1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36 msgstr "Redigera konton"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68 msgstr "(Ingen titel)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
159 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Kör: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Aktivitets in/ut data"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
185 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
200 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Aktivitets användarargument"
207 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "telefonnummer"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "mobiltelefon"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgstr "organisation"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgstr "arbetstelefon"
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:73
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
250 msgstr "Attributnamn"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
254 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
262 msgstr "Ta bort attributnamn"
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
270 msgstr "Återställ till standardval"
272 #: src/addrcustomattr.c:192
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
277 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
278 "med standarduppsättningen?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
283 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
288 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 msgstr "Ta bort _alla"
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Återställ till standardval"
296 #: src/addrcustomattr.c:410
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
300 #: src/addrcustomattr.c:469
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Ändra attributnamn"
305 #: src/addrcustomattr.c:483
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nytt attributnamn"
309 #: src/addrcustomattr.c:520
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
315 "är satta för kontakter."
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Lägg till i adressboken"
321 #: src/addressadd.c:207
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
331 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Välj adressboksmapp"
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
340 #: src/textview.c:2110
343 "Failed to save image: \n"
346 "Misslyckades spara bild: \n"
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Lägg till adress(er)"
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
358 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "E-postadress"
363 #: src/addressbook.c:402
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
369 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
374 #: src/messageview.c:214
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
379 #: src/messageview.c:215
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgstr "Ny adress_bok"
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 #: src/addressbook.c:410
395 #: src/addressbook.c:414
397 msgstr "Nytt _JPilot"
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "Ny LDAP-_server"
403 #: src/addressbook.c:421
405 msgstr "_Redigera adressbok"
407 #: src/addressbook.c:422
409 msgstr "_Ta bort adressbok"
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
421 msgstr "Markera _allt"
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgstr "_Meddelande till"
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Importera _LDIF fil..."
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Importera M_utt fil..."
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Importera _Pine fil..."
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Exportera _HTML..."
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Exportera _LDIF"
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Hitta dubbletter..."
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
478 #: src/messageview.c:340
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Bläddra Post"
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Felaktiga argument"
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Fil har inte specificerats."
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Fel vid läsande av fil"
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Nådde slutet på filen"
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kunde inte allokera minne"
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Fel filformat"
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
565 #: src/addressbook.c:538
566 msgid "LDAP search terminated on request"
567 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
569 #: src/addressbook.c:539
570 msgid "Error starting TLS connection"
571 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
573 #: src/addressbook.c:540
574 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
575 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
577 #: src/addressbook.c:541
578 msgid "Missing required information"
579 msgstr "Obligatorisk information saknas"
581 #: src/addressbook.c:542
582 msgid "Another contact exists with that key"
583 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
585 #: src/addressbook.c:543
586 msgid "Strong(er) authentication required"
587 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
589 #: src/addressbook.c:913
593 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
594 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
598 #: src/addressbook.c:1120
600 msgstr "Uppslagsnamn:"
602 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
603 msgid "Delete address(es)"
604 msgstr "Ta bort adress(er)"
606 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
607 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
608 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
610 #: src/addressbook.c:1489
612 msgstr "Ta bort grupp"
614 #: src/addressbook.c:1490
616 "Really delete the group(s)?\n"
617 "The addresses it contains will not be lost."
619 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
620 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
622 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
623 msgid "Really delete the address(es)?"
624 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
626 #: src/addressbook.c:2201
627 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
628 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
630 #: src/addressbook.c:2211
631 msgid "Cannot paste into an address group."
632 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
634 #: src/addressbook.c:2917
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
645 #: src/addressbook.c:2929
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
651 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
652 "till överliggande mapp."
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "Ta bort mapp"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
668 #: src/addressbook.c:2944
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
674 "Vill du ta bort '%s'?\n"
675 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
677 #: src/addressbook.c:2951
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
683 "Vill du ta bort '%s'?\n"
684 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
686 #: src/addressbook.c:3065
691 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 #: src/addressbook.c:4035
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
699 #: src/addressbook.c:4039
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
703 #: src/addressbook.c:4049
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
707 #: src/addressbook.c:4054
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
712 "Gammal adressbok konverterad,\n"
713 "kunde inte spara ny adressindexfil."
715 #: src/addressbook.c:4067
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
720 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
721 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
723 #: src/addressbook.c:4073
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
728 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
729 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
731 #: src/addressbook.c:4078
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
736 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
737 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
739 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
743 #: src/addressbook.c:4198
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "Adressboksfel"
747 #: src/addressbook.c:4199
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
751 #: src/addressbook.c:4530
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "Upptagen med att söka..."
755 #: src/addressbook.c:4833
759 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 #: src/addressbook.c:4857
768 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
773 #: src/addressbook.c:4905
777 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
781 #: src/addressbook.c:4941
783 msgstr "LDAP-servrar"
785 #: src/addressbook.c:4953
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
801 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
806 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
807 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
808 #: src/prefs_matcher.c:2502
812 #: src/addrgather.c:172
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
816 #: src/addrgather.c:179
817 msgid "No available address book."
818 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
820 #: src/addrgather.c:200
821 msgid "Please select the mail headers to search."
822 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
824 #: src/addrgather.c:207
825 msgid "Collecting addresses..."
826 msgstr "Samlar in adresser..."
828 #: src/addrgather.c:247
829 msgid "address added by claws-mail"
830 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
832 #: src/addrgather.c:275
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Lyckades samla in adresser."
836 #: src/addrgather.c:357
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Nuvarande mapp:"
840 #: src/addrgather.c:368
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Adressboknamn :"
844 #: src/addrgather.c:395
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
848 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
853 #: src/addrgather.c:413
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
857 #: src/addrgather.c:432
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Inkludera undermappar"
861 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
863 msgstr "Brevhuvudsnamn"
865 #: src/addrgather.c:457
866 msgid "Address Count"
869 #: src/addrgather.c:567
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Brevhuvudsfält"
873 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1022
878 #: src/addrgather.c:626
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
882 #: src/addrgather.c:630
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
886 #: src/addrindex.c:123
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Vanliga adresser"
890 #: src/addrindex.c:124
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Personliga adresser"
894 #: src/addrindex.c:130
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Vanliga adress"
898 #: src/addrindex.c:131
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Personliga adress"
902 #: src/addrindex.c:1827
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
906 #: src/addrindex.c:1828
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
910 #: src/addrduplicates.c:127
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
914 #: src/addrduplicates.c:133
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
918 #: src/addrduplicates.c:144
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
922 #: src/addrduplicates.c:145
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
927 #: src/addrduplicates.c:325
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
931 #: src/addrduplicates.c:356
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
935 #: src/addrduplicates.c:474
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Sökväg till adressbok"
939 #: src/addrduplicates.c:852
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Ta bort adress(er)"
943 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
947 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
948 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
950 #: src/summaryview.c:4868
954 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
959 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
963 #: src/alertpanel.c:347
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
967 #: src/browseldap.c:218
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bläddra katalogpost"
971 #: src/browseldap.c:237
972 msgid "Server Name :"
973 msgstr "Servernamn :"
975 #: src/browseldap.c:247
976 msgid "Distinguished Name (dn) :"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
979 #: src/browseldap.c:270
983 #: src/browseldap.c:272
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Attributvärde"
987 #: src/common/plugin.c:65
991 #: src/common/plugin.c:66
995 #: src/common/plugin.c:67
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "en MIME-tolkare"
999 #: src/common/plugin.c:68
1003 #: src/common/plugin.c:69
1007 #: src/common/plugin.c:70
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1011 #: src/common/plugin.c:71
1013 msgstr "en notifierare"
1015 #: src/common/plugin.c:72
1017 msgstr "ett verktyg"
1019 #: src/common/plugin.c:73
1021 msgstr "Gör ingenting"
1023 #: src/common/plugin.c:334
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1029 "insticksmodulen %s."
1031 #: src/common/plugin.c:436
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1035 #: src/common/plugin.c:447
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1039 #: src/common/plugin.c:481
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1042 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1045 #: src/common/plugin.c:490
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1049 #: src/common/plugin.c:748
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1058 #: src/common/plugin.c:751
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1063 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1066 #: src/common/plugin.c:760
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1071 #: src/common/plugin.c:762
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1075 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1076 msgid "SSL handshake failed\n"
1077 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1079 #: src/common/smtp.c:180
1080 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1083 #: src/common/smtp.c:183
1084 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1087 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1088 msgid "bad SMTP response\n"
1089 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1091 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1092 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1095 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1096 msgid "error occurred on authentication\n"
1097 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1099 #: src/common/smtp.c:610
1101 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1104 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1105 msgid "couldn't start TLS session\n"
1106 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1108 #: src/common/socket.c:573
1109 msgid "Socket IO timeout.\n"
1110 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1112 #: src/common/socket.c:602
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1116 #: src/common/socket.c:630
1118 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1119 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1121 #: src/common/socket.c:643
1123 msgid "%s: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1126 #: src/common/socket.c:831
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:1071
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1136 #: src/common/socket.c:1166
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1141 #: src/common/socket.c:1513
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1163 msgstr "Okontrollerbar"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1166 msgid "Self-signed certificate"
1167 msgstr "Självsignerat certifikat"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1170 msgid "Revoked certificate"
1171 msgstr "Upphävt certifikat"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1174 msgid "No certificate issuer found"
1175 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1178 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1179 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1183 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1184 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1188 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1193 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1194 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1198 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1203 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1204 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1208 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1213 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1220 msgid "<not in certificate>"
1221 msgstr "<inte i certifikat>"
1223 #: src/common/string_match.c:83
1224 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1225 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1227 #: src/common/utils.c:371
1232 #: src/common/utils.c:372
1237 #: src/common/utils.c:373
1242 #: src/common/utils.c:374
1247 #: src/common/utils.c:4974
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 #: src/common/utils.c:4975
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4976
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4977
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4978
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4979
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4980
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4982
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4983
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4984
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4985
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4986
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4987
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4988
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4989
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4990
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4991
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4992
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4993
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4995
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4996
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4997
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4998
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4999
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:5000
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:5001
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:5003
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:5004
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:5005
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:5006
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:5007
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:5008
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:5009
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:5010
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:5011
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:5012
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:5013
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:5014
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:5025
1438 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 #: src/common/utils.c:5026
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 #: src/common/utils.c:5027
1448 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 #: src/common/utils.c:5028
1453 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 #: src/common/utils.c:5035
1458 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1459 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1460 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1462 #: src/common/utils.c:5036
1463 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1467 #: src/common/utils.c:5037
1468 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1472 #: src/common/utils.c:5039
1473 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1477 #: src/compose.c:565
1479 msgstr "_Lägg till..."
1481 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1486 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1487 msgid "_Properties..."
1488 msgstr "_Egenskaper..."
1490 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1492 msgstr "_Meddelande"
1494 #: src/compose.c:578
1498 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1500 msgstr "_Alternativ"
1502 #: src/compose.c:584
1506 #: src/compose.c:585
1508 msgstr "Skicka senare"
1510 #: src/compose.c:588
1511 msgid "_Attach file"
1512 msgstr "_Bifoga fil"
1514 #: src/compose.c:589
1515 msgid "_Insert file"
1516 msgstr "_Infoga fil"
1518 #: src/compose.c:590
1519 msgid "Insert si_gnature"
1520 msgstr "Infoga si_gnatur"
1522 #: src/compose.c:594
1526 #: src/compose.c:599
1530 #: src/compose.c:600
1534 #: src/compose.c:603
1538 #: src/compose.c:607
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "Klistra in _special"
1542 #: src/compose.c:608
1543 msgid "As _quotation"
1546 #: src/compose.c:609
1550 #: src/compose.c:610
1552 msgstr "Ej radbr_uten"
1554 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1556 msgstr "Markera _alla"
1558 #: src/compose.c:614
1562 #: src/compose.c:615
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1566 #: src/compose.c:616
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1570 #: src/compose.c:617
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1574 #: src/compose.c:618
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1578 #: src/compose.c:619
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Flytta till början av rad"
1582 #: src/compose.c:620
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1586 #: src/compose.c:621
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Flytta till föregående rad"
1590 #: src/compose.c:622
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Flytta till nästa rad"
1594 #: src/compose.c:623
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1598 #: src/compose.c:624
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1602 #: src/compose.c:625
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1606 #: src/compose.c:626
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1610 #: src/compose.c:627
1612 msgstr "Ta bort rad"
1614 #: src/compose.c:628
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1618 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1622 #: src/compose.c:634
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "Radbryt _stycke"
1626 #: src/compose.c:635
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1630 #: src/compose.c:637
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1634 #: src/compose.c:640
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1638 #: src/compose.c:641
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1642 #: src/compose.c:642
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1646 #: src/compose.c:643
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1650 #: src/compose.c:651
1654 #: src/compose.c:653
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Sekretess_system"
1658 #: src/compose.c:658
1662 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "_Teckenkodning"
1666 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1670 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1678 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1682 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1684 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1686 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1688 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1690 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1698 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1702 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1703 msgid "_Address book"
1706 #: src/compose.c:678
1710 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1712 msgstr "Aktiviteter"
1714 #: src/compose.c:689
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1718 #: src/compose.c:690
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "Automatiskt _indrag"
1722 #: src/compose.c:691
1726 #: src/compose.c:692
1730 #: src/compose.c:693
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "Begär läskvitto"
1734 #: src/compose.c:694
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "Ta b_ort referenser"
1738 #: src/compose.c:695
1740 msgstr "Visa linjal"
1742 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1746 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1750 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1754 #: src/compose.c:703
1755 msgid "_Mailing-list"
1758 #: src/compose.c:708
1762 #: src/compose.c:709
1766 #: src/compose.c:711
1770 #: src/compose.c:712
1774 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1776 msgstr "_Automatiskt"
1778 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1782 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1790 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1794 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1798 #: src/compose.c:1034
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1802 #: src/compose.c:1126
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1806 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1811 #: src/compose.c:1413
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1815 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1821 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1826 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1834 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1839 #: src/compose.c:2014
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Vb: många meddelande"
1843 #: src/compose.c:2456
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1848 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1852 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1854 msgstr "Blindkopia:"
1856 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1858 msgstr "Svara till:"
1860 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1861 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1865 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Uppföljning Till:"
1869 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1870 msgid "In-Reply-To:"
1873 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1874 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1878 #: src/compose.c:2747
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1883 #: src/compose.c:2753
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1892 "Följande fil har bifogats: \n"
1895 "Följande filer har bifogats: \n"
1898 #: src/compose.c:3026
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1902 #: src/compose.c:3514
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1907 #: src/compose.c:3525
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Är du säker?"
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1923 #: src/compose.c:3639
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Filen %s är tom."
1928 #: src/compose.c:3643
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933 #: src/compose.c:3670
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1938 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1940 msgstr " [Redigerat]"
1942 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1947 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1952 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Nytt meddelande"
1956 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1961 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1962 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1964 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1966 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1970 #: src/compose.c:4915
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1974 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1979 #: src/compose.c:4947
1980 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1983 #: src/compose.c:4964
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1987 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1991 #: src/compose.c:4984
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996 #: src/compose.c:4985
1997 msgid "Send it anyway?"
1998 msgstr "Skicka ändå?"
2000 #: src/compose.c:4986
2001 msgid "Queue it anyway?"
2002 msgstr "Köa det ändå?"
2004 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2006 msgstr "Skicka senare"
2008 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "Charset conversion failed."
2014 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2016 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2018 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2026 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2028 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Signature failed: %s"
2035 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2039 #: src/compose.c:5048
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2050 #: src/compose.c:5050
2051 msgid "Could not queue message for sending."
2052 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2054 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2060 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2062 #: src/compose.c:5121
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2071 #: src/compose.c:5494
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2078 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2079 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2080 "Skicka som det %s?"
2082 #: src/compose.c:5552
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2091 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2095 #: src/compose.c:5733
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Varning om kryptering"
2099 #: src/compose.c:5734
2103 #: src/compose.c:5783
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2107 #: src/compose.c:5792
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2111 #: src/compose.c:6021
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2116 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2117 #: src/toolbar.c:2181
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Avbryt sändning"
2121 #: src/compose.c:6022
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Ignorera bilaga"
2125 #: src/compose.c:6061
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Ursprunglig %s del"
2130 #: src/compose.c:6592
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2134 #: src/compose.c:6748
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2138 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2142 #: src/compose.c:6972
2146 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 #: src/compose.c:7048
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Spara meddelande i "
2155 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2166 #: src/compose.c:7569
2170 #: src/compose.c:7574
2171 msgid "_Attachments"
2174 #: src/compose.c:7588
2178 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2183 #: src/compose.c:7830
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2192 #: src/compose.c:7943
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2197 #: src/compose.c:7977
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2201 #: src/compose.c:7979
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "Avsändaradress att användas"
2205 #: src/compose.c:8143
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2211 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2212 "eller kryptera detta meddelande."
2214 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2218 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2220 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2221 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2223 #: src/compose.c:8460
2224 msgid "Template From format error."
2225 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2227 #: src/compose.c:8478
2228 msgid "Template To format error."
2229 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2231 #: src/compose.c:8496
2232 msgid "Template Cc format error."
2233 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2235 #: src/compose.c:8514
2236 msgid "Template Bcc format error."
2237 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2239 #: src/compose.c:8533
2240 msgid "Template subject format error."
2241 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2243 #: src/compose.c:8797
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2247 #: src/compose.c:8812
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2251 #: src/compose.c:8886
2255 #: src/compose.c:8903
2259 #: src/compose.c:8944
2263 #: src/compose.c:8964
2267 #: src/compose.c:8965
2271 #: src/compose.c:9157
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2282 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2288 #: src/compose.c:9577
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2292 #: src/compose.c:9579
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2303 #: src/compose.c:9747
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2307 #: src/compose.c:9751
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2311 #: src/compose.c:9752
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2323 #: src/compose.c:9754
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2327 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2331 #: src/compose.c:9942
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2336 #: src/compose.c:9944
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2345 #: src/compose.c:10016
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2349 #: src/compose.c:10017
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2353 #: src/compose.c:10018
2357 #: src/compose.c:10018
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2361 #: src/compose.c:10020
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2365 #: src/compose.c:10021
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2369 #: src/compose.c:10022
2371 msgstr "_Spara inte"
2373 #: src/compose.c:10022
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "+_Spara till Utkast"
2377 #: src/compose.c:10092
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2380 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2382 #: src/compose.c:10094
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Använd mall"
2386 #: src/compose.c:10095
2390 #: src/compose.c:10095
2394 #: src/compose.c:10959
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "Infoga eller bifoga"
2398 #: src/compose.c:10960
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2403 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2404 "det till meddelandet?"
2406 #: src/compose.c:10962
2410 #: src/compose.c:11178
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415 #: src/compose.c:11462
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2421 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2422 "tid. Vill du fortsätta?"
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2440 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Skapa bugrapport"
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Spara krash-information"
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lägg till ny person"
2466 #: src/editaddress.c:158
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2480 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2481 "följande värden är angivna:\n"
2482 " - Namn att visa\n"
2486 " - någon e-postadress\n"
2487 " - något annat attribut\n"
2489 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2490 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492 #: src/editaddress.c:169
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2504 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2505 "följande värden är angivna:\n"
2508 " - någon e-postadress\n"
2509 " - något annat attribut\n"
2511 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2512 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526 #: src/editaddress.c:676
2530 #: src/editaddress.c:677
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Redigera persondata"
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Välj en bild"
2542 #: src/editaddress.c:804
2545 "Failed to import image: \n"
2548 "Misslyckades att importera bild: \n"
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Ta bort bild"
2559 #: src/editaddress.c:905
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Namn att visa"
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2589 #: src/editaddress.c:1427
2591 msgstr "_Användardata"
2593 #: src/editaddress.c:1428
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2597 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Fil verkar vara OK."
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Redigera adressbok"
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Undersök fil "
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Redigera gruppdata"
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Adresser i Grupp"
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Tillgängliga adresser"
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lägg till ny grupp"
2663 #: src/editgroup.c:553
2665 msgstr "Redigera mapp"
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Välj JPilotfil"
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Redigera JPilotfält"
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2716 msgstr "Sök i databas"
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Ett namn måste anges."
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Redigera LDAP-server"
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2754 #: src/editldap.c:450
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2761 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2762 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2763 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2766 #: src/editldap.c:470
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2774 #: src/editldap.c:475
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2780 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2781 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2782 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2784 #: src/editldap.c:479
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2790 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2791 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2792 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Undersök server"
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2806 #: src/editldap.c:513
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 #: src/editldap.c:524
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2825 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2827 #: src/editldap.c:580
2828 msgid "Search Attributes"
2829 msgstr "Sökattribut"
2831 #: src/editldap.c:589
2833 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2834 "find a name or address."
2836 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2837 "namn eller adress."
2839 #: src/editldap.c:592
2841 msgstr " Standardvärden "
2843 #: src/editldap.c:596
2845 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2846 "names and addresses during a name or address search process."
2848 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2849 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2851 #: src/editldap.c:602
2852 msgid "Max Query Age (secs)"
2853 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2855 #: src/editldap.c:617
2857 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2858 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2859 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2860 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2861 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2862 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2863 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2864 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2865 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2866 "more memory to cache results."
2868 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2869 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2870 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2871 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2872 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2873 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2874 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2875 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2876 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2877 "att cacha resultaten. "
2879 #: src/editldap.c:634
2880 msgid "Include server in dynamic search"
2881 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2883 #: src/editldap.c:639
2885 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2886 "address completion."
2887 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2889 #: src/editldap.c:645
2890 msgid "Match names 'containing' search term"
2891 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2893 #: src/editldap.c:650
2895 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2896 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2897 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2898 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2899 "searches against other address interfaces."
2902 #: src/editldap.c:703
2906 #: src/editldap.c:712
2908 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2909 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2910 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2911 "performing a search."
2913 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2914 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2915 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2917 #: src/editldap.c:719
2918 msgid "Bind Password"
2919 msgstr "Bindlösenord"
2921 #: src/editldap.c:733
2922 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2923 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2925 #: src/editldap.c:738
2926 msgid "Timeout (secs)"
2927 msgstr "Väntetid (sek.)"
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "The timeout period in seconds."
2931 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2933 #: src/editldap.c:756
2934 msgid "Maximum Entries"
2935 msgstr "Max antal poster"
2937 #: src/editldap.c:770
2939 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2940 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2942 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2944 msgstr "Grundläggande"
2946 #: src/editldap.c:786
2950 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2954 #: src/editldap.c:985
2955 msgid "Add New LDAP Server"
2956 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2958 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2962 #: src/edittags.c:215
2964 msgstr "Ta bort etikett"
2966 #: src/edittags.c:216
2967 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2968 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2970 #: src/edittags.c:243
2971 msgid "Delete all tags"
2972 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2974 #: src/edittags.c:244
2975 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2978 #: src/edittags.c:422
2979 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2981 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2983 #: src/edittags.c:464
2984 msgid "Tag is not set."
2985 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2987 #: src/edittags.c:529
2988 msgctxt "Dialog title"
2990 msgstr "Lägg till etiketter"
2992 #: src/edittags.c:543
2994 msgstr "Ny etikett:"
2996 #: src/edittags.c:576
2997 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Välj vCard-fil"
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Ändra vCard post"
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3016 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3017 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3018 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3020 #: src/exphtmldlg.c:106
3021 msgid "Please specify output directory and file to create."
3022 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3024 #: src/exphtmldlg.c:109
3025 msgid "Select stylesheet and formatting."
3026 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3028 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3029 msgid "File exported successfully."
3030 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3032 #: src/exphtmldlg.c:177
3035 "HTML Output Directory '%s'\n"
3036 "does not exist. OK to create new directory?"
3038 "Målmappen för HTML%s'\n"
3039 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3041 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3042 msgid "Create Directory"
3045 #: src/exphtmldlg.c:189
3048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3051 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3054 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3055 msgid "Failed to Create Directory"
3056 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3058 #: src/exphtmldlg.c:233
3059 msgid "Error creating HTML file"
3060 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3062 #: src/exphtmldlg.c:319
3063 msgid "Select HTML output file"
3064 msgstr "Välj HTML målfil"
3066 #: src/exphtmldlg.c:383
3067 msgid "HTML Output File"
3068 msgstr "HTML målFil"
3070 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3071 #: src/importldif.c:684
3075 #: src/exphtmldlg.c:445
3079 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3081 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3082 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3087 #: src/prefs_other.c:408
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3094 msgstr "Fullst. namn"
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3098 msgstr "Egna brevhuvuden"
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Fullständigt namn"
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Färgdekoration"
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Användarattribut"
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book :"
3138 msgstr "Adressbok :"
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3154 msgstr "Filinformation"
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3160 #: src/expldifdlg.c:108
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3174 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3175 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Inget suffix angivet"
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3195 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3196 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Välj LDIF målfil"
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "LDIF målfil"
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3214 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3218 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3228 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3237 "som är formaterat liknande:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 " o=Organization Name,c=Country\n"
3252 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3253 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3260 msgstr "Relative DN"
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3274 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3275 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3276 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3278 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3292 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3293 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3294 "inte anändarattributet DN hittas."
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3305 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3306 "ignorera dessa objekt."
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Ursprungsmapp:"
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Välj exportfil"
3348 #: src/exporthtml.c:767
3350 msgstr "Fullst. namn"
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3355 msgstr "Användarattribut"
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Namnet är för långt."
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Ej specificerad."
3377 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3381 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3385 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3390 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3392 msgstr "Papperskorg"
3394 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3398 #: src/folder.c:2017
3400 msgid "Processing (%s)...\n"
3401 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3403 #: src/folder.c:3261
3405 msgid "Copying %s to %s...\n"
3406 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3408 #: src/folder.c:3261
3410 msgid "Moving %s to %s...\n"
3411 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3413 #: src/folder.c:3563
3415 msgid "Updating cache for %s..."
3416 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3418 #: src/folder.c:4435
3419 msgid "Processing messages..."
3420 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3422 #: src/folder.c:4571
3424 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3425 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3427 #: src/foldersel.c:221
3428 msgid "Select folder"
3431 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3432 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3436 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3437 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3441 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3442 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3444 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3445 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3449 msgid "The folder '%s' already exists."
3450 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3452 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3455 msgid "Can't create the folder '%s'."
3456 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3458 #: src/folderview.c:230
3459 msgid "Mark all re_ad"
3460 msgstr "_Markera alla som lästa"
3462 #: src/folderview.c:232
3463 msgid "R_un processing rules"
3464 msgstr "Kör behandlingsregler"
3466 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3467 msgid "_Search folder..."
3468 msgstr "_Sök i mapp..."
3470 #: src/folderview.c:235
3471 msgid "Process_ing..."
3472 msgstr "Behandla..."
3474 #: src/folderview.c:236
3475 msgid "Empty _trash..."
3476 msgstr "T_öm papperskorg..."
3478 #: src/folderview.c:237
3479 msgid "Send _queue..."
3480 msgstr "Skicka köade..."
