr "Konto har inte angivits"
13588
13589 #: src/prefs_account.c:2842
13590 msgid "Mail address is not entered."
13591 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13592
13593 #: src/prefs_account.c:2849
13594 msgid "SMTP server is not entered."
13595 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13596
13597 #: src/prefs_account.c:2854
13598 msgid "User ID is not entered."
13599 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13600
13601 #: src/prefs_account.c:2859
13602 msgid "POP3 server is not entered."
13603 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13604
13605 #: src/prefs_account.c:2879
13606 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13607 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13608
13609 #: src/prefs_account.c:2885
13610 msgid "IMAP4 server is not entered."
13611 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13612
13613 #: src/prefs_account.c:2890
13614 msgid "NNTP server is not entered."
13615 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13616
13617 #: src/prefs_account.c:2896
13618 msgid "local mailbox filename is not entered."
13619 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13620
13621 #: src/prefs_account.c:2902
13622 msgid "mail command is not entered."
13623 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13624
13625 #: src/prefs_account.c:3219
13626 msgid "Receive"
13627 msgstr "Ta emot"
13628
13629 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13630 msgid "Templates"
13631 msgstr "Mallar"
13632
13633 #: src/prefs_account.c:3291
13634 msgid "Privacy"
13635 msgstr "Sekretess"
13636
13637 #: src/prefs_account.c:3392
13638 msgid "Advanced"
13639 msgstr "Avancerat"
13640
13641 #: src/prefs_account.c:3680
13642 msgid "Preferences for new account"
13643 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13644
13645 #: src/prefs_account.c:3682
13646 #, c-format
13647 msgid "%s - Account preferences"
13648 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13649
13650 #: src/prefs_account.c:3787
13651 msgid "Select signature file"
13652 msgstr "Välj fil med signatur"
13653
13654 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13655 msgid "Select certificate file"
13656 msgstr "Välj certifikatsfil"
13657
13658 #: src/prefs_account.c:3918
13659 msgid "Protocol:"
13660 msgstr "Protokoll:"
13661
13662 #: src/prefs_account.c:4058
13663 #, c-format
13664 msgid "%s (plugin not loaded)"
13665 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13666
13667 #: src/prefs_actions.c:223
13668 msgid "Actions configuration"
13669 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13670
13671 #: src/prefs_actions.c:250
13672 msgid "Menu name"
13673 msgstr "Menynamn"
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:283
13676 msgid "Shell command"
13677 msgstr "Skalkommando"
13678
13679 #: src/prefs_actions.c:293
13680 msgid "Filter action"
13681 msgstr "Filteraktivitet"
13682
13683 #: src/prefs_actions.c:299
13684 msgid "Edit filter action"
13685 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13686
13687 #: src/prefs_actions.c:327
13688 msgid "Append the new action above to the list"
13689 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13690
13691 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13692 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13693 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13694 msgid "Replace"
13695 msgstr "Ersätt"
13696
13697 #: src/prefs_actions.c:335
13698 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13699 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13700
13701 #: src/prefs_actions.c:343
13702 msgid "Delete the selected action from the list"
13703 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13704
13705 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13706 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13707 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13708
13709 #: src/prefs_actions.c:359
13710 msgid "Show information on configuring actions"
13711 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13712
13713 #: src/prefs_actions.c:390
13714 msgid "Move the selected action up"
13715 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13716
13717 #: src/prefs_actions.c:398
13718 msgid "Move selected action down"
13719 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13722 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13723 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13724 #: src/prefs_template.c:465
13725 msgid "(New)"
13726 msgstr "(Ny)"
13727
13728 #: src/prefs_actions.c:596
13729 msgid "Menu name is not set."
13730 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13731
13732 #: src/prefs_actions.c:601
13733 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13734 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13735
13736 #: src/prefs_actions.c:606
13737 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13738 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13739
13740 #: src/prefs_actions.c:612
13741 msgid "There is an action with this name already."
13742 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13743
13744 #: src/prefs_actions.c:631
13745 msgid "Menu name is too long."
13746 msgstr "Menynamnet är för långt."
13747
13748 #: src/prefs_actions.c:640
13749 msgid "Command-line not set."
13750 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13751
13752 #: src/prefs_actions.c:645
13753 msgid "Menu name and command are too long."
13754 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13755
13756 #: src/prefs_actions.c:651
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "The command\n"
13760 "%s\n"
13761 "has a syntax error."
13762 msgstr ""
13763 "Kommandot\n"
13764 "%s\n"
13765 "har syntax fel."
13766
13767 #: src/prefs_actions.c:709
13768 msgid "Delete action"
13769 msgstr "Ta bort aktivitet"
13770
13771 #: src/prefs_actions.c:710
13772 msgid "Do you really want to delete this action?"
13773 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13774
13775 #: src/prefs_actions.c:730
13776 msgid "Delete all actions"
13777 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13778
13779 #: src/prefs_actions.c:731
13780 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13781 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13782
13783 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13784 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13785 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13786 msgid "Entry not saved"
13787 msgstr "Posten sparades inte"
13788
13789 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13790 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13791 #: src/prefs_template.c:591
13792 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13793 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13794
13795 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13796 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13797 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13798 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13799 msgid "+_Continue editing"
13800 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:899
13803 msgid "Actions list not saved"
13804 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13805
13806 #: src/prefs_actions.c:900
13807 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13808 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13809
13810 #: src/prefs_actions.c:970
13811 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13812 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13813
13814 #: src/prefs_actions.c:971
13815 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13816 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13817
13818 #: src/prefs_actions.c:973
13819 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13820 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13821
13822 #: src/prefs_actions.c:974
13823 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13824 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13825
13826 #: src/prefs_actions.c:975
13827 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13828 msgstr ""
13829 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13830 "indata"
13831
13832 #: src/prefs_actions.c:976
13833 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13834 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13835
13836 #: src/prefs_actions.c:977
13837 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13838 msgstr ""
13839 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13840
13841 #: src/prefs_actions.c:978
13842 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13843 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13844
13845 #: src/prefs_actions.c:979
13846 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13847 msgstr ""
13848 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13849
13850 #: src/prefs_actions.c:980
13851 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13852 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13853
13854 #: src/prefs_actions.c:981
13855 msgid "to run command asynchronously"
13856 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13857
13858 #: src/prefs_actions.c:982
13859 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13860 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13861
13862 #: src/prefs_actions.c:983
13863 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13864 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13865
13866 #: src/prefs_actions.c:984
13867 msgid ""
13868 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13869 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13870
13871 #: src/prefs_actions.c:985
13872 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13873 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13874
13875 #: src/prefs_actions.c:986
13876 msgid "for a user provided argument"
13877 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13878
13879 #: src/prefs_actions.c:987
13880 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13881 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13882
13883 #: src/prefs_actions.c:988
13884 msgid "for the text selection"
13885 msgstr "för textmarkering"
13886
13887 #: src/prefs_actions.c:989
13888 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13889 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13890
13891 # xxxx här är jag xxxx
13892 #: src/prefs_actions.c:990
13893 msgid "for a literal %"
13894 msgstr "%-tecken"
13895
13896 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13897 msgid "Actions"
13898 msgstr "Aktiviteter"
13899
13900 #: src/prefs_actions.c:1001
13901 msgid ""
13902 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13903 "process a complete message file or just one of its parts."
13904 msgstr ""
13905 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13906 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13907
13908 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13909 #: src/prefs_template.c:1097
13910 msgid "D_uplicate"
13911 msgstr "D_uplicera"
13912
13913 #: src/prefs_actions.c:1215
13914 msgid "Current actions"
13915 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13916
13917 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13918 #: src/prefs_filtering.c:1129
13919 msgid "Action string is not valid."
13920 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13921
13922 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13923 msgid "Hello,\\n"
13924 msgstr "Hej!\\n"
13925
13926 #: src/prefs_common.c:304
13927 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13928 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13929
13930 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13931 msgid ""
13932 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13933 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13934 msgstr ""
13935 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13936 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13937 "\\n}\\n\\n%M"
13938
13939 #: src/prefs_common.c:450
13940 msgid "%x(%a) %H:%M"
13941 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13942
13943 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13944 msgid "Automatic account selection"
13945 msgstr "Välj konto automatiskt"
13946
13947 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13948 msgid "when replying"
13949 msgstr "vid svar"
13950
13951 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13952 msgid "when forwarding"
13953 msgstr "vid vidarebefordran"
13954
13955 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13956 msgid "when re-editing"
13957 msgstr "vid om-redigering"
13958
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13960 msgid "Editing"
13961 msgstr "Redigera"
13962
13963 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13964 msgid "Automatically launch the external editor"
13965 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13966
13967 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13968 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13969 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13970
13971 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13972 msgid "characters"
13973 msgstr "tecken"
13974
13975 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13976 msgid "Undo level"
13977 msgstr "Ångranivå"
13978
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13980 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13981 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13982
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13984 msgid "KB into message body "
13985 msgstr "KB i meddelandet"
13986
13987 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13988 msgid "Replying"
13989 msgstr "Svara"
13990
13991 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13992 msgid "Reply will quote by default"
13993 msgstr "Citera vid svar som standard"
13994
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13996 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13997 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
13998
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14000 msgid "Forwarding"
14001 msgstr "Vidarebefordra"
14002
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14004 msgid "Forward as attachment"
14005 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14006
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14008 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14009 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14010
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14012 msgid "When dropping files into the Compose window"
14013 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14014
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14016 msgid "Ask"
14017 msgstr "Fråga"
14018
14019 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14020 msgid "Insert"
14021 msgstr "Infoga"
14022
14023 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14024 msgid "Attach"
14025 msgstr "Bifoga"
14026
14027 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14028 msgid "Writing"
14029 msgstr "Skriver"
14030
14031 #: src/prefs_customheader.c:184
14032 msgid "Custom header configuration"
14033 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14034
14035 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14036 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14037 msgid "Header name is not set."
14038 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14039
14040 #: src/prefs_customheader.c:517
14041 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14042 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14043
14044 #: src/prefs_customheader.c:564
14045 msgid "Choose a PNG file"
14046 msgstr "Välj en PNG-fil"
14047
14048 #: src/prefs_customheader.c:566
14049 msgid "Choose an XBM file"
14050 msgstr "Välj en XBM-fil"
14051
14052 #: src/prefs_customheader.c:568
14053 msgid "Choose a text file"
14054 msgstr "Välj en textfil"
14055
14056 #: src/prefs_customheader.c:581
14057 msgid "This file isn't an image."
14058 msgstr "Filen är inte en bild."
14059
14060 #: src/prefs_customheader.c:586
14061 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14062 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14063
14064 #: src/prefs_customheader.c:592
14065 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14066 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14067
14068 #: src/prefs_customheader.c:597
14069 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14070 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14071
14072 #: src/prefs_customheader.c:606
14073 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14074 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14075
14076 #: src/prefs_customheader.c:615
14077 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14078 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14079
14080 #: src/prefs_customheader.c:621
14081 #, c-format
14082 msgid "Compface error: %s"
14083 msgstr "Compface-fel: %s"
14084
14085 #: src/prefs_customheader.c:672
14086 msgid "This file contains newlines."
14087 msgstr "Filen innehåller radslut."
14088
14089 #: src/prefs_customheader.c:702
14090 msgid "Delete header"
14091 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14092
14093 #: src/prefs_customheader.c:703
14094 msgid "Do you really want to delete this header?"
14095 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14096
14097 #: src/prefs_customheader.c:876
14098 msgid "Current custom headers"
14099 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14100
14101 #: src/prefs_display_header.c:250
14102 msgid "Displayed header configuration"
14103 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14104
14105 #: src/prefs_display_header.c:274
14106 msgid "Header name"
14107 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14108
14109 #: src/prefs_display_header.c:317
14110 msgid "Displayed Headers"
14111 msgstr "Visade brevhuvuden"
14112
14113 #: src/prefs_display_header.c:379
14114 msgid "Hidden headers"
14115 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14116
14117 #: src/prefs_display_header.c:405
14118 msgid "Show all unspecified headers"
14119 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14120
14121 #: src/prefs_display_header.c:609
14122 msgid "This header is already in the list."
14123 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14124
14125 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14126 #, c-format
14127 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14128 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14129
14130 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14131 msgid "Use system defaults when possible"
14132 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14133
14134 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14135 msgid "Web browser"
14136 msgstr "Webbläsare"
14137
14138 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14139 msgid "Text editor"
14140 msgstr "Textredigerare"
14141
14142 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14143 msgid "Command for 'Display as text'"
14144 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14145
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14147 msgid ""
14148 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14149 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14150 msgstr ""
14151 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14152 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14153
14154 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14155 #: src/prefs_message.c:354
14156 msgid "Message View"
14157 msgstr "Meddelandevy"
14158
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14160 msgid "External Programs"
14161 msgstr "Externa program"
14162
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14164 msgid "Move"
14165 msgstr "Flytta"
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14168 msgid "Copy"
14169 msgstr "Kopiera"
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14172 msgid "Hide"
14173 msgstr "Dölj"
14174
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14179 msgid "Message flags"
14180 msgstr "Meddelandeflaggor"
14181
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14183 #: src/summaryview.c:2776
14184 msgid "Mark"
14185 msgstr "Markera"
14186
14187 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14188 msgid "Mark as read"
14189 msgstr "Markera som läst"
14190
14191 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14192 msgid "Mark as unread"
14193 msgstr "Markera som oläst"
14194
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14196 msgid "Mark as spam"
14197 msgstr "Markera som skräp"
14198
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14200 msgid "Mark as ham"
14201 msgstr "Markera som ej skräp"
14202
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14204 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14205 msgid "Execute"
14206 msgstr "Kör"
14207
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14209 msgid "Color label"
14210 msgstr "Färgmarkering"
14211
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14213 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14214 msgid "Resend"
14215 msgstr "Skicka om"
14216
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14218 msgid "Redirect"
14219 msgstr "Omdirigera"
14220
14221 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14223 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14224 msgid "Score"
14225 msgstr "Poäng"
14226
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14228 msgid "Change score"
14229 msgstr "Ändra poäng"
14230
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14232 msgid "Set score"
14233 msgstr "Ange poäng"
14234
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14237 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14238 msgid "Tags"
14239 msgstr "Etiketter"
14240
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14242 msgid "Apply tag"
14243 msgstr "Lägg till etikett"
14244
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14246 msgid "Unset tag"
14247 msgstr "Ta bort etikett"
14248
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14250 msgid "Clear tags"
14251 msgstr "Rensa etiketter"
14252
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14254 msgid "Threads"
14255 msgstr "Trådar"
14256
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14258 msgid "Stop filter"
14259 msgstr "Stoppa filter"
14260
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14262 msgid "Action configuration"
14263 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14264
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14266 #: src/prefs_matcher.c:583
14267 msgid "Rule"
14268 msgstr "Regel"
14269
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14271 msgid "Action"
14272 msgstr "Aktivitet"
14273
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14275 msgid "Command-line not set"
14276 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14277
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14279 msgid "Destination is not set."
14280 msgstr "Destination är inte angiven"
14281
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14283 msgid "Recipient is not set."
14284 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14285
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14287 msgid "Score is not set"
14288 msgstr "Poäng är inte angivet"
14289
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14291 msgid "Header is not set."
14292 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14293
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14295 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14296 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14297
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14299 msgid "Tag name is empty."
14300 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14301
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14303 msgid "No action was defined."
14304 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14305
14306 # xxxx här är jag xxxx
14307 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14308 #: src/quote_fmt.c:79
14309 msgid "literal %"
14310 msgstr "procent-tecken"
14311
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14313 msgid "filename (should not be modified)"
14314 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14315
14316 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14317 #: src/quote_fmt.c:87
14318 msgid "new line"
14319 msgstr "ny rad"
14320
14321 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14322 msgid "escape character for quotes"
14323 msgstr "undantagstecken för citat"
14324
14325 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14326 msgid "quote character"
14327 msgstr "citattecken"
14328
14329 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14330 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14331 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14332
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14334 msgid ""
14335 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14336 "program or script.\n"
14337 "The following symbols can be used:"
14338 msgstr ""
14339 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14340 "externt program eller skript.\n"
14341 "Följande symboler kan användas:"
14342
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14344 msgid "Recipient"
14345 msgstr "Mottagare"
14346
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14348 msgid "Book/Folder"
14349 msgstr "Adressbok/Mapp"
14350
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14352 msgid "Destination"
14353 msgstr "Destination"
14354
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14356 msgid "Color"
14357 msgstr "Färger"
14358
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14360 msgid "Current action list"
14361 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14362
14363 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14364 msgid "Filtering/Processing configuration"
14365 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14366
14367 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14368 #: src/prefs_filtering.c:978
14369 msgctxt "Filtering Account Menu"
14370 msgid "All"
14371 msgstr "Alla"
14372
14373 #: src/prefs_filtering.c:411
14374 msgid "Condition"
14375 msgstr "Villkor"
14376
14377 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14378 msgid " Define... "
14379 msgstr " Definiera... "
14380
14381 #: src/prefs_filtering.c:475
14382 msgid "Append the new rule above to the list"
14383 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14384
14385 #: src/prefs_filtering.c:484
14386 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14387 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14388
14389 #: src/prefs_filtering.c:492
14390 msgid "Delete the selected rule from the list"
14391 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14392
14393 #: src/prefs_filtering.c:529
14394 msgid "Move the selected rule to the top"
14395 msgstr "Flytta vald regel till början"
14396
14397 #: src/prefs_filtering.c:532
14398 msgid "Page up"
14399 msgstr "Sida upp"
14400
14401 #: src/prefs_filtering.c:540
14402 msgid "Move the selected rule one page up"
14403 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14404
14405 #: src/prefs_filtering.c:549
14406 msgid "Move the selected rule up"
14407 msgstr "Flytta upp vald regel"
14408
14409 #: src/prefs_filtering.c:557
14410 msgid "Move the selected rule down"
14411 msgstr "Flytta ner vald regel"
14412
14413 #: src/prefs_filtering.c:560
14414 msgid "Page down"
14415 msgstr "Sida ner"
14416
14417 #: src/prefs_filtering.c:568
14418 msgid "Move the selected rule one page down"
14419 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14420
14421 #: src/prefs_filtering.c:577
14422 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14423 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14424
14425 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14426 msgid "Condition string is not valid."
14427 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14428
14429 #: src/prefs_filtering.c:1108
14430 msgid "Condition string is empty."
14431 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14432
14433 #: src/prefs_filtering.c:1114
14434 msgid "Action string is empty."
14435 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14436
14437 #: src/prefs_filtering.c:1202
14438 msgid "Delete rule"
14439 msgstr "Ta bort regel"
14440
14441 #: src/prefs_filtering.c:1203
14442 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14443 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14444
14445 #: src/prefs_filtering.c:1221
14446 msgid "Delete all rules"
14447 msgstr "Ta bort alla regler"
14448
14449 #: src/prefs_filtering.c:1222
14450 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14451 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14452
14453 #: src/prefs_filtering.c:1474
14454 msgid "Filtering rules not saved"
14455 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14456
14457 #: src/prefs_filtering.c:1475
14458 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14459 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14460
14461 #: src/prefs_filtering.c:1697
14462 msgid "Move one page up"
14463 msgstr "Flytta upp en sida"
14464
14465 #: src/prefs_filtering.c:1698
14466 msgid "Move one page down"
14467 msgstr "Flytta ner en sida"
14468
14469 #: src/prefs_filtering.c:1860
14470 msgid "Enable"
14471 msgstr "Aktivera"
14472
14473 #: src/prefs_folder_column.c:212
14474 msgid "Folder list columns configuration"
14475 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14476
14477 #: src/prefs_folder_column.c:229
14478 msgid ""
14479 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14480 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14481 msgstr ""
14482 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14483 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14484
14485 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14486 msgid "Hidden columns"
14487 msgstr "Dolda kolumner"
14488
14489 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14490 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14491 msgid "Displayed columns"
14492 msgstr "Visade kolumner"
14493
14494 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14495 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14496 msgid " Use default "
14497 msgstr " Använd standard "
14498
14499 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14500 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14501 msgid ""
14502 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14503 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14504 "subfolders\".</i>"
14505 msgstr ""
14506 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14507 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14508 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14509
14510 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14511 msgid ""
14512 "Apply to\n"
14513 "subfolders"
14514 msgstr ""
14515 "Använd på\n"
14516 "undermappar"
14517
14518 #: src/prefs_folder_item.c:307
14519 msgid "Normal"
14520 msgstr "Normalläge"
14521
14522 #: src/prefs_folder_item.c:309
14523 msgid "Outbox"
14524 msgstr "Utkorg"
14525
14526 #: src/prefs_folder_item.c:325
14527 msgid "Folder type"
14528 msgstr "Mapptyp"
14529
14530 #: src/prefs_folder_item.c:338
14531 msgid "Simplify Subject RegExp"
14532 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14533
14534 #: src/prefs_folder_item.c:364
14535 msgid "Test string:"
14536 msgstr "Teststräng:"
14537
14538 #: src/prefs_folder_item.c:381
14539 msgid "Result:"
14540 msgstr "Resultat:"
14541
14542 #: src/prefs_folder_item.c:396
14543 msgid "Folder chmod"
14544 msgstr "Mapp-chmod"
14545
14546 #: src/prefs_folder_item.c:422
14547 msgid "Folder color"
14548 msgstr "Mappfärg"
14549
14550 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14551 msgid "Pick color for folder"
14552 msgstr "Välj färg för mapp"
14553
14554 #: src/prefs_folder_item.c:453
14555 msgid "Run Processing rules at start-up"
14556 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14557
14558 #: src/prefs_folder_item.c:468
14559 msgid "Run Processing rules when opening"
14560 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14561
14562 #: src/prefs_folder_item.c:482
14563 msgid "Scan for new mail"
14564 msgstr "Leta efter ny post"
14565
14566 #: src/prefs_folder_item.c:484
14567 msgid ""
14568 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14569 "side filtering on IMAP or by an external application"
14570 msgstr ""
14571 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14572 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14573
14574 #: src/prefs_folder_item.c:504
14575 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14576 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14577
14578 #: src/prefs_folder_item.c:521
14579 msgid ""
14580 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14581 "View/Text Options)"
14582 msgstr ""
14583 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14584 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14585
14586 #: src/prefs_folder_item.c:531
14587 msgid "Synchronise for offline use"
14588 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14589
14590 #: src/prefs_folder_item.c:552
14591 msgid "Fetch message bodies from the last"
14592 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14593
14594 #: src/prefs_folder_item.c:559
14595 msgid "0: all bodies"
14596 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14597
14598 #: src/prefs_folder_item.c:567
14599 msgid "Remove older messages bodies"
14600 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14601
14602 #: src/prefs_folder_item.c:584
14603 msgid "Discard folder cache"
14604 msgstr "Överge mapp-cache"
14605
14606 #: src/prefs_folder_item.c:899
14607 msgid "Request Return Receipt"
14608 msgstr "Begär läskvitto"
14609
14610 #: src/prefs_folder_item.c:914
14611 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14612 msgstr ""
14613 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14614
14615 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14616 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14617 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14618 msgid "Default "
14619 msgstr "Standard "
14620
14621 #: src/prefs_folder_item.c:951
14622 msgid " for replies"
14623 msgstr " för svar"
14624
14625 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14626 msgid "Default account"
14627 msgstr "Standardkonto"
14628
14629 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14630 msgid "Discard cache"
14631 msgstr "Överge cache"
14632
14633 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14634 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14635 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14636
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14638 msgid "+Discard"
14639 msgstr "+Överge"
14640
14641 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14642 msgid "General"
14643 msgstr "Allmänt"
14644
14645 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14646 #, c-format
14647 msgid "Properties for folder %s"
14648 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14649
14650 #: src/prefs_fonts.c:79
14651 msgid "Folder and Message Lists"
14652 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14653
14654 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14655 msgid "Message"
14656 msgstr "Meddelande"
14657
14658 #: src/prefs_fonts.c:126
14659 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14660 msgstr ""
14661 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14662 "typsnitt"
14663
14664 #: src/prefs_fonts.c:136
14665 msgid "Small"
14666 msgstr "Liten"
14667
14668 #: src/prefs_fonts.c:158
14669 msgid "Bold"
14670 msgstr "Fet"
14671
14672 #: src/prefs_fonts.c:180
14673 msgid "Use different font for printing"
14674 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14675
14676 #: src/prefs_fonts.c:190
14677 msgid "Message Printing"
14678 msgstr "Meddelandeutskrift"
14679
14680 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14681 #: src/prefs_themes.c:368
14682 msgid "Display"
14683 msgstr "Visa"
14684
14685 #: src/prefs_fonts.c:269
14686 msgid "Fonts"
14687 msgstr "Typsnitt"
14688
14689 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14690 msgid "Preferences"
14691 msgstr "Egenskaper"
14692
14693 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14694 msgid "Automatically display attached images"
14695 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14696
14697 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14698 msgid "Resize attached images by default"
14699 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14700
14701 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14702 msgid "Clicking image toggles scaling"
14703 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14704
14705 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14706 msgid "Display images inline"
14707 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14708
14709 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14710 msgid "Print images"
14711 msgstr "Skriv ut bilder"
14712
14713 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14714 msgid "Image Viewer"
14715 msgstr "Bildvisare"
14716
14717 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14718 msgid "Restrict the log window to"
14719 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14720
14721 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14722 msgid "0 to stop logging in the log window"
14723 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14724
14725 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14726 msgid "lines"
14727 msgstr "rader"
14728
14729 #: src/prefs_logging.c:171
14730 msgid "Filtering/processing log"
14731 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14732
14733 #: src/prefs_logging.c:174
14734 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14735 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14736
14737 #: src/prefs_logging.c:180
14738 msgid ""
14739 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14740 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14741 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14742 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14743 msgstr ""
14744 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14745 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14746 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14747 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14748 "tusentals meddelanden."
14749
14750 #: src/prefs_logging.c:187
14751 msgid "Log filtering/processing when..."
14752 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14753
14754 #: src/prefs_logging.c:191
14755 msgid "filtering at incorporation"
14756 msgstr "filtrering vid införlivande"
14757
14758 #: src/prefs_logging.c:193
14759 msgid "pre-processing folders"
14760 msgstr "förbehandling av mappar"
14761
14762 #: src/prefs_logging.c:198
14763 msgid "manually filtering"
14764 msgstr "manuell filtrering"
14765
14766 #: src/prefs_logging.c:200
14767 msgid "post-processing folders"
14768 msgstr "efterbehandling av mappar"
14769
14770 #: src/prefs_logging.c:207
14771 msgid "processing folders"
14772 msgstr "behandling av mappar"
14773
14774 #: src/prefs_logging.c:222
14775 msgid "Log level"
14776 msgstr "Loggnivå"
14777
14778 #: src/prefs_logging.c:231
14779 msgid "Low"
14780 msgstr "Låg"
14781
14782 #: src/prefs_logging.c:232
14783 msgid "Medium"
14784 msgstr "Mellan"
14785
14786 #: src/prefs_logging.c:233
14787 msgid "High"
14788 msgstr "Hög"
14789
14790 #: src/prefs_logging.c:238
14791 msgid ""
14792 "Select the level of detail of the logging.\n"
14793 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14794 "match and what actions are performed.\n"
14795 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14796 "and why rules are skipped.\n"
14797 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14798 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14799 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14800 msgstr ""
14801 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14802 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14803 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14804 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14805 "regler inte appliceras.\n"
14806 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14807 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14808 "matchar.\n"
14809 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14810
14811 #: src/prefs_logging.c:280
14812 msgid "Disk log"
14813 msgstr "Logga till disk"
14814
14815 #: src/prefs_logging.c:282
14816 msgid "Write the following information to disk..."