3482 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3483 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3484 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3488 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3489 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3490 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3494 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3495 #: src/prefs_folder_column.c:81
3499 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3500 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3504 #: src/folderview.c:734
3505 msgid "Setting folder info..."
3506 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3508 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3509 msgid "Mark all as read"
3510 msgstr "Markera alla som lästa"
3512 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3513 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3514 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3516 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3518 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3519 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3521 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3523 msgid "Scanning folder %s ..."
3524 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3526 #: src/folderview.c:1056
3527 msgid "Rebuild folder tree"
3528 msgstr "Uppdatera mapplista"
3530 #: src/folderview.c:1057
3532 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3534 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3537 #: src/folderview.c:1067
3538 msgid "Rebuilding folder tree..."
3539 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3541 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3542 msgid "Scanning folder tree..."
3543 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3545 #: src/folderview.c:1201
3547 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3548 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3550 #: src/folderview.c:1255
3551 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3552 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3554 #: src/folderview.c:2083
3556 msgid "Closing folder %s..."
3557 msgstr "Stänger mapp %s..."
3559 #: src/folderview.c:2178
3561 msgid "Opening folder %s..."
3562 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3564 #: src/folderview.c:2196
3565 msgid "Folder could not be opened."
3566 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3568 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3570 msgstr "Töm papperskorg"
3572 #: src/folderview.c:2338
3573 msgid "Delete all messages in trash?"
3574 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3576 #: src/folderview.c:2339
3577 msgid "+_Empty trash"
3578 msgstr "+_Töm papperskorg"
3580 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3581 msgid "Offline warning"
3582 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3584 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3585 msgid "You're working offline. Override?"
3586 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3588 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3589 msgid "Send queued messages"
3590 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3592 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3593 msgid "Send all queued messages?"
3594 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3596 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3597 #: src/toolbar.c:2711
3601 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3602 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3603 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3605 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3608 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3611 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3614 #: src/folderview.c:2485
3616 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3617 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3619 #: src/folderview.c:2486
3621 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3622 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3624 #: src/folderview.c:2488
3626 msgstr "Kopiera mapp"
3628 #: src/folderview.c:2488
3630 msgstr "Flytta mapp"
3632 #: src/folderview.c:2499
3634 msgid "Copying %s to %s..."
3635 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3637 #: src/folderview.c:2499
3639 msgid "Moving %s to %s..."
3640 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3642 #: src/folderview.c:2530
3643 msgid "Source and destination are the same."
3644 msgstr "Källa och destination är de samma."
3646 #: src/folderview.c:2533
3647 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3648 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3650 #: src/folderview.c:2534
3651 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3652 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3654 #: src/folderview.c:2537
3655 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3656 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3658 #: src/folderview.c:2540
3659 msgid "Copy failed!"
3660 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3662 #: src/folderview.c:2540
3663 msgid "Move failed!"
3664 msgstr "Flytt misslyckades!"
3666 #: src/folderview.c:2591
3668 msgid "Processing configuration for folder %s"
3669 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3671 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3672 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3673 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3675 #: src/grouplistdialog.c:161
3676 msgid "Newsgroup subscription"
3677 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3679 #: src/grouplistdialog.c:178
3680 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3681 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3683 #: src/grouplistdialog.c:184
3684 msgid "Find groups:"
3685 msgstr "Hitta grupper:"
3687 #: src/grouplistdialog.c:192
3691 #: src/grouplistdialog.c:204
3692 msgid "Newsgroup name"
3693 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3695 #: src/grouplistdialog.c:205
3699 #: src/grouplistdialog.c:206
3703 #: src/grouplistdialog.c:347
3707 #: src/grouplistdialog.c:349
3709 msgstr "skrivskyddad"
3711 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3717 #: src/grouplistdialog.c:422
3718 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3719 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3721 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3725 #: src/grouplistdialog.c:492
3727 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3728 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3730 #: src/gtk/about.c:132
3732 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3734 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3736 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3738 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3740 #: src/gtk/about.c:138
3744 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3747 #: src/gtk/about.c:143
3751 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3752 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3756 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3757 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3759 #: src/gtk/about.c:159
3764 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3765 "The Claws Mail Team\n"
3766 " and Hiroyuki Yamamoto"
3770 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3771 "Claws Mail-teamet\n"
3772 " och Hiroyuki Yamamoto"
3774 #: src/gtk/about.c:162
3778 "System Information\n"
3782 "Systeminformation\n"
3784 #: src/gtk/about.c:168
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s %s (%s)"
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3793 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3795 #: src/gtk/about.c:177
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: %s"
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3804 "Operativsystem: %s"
3806 #: src/gtk/about.c:186
3809 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3810 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3811 "Operating System: unknown"
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3815 "Operativsystem: okänt"
3817 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3818 msgid "The Claws Mail Team"
3819 msgstr "Claws Mail-laget"
3821 #: src/gtk/about.c:262
3822 msgid "Previous team members"
3823 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3825 #: src/gtk/about.c:281
3826 msgid "The translation team"
3827 msgstr "Översättarlaget"
3829 #: src/gtk/about.c:300
3830 msgid "Documentation team"
3831 msgstr "Dokumentationslaget"
3833 #: src/gtk/about.c:319
3837 #: src/gtk/about.c:338
3841 #: src/gtk/about.c:357
3842 msgid "Contributors"
3843 msgstr "Medarbetare"
3845 #: src/gtk/about.c:405
3846 msgid "Compiled-in Features\n"
3847 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3849 #: src/gtk/about.c:421
3851 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3852 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3854 #: src/gtk/about.c:431
3856 msgid "adds support for spell checking\n"
3857 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3859 #: src/gtk/about.c:441
3861 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3862 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3864 #: src/gtk/about.c:451
3866 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3868 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3869 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3871 #: src/gtk/about.c:462
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3876 #: src/gtk/about.c:472
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3881 #: src/gtk/about.c:482
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3886 #: src/gtk/about.c:492
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3891 #: src/gtk/about.c:502
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3900 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3902 #: src/gtk/about.c:544
3904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3906 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3910 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3911 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3912 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3916 #: src/gtk/about.c:550
3918 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3919 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3920 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3924 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3925 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3926 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3927 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3930 #: src/gtk/about.c:568
3932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3933 "this program. If not, see <"
3935 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3936 "program; om inte, se <"
3938 #: src/gtk/about.c:573
3946 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3947 msgid "Session statistics\n"
3948 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3950 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3952 msgid "Started: %s\n"
3953 msgstr "Startat: %s\n"
3955 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3956 msgid "Incoming traffic\n"
3957 msgstr "Inkommande trafik\n"
3959 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3961 msgid "Received messages: %d\n"
3962 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3964 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3965 msgid "Outgoing traffic\n"
3966 msgstr "Utgående trafik\n"
3968 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3970 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3971 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3973 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3975 msgid "Replied messages: %d\n"
3976 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3978 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3980 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3981 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3983 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3985 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3986 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3988 #: src/gtk/about.c:774
3989 msgid "About Claws Mail"
3990 msgstr "Om Claws Mail"
3992 #: src/gtk/about.c:832
3995 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3996 "The Claws Mail Team\n"
3997 "and Hiroyuki Yamamoto"
3999 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4000 "Claws-Mail-teamet\n"
4001 "och Hiroyuki Yamamoto"
4003 #: src/gtk/about.c:846
4007 #: src/gtk/about.c:852
4009 msgstr "_Författare"
4011 #: src/gtk/about.c:858
4013 msgstr "F_unktioner"
4015 #: src/gtk/about.c:864
4019 #: src/gtk/about.c:872
4020 msgid "_Release Notes"
4021 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4023 #: src/gtk/about.c:878
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4080 msgid "Bright green"
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4087 #: src/gtk/foldersort.c:156
4088 msgid "Set mailbox order"
4089 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4091 #: src/gtk/foldersort.c:190
4092 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4094 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4096 #: src/gtk/foldersort.c:216
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4101 msgid "No dictionary selected."
4102 msgstr "Ingen ordlista vald."
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4106 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4107 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4110 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4111 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4115 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4116 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4119 msgid "No misspelled word found."
4120 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4123 msgid "Replace unknown word"
4124 msgstr "Ersätt okänt ord"
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4128 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4129 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4133 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4134 "will learn from mistake.\n"
4136 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4137 "kommer lära från misstag.\n"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4140 msgid "Change to..."
4141 msgstr "Ändra till..."
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4149 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4150 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4153 msgid "Accept in this session"
4154 msgstr "Acceptera för denna session"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4157 msgid "Add to personal dictionary"
4158 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4161 msgid "Replace with..."
4162 msgstr "Ersätt med..."
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4166 msgid "Check with %s"
4167 msgstr "Kontrollera med %s"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4170 msgid "(no suggestions)"
4171 msgstr "(inga förslag)"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4175 msgid "Dictionary: %s"
4176 msgstr "Ordlista: %s"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4180 msgid "Use alternate (%s)"
4181 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4184 msgid "Use both dictionaries"
4185 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4188 msgid "Check while typing"
4189 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4194 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4197 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4203 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4206 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4209 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4210 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4211 #: src/summaryview.c:446
4215 #: src/gtk/headers.h:8
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4220 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4221 #: src/summaryview.c:444
4225 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4229 #: src/gtk/headers.h:10
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4237 #: src/gtk/headers.h:11
4241 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4242 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4243 #: src/summaryview.c:445
4247 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4248 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4252 #: src/gtk/headers.h:14
4256 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4257 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4259 msgstr "Meddelande-ID"
4261 #: src/gtk/headers.h:15
4263 msgstr "Meddelande-ID:"
4265 #: src/gtk/headers.h:16
4269 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4270 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4274 #: src/gtk/headers.h:17
4276 msgstr "Referenser:"
4278 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4279 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4280 #: src/summaryview.c:443
4284 #: src/gtk/headers.h:19
4286 msgstr "Kommentarer"
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4292 #: src/gtk/headers.h:20
4296 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4300 #: src/gtk/headers.h:21
4302 msgstr "Återsänt-Datum"
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4305 msgid "Resent-Date:"
4306 msgstr "Återsänt-Datum:"
4308 #: src/gtk/headers.h:22
4310 msgstr "Återsänt-Från"
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4313 msgid "Resent-From:"
4314 msgstr "Återsänt-Från:"
4316 #: src/gtk/headers.h:23
4317 msgid "Resent-Sender"
4318 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender:"
4322 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4324 #: src/gtk/headers.h:24
4326 msgstr "Återsänt-Till"
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgstr "Återsänt-Till:"
4332 #: src/gtk/headers.h:25
4334 msgstr "Återsänt-Kopia"
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4338 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4340 #: src/gtk/headers.h:26
4342 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4346 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4348 #: src/gtk/headers.h:27
4349 msgid "Resent-Message-ID"
4350 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID:"
4354 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4356 #: src/gtk/headers.h:28
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4361 msgid "Return-Path:"
4364 #: src/gtk/headers.h:29
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4372 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4373 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4375 msgstr "Diskussionsgrupper"
4377 #: src/gtk/headers.h:33
4379 msgstr "Uppföljning Till"
4381 #: src/gtk/headers.h:34
4382 msgid "Delivered-To"
4383 msgstr "Levererad-Till"
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To:"
4387 msgstr "Levererad-Till:"
4389 #: src/gtk/headers.h:35
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4399 #: src/summaryview.c:2786
4403 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4407 #: src/gtk/headers.h:37
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4415 #: src/gtk/headers.h:38
4416 msgid "Disposition-Notification-To"
4417 msgstr "Disposition-Notification-To"
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To:"
4421 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4423 #: src/gtk/headers.h:39
4424 msgid "Return-Receipt-To"
4425 msgstr "Läskvitto-Till"
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To:"
4429 msgstr "Läskvitto-Till:"
4431 #: src/gtk/headers.h:40
4433 msgstr "Användarprogram"
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgstr "Användarprogram:"
4439 #: src/gtk/headers.h:41
4440 msgid "Content-Type"
4441 msgstr "Innehållstyp"
4443 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4444 msgid "Content-Type:"
4445 msgstr "Innehållstyp:"
4447 #: src/gtk/headers.h:42
4448 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4449 msgstr "Överföringskodning"
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4453 msgstr "Överföringskodning:"
4455 #: src/gtk/headers.h:43
4456 msgid "MIME-Version"
4457 msgstr "MIME-version"
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version:"
4461 msgstr "MIME-version:"
4463 #: src/gtk/headers.h:44
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4471 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4472 msgid "Organization"
4473 msgstr "Organisation"
4475 #: src/gtk/headers.h:45
4476 msgid "Organization:"
4477 msgstr "Organisation: "
4479 #: src/gtk/headers.h:47
4480 msgid "Mailing-List"
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List:"
4487 #: src/gtk/headers.h:48
4489 msgstr "Sändlista-Posta"
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4493 msgstr "Sändlista-Posta"
4495 #: src/gtk/headers.h:49
4496 msgid "List-Subscribe"
4497 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe:"
4501 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4503 #: src/gtk/headers.h:50
4504 msgid "List-Unsubscribe"
4505 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe:"
4509 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4511 #: src/gtk/headers.h:51
4513 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4517 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4519 #: src/gtk/headers.h:52
4520 msgid "List-Archive"
4521 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive:"
4525 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4527 #: src/gtk/headers.h:53
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4533 msgstr "List-Ägare:"
4535 #: src/gtk/headers.h:55
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4543 #: src/gtk/headers.h:56
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4551 #: src/gtk/headers.h:57
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4559 #: src/gtk/headers.h:58
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4567 #: src/gtk/headers.h:59
4568 msgid "X-No-Archive"
4569 msgstr "X-No-Archive"
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive:"
4573 msgstr "X-No-Archive:"
4575 #: src/gtk/headers.h:62
4577 msgstr "I svar till"
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4580 msgid "In reply to:"
4581 msgstr "I svar till:"
4583 #: src/gtk/headers.h:63
4585 msgstr "Till eller kopia"
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4589 msgstr "Till eller kopia:"
4591 #: src/gtk/headers.h:64
4592 msgid "From, To or Subject"
4593 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject:"
4597 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4601 msgstr "Nytt meddelande"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4604 msgid "Unread message"
4605 msgstr "Oläst meddelande"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4608 msgid "Message has been replied to"
4609 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4612 msgid "Message has been forwarded"
4613 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4616 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4617 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4620 msgid "Message is in an ignored thread"
4621 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4624 msgid "Message is in a watched thread"
4625 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4628 msgid "Message is spam"
4629 msgstr "Meddelande är skräp"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4632 msgid "Message has attachment(s)"
4633 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4636 msgid "Digitally signed message"
4637 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4640 msgid "Encrypted message"
4641 msgstr "Krypterat meddelande"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4644 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4645 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4648 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4649 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4652 msgid "Marked message"
4653 msgstr "Markerat meddelande"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4656 msgid "Message is marked for deletion"
4657 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4660 msgid "Message is marked for moving"
4661 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4664 msgid "Message is marked for copying"
4665 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4668 msgid "Locked message"
4669 msgstr "Låst meddelande"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4672 msgid "Folder (normal, opened)"
4673 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4676 msgid "Folder with read messages hidden"
4677 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4680 msgid "Folder contains marked messages"
4681 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4685 msgstr "Ikonförklaring"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4689 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4690 "messages and folders:</span>"
4692 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4697 msgid "Input password for %s on %s:"
4698 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4703 msgid "Input password for %s:"
4704 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4706 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4707 msgid "Input password:"
4708 msgstr "Skriv in lösenord:"
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4712 msgid "Input password"
4713 msgstr "Skriv in lösenord"
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4716 msgid "Remember password for this session"
4717 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4720 msgid "Remember this"
4721 msgstr "Kom ihåg detta"
4723 #: src/gtk/logwindow.c:451
4727 #: src/gtk/menu.c:145
4729 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4730 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4731 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4733 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4734 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4735 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4752 msgid "Plugin is not functional."
4753 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4756 msgid "Select the Plugins to load"
4757 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4762 "The following error occurred while loading %s :\n"
4766 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4772 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4776 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4778 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4780 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4796 msgstr "Insticksmoduler"
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4808 msgstr "Beskrivning"
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4811 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4812 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4816 msgstr "Hämta mer..."
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4819 msgid "Click here to load one or more plugins"
4820 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4823 msgid "Unload the selected plugin"
4824 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4826 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4827 msgid "Loaded plugins"
4828 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4830 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4834 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4838 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4839 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4840 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4841 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4842 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4847 msgid "all messages"
4848 msgstr "alla meddelanden"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4851 msgid "messages whose age is greater than # days"
4852 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4855 msgid "messages whose age is less than # days"
4856 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4860 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4861 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4865 msgid "messages whose age is less than # hours"
4866 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4869 msgid "messages which contain S in the message body"
4870 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4873 msgid "messages which contain S in the whole message"
4874 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4877 msgid "messages carbon-copied to S"
4878 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4881 msgid "message is either to: or cc: to S"
4882 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4885 msgid "deleted messages"
4886 msgstr "borttagna meddelanden"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4889 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4890 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4893 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4894 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4897 msgid "messages originating from user S"
4898 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4901 msgid "forwarded messages"
4902 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4905 msgid "messages which have attachments"
4906 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4909 msgid "messages which contain header S"
4910 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4913 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4914 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4917 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4918 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4921 msgid "messages which are marked with color #"
4922 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4925 msgid "locked messages"
4926 msgstr "låsta meddelanden"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4929 msgid "messages which are in newsgroup S"
4930 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4933 msgid "new messages"
4934 msgstr "nya meddelanden"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4937 msgid "old messages"
4938 msgstr "gamla meddelanden"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4941 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4942 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4945 msgid "messages which have been replied to"
4946 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4949 msgid "read messages"
4950 msgstr "lästa meddelanden"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4953 msgid "messages which contain S in subject"
4954 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4957 msgid "messages whose score is equal to # points"
4958 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4961 msgid "messages whose score is greater than # points"
4962 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4965 msgid "messages whose score is lower than # points"
4966 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4969 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4970 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4973 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4974 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4977 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4978 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4981 msgid "messages which have been sent to S"
4982 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4985 msgid "messages which tags contain S"
4986 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4989 msgid "messages which have tag(s)"
4990 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4993 msgid "marked messages"
4994 msgstr "markerade meddelanden"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4997 msgid "unread messages"
4998 msgstr "olästa meddelanden"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5001 msgid "messages which contain S in References header"
5002 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5006 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5008 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5012 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5013 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5016 msgid "logical AND operator"
5017 msgstr "logisk OCH operator"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5020 msgid "logical OR operator"
5021 msgstr "logisk ELLER operator"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5024 msgid "logical NOT operator"
5025 msgstr "logisk ICKE operator"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5028 msgid "case sensitive search"
5029 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5032 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5034 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5037 msgid "all filtering expressions are allowed"
5038 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5041 msgid "Extended Search"
5042 msgstr "Utökad sökning"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5046 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5047 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5048 "The following symbols can be used:"
5050 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5051 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5052 "Följande symboler kan användas:"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5055 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5056 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5059 msgid "From/To/Subject/Tag"
5060 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5072 msgstr "Sök vid inmatning"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5075 msgid "Run on select"
5076 msgstr "Kör vid markering"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5079 msgid "Clear the current search"
5080 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5083 msgid "Edit search criteria"
5084 msgstr "Redigera sökkriteria "
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5087 msgid "Information about extended symbols"
5088 msgstr "Information om utökade symboler"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5091 msgid "_Information"
5092 msgstr "_Information"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5109 msgstr "Signerad av"
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5112 #: src/prefs_themes.c:860
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5117 msgid "Organization: "
5118 msgstr "Organisation: "
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5125 msgid "Fingerprint: \n"
5126 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5129 msgid "Signature status: "
5130 msgstr "Signaturstatus: "
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5133 msgid "Expires on: "
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5138 msgid "SSL certificate for %s"
5139 msgstr "SSL certifikat för %s"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5144 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5145 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5148 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5149 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5155 "Certificate for %s is unknown.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5158 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5159 "%sVill du acceptera det?"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5164 msgid "Signature status: %s"
5165 msgstr "Signatur skapad %s"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5168 msgid "_View certificate"
5169 msgstr "_Visa certifikat"
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5172 msgid "SSL certificate is invalid"
5173 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5177 msgid "SSL certificate is unknown"
5178 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5182 msgid "_Cancel connection"
5183 msgstr "_Avbryt anslutning"
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5186 msgid "_Accept and save"
5187 msgstr "_Acceptera och spara"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5192 "Certificate for %s is expired.\n"
5193 "%sDo you want to continue?"
5195 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5196 "%sVill du fortsätta?"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5199 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5200 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5203 msgid "SSL certificate is expired"
5204 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5211 msgid "New certificate:"
5212 msgstr "Nytt certifikat:"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5215 msgid "Known certificate:"
5216 msgstr "Känt certifikat:"
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5221 "Certificate for %s has changed.\n"
5222 "%sDo you want to accept it?"
5224 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5225 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5228 msgid "_View certificates"
5229 msgstr "_Visa certifikat"
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5232 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5233 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5236 msgid "SSL certificate changed"
5237 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5239 #: src/headerview.c:107
5243 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5244 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5246 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5248 msgstr "(Ingen avsändare)"
5250 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5251 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5253 #: src/summaryview.c:3397
5254 msgid "(No Subject)"
5255 msgstr "(Inget ämne)"
5257 #: src/image_viewer.c:100
5261 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5262 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5266 #: src/image_viewer.c:306
5268 msgstr "Filstorlek:"
5270 #: src/image_viewer.c:355
5275 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5276 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5291 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5296 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5301 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5304 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5309 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5310 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5314 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5315 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5320 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5325 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5328 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5333 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5334 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5339 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5344 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5349 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5354 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5359 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5364 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5374 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5379 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5384 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5394 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5399 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5404 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5414 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5419 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5424 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5434 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5439 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5444 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5454 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5459 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5464 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5474 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5479 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5484 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5489 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5494 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5500 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5501 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5505 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5506 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5512 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5513 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5517 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5518 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5522 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5523 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5527 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5528 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5532 msgid "Connecting to %s failed"
5533 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5535 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5537 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5538 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5540 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5541 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5542 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5544 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5547 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5548 msgid "Insecure connection"
5549 msgstr "Osäker anslutning"
5551 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5553 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5554 "available in this build of Claws Mail. \n"
5556 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5559 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5560 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5562 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5565 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5566 msgid "Con_tinue connecting"
5567 msgstr "Försätt ansluta"
5571 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5572 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5576 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5577 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5581 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5582 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5584 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5585 msgid "Can't start TLS session.\n"
5586 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5590 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5591 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5595 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5596 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5599 msgid "Adding messages..."
5600 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5602 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5603 msgid "Copying messages..."
5604 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5607 msgid "can't set deleted flags\n"
5608 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5610 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5611 msgid "can't expunge\n"
5612 msgstr "kan inte utplåna\n"
5616 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5617 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5621 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5622 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5625 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5626 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5629 msgid "can't create mailbox\n"
5630 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5633 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5634 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5638 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5639 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5642 msgid "can't delete mailbox\n"
5643 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5646 msgid "LIST failed\n"
5647 msgstr "LIST misslyckades\n"
5650 msgid "Flagging messages..."
5651 msgstr "Flaggar meddelande..."
5655 msgid "can't select folder: %s\n"
5656 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5659 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5660 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5663 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5664 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5669 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5670 "compiled without OpenSSL support.\n"
5672 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5673 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5676 msgid "Server logins are disabled.\n"
5677 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5680 msgid "Fetching message..."
5681 msgstr "Hämtar meddelande..."
5685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5686 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5690 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5691 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5694 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5696 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5697 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5699 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5701 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5702 msgid "Create _new folder..."
5703 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5705 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5707 msgid "_Rename folder..."
5708 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5710 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5711 msgid "M_ove folder..."
5712 msgstr "_Flytta mapp..."
5714 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5715 msgid "Cop_y folder..."
5716 msgstr "_Kopiera mapp..."
5718 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5720 msgid "_Delete folder..."
5721 msgstr "_Ta bort mapp..."
5723 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5725 msgstr "Synkronisera"
5727 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5728 msgid "Down_load messages"
5729 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5731 #: src/imap_gtk.c:75
5732 msgid "S_ubscriptions"
5733 msgstr "Pren_umerationer"
5735 #: src/imap_gtk.c:77
5736 msgid "_Subscribe..."
5737 msgstr "_Prenumerera"
5739 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5740 msgid "_Unsubscribe..."
5741 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5743 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5745 msgid "_Check for new messages"
5746 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5748 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5749 msgid "C_heck for new folders"
5750 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5752 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5753 msgid "R_ebuild folder tree"
5754 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5756 #: src/imap_gtk.c:87
5757 msgid "Show only subscribed _folders"
5758 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5760 #: src/imap_gtk.c:196
5762 "Input the name of new folder:\n"
5763 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5764 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5766 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5767 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5768 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5770 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5771 msgid "Inherit properties from parent folder"
5772 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5774 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5778 msgid "Input new name for '%s':"
5779 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5781 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5784 msgid "Rename folder"
5785 msgstr "Byt namn på mapp"
5787 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5788 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5790 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5791 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5793 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5794 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5797 "The folder could not be renamed.\n"
5798 "The new folder name is not allowed."
5800 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5801 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5803 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5806 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5807 "will not be possible.\n"
5809 "Do you really want to delete?"
5811 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5812 "inte att ångra operationen.\n"
5814 "Vill du verkligen ta bort?"
5816 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5820 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5821 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5823 #: src/imap_gtk.c:507
5825 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5826 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5828 #: src/imap_gtk.c:510
5829 msgid "Search recursively"
5830 msgstr "Sök rekursivt"
5832 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5833 msgid "Subscriptions"
5834 msgstr "Prenumerationer"
5836 #: src/imap_gtk.c:516
5840 #: src/imap_gtk.c:526
5842 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5843 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5845 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5847 msgstr "Prenumerera"
5849 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5853 #: src/imap_gtk.c:557
5855 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5857 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5858 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5860 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5863 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5864 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5866 #: src/imap_gtk.c:566
5868 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5869 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5871 #: src/imap_gtk.c:567
5873 msgstr "prenumerera"
5875 #: src/imap_gtk.c:567
5877 msgstr "säg upp prenumeration"
5879 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5880 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5881 msgid "Apply to subfolders"
5882 msgstr "Använd på undermappar"
5884 #: src/imap_gtk.c:575
5886 msgstr "+_Prenumerera"
5888 #: src/imap_gtk.c:575
5889 msgid "+_Unsubscribe"
5890 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5892 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5893 msgid "Import mbox file"
5894 msgstr "Importera mbox-fil"
5897 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5898 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5901 msgid "Destination folder:"
5902 msgstr "Destinationsmapp:"
5905 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5906 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5910 "Destination folder is not set.\n"
5911 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5913 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5914 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5917 msgid "Can't find the destination folder."
5918 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5921 msgid "Select importing file"
5922 msgstr "Välj importfil"
5924 #: src/importldif.c:186
5925 msgid "Please specify address book name and file to import."