14817 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14818
14819 #: src/prefs_logging.c:290
14820 msgid "Warning messages"
14821 msgstr "Varningsmeddelanden"
14822
14823 #: src/prefs_logging.c:291
14824 msgid "Network protocol messages"
14825 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14826
14827 #: src/prefs_logging.c:295
14828 msgid "Error messages"
14829 msgstr "Felmeddelanden"
14830
14831 #: src/prefs_logging.c:296
14832 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14833 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14834
14835 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14836 msgid "Other"
14837 msgstr "Övrigt"
14838
14839 #: src/prefs_logging.c:428
14840 msgid "Logging"
14841 msgstr "Loggning"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:328
14844 msgid "more than"
14845 msgstr "mer än"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:329
14848 msgid "less than"
14849 msgstr "mindre än"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:335
14852 msgid "weeks"
14853 msgstr "veckor"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:339
14856 msgid "higher than"
14857 msgstr "högre än"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:340
14860 msgid "lower than"
14861 msgstr "lägre än"
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14864 msgid "exactly"
14865 msgstr "exakt"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:345
14868 msgid "greater than"
14869 msgstr "större än"
14870
14871 #: src/prefs_matcher.c:346
14872 msgid "smaller than"
14873 msgstr "mindre än"
14874
14875 #: src/prefs_matcher.c:351
14876 msgid "bytes"
14877 msgstr "byte"
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:352
14880 msgid "kilobytes"
14881 msgstr "kilobyte"
14882
14883 #: src/prefs_matcher.c:353
14884 msgid "megabytes"
14885 msgstr "megabyte"
14886
14887 #: src/prefs_matcher.c:357
14888 msgid "contains"
14889 msgstr "innehåller"
14890
14891 #: src/prefs_matcher.c:358
14892 msgid "doesn't contain"
14893 msgstr "innehåller ej"
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:381
14896 msgid "headers part"
14897 msgstr "brevhuvudsdel"
14898
14899 #: src/prefs_matcher.c:382
14900 msgid "body part"
14901 msgstr "meddelandedel"
14902
14903 #: src/prefs_matcher.c:383
14904 msgid "whole message"
14905 msgstr "hela meddelandet"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14908 msgid "Marked"
14909 msgstr "Markerad"
14910
14911 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14912 msgid "Deleted"
14913 msgstr "Borttagen"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:391
14916 msgid "Replied"
14917 msgstr "Besvarat"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14920 msgid "Forwarded"
14921 msgstr "Vidarebefordrat"
14922
14923 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14924 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14925 msgid "Spam"
14926 msgstr "Skräppost"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:395
14929 msgid "Has attachment"
14930 msgstr "Har bilaga"
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14933 msgid "Signed"
14934 msgstr "Signerat"
14935
14936 #: src/prefs_matcher.c:400
14937 msgid "set"
14938 msgstr "satt"
14939
14940 #: src/prefs_matcher.c:401
14941 msgid "not set"
14942 msgstr "inte satt"
14943
14944 #: src/prefs_matcher.c:405
14945 msgid "yes"
14946 msgstr "ja"
14947
14948 #: src/prefs_matcher.c:406
14949 msgid "no"
14950 msgstr "nej"
14951
14952 #: src/prefs_matcher.c:410
14953 msgid "Any tags"
14954 msgstr "Någon etikett"
14955
14956 #: src/prefs_matcher.c:411
14957 msgid "Specific tag"
14958 msgstr "Specifik etikett"
14959
14960 #: src/prefs_matcher.c:415
14961 msgid "ignored"
14962 msgstr "ignorerad"
14963
14964 #: src/prefs_matcher.c:416
14965 msgid "not ignored"
14966 msgstr "inte ignorerad"
14967
14968 #: src/prefs_matcher.c:417
14969 msgid "watched"
14970 msgstr "bevakad"
14971
14972 #: src/prefs_matcher.c:418
14973 msgid "not watched"
14974 msgstr "inte bevakad"
14975
14976 #: src/prefs_matcher.c:422
14977 msgid "found"
14978 msgstr "hittat"
14979
14980 #: src/prefs_matcher.c:423
14981 msgid "not found"
14982 msgstr "inte hittat"
14983
14984 #: src/prefs_matcher.c:427
14985 msgid "0 (Passed)"
14986 msgstr "0 (Lyckas)"
14987
14988 #: src/prefs_matcher.c:428
14989 msgid "non-0 (Failed)"
14990 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
14991
14992 #: src/prefs_matcher.c:566
14993 msgid "Condition configuration"
14994 msgstr "Villkorsinställning"
14995
14996 #: src/prefs_matcher.c:610
14997 msgid "Match criteria:"
14998 msgstr "Villkor:"
14999
15000 #: src/prefs_matcher.c:619
15001 msgid "All messages"
15002 msgstr "Alla meddelanden"
15003
15004 #: src/prefs_matcher.c:621
15005 msgid "Age"
15006 msgstr "Ålder"
15007
15008 #: src/prefs_matcher.c:622
15009 msgid "Phrase"
15010 msgstr "Uttryck"
15011
15012 #: src/prefs_matcher.c:623
15013 msgid "Flags"
15014 msgstr "Flaggor"
15015
15016 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15017 msgid "Color labels"
15018 msgstr "Färgmarkering"
15019
15020 #: src/prefs_matcher.c:625
15021 msgid "Thread"
15022 msgstr "Tråd"
15023
15024 #: src/prefs_matcher.c:628
15025 msgid "Partially downloaded"
15026 msgstr "Delvis nedladdat"
15027
15028 #: src/prefs_matcher.c:631
15029 msgid "External program test"
15030 msgstr "Externt programtest"
15031
15032 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15033 #: src/prefs_matcher.c:2495
15034 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15035 msgid "All"
15036 msgstr "Alla"
15037
15038 #: src/prefs_matcher.c:739
15039 msgid "Use regexp"
15040 msgstr "Anv. regex"
15041
15042 #: src/prefs_matcher.c:812
15043 msgid "Message must match"
15044 msgstr "Meddelande måste matcha"
15045
15046 #: src/prefs_matcher.c:816
15047 msgid "at least one"
15048 msgstr "minst en av"
15049
15050 #: src/prefs_matcher.c:817
15051 msgid "all"
15052 msgstr "alla"
15053
15054 #: src/prefs_matcher.c:820
15055 msgid "of above rules"
15056 msgstr "ovanstående regler"
15057
15058 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15059 msgid "Search pattern is not set."
15060 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15061
15062 #: src/prefs_matcher.c:1525
15063 msgid "Test command is not set."
15064 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15065
15066 #: src/prefs_matcher.c:1599
15067 msgid "all addresses in all headers"
15068 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15069
15070 #: src/prefs_matcher.c:1602
15071 msgid "any address in any header"
15072 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15073
15074 #: src/prefs_matcher.c:1604
15075 #, c-format
15076 msgid "the address(es) in header '%s'"
15077 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:1605
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "Book/folder path is not set.\n"
15083 "\n"
15084 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15085 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15086 msgstr ""
15087 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15088 "\n"
15089 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15090 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15091
15092 #: src/prefs_matcher.c:1824
15093 msgid "Headers part"
15094 msgstr "Brevhuvudsdel"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:1828
15097 msgid "Body part"
15098 msgstr "Meddelandedel"
15099
15100 #: src/prefs_matcher.c:1832
15101 msgid "Whole message"
15102 msgstr "Hela meddelandet"
15103
15104 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15105 msgid "in"
15106 msgstr "i"
15107
15108 #: src/prefs_matcher.c:1953
15109 msgid "content is"
15110 msgstr "innehåll är"
15111
15112 #: src/prefs_matcher.c:1962
15113 msgid "Age is"
15114 msgstr "Ålder är"
15115
15116 #: src/prefs_matcher.c:1967
15117 msgid "Flag"
15118 msgstr "Flagga"
15119
15120 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15121 msgid "is"
15122 msgstr "är"
15123
15124 #: src/prefs_matcher.c:1973
15125 msgid "Name:"
15126 msgstr "Namn: "
15127
15128 #: src/prefs_matcher.c:1984
15129 msgid "Label"
15130 msgstr "Etikett"
15131
15132 #: src/prefs_matcher.c:1990
15133 msgid "Value:"
15134 msgstr "Värde:"
15135
15136 #: src/prefs_matcher.c:2007
15137 msgid "Score is"
15138 msgstr "Poäng är"
15139
15140 #: src/prefs_matcher.c:2008
15141 msgid "points"
15142 msgstr "poäng"
15143
15144 #: src/prefs_matcher.c:2018
15145 msgid "Size is"
15146 msgstr "Storlek är"
15147
15148 #: src/prefs_matcher.c:2023
15149 msgid "Scope:"
15150 msgstr "Omfattning:"
15151
15152 #: src/prefs_matcher.c:2025
15153 msgid "tags"
15154 msgstr "etiketter"
15155
15156 #: src/prefs_matcher.c:2030
15157 msgid "type is"
15158 msgstr "typ är"
15159
15160 #: src/prefs_matcher.c:2034
15161 msgid "Program returns"
15162 msgstr "Programmet returnerar"
15163
15164 #: src/prefs_matcher.c:2104
15165 msgid ""
15166 "The entry was not saved.\n"
15167 "Close anyway?"
15168 msgstr ""
15169 "Posten sparades inte.\n"
15170 "Stäng ändå?"
15171
15172 #: src/prefs_matcher.c:2168
15173 msgid "Match Type: 'Test'"
15174 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15175
15176 #: src/prefs_matcher.c:2169
15177 msgid ""
15178 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15179 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15180 "\n"
15181 "The following symbols can be used:"
15182 msgstr ""
15183 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15184 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15185 "0.\n"
15186 "\n"
15187 "Följande symboler kan användas:"
15188
15189 #: src/prefs_matcher.c:2268
15190 msgid "Current condition rules"
15191 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15192
15193 #: src/prefs_message.c:120
15194 msgid "Headers"
15195 msgstr "Brevhuvud"
15196
15197 #: src/prefs_message.c:123
15198 msgid "Display header pane above message view"
15199 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15200
15201 #: src/prefs_message.c:127
15202 msgid "Display (X-)Face in message view"
15203 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15204
15205 #: src/prefs_message.c:130
15206 msgid "Display Face in message view"
15207 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15208
15209 #: src/prefs_message.c:144
15210 msgid "Display headers in message view"
15211 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15212
15213 #: src/prefs_message.c:156
15214 msgid "HTML messages"
15215 msgstr "HTML-meddelanden"
15216
15217 #: src/prefs_message.c:159
15218 msgid "Render HTML messages as text"
15219 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15220
15221 #: src/prefs_message.c:162
15222 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15223 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15224
15225 #: src/prefs_message.c:165
15226 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15227 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15228
15229 #: src/prefs_message.c:175
15230 msgid "Line space"
15231 msgstr "Radavstånd"
15232
15233 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15234 msgid "pixel(s)"
15235 msgstr "punkt(er)"
15236
15237 #: src/prefs_message.c:195
15238 msgid "Scroll"
15239 msgstr "Rulla"
15240
15241 #: src/prefs_message.c:197
15242 msgid "Half page"
15243 msgstr "Halv sida"
15244
15245 #: src/prefs_message.c:203
15246 msgid "Smooth scroll"
15247 msgstr "Mjuk rullning"
15248
15249 #: src/prefs_message.c:209
15250 msgid "Step"
15251 msgstr "Stega"
15252
15253 #: src/prefs_message.c:230
15254 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15255 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15256
15257 #: src/prefs_message.c:233
15258 msgid "Quotation"
15259 msgstr "Citering"
15260
15261 #: src/prefs_message.c:242
15262 msgid "Collapse quoted text on double click"
15263 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15264
15265 #: src/prefs_message.c:249
15266 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15267 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15268
15269 #: src/prefs_message.c:355
15270 msgid "Text Options"
15271 msgstr "Textval"
15272
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15274 msgid "Message view"
15275 msgstr "Meddelandevy"
15276
15277 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15278 msgid "Enable coloration of message text"
15279 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15280
15281 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15282 msgid "Quote"
15283 msgstr "Citat"
15284
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15286 msgid "Cycle quote colors"
15287 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15288
15289 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15290 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15291 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15292
15293 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15294 msgid "1st Level"
15295 msgstr "Nivå 1"
15296
15297 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15299 msgid "Text"
15300 msgstr "Text"
15301
15302 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15303 msgctxt "Tooltip"
15304 msgid "Pick color for 1st level text"
15305 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15306
15307 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15308 msgid "2nd Level"
15309 msgstr "Nivå 2"
15310
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15312 msgctxt "Tooltip"
15313 msgid "Pick color for 2nd level text"
15314 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15315
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15317 msgid "3rd Level"
15318 msgstr "Nivå 3"
15319
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15321 msgctxt "Tooltip"
15322 msgid "Pick color for 3rd level text"
15323 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15324
15325 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15326 msgid "Enable coloration of text background"
15327 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15328
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15330 msgctxt "Tooltip"
15331 msgid "Pick color for 1st level text background"
15332 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15333
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15335 msgctxt "Tooltip"
15336 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15337 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15338
15339 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15340 msgctxt "Tooltip"
15341 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15342 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15343
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15345 msgctxt "Tooltip"
15346 msgid "Pick color for links"
15347 msgstr "Välj färg för länkar"
15348
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15350 msgid "URI link"
15351 msgstr "URI-länk"
15352
15353 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15354 msgctxt "Tooltip"
15355 msgid "Pick color for signatures"
15356 msgstr "Välj färg för signaturer"
15357
15358 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15359 msgid "Signatures"
15360 msgstr "Signaturer"
15361
15362 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15363 msgid "Folder list"
15364 msgstr "Mapplista"
15365
15366 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15367 msgid ""
15368 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15369 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15370 msgstr ""
15371 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15372 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15373
15374 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15375 msgid "Target folder"
15376 msgstr "Målmapp"
15377
15378 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15379 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15380 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15381
15382 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15383 msgid "Folder containing new messages"
15384 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15385
15386 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15387 #. rule name and should not be translated
15388 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15389 #, c-format
15390 msgctxt "Tooltip"
15391 msgid "Pick color for 'color %d'"
15392 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15393
15394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15395 #. rule name and should not be translated
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15397 #, c-format
15398 msgid "Set label for 'color %d'"
15399 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15400
15401 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15402 #. rule name and should not be translated
15403 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15404 #, c-format
15405 msgctxt "Dialog title"
15406 msgid "Pick color for 'color %d'"
15407 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15408
15409 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15410 msgctxt "Dialog title"
15411 msgid "Pick color for 1st level text"
15412 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15413
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15415 msgctxt "Dialog title"
15416 msgid "Pick color for 2nd level text"
15417 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15418
15419 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15420 msgctxt "Dialog title"
15421 msgid "Pick color for 3rd level text"
15422 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15423
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15425 msgctxt "Dialog title"
15426 msgid "Pick color for 1st level text background"
15427 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15428
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15430 msgctxt "Dialog title"
15431 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15432 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15433
15434 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15435 msgctxt "Dialog title"
15436 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15437 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15438
15439 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15440 msgctxt "Dialog title"
15441 msgid "Pick color for links"
15442 msgstr "Välj färg för länkar"
15443
15444 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15445 msgctxt "Dialog title"
15446 msgid "Pick color for target folder"
15447 msgstr "Välj färg för målmapp"
15448
15449 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15450 msgctxt "Dialog title"
15451 msgid "Pick color for signatures"
15452 msgstr "Välj färg för signaturer"
15453
15454 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15455 msgctxt "Dialog title"
15456 msgid "Pick color for folder"
15457 msgstr "Välj färg för mapp"
15458
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15460 msgid "Colors"
15461 msgstr "Färger"
15462
15463 #: src/prefs_other.c:97
15464 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15465 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15466
15467 #: src/prefs_other.c:111
15468 msgid "Select preset:"
15469 msgstr "Välj förinställning:"
15470
15471 #: src/prefs_other.c:126
15472 msgid ""
15473 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15474 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15475 msgstr ""
15476 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15477 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15478
15479 #: src/prefs_other.c:479
15480 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15481 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15482
15483 #: src/prefs_other.c:482
15484 msgid "On exit"
15485 msgstr "Vid avslut"
15486
15487 #: src/prefs_other.c:485
15488 msgid "Confirm on exit"
15489 msgstr "Bekräfta avslut"
15490
15491 #: src/prefs_other.c:492
15492 msgid "Empty trash on exit"
15493 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15494
15495 #: src/prefs_other.c:495
15496 msgid "Warn if there are queued messages"
15497 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15498
15499 #: src/prefs_other.c:497
15500 msgid "Keyboard shortcuts"
15501 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15502
15503 #: src/prefs_other.c:500
15504 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15505 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15506
15507 #: src/prefs_other.c:503
15508 msgid ""
15509 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15510 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15511 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15512 msgstr ""
15513 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15514 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15515 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15516
15517 #: src/prefs_other.c:510
15518 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15519 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15520
15521 #: src/prefs_other.c:520
15522 msgid "Metadata handling"
15523 msgstr "Hantering av Metadata"
15524
15525 #: src/prefs_other.c:521
15526 msgid ""
15527 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15528 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15529 msgstr ""
15530 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15531 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15532
15533 #: src/prefs_other.c:525
15534 msgid "Safer"
15535 msgstr "Säker"
15536
15537 #: src/prefs_other.c:527
15538 msgid "Faster"
15539 msgstr "Snabb"
15540
15541 #: src/prefs_other.c:545
15542 msgid "Socket I/O timeout"
15543 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15544
15545 #: src/prefs_other.c:567
15546 msgid "Ask before emptying trash"
15547 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15548
15549 #: src/prefs_other.c:569
15550 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15551 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15552
15553 #: src/prefs_other.c:574
15554 msgid "Use secure file deletion if possible"
15555 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15556
15557 #: src/prefs_other.c:578
15558 msgid ""
15559 "Use secure file deletion if possible\n"
15560 "(the 'shred' program is not available)"
15561 msgstr ""
15562 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15563 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15564
15565 #: src/prefs_other.c:583
15566 msgid ""
15567 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15568 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15569 msgstr ""
15570 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15571 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15572 "'shred' för att få information om nackdelar."
15573
15574 #: src/prefs_other.c:587
15575 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15576 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15577
15578 #: src/prefs_other.c:690
15579 msgid "Miscellaneous"
15580 msgstr "Blandat"
15581
15582 #: src/prefs_quote.c:77
15583 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15584 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15585
15586 #: src/prefs_receive.c:137
15587 msgid "External incorporation program"
15588 msgstr "Externt inkorporerat program"
15589
15590 #: src/prefs_receive.c:140
15591 msgid "Use external program for receiving mail"
15592 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15593
15594 #: src/prefs_receive.c:156
15595 msgid "Automatic checking"
15596 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15597
15598 #: src/prefs_receive.c:163
15599 msgid "Check for new mail every"
15600 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15601
15602 #: src/prefs_receive.c:181
15603 msgid "Check for new mail on start-up"
15604 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15605
15606 #: src/prefs_receive.c:184
15607 msgid "Dialogs"
15608 msgstr "Dialoger"
15609
15610 #: src/prefs_receive.c:186
15611 msgid "Show receive dialog"
15612 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15613
15614 #: src/prefs_receive.c:196
15615 msgid "Only on manual receiving"
15616 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15617
15618 #: src/prefs_receive.c:207
15619 msgid "Close receive dialog when finished"
15620 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15621
15622 #: src/prefs_receive.c:210
15623 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15624 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15625
15626 #: src/prefs_receive.c:213
15627 msgid "After checking for new mail"
15628 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15629
15630 #: src/prefs_receive.c:215
15631 msgid "Go to Inbox"
15632 msgstr "Gå till Inkorgen"
15633
15634 #: src/prefs_receive.c:217
15635 msgid "Update all local folders"
15636 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15637
15638 #: src/prefs_receive.c:220
15639 msgid "Run command"
15640 msgstr "Kör kommando"
15641
15642 #: src/prefs_receive.c:225
15643 msgid "after automatic check"
15644 msgstr "efter automatisk kontroll"
15645
15646 #: src/prefs_receive.c:227
15647 msgid "after manual check"
15648 msgstr "efter manuell kontroll"
15649
15650 #: src/prefs_receive.c:235
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "Command to execute:\n"
15654 "(use %d as number of new mails)"
15655 msgstr ""
15656 "Kommando att köra:\n"
15657 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15658
15659 #: src/prefs_receive.c:260
15660 msgid "Blink LED"
15661 msgstr "Blinka lysdiod"
15662
15663 #: src/prefs_receive.c:261
15664 msgid "Play sound"
15665 msgstr "Spela ljud"
15666
15667 #: src/prefs_receive.c:263
15668 msgid "Show info banner"
15669 msgstr "Visa info-meddelande"
15670
15671 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15672 msgid "Mail Handling"
15673 msgstr "Posthantering"
15674
15675 #: src/prefs_receive.c:398
15676 msgid "Receiving"
15677 msgstr "Mottagning"
15678
15679 #: src/prefs_send.c:159
15680 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15681 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15682
15683 #: src/prefs_send.c:162
15684 msgid "Confirm before sending queued messages"
15685 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15686
15687 #: src/prefs_send.c:165
15688 msgid "Never send Return Receipts"
15689 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15690
15691 #: src/prefs_send.c:168
15692 msgid "Show send dialog"
15693 msgstr "Visa sänddialog"
15694
15695 #: src/prefs_send.c:176
15696 msgid "Outgoing encoding"
15697 msgstr "Utgående kodning"
15698
15699 #: src/prefs_send.c:201
15700 msgid ""
15701 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15702 "be used"
15703 msgstr ""
15704 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15705 "lokalen användas"
15706
15707 #: src/prefs_send.c:216
15708 msgid "Automatic (Recommended)"
15709 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15710
15711 #: src/prefs_send.c:218
15712 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15713 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15714
15715 #: src/prefs_send.c:219
15716 msgid "Unicode (UTF-8)"
15717 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15718
15719 #: src/prefs_send.c:221
15720 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15721 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15722
15723 #: src/prefs_send.c:222
15724 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15725 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15726
15727 #: src/prefs_send.c:224
15728 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15729 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15730
15731 #: src/prefs_send.c:226
15732 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15733 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15734
15735 #: src/prefs_send.c:227
15736 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15737 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15738
15739 #: src/prefs_send.c:229
15740 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15741 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15742
15743 #: src/prefs_send.c:231
15744 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15745 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15746
15747 #: src/prefs_send.c:232
15748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15749 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15750
15751 #: src/prefs_send.c:234
15752 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15753 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15754
15755 #: src/prefs_send.c:235
15756 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15757 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15758
15759 #: src/prefs_send.c:237
15760 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15761 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15762
15763 #: src/prefs_send.c:239
15764 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15765 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15766
15767 #: src/prefs_send.c:240
15768 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15769 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15770
15771 #: src/prefs_send.c:241
15772 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15773 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15774
15775 #: src/prefs_send.c:242
15776 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15777 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15778
15779 #: src/prefs_send.c:244
15780 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15781 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15782
15783 #: src/prefs_send.c:246
15784 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15785 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15786
15787 #: src/prefs_send.c:247
15788 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15789 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15790
15791 #: src/prefs_send.c:250
15792 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15793 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15794
15795 #: src/prefs_send.c:251
15796 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15797 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15798
15799 #: src/prefs_send.c:252
15800 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15801 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15802
15803 #: src/prefs_send.c:253
15804 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15805 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15806
15807 #: src/prefs_send.c:255
15808 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15809 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15810
15811 #: src/prefs_send.c:256
15812 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15813 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15814
15815 #: src/prefs_send.c:259
15816 msgid "Korean (EUC-KR)"
15817 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15818
15819 #: src/prefs_send.c:261
15820 msgid "Thai (TIS-620)"
15821 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15822
15823 #: src/prefs_send.c:262
15824 msgid "Thai (Windows-874)"
15825 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15826
15827 #: src/prefs_send.c:266
15828 msgid "Transfer encoding"
15829 msgstr "Överföringskodning"
15830
15831 #: src/prefs_send.c:277
15832 msgid ""
15833 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15834 "characters"
15835 msgstr ""
15836 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15837 "innehåller icke ASCII-tecken"
15838
15839 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15840 #: src/send_message.c:489
15841 msgid "Sending"
15842 msgstr "Skickar"
15843
15844 #: src/prefs_spelling.c:81
15845 msgid "Pick color for misspelled word"
15846 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15847
15848 #: src/prefs_spelling.c:129
15849 msgid "Enable spell checker"
15850 msgstr "Aktivera rättstaving"
15851
15852 #: src/prefs_spelling.c:134
15853 msgid "Enable alternate dictionary"
15854 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15855
15856 #: src/prefs_spelling.c:139
15857 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15858 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15859
15860 #: src/prefs_spelling.c:141
15861 msgid "Automatic spell checking"
15862 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15863
15864 #: src/prefs_spelling.c:149
15865 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15866 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15867
15868 #: src/prefs_spelling.c:153
15869 msgid "Dictionary"
15870 msgstr "Ordlista"
15871
15872 #: src/prefs_spelling.c:190
15873 msgid "Check with both dictionaries"
15874 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15875
15876 #: src/prefs_spelling.c:197
15877 msgid "Get more dictionaries..."