5926 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5928 #: src/importldif.c:189
5929 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5930 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5932 #: src/importldif.c:192
5933 msgid "File imported."
5934 msgstr "Fil importerad."
5936 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5937 msgid "Please select a file."
5938 msgstr "Vänligen välj en fil."
5940 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5941 msgid "Address book name must be supplied."
5942 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5944 #: src/importldif.c:496
5945 msgid "LDIF file imported successfully."
5946 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5948 #: src/importldif.c:581
5949 msgid "Select LDIF File"
5950 msgstr "Välj LDIF fil"
5952 #: src/importldif.c:667
5954 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5956 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5958 #: src/importldif.c:672
5962 #: src/importldif.c:682
5963 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5964 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5966 #: src/importldif.c:689
5967 msgid "Select the LDIF file to import."
5968 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5970 #: src/importldif.c:725
5974 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5978 #: src/importldif.c:727
5979 msgid "LDIF Field Name"
5980 msgstr "LDIF-fältnamn"
5982 #: src/importldif.c:728
5983 msgid "Attribute Name"
5984 msgstr "Attributnamn"
5986 #: src/importldif.c:783
5990 #: src/importldif.c:795
5994 #: src/importldif.c:807
5996 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5997 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5998 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5999 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6000 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6001 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6004 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6005 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6006 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6007 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6008 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6009 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6011 #: src/importldif.c:822
6012 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6013 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6015 #: src/importldif.c:827
6016 msgid "Select for Import"
6017 msgstr "Välj för import"
6019 #: src/importldif.c:832
6020 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6021 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6023 #: src/importldif.c:834
6027 #: src/importldif.c:839
6028 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6029 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6031 #: src/importldif.c:911
6032 msgid "Records Imported :"
6033 msgstr "Importerade poster :"
6035 #: src/importldif.c:943
6036 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6037 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6039 #: src/importldif.c:980
6043 #: src/importmutt.c:142
6044 msgid "Error importing MUTT file."
6045 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6047 #: src/importmutt.c:157
6048 msgid "Select MUTT File"
6049 msgstr "Välj MUTT fil"
6051 #: src/importmutt.c:204
6052 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6053 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6055 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6056 msgid "Please select a file to import."
6057 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6059 #: src/importpine.c:141
6060 msgid "Error importing Pine file."
6061 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6063 #: src/importpine.c:156
6064 msgid "Select Pine File"
6065 msgstr "Välj Pine Fil"
6067 #: src/importpine.c:203
6068 msgid "Import Pine file into Address Book"
6069 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6071 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6072 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6074 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6080 msgstr "%s misslyckades\n"
6083 msgid "Retrieving new messages"
6084 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6090 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6100 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6101 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6102 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6103 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6106 msgid "Done (no new messages)"
6107 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6110 msgid "Connection failed"
6111 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6115 msgstr "Aut. misslyckades"
6117 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6118 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6122 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6128 msgid "Finished (%d new message)"
6129 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6130 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6131 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6134 msgid "Finished (no new messages)"
6135 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6139 msgid "%s: Retrieving new messages"
6140 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6144 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6145 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6149 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6150 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6154 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6155 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6157 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6158 msgid "Authenticating..."
6159 msgstr "Autentiserar"
6163 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6164 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6167 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6168 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6171 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6172 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6175 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6176 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6179 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6180 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6182 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6188 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6189 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6193 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6194 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6195 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6196 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6200 msgid "Connection to %s:%d failed."
6201 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6204 msgid "Error occurred while processing mail."
6205 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6210 "Error occurred while processing mail:\n"
6213 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6217 msgid "No disk space left."
6218 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6221 msgid "Can't write file."
6222 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6225 msgid "Socket error."
6226 msgstr "Socket fel."
6230 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6231 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6233 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6234 msgid "Connection closed by the remote host."
6235 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6239 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6240 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6243 msgid "Mailbox is locked."
6244 msgstr "Brevlådan är låst."
6249 "Mailbox is locked:\n"
6252 "Brevlådan är låst:\n"
6255 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6256 msgid "Authentication failed."
6257 msgstr "Autentisering misslyckades"
6259 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6262 "Authentication failed:\n"
6265 "Autentisering misslyckades:\n"
6268 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6270 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6271 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6273 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6274 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6278 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6279 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6282 msgid "Incorporation cancelled\n"
6283 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6287 msgid "Claws Mail: %d new message"
6288 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6289 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6290 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6293 msgid "Unable to connect: you are offline."
6294 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6298 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6299 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6303 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6304 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6308 msgstr "Endast en gång"
6317 "File '%s' already exists.\n"
6318 "Can't create folder."
6320 "Filen '%s' finns redan.\n"
6321 "Kan inte ska skapa mapp."
6323 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6325 msgstr "Avslutar..."
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6355 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6356 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6359 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6360 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6361 "och kommer ta extra plats på din disk."
6364 msgid "Migration of configuration"
6365 msgstr "Migration av konfiguration"
6368 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6369 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6372 msgid "Migration failed!"
6373 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6376 msgid "Migrating configuration..."
6377 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6379 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6380 msgid "Failed to register folder item update hook"
6381 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6383 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6384 msgid "Failed to register folder update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6389 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6392 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6396 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6406 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6407 "more information:\n"
6410 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6414 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6415 "konfiguration för mer information:\n"
6418 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6425 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6426 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6429 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6430 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6435 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6436 "plugin and try again."
6438 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6439 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6440 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6444 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6445 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6448 msgid "Missing filename\n"
6449 msgstr "Saknar filnamn\n"
6452 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6453 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6456 msgid "Malformed header\n"
6457 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6460 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6461 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6464 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6465 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6469 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6470 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6473 msgid " --compose [address] open composition window"
6474 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6478 " --compose-from-file file\n"
6479 " open composition window with data from given file;\n"
6480 " use - as file name for reading from standard "
6482 " content format: headers first (To: required) until "
6484 " empty line, then mail body until end of file."
6486 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6488 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6490 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6491 "krävs) tills tom rad,\n"
6492 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6495 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6497 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6502 " --attach file1 [file2]...\n"
6503 " open composition window with specified files\n"
6506 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6510 msgid " --receive receive new messages"
6511 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6514 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6516 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6520 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6521 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6525 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6526 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6530 " --search folder type request [recursive]\n"
6532 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6533 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6535 " request: search string\n"
6536 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6538 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6539 " söker meddelanden\n"
6540 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6542 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6543 "[ixed] eller g: tag\n"
6544 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6545 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6549 msgid " --send send all queued messages"
6550 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6553 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6554 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6558 " --status-full [folder]...\n"
6559 " show the status of each folder"
6560 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6563 msgid " --statistics show session statistics"
6564 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6567 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6568 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6572 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6573 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6575 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6576 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6580 msgid " --online switch to online mode"
6581 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6584 msgid " --offline switch to offline mode"
6585 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6588 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6589 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6592 msgid " --debug debug mode"
6593 msgstr " --debug avlusningsläge"
6596 msgid " --help -h display this help and exit"
6597 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6600 msgid " --version -v output version information and exit"
6602 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6606 " --version-full -V output version and built-in features information "
6609 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6610 "funktionsinformation och avsluta"
6613 msgid " --config-dir output configuration directory"
6614 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6618 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6619 " use specified configuration directory"
6620 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6623 msgid "Unknown option\n"
6624 msgstr "Okänt alternativ\n"
6628 msgid "Processing (%s)..."
6629 msgstr "Behandlar (%s)..."
6632 msgid "top level folder"
6633 msgstr "toppnivåmapp"
6636 msgid "Queued messages"
6637 msgstr "Meddelanden i kö"
6640 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6641 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6644 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6645 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6648 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6649 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6651 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6655 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6659 #: src/mainwindow.c:507
6660 msgid "_Configuration"
6661 msgstr "_Konfiguration"
6663 #: src/mainwindow.c:511
6664 msgid "_Add mailbox"
6665 msgstr "Lägg till brevlåda"
6667 #: src/mainwindow.c:512
6671 #: src/mainwindow.c:515
6672 msgid "Change mailbox order..."
6673 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6675 #: src/mainwindow.c:518
6676 msgid "_Import mbox file..."
6677 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6679 #: src/mainwindow.c:519
6680 msgid "_Export to mbox file..."
6681 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6683 #: src/mainwindow.c:520
6684 msgid "_Export selected to mbox file..."
6685 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6687 #: src/mainwindow.c:522
6688 msgid "Empty all _Trash folders"
6689 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6691 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6692 msgid "_Save email as..."
6693 msgstr "_Spara epost som..."
6695 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6696 msgid "_Save part as..."
6697 msgstr "_Spara del som..."
6699 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6700 msgid "Page setup..."
6701 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6703 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6705 msgstr "Skriv _ut..."
6707 #: src/mainwindow.c:532
6708 msgid "Synchronise folders"
6709 msgstr "Synkronisera mappar"
6711 #: src/mainwindow.c:534
6715 #: src/mainwindow.c:539
6716 msgid "Select _thread"
6717 msgstr "Markera _tråd"
6719 #: src/mainwindow.c:540
6720 msgid "_Delete thread"
6721 msgstr "Ta bort trå_d"
6723 #: src/mainwindow.c:542
6724 msgid "_Find in current message..."
6725 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6727 #: src/mainwindow.c:544
6728 msgid "_Quick search"
6731 #: src/mainwindow.c:547
6732 msgid "Show or hi_de"
6733 msgstr "Visa eller g_öm"
6735 #: src/mainwindow.c:548
6737 msgstr "Verk_tygsraden"
6739 #: src/mainwindow.c:550
6740 msgid "Set displayed _columns"
6741 msgstr "Välj visade _kolumner"
6743 #: src/mainwindow.c:551
6744 msgid "In _folder list..."
6745 msgstr "I _mapplista... "
6747 #: src/mainwindow.c:552
6748 msgid "In _message list..."
6749 msgstr "I m_eddelandelista"
6751 #: src/mainwindow.c:557
6755 #: src/mainwindow.c:560
6759 #: src/mainwindow.c:562
6760 msgid "_Attract by subject"
6761 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6763 #: src/mainwindow.c:564
6764 msgid "E_xpand all threads"
6765 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6767 #: src/mainwindow.c:565
6768 msgid "Co_llapse all threads"
6769 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6771 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6775 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6776 msgid "_Previous message"
6777 msgstr "_Föregående meddelande"
6779 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6780 msgid "_Next message"
6781 msgstr "_Nästa meddelande"
6783 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6784 msgid "P_revious unread message"
6785 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6787 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6788 msgid "N_ext unread message"
6789 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6791 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6792 msgid "Previous ne_w message"
6793 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6795 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6796 msgid "Ne_xt new message"
6797 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6799 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6800 msgid "Previous _marked message"
6801 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6803 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6804 msgid "Next m_arked message"
6805 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6807 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6808 msgid "Previous _labeled message"
6809 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6811 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6812 msgid "Next la_beled message"
6813 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6815 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6816 msgid "Previous opened message"
6817 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6819 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6820 msgid "Next opened message"
6821 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6823 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6824 msgid "Parent message"
6825 msgstr "Överliggande meddelande"
6827 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6828 msgid "Next unread _folder"
6829 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6831 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6832 msgid "_Other folder..."
6833 msgstr "Annan ma_pp..."
6835 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6839 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6840 msgid "Previous part"
6841 msgstr "Föregående del"
6843 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6844 msgid "Message scroll"
6845 msgstr "Meddelanderullning"
6847 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6848 msgid "Previous line"
6849 msgstr "Föregående rad"
6851 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6855 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6856 msgid "Previous page"
6857 msgstr "Föregående sida"
6859 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6863 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6867 #: src/mainwindow.c:624
6868 msgid "Open in new _window"
6869 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6871 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6872 msgid "Mess_age source"
6873 msgstr "Meddel_andets källkod"
6875 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6876 msgid "Message part"
6877 msgstr " Meddelandedel"
6879 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6880 msgid "View as text"
6881 msgstr "Visa som text"
6883 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6887 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6888 msgid "Open with..."
6889 msgstr "Öppna _med..."
6891 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6895 #: src/mainwindow.c:637
6896 msgid "_Update summary"
6897 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6899 #: src/mainwindow.c:640
6903 #: src/mainwindow.c:641
6904 msgid "Get from _current account"
6905 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6907 #: src/mainwindow.c:642
6908 msgid "Get from _all accounts"
6909 msgstr "Hämta från _alla konton"
6911 #: src/mainwindow.c:643
6912 msgid "Cancel receivin_g"
6913 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6915 #: src/mainwindow.c:646
6916 msgid "_Send queued messages"
6917 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6919 #: src/mainwindow.c:651
6920 msgid "Compose a_n email message"
6921 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6923 #: src/mainwindow.c:652
6924 msgid "Compose a news message"
6925 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6927 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6928 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6932 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6934 msgstr "Svara t_ill"
6936 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6937 msgid "Mailing _list"
6940 #: src/mainwindow.c:659
6941 msgid "Follow-up and reply to"
6942 msgstr "Följ upp och svara till"
6944 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6946 msgstr "Vidarebe_fordra"
6948 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6949 msgid "For_ward as attachment"
6950 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6952 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6954 msgstr "Omdiri_gera"
6956 #: src/mainwindow.c:666
6957 msgid "Mailing-_List"
6960 #: src/mainwindow.c:667
6964 #: src/mainwindow.c:669
6968 #: src/mainwindow.c:673
6970 msgstr "Säg upp prenumeration"
6972 #: src/mainwindow.c:675
6973 msgid "View archive"
6976 #: src/mainwindow.c:677
6977 msgid "Contact owner"
6978 msgstr "Kontakta ägare"
6980 #: src/mainwindow.c:681
6984 #: src/mainwindow.c:682
6986 msgstr "_Kopiera..."
6988 #: src/mainwindow.c:683
6989 msgid "Move to _trash"
6990 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6992 #: src/mainwindow.c:684
6994 msgstr "Ta _bort..."
6996 #: src/mainwindow.c:685
6997 msgid "Cancel a news message"
6998 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7000 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7004 #: src/mainwindow.c:690
7008 #: src/mainwindow.c:693
7009 msgid "Mark as unr_ead"
7010 msgstr "Markera som _oläst"
7012 #: src/mainwindow.c:694
7013 msgid "Mark as rea_d"
7014 msgstr "Markera som _läst"
7016 #: src/mainwindow.c:696
7017 msgid "Mark all read"
7018 msgstr "Markera alla som lästa"
7020 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7021 #: src/toolbar.c:417
7022 msgid "Ignore thread"
7023 msgstr "Ignorera tråd"
7025 #: src/mainwindow.c:699
7026 msgid "Unignore thread"
7027 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7029 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7030 #: src/toolbar.c:418
7031 msgid "Watch thread"
7032 msgstr "Bevaka tråd"
7034 #: src/mainwindow.c:701
7035 msgid "Unwatch thread"
7036 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7038 #: src/mainwindow.c:704
7039 msgid "Mark as _spam"
7040 msgstr "Markera som _skräppost"
7042 #: src/mainwindow.c:705
7043 msgid "Mark as _ham"
7044 msgstr "Markera som ej skräppost"
7046 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7050 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7054 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7055 msgid "Color la_bel"
7056 msgstr "Färgm_arkera"
7058 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7062 #: src/mainwindow.c:715
7064 msgstr "_Omredigera"
7066 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7067 msgid "Check signature"
7068 msgstr "Kontrollera signatur"
7070 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7071 msgid "Add sender to address boo_k"
7072 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7074 #: src/mainwindow.c:725
7075 msgid "C_ollect addresses"
7076 msgstr "_Samla in adress(er)"
7078 #: src/mainwindow.c:726
7079 msgid "From current _folder..."
7080 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7082 #: src/mainwindow.c:727
7083 msgid "From selected _messages..."
7084 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7086 #: src/mainwindow.c:730
7087 msgid "_Filter all messages in folder"
7088 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7090 #: src/mainwindow.c:731
7091 msgid "Filter _selected messages"
7092 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7094 #: src/mainwindow.c:732
7095 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7096 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7098 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7099 msgid "_Create filter rule"
7100 msgstr "Skapa filter_regel"
7102 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7103 #: src/messageview.c:326
7104 msgid "_Automatically"
7105 msgstr "_Automatiskt"
7107 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7108 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7110 msgstr "Efter _Från"
7112 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7113 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7115 msgstr "Efter _Till"
7117 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7118 #: src/messageview.c:329
7120 msgstr "Efter _Ämne"
7122 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7123 msgid "Create processing rule"
7124 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7126 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7127 msgid "List _URLs..."
7128 msgstr "Lista _webbadresser..."
7130 #: src/mainwindow.c:754
7131 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7132 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7134 #: src/mainwindow.c:755
7135 msgid "Delete du_plicated messages"
7136 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7138 #: src/mainwindow.c:756
7139 msgid "In selected folder"
7140 msgstr "I markerad mapp"
7142 #: src/mainwindow.c:757
7143 msgid "In all folders"
7144 msgstr "I alla mappar"
7146 #: src/mainwindow.c:760
7150 #: src/mainwindow.c:761
7154 #: src/mainwindow.c:764
7155 msgid "SSL cer_tificates"
7156 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7158 #: src/mainwindow.c:768
7159 msgid "Filtering Lo_g"
7160 msgstr "Filtreringslo_gg"
7162 #: src/mainwindow.c:770
7163 msgid "Network _Log"
7164 msgstr "Nätverks_logg"
7166 #: src/mainwindow.c:772
7167 msgid "_Forget all session passwords"
7168 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7170 #: src/mainwindow.c:775
7171 msgid "C_hange current account"
7172 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7174 #: src/mainwindow.c:777
7175 msgid "_Preferences for current account..."
7176 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7178 #: src/mainwindow.c:778
7179 msgid "Create _new account..."
7180 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7182 #: src/mainwindow.c:779
7183 msgid "_Edit accounts..."
7184 msgstr "R_edigera konton..."
7186 #: src/mainwindow.c:782
7187 msgid "P_references..."
7188 msgstr "E_genskaper"
7190 #: src/mainwindow.c:783
7191 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7192 msgstr "Förbehandla..."
7194 #: src/mainwindow.c:784
7195 msgid "Post-pro_cessing..."
7196 msgstr "Efterbehandla..."
7198 #: src/mainwindow.c:785
7199 msgid "_Filtering..."
7200 msgstr "_Filtrering..."
7202 #: src/mainwindow.c:786
7203 msgid "_Templates..."
7206 #: src/mainwindow.c:787
7208 msgstr "_Aktiviteter..."
7210 #: src/mainwindow.c:788
7212 msgstr "Etiketter..."
7214 #: src/mainwindow.c:790
7216 msgstr "Insticksmoduler..."
7218 #: src/mainwindow.c:793
7222 #: src/mainwindow.c:794
7223 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7224 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7226 #: src/mainwindow.c:795
7227 msgid "Icon _Legend"
7228 msgstr "Ikonförk_laring"
7230 #: src/mainwindow.c:797
7231 msgid "Set as default client"
7232 msgstr "Sätt som standardklient"
7234 #: src/mainwindow.c:804
7235 msgid "Offline _mode"
7236 msgstr "Frånkopplat _läge"
7238 #: src/mainwindow.c:805
7239 msgid "_Message view"
7240 msgstr "_Meddelandevy"
7242 #: src/mainwindow.c:807
7246 #: src/mainwindow.c:809
7247 msgid "Column headers"
7248 msgstr "Kolumnrubriker"
7250 #: src/mainwindow.c:810
7251 msgid "Th_read view"
7254 #: src/mainwindow.c:811
7255 msgid "Hide read threads"
7256 msgstr "Dölj lästa trådar"
7258 #: src/mainwindow.c:812
7259 msgid "_Hide read messages"
7260 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7262 #: src/mainwindow.c:813
7263 msgid "Hide deleted messages"
7264 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7266 #: src/mainwindow.c:815
7270 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7271 msgid "Show all _headers"
7272 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7274 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7275 msgid "_Collapse all"
7276 msgstr "Ko_llapsa alla"
7278 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7279 msgid "Collapse from level _2"
7280 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7282 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7283 msgid "Collapse from level _3"
7284 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7286 #: src/mainwindow.c:824
7287 msgid "Text _below icons"
7288 msgstr "Text under ikoner"
7290 #: src/mainwindow.c:825
7291 msgid "Text be_side icons"
7292 msgstr "Text bredvid ikoner"
7294 #: src/mainwindow.c:826
7296 msgstr "Endast _ikoner"
7298 #: src/mainwindow.c:827
7300 msgstr "Endast _text"
7302 #: src/mainwindow.c:834
7306 #: src/mainwindow.c:835
7307 msgid "_Three columns"
7308 msgstr "_Tre kolumner"
7310 #: src/mainwindow.c:836
7311 msgid "_Wide message"
7312 msgstr "_Brett meddelande"
7314 #: src/mainwindow.c:837
7315 msgid "W_ide message list"
7316 msgstr "Bred meddelandelista"
7318 #: src/mainwindow.c:838
7319 msgid "S_mall screen"
7320 msgstr "Liten skärm"
7322 #: src/mainwindow.c:842
7324 msgstr "Efter _Nummer"
7326 #: src/mainwindow.c:843
7328 msgstr "Efter storlek"
7330 #: src/mainwindow.c:844
7332 msgstr "Efter _datum"
7334 #: src/mainwindow.c:845
7335 msgid "By thread date"
7336 msgstr "Efter Datum för tråd"
7338 #: src/mainwindow.c:848
7340 msgstr "Efter _ämne"
7342 #: src/mainwindow.c:849
7343 msgid "By _color label"
7344 msgstr "Efter färgmarkering"
7346 #: src/mainwindow.c:850
7348 msgstr "Efter etikett"
7350 #: src/mainwindow.c:851
7352 msgstr "Efter _markering"
7354 #: src/mainwindow.c:852
7356 msgstr "Efter _status"
7358 #: src/mainwindow.c:853
7359 msgid "By a_ttachment"
7360 msgstr "Efter _bilaga"
7362 #: src/mainwindow.c:854
7364 msgstr "Efter poäng"
7366 #: src/mainwindow.c:855
7370 #: src/mainwindow.c:856
7372 msgstr "S_ortera inte"
7374 #: src/mainwindow.c:860
7378 #: src/mainwindow.c:861
7382 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7383 msgid "_Auto detect"
7384 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7386 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7387 msgid "Apply tags..."
7388 msgstr "Lägg till etiketter..."
7390 #: src/mainwindow.c:2123
7391 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7392 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7394 #: src/mainwindow.c:2138
7395 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7396 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7398 #: src/mainwindow.c:2141
7399 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7400 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7402 #: src/mainwindow.c:2155
7403 msgid "Select account"
7406 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7408 msgstr "Nätverkslogg"
7410 #: src/mainwindow.c:2186
7411 msgid "Filtering/Processing debug log"
7412 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7414 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7415 msgid "filtering log enabled\n"
7416 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7418 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7419 msgid "filtering log disabled\n"
7420 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7422 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7423 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7425 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7429 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7433 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7434 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7435 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7437 #: src/mainwindow.c:3072
7439 msgstr "A_vsluta inte"
7441 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7443 msgstr "Lägg till brevlåda"
7445 #: src/mainwindow.c:3102
7447 "Input the location of mailbox.\n"
7448 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7449 "scanned automatically."
7451 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7452 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7453 "att genomsökas automatiskt."
7455 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7457 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7458 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7460 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7465 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7467 "Creation of the mailbox failed.\n"
7468 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7471 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7472 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7474 #: src/mainwindow.c:3563
7475 msgid "No posting allowed"
7476 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7478 #: src/mainwindow.c:4141
7479 msgid "Mbox import has failed."
7480 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7482 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7483 msgid "Export to mbox has failed."
7484 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7486 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7491 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7492 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7493 msgid "Exit Claws Mail?"
7494 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7496 #: src/mainwindow.c:4387
7497 msgid "Folder synchronisation"
7498 msgstr "Synkronisera mappar"
7500 #: src/mainwindow.c:4388
7501 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7502 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7504 #: src/mainwindow.c:4389
7505 msgid "+_Synchronise"
7506 msgstr "+_Synkronisera"
7508 #: src/mainwindow.c:4818
7509 msgid "Deleting duplicated messages..."
7510 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7512 #: src/mainwindow.c:4855
7514 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7515 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7516 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7517 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7519 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7520 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7523 #: src/mainwindow.c:5118
7524 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7525 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7527 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7528 msgid "Filtering configuration"
7529 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7531 #: src/mainwindow.c:5241
7532 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7534 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7537 #: src/mainwindow.c:5300
7538 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7539 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7541 #: src/mainwindow.c:5302
7543 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7545 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7547 #: src/mainwindow.c:5460
7549 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7550 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7551 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7552 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7554 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7555 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7558 msgstr "%s brevhuvud"
7560 #: src/matcher.c:216
7564 #: src/matcher.c:217
7566 msgstr "brevhuvudsrad"
7568 #: src/matcher.c:218
7570 msgstr "meddelandetextrad"
7572 #: src/matcher.c:219
7576 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7577 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7578 msgid "Case sensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7581 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7582 msgid "Case insensitive"
7583 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7585 #: src/matcher.c:1712
7587 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7588 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7590 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7591 msgid "message matches\n"
7592 msgstr "meddelande matchar\n"
7594 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7595 msgid "message does not match\n"
7596 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7598 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7599 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7606 "Could not open mbox file:\n"
7609 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7614 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7615 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7616 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7617 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7620 msgid "Overwrite mbox file"
7621 msgstr "Skriv mbox-fil"
7624 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7625 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7627 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7628 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7635 "Could not create mbox file:\n"
7638 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7642 msgid "Exporting to mbox..."
7643 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7645 #: src/message_search.c:167
7646 msgid "Find in current message"
7647 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7649 #: src/message_search.c:185
7651 msgstr "Hitta text:"
7653 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7654 msgid "Search failed"
7655 msgstr "Sökning misslyckades"
7657 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7658 msgid "Search string not found."
7659 msgstr "Söksträng ej funnen."
7661 #: src/message_search.c:342
7662 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7663 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7665 #: src/message_search.c:345
7666 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7667 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7669 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7670 msgid "Search finished"
7671 msgstr "Sökning färdig"
7673 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7674 msgid "Compose _new message"
7675 msgstr "_Nytt meddelande"
7677 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7678 msgid "Claws Mail - Message View"
7679 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7681 #: src/messageview.c:860
7682 msgid "<No Return-Path found>"
7683 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7685 #: src/messageview.c:868
7688 "The notification address to which the return receipt is\n"
7689 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7690 "Notification address: %s\n"
7692 "It is advised to not to send the return receipt."
7694 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7695 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7696 "Underrättelseadress: %s\n"
7698 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7700 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7702 msgstr "_Skicka inte"
7704 #: src/messageview.c:888
7706 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7707 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7708 "officially addressed to you.\n"
7709 "It is advised to not to send the return receipt."
7711 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7712 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7713 "officiellt adresserat till dig.\n"
7714 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7716 #: src/messageview.c:1341
7718 msgid "Fetching message (%s)..."