15878 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15879
15880 #: src/prefs_spelling.c:207
15881 msgid "Misspelled word color"
15882 msgstr "Färg på felstavat ord"
15883
15884 #: src/prefs_spelling.c:220
15885 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15886 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15887
15888 #: src/prefs_spelling.c:337
15889 msgid "Spell Checking"
15890 msgstr "Rättstavning"
15891
15892 #: src/prefs_summaries.c:152
15893 msgid "the abbreviated weekday name"
15894 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15895
15896 #: src/prefs_summaries.c:153
15897 msgid "the full weekday name"
15898 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15899
15900 #: src/prefs_summaries.c:154
15901 msgid "the abbreviated month name"
15902 msgstr "förkortat månadsnamn"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:155
15905 msgid "the full month name"
15906 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:156
15909 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15910 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:157
15913 msgid "the century number (year/100)"
15914 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15915
15916 #: src/prefs_summaries.c:158
15917 msgid "the day of the month as a decimal number"
15918 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15919
15920 #: src/prefs_summaries.c:159
15921 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15922 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15923
15924 #: src/prefs_summaries.c:160
15925 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15926 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15927
15928 #: src/prefs_summaries.c:161
15929 msgid "the day of the year as a decimal number"
15930 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15931
15932 #: src/prefs_summaries.c:162
15933 msgid "the month as a decimal number"
15934 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15935
15936 #: src/prefs_summaries.c:163
15937 msgid "the minute as a decimal number"
15938 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15939
15940 #: src/prefs_summaries.c:164
15941 msgid "either AM or PM"
15942 msgstr "antingen FM eller EM"
15943
15944 #: src/prefs_summaries.c:165
15945 msgid "the second as a decimal number"
15946 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15947
15948 #: src/prefs_summaries.c:166
15949 msgid "the day of the week as a decimal number"
15950 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15951
15952 #: src/prefs_summaries.c:167
15953 msgid "the preferred date for the current locale"
15954 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15955
15956 #: src/prefs_summaries.c:168
15957 msgid "the last two digits of a year"
15958 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15959
15960 #: src/prefs_summaries.c:169
15961 msgid "the year as a decimal number"
15962 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15963
15964 #: src/prefs_summaries.c:170
15965 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15966 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15967
15968 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15969 #: src/prefs_summaries.c:522
15970 msgid "Date format"
15971 msgstr "Datumformat"
15972
15973 #: src/prefs_summaries.c:215
15974 msgid "Specifier"
15975 msgstr "Symbol"
15976
15977 #: src/prefs_summaries.c:257
15978 msgid "Example"
15979 msgstr "Exempel"
15980
15981 #: src/prefs_summaries.c:360
15982 msgid "Display message number next to folder name"
15983 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15984
15985 #: src/prefs_summaries.c:370
15986 msgid "Unread messages"
15987 msgstr "Olästa meddelanden"
15988
15989 #: src/prefs_summaries.c:371
15990 msgid "Unread and Total messages"
15991 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15992
15993 #: src/prefs_summaries.c:381
15994 msgid "Open last opened folder at start-up"
15995 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15996
15997 #: src/prefs_summaries.c:384
15998 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15999 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16000
16001 #: src/prefs_summaries.c:398
16002 msgid "letters"
16003 msgstr "bokstäver"
16004
16005 #: src/prefs_summaries.c:416
16006 msgid "Message list"
16007 msgstr " Meddelandelista"
16008
16009 #: src/prefs_summaries.c:422
16010 msgid "Set default selection when entering a folder"
16011 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16012
16013 #: src/prefs_summaries.c:435
16014 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16015 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16016
16017 #: src/prefs_summaries.c:445
16018 msgid "Assume 'Yes'"
16019 msgstr "Anta 'Ja'"
16020
16021 #: src/prefs_summaries.c:446
16022 msgid "Assume 'No'"
16023 msgstr "Anta 'Nej'"
16024
16025 #: src/prefs_summaries.c:454
16026 msgid "Open message when selected"
16027 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16028
16029 #: src/prefs_summaries.c:464
16030 msgid "When message view is visible"
16031 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16032
16033 #: src/prefs_summaries.c:470
16034 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16035 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16036
16037 #: src/prefs_summaries.c:474
16038 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16039 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16040
16041 #: src/prefs_summaries.c:476
16042 msgid ""
16043 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16044 "Execute'"
16045 msgstr ""
16046 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16047 "'Verktyg/Utför'"
16048
16049 #: src/prefs_summaries.c:479
16050 msgid "Mark message as read"
16051 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16052
16053 #: src/prefs_summaries.c:482
16054 msgid "when selected, after"
16055 msgstr "när de är valda, efter"
16056
16057 #: src/prefs_summaries.c:502
16058 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16059 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16060
16061 #: src/prefs_summaries.c:509
16062 msgid "Display sender using address book"
16063 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16064
16065 #: src/prefs_summaries.c:513
16066 msgid "Show tooltips"
16067 msgstr "Visa inforutor"
16068
16069 #: src/prefs_summaries.c:542
16070 msgid "Date format help"
16071 msgstr "Datumformatshjälp"
16072
16073 #: src/prefs_summaries.c:560
16074 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16075 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16076
16077 #: src/prefs_summaries.c:563
16078 msgid "Translate header names"
16079 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16080
16081 #: src/prefs_summaries.c:565
16082 msgid ""
16083 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16084 "translated into your language."
16085 msgstr ""
16086 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16087 "till svenska."
16088
16089 #: src/prefs_summaries.c:682
16090 msgid "Summaries"
16091 msgstr "Sammanfattningar"
16092
16093 #: src/prefs_summary_column.c:86
16094 msgid "Number"
16095 msgstr "Nummer"
16096
16097 #: src/prefs_summary_column.c:226
16098 msgid "Message list columns configuration"
16099 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16100
16101 #: src/prefs_summary_column.c:243
16102 msgid ""
16103 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16104 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16105 msgstr ""
16106 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16107 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16108 "kolumnnamnen"
16109
16110 #: src/prefs_summary_open.c:109
16111 msgid "first marked email"
16112 msgstr "första markerade e-post"
16113
16114 #: src/prefs_summary_open.c:110
16115 msgid "first new email"
16116 msgstr "första nya e-post"
16117
16118 #: src/prefs_summary_open.c:111
16119 msgid "first unread email"
16120 msgstr "första olästa e-post"
16121
16122 #: src/prefs_summary_open.c:112
16123 msgid "last opened email"
16124 msgstr "senast öppna e-post"
16125
16126 #: src/prefs_summary_open.c:113
16127 msgid "last email in the list"
16128 msgstr "sista e-post i listan"
16129
16130 #: src/prefs_summary_open.c:115
16131 msgid "first email in the list"
16132 msgstr "första e-post i listan"
16133
16134 #: src/prefs_summary_open.c:184
16135 msgid " Selection when entering a folder"
16136 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16137
16138 #: src/prefs_summary_open.c:230
16139 msgid "Possible selections"
16140 msgstr "Möjliga val"
16141
16142 #: src/prefs_summary_open.c:266
16143 msgid "Selection on folder opening"
16144 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16145
16146 #: src/prefs_template.c:79
16147 msgid "This name is used as the Menu item"
16148 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16149
16150 #: src/prefs_template.c:81
16151 msgid ""
16152 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16153 "account."
16154 msgstr ""
16155 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16156 "som används för att skapa."
16157
16158 #: src/prefs_template.c:307
16159 msgid "Append the new template above to the list"
16160 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16161
16162 #: src/prefs_template.c:316
16163 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16164 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16165
16166 #: src/prefs_template.c:324
16167 msgid "Delete the selected template from the list"
16168 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16169
16170 #: src/prefs_template.c:340
16171 msgid "Show information on configuring templates"
16172 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16173
16174 #: src/prefs_template.c:364
16175 msgid "Move the selected template to the top"
16176 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16177
16178 #: src/prefs_template.c:374
16179 msgid "Move the selected template up"
16180 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16181
16182 #: src/prefs_template.c:382
16183 msgid "Move the selected template down"
16184 msgstr "Flytta ned vald mall"
16185
16186 #: src/prefs_template.c:392
16187 msgid "Move the selected template to the bottom"
16188 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16189
16190 #: src/prefs_template.c:408
16191 msgid "Template configuration"
16192 msgstr "Mallkonfiguration"
16193
16194 #: src/prefs_template.c:595
16195 msgid "Templates list not saved"
16196 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16197
16198 #: src/prefs_template.c:596
16199 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16200 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16201
16202 #: src/prefs_template.c:757
16203 msgid "The template's name is not set."
16204 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16205
16206 #: src/prefs_template.c:794
16207 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16208 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16209
16210 #: src/prefs_template.c:800
16211 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16212 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16213
16214 #: src/prefs_template.c:806
16215 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16216 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16217
16218 #: src/prefs_template.c:812
16219 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16220 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16221
16222 #: src/prefs_template.c:818
16223 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16224 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16225
16226 #: src/prefs_template.c:888
16227 msgid "Delete template"
16228 msgstr "Ta bort mall"
16229
16230 #: src/prefs_template.c:889
16231 msgid "Do you really want to delete this template?"
16232 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16233
16234 #: src/prefs_template.c:901
16235 msgid "Delete all templates"
16236 msgstr "Ta bort alla mallar"
16237
16238 #: src/prefs_template.c:902
16239 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16240 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16241
16242 #: src/prefs_template.c:1224
16243 msgid "Current templates"
16244 msgstr "Befintliga mallar"
16245
16246 #: src/prefs_template.c:1252
16247 msgid "Template"
16248 msgstr "Mall"
16249
16250 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16251 msgid "Default internal theme"
16252 msgstr "Internt standardtema"
16253
16254 #: src/prefs_themes.c:369
16255 msgid "Themes"
16256 msgstr "Teman"
16257
16258 #: src/prefs_themes.c:456
16259 msgid "Only root can remove system themes"
16260 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16261
16262 #: src/prefs_themes.c:459
16263 #, c-format
16264 msgid "Remove system theme '%s'"
16265 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16266
16267 #: src/prefs_themes.c:462
16268 #, c-format
16269 msgid "Remove theme '%s'"
16270 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16271
16272 #: src/prefs_themes.c:468
16273 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16274 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16275
16276 #: src/prefs_themes.c:478
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "File %s failed\n"
16280 "while removing theme."
16281 msgstr ""
16282 "Fil %s misslyckades\n"
16283 "när temat togs bort"
16284
16285 #: src/prefs_themes.c:482
16286 msgid "Removing theme directory failed."
16287 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16288
16289 #: src/prefs_themes.c:485
16290 msgid "Theme removed successfully"
16291 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16292
16293 #: src/prefs_themes.c:505
16294 msgid "Select theme folder"
16295 msgstr "Välj temamapp"
16296
16297 #: src/prefs_themes.c:520
16298 #, c-format
16299 msgid "Install theme '%s'"
16300 msgstr "Installera tema '%s'"
16301
16302 #: src/prefs_themes.c:523
16303 msgid ""
16304 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16305 "Install anyway?"
16306 msgstr ""
16307 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16308 "Installera ändå?"
16309
16310 #: src/prefs_themes.c:530
16311 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16312 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16313
16314 #: src/prefs_themes.c:550
16315 msgid "Theme exists"
16316 msgstr "Temat finns redan"
16317
16318 #: src/prefs_themes.c:551
16319 msgid ""
16320 "A theme with the same name is\n"
16321 "already installed in this location.\n"
16322 "\n"
16323 "Do you want to replace it?"
16324 msgstr ""
16325 "Ett tema med samma namn är\n"
16326 "redan installerat på denna plats.\n"
16327 "\n"
16328 "Vill du skriva över det?"
16329
16330 #: src/prefs_themes.c:557
16331 #, c-format
16332 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16333 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16334
16335 #: src/prefs_themes.c:565
16336 #, c-format
16337 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16338 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16339
16340 #: src/prefs_themes.c:578
16341 msgid "Theme installed successfully."
16342 msgstr "Temat installerades utan fel."
16343
16344 #: src/prefs_themes.c:585
16345 msgid "Failed installing theme"
16346 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16347
16348 #: src/prefs_themes.c:588
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "File %s failed\n"
16352 "while installing theme."
16353 msgstr ""
16354 "Fil %s misslyckades\n"
16355 "när temat installerades."
16356
16357 #: src/prefs_themes.c:689
16358 #, c-format
16359 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16360 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16361
16362 #: src/prefs_themes.c:730
16363 #, c-format
16364 msgid "Internal theme has %d icons"
16365 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16366
16367 #: src/prefs_themes.c:736
16368 msgid "No info file available for this theme"
16369 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16370
16371 #: src/prefs_themes.c:754
16372 msgid "Error: couldn't get theme status"
16373 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16374
16375 #: src/prefs_themes.c:778
16376 #, c-format
16377 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16378 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16379
16380 #: src/prefs_themes.c:827
16381 msgid "Selector"
16382 msgstr "Välj"
16383
16384 #: src/prefs_themes.c:838
16385 msgid "Install new..."
16386 msgstr "Installera nytt..."
16387
16388 #: src/prefs_themes.c:854
16389 msgid "Information"
16390 msgstr "Information"
16391
16392 #: src/prefs_themes.c:868
16393 msgid "Author: "
16394 msgstr "Författare: "
16395
16396 #: src/prefs_themes.c:876
16397 msgid "URL:"
16398 msgstr "URL:"
16399
16400 #: src/prefs_themes.c:918
16401 msgid "Preview"
16402 msgstr "Förhandsgranska"
16403
16404 #: src/prefs_themes.c:968
16405 msgid "Use this"
16406 msgstr "Använd detta"
16407
16408 #: src/prefs_toolbar.c:176
16409 msgid ""
16410 "Selected Action already set.\n"
16411 "Please choose another Action from List"
16412 msgstr ""
16413 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16414 "Välj en annan aktivitet från listan"
16415
16416 #: src/prefs_toolbar.c:177
16417 msgid "Item has no icon defined."
16418 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16419
16420 #: src/prefs_toolbar.c:178
16421 msgid "Item has no text defined."
16422 msgstr "Posten har inte text definierad."
16423
16424 #: src/prefs_toolbar.c:911
16425 msgid "Toolbar item"
16426 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16427
16428 #: src/prefs_toolbar.c:927
16429 msgid "Item type"
16430 msgstr "Typ av objekt"
16431
16432 #: src/prefs_toolbar.c:937
16433 msgid "Internal Function"
16434 msgstr "Intern funktion"
16435
16436 #: src/prefs_toolbar.c:938
16437 msgid "User Action"
16438 msgstr "Användaraktivitet"
16439
16440 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16441 msgid "Separator"
16442 msgstr "Separator"
16443
16444 #: src/prefs_toolbar.c:947
16445 msgid "Event executed on click"
16446 msgstr "Händelse vid klick"
16447
16448 #: src/prefs_toolbar.c:986
16449 msgid "Toolbar text"
16450 msgstr "Text på verktygsraden"
16451
16452 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16453 msgid "Icon"
16454 msgstr "Ikon"
16455
16456 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16457 msgid "Toolbars"
16458 msgstr "Verktygsrader"
16459
16460 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16461 msgid "Main Window"
16462 msgstr "Huvudfönster"
16463
16464 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16465 msgid "Message Window"
16466 msgstr "Meddelandefönster"
16467
16468 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16469 msgid "Compose Window"
16470 msgstr "Nytt meddelande"
16471
16472 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16473 msgid "Icon text"
16474 msgstr "Ikontext"
16475
16476 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16477 msgid "Mapped event"
16478 msgstr "Tilldelad händelse"
16479
16480 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16481 msgid "Toolbar item icon"
16482 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16483
16484 #: src/prefs_wrapping.c:80
16485 msgid "Auto wrapping"
16486 msgstr "Radbryt automatiskt"
16487
16488 #: src/prefs_wrapping.c:81
16489 msgid "Wrap quotation"
16490 msgstr "Radbryt citering"
16491
16492 #: src/prefs_wrapping.c:82
16493 msgid "Wrap pasted text"
16494 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16495
16496 #: src/prefs_wrapping.c:83
16497 msgid "Auto indent"
16498 msgstr "Automatiskt indrag"
16499
16500 #: src/prefs_wrapping.c:89
16501 msgid "Wrap text at"
16502 msgstr "Radbrytning vid"
16503
16504 #: src/prefs_wrapping.c:154
16505 msgid "Wrapping"
16506 msgstr "Radbryt"
16507
16508 #: src/printing.c:432
16509 msgid "Print preview"
16510 msgstr "Förhandsgranskning"
16511
16512 #: src/printing.c:485
16513 msgid "First page"
16514 msgstr "Första sidan"
16515
16516 #: src/printing.c:496
16517 msgid "Last page"
16518 msgstr "Sista sidan"
16519
16520 #: src/printing.c:502
16521 msgid "Zoom 100%"
16522 msgstr "Zooma 100%"
16523
16524 #: src/printing.c:504
16525 msgid "Zoom fit"
16526 msgstr "Anpassad zoom"
16527
16528 #: src/printing.c:506
16529 msgid "Zoom in"
16530 msgstr "Zooma in"
16531
16532 #: src/printing.c:508
16533 msgid "Zoom out"
16534 msgstr "Zooma ut"
16535
16536 #: src/printing.c:707
16537 #, c-format
16538 msgid "Page %d"
16539 msgstr "Sida %d"
16540
16541 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16542 msgid "No information available"
16543 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16544
16545 #: src/privacy.c:490
16546 msgid "No recipient keys defined."