7719 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7721 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7723 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7724 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7726 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7727 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7728 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7730 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7732 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7736 #: src/messageview.c:1868
7737 msgid "Overwrite existing file?"
7738 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7740 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7741 #: src/summaryview.c:4851
7743 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7744 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7746 #: src/messageview.c:1930
7748 msgid "Show all %s."
7749 msgstr "Visa alla %s."
7751 #: src/messageview.c:1932
7752 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7753 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7755 #: src/messageview.c:1963
7757 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7760 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7763 #: src/messageview.c:1966
7764 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7767 #: src/messageview.c:1972
7768 msgid "This message asks for a return receipt."
7769 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7771 #: src/messageview.c:1973
7772 msgid "Send receipt"
7773 msgstr "Skicka kvitto"
7775 #: src/messageview.c:2016
7777 "This message has been partially retrieved,\n"
7778 "and has been deleted from the server."
7780 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7781 "och har tagits bort från servern."
7783 #: src/messageview.c:2022
7786 "This message has been partially retrieved;\n"
7789 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7792 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7793 msgid "Mark for download"
7794 msgstr "Markera för nerladdning"
7796 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7797 msgid "Mark for deletion"
7798 msgstr "Markera för borttagning"
7800 #: src/messageview.c:2032
7803 "This message has been partially retrieved;\n"
7804 "it is %s and will be downloaded."
7806 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7807 "det är %s och kommer att laddas ner."
7809 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7810 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7814 #: src/messageview.c:2043
7817 "This message has been partially retrieved;\n"
7818 "it is %s and will be deleted."
7820 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7821 "det är %s och kommer att tas bort."
7823 #: src/messageview.c:2116
7824 msgid "Return Receipt Notification"
7825 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7827 #: src/messageview.c:2117
7829 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7830 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7833 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7834 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7836 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7840 #: src/messageview.c:2121
7841 msgid "_Send Notification"
7842 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7844 #: src/messageview.c:2188
7845 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7846 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7848 #: src/messageview.c:2957
7851 " There are no messages in this folder"
7854 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7856 #: src/messageview.c:2965
7859 " Message has been deleted"
7862 " Meddelandet har blivit borttaget"
7864 #: src/messageview.c:2966
7867 " Message has been moved to trash"
7870 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7872 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7873 #: src/summaryview.c:6982
7874 msgid "An error happened while learning.\n"
7875 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7879 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7880 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7883 msgid "Moving messages..."
7884 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7886 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7887 msgid "Deleting messages..."
7888 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7890 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7891 msgid "Remove _mailbox..."
7892 msgstr "Ta bort brev_låda"
7897 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7898 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7900 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7901 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7903 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7904 msgid "Remove mailbox"
7905 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7907 #: src/mimeview.c:202
7911 #: src/mimeview.c:204
7912 msgid "Open _with..."
7913 msgstr "Öppna _med..."
7915 #: src/mimeview.c:206
7917 msgstr "Skicka till..."
7919 #: src/mimeview.c:207
7920 msgid "_Display as text"
7921 msgstr "Visa som text"
7923 #: src/mimeview.c:208
7927 #: src/mimeview.c:209
7928 msgid "Save _all..."
7929 msgstr "_Spara alla..."
7931 #: src/mimeview.c:282
7935 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7936 #: src/mimeview.c:1048
7937 msgid "View full information"
7938 msgstr "Visa fullständig information"
7940 #: src/mimeview.c:1054
7942 msgstr "Kontrollera igen"
7944 #: src/mimeview.c:1064
7945 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7946 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7948 #: src/mimeview.c:1069
7949 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7951 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7952 "tryck 'C' för att försöka igen."
7954 #: src/mimeview.c:1307
7955 msgid "Checking signature..."
7956 msgstr "kontrollera signatur..."
7958 #: src/mimeview.c:1350
7959 msgid "Go back to email"
7960 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7962 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7963 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7964 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7966 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7967 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7969 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7971 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7972 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7974 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7975 msgid "Select destination folder"
7976 msgstr "Välj destinationsmapp"
7978 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7980 msgid "'%s' is not a directory."
7981 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7983 #: src/mimeview.c:2102
7984 msgid "No registered viewer for this file type."
7985 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7987 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7991 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7994 "Enter the command-line to open file:\n"
7995 "('%s' will be replaced with file name)"
7997 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7998 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8000 #: src/mimeview.c:2235
8001 msgid "Execute untrusted binary?"
8002 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8004 #: src/mimeview.c:2236
8006 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8007 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8009 "Do you want to run this file?"
8011 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8012 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8014 "Vill du köra denna fil?"
8016 #: src/mimeview.c:2240
8020 #: src/mimeview.c:2542
8024 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8028 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8031 msgid "Description:"
8032 msgstr "Beskrivning:"
8036 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8037 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8041 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8042 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8046 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8047 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8051 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8053 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8056 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8057 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8061 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8062 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8066 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8067 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8070 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8072 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8073 "diskussionsgruppsservern."
8077 msgid "couldn't select group: %s\n"
8078 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8080 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8082 msgid "couldn't set group: %s\n"
8083 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8087 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8088 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8090 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8091 msgid "couldn't get xhdr\n"
8092 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8096 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8097 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8100 msgid "couldn't get xover\n"
8101 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8104 msgid "invalid xover line\n"
8105 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8109 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8110 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8113 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8115 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8116 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8117 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8119 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8121 #: src/news_gtk.c:56
8122 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8123 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8125 #: src/news_gtk.c:57
8126 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8127 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8129 #: src/news_gtk.c:265
8131 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8132 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8134 #: src/news_gtk.c:266
8135 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8136 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8138 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8139 msgid "_Unsubscribe"
8140 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8142 #: src/news_gtk.c:306
8143 msgid "Rename newsgroup folder"
8144 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8147 msgid "Acpi Notifier"
8148 msgstr "ACPI Meddelande"
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8152 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8153 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8158 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8159 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8163 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8167 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8168 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8171 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8172 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8176 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8177 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8179 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8180 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8185 msgid "Control file doesn't exist."
8186 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8189 msgid " : no new or unread mail"
8190 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8193 msgid " : unread mail"
8194 msgstr " : oläst post"
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8233 msgid "values - On: "
8234 msgstr "värde - På: "
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8241 msgid "Blink when user interaction is required"
8244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8245 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8246 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8252 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8254 msgid "Mail Archiver"
8255 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8257 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8258 msgid "Create Archive..."
8261 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8263 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8265 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8266 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8267 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8268 "Several archiving options are also available.\n"
8270 "The archive can be stored as:\n"
8276 "The archive can be compressed using:\n"
8281 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8282 "format and compression.\n"
8284 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8286 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8288 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8292 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8295 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8303 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8313 msgid "Folder and archive must be selected"
8314 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8318 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8323 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8328 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8333 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8338 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8344 "Not a valid file name:\n"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8351 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8358 "Adding files in folder failed\n"
8359 "Files in folder: %d\n"
8360 "Files in list: %d\n"
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8366 msgid "Archive result"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8377 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8381 msgid "Archive format"
8382 msgstr "Datumformat"
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8385 msgid "Compression method"
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8389 msgid "Number of files"
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8393 msgid "Archive Size"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8402 msgid "Compression level"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8416 #: src/prefs_summaries.c:369
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8421 msgid "MD5 checksum"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8426 msgid "Descriptive names"
8427 msgstr "Beskrivning"
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8431 msgid "Delete selected files"
8432 msgstr "Vänligen välj en fil."
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8437 msgid "Select mails before"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8441 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8451 msgid "Create Archive"
8452 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8456 msgid "Enter Archiver arguments"
8457 msgstr "Aktivitets användarargument"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8461 msgid "Folder to archive"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8465 msgid "Folder which is the root of the archive"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8470 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8471 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8475 msgid "Name for archive"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8479 msgid "Archive location and name"
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8490 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8491 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8495 msgid "Choose compression"
8496 msgstr "Nytt meddelande"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8499 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8503 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8507 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8511 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8516 msgid "Choose format"
8517 msgstr "Datumformat"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8520 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8524 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8528 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8532 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8537 msgid "Miscellaneous options"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8546 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8555 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8556 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8557 "will take to create the archive"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8563 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8566 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8568 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8569 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8570 "Names will be truncated to max 96 characters"
8573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8575 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8576 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8581 msgid "Selection options"
8582 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8586 "Select emails before a certain date\n"
8587 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8592 msgid "Default save folder"
8593 msgstr "Ta bort mapp"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8597 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8598 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8602 msgid "Default compression"
8603 msgstr "Standardordlista:"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8606 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8610 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8613 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8614 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8617 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8618 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8623 msgid "Default format"
8624 msgstr "Datumformat"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8627 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8631 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8635 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8639 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8643 msgid "Default miscellaneous options"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8647 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8656 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8658 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8659 "will take to create the archives"
8662 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8665 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8668 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8671 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8672 msgid "<b>Type: </b>"
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8677 msgid "<b>Size: </b>"
8678 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8682 msgid "<b>Filename: </b>"
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8687 msgid "Remove attachments"
8688 msgstr "Ignorera bilaga"
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8696 #: src/summaryview.c:2770
8700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8702 msgid "Destroy attachments"
8705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8707 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8709 "The deleted data will be unrecoverable."
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8714 msgid "This message doesn't have any attachments."
8715 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8719 msgid "Remove attachments..."
8720 msgstr "Ignorera bilaga"
8722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8730 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8732 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8733 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8738 msgid "Attachment handling"
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8744 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8745 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8746 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8753 msgid "Attachment warning"
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8757 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8760 msgid "Attach warner"
8763 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8766 msgid "Failed to register check before send hook"
8767 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8771 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8772 "no file is attached."
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8780 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8782 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8788 msgid "Skip quoted lines"
8789 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8791 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8792 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8796 msgid "Skip forwards and redirections"
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8801 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8806 msgid "Skip signature"
8809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8811 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8812 "the regular expressions above"
8815 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8817 msgid "Attach Warner"
8820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8822 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8823 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8825 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8829 msgid "Address Keeper"
8832 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8834 msgid "Keep to folder"
8835 msgstr "Ta bort mapp"
8837 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8838 msgid "Address book path where addresses are kept"
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8848 msgid "Keep 'To' addresses"
8849 msgstr "Personliga adresser"
8851 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8853 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8854 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8856 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8858 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8859 msgstr "_Samla in adress(er)"
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8863 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8864 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8866 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8868 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8869 msgstr "_Samla in adress(er)"
8871 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8873 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8874 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8877 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8882 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8883 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8886 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8887 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8891 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8892 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8893 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8894 "with a few hundred spam and ham messages."
8896 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8897 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8898 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8899 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8904 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8907 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8908 "%s %s` kunde inte köra."
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8911 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8912 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8917 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8918 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8921 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8922 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8927 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8930 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8935 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8936 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8939 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8940 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8941 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8943 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8944 "specially designated folder.\n"
8946 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8948 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8949 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8950 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8952 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8953 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8954 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8956 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8957 "speciell folder.\n"
8959 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8961 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8962 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8964 msgid "Spam detection"
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8968 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8970 msgid "Spam learning"
8971 msgstr "Skräppostinlärning"
8973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8974 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8976 msgid "Process messages on receiving"
8977 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8979 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8980 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8982 msgid "Maximum size"
8983 msgstr "Maximal storlek"
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8986 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8988 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8989 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9000 msgid "Save spam in"
9001 msgstr "Spara skräppost i"
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9007 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9008 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9011 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9013 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9014 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9017 msgid "When unsure, move to"
9018 msgstr "När osäker, flytta till"
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9022 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9025 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9026 "för att använda Inkorgen,"
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9029 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9030 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9033 msgid "Insert X-Bogosity header"
9034 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9037 msgid "Only done for messages in MH folders"
9038 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9043 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9044 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9050 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9051 "normal folder even if detected as spam"
9053 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9054 "mappen även om de anses vara skräppost"
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9057 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9058 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9060 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9061 #: src/prefs_matcher.c:676
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9068 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9069 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9073 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9074 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9078 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9081 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9082 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9085 msgid "Bogofilter call"
9086 msgstr "Bogofilteranrop"
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9089 msgid "Path to bogofilter executable"
9090 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9092 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9093 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9095 msgid "Mark spam as read"
9096 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9098 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9101 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9104 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9105 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9109 msgid "Bsfilter call"
9110 msgstr "Bogofilteranrop"
9112 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9114 msgid "Path to bsfilter executable"
9115 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9122 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9124 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9125 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9129 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9130 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9135 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9136 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9137 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9138 "a few hundred spam and ham messages."
9140 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9141 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9142 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9143 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9148 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9151 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9152 "%s %s` kunde inte köra."
9154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9156 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9157 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9162 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9163 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9166 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9167 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9168 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9170 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9171 "specially designated folder.\n"
9173 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9175 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9176 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9177 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9179 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9180 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9181 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9183 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9184 "speciell folder.\n"
9186 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9190 msgid "Clam AntiVirus"
9193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9196 "No socket information.\n"
9197 "Antivirus disabled."
9200 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9203 "Clamd does not respond to ping.\n"
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9209 msgid "Detected %s virus."
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9217 msgstr "Avsöker mapp %s...."
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9221 msgid "ClamAV: scanning message..."
9222 msgstr "Flaggar meddelande..."
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9226 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9227 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9232 "No socket information.\n"
9233 "Antivirus disabled."
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9239 "Clamd does not respond to ping.\n"
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9245 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9246 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9248 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9249 "saved in a specially designated folder.\n"
9251 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9252 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9253 "the permissions for your home folder and the\n"
9254 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9255 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9256 "users at least need to be given execute permissions\n"
9257 "on these folders.\n"
9259 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9260 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9261 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9263 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9268 msgid "Virus detection"
9271 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9272 msgid "Enable virus scanning"
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9277 msgid "Maximum attachment size"
9278 msgstr "Maximal storlek"
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9282 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9283 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9291 msgid "Save infected mail in"
9292 msgstr "Sparar brev på disk"
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9295 msgid "Save mail that contains viruses"
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9301 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9302 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9306 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9307 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9309 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9311 msgid "Automatic configuration"
9312 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9314 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9315 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9318 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9319 msgid "Where is clamd.conf"
9322 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9324 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9325 "able to locate the file automatically"
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9335 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9336 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9338 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9339 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9344 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9345 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9347 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9350 msgstr "Ta bort efter"
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9353 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9357 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9363 "No socket information.\n"
9364 "Antivirus disabled."
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9370 "Clamd does not respond to ping.\n"
9374 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9377 "%s: Unable to open\n"
9378 "clamd will be disabled"
9381 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9384 "%s: Not able to find required information\n"
9385 "clamd will be disabled"
9388 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9390 msgid "Could not create socket"
9392 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9395 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9397 msgid ": File does not exist"
9398 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9401 msgid ": Unable to open"
9404 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9406 msgid "%s: Error reading"
9407 msgstr "Fel vid läsande av fil"
9409 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9410 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9411 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9413 msgid "Socket write error"
9414 msgstr "Socket fel."
9416 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9418 msgid "Socket read error"
9419 msgstr "Socket fel."
9421 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9425 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9426 msgid "Failed to register log text hook"
9427 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9429 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9431 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9432 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9434 "It is not really useful."
9436 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9437 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9438 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9440 "Den är verkligen inte användbar."
9442 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9443 msgid "Dillo Browser"
9444 msgstr "Webbläsaren Dillo"
9446 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9447 msgid "Load remote links in mails"
9448 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
9450 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9451 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9452 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
9454 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9455 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9456 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
9458 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9459 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9460 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
9462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9463 msgid "Full window mode (hide controls)"
9464 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
9466 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9467 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9468 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
9470 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9471 msgid "Dillo HTML Viewer"
9472 msgstr "Dillo HTML-visare"
9474 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9475 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9476 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
9478 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9480 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9482 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9484 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9486 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9489 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9492 "Printing failed:\n"
9495 "Utskrift misslyckades:\n"
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9499 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9501 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9503 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9504 msgid "Filename is null."
9505 msgstr "Filnamn är null."
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9508 msgid "Conversion to postscript failed."
9509 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9517 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9518 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9523 "Printing failed:\n"
9526 "Utskrift misslyckades:\n"
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9531 msgid "Navigation to %s blocked"
9532 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9534 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9536 msgstr "Ladda bilder"
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9539 msgid "Unblock external content"
9540 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9543 msgid "Enable Javascript"
9544 msgstr "Aktivera Javascript"
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9547 msgid "Enable Plugins"
9548 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9552 msgstr "Aktivera Java"
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9555 msgid "Open links with external browser"
9556 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9560 msgid "An error occurred: %d\n"
9561 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9563 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9565 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9566 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9569 msgid "Search the Web"
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9573 msgid "Open in Browser"
9574 msgstr "Öppna i browser"
9576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9582 msgstr "Kopiera Länk"
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9585 msgid "Download Link"
9586 msgstr "Ladda ner Länk"
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9589 msgid "Save Image As"
9590 msgstr "Spara Bild Som"
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9594 msgstr "Kopiera Bild"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9598 msgstr "Importera flöde"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9605 msgid "Fancy HTML Viewer"
9606 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9611 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9612 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9613 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9615 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9617 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9621 msgid "Proxy Setting"
9622 msgstr "Proxy-inställning"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9625 msgid "Use GNOME proxy setting"
9626 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9629 msgid "Auto-Load images"
9630 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9633 msgid "Block external content"
9634 msgstr "Blockera externt innehåll"
9636 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9637 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9640 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9641 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9642 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9646 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9648 msgid "Failed to register mail receive hook"
9649 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9651 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9653 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9654 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9655 "ID and retrieval time.\n"
9657 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9660 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9662 msgid "Mail marking"
9663 msgstr "Posthantering"
9665 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9667 msgid "Add fetchinfo headers"
9668 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9676 msgid "Account name"
9679 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9681 msgid "Receive server"
9684 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9687 msgstr "Användar-ID"
9689 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9693 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9695 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9698 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9701 msgid_plural "Added %d of"
9705 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9707 msgid "1 contact to the cache"
9708 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9712 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9713 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9716 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9718 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9721 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9722 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9725 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9726 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9729 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9730 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9732 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9735 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9736 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9737 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9741 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9744 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9745 msgid "Authentication"
9746 msgstr "Autentisering"
9748 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9749 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9752 msgstr "SMTP användarnamn:"
9754 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9755 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9759 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9760 msgid "Polling interval (seconds):"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9765 msgid "Maximum number of results:"
9766 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9769 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9773 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9776 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9779 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9780 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9783 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9785 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9786 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9788 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9790 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9792 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9793 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9794 "into the Tab-address completion.\n"
9796 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9799 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9801 msgid "GData integration"
9802 msgstr "Destination"
9804 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9805 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9809 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9812 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9816 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9817 msgid "mbox (etPan!)..."
9820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9823 "Input the location of mailbox.\n"
9824 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9825 "scanned automatically."
9827 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9828 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9829 "att genomsökas automatiskt."
9831 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9833 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9834 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
9836 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9838 msgid "The folder `%s' already exists."
9839 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
9841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9843 msgid "Can't create the folder `%s'."
9844 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
9846 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9849 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9850 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9852 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
9853 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
9855 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9858 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9859 "Do you really want to delete?"
9861 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
9862 "inte att ångra operationen.\n"
9864 "Vill du verkligen ta bort?"
9866 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9868 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9869 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
9871 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9873 msgid "Input new name for `%s':"
9874 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
9876 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9878 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9879 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9881 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9884 msgstr "Hämta e-post"
9886 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9888 msgid "Failed to register newmail hook"
9889 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9891 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9893 "Cannot load plugin NewMail\n"
9894 "$HOME is too long\n"
9897 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9900 "Newmail plugin loaded\n"
9901 "Message header summaries written to %s\n"
9904 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9906 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9909 "Default is ~/Mail/NewLog"
9912 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9917 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9922 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9924 msgid "Select folder(s)"
9927 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9929 msgid "select recursively"
9930 msgstr "Sök rekursivt"
9932 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9934 msgid "No new messages"
9935 msgstr "Inga nya meddelanden"
9937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9948 msgid "Notification"
9949 msgstr "_Skicka Underrättelse"
9951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9952 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9955 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9957 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9958 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9962 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9963 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9965 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9967 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9968 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9972 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9973 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9976 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9981 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9982 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9986 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9987 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9991 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9992 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9994 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9996 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9998 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9999 "preferences dialog.\n"
10001 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10005 msgid "Various tools"
10008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10010 msgid "New Mail message"
10011 msgstr "Nytt meddelande"
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10014 msgid "New News post"
10017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10019 msgid "A new message arrived"
10020 msgstr "nya meddelanden"
10022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10024 msgid "New Calendar message"
10025 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10028 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10030 msgid "A new calendar message arrived"
10031 msgstr "Markera meddelande som lästa"
10033 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10034 msgid "New RSS feed article"
10037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10038 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10039 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10044 msgid "New unknown message"
10045 msgstr "Nytt meddelande"
10047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10048 msgid "Unknown message type arrived"
10051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10053 msgid "Mail message"
10054 msgstr "alla meddelanden"
10056 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10059 msgid "%d new message arrived"
10060 msgid_plural "%d new messages arrived"
10061 msgstr[0] "nya meddelanden"
10062 msgstr[1] "nya meddelanden"
10064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10066 msgid "News message"
10067 msgstr "Nytt meddelande"
10069 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10071 msgid "Calendar message"
10072 msgstr "Markerat meddelande"
10074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10075 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10077 msgid "%d new calendar message arrived"
10078 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10084 msgid "RSS news feed"
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10089 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10090 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10096 msgid "%d new message"
10097 msgid_plural "%d new messages"
10098 msgstr[0] "nya meddelanden"
10099 msgstr[1] "nya meddelanden"
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10114 #: src/prefs_receive.c:147
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10124 msgid "SysTrayicon"
10125 msgstr "Notifieringsyteikon"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10134 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10139 msgid "Include folder types"
10140 msgstr "Inkludera undermappar"
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10144 msgid "Mail folders"
10145 msgstr "I alla mappar"
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10149 msgid "News folders"
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10154 msgid "RSS folders"
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10159 msgid "Calendar folders"
10160 msgstr "Byt namn på mapp"
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10163 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10167 msgid "Global notification settings"
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10171 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10175 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10179 msgid "Use sound theme"
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10184 msgid "Show banner"
10185 msgstr "Visa info-meddelande"
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10189 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10194 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10199 msgid "Only when not empty"
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10211 msgid "Banner speed"
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10216 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10217 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10220 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10224 msgid "Include unread mails in banner"
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10228 msgid "Make banner sticky"
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10236 msgid "Only include selected folders"
10237 msgstr "I markerad mapp"
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10244 msgid "Select folders..."
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10250 msgid "Use custom colors"
10251 msgstr "Återanvänd färger för citat"
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10262 msgid "Foreground color"
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10267 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10268 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10275 msgid "Background color"
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10280 msgid "Enable popup"
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10286 msgid "Popup timeout:"
10287 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10293 #: src/prefs_summaries.c:496
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10298 msgid "Make popup sticky"
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10302 msgid "Set popup window width and position"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10306 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10312 msgid "Display folder name"
10313 msgstr "Överge mapp-cache"
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10316 msgid "Sample popup window"
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10326 msgid "Enable command"
10327 msgstr "Kör kommando"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10331 msgid "Command to execute:"
10332 msgstr "Kommando utdata"
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10335 msgid "Block command after execution for"
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10345 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10346 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10350 msgid "Enable Trayicon"
10351 msgstr "Notifieringsyteikon"
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10354 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10355 msgid "Hide at start-up"
10356 msgstr "Göm vid uppstart"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10359 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10360 msgid "Close to tray"
10361 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10364 msgid "Hide when iconified"
10367 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10368 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10369 #. notification bubble. If your language does not have a word
10370 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10371 #. instead.See also
10372 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10374 msgid "Passive toaster popup"
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10379 msgid "Enable Popup"
10380 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10383 msgid "Add to Indicator Applet"
10386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10387 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10392 msgid "Register Claws Mail"
10393 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10397 msgid "Enable global hotkeys"
10398 msgstr "Aktivera rättstaving"
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10402 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10406 msgid "<control><shift>F11"
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10414 msgid "Toggle minimize:"
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10420 msgstr "_Hämta e-post"
10422 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10429 msgid "E_mail from account"
10430 msgstr "E_post från konto"
10432 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10433 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10434 msgid "Open A_ddressbook"
10435 msgstr "Öppna A_dressbok"
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10439 msgid "E_xit Claws Mail"
10440 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10443 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10444 msgid "_Work Offline"
10445 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10449 msgid "Show Trayicon Notifications"
10450 msgstr "_Skicka Underrättelse"
10452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10455 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10456 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10460 msgid "New mail message"
10461 msgstr "Nytt meddelande"
10463 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10464 msgid "New news post"
10467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10469 msgid "New calendar message"
10470 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10473 msgid "New article in RSS feed"
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10478 msgid "New messages arrived"
10479 msgstr "Nytt meddelande"
10481 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10483 msgid "%d new mail message arrived"
10484 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10488 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10490 msgid "%d new news post arrived"
10491 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10495 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10497 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10498 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10509 msgstr "Författare: "
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10538 msgid "PDF Viewer Plugin"
10541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10548 msgid "%s Document"
10551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10559 msgid "Document Index"
10560 msgstr "Dokumentationslaget"
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10565 msgstr "Första sidan"
10567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10569 msgid "Previous Page"
10570 msgstr "Föregående sida"
10572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10575 msgstr "Nästa sida"
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10580 msgstr "Sista sidan"
10582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10597 msgid "Fit Page Width"
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10601 msgid "Rotate Left"
10604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10605 msgid "Rotate Right"
10608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10609 msgid "Document Info"
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10614 msgid "Page Number"
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10619 msgid "Zoom Factor"
10620 msgstr "Anpassad zoom"
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10625 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10626 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10628 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10641 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10642 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10643 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10648 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10649 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10650 msgid "Python scripts"
10653 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10654 msgid "Show Python console..."
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10660 msgstr "_Uppdatera flöde"
10662 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10663 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10664 #: src/wizard.c:1658
10668 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10669 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10673 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10675 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10676 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10678 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10680 "This plugin provides Python integration features.\n"
10682 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10684 " help(clawsmail)\n"
10686 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10688 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10689 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10690 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10691 "inclusion in the examples.\n"
10693 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10696 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10698 msgid "Python integration"
10699 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10701 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10706 msgid "[no user id]"
10707 msgstr "[inget användarid.]"
10709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10713 "new key:</span>\n"
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10722 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10723 msgid "Passphrases did not match.\n"
10724 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10726 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10730 "new key:</span>\n"
10734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10735 "nyckeln:</span>\n"
10739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10751 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10752 msgid "Bad passphrase.\n"
10753 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10757 msgstr "Nyckelimport"
10759 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10761 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10762 "from a keyserver?"
10764 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10765 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10776 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10777 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10780 msgid " It should be possible to import it "
10781 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
10783 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10785 "when working online,\n"
10788 "När du är uppkopplad.\n"
10791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10793 "with the following command: \n"
10797 "med följande kommando: \n"
10801 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10804 " Importing key ID "
10807 " Importerar nyckel-ID "
10809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10810 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10811 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10813 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10814 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10815 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10817 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10818 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10819 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10823 " You can try to import it manually with the command:\n"
10827 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10831 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10832 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10833 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10835 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10836 msgid " This key is in your keyring.\n"
10837 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10839 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10843 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10845 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10848 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10849 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10851 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10853 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10855 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10856 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10857 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10858 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10860 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10862 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10864 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10865 msgid "Core operations"
10866 msgstr "Kärnverksamhet"
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10869 msgid "Automatically check signatures"
10870 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10873 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10874 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10877 msgid "Store passphrase in memory"
10878 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10881 msgid "Expire after"
10882 msgstr "Förfaller efter"
10884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10885 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10886 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10893 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10894 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10897 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10898 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10902 msgstr "Signera nyckel"
10904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10905 msgid "Use default GnuPG key"
10906 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10909 msgid "Select key by your email address"
10910 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10913 msgid "Specify key manually"
10914 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10917 msgid "User or key ID:"
10918 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10921 msgid "No secret key found."
10922 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10925 msgid "Generate a new key pair"
10926 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10934 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10935 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
10937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10939 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10940 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
10942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10944 msgstr "Odefinierad"
10946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10955 msgid "Select Keys"
10956 msgstr "Välj nycklar"
10958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10971 msgid "Do_n't encrypt"
10972 msgstr "Kryptera i_nte"
10974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10976 msgstr "Lägg till nyckel"
10978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10979 msgid "Enter another user or key ID:"
10980 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
10982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10984 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10985 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
10987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10990 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10991 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10992 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10994 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10996 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10998 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
10999 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11000 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11002 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11004 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11007 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11008 msgid "No signature found"
11009 msgstr "Ingen signatur funnen"
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11013 msgid "The signature can't be checked - %s"
11014 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11018 msgid "The signature has not been checked."
11019 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11022 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11023 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11027 msgid "Good signature from %s."
11028 msgstr "Bra signatur från %s."
11030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11032 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11033 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11037 msgid "Expired signature from %s."
11038 msgstr "Utgången signatur från %s."
11040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11042 msgid "Expired key from %s."
11043 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11047 msgid "Bad signature from %s."
11048 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11052 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11053 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11056 msgid "Error checking signature: no status\n"
11057 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11061 msgid "Error checking signature: %s\n"
11062 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11066 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11067 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11071 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11072 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11076 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11077 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11081 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11082 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11086 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11087 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11090 msgid "Primary key fingerprint:"
11091 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11095 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11096 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11100 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11101 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11105 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11106 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11110 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11111 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11115 msgid "Secret key not found (%s)"
11116 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11119 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11120 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11124 msgid "Error setting secret key: %s"
11125 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11129 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11131 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11136 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11137 "version %s is required.\n"
11139 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11140 "men version %s krävs.\n"
11142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11144 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11145 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11149 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11150 "OpenPGP support disabled."
11152 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11153 "OpenPGP-stöd avstängt."
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11157 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11158 "generate a key pair.\n"
11160 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11164 msgid "No PGP key found"
11165 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11169 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11170 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11171 "Do you want to create a new key pair now?"
11173 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11174 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11175 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11179 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11180 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11184 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11185 "generate entropy..."
11187 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11188 "att generera entropi..."
11190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11191 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11192 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11197 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11200 "Do you want to export it to a keyserver?"
11202 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11205 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11208 msgid "Key generated"
11209 msgstr "Nyckel genererad"
11211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11212 msgid "Key exported."
11213 msgstr "Nyckel exporterad."
11215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11216 msgid "Couldn't export key."
11217 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11220 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11221 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11224 msgid "Incorrect part"
11225 msgstr "Felaktig del"
11227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11228 msgid "Not a text part"
11229 msgstr "Inte en textdel"
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11232 msgid "Couldn't get text data."
11233 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11236 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11237 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11242 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11243 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11245 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11246 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11249 msgid "Couldn't parse mime part."
11250 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11254 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11255 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11262 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11263 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11269 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11272 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11276 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11277 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11281 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11282 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11285 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11286 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11289 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11290 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11293 msgid "Malformed message"
11294 msgstr "Felaktigt meddelande"
11296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11297 msgid "Couldn't create temporary file."
11298 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11300 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11302 msgid "Data signing failed, %s"
11303 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11307 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11308 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11311 msgid "Data signing failed, no results."
11312 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11315 msgid "Data signing failed, no contents."
11316 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11320 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11321 "are email headers, like Subject."
11323 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11324 "brevhuvuden, så som Ämne."
11326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11328 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11329 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11333 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11334 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11338 msgid "Encryption failed, %s"
11339 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11343 msgstr "PGP/Infoga"
11345 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11347 msgstr "PGP/infoga"
11349 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11351 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11352 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11353 "encrypt your own mails.\n"
11355 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11356 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11359 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11361 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11363 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11364 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11365 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11367 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11368 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11369 "Sekretesssystem\n"
11371 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11373 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11376 msgid "Signature boundary not found."
11377 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11380 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11381 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11383 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11384 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11385 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11387 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11389 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11390 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11394 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11397 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11408 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11410 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11411 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11413 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11414 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11417 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11419 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11421 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11422 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11423 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11425 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11426 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11427 "Sekretesssystem\n"
11429 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11431 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11434 msgid "Default refresh interval in minutes"
11435 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11438 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11439 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11442 msgid "Default number of expired items to keep"
11443 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11446 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11447 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11450 msgid "Refresh all feeds on application start"
11451 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11454 msgid "Path to cookies file"
11455 msgstr "Sökväg till kakfil"
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11458 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11459 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11467 msgstr "Mina flöden"
11469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11470 msgid "_Refresh feed"
11471 msgstr "_Uppdatera flöde"
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11474 msgid "Refresh _all feeds"
11475 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11478 msgid "Subscribe _new feed..."
11479 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11482 msgid "_Unsubscribe feed..."
11483 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11486 msgid "Feed pr_operties..."
11487 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11490 msgid "Import feed list..."
11491 msgstr "Importera flödeslista..."
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11498 msgid "_Create new folder..."
11499 msgstr "Skapa ny folder"
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11502 msgid "Remove folder _tree..."
11503 msgstr "Ta bort _mapp..."
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11506 msgid "Add RSS folder tree"
11507 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11510 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11511 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11515 "Creation of folder tree failed.\n"
11516 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11519 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11520 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11528 msgid "Use default refresh interval"
11529 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11532 msgid "Keep default number of expired entries"
11533 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11536 msgid "Fetch comments if possible"
11537 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11540 msgid "<b>Source URL:</b>"
11541 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11545 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11546 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11548 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11549 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11553 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11554 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11556 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11557 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11562 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11563 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11565 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11566 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11569 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11570 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11573 msgid "Always mark as unread"
11574 msgstr "Markera alltid som oläst"
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11577 msgid "If only its text changed"
11578 msgstr "om bara text har ändrats"
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11581 msgid "Never mark as unread"
11582 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11589 msgid "Set feed properties"
11590 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11593 msgid "Unsubscribe feed"
11594 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11597 msgid "Do you really want to remove feed"
11598 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11601 msgid "Remove cached entries"
11602 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11604 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11606 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11607 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11609 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11610 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11612 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11613 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11615 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11616 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11618 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11622 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11624 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11625 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11629 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11630 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11632 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11634 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11635 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11637 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11639 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11640 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11642 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11644 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11645 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11649 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11650 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11653 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11654 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11657 msgid "Subscribe feed"
11658 msgstr "Prenumerara på flöde"
11660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11661 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11662 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11666 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11667 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11670 msgid "Remove folder tree"
11671 msgstr "Ta bort mapp"
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11675 msgid "Can't remove feed '%s'."
11676 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11679 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11680 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11682 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11684 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11687 msgid "Select a .opml file"
11688 msgstr "Välj en .opml-fil"
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11691 msgid "Refresh all feeds"
11692 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11695 msgid "Cannot open temporary file"
11696 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11699 msgid "Cannot init libCURL"
11700 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11702 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11703 msgid "401 (Authorisation required)"
11704 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11706 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11707 msgid "403 (Unauthorised)"
11708 msgstr "403 (Obehörig)"
11710 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11711 msgid "404 (Not found)"
11712 msgstr "404 (Hittades inte)"
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11721 msgid "Fetching '%s'..."
11722 msgstr "Hämtar '%s'..."
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11725 msgid "Malformed feed"
11726 msgstr "Missformat flöde"
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11730 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11731 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11733 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11736 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11739 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11740 "kommentarer för '%s'"
11742 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11743 msgid "This feed format is not supported yet."
11744 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11753 msgid_plural "%ld bytes"
11754 msgstr[0] "%ld byte"
11755 msgstr[1] "%ld bytes"
11757 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11758 msgid "size unknown"
11759 msgstr "storlek okänd"
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11764 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11767 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11770 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11771 msgid "You are already subscribed to this feed."
11772 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11777 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11780 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11783 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11786 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11789 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11794 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11795 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11797 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11798 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11802 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11804 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11805 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11807 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11808 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11811 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11812 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11815 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11817 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11821 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11822 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11823 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11825 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11826 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11827 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11829 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11830 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11831 "och konfigurerad.\n"
11833 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11835 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11837 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11839 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11841 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11842 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11844 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11845 msgid "Couldn't open temporary file"
11846 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11848 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11849 msgid "Couldn't write to temporary file"
11850 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11852 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11853 msgid "Couldn't close temporary file"
11854 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11856 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11858 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11861 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11864 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11865 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11866 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11875 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11877 msgid "Forward to:"
11878 msgstr "Vidarebefordra"
11880 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11882 msgid "Reporting spam..."
11883 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
11885 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11886 msgid "Report spam online..."
11889 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11891 "This plugin reports spam to various places.\n"
11892 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11894 " * spam-signal.fr\n"
11896 " * lists.debian.org nomination system"
11899 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11901 msgid "Spam reporting"
11902 msgstr "Skräppostinlärning"
11904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11906 msgid "SpamAssassin"
11907 msgstr "SpamAssassin"
11909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11910 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11911 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11914 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11915 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11918 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11920 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11922 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11923 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11924 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11928 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11929 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11932 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11933 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
11934 "kör och är tillgänglig."
11936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11938 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11941 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
11942 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
11944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11945 msgid "Failed to get username"
11946 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
11948 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11949 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11951 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
11954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11956 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11957 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11958 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11960 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11962 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11963 "specially designated folder.\n"
11965 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11967 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
11968 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
11969 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
11970 "kör någonstans.\n"
11972 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
11975 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
11978 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
11981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11990 msgid "Unix Socket"
11991 msgstr "Unix socket"
11993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11994 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11995 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
11997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12002 msgid "Type of transport"
12003 msgstr "Transporttyp"
12005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12010 msgid "User to use with spamd server"
12011 msgstr "Användare för spamdservern"
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12018 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12019 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12022 msgid "Port of spamd server"
12023 msgstr "Spamdserverns port"
12025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12026 msgid "Path of Unix socket"
12027 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12031 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12034 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12037 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12041 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12048 msgid "Failed to write the part data."
12049 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
12051 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12053 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12054 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
12056 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12057 msgid "Failed to parse VTask data."
12060 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12062 msgid "Failed to parse VCard data."
12063 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
12065 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12067 msgid "TNEF Parser"
12070 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12072 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12074 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12075 "Hand <yerase@yerot.com>"
12078 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
12079 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
12081 msgstr "Notifieringsyteikon"
12083 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
12085 msgstr "Claws Mail"
12087 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
12088 msgid "Failed to register offline switch hook"
12089 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
12091 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
12092 msgid "Failed to register account list changed hook"
12093 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
12095 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12096 msgid "Failed to register close hook"
12097 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
12099 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12100 msgid "Failed to register got iconified hook"
12101 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
12103 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12104 msgid "Failed to register theme change hook"
12105 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
12107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12109 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12110 "have new or unread mail.\n"
12112 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12113 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12115 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
12116 "du har ny eller oläst e-post.\n"
12118 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
12119 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
12121 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12122 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12123 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
12125 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12127 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12128 "when the window close button is clicked"
12130 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
12131 "när fönstrets stängknapp klickas"
12133 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12134 msgid "Minimize to tray"
12135 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
12137 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12138 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12140 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12144 msgid "Create meeting from message..."
12145 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12150 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12152 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12156 msgid "Creating meeting..."
12157 msgstr "Hämtar meddelande..."
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12162 msgstr "Efter _ämne"
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12167 msgstr "_Acceptera"
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12170 msgid "Tentatively accept"
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12176 msgstr "Ta bort rad"
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12179 msgid "You have a Todo item."
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12185 msgid "Details follow:"
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12189 msgid "You have created a meeting."
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12193 msgid "You have been invited to a meeting."
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12197 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12202 msgid "You have been forwarded an appointment."
12203 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12207 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12208 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12213 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12214 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12217 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12223 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12224 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12229 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12230 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12233 msgid "Error - no calendar part found."
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12237 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12241 msgid "Send a notification to the attendees"
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12246 msgid "Cancel meeting"
12247 msgstr "Avbryt hämtning"
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12251 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12252 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12256 msgid "No account found"
12257 msgstr "Ingen signatur funnen"
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12261 "You have no account matching any attendee.\n"
12262 "Do you want to reply anyway ?"
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12266 msgid "+Reply anyway"
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12275 msgid "Edit meeting..."
12276 msgstr "Avslutar..."
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12280 msgid "Cancel meeting..."
12281 msgstr "Avbryt hämtning"
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12285 msgid "Launch website"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12289 msgid "You are already busy at this time."
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12302 msgstr "Organisation: "
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12316 msgstr "Sammanfattningar"
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12349 msgid "minutes before an event"
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12353 msgid "Calendar export"
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12358 msgid "Automatically export calendar to"
12359 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12363 msgid "You can export to a local file or URL"
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12367 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12372 #: src/prefs_account.c:1762
12374 msgstr "Användar-ID"
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12378 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12379 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12384 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12388 msgid "Command to run after calendar export"
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12392 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12396 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12401 msgid "Free/Busy information"
12402 msgstr "Serverinformation"
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12406 msgid "Automatically export free/busy status to"
12407 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12410 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12414 msgid "Command to run after free/busy status export"
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12418 msgid "Get free/busy status of others from"
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12424 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12425 "left part of the email address, %d for the domain"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12429 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12434 msgid "_New meeting..."
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12439 msgid "_Export calendar..."
12440 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12444 msgid "_Subscribe to webCal..."
12445 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12450 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12454 msgid "U_pdate subscriptions"
12455 msgstr "Pren_umerationer"
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12460 msgstr "_Meddelandevy"
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12465 msgstr "_Meddelandevy"
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12468 msgid "_Month view"
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12472 msgid "in the past"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12490 msgstr "Skicka senare"
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12496 "These are the events planned %s:\n"
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12501 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12507 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12512 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12518 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12527 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12535 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12542 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12544 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12545 "diskussionsgruppsservern."
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12549 msgid "Fetching calendar for %s..."
12550 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12554 msgid "new subscription"
12555 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12559 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12561 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12562 "diskussionsgruppsservern."
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12566 msgid "Subscribe to WebCal"
12567 msgstr "Prenumerera"
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12570 msgid "Enter the WebCal URL:"
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12575 msgid "Could not parse the URL."
12576 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12580 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12581 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12599 msgstr "_Lägg till..."
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12603 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12614 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12619 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12624 msgid "%d hour sooner"
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12629 msgid "%d hours sooner"
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12634 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12639 msgid "%d minutes sooner"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12644 msgid "%d hour later"
12645 msgstr "Skicka senare"
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12649 msgid "%d hours later"
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12654 msgid "%d hours and %d minutes later"
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12659 msgid "%d minutes later"
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12667 "Everyone would be available %s or %s."
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12675 "Everyone would be available %s."
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12682 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12688 msgid "would be available %s or %s"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12693 msgid "would be available %s"
12694 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12700 msgid "not available"
12701 msgstr "Mata in variabel"
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12705 msgid ", but would be available %s or %s."
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12710 msgid ", but would be available %s."
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12714 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12720 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12724 msgid "Free/busy retrieval failed"
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12729 msgid "Not everyone is available"
12730 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12734 msgid "Send anyway"
12735 msgstr "Skicka ändå?"
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12738 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12743 msgid "Fetching planning for %s..."
12744 msgstr "Avsöker mapp %s...."
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12749 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12755 msgid "Everyone is available."
12756 msgstr "Mata in variabel"
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12760 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12766 "Could not send the meeting invitation.\n"
12767 "Check the recipients."
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12772 msgid "Save & Send"
12773 msgstr "Spara skräppost i"
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12777 msgid "Check availability"
12778 msgstr "Kontrollera igen"
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12781 msgid "<b>Starts at:</b> "
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12786 msgid "<b> on:</b>"
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12790 msgid "<b>Ends at:</b> "
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12795 msgid "New meeting"
12796 msgstr "Nytt meddelande"
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12800 msgid "%s - Edit meeting"
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12812 msgid_plural "%d hours"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12819 msgid_plural "%d minutes"
12820 msgstr[0] "minuter"
12821 msgstr[1] "minuter"
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12825 msgid "Upcoming event: %s"
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12831 "You have a meeting or event soon.\n"
12832 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12834 "More information:\n"
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12841 msgid "Remind me in %d minute"
12842 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12847 msgid "Empty calendar"
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12852 msgid "There is nothing to export."
12853 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12857 msgid "Could not export the calendar."
12858 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12861 msgid "Export calendar to ICS"
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12866 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12867 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12871 msgid "Could not export the freebusy info."
12872 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12876 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12877 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12882 msgstr "_Acceptera"
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12885 msgid "tentatively accepted"
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12891 msgstr "Odefinierad"
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12894 msgid "did not answer"
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12918 msgstr "Kli_stra in"
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12939 msgstr "_Acceptera"
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12946 msgid "Tentatively Accepted: "
12949 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12953 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12957 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12958 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12959 #: src/prefs_matcher.c:334
12963 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12965 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12966 "Evolution or Outlook.\n"
12968 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12969 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12970 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12971 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12972 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12973 "choose \"New meeting...\".\n"
12975 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12976 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12977 "information from others."
12980 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12994 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13004 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13014 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13024 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13034 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13039 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13044 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13054 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13059 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13064 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13074 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13079 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13081 msgid "Week number"
13082 msgstr "Efter _Nummer"
13084 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13086 msgid "Previous month"
13087 msgstr "Föregående del"
13089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13095 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13096 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13099 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13100 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13103 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13104 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13106 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13107 msgid "POP3 protocol error\n"
13108 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13112 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13113 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13117 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13118 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13122 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13123 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13126 msgid "mailbox is locked\n"
13127 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13130 msgid "Session timeout\n"
13131 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13134 msgid "command not supported\n"
13135 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13138 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13139 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13142 msgid "TOP command unsupported\n"
13143 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13145 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13146 #: src/wizard.c:1549
13150 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13154 #: src/prefs_account.c:336
13155 msgid "News (NNTP)"
13156 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13158 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13159 msgid "Local mbox file"
13160 msgstr "Lokal mbox-fil"
13162 #: src/prefs_account.c:338
13163 msgid "None (SMTP only)"
13164 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13166 #: src/prefs_account.c:1021
13167 msgid "Name of account"
13168 msgstr "Detta kontos namn"
13170 #: src/prefs_account.c:1030
13171 msgid "Set as default"
13172 msgstr "Använd som standard"
13174 #: src/prefs_account.c:1038
13175 msgid "Personal information"
13176 msgstr "Personlig information"
13178 #: src/prefs_account.c:1047
13180 msgstr "Fullst. namn"
13182 #: src/prefs_account.c:1053
13183 msgid "Mail address"
13184 msgstr "Epostadress"
13186 #: src/prefs_account.c:1083
13187 msgid "Server information"
13188 msgstr "Serverinformation"
13190 #: src/prefs_account.c:1118
13192 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13193 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13195 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13196 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13198 #: src/prefs_account.c:1147
13199 msgid "This server requires authentication"
13200 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13202 #: src/prefs_account.c:1154
13203 msgid "Authenticate on connect"
13204 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13206 #: src/prefs_account.c:1212
13207 msgid "News server"
13208 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13210 #: src/prefs_account.c:1218
13211 msgid "Server for receiving"
13212 msgstr "Server för mottagning"
13214 #: src/prefs_account.c:1224
13215 msgid "Local mailbox"
13216 msgstr "Lokal brevlåda"
13218 #: src/prefs_account.c:1231
13219 msgid "SMTP server (send)"
13220 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13222 #: src/prefs_account.c:1239
13223 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13224 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13226 #: src/prefs_account.c:1248
13227 msgid "command to send mails"
13228 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13230 #: src/prefs_account.c:1310
13235 #: src/prefs_account.c:1396
13239 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13240 msgid "Default Inbox"
13241 msgstr "Standardinkorg"
13243 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13244 #: src/prefs_account.c:1505
13245 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13246 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13248 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13249 #: src/prefs_customheader.c:237
13253 #: src/prefs_account.c:1424
13254 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13255 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13257 #: src/prefs_account.c:1427
13258 msgid "Remove messages on server when received"
13259 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13261 #: src/prefs_account.c:1438
13262 msgid "Remove after"
13263 msgstr "Ta bort efter"
13265 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13266 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13267 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13269 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13273 #: src/prefs_account.c:1468
13274 msgid "Receive size limit"
13275 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13277 #: src/prefs_account.c:1471
13279 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13280 "you will be able to download them fully or delete them."
13282 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13283 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13285 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13289 #: src/prefs_account.c:1518
13290 msgid "Maximum number of articles to download"
13291 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13293 #: src/prefs_account.c:1528
13294 msgid "unlimited if 0 is specified"
13295 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13297 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13298 msgid "Authentication method"
13299 msgstr "Autentiseringsmetod"
13301 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13303 msgstr "Automatiskt"
13305 #: src/prefs_account.c:1563
13306 msgid "IMAP server directory"
13307 msgstr "Mapp på IMAP server"
13309 #: src/prefs_account.c:1567
13310 msgid "(usually empty)"
13311 msgstr "(vanligtvis tom)"
13313 #: src/prefs_account.c:1581
13314 msgid "Show subscribed folders only"
13315 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13317 #: src/prefs_account.c:1588
13318 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13319 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13321 #: src/prefs_account.c:1590
13322 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13324 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13327 #: src/prefs_account.c:1597
13328 msgid "Filter messages on receiving"
13329 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13331 #: src/prefs_account.c:1604
13332 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13333 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13335 #: src/prefs_account.c:1608
13336 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13337 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13339 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13340 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13344 #: src/prefs_account.c:1691
13345 msgid "Generate Message-ID"
13346 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13348 #: src/prefs_account.c:1694
13349 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13350 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13352 #: src/prefs_account.c:1697
13353 msgid "Generate X-Mailer header"
13354 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13356 #: src/prefs_account.c:1704
13357 msgid "Add user-defined header"
13358 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13360 #: src/prefs_account.c:1719
13361 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13362 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13364 #: src/prefs_account.c:1808
13366 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13369 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13370 "mottagning att användas."
13372 #: src/prefs_account.c:1819
13373 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13374 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13376 #: src/prefs_account.c:1834
13377 msgid "POP authentication timeout: "
13378 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13380 #: src/prefs_account.c:1842
13384 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13388 #: src/prefs_account.c:1915
13389 msgid "Automatically insert signature"
13390 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13392 #: src/prefs_account.c:1920
13393 msgid "Signature separator"
13394 msgstr "Signaturseparator"
13396 #: src/prefs_account.c:1945
13397 msgid "Command output"
13398 msgstr "Kommando utdata"
13400 #: src/prefs_account.c:1978
13401 msgid "Automatically set the following addresses"
13402 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13404 #: src/prefs_account.c:2030
13405 msgid "Spell check dictionaries"
13406 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13408 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13409 #: src/prefs_spelling.c:163
13410 msgid "Default dictionary"
13411 msgstr "Standardordlista:"
13413 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13414 #: src/prefs_spelling.c:176
13415 msgid "Default alternate dictionary"
13416 msgstr "Standard alternativordlista"
13418 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13419 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13420 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13421 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13425 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13426 #: src/toolbar.c:407
13430 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13431 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13433 msgstr "Vidarebefordra"
13435 #: src/prefs_account.c:2216
13436 msgid "Default privacy system"
13437 msgstr "Standard sekretesssystem"
13439 #: src/prefs_account.c:2245
13440 msgid "Always sign messages"
13441 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13443 #: src/prefs_account.c:2247
13444 msgid "Always encrypt messages"
13445 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13447 #: src/prefs_account.c:2249
13448 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13449 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13451 #: src/prefs_account.c:2252
13452 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13453 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13455 #: src/prefs_account.c:2255
13456 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13458 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13460 #: src/prefs_account.c:2257
13461 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13462 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13464 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13465 msgid "Don't use SSL"
13466 msgstr "Använd inte SSL"
13468 #: src/prefs_account.c:2415
13469 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13470 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13472 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13473 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13474 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13476 #: src/prefs_account.c:2430
13477 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13478 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13480 #: src/prefs_account.c:2450
13481 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13482 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13484 #: src/prefs_account.c:2454
13485 msgid "Send (SMTP)"
13486 msgstr "Skicka (SMTP)"
13488 #: src/prefs_account.c:2458
13489 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13490 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13492 #: src/prefs_account.c:2461
13493 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13494 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13496 #: src/prefs_account.c:2469
13497 msgid "Client certificates"
13498 msgstr "Klientcertifikat"
13500 #: src/prefs_account.c:2477
13501 msgid "Certificate for receiving"
13502 msgstr "Certifikat för mottagning"
13504 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13505 #: src/prefs_account.c:2506
13506 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13507 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13509 #: src/prefs_account.c:2499
13510 msgid "Certificate for sending"
13511 msgstr "Certifikat för sändning"
13513 #: src/prefs_account.c:2532
13514 msgid "Use non-blocking SSL"
13515 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13517 #: src/prefs_account.c:2544
13518 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13519 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13521 #: src/prefs_account.c:2660
13525 #: src/prefs_account.c:2667
13529 #: src/prefs_account.c:2674
13531 msgstr "IMAP4-port"
13533 #: src/prefs_account.c:2681
13537 #: src/prefs_account.c:2687
13538 msgid "Domain name"
13541 #: src/prefs_account.c:2690
13543 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13544 "connecting to SMTP servers."
13546 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13547 "anslutning till SMTP-servrar."