16547 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16548
16549 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16550 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16551 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16552
16553 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16554 msgid "Already trying to send."
16555 msgstr "Försöker redan sända."
16556
16557 #: src/procmsg.c:1561
16558 #, c-format
16559 msgid "Couldn't open file %s."
16560 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16561
16562 #: src/procmsg.c:1657
16563 #, c-format
16564 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16565 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16566
16567 #: src/procmsg.c:1690
16568 msgid "Queued message header is broken."
16569 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16570
16571 #: src/procmsg.c:1710
16572 msgid "An error happened during SMTP session."
16573 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16574
16575 #: src/procmsg.c:1724
16576 msgid ""
16577 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16578 "SMTP session."
16579 msgstr ""
16580 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16581 "under SMTP-session."
16582
16583 #: src/procmsg.c:1732
16584 msgid ""
16585 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16586 "generated by Claws Mail."
16587 msgstr ""
16588 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
16589 "skapats av Claws-Mail."
16590
16591 #: src/procmsg.c:1750
16592 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16593 msgstr ""
16594 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16595
16596 #: src/procmsg.c:1763
16597 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16598 msgstr ""
16599 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16600 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16601
16602 #: src/procmsg.c:1777
16603 #, c-format
16604 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16605 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16606
16607 #: src/procmsg.c:2341
16608 msgid "Filtering messages...\n"
16609 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16610
16611 #: src/quote_fmt.c:47
16612 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16613 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16614
16615 #: src/quote_fmt.c:48
16616 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16617 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16618
16619 #: src/quote_fmt.c:51
16620 msgid "email address of sender"
16621 msgstr "avsändarens e-postadress"
16622
16623 #: src/quote_fmt.c:52
16624 msgid "full name of sender"
16625 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16626
16627 #: src/quote_fmt.c:53
16628 msgid "first name of sender"
16629 msgstr "avsändarens förnamn"
16630
16631 #: src/quote_fmt.c:54
16632 msgid "last name of sender"
16633 msgstr "avsändarens efternamn"
16634
16635 #: src/quote_fmt.c:55
16636 msgid "initials of sender"
16637 msgstr "avsändarens initialer"
16638
16639 #: src/quote_fmt.c:62
16640 msgid "message body"
16641 msgstr "meddelandetext"
16642
16643 #: src/quote_fmt.c:63
16644 msgid "quoted message body"
16645 msgstr "citerat meddelande"
16646
16647 #: src/quote_fmt.c:64
16648 msgid "message body without signature"
16649 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16650
16651 #: src/quote_fmt.c:65
16652 msgid "quoted message body without signature"
16653 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16654
16655 #: src/quote_fmt.c:66
16656 msgid "message tags"
16657 msgstr "meddelandeetiketter"
16658
16659 #: src/quote_fmt.c:67
16660 msgid "current dictionary"
16661 msgstr "nuvarande ordlista"
16662
16663 #: src/quote_fmt.c:68
16664 msgid "cursor position"
16665 msgstr "position för markör"
16666
16667 #: src/quote_fmt.c:69
16668 msgid "account property: your name"
16669 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16670
16671 #: src/quote_fmt.c:70
16672 msgid "account property: your email address"
16673 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16674
16675 #: src/quote_fmt.c:71
16676 msgid "account property: account name"
16677 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16678
16679 #: src/quote_fmt.c:72
16680 msgid "account property: organization"
16681 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16682
16683 #: src/quote_fmt.c:73
16684 msgid "account property: signature"
16685 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16686
16687 #: src/quote_fmt.c:74
16688 msgid "account property: signature path"
16689 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16690
16691 #: src/quote_fmt.c:75
16692 msgid "account property: default dictionary"
16693 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16694
16695 #: src/quote_fmt.c:76
16696 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16697 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16698
16699 #: src/quote_fmt.c:77
16700 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16701 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16702
16703 #: src/quote_fmt.c:78
16704 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16705 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16706
16707 #: src/quote_fmt.c:80
16708 msgid "literal backslash"
16709 msgstr "tecknet bakstreck"
16710
16711 #: src/quote_fmt.c:81
16712 msgid "literal question mark"
16713 msgstr "tecknet frågetecken"
16714
16715 #: src/quote_fmt.c:82
16716 msgid "literal exclamation mark"
16717 msgstr "tecknet utropstecken"
16718
16719 #: src/quote_fmt.c:83
16720 msgid "literal pipe"
16721 msgstr "tecknet lodstreck"
16722
16723 #: src/quote_fmt.c:84
16724 msgid "literal opening curly brace"
16725 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16726
16727 #: src/quote_fmt.c:85
16728 msgid "literal closing curly brace"
16729 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16730
16731 #: src/quote_fmt.c:86
16732 msgid "tab"
16733 msgstr "tabb"
16734
16735 #: src/quote_fmt.c:89
16736 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16737 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16738
16739 #: src/quote_fmt.c:90
16740 msgid ""
16741 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16742 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16743 "symbols (or their long equivalent)"
16744 msgstr ""
16745 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16746 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16747 "(eller deras långa motsvarighet)"
16748
16749 #: src/quote_fmt.c:91
16750 msgid ""
16751 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16752 "of\n"
16753 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16754 "symbols (or their long equivalent)"
16755 msgstr ""
16756 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16757 "av\n"
16758 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16759 "(eller deras långa motsvarighet)"
16760
16761 #: src/quote_fmt.c:92
16762 msgid ""
16763 "insert file:\n"
16764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16765 "to insert"
16766 msgstr ""
16767 "infoga fil:\n"
16768 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16769 "att infoga"
16770
16771 #: src/quote_fmt.c:93
16772 msgid ""
16773 "insert program output:\n"
16774 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16775 "get\n"
16776 "the output from"
16777 msgstr ""
16778 "infoga utdata från program:\n"
16779 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16780 "genererar utdata"
16781
16782 #: src/quote_fmt.c:94
16783 msgid ""
16784 "insert user input:\n"
16785 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16786 "user-entered text"
16787 msgstr ""
16788 "infoga användarinmatning:\n"
16789 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16790 "användarens inmatade text"
16791
16792 #: src/quote_fmt.c:95
16793 msgid ""
16794 "attach file:\n"
16795 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16796 "to attach"
16797 msgstr ""
16798 "bifoga fil:\n"
16799 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16800 "att bifoga"
16801
16802 #: src/quote_fmt.c:97
16803 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16804 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16805
16806 #: src/quote_fmt.c:98
16807 msgid ""
16808 "text that can contain any of the symbols or\n"
16809 "commands above"
16810 msgstr ""
16811 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16812 "kommandona ovan"
16813
16814 #: src/quote_fmt.c:99
16815 msgid ""
16816 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16817 "commands) above"
16818 msgstr ""
16819 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16820 "kommandon) ovan"
16821
16822 #: src/quote_fmt.c:100
16823 msgid ""
16824 "completion from address book only works with the first\n"
16825 "address of the header, it outputs the full name\n"
16826 "of the contact if that address matches exactly\n"
16827 "one contact in the address book"
16828 msgstr ""
16829 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16830 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16831 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16832 "en kontakt i adressboken"
16833
16834 #: src/quote_fmt.c:109
16835 msgid "Description of symbols"
16836 msgstr "Beskrivning av symboler"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:110
16839 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16840 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16841
16842 #: src/quote_fmt.c:173
16843 msgid "Use template when composing new messages"
16844 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16845
16846 #: src/quote_fmt.c:197
16847 msgid ""
16848 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16849 "new message."
16850 msgstr ""
16851 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16852 "skapa nytt meddelande."
16853
16854 #: src/quote_fmt.c:297
16855 msgid "Use template when replying to messages"
16856 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16857
16858 #: src/quote_fmt.c:321
16859 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16860 msgstr ""
16861 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16862 "svara."
16863
16864 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16865 msgid "Quotation mark"
16866 msgstr "Citattecken"
16867
16868 #: src/quote_fmt.c:425
16869 msgid "Use template when forwarding messages"
16870 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16871
16872 #: src/quote_fmt.c:449
16873 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16874 msgstr ""
16875 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16876 "vidarebefordra."
16877
16878 #: src/quote_fmt.c:539
16879 msgid "Defaults"
16880 msgstr "Standard"
16881
16882 #: src/quote_fmt.c:557
16883 msgid ""
16884 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16885 "address."
16886 msgstr ""
16887 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16888 "adress."
16889
16890 #: src/quote_fmt.c:560
16891 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16892 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16893
16894 #: src/quote_fmt.c:577
16895 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16896 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16897
16898 #: src/quote_fmt.c:597
16899 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16900 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16901
16902 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16903 #, c-format
16904 msgid "Enter text to replace '%s'"
16905 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16906
16907 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16908 msgid "Enter variable"
16909 msgstr "Mata in variabel"
16910
16911 #: src/send_message.c:152
16912 #, c-format
16913 msgid "Sending message using command: %s\n"
16914 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16915
16916 #: src/send_message.c:166
16917 #, c-format
16918 msgid "Couldn't execute command: %s"
16919 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16920
16921 #: src/send_message.c:201
16922 #, c-format
16923 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16924 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16925
16926 #: src/send_message.c:328
16927 msgid "Connecting"
16928 msgstr "Ansluter"
16929
16930 #: src/send_message.c:333
16931 msgid "Doing POP before SMTP..."
16932 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16933
16934 #: src/send_message.c:336
16935 msgid "POP before SMTP"
16936 msgstr "POP innan SMTP"
16937
16938 #: src/send_message.c:341
16939 #, c-format
16940 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16941 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16942
16943 #: src/send_message.c:398
16944 msgid "Mail sent successfully."
16945 msgstr "Post skickad utan problem"
16946
16947 #: src/send_message.c:465
16948 msgid "Sending HELO..."
16949 msgstr "Skickar HELO"
16950
16951 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16952 msgid "Authenticating"
16953 msgstr "(meddelande)verifiering"
16954
16955 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16956 msgid "Sending message..."
16957 msgstr "Skickar meddelande..."
16958
16959 #: src/send_message.c:470
16960 msgid "Sending EHLO..."
16961 msgstr "Skickar EHLO..."
16962
16963 #: src/send_message.c:479
16964 msgid "Sending MAIL FROM..."
16965 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16966
16967 #: src/send_message.c:483
16968 msgid "Sending RCPT TO..."
16969 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16970
16971 #: src/send_message.c:488
16972 msgid "Sending DATA..."
16973 msgstr "Skickar DATA..."
16974
16975 #: src/send_message.c:492
16976 msgid "Quitting..."
16977 msgstr "Avslutar..."
16978
16979 #: src/send_message.c:521
16980 #, c-format
16981 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16982 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16983
16984 #: src/send_message.c:574
16985 msgid "Sending message"
16986 msgstr "Skickar meddelande"
16987
16988 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16989 msgid "Error occurred while sending the message."
16990 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16991
16992 #: src/send_message.c:646
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "Error occurred while sending the message:\n"
16996 "%s"
16997 msgstr ""
16998 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
16999 "%s"
17000
17001 #: src/setup.c:75
17002 msgid "Mailbox setting"
17003 msgstr "Brevlådeinställningar"
17004
17005 #: src/setup.c:76
17006 msgid ""
17007 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17008 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17009 "if you have the one.\n"
17010 "If you're not sure, just select OK."
17011 msgstr ""
17012 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17013 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17014 "om du har en.\n"
17015 "Är du inte säker, välj bara OK."
17016
17017 #: src/sourcewindow.c:64
17018 msgid "Source of the message"
17019 msgstr "Meddelandets källkod"
17020
17021 #: src/sourcewindow.c:159
17022 #, c-format
17023 msgid "%s - Source"
17024 msgstr "%s - Källkod"
17025
17026 #: src/ssl_manager.c:157
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Saved SSL certificates"
17029 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17030
17031 #: src/ssl_manager.c:428
17032 msgid "Delete certificate"
17033 msgstr "Ta bort certifikat"
17034
17035 #: src/ssl_manager.c:429
17036 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17037 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17038
17039 #: src/summary_search.c:266
17040 msgid "Search messages"
17041 msgstr "Sök meddelanden"
17042
17043 #: src/summary_search.c:292
17044 msgid "Match any of the following"
17045 msgstr "Matcha någon av följande"
17046
17047 #: src/summary_search.c:294
17048 msgid "Match all of the following"
17049 msgstr "Matcha alla följande"
17050
17051 #: src/summary_search.c:433
17052 msgid "Body:"
17053 msgstr "Meddelandetext:"
17054
17055 #: src/summary_search.c:440
17056 msgid "Condition:"
17057 msgstr "Villkor: "
17058
17059 #: src/summary_search.c:470
17060 msgid "Find _all"
17061 msgstr "Hitta _alla"
17062
17063 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17064 #, c-format
17065 msgid "Searching in %s... \n"
17066 msgstr "Söker i %s... \n"
17067
17068 #: src/summary_search.c:776
17069 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17070 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17071
17072 #: src/summary_search.c:778
17073 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17074 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17075
17076 #: src/summaryview.c:432
17077 msgid "Create _filter rule"
17078 msgstr "Skapa filter_regel"
17079
17080 #: src/summaryview.c:555
17081 msgid "Toggle quick search bar"
17082 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17083
17084 #: src/summaryview.c:592
17085 msgid "Toggle multiple selection"
17086 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17087
17088 #: src/summaryview.c:1294
17089 msgid "Process mark"
17090 msgstr "Behandlingsmarkering"
17091
17092 #: src/summaryview.c:1295
17093 msgid "Some marks are left. Process them?"