13549 #: src/prefs_account.c:2704
13550 msgid "Use command to communicate with server"
13551 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13553 #: src/prefs_account.c:2712
13554 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13555 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13557 #: src/prefs_account.c:2714
13559 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13562 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13563 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13565 #: src/prefs_account.c:2718
13566 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13567 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13569 #: src/prefs_account.c:2774
13570 msgid "Put sent messages in"
13571 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13573 #: src/prefs_account.c:2776
13574 msgid "Put queued messages in"
13575 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13577 #: src/prefs_account.c:2778
13578 msgid "Put draft messages in"
13579 msgstr "Lagra utkast i"
13581 #: src/prefs_account.c:2780
13582 msgid "Put deleted messages in"
13583 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13585 #: src/prefs_account.c:2838
13586 msgid "Account name is not entered."
13587 msgstr "Konto har inte angivits"
13589 #: src/prefs_account.c:2842
13590 msgid "Mail address is not entered."
13591 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13593 #: src/prefs_account.c:2849
13594 msgid "SMTP server is not entered."
13595 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13597 #: src/prefs_account.c:2854
13598 msgid "User ID is not entered."
13599 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13601 #: src/prefs_account.c:2859
13602 msgid "POP3 server is not entered."
13603 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13605 #: src/prefs_account.c:2879
13606 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13607 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13609 #: src/prefs_account.c:2885
13610 msgid "IMAP4 server is not entered."
13611 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13613 #: src/prefs_account.c:2890
13614 msgid "NNTP server is not entered."
13615 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13617 #: src/prefs_account.c:2896
13618 msgid "local mailbox filename is not entered."
13619 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13621 #: src/prefs_account.c:2902
13622 msgid "mail command is not entered."
13623 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13625 #: src/prefs_account.c:3219
13629 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13633 #: src/prefs_account.c:3291
13637 #: src/prefs_account.c:3392
13641 #: src/prefs_account.c:3680
13642 msgid "Preferences for new account"
13643 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13645 #: src/prefs_account.c:3682
13647 msgid "%s - Account preferences"
13648 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13650 #: src/prefs_account.c:3787
13651 msgid "Select signature file"
13652 msgstr "Välj fil med signatur"
13654 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13655 msgid "Select certificate file"
13656 msgstr "Välj certifikatsfil"
13658 #: src/prefs_account.c:3918
13660 msgstr "Protokoll:"
13662 #: src/prefs_account.c:4058
13664 msgid "%s (plugin not loaded)"
13665 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13667 #: src/prefs_actions.c:223
13668 msgid "Actions configuration"
13669 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13671 #: src/prefs_actions.c:250
13675 #: src/prefs_actions.c:283
13676 msgid "Shell command"
13677 msgstr "Skalkommando"
13679 #: src/prefs_actions.c:293
13680 msgid "Filter action"
13681 msgstr "Filteraktivitet"
13683 #: src/prefs_actions.c:299
13684 msgid "Edit filter action"
13685 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13687 #: src/prefs_actions.c:327
13688 msgid "Append the new action above to the list"
13689 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13691 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13692 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13693 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13697 #: src/prefs_actions.c:335
13698 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13699 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13701 #: src/prefs_actions.c:343
13702 msgid "Delete the selected action from the list"
13703 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13705 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13706 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13707 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13709 #: src/prefs_actions.c:359
13710 msgid "Show information on configuring actions"
13711 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13713 #: src/prefs_actions.c:390
13714 msgid "Move the selected action up"
13715 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13717 #: src/prefs_actions.c:398
13718 msgid "Move selected action down"
13719 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13721 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13722 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13723 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13724 #: src/prefs_template.c:465
13728 #: src/prefs_actions.c:596
13729 msgid "Menu name is not set."
13730 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13732 #: src/prefs_actions.c:601
13733 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13734 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13736 #: src/prefs_actions.c:606
13737 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13738 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13740 #: src/prefs_actions.c:612
13741 msgid "There is an action with this name already."
13742 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13744 #: src/prefs_actions.c:631
13745 msgid "Menu name is too long."
13746 msgstr "Menynamnet är för långt."
13748 #: src/prefs_actions.c:640
13749 msgid "Command-line not set."
13750 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13752 #: src/prefs_actions.c:645
13753 msgid "Menu name and command are too long."
13754 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13756 #: src/prefs_actions.c:651
13761 "has a syntax error."
13767 #: src/prefs_actions.c:709
13768 msgid "Delete action"
13769 msgstr "Ta bort aktivitet"
13771 #: src/prefs_actions.c:710
13772 msgid "Do you really want to delete this action?"
13773 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13775 #: src/prefs_actions.c:730
13776 msgid "Delete all actions"
13777 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13779 #: src/prefs_actions.c:731
13780 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13781 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13783 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13784 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13785 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13786 msgid "Entry not saved"
13787 msgstr "Posten sparades inte"
13789 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13790 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13791 #: src/prefs_template.c:591
13792 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13793 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13795 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13796 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13797 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13798 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13799 msgid "+_Continue editing"
13800 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13802 #: src/prefs_actions.c:899
13803 msgid "Actions list not saved"
13804 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13806 #: src/prefs_actions.c:900
13807 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13808 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13810 #: src/prefs_actions.c:970
13811 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13812 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13814 #: src/prefs_actions.c:971
13815 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13816 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13818 #: src/prefs_actions.c:973
13819 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13820 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13822 #: src/prefs_actions.c:974
13823 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13824 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13826 #: src/prefs_actions.c:975
13827 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13829 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13832 #: src/prefs_actions.c:976
13833 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13834 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13836 #: src/prefs_actions.c:977
13837 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13839 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13841 #: src/prefs_actions.c:978
13842 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13843 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13845 #: src/prefs_actions.c:979
13846 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13848 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13850 #: src/prefs_actions.c:980
13851 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13852 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13854 #: src/prefs_actions.c:981
13855 msgid "to run command asynchronously"
13856 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13858 #: src/prefs_actions.c:982
13859 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13860 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13862 #: src/prefs_actions.c:983
13863 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13864 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13866 #: src/prefs_actions.c:984
13868 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13869 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13871 #: src/prefs_actions.c:985
13872 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13873 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13875 #: src/prefs_actions.c:986
13876 msgid "for a user provided argument"
13877 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13879 #: src/prefs_actions.c:987
13880 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13881 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13883 #: src/prefs_actions.c:988
13884 msgid "for the text selection"
13885 msgstr "för textmarkering"
13887 #: src/prefs_actions.c:989
13888 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13889 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13891 # xxxx här är jag xxxx
13892 #: src/prefs_actions.c:990
13893 msgid "for a literal %"
13896 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13898 msgstr "Aktiviteter"
13900 #: src/prefs_actions.c:1001
13902 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13903 "process a complete message file or just one of its parts."
13905 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13906 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13908 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13909 #: src/prefs_template.c:1097
13911 msgstr "D_uplicera"
13913 #: src/prefs_actions.c:1215
13914 msgid "Current actions"
13915 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13917 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13918 #: src/prefs_filtering.c:1129
13919 msgid "Action string is not valid."
13920 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13922 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13926 #: src/prefs_common.c:304
13927 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13928 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13930 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13932 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13933 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13935 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13936 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13939 #: src/prefs_common.c:450
13940 msgid "%x(%a) %H:%M"
13941 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13943 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13944 msgid "Automatic account selection"
13945 msgstr "Välj konto automatiskt"
13947 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13948 msgid "when replying"
13951 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13952 msgid "when forwarding"
13953 msgstr "vid vidarebefordran"
13955 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13956 msgid "when re-editing"
13957 msgstr "vid om-redigering"
13959 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13963 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13964 msgid "Automatically launch the external editor"
13965 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13967 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13968 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13969 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13971 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13975 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13979 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13980 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13981 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13983 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13984 msgid "KB into message body "
13985 msgstr "KB i meddelandet"
13987 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13991 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13992 msgid "Reply will quote by default"
13993 msgstr "Citera vid svar som standard"
13995 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13996 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13997 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
13999 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14001 msgstr "Vidarebefordra"
14003 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14004 msgid "Forward as attachment"
14005 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14007 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14008 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14009 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14011 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14012 msgid "When dropping files into the Compose window"
14013 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14015 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14019 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
14023 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
14027 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14031 #: src/prefs_customheader.c:184
14032 msgid "Custom header configuration"
14033 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14035 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14036 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
14037 msgid "Header name is not set."
14038 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14040 #: src/prefs_customheader.c:517
14041 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14042 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14044 #: src/prefs_customheader.c:564
14045 msgid "Choose a PNG file"
14046 msgstr "Välj en PNG-fil"
14048 #: src/prefs_customheader.c:566
14049 msgid "Choose an XBM file"
14050 msgstr "Välj en XBM-fil"
14052 #: src/prefs_customheader.c:568
14053 msgid "Choose a text file"
14054 msgstr "Välj en textfil"
14056 #: src/prefs_customheader.c:581
14057 msgid "This file isn't an image."
14058 msgstr "Filen är inte en bild."
14060 #: src/prefs_customheader.c:586
14061 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14062 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14064 #: src/prefs_customheader.c:592
14065 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14066 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14068 #: src/prefs_customheader.c:597
14069 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14070 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14072 #: src/prefs_customheader.c:606
14073 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14074 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14076 #: src/prefs_customheader.c:615
14077 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14078 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14080 #: src/prefs_customheader.c:621
14082 msgid "Compface error: %s"
14083 msgstr "Compface-fel: %s"
14085 #: src/prefs_customheader.c:672
14086 msgid "This file contains newlines."
14087 msgstr "Filen innehåller radslut."
14089 #: src/prefs_customheader.c:702
14090 msgid "Delete header"
14091 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14093 #: src/prefs_customheader.c:703
14094 msgid "Do you really want to delete this header?"
14095 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14097 #: src/prefs_customheader.c:876
14098 msgid "Current custom headers"
14099 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14101 #: src/prefs_display_header.c:250
14102 msgid "Displayed header configuration"
14103 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14105 #: src/prefs_display_header.c:274
14106 msgid "Header name"
14107 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14109 #: src/prefs_display_header.c:317
14110 msgid "Displayed Headers"
14111 msgstr "Visade brevhuvuden"
14113 #: src/prefs_display_header.c:379
14114 msgid "Hidden headers"
14115 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14117 #: src/prefs_display_header.c:405
14118 msgid "Show all unspecified headers"
14119 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14121 #: src/prefs_display_header.c:609
14122 msgid "This header is already in the list."
14123 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14125 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14127 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14128 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14130 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14131 msgid "Use system defaults when possible"
14132 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14134 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14135 msgid "Web browser"
14136 msgstr "Webbläsare"
14138 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14139 msgid "Text editor"
14140 msgstr "Textredigerare"
14142 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14143 msgid "Command for 'Display as text'"
14144 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14146 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14148 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14149 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14151 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14152 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14154 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14155 #: src/prefs_message.c:354
14156 msgid "Message View"
14157 msgstr "Meddelandevy"
14159 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14160 msgid "External Programs"
14161 msgstr "Externa program"
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14179 msgid "Message flags"
14180 msgstr "Meddelandeflaggor"
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14183 #: src/summaryview.c:2776
14187 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14188 msgid "Mark as read"
14189 msgstr "Markera som läst"
14191 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14192 msgid "Mark as unread"
14193 msgstr "Markera som oläst"
14195 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14196 msgid "Mark as spam"
14197 msgstr "Markera som skräp"
14199 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14200 msgid "Mark as ham"
14201 msgstr "Markera som ej skräp"
14203 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14204 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14209 msgid "Color label"
14210 msgstr "Färgmarkering"
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14213 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14217 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14219 msgstr "Omdirigera"
14221 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14222 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14223 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14227 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14228 msgid "Change score"
14229 msgstr "Ändra poäng"
14231 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14233 msgstr "Ange poäng"
14235 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14237 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14241 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14243 msgstr "Lägg till etikett"
14245 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14247 msgstr "Ta bort etikett"
14249 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14251 msgstr "Rensa etiketter"
14253 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14257 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14258 msgid "Stop filter"
14259 msgstr "Stoppa filter"
14261 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14262 msgid "Action configuration"
14263 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14265 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14266 #: src/prefs_matcher.c:583
14270 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14274 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14275 msgid "Command-line not set"
14276 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14279 msgid "Destination is not set."
14280 msgstr "Destination är inte angiven"
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14283 msgid "Recipient is not set."
14284 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14287 msgid "Score is not set"
14288 msgstr "Poäng är inte angivet"
14290 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14291 msgid "Header is not set."
14292 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14294 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14295 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14296 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14298 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14299 msgid "Tag name is empty."
14300 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14302 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14303 msgid "No action was defined."
14304 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14306 # xxxx här är jag xxxx
14307 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14308 #: src/quote_fmt.c:79
14310 msgstr "procent-tecken"
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14313 msgid "filename (should not be modified)"
14314 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14316 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14317 #: src/quote_fmt.c:87
14321 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14322 msgid "escape character for quotes"
14323 msgstr "undantagstecken för citat"
14325 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14326 msgid "quote character"
14327 msgstr "citattecken"
14329 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14330 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14331 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14333 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14335 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14336 "program or script.\n"
14337 "The following symbols can be used:"
14339 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14340 "externt program eller skript.\n"
14341 "Följande symboler kan användas:"
14343 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14348 msgid "Book/Folder"
14349 msgstr "Adressbok/Mapp"
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14352 msgid "Destination"
14353 msgstr "Destination"
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14360 msgid "Current action list"
14361 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14363 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14364 msgid "Filtering/Processing configuration"
14365 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14367 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14368 #: src/prefs_filtering.c:978
14369 msgctxt "Filtering Account Menu"
14373 #: src/prefs_filtering.c:411
14377 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14378 msgid " Define... "
14379 msgstr " Definiera... "
14381 #: src/prefs_filtering.c:475
14382 msgid "Append the new rule above to the list"
14383 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14385 #: src/prefs_filtering.c:484
14386 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14387 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14389 #: src/prefs_filtering.c:492
14390 msgid "Delete the selected rule from the list"
14391 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14393 #: src/prefs_filtering.c:529
14394 msgid "Move the selected rule to the top"
14395 msgstr "Flytta vald regel till början"
14397 #: src/prefs_filtering.c:532
14401 #: src/prefs_filtering.c:540
14402 msgid "Move the selected rule one page up"
14403 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14405 #: src/prefs_filtering.c:549
14406 msgid "Move the selected rule up"
14407 msgstr "Flytta upp vald regel"
14409 #: src/prefs_filtering.c:557
14410 msgid "Move the selected rule down"
14411 msgstr "Flytta ner vald regel"
14413 #: src/prefs_filtering.c:560
14417 #: src/prefs_filtering.c:568
14418 msgid "Move the selected rule one page down"
14419 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14421 #: src/prefs_filtering.c:577
14422 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14423 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14425 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14426 msgid "Condition string is not valid."
14427 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14429 #: src/prefs_filtering.c:1108
14430 msgid "Condition string is empty."
14431 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14433 #: src/prefs_filtering.c:1114
14434 msgid "Action string is empty."
14435 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14437 #: src/prefs_filtering.c:1202
14438 msgid "Delete rule"
14439 msgstr "Ta bort regel"
14441 #: src/prefs_filtering.c:1203
14442 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14443 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14445 #: src/prefs_filtering.c:1221
14446 msgid "Delete all rules"
14447 msgstr "Ta bort alla regler"
14449 #: src/prefs_filtering.c:1222
14450 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14451 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14453 #: src/prefs_filtering.c:1474
14454 msgid "Filtering rules not saved"
14455 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14457 #: src/prefs_filtering.c:1475
14458 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14459 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14461 #: src/prefs_filtering.c:1697
14462 msgid "Move one page up"
14463 msgstr "Flytta upp en sida"
14465 #: src/prefs_filtering.c:1698
14466 msgid "Move one page down"
14467 msgstr "Flytta ner en sida"
14469 #: src/prefs_filtering.c:1860
14473 #: src/prefs_folder_column.c:212
14474 msgid "Folder list columns configuration"
14475 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14477 #: src/prefs_folder_column.c:229
14479 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14480 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14482 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14483 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14485 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14486 msgid "Hidden columns"
14487 msgstr "Dolda kolumner"
14489 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14490 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14491 msgid "Displayed columns"
14492 msgstr "Visade kolumner"
14494 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14495 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14496 msgid " Use default "
14497 msgstr " Använd standard "
14499 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14500 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14502 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14503 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14504 "subfolders\".</i>"
14506 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14507 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14508 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14510 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14518 #: src/prefs_folder_item.c:307
14520 msgstr "Normalläge"
14522 #: src/prefs_folder_item.c:309
14526 #: src/prefs_folder_item.c:325
14527 msgid "Folder type"
14530 #: src/prefs_folder_item.c:338
14531 msgid "Simplify Subject RegExp"
14532 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14534 #: src/prefs_folder_item.c:364
14535 msgid "Test string:"
14536 msgstr "Teststräng:"
14538 #: src/prefs_folder_item.c:381
14542 #: src/prefs_folder_item.c:396
14543 msgid "Folder chmod"
14544 msgstr "Mapp-chmod"
14546 #: src/prefs_folder_item.c:422
14547 msgid "Folder color"
14550 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14551 msgid "Pick color for folder"
14552 msgstr "Välj färg för mapp"
14554 #: src/prefs_folder_item.c:453
14555 msgid "Run Processing rules at start-up"
14556 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14558 #: src/prefs_folder_item.c:468
14559 msgid "Run Processing rules when opening"
14560 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14562 #: src/prefs_folder_item.c:482
14563 msgid "Scan for new mail"
14564 msgstr "Leta efter ny post"
14566 #: src/prefs_folder_item.c:484
14568 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14569 "side filtering on IMAP or by an external application"
14571 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14572 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14574 #: src/prefs_folder_item.c:504
14575 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14576 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14578 #: src/prefs_folder_item.c:521
14580 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14581 "View/Text Options)"
14583 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14584 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14586 #: src/prefs_folder_item.c:531
14587 msgid "Synchronise for offline use"
14588 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14590 #: src/prefs_folder_item.c:552
14591 msgid "Fetch message bodies from the last"
14592 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14594 #: src/prefs_folder_item.c:559
14595 msgid "0: all bodies"
14596 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14598 #: src/prefs_folder_item.c:567
14599 msgid "Remove older messages bodies"
14600 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14602 #: src/prefs_folder_item.c:584
14603 msgid "Discard folder cache"
14604 msgstr "Överge mapp-cache"
14606 #: src/prefs_folder_item.c:899
14607 msgid "Request Return Receipt"
14608 msgstr "Begär läskvitto"
14610 #: src/prefs_folder_item.c:914
14611 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14613 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14615 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14616 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14617 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14621 #: src/prefs_folder_item.c:951
14622 msgid " for replies"
14625 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14626 msgid "Default account"
14627 msgstr "Standardkonto"
14629 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14630 msgid "Discard cache"
14631 msgstr "Överge cache"
14633 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14634 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14635 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14637 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14641 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14645 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14647 msgid "Properties for folder %s"
14648 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14650 #: src/prefs_fonts.c:79
14651 msgid "Folder and Message Lists"
14652 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14654 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14656 msgstr "Meddelande"
14658 #: src/prefs_fonts.c:126
14659 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14661 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14664 #: src/prefs_fonts.c:136
14668 #: src/prefs_fonts.c:158
14672 #: src/prefs_fonts.c:180
14673 msgid "Use different font for printing"
14674 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14676 #: src/prefs_fonts.c:190
14677 msgid "Message Printing"
14678 msgstr "Meddelandeutskrift"
14680 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14681 #: src/prefs_themes.c:368
14685 #: src/prefs_fonts.c:269
14689 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14690 msgid "Preferences"
14691 msgstr "Egenskaper"
14693 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14694 msgid "Automatically display attached images"
14695 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14697 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14698 msgid "Resize attached images by default"
14699 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14701 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14702 msgid "Clicking image toggles scaling"
14703 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14705 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14706 msgid "Display images inline"
14707 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14709 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14710 msgid "Print images"
14711 msgstr "Skriv ut bilder"
14713 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14714 msgid "Image Viewer"
14715 msgstr "Bildvisare"
14717 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14718 msgid "Restrict the log window to"
14719 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14721 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14722 msgid "0 to stop logging in the log window"
14723 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14725 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14729 #: src/prefs_logging.c:171
14730 msgid "Filtering/processing log"
14731 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14733 #: src/prefs_logging.c:174
14734 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14735 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14737 #: src/prefs_logging.c:180
14739 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14740 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14741 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14742 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14744 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14745 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14746 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14747 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14748 "tusentals meddelanden."
14750 #: src/prefs_logging.c:187
14751 msgid "Log filtering/processing when..."
14752 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14754 #: src/prefs_logging.c:191
14755 msgid "filtering at incorporation"
14756 msgstr "filtrering vid införlivande"
14758 #: src/prefs_logging.c:193
14759 msgid "pre-processing folders"
14760 msgstr "förbehandling av mappar"
14762 #: src/prefs_logging.c:198
14763 msgid "manually filtering"
14764 msgstr "manuell filtrering"
14766 #: src/prefs_logging.c:200
14767 msgid "post-processing folders"
14768 msgstr "efterbehandling av mappar"
14770 #: src/prefs_logging.c:207
14771 msgid "processing folders"
14772 msgstr "behandling av mappar"
14774 #: src/prefs_logging.c:222
14778 #: src/prefs_logging.c:231
14782 #: src/prefs_logging.c:232
14786 #: src/prefs_logging.c:233
14790 #: src/prefs_logging.c:238
14792 "Select the level of detail of the logging.\n"
14793 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14794 "match and what actions are performed.\n"
14795 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14796 "and why rules are skipped.\n"
14797 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14798 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14799 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14801 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14802 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14803 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14804 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14805 "regler inte appliceras.\n"
14806 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14807 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14809 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14811 #: src/prefs_logging.c:280
14813 msgstr "Logga till disk"
14815 #: src/prefs_logging.c:282
14816 msgid "Write the following information to disk..."
14817 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14819 #: src/prefs_logging.c:290
14820 msgid "Warning messages"
14821 msgstr "Varningsmeddelanden"
14823 #: src/prefs_logging.c:291
14824 msgid "Network protocol messages"
14825 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14827 #: src/prefs_logging.c:295
14828 msgid "Error messages"
14829 msgstr "Felmeddelanden"
14831 #: src/prefs_logging.c:296
14832 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14833 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14835 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14839 #: src/prefs_logging.c:428
14843 #: src/prefs_matcher.c:328
14847 #: src/prefs_matcher.c:329
14851 #: src/prefs_matcher.c:335
14855 #: src/prefs_matcher.c:339
14856 msgid "higher than"
14859 #: src/prefs_matcher.c:340
14863 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14867 #: src/prefs_matcher.c:345
14868 msgid "greater than"
14871 #: src/prefs_matcher.c:346
14872 msgid "smaller than"
14875 #: src/prefs_matcher.c:351
14879 #: src/prefs_matcher.c:352
14883 #: src/prefs_matcher.c:353
14887 #: src/prefs_matcher.c:357
14889 msgstr "innehåller"
14891 #: src/prefs_matcher.c:358
14892 msgid "doesn't contain"
14893 msgstr "innehåller ej"
14895 #: src/prefs_matcher.c:381
14896 msgid "headers part"
14897 msgstr "brevhuvudsdel"
14899 #: src/prefs_matcher.c:382
14901 msgstr "meddelandedel"
14903 #: src/prefs_matcher.c:383
14904 msgid "whole message"
14905 msgstr "hela meddelandet"
14907 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14911 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14915 #: src/prefs_matcher.c:391
14919 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14921 msgstr "Vidarebefordrat"
14923 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14924 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14928 #: src/prefs_matcher.c:395
14929 msgid "Has attachment"
14930 msgstr "Har bilaga"
14932 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14936 #: src/prefs_matcher.c:400
14940 #: src/prefs_matcher.c:401
14944 #: src/prefs_matcher.c:405
14948 #: src/prefs_matcher.c:406
14952 #: src/prefs_matcher.c:410
14954 msgstr "Någon etikett"
14956 #: src/prefs_matcher.c:411
14957 msgid "Specific tag"
14958 msgstr "Specifik etikett"
14960 #: src/prefs_matcher.c:415
14964 #: src/prefs_matcher.c:416
14965 msgid "not ignored"
14966 msgstr "inte ignorerad"
14968 #: src/prefs_matcher.c:417
14972 #: src/prefs_matcher.c:418
14973 msgid "not watched"
14974 msgstr "inte bevakad"
14976 #: src/prefs_matcher.c:422
14980 #: src/prefs_matcher.c:423
14982 msgstr "inte hittat"
14984 #: src/prefs_matcher.c:427
14986 msgstr "0 (Lyckas)"
14988 #: src/prefs_matcher.c:428
14989 msgid "non-0 (Failed)"
14990 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
14992 #: src/prefs_matcher.c:566
14993 msgid "Condition configuration"
14994 msgstr "Villkorsinställning"
14996 #: src/prefs_matcher.c:610
14997 msgid "Match criteria:"
15000 #: src/prefs_matcher.c:619
15001 msgid "All messages"
15002 msgstr "Alla meddelanden"
15004 #: src/prefs_matcher.c:621
15008 #: src/prefs_matcher.c:622
15012 #: src/prefs_matcher.c:623
15016 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15017 msgid "Color labels"
15018 msgstr "Färgmarkering"
15020 #: src/prefs_matcher.c:625
15024 #: src/prefs_matcher.c:628
15025 msgid "Partially downloaded"
15026 msgstr "Delvis nedladdat"
15028 #: src/prefs_matcher.c:631
15029 msgid "External program test"
15030 msgstr "Externt programtest"
15032 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
15033 #: src/prefs_matcher.c:2495
15034 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15038 #: src/prefs_matcher.c:739
15040 msgstr "Anv. regex"
15042 #: src/prefs_matcher.c:812
15043 msgid "Message must match"
15044 msgstr "Meddelande måste matcha"
15046 #: src/prefs_matcher.c:816
15047 msgid "at least one"
15048 msgstr "minst en av"
15050 #: src/prefs_matcher.c:817
15054 #: src/prefs_matcher.c:820
15055 msgid "of above rules"
15056 msgstr "ovanstående regler"
15058 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
15059 msgid "Search pattern is not set."
15060 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15062 #: src/prefs_matcher.c:1525
15063 msgid "Test command is not set."