17094 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17095
17096 #: src/summaryview.c:1345
17097 #, c-format
17098 msgid "Scanning folder (%s)..."
17099 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17100
17101 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17102 msgid "No more unread messages"
17103 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17104
17105 #: src/summaryview.c:1830
17106 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17107 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17108
17109 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17110 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17111 msgid ""
17112 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17113 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17114
17115 #: src/summaryview.c:1850
17116 msgid "No unread messages."
17117 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17118
17119 #: src/summaryview.c:1882
17120 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17121 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17122
17123 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17124 msgid "No more new messages"
17125 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17126
17127 #: src/summaryview.c:1929
17128 msgid "No new message found. Search from the end?"
17129 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17130
17131 #: src/summaryview.c:1949
17132 msgid "No new messages."
17133 msgstr "Inga nya meddelanden"
17134
17135 #: src/summaryview.c:1981
17136 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17137 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17138
17139 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17140 msgid "No more marked messages"
17141 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17142
17143 #: src/summaryview.c:2019
17144 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17145 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17146
17147 #: src/summaryview.c:2028
17148 msgid "No marked messages."
17149 msgstr "Inget markerat meddelande"
17150
17151 #: src/summaryview.c:2060
17152 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17153 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17154
17155 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17156 msgid "No more labeled messages"
17157 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17158
17159 #: src/summaryview.c:2098
17160 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17161 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17162
17163 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17164 msgid "No labeled messages."
17165 msgstr "Inget färgat meddelande"
17166
17167 #: src/summaryview.c:2123
17168 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17169 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17170
17171 #: src/summaryview.c:2436
17172 msgid "Attracting messages by subject..."
17173 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17174
17175 #: src/summaryview.c:2619
17176 #, c-format
17177 msgid "%d deleted"
17178 msgstr "%d borttagen"
17179
17180 #: src/summaryview.c:2623
17181 #, c-format
17182 msgid "%s%d moved"
17183 msgstr "%s%d flyttad"
17184
17185 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17186 msgid ", "
17187 msgstr ", "
17188
17189 #: src/summaryview.c:2629
17190 #, c-format
17191 msgid "%s%d copied"
17192 msgstr "%s%d kopierad"
17193
17194 #: src/summaryview.c:2643
17195 msgid " item selected"
17196 msgid_plural " items selected"
17197 msgstr[0] " objekt valt"
17198 msgstr[1] " objekt valda"
17199
17200 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17201 #, c-format
17202 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17203 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17204
17205 #: src/summaryview.c:2668
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "<b>Message summary</b>\n"
17209 "<b>New:</b> %d\n"
17210 "<b>Unread:</b> %d\n"
17211 "<b>Total:</b> %d\n"
17212 "<b>Size:</b> %s\n"
17213 "\n"
17214 "<b>Marked:</b> %d\n"
17215 "<b>Replied:</b> %d\n"
17216 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17217 "<b>Locked:</b> %d\n"
17218 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17219 "<b>Watched:</b> %d"
17220 msgstr ""
17221 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17222 "<b>Nya:</b> %d\n"
17223 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17224 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17225 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17226 "\n"
17227 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17228 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17229 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17230 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17231 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17232 "<b>Lästa:</b> %d"
17233
17234 #: src/summaryview.c:2692
17235 #, c-format
17236 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17237 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17238
17239 #: src/summaryview.c:2972
17240 msgid "Sorting summary..."
17241 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17242
17243 #: src/summaryview.c:3110
17244 msgid "Setting summary from message data..."
17245 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17246
17247 #: src/summaryview.c:3314
17248 msgid "(No Date)"
17249 msgstr "(Inget datum)"
17250
17251 #: src/summaryview.c:3365
17252 msgid "(No Recipient)"
17253 msgstr "(Ingen mottagare)"
17254
17255 #: src/summaryview.c:3400
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "%s\n"
17259 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17260 msgstr ""
17261 "%s\n"
17262 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17263
17264 #: src/summaryview.c:3407
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "%s\n"
17268 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17269 msgstr ""
17270 "%s\n"
17271 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17272
17273 #: src/summaryview.c:4288
17274 msgid "You're not the author of the article.\n"
17275 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17276
17277 #: src/summaryview.c:4380
17278 #, c-format
17279 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17280 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17281 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17282 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17283
17284 #: src/summaryview.c:4383
17285 msgid "Delete message(s)"
17286 msgstr "Ta bort meddelandet"
17287
17288 #: src/summaryview.c:4548
17289 msgid "Destination is same as current folder."
17290 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17291
17292 #: src/summaryview.c:4647
17293 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17294 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17295
17296 #: src/summaryview.c:4820
17297 msgid "Append or Overwrite"
17298 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17299
17300 #: src/summaryview.c:4821
17301 msgid "Append or overwrite existing file?"
17302 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17303
17304 #: src/summaryview.c:4822
17305 msgid "_Append"
17306 msgstr "_Bifoga"
17307
17308 #: src/summaryview.c:4822
17309 msgid "_Overwrite"
17310 msgstr "_Skriv över"
17311
17312 #: src/summaryview.c:4863
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17316 msgstr ""
17317 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17318
17319 #: src/summaryview.c:5340
17320 msgid "Building threads..."
17321 msgstr "Skapar trådar..."
17322
17323 #: src/summaryview.c:5586
17324 msgid "Skip these rules"
17325 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17326
17327 #: src/summaryview.c:5589
17328 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17329 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17330
17331 #: src/summaryview.c:5592
17332 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17333 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17334
17335 #: src/summaryview.c:5621
17336 msgid "Filtering"
17337 msgstr "Filtrerar"
17338
17339 #: src/summaryview.c:5622
17340 msgid ""
17341 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17342 "Please choose what to do with these rules:"
17343 msgstr ""
17344 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17345 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17346
17347 #: src/summaryview.c:5624
17348 msgid "_Filter"
17349 msgstr "_Filter"
17350
17351 #: src/summaryview.c:5652
17352 msgid "Filtering..."
17353 msgstr "Filtrerar..."
17354
17355 #: src/summaryview.c:5731
17356 msgid "Processing configuration"
17357 msgstr "Behandlar konfiguration"
17358
17359 #: src/summaryview.c:6287
17360 msgid "Ignored thread"
17361 msgstr "Ignorera tråd"
17362
17363 #: src/summaryview.c:6289
17364 msgid "Watched thread"
17365 msgstr "Bevakad tråd"
17366
17367 #: src/summaryview.c:6297
17368 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17369 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17370
17371 #: src/summaryview.c:6299
17372 msgid "Replied - click to see reply"
17373 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17374
17375 #: src/summaryview.c:6311
17376 msgid "To be moved"
17377 msgstr "Att flyttas"
17378
17379 #: src/summaryview.c:6313
17380 msgid "To be copied"
17381 msgstr "Att bli kopierad"
17382
17383 #: src/summaryview.c:6325
17384 msgid "Signed, has attachment(s)"
17385 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17386
17387 #: src/summaryview.c:6329
17388 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17389 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17390
17391 #: src/summaryview.c:6331
17392 msgid "Encrypted"
17393 msgstr "Krypterad"
17394
17395 #: src/summaryview.c:6333
17396 msgid "Has attachment(s)"
17397 msgstr "Har bilaga(or)"
17398
17399 #: src/summaryview.c:7970
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "Regular expression (regexp) error:\n"
17403 "%s"
17404 msgstr ""
17405 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17406 "%s"
17407
17408 #: src/summaryview.c:8078
17409 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17410 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17411
17412 #: src/summaryview.c:8083
17413 msgid "Go back to the folder list"
17414 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17415
17416 #: src/textview.c:238
17417 msgid "_Open in web browser"
17418 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17419
17420 #: src/textview.c:239
17421 msgid "Copy this _link"
17422 msgstr "Kopiera denna _länk"
17423
17424 #: src/textview.c:246
17425 msgid "_Reply to this address"
17426 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17427
17428 #: src/textview.c:247
17429 msgid "Add to _Address book"
17430 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17431
17432 #: src/textview.c:248
17433 msgid "Copy this add_ress"
17434 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17435
17436 #: src/textview.c:254
17437 msgid "_Open image"
17438 msgstr "_Öppna bild"
17439
17440 #: src/textview.c:255
17441 msgid "_Save image..."
17442 msgstr "_Spara bild..."
17443
17444 #: src/textview.c:732
17445 #, c-format
17446 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17447 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17448
17449 #: src/textview.c:735
17450 #, c-format
17451 msgid "[%s (%d bytes)]"
17452 msgstr "[%s (%d byte)]"
17453
17454 #: src/textview.c:914
17455 msgid ""
17456 "\n"
17457 "  This message can't be displayed.\n"
17458 "  This is probably due to a network error.\n"
17459 "\n"
17460 "  Use "
17461 msgstr ""
17462 "\n"
17463 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17464 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17465 "\n"
17466 "  Använd "
17467
17468 #: src/textview.c:919
17469 msgid "'Network Log'"
17470 msgstr "'Nätverkslogg'"
17471
17472 #: src/textview.c:920
17473 msgid " in the Tools menu for more information."
17474 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17475
17476 #: src/textview.c:983
17477 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17478 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17479
17480 #: src/textview.c:985
17481 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17482 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17483
17484 #: src/textview.c:989
17485 msgid "     - To save, select "
17486 msgstr "     - För att spara, välj "
17487
17488 #: src/textview.c:990
17489 msgid "'Save as...'"
17490 msgstr "'Spara som...'"
17491
17492 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17493 #: src/textview.c:1026
17494 msgid " (Shortcut key: '"
17495 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17496
17497 #: src/textview.c:1000
17498 msgid "     - To display as text, select "
17499 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17500
17501 #: src/textview.c:1001
17502 msgid "'Display as text'"
17503 msgstr "'Visa som text'"
17504
17505 #: src/textview.c:1012
17506 msgid "     - To open with an external program, select "
17507 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17508
17509 #: src/textview.c:1013
17510 msgid "'Open'"
17511 msgstr "'Öppna'"
17512
17513 #: src/textview.c:1021
17514 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17515 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17516
17517 #: src/textview.c:1022
17518 msgid "mouse button)\n"
17519 msgstr "musknapp)\n"
17520
17521 #: src/textview.c:1024
17522 msgid "     - Or use "
17523 msgstr "     - Eller använd "
17524
17525 #: src/textview.c:1025
17526 msgid "'Open with...'"
17527 msgstr "'Öppna _med...'"
17528
17529 #: src/textview.c:1135
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "The command to view attachment as text failed:\n"
17533 "    %s\n"
17534 "Exit code %d\n"
17535 msgstr ""
17536 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17537 "    %s\n"
17538 "Slutstatus %d\n"
17539
17540 #: src/textview.c:2239
17541 msgid "Tags: "
17542 msgstr "Etiketter:"
17543
17544 #: src/textview.c:2941
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17548 "\n"
17549 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17550 "\n"
17551 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17552 "\n"
17553 "Open it anyway?"
17554 msgstr ""
17555 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17556 "\n"
17557 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17558 "\n"
17559 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17560 "\n"
17561 "Öppna ändå?"