15064 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15066 #: src/prefs_matcher.c:1599
15067 msgid "all addresses in all headers"
15068 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15070 #: src/prefs_matcher.c:1602
15071 msgid "any address in any header"
15072 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15074 #: src/prefs_matcher.c:1604
15076 msgid "the address(es) in header '%s'"
15077 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15079 #: src/prefs_matcher.c:1605
15082 "Book/folder path is not set.\n"
15084 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15085 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15087 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15089 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15090 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15092 #: src/prefs_matcher.c:1824
15093 msgid "Headers part"
15094 msgstr "Brevhuvudsdel"
15096 #: src/prefs_matcher.c:1828
15098 msgstr "Meddelandedel"
15100 #: src/prefs_matcher.c:1832
15101 msgid "Whole message"
15102 msgstr "Hela meddelandet"
15104 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15108 #: src/prefs_matcher.c:1953
15110 msgstr "innehåll är"
15112 #: src/prefs_matcher.c:1962
15116 #: src/prefs_matcher.c:1967
15120 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15124 #: src/prefs_matcher.c:1973
15128 #: src/prefs_matcher.c:1984
15132 #: src/prefs_matcher.c:1990
15136 #: src/prefs_matcher.c:2007
15140 #: src/prefs_matcher.c:2008
15144 #: src/prefs_matcher.c:2018
15146 msgstr "Storlek är"
15148 #: src/prefs_matcher.c:2023
15150 msgstr "Omfattning:"
15152 #: src/prefs_matcher.c:2025
15156 #: src/prefs_matcher.c:2030
15160 #: src/prefs_matcher.c:2034
15161 msgid "Program returns"
15162 msgstr "Programmet returnerar"
15164 #: src/prefs_matcher.c:2104
15166 "The entry was not saved.\n"
15169 "Posten sparades inte.\n"
15172 #: src/prefs_matcher.c:2168
15173 msgid "Match Type: 'Test'"
15174 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15176 #: src/prefs_matcher.c:2169
15178 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15179 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15181 "The following symbols can be used:"
15183 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15184 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15187 "Följande symboler kan användas:"
15189 #: src/prefs_matcher.c:2268
15190 msgid "Current condition rules"
15191 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15193 #: src/prefs_message.c:120
15197 #: src/prefs_message.c:123
15198 msgid "Display header pane above message view"
15199 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15201 #: src/prefs_message.c:127
15202 msgid "Display (X-)Face in message view"
15203 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15205 #: src/prefs_message.c:130
15206 msgid "Display Face in message view"
15207 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15209 #: src/prefs_message.c:144
15210 msgid "Display headers in message view"
15211 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15213 #: src/prefs_message.c:156
15214 msgid "HTML messages"
15215 msgstr "HTML-meddelanden"
15217 #: src/prefs_message.c:159
15218 msgid "Render HTML messages as text"
15219 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15221 #: src/prefs_message.c:162
15222 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15223 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15225 #: src/prefs_message.c:165
15226 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15227 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15229 #: src/prefs_message.c:175
15231 msgstr "Radavstånd"
15233 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15237 #: src/prefs_message.c:195
15241 #: src/prefs_message.c:197
15245 #: src/prefs_message.c:203
15246 msgid "Smooth scroll"
15247 msgstr "Mjuk rullning"
15249 #: src/prefs_message.c:209
15253 #: src/prefs_message.c:230
15254 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15255 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15257 #: src/prefs_message.c:233
15261 #: src/prefs_message.c:242
15262 msgid "Collapse quoted text on double click"
15263 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15265 #: src/prefs_message.c:249
15266 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15267 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15269 #: src/prefs_message.c:355
15270 msgid "Text Options"
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15274 msgid "Message view"
15275 msgstr "Meddelandevy"
15277 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15278 msgid "Enable coloration of message text"
15279 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15281 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15286 msgid "Cycle quote colors"
15287 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15289 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15290 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15291 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15293 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15297 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15302 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15304 msgid "Pick color for 1st level text"
15305 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15307 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15313 msgid "Pick color for 2nd level text"
15314 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15320 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15322 msgid "Pick color for 3rd level text"
15323 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15325 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15326 msgid "Enable coloration of text background"
15327 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15331 msgid "Pick color for 1st level text background"
15332 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15336 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15337 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15339 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15341 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15342 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15346 msgid "Pick color for links"
15347 msgstr "Välj färg för länkar"
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15353 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15355 msgid "Pick color for signatures"
15356 msgstr "Välj färg för signaturer"
15358 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15360 msgstr "Signaturer"
15362 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15363 msgid "Folder list"
15366 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15368 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15369 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15371 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15372 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15374 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15375 msgid "Target folder"
15378 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15379 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15380 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15382 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15383 msgid "Folder containing new messages"
15384 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15386 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15387 #. rule name and should not be translated
15388 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15391 msgid "Pick color for 'color %d'"
15392 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15395 #. rule name and should not be translated
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15398 msgid "Set label for 'color %d'"
15399 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15401 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15402 #. rule name and should not be translated
15403 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15405 msgctxt "Dialog title"
15406 msgid "Pick color for 'color %d'"
15407 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15409 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15410 msgctxt "Dialog title"
15411 msgid "Pick color for 1st level text"
15412 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15415 msgctxt "Dialog title"
15416 msgid "Pick color for 2nd level text"
15417 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15419 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15420 msgctxt "Dialog title"
15421 msgid "Pick color for 3rd level text"
15422 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15425 msgctxt "Dialog title"
15426 msgid "Pick color for 1st level text background"
15427 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15429 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15430 msgctxt "Dialog title"
15431 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15432 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15434 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15435 msgctxt "Dialog title"
15436 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15437 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15439 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15440 msgctxt "Dialog title"
15441 msgid "Pick color for links"
15442 msgstr "Välj färg för länkar"
15444 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15445 msgctxt "Dialog title"
15446 msgid "Pick color for target folder"
15447 msgstr "Välj färg för målmapp"
15449 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15450 msgctxt "Dialog title"
15451 msgid "Pick color for signatures"
15452 msgstr "Välj färg för signaturer"
15454 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15455 msgctxt "Dialog title"
15456 msgid "Pick color for folder"
15457 msgstr "Välj färg för mapp"
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15463 #: src/prefs_other.c:97
15464 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15465 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15467 #: src/prefs_other.c:111
15468 msgid "Select preset:"
15469 msgstr "Välj förinställning:"
15471 #: src/prefs_other.c:126
15473 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15474 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15476 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15477 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15479 #: src/prefs_other.c:479
15480 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15481 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15483 #: src/prefs_other.c:482
15485 msgstr "Vid avslut"
15487 #: src/prefs_other.c:485
15488 msgid "Confirm on exit"
15489 msgstr "Bekräfta avslut"
15491 #: src/prefs_other.c:492
15492 msgid "Empty trash on exit"
15493 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15495 #: src/prefs_other.c:495
15496 msgid "Warn if there are queued messages"
15497 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15499 #: src/prefs_other.c:497
15500 msgid "Keyboard shortcuts"
15501 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15503 #: src/prefs_other.c:500
15504 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15505 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15507 #: src/prefs_other.c:503
15509 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15510 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15511 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15513 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15514 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15515 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15517 #: src/prefs_other.c:510
15518 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15519 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15521 #: src/prefs_other.c:520
15522 msgid "Metadata handling"
15523 msgstr "Hantering av Metadata"
15525 #: src/prefs_other.c:521
15527 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15528 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15530 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15531 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15533 #: src/prefs_other.c:525
15537 #: src/prefs_other.c:527
15541 #: src/prefs_other.c:545
15542 msgid "Socket I/O timeout"
15543 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15545 #: src/prefs_other.c:567
15546 msgid "Ask before emptying trash"
15547 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15549 #: src/prefs_other.c:569
15550 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15551 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15553 #: src/prefs_other.c:574
15554 msgid "Use secure file deletion if possible"
15555 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15557 #: src/prefs_other.c:578
15559 "Use secure file deletion if possible\n"
15560 "(the 'shred' program is not available)"
15562 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15563 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15565 #: src/prefs_other.c:583
15567 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15568 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15570 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15571 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15572 "'shred' för att få information om nackdelar."
15574 #: src/prefs_other.c:587
15575 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15576 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15578 #: src/prefs_other.c:690
15579 msgid "Miscellaneous"
15582 #: src/prefs_quote.c:77
15583 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15584 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15586 #: src/prefs_receive.c:137
15587 msgid "External incorporation program"
15588 msgstr "Externt inkorporerat program"
15590 #: src/prefs_receive.c:140
15591 msgid "Use external program for receiving mail"
15592 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15594 #: src/prefs_receive.c:156
15595 msgid "Automatic checking"
15596 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15598 #: src/prefs_receive.c:163
15599 msgid "Check for new mail every"
15600 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15602 #: src/prefs_receive.c:181
15603 msgid "Check for new mail on start-up"
15604 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15606 #: src/prefs_receive.c:184
15610 #: src/prefs_receive.c:186
15611 msgid "Show receive dialog"
15612 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15614 #: src/prefs_receive.c:196
15615 msgid "Only on manual receiving"
15616 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15618 #: src/prefs_receive.c:207
15619 msgid "Close receive dialog when finished"
15620 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15622 #: src/prefs_receive.c:210
15623 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15624 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15626 #: src/prefs_receive.c:213
15627 msgid "After checking for new mail"
15628 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15630 #: src/prefs_receive.c:215
15631 msgid "Go to Inbox"
15632 msgstr "Gå till Inkorgen"
15634 #: src/prefs_receive.c:217
15635 msgid "Update all local folders"
15636 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15638 #: src/prefs_receive.c:220
15639 msgid "Run command"
15640 msgstr "Kör kommando"
15642 #: src/prefs_receive.c:225
15643 msgid "after automatic check"
15644 msgstr "efter automatisk kontroll"
15646 #: src/prefs_receive.c:227
15647 msgid "after manual check"
15648 msgstr "efter manuell kontroll"
15650 #: src/prefs_receive.c:235
15653 "Command to execute:\n"
15654 "(use %d as number of new mails)"
15656 "Kommando att köra:\n"
15657 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15659 #: src/prefs_receive.c:260
15661 msgstr "Blinka lysdiod"
15663 #: src/prefs_receive.c:261
15665 msgstr "Spela ljud"
15667 #: src/prefs_receive.c:263
15668 msgid "Show info banner"
15669 msgstr "Visa info-meddelande"
15671 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15672 msgid "Mail Handling"
15673 msgstr "Posthantering"
15675 #: src/prefs_receive.c:398
15677 msgstr "Mottagning"
15679 #: src/prefs_send.c:159
15680 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15681 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15683 #: src/prefs_send.c:162
15684 msgid "Confirm before sending queued messages"
15685 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15687 #: src/prefs_send.c:165
15688 msgid "Never send Return Receipts"
15689 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15691 #: src/prefs_send.c:168
15692 msgid "Show send dialog"
15693 msgstr "Visa sänddialog"
15695 #: src/prefs_send.c:176
15696 msgid "Outgoing encoding"
15697 msgstr "Utgående kodning"
15699 #: src/prefs_send.c:201
15701 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15704 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15707 #: src/prefs_send.c:216
15708 msgid "Automatic (Recommended)"
15709 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15711 #: src/prefs_send.c:218
15712 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15713 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15715 #: src/prefs_send.c:219
15716 msgid "Unicode (UTF-8)"
15717 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15719 #: src/prefs_send.c:221
15720 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15721 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15723 #: src/prefs_send.c:222
15724 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15725 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15727 #: src/prefs_send.c:224
15728 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15729 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15731 #: src/prefs_send.c:226
15732 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15733 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15735 #: src/prefs_send.c:227
15736 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15737 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15739 #: src/prefs_send.c:229
15740 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15741 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15743 #: src/prefs_send.c:231
15744 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15745 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15747 #: src/prefs_send.c:232
15748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15749 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15751 #: src/prefs_send.c:234
15752 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15753 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15755 #: src/prefs_send.c:235
15756 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15757 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15759 #: src/prefs_send.c:237
15760 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15761 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15763 #: src/prefs_send.c:239
15764 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15765 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15767 #: src/prefs_send.c:240
15768 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15769 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15771 #: src/prefs_send.c:241
15772 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15773 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15775 #: src/prefs_send.c:242
15776 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15777 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15779 #: src/prefs_send.c:244
15780 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15781 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15783 #: src/prefs_send.c:246
15784 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15785 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15787 #: src/prefs_send.c:247
15788 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15789 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15791 #: src/prefs_send.c:250
15792 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15793 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15795 #: src/prefs_send.c:251
15796 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15797 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15799 #: src/prefs_send.c:252
15800 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15801 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15803 #: src/prefs_send.c:253
15804 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15805 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15807 #: src/prefs_send.c:255
15808 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15809 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15811 #: src/prefs_send.c:256
15812 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15813 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15815 #: src/prefs_send.c:259
15816 msgid "Korean (EUC-KR)"
15817 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15819 #: src/prefs_send.c:261
15820 msgid "Thai (TIS-620)"
15821 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15823 #: src/prefs_send.c:262
15824 msgid "Thai (Windows-874)"
15825 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15827 #: src/prefs_send.c:266
15828 msgid "Transfer encoding"
15829 msgstr "Överföringskodning"
15831 #: src/prefs_send.c:277
15833 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15836 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15837 "innehåller icke ASCII-tecken"
15839 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15840 #: src/send_message.c:489
15844 #: src/prefs_spelling.c:81
15845 msgid "Pick color for misspelled word"
15846 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15848 #: src/prefs_spelling.c:129
15849 msgid "Enable spell checker"
15850 msgstr "Aktivera rättstaving"
15852 #: src/prefs_spelling.c:134
15853 msgid "Enable alternate dictionary"
15854 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15856 #: src/prefs_spelling.c:139
15857 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15858 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15860 #: src/prefs_spelling.c:141
15861 msgid "Automatic spell checking"
15862 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15864 #: src/prefs_spelling.c:149
15865 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15866 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15868 #: src/prefs_spelling.c:153
15872 #: src/prefs_spelling.c:190
15873 msgid "Check with both dictionaries"
15874 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15876 #: src/prefs_spelling.c:197
15877 msgid "Get more dictionaries..."
15878 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15880 #: src/prefs_spelling.c:207
15881 msgid "Misspelled word color"
15882 msgstr "Färg på felstavat ord"
15884 #: src/prefs_spelling.c:220
15885 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15886 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15888 #: src/prefs_spelling.c:337
15889 msgid "Spell Checking"
15890 msgstr "Rättstavning"
15892 #: src/prefs_summaries.c:152
15893 msgid "the abbreviated weekday name"
15894 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15896 #: src/prefs_summaries.c:153
15897 msgid "the full weekday name"
15898 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15900 #: src/prefs_summaries.c:154
15901 msgid "the abbreviated month name"
15902 msgstr "förkortat månadsnamn"
15904 #: src/prefs_summaries.c:155
15905 msgid "the full month name"
15906 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15908 #: src/prefs_summaries.c:156
15909 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15910 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15912 #: src/prefs_summaries.c:157
15913 msgid "the century number (year/100)"
15914 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15916 #: src/prefs_summaries.c:158
15917 msgid "the day of the month as a decimal number"
15918 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15920 #: src/prefs_summaries.c:159
15921 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15922 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15924 #: src/prefs_summaries.c:160
15925 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15926 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15928 #: src/prefs_summaries.c:161
15929 msgid "the day of the year as a decimal number"
15930 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15932 #: src/prefs_summaries.c:162
15933 msgid "the month as a decimal number"
15934 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15936 #: src/prefs_summaries.c:163
15937 msgid "the minute as a decimal number"
15938 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15940 #: src/prefs_summaries.c:164
15941 msgid "either AM or PM"
15942 msgstr "antingen FM eller EM"
15944 #: src/prefs_summaries.c:165
15945 msgid "the second as a decimal number"
15946 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15948 #: src/prefs_summaries.c:166
15949 msgid "the day of the week as a decimal number"
15950 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15952 #: src/prefs_summaries.c:167
15953 msgid "the preferred date for the current locale"
15954 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15956 #: src/prefs_summaries.c:168
15957 msgid "the last two digits of a year"
15958 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15960 #: src/prefs_summaries.c:169
15961 msgid "the year as a decimal number"
15962 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15964 #: src/prefs_summaries.c:170
15965 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15966 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15968 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15969 #: src/prefs_summaries.c:522
15970 msgid "Date format"
15971 msgstr "Datumformat"
15973 #: src/prefs_summaries.c:215
15977 #: src/prefs_summaries.c:257
15981 #: src/prefs_summaries.c:360
15982 msgid "Display message number next to folder name"
15983 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15985 #: src/prefs_summaries.c:370
15986 msgid "Unread messages"
15987 msgstr "Olästa meddelanden"
15989 #: src/prefs_summaries.c:371
15990 msgid "Unread and Total messages"
15991 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15993 #: src/prefs_summaries.c:381
15994 msgid "Open last opened folder at start-up"
15995 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15997 #: src/prefs_summaries.c:384
15998 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15999 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16001 #: src/prefs_summaries.c:398
16005 #: src/prefs_summaries.c:416
16006 msgid "Message list"
16007 msgstr " Meddelandelista"
16009 #: src/prefs_summaries.c:422
16010 msgid "Set default selection when entering a folder"
16011 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16013 #: src/prefs_summaries.c:435
16014 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16015 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16017 #: src/prefs_summaries.c:445
16018 msgid "Assume 'Yes'"
16021 #: src/prefs_summaries.c:446
16022 msgid "Assume 'No'"
16023 msgstr "Anta 'Nej'"
16025 #: src/prefs_summaries.c:454
16026 msgid "Open message when selected"
16027 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16029 #: src/prefs_summaries.c:464
16030 msgid "When message view is visible"
16031 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16033 #: src/prefs_summaries.c:470
16034 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16035 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16037 #: src/prefs_summaries.c:474
16038 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16039 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16041 #: src/prefs_summaries.c:476
16043 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16046 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16049 #: src/prefs_summaries.c:479
16050 msgid "Mark message as read"
16051 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16053 #: src/prefs_summaries.c:482
16054 msgid "when selected, after"
16055 msgstr "när de är valda, efter"
16057 #: src/prefs_summaries.c:502
16058 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16059 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16061 #: src/prefs_summaries.c:509
16062 msgid "Display sender using address book"
16063 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16065 #: src/prefs_summaries.c:513
16066 msgid "Show tooltips"
16067 msgstr "Visa inforutor"
16069 #: src/prefs_summaries.c:542
16070 msgid "Date format help"
16071 msgstr "Datumformatshjälp"
16073 #: src/prefs_summaries.c:560
16074 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16075 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16077 #: src/prefs_summaries.c:563
16078 msgid "Translate header names"
16079 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16081 #: src/prefs_summaries.c:565
16083 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16084 "translated into your language."
16086 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16089 #: src/prefs_summaries.c:682
16091 msgstr "Sammanfattningar"
16093 #: src/prefs_summary_column.c:86
16097 #: src/prefs_summary_column.c:226
16098 msgid "Message list columns configuration"
16099 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16101 #: src/prefs_summary_column.c:243
16103 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16104 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16106 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16107 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16110 #: src/prefs_summary_open.c:109
16111 msgid "first marked email"
16112 msgstr "första markerade e-post"
16114 #: src/prefs_summary_open.c:110
16115 msgid "first new email"
16116 msgstr "första nya e-post"
16118 #: src/prefs_summary_open.c:111
16119 msgid "first unread email"
16120 msgstr "första olästa e-post"
16122 #: src/prefs_summary_open.c:112
16123 msgid "last opened email"
16124 msgstr "senast öppna e-post"
16126 #: src/prefs_summary_open.c:113
16127 msgid "last email in the list"
16128 msgstr "sista e-post i listan"
16130 #: src/prefs_summary_open.c:115
16131 msgid "first email in the list"
16132 msgstr "första e-post i listan"
16134 #: src/prefs_summary_open.c:184
16135 msgid " Selection when entering a folder"
16136 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16138 #: src/prefs_summary_open.c:230
16139 msgid "Possible selections"
16140 msgstr "Möjliga val"
16142 #: src/prefs_summary_open.c:266
16143 msgid "Selection on folder opening"
16144 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16146 #: src/prefs_template.c:79
16147 msgid "This name is used as the Menu item"
16148 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16150 #: src/prefs_template.c:81
16152 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16155 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16156 "som används för att skapa."
16158 #: src/prefs_template.c:307
16159 msgid "Append the new template above to the list"
16160 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16162 #: src/prefs_template.c:316
16163 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16164 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16166 #: src/prefs_template.c:324
16167 msgid "Delete the selected template from the list"
16168 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16170 #: src/prefs_template.c:340
16171 msgid "Show information on configuring templates"
16172 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16174 #: src/prefs_template.c:364
16175 msgid "Move the selected template to the top"
16176 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16178 #: src/prefs_template.c:374
16179 msgid "Move the selected template up"
16180 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16182 #: src/prefs_template.c:382
16183 msgid "Move the selected template down"
16184 msgstr "Flytta ned vald mall"
16186 #: src/prefs_template.c:392
16187 msgid "Move the selected template to the bottom"
16188 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16190 #: src/prefs_template.c:408
16191 msgid "Template configuration"
16192 msgstr "Mallkonfiguration"
16194 #: src/prefs_template.c:595
16195 msgid "Templates list not saved"
16196 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16198 #: src/prefs_template.c:596
16199 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16200 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16202 #: src/prefs_template.c:757
16203 msgid "The template's name is not set."
16204 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16206 #: src/prefs_template.c:794
16207 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16208 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16210 #: src/prefs_template.c:800
16211 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16212 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16214 #: src/prefs_template.c:806
16215 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16216 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16218 #: src/prefs_template.c:812
16219 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16220 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16222 #: src/prefs_template.c:818
16223 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16224 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16226 #: src/prefs_template.c:888
16227 msgid "Delete template"
16228 msgstr "Ta bort mall"
16230 #: src/prefs_template.c:889
16231 msgid "Do you really want to delete this template?"
16232 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16234 #: src/prefs_template.c:901
16235 msgid "Delete all templates"
16236 msgstr "Ta bort alla mallar"
16238 #: src/prefs_template.c:902
16239 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16240 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16242 #: src/prefs_template.c:1224
16243 msgid "Current templates"
16244 msgstr "Befintliga mallar"
16246 #: src/prefs_template.c:1252
16250 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16251 msgid "Default internal theme"
16252 msgstr "Internt standardtema"
16254 #: src/prefs_themes.c:369
16258 #: src/prefs_themes.c:456
16259 msgid "Only root can remove system themes"
16260 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16262 #: src/prefs_themes.c:459
16264 msgid "Remove system theme '%s'"
16265 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16267 #: src/prefs_themes.c:462
16269 msgid "Remove theme '%s'"
16270 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16272 #: src/prefs_themes.c:468
16273 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16274 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16276 #: src/prefs_themes.c:478
16280 "while removing theme."
16282 "Fil %s misslyckades\n"
16283 "när temat togs bort"
16285 #: src/prefs_themes.c:482
16286 msgid "Removing theme directory failed."
16287 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16289 #: src/prefs_themes.c:485
16290 msgid "Theme removed successfully"
16291 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16293 #: src/prefs_themes.c:505
16294 msgid "Select theme folder"
16295 msgstr "Välj temamapp"
16297 #: src/prefs_themes.c:520
16299 msgid "Install theme '%s'"
16300 msgstr "Installera tema '%s'"
16302 #: src/prefs_themes.c:523
16304 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16307 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16310 #: src/prefs_themes.c:530
16311 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16312 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16314 #: src/prefs_themes.c:550
16315 msgid "Theme exists"
16316 msgstr "Temat finns redan"
16318 #: src/prefs_themes.c:551
16320 "A theme with the same name is\n"
16321 "already installed in this location.\n"
16323 "Do you want to replace it?"
16325 "Ett tema med samma namn är\n"
16326 "redan installerat på denna plats.\n"
16328 "Vill du skriva över det?"
16330 #: src/prefs_themes.c:557
16332 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16333 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16335 #: src/prefs_themes.c:565
16337 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16338 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16340 #: src/prefs_themes.c:578
16341 msgid "Theme installed successfully."
16342 msgstr "Temat installerades utan fel."
16344 #: src/prefs_themes.c:585
16345 msgid "Failed installing theme"
16346 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16348 #: src/prefs_themes.c:588
16352 "while installing theme."
16354 "Fil %s misslyckades\n"
16355 "när temat installerades."
16357 #: src/prefs_themes.c:689
16359 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16360 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16362 #: src/prefs_themes.c:730
16364 msgid "Internal theme has %d icons"
16365 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16367 #: src/prefs_themes.c:736
16368 msgid "No info file available for this theme"
16369 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16371 #: src/prefs_themes.c:754
16372 msgid "Error: couldn't get theme status"
16373 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16375 #: src/prefs_themes.c:778
16377 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16378 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16380 #: src/prefs_themes.c:827
16384 #: src/prefs_themes.c:838
16385 msgid "Install new..."
16386 msgstr "Installera nytt..."
16388 #: src/prefs_themes.c:854
16389 msgid "Information"
16390 msgstr "Information"
16392 #: src/prefs_themes.c:868
16394 msgstr "Författare: "
16396 #: src/prefs_themes.c:876
16400 #: src/prefs_themes.c:918
16402 msgstr "Förhandsgranska"
16404 #: src/prefs_themes.c:968
16406 msgstr "Använd detta"
16408 #: src/prefs_toolbar.c:176
16410 "Selected Action already set.\n"
16411 "Please choose another Action from List"
16413 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16414 "Välj en annan aktivitet från listan"
16416 #: src/prefs_toolbar.c:177
16417 msgid "Item has no icon defined."
16418 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16420 #: src/prefs_toolbar.c:178
16421 msgid "Item has no text defined."
16422 msgstr "Posten har inte text definierad."
16424 #: src/prefs_toolbar.c:911
16425 msgid "Toolbar item"
16426 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16428 #: src/prefs_toolbar.c:927
16430 msgstr "Typ av objekt"
16432 #: src/prefs_toolbar.c:937
16433 msgid "Internal Function"
16434 msgstr "Intern funktion"
16436 #: src/prefs_toolbar.c:938
16437 msgid "User Action"
16438 msgstr "Användaraktivitet"
16440 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16444 #: src/prefs_toolbar.c:947
16445 msgid "Event executed on click"
16446 msgstr "Händelse vid klick"
16448 #: src/prefs_toolbar.c:986
16449 msgid "Toolbar text"
16450 msgstr "Text på verktygsraden"
16452 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16456 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16458 msgstr "Verktygsrader"
16460 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16461 msgid "Main Window"
16462 msgstr "Huvudfönster"
16464 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16465 msgid "Message Window"
16466 msgstr "Meddelandefönster"
16468 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16469 msgid "Compose Window"
16470 msgstr "Nytt meddelande"
16472 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16476 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16477 msgid "Mapped event"
16478 msgstr "Tilldelad händelse"
16480 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16481 msgid "Toolbar item icon"
16482 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16484 #: src/prefs_wrapping.c:80
16485 msgid "Auto wrapping"
16486 msgstr "Radbryt automatiskt"
16488 #: src/prefs_wrapping.c:81
16489 msgid "Wrap quotation"
16490 msgstr "Radbryt citering"
16492 #: src/prefs_wrapping.c:82
16493 msgid "Wrap pasted text"
16494 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16496 #: src/prefs_wrapping.c:83
16497 msgid "Auto indent"
16498 msgstr "Automatiskt indrag"
16500 #: src/prefs_wrapping.c:89
16501 msgid "Wrap text at"
16502 msgstr "Radbrytning vid"
16504 #: src/prefs_wrapping.c:154
16508 #: src/printing.c:432
16509 msgid "Print preview"
16510 msgstr "Förhandsgranskning"
16512 #: src/printing.c:485
16514 msgstr "Första sidan"
16516 #: src/printing.c:496
16518 msgstr "Sista sidan"
16520 #: src/printing.c:502
16522 msgstr "Zooma 100%"
16524 #: src/printing.c:504
16526 msgstr "Anpassad zoom"
16528 #: src/printing.c:506
16532 #: src/printing.c:508
16536 #: src/printing.c:707
16541 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16542 msgid "No information available"
16543 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16545 #: src/privacy.c:490
16546 msgid "No recipient keys defined."