17562
17563 #: src/textview.c:2950
17564 msgid "Phishing attempt warning"
17565 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17566
17567 #: src/textview.c:2951
17568 msgid "_Open URL"
17569 msgstr "_Öppna URL"
17570
17571 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17572 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17573 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17574
17575 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17576 msgid "Receive Mail from current Account"
17577 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17578
17579 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17580 msgid "Send Queued Messages"
17581 msgstr "Skicka köade meddelande"
17582
17583 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17584 msgid "Compose Email"
17585 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17586
17587 #: src/toolbar.c:195
17588 msgid "Compose News"
17589 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17590
17591 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17592 msgid "Reply to Message"
17593 msgstr "Svara på meddelande"
17594
17595 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17596 msgid "Reply to Sender"
17597 msgstr "Svara till avsändare"
17598
17599 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17600 msgid "Reply to All"
17601 msgstr "Svara till Alla"
17602
17603 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17604 msgid "Reply to Mailing-list"
17605 msgstr "Svara till sändlista"
17606
17607 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17608 msgid "Open email"
17609 msgstr "Öppna e-post"
17610
17611 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17612 msgid "Forward Message"
17613 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17614
17615 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17616 msgid "Trash Message"
17617 msgstr "Flytta till papperskorg"
17618
17619 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17620 msgid "Delete Message"
17621 msgstr "Ta bort meddelande"
17622
17623 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17624 msgid "Go to Previous Unread Message"
17625 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17626
17627 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17628 msgid "Go to Next Unread Message"
17629 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17630
17631 #: src/toolbar.c:210
17632 msgid "Learn Spam or Ham"
17633 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17634
17635 #: src/toolbar.c:211
17636 msgid "Open folder/Go to folder list"
17637 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17638
17639 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17640 msgid "Send Message"
17641 msgstr "Skicka meddelande"
17642
17643 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17644 msgid "Put into queue folder and send later"
17645 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17646
17647 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17648 msgid "Save to draft folder"
17649 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17650
17651 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17652 msgid "Insert file"
17653 msgstr "Infoga fil"
17654
17655 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17656 msgid "Attach file"
17657 msgstr "Bifoga fil"
17658
17659 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17660 msgid "Insert signature"
17661 msgstr "Infoga signatur"
17662
17663 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17664 msgid "Edit with external editor"
17665 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17666
17667 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17668 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17669 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17670
17671 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17672 msgid "Wrap all long lines"
17673 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17674
17675 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17676 msgid "Check spelling"
17677 msgstr "Kontrollera stavning"
17678
17679 #: src/toolbar.c:227
17680 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17681 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17682
17683 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17684 msgid "Cancel receiving"
17685 msgstr "Avbryt hämtning"
17686
17687 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Cancel receiving/sending"
17690 msgstr "Avbryt hämtning"
17691
17692 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17693 msgid "Close window"
17694 msgstr "Stäng fönster"
17695
17696 #: src/toolbar.c:233
17697 msgid "Claws Mail Plugins"
17698 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17699
17700 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17701 msgctxt "Toolbar"
17702 msgid "Trash"
17703 msgstr "Papperskorg"
17704
17705 #: src/toolbar.c:400
17706 msgid "Folders"
17707 msgstr "Mappar"
17708
17709 #: src/toolbar.c:402
17710 msgid "Get Mail"
17711 msgstr "Hämta e-post"
17712
17713 #: src/toolbar.c:403
17714 msgid "Get"
17715 msgstr "Hämta"
17716
17717 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17718 msgctxt "Toolbar"
17719 msgid "Compose"
17720 msgstr "Nytt"
17721
17722 #: src/toolbar.c:408
17723 msgid "All"
17724 msgstr "Alla"
17725
17726 #: src/toolbar.c:409
17727 msgctxt "Toolbar"
17728 msgid "Sender"
17729 msgstr "Avsändare"
17730
17731 #: src/toolbar.c:410
17732 msgid "List"
17733 msgstr "Lista"
17734
17735 #: src/toolbar.c:415
17736 msgid "Prev"
17737 msgstr "Föregående"
17738
17739 #: src/toolbar.c:416
17740 msgid "Next"
17741 msgstr "Nästa"
17742
17743 #: src/toolbar.c:424
17744 msgid "Draft"
17745 msgstr "Utkast"
17746
17747 #: src/toolbar.c:427
17748 msgid "Insert sig."
17749 msgstr "Infoga signatur"
17750
17751 #: src/toolbar.c:428
17752 msgid "Edit"
17753 msgstr "Redigera"
17754
17755 #: src/toolbar.c:429
17756 msgid "Wrap para."
17757 msgstr "Radbryt para."
17758
17759 #: src/toolbar.c:430
17760 msgid "Wrap all"
17761 msgstr "Radbryt alla"
17762
17763 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17764 msgid "Stop"
17765 msgstr "Stopp"
17766
17767 #: src/toolbar.c:434
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Stop all"
17770 msgstr "Stopp"
17771
17772 #: src/toolbar.c:910
17773 msgid "Compose News message"
17774 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17775
17776 #: src/toolbar.c:952
17777 msgid "Learn spam"
17778 msgstr "Markera som skräp"
17779
17780 #: src/toolbar.c:961
17781 msgid "Ham"
17782 msgstr "Icke spam"
17783
17784 #: src/toolbar.c:963
17785 msgid "Learn ham"
17786 msgstr "Markera som ej skräp"
17787
17788 #: src/toolbar.c:1943
17789 msgid "Go to folder list"
17790 msgstr "Gå till mapplista"
17791
17792 #: src/toolbar.c:1949
17793 msgid "Receive Mail from selected Account"
17794 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17795
17796 #: src/toolbar.c:1965
17797 msgid "Open preferences"
17798 msgstr "Öppna egenskaper"
17799
17800 #: src/toolbar.c:1976
17801 msgid "Compose with selected Account"
17802 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17803
17804 #: src/toolbar.c:1997
17805 msgid "Learn as..."
17806 msgstr "Markera som..."
17807
17808 #: src/toolbar.c:2007
17809 msgid "Learn as _Spam"
17810 msgstr "Markera som _skräp"
17811
17812 #: src/toolbar.c:2008
17813 msgid "Learn as _Ham"
17814 msgstr "Markera som _ej skräp"
17815
17816 #: src/toolbar.c:2015
17817 msgid "Reply to Message options"
17818 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17819
17820 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17821 msgid "_Reply with quote"
17822 msgstr "Sva_ra med citat"
17823
17824 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17825 msgid "Reply without _quote"
17826 msgstr "Svara utan _citat"
17827
17828 #: src/toolbar.c:2032
17829 msgid "Reply to Sender options"
17830 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17831
17832 #: src/toolbar.c:2049
17833 msgid "Reply to All options"
17834 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17835
17836 #: src/toolbar.c:2066
17837 msgid "Reply to Mailing-list options"
17838 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17839
17840 #: src/toolbar.c:2083
17841 msgid "Forward Message options"
17842 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17843
17844 #: src/uri_opener.c:88
17845 msgid "There are no URLs in this email."
17846 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17847
17848 #: src/uri_opener.c:116
17849 msgid "Available URLs:"
17850 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17851
17852 #: src/uri_opener.c:181
17853 msgctxt "Dialog title"
17854 msgid "Open URLs"
17855 msgstr "Öppna webbadresser"
17856
17857 #: src/uri_opener.c:206
17858 msgid "Please select the URL to open."
17859 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17860
17861 #: src/uri_opener.c:214
17862 msgid "Select All"
17863 msgstr "Markera alla"
17864
17865 #: src/wizard.c:539
17866 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17867 msgid "Welcome to Claws Mail"
17868 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17869
17870 #: src/wizard.c:562
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "\n"
17874 "Welcome to Claws Mail\n"
17875 "---------------------\n"
17876 "\n"
17877 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17878 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17879 "toolbar.\n"
17880 "\n"
17881 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17882 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17883 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17884 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17885 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17886 "\n"
17887 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17888 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17889 "and change the general Preferences by using\n"
17890 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17891 "\n"
17892 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17893 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17894 "or online at the URL given below.\n"
17895 "\n"
17896 "Useful URLs\n"
17897 "-----------\n"
17898 "Homepage:      <%s>\n"
17899 "Manual:        <%s>\n"
17900 "FAQ:\t       <%s>\n"
17901 "Themes:        <%s>\n"
17902 "Mailing Lists: <%s>\n"
17903 "\n"
17904 "LICENSE\n"
17905 "-------\n"
17906 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17907 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17908 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17909 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17910 "found at <%s>.\n"
17911 "\n"
17912 "DONATIONS\n"
17913 "---------\n"
17914 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17915 "so at <%s>.\n"
17916 "\n"
17917 msgstr ""
17918 "\n"
17919 "Välkommen till Claws Mail\n"
17920 "-------------------------\n"
17921 "\n"
17922 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17923 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17924 "verktygsraden.\n"
17925 "\n"
17926 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17927 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17928 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17929 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17930 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17931 "\n"
17932 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17933 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17934 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17935 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17936 "\n"
17937 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17938 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17939 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17940 "\n"
17941 "Användbara adresser\n"
17942 "-----------\n"
17943 "Hemsida:      <%s>\n"
17944 "Manual:        <%s>\n"
17945 "FAQ:\t       <%s>\n"
17946 "Teman:        <%s>\n"
17947 "E-postlistor: <%s>\n"
17948 "\n"
17949 "LICENS\n"
17950 "-------\n"
17951 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17952 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17953 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17954 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17955 "hittas på <%s>.\n"
17956 "\n"
17957 "DONATIONER\n"
17958 "---------\n"
17959 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17960 "\n"
17961
17962 #: src/wizard.c:638
17963 msgid "Please enter the mailbox name."
17964 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17965
17966 #: src/wizard.c:681
17967 msgid "Please enter your name and email address."
17968 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17969
17970 #: src/wizard.c:692
17971 msgid "Please enter your receiving server and username."
17972 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17973
17974 #: src/wizard.c:702
17975 msgid "Please enter your username."
17976 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17977
17978 #: src/wizard.c:712
17979 msgid "Please enter your SMTP server."
17980 msgstr "Ange din SMTP-server."
17981
17982 #: src/wizard.c:723
17983 msgid "Please enter your SMTP username."
17984 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17985
17986 #: src/wizard.c:1013
17987 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17988 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17989
17990 #: src/wizard.c:1023
17991 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17992 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17993
17994 #: src/wizard.c:1033
17995 msgid "Your organization:"
17996 msgstr "Din organisation:"
17997
17998 #: src/wizard.c:1141
17999 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18000 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18001
18002 #: src/wizard.c:1149
18003 msgid ""
18004 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18005 "Mail\""
18006 msgstr ""
18007 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18008 "Mail\""
18009
18010 #: src/wizard.c:1157
18011 msgid "on internal memory"
18012 msgstr "på internt minne"
18013
18014 #: src/wizard.c:1160
18015 msgid "on external memory card"
18016 msgstr "på externt minneskort"
18017
18018 #: src/wizard.c:1163
18019 msgid "on internal memory card"
18020 msgstr "på internt minneskort"
18021
18022 #: src/wizard.c:1213
18023 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18024 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
18025
18026 #: src/wizard.c:1281
18027 msgid ""
18028 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18029 "com:25\""
18030 msgstr ""
18031 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18032 "com:25\""
18033
18034 #: src/wizard.c:1284
18035 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18036 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18037
18038 #: src/wizard.c:1290
18039 msgid "Use authentication"
18040 msgstr "Använd autentisering"
18041
18042 #: src/wizard.c:1298
18043 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18044 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18045
18046 #: src/wizard.c:1312
18047 msgid "SMTP username:"
18048 msgstr "SMTP användarnamn:"
18049
18050 #: src/wizard.c:1323
18051 msgid "SMTP password:"
18052 msgstr "SMTP lösenord:"
18053
18054 #: src/wizard.c:1340
18055 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18056 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18057
18058 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18059 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18060 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18061
18062 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18063 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18064 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18065
18066 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18067 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18068 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18069
18070 #: src/wizard.c:1480
18071 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18072 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18073
18074 #: src/wizard.c:1540
18075 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18076 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18077
18078 #: src/wizard.c:1550
18079 msgid "IMAP"
18080 msgstr "IMAP"
18081
18082 #: src/wizard.c:1584
18083 msgid ""
18084 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18085 "com:110\""
18086 msgstr ""
18087 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18088 "com:110\""
18089
18090 #: src/wizard.c:1589
18091 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18092 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18093
18094 #: src/wizard.c:1619
18095 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18096 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18097
18098 #: src/wizard.c:1684
18099 msgid "IMAP server directory:"
18100 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18101
18102 #: src/wizard.c:1695
18103 msgid "Show only subscribed folders"
18104 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18105
18106 #: src/wizard.c:1703
18107 msgid ""
18108 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18109 "has been built without IMAP support.</span>"
18110 msgstr ""
18111 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18112 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18113
18114 #: src/wizard.c:1823
18115 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18116 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18117
18118 #: src/wizard.c:1857
18119 msgid "Welcome to Claws Mail"
18120 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18121
18122 #: src/wizard.c:1865
18123 msgid ""
18124 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18125 "\n"
18126 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18127 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18128 "five minutes."
18129 msgstr ""
18130 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18131 "\n"
18132 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18133 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18134 "mindre än fem minuter."
18135
18136 #: src/wizard.c:1888
18137 msgid "About You"
18138 msgstr "Om Dig"
18139
18140 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18141 msgid "Bold fields must be completed"
18142 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18143
18144 #: src/wizard.c:1903
18145 msgid "Receiving mail"
18146 msgstr "Tar emot post"
18147
18148 #: src/wizard.c:1918
18149 msgid "Sending mail"
18150 msgstr "Skickar post"
18151
18152 #: src/wizard.c:1934
18153 msgid "Saving mail on disk"
18154 msgstr "Sparar brev på disk"
18155
18156 #: src/wizard.c:1950
18157 msgid "Configuration finished"
18158 msgstr "Konfigurationen är klar"
18159
18160 #: src/wizard.c:1958
18161 msgid ""
18162 "Claws Mail is now ready.\n"
18163 "Click Save to start."
18164 msgstr ""
18165 "Claws är nu klart att användas.\n"
18166 "Klicka Spara för att starta."
18167
18168 #~ msgid ""
18169 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18170 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18171 #~ msgstr ""
18172 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
18173 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18174
18175 #~ msgid ""
18176 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18177 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18178 #~ "html"
18179 #~ msgstr ""
18180 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
18181 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18182 #~ "html"
18183
18184 #~ msgid ""
18185 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18186 #~ "built with"
18187 #~ msgstr ""
18188 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
18189 #~ "är byggt för"
18190
18191 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18192 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
18193
18194 #~ msgid "Acpi notifier"
18195 #~ msgstr "ACPI meddelande"
18196
18197 #~ msgid ""
18198 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18199 #~ "%s"
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
18202 #~ "%s"
18203
18204 #~ msgid "Charset"
18205 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
18206
18207 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18208 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
18209
18210 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18211 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
18212
18213 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18214 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
18215
18216 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18217 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
18218
18219 #~ msgid "_Open (l)"
18220 #~ msgstr "_Öppna (l)"
18221
18222 #~ msgid "Open _with (o)..."
18223 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
18224
18225 #~ msgid "_Display as text (t)"
18226 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
18227
18228 #~ msgid "_Save as (y)..."
18229 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
18230
18231 #~ msgid "Trust key"
18232 #~ msgstr "Lita på nyckel"
18233
18234 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18235 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
18236
18237 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18238 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
18239
18240 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18241 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
18242
18243 #~ msgid " blocked"
18244 #~ msgstr " blockerades"