16547 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16549 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16550 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16551 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16553 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16554 msgid "Already trying to send."
16555 msgstr "Försöker redan sända."
16557 #: src/procmsg.c:1561
16559 msgid "Couldn't open file %s."
16560 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16562 #: src/procmsg.c:1657
16564 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16565 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16567 #: src/procmsg.c:1690
16568 msgid "Queued message header is broken."
16569 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16571 #: src/procmsg.c:1710
16572 msgid "An error happened during SMTP session."
16573 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16575 #: src/procmsg.c:1724
16577 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16580 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16581 "under SMTP-session."
16583 #: src/procmsg.c:1732
16585 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16586 "generated by Claws Mail."
16588 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
16589 "skapats av Claws-Mail."
16591 #: src/procmsg.c:1750
16592 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16594 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16596 #: src/procmsg.c:1763
16597 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16599 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16600 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16602 #: src/procmsg.c:1777
16604 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16605 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16607 #: src/procmsg.c:2341
16608 msgid "Filtering messages...\n"
16609 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16611 #: src/quote_fmt.c:47
16612 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16613 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16615 #: src/quote_fmt.c:48
16616 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16617 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16619 #: src/quote_fmt.c:51
16620 msgid "email address of sender"
16621 msgstr "avsändarens e-postadress"
16623 #: src/quote_fmt.c:52
16624 msgid "full name of sender"
16625 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16627 #: src/quote_fmt.c:53
16628 msgid "first name of sender"
16629 msgstr "avsändarens förnamn"
16631 #: src/quote_fmt.c:54
16632 msgid "last name of sender"
16633 msgstr "avsändarens efternamn"
16635 #: src/quote_fmt.c:55
16636 msgid "initials of sender"
16637 msgstr "avsändarens initialer"
16639 #: src/quote_fmt.c:62
16640 msgid "message body"
16641 msgstr "meddelandetext"
16643 #: src/quote_fmt.c:63
16644 msgid "quoted message body"
16645 msgstr "citerat meddelande"
16647 #: src/quote_fmt.c:64
16648 msgid "message body without signature"
16649 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16651 #: src/quote_fmt.c:65
16652 msgid "quoted message body without signature"
16653 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16655 #: src/quote_fmt.c:66
16656 msgid "message tags"
16657 msgstr "meddelandeetiketter"
16659 #: src/quote_fmt.c:67
16660 msgid "current dictionary"
16661 msgstr "nuvarande ordlista"
16663 #: src/quote_fmt.c:68
16664 msgid "cursor position"
16665 msgstr "position för markör"
16667 #: src/quote_fmt.c:69
16668 msgid "account property: your name"
16669 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16671 #: src/quote_fmt.c:70
16672 msgid "account property: your email address"
16673 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16675 #: src/quote_fmt.c:71
16676 msgid "account property: account name"
16677 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16679 #: src/quote_fmt.c:72
16680 msgid "account property: organization"
16681 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16683 #: src/quote_fmt.c:73
16684 msgid "account property: signature"
16685 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16687 #: src/quote_fmt.c:74
16688 msgid "account property: signature path"
16689 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16691 #: src/quote_fmt.c:75
16692 msgid "account property: default dictionary"
16693 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16695 #: src/quote_fmt.c:76
16696 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16697 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16699 #: src/quote_fmt.c:77
16700 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16701 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16703 #: src/quote_fmt.c:78
16704 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16705 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16707 #: src/quote_fmt.c:80
16708 msgid "literal backslash"
16709 msgstr "tecknet bakstreck"
16711 #: src/quote_fmt.c:81
16712 msgid "literal question mark"
16713 msgstr "tecknet frågetecken"
16715 #: src/quote_fmt.c:82
16716 msgid "literal exclamation mark"
16717 msgstr "tecknet utropstecken"
16719 #: src/quote_fmt.c:83
16720 msgid "literal pipe"
16721 msgstr "tecknet lodstreck"
16723 #: src/quote_fmt.c:84
16724 msgid "literal opening curly brace"
16725 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16727 #: src/quote_fmt.c:85
16728 msgid "literal closing curly brace"
16729 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16731 #: src/quote_fmt.c:86
16735 #: src/quote_fmt.c:89
16736 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16737 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16739 #: src/quote_fmt.c:90
16741 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16742 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16743 "symbols (or their long equivalent)"
16745 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16746 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16747 "(eller deras långa motsvarighet)"
16749 #: src/quote_fmt.c:91
16751 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16753 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16754 "symbols (or their long equivalent)"
16756 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16758 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16759 "(eller deras långa motsvarighet)"
16761 #: src/quote_fmt.c:92
16764 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16768 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16771 #: src/quote_fmt.c:93
16773 "insert program output:\n"
16774 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16778 "infoga utdata från program:\n"
16779 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16782 #: src/quote_fmt.c:94
16784 "insert user input:\n"
16785 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16786 "user-entered text"
16788 "infoga användarinmatning:\n"
16789 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16790 "användarens inmatade text"
16792 #: src/quote_fmt.c:95
16795 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16799 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16802 #: src/quote_fmt.c:97
16803 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16804 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16806 #: src/quote_fmt.c:98
16808 "text that can contain any of the symbols or\n"
16811 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16814 #: src/quote_fmt.c:99
16816 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16819 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16822 #: src/quote_fmt.c:100
16824 "completion from address book only works with the first\n"
16825 "address of the header, it outputs the full name\n"
16826 "of the contact if that address matches exactly\n"
16827 "one contact in the address book"
16829 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16830 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16831 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16832 "en kontakt i adressboken"
16834 #: src/quote_fmt.c:109
16835 msgid "Description of symbols"
16836 msgstr "Beskrivning av symboler"
16838 #: src/quote_fmt.c:110
16839 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16840 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16842 #: src/quote_fmt.c:173
16843 msgid "Use template when composing new messages"
16844 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16846 #: src/quote_fmt.c:197
16848 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16851 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16852 "skapa nytt meddelande."
16854 #: src/quote_fmt.c:297
16855 msgid "Use template when replying to messages"
16856 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16858 #: src/quote_fmt.c:321
16859 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16861 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16864 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16865 msgid "Quotation mark"
16866 msgstr "Citattecken"
16868 #: src/quote_fmt.c:425
16869 msgid "Use template when forwarding messages"
16870 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16872 #: src/quote_fmt.c:449
16873 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16875 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16878 #: src/quote_fmt.c:539
16882 #: src/quote_fmt.c:557
16884 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16887 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16890 #: src/quote_fmt.c:560
16891 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16892 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16894 #: src/quote_fmt.c:577
16895 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16896 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16898 #: src/quote_fmt.c:597
16899 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16900 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16902 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16904 msgid "Enter text to replace '%s'"
16905 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16907 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16908 msgid "Enter variable"
16909 msgstr "Mata in variabel"
16911 #: src/send_message.c:152
16913 msgid "Sending message using command: %s\n"
16914 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16916 #: src/send_message.c:166
16918 msgid "Couldn't execute command: %s"
16919 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16921 #: src/send_message.c:201
16923 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16924 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16926 #: src/send_message.c:328
16930 #: src/send_message.c:333
16931 msgid "Doing POP before SMTP..."
16932 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16934 #: src/send_message.c:336
16935 msgid "POP before SMTP"
16936 msgstr "POP innan SMTP"
16938 #: src/send_message.c:341
16940 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16941 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16943 #: src/send_message.c:398
16944 msgid "Mail sent successfully."
16945 msgstr "Post skickad utan problem"
16947 #: src/send_message.c:465
16948 msgid "Sending HELO..."
16949 msgstr "Skickar HELO"
16951 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16952 msgid "Authenticating"
16953 msgstr "(meddelande)verifiering"
16955 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16956 msgid "Sending message..."
16957 msgstr "Skickar meddelande..."
16959 #: src/send_message.c:470
16960 msgid "Sending EHLO..."
16961 msgstr "Skickar EHLO..."
16963 #: src/send_message.c:479
16964 msgid "Sending MAIL FROM..."
16965 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16967 #: src/send_message.c:483
16968 msgid "Sending RCPT TO..."
16969 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16971 #: src/send_message.c:488
16972 msgid "Sending DATA..."
16973 msgstr "Skickar DATA..."
16975 #: src/send_message.c:492
16976 msgid "Quitting..."
16977 msgstr "Avslutar..."
16979 #: src/send_message.c:521
16981 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16982 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16984 #: src/send_message.c:574
16985 msgid "Sending message"
16986 msgstr "Skickar meddelande"
16988 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16989 msgid "Error occurred while sending the message."
16990 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16992 #: src/send_message.c:646
16995 "Error occurred while sending the message:\n"
16998 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17002 msgid "Mailbox setting"
17003 msgstr "Brevlådeinställningar"
17007 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17008 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17009 "if you have the one.\n"
17010 "If you're not sure, just select OK."
17012 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17013 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17015 "Är du inte säker, välj bara OK."
17017 #: src/sourcewindow.c:64
17018 msgid "Source of the message"
17019 msgstr "Meddelandets källkod"
17021 #: src/sourcewindow.c:159
17023 msgid "%s - Source"
17024 msgstr "%s - Källkod"
17026 #: src/ssl_manager.c:157
17028 msgid "Saved SSL certificates"
17029 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17031 #: src/ssl_manager.c:428
17032 msgid "Delete certificate"
17033 msgstr "Ta bort certifikat"
17035 #: src/ssl_manager.c:429
17036 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17037 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17039 #: src/summary_search.c:266
17040 msgid "Search messages"
17041 msgstr "Sök meddelanden"
17043 #: src/summary_search.c:292
17044 msgid "Match any of the following"
17045 msgstr "Matcha någon av följande"
17047 #: src/summary_search.c:294
17048 msgid "Match all of the following"
17049 msgstr "Matcha alla följande"
17051 #: src/summary_search.c:433
17053 msgstr "Meddelandetext:"
17055 #: src/summary_search.c:440
17059 #: src/summary_search.c:470
17061 msgstr "Hitta _alla"
17063 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17065 msgid "Searching in %s... \n"
17066 msgstr "Söker i %s... \n"
17068 #: src/summary_search.c:776
17069 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17070 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17072 #: src/summary_search.c:778
17073 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17074 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17076 #: src/summaryview.c:432
17077 msgid "Create _filter rule"
17078 msgstr "Skapa filter_regel"
17080 #: src/summaryview.c:555
17081 msgid "Toggle quick search bar"
17082 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17084 #: src/summaryview.c:592
17085 msgid "Toggle multiple selection"
17086 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17088 #: src/summaryview.c:1294
17089 msgid "Process mark"
17090 msgstr "Behandlingsmarkering"
17092 #: src/summaryview.c:1295
17093 msgid "Some marks are left. Process them?"
17094 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17096 #: src/summaryview.c:1345
17098 msgid "Scanning folder (%s)..."
17099 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17101 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17102 msgid "No more unread messages"
17103 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17105 #: src/summaryview.c:1830
17106 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17107 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17109 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17110 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17112 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17113 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17115 #: src/summaryview.c:1850
17116 msgid "No unread messages."
17117 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17119 #: src/summaryview.c:1882
17120 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17121 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17123 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17124 msgid "No more new messages"
17125 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17127 #: src/summaryview.c:1929
17128 msgid "No new message found. Search from the end?"
17129 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17131 #: src/summaryview.c:1949
17132 msgid "No new messages."
17133 msgstr "Inga nya meddelanden"
17135 #: src/summaryview.c:1981
17136 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17137 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17139 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17140 msgid "No more marked messages"
17141 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17143 #: src/summaryview.c:2019
17144 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17145 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17147 #: src/summaryview.c:2028
17148 msgid "No marked messages."
17149 msgstr "Inget markerat meddelande"
17151 #: src/summaryview.c:2060
17152 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17153 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17155 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17156 msgid "No more labeled messages"
17157 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17159 #: src/summaryview.c:2098
17160 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17161 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17163 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17164 msgid "No labeled messages."
17165 msgstr "Inget färgat meddelande"
17167 #: src/summaryview.c:2123
17168 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17169 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17171 #: src/summaryview.c:2436
17172 msgid "Attracting messages by subject..."
17173 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17175 #: src/summaryview.c:2619
17178 msgstr "%d borttagen"
17180 #: src/summaryview.c:2623
17183 msgstr "%s%d flyttad"
17185 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17189 #: src/summaryview.c:2629
17191 msgid "%s%d copied"
17192 msgstr "%s%d kopierad"
17194 #: src/summaryview.c:2643
17195 msgid " item selected"
17196 msgid_plural " items selected"
17197 msgstr[0] " objekt valt"
17198 msgstr[1] " objekt valda"
17200 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17202 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17203 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17205 #: src/summaryview.c:2668
17208 "<b>Message summary</b>\n"
17210 "<b>Unread:</b> %d\n"
17211 "<b>Total:</b> %d\n"
17212 "<b>Size:</b> %s\n"
17214 "<b>Marked:</b> %d\n"
17215 "<b>Replied:</b> %d\n"
17216 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17217 "<b>Locked:</b> %d\n"
17218 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17219 "<b>Watched:</b> %d"
17221 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17223 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17224 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17225 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17227 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17228 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17229 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17230 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17231 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17234 #: src/summaryview.c:2692
17236 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17237 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17239 #: src/summaryview.c:2972
17240 msgid "Sorting summary..."
17241 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17243 #: src/summaryview.c:3110
17244 msgid "Setting summary from message data..."
17245 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17247 #: src/summaryview.c:3314
17249 msgstr "(Inget datum)"
17251 #: src/summaryview.c:3365
17252 msgid "(No Recipient)"
17253 msgstr "(Ingen mottagare)"
17255 #: src/summaryview.c:3400
17259 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17262 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17264 #: src/summaryview.c:3407
17268 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17271 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17273 #: src/summaryview.c:4288
17274 msgid "You're not the author of the article.\n"
17275 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17277 #: src/summaryview.c:4380
17279 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17280 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17281 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17282 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17284 #: src/summaryview.c:4383
17285 msgid "Delete message(s)"
17286 msgstr "Ta bort meddelandet"
17288 #: src/summaryview.c:4548
17289 msgid "Destination is same as current folder."
17290 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17292 #: src/summaryview.c:4647
17293 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17294 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17296 #: src/summaryview.c:4820
17297 msgid "Append or Overwrite"
17298 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17300 #: src/summaryview.c:4821
17301 msgid "Append or overwrite existing file?"
17302 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17304 #: src/summaryview.c:4822
17308 #: src/summaryview.c:4822
17310 msgstr "_Skriv över"
17312 #: src/summaryview.c:4863
17315 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17317 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17319 #: src/summaryview.c:5340
17320 msgid "Building threads..."
17321 msgstr "Skapar trådar..."
17323 #: src/summaryview.c:5586
17324 msgid "Skip these rules"
17325 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17327 #: src/summaryview.c:5589
17328 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17329 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17331 #: src/summaryview.c:5592
17332 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17333 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17335 #: src/summaryview.c:5621
17339 #: src/summaryview.c:5622
17341 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17342 "Please choose what to do with these rules:"
17344 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17345 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17347 #: src/summaryview.c:5624
17351 #: src/summaryview.c:5652
17352 msgid "Filtering..."
17353 msgstr "Filtrerar..."
17355 #: src/summaryview.c:5731
17356 msgid "Processing configuration"
17357 msgstr "Behandlar konfiguration"
17359 #: src/summaryview.c:6287
17360 msgid "Ignored thread"
17361 msgstr "Ignorera tråd"
17363 #: src/summaryview.c:6289
17364 msgid "Watched thread"
17365 msgstr "Bevakad tråd"
17367 #: src/summaryview.c:6297
17368 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17369 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17371 #: src/summaryview.c:6299
17372 msgid "Replied - click to see reply"
17373 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17375 #: src/summaryview.c:6311
17376 msgid "To be moved"
17377 msgstr "Att flyttas"
17379 #: src/summaryview.c:6313
17380 msgid "To be copied"
17381 msgstr "Att bli kopierad"
17383 #: src/summaryview.c:6325
17384 msgid "Signed, has attachment(s)"
17385 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17387 #: src/summaryview.c:6329
17388 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17389 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17391 #: src/summaryview.c:6331
17395 #: src/summaryview.c:6333
17396 msgid "Has attachment(s)"
17397 msgstr "Har bilaga(or)"
17399 #: src/summaryview.c:7970
17402 "Regular expression (regexp) error:\n"
17405 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17408 #: src/summaryview.c:8078
17409 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17410 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17412 #: src/summaryview.c:8083
17413 msgid "Go back to the folder list"
17414 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17416 #: src/textview.c:238
17417 msgid "_Open in web browser"
17418 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17420 #: src/textview.c:239
17421 msgid "Copy this _link"
17422 msgstr "Kopiera denna _länk"
17424 #: src/textview.c:246
17425 msgid "_Reply to this address"
17426 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17428 #: src/textview.c:247
17429 msgid "Add to _Address book"
17430 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17432 #: src/textview.c:248
17433 msgid "Copy this add_ress"
17434 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17436 #: src/textview.c:254
17437 msgid "_Open image"
17438 msgstr "_Öppna bild"
17440 #: src/textview.c:255
17441 msgid "_Save image..."
17442 msgstr "_Spara bild..."
17444 #: src/textview.c:732
17446 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17447 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17449 #: src/textview.c:735
17451 msgid "[%s (%d bytes)]"
17452 msgstr "[%s (%d byte)]"
17454 #: src/textview.c:914
17457 " This message can't be displayed.\n"
17458 " This is probably due to a network error.\n"
17463 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17464 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17468 #: src/textview.c:919
17469 msgid "'Network Log'"
17470 msgstr "'Nätverkslogg'"
17472 #: src/textview.c:920
17473 msgid " in the Tools menu for more information."
17474 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17476 #: src/textview.c:983
17477 msgid " The following can be performed on this part\n"
17478 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17480 #: src/textview.c:985
17481 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17482 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17484 #: src/textview.c:989
17485 msgid " - To save, select "
17486 msgstr " - För att spara, välj "
17488 #: src/textview.c:990
17489 msgid "'Save as...'"
17490 msgstr "'Spara som...'"
17492 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17493 #: src/textview.c:1026
17494 msgid " (Shortcut key: '"
17495 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17497 #: src/textview.c:1000
17498 msgid " - To display as text, select "
17499 msgstr " - För att visa som text, välj "
17501 #: src/textview.c:1001
17502 msgid "'Display as text'"
17503 msgstr "'Visa som text'"
17505 #: src/textview.c:1012
17506 msgid " - To open with an external program, select "
17507 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17509 #: src/textview.c:1013
17513 #: src/textview.c:1021
17514 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17515 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17517 #: src/textview.c:1022
17518 msgid "mouse button)\n"
17519 msgstr "musknapp)\n"
17521 #: src/textview.c:1024
17523 msgstr " - Eller använd "
17525 #: src/textview.c:1025
17526 msgid "'Open with...'"
17527 msgstr "'Öppna _med...'"
17529 #: src/textview.c:1135
17532 "The command to view attachment as text failed:\n"
17536 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17540 #: src/textview.c:2239
17542 msgstr "Etiketter:"
17544 #: src/textview.c:2941
17547 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17549 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17551 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17555 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17557 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17559 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17563 #: src/textview.c:2950
17564 msgid "Phishing attempt warning"
17565 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17567 #: src/textview.c:2951
17569 msgstr "_Öppna URL"
17571 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17572 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17573 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17575 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17576 msgid "Receive Mail from current Account"
17577 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17579 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17580 msgid "Send Queued Messages"
17581 msgstr "Skicka köade meddelande"
17583 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17584 msgid "Compose Email"
17585 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17587 #: src/toolbar.c:195
17588 msgid "Compose News"
17589 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17591 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17592 msgid "Reply to Message"
17593 msgstr "Svara på meddelande"
17595 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17596 msgid "Reply to Sender"
17597 msgstr "Svara till avsändare"
17599 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17600 msgid "Reply to All"
17601 msgstr "Svara till Alla"
17603 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17604 msgid "Reply to Mailing-list"
17605 msgstr "Svara till sändlista"
17607 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17609 msgstr "Öppna e-post"
17611 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17612 msgid "Forward Message"
17613 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17615 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17616 msgid "Trash Message"
17617 msgstr "Flytta till papperskorg"
17619 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17620 msgid "Delete Message"
17621 msgstr "Ta bort meddelande"
17623 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17624 msgid "Go to Previous Unread Message"
17625 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17627 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17628 msgid "Go to Next Unread Message"
17629 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17631 #: src/toolbar.c:210
17632 msgid "Learn Spam or Ham"
17633 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17635 #: src/toolbar.c:211
17636 msgid "Open folder/Go to folder list"
17637 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17639 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17640 msgid "Send Message"
17641 msgstr "Skicka meddelande"
17643 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17644 msgid "Put into queue folder and send later"
17645 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17647 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17648 msgid "Save to draft folder"
17649 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17651 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17652 msgid "Insert file"
17653 msgstr "Infoga fil"
17655 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17656 msgid "Attach file"
17657 msgstr "Bifoga fil"
17659 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17660 msgid "Insert signature"
17661 msgstr "Infoga signatur"
17663 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17664 msgid "Edit with external editor"
17665 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17667 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17668 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17669 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17671 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17672 msgid "Wrap all long lines"
17673 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17675 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17676 msgid "Check spelling"
17677 msgstr "Kontrollera stavning"
17679 #: src/toolbar.c:227
17680 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17681 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17683 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17684 msgid "Cancel receiving"
17685 msgstr "Avbryt hämtning"
17687 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17689 msgid "Cancel receiving/sending"
17690 msgstr "Avbryt hämtning"
17692 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17693 msgid "Close window"
17694 msgstr "Stäng fönster"
17696 #: src/toolbar.c:233
17697 msgid "Claws Mail Plugins"
17698 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17700 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17703 msgstr "Papperskorg"
17705 #: src/toolbar.c:400
17709 #: src/toolbar.c:402
17711 msgstr "Hämta e-post"
17713 #: src/toolbar.c:403
17717 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17722 #: src/toolbar.c:408
17726 #: src/toolbar.c:409
17731 #: src/toolbar.c:410
17735 #: src/toolbar.c:415
17737 msgstr "Föregående"
17739 #: src/toolbar.c:416
17743 #: src/toolbar.c:424
17747 #: src/toolbar.c:427
17748 msgid "Insert sig."
17749 msgstr "Infoga signatur"
17751 #: src/toolbar.c:428
17755 #: src/toolbar.c:429
17757 msgstr "Radbryt para."
17759 #: src/toolbar.c:430
17761 msgstr "Radbryt alla"
17763 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17767 #: src/toolbar.c:434
17772 #: src/toolbar.c:910
17773 msgid "Compose News message"
17774 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17776 #: src/toolbar.c:952
17778 msgstr "Markera som skräp"
17780 #: src/toolbar.c:961
17784 #: src/toolbar.c:963
17786 msgstr "Markera som ej skräp"
17788 #: src/toolbar.c:1943
17789 msgid "Go to folder list"
17790 msgstr "Gå till mapplista"
17792 #: src/toolbar.c:1949
17793 msgid "Receive Mail from selected Account"
17794 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17796 #: src/toolbar.c:1965
17797 msgid "Open preferences"
17798 msgstr "Öppna egenskaper"
17800 #: src/toolbar.c:1976
17801 msgid "Compose with selected Account"
17802 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17804 #: src/toolbar.c:1997
17805 msgid "Learn as..."
17806 msgstr "Markera som..."
17808 #: src/toolbar.c:2007
17809 msgid "Learn as _Spam"
17810 msgstr "Markera som _skräp"
17812 #: src/toolbar.c:2008
17813 msgid "Learn as _Ham"
17814 msgstr "Markera som _ej skräp"
17816 #: src/toolbar.c:2015
17817 msgid "Reply to Message options"
17818 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17820 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17821 msgid "_Reply with quote"
17822 msgstr "Sva_ra med citat"
17824 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17825 msgid "Reply without _quote"
17826 msgstr "Svara utan _citat"
17828 #: src/toolbar.c:2032
17829 msgid "Reply to Sender options"
17830 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17832 #: src/toolbar.c:2049
17833 msgid "Reply to All options"
17834 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17836 #: src/toolbar.c:2066
17837 msgid "Reply to Mailing-list options"
17838 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17840 #: src/toolbar.c:2083
17841 msgid "Forward Message options"
17842 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17844 #: src/uri_opener.c:88
17845 msgid "There are no URLs in this email."
17846 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17848 #: src/uri_opener.c:116
17849 msgid "Available URLs:"
17850 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17852 #: src/uri_opener.c:181
17853 msgctxt "Dialog title"
17855 msgstr "Öppna webbadresser"
17857 #: src/uri_opener.c:206
17858 msgid "Please select the URL to open."
17859 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17861 #: src/uri_opener.c:214
17863 msgstr "Markera alla"
17865 #: src/wizard.c:539
17866 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17867 msgid "Welcome to Claws Mail"
17868 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17870 #: src/wizard.c:562
17874 "Welcome to Claws Mail\n"
17875 "---------------------\n"
17877 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17878 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17881 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17882 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17883 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17884 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17885 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17887 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17888 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17889 "and change the general Preferences by using\n"
17890 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17892 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17893 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17894 "or online at the URL given below.\n"
17902 "Mailing Lists: <%s>\n"
17906 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17907 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17908 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17909 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17914 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17919 "Välkommen till Claws Mail\n"
17920 "-------------------------\n"
17922 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17923 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17926 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17927 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17928 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17929 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17930 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17932 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17933 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17934 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17935 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17937 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17938 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17939 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17941 "Användbara adresser\n"
17947 "E-postlistor: <%s>\n"
17951 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17952 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17953 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17954 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17955 "hittas på <%s>.\n"
17959 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17962 #: src/wizard.c:638
17963 msgid "Please enter the mailbox name."
17964 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17966 #: src/wizard.c:681
17967 msgid "Please enter your name and email address."
17968 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17970 #: src/wizard.c:692
17971 msgid "Please enter your receiving server and username."
17972 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17974 #: src/wizard.c:702
17975 msgid "Please enter your username."
17976 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17978 #: src/wizard.c:712
17979 msgid "Please enter your SMTP server."
17980 msgstr "Ange din SMTP-server."
17982 #: src/wizard.c:723
17983 msgid "Please enter your SMTP username."
17984 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17986 #: src/wizard.c:1013
17987 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17988 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17990 #: src/wizard.c:1023
17991 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17992 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17994 #: src/wizard.c:1033
17995 msgid "Your organization:"
17996 msgstr "Din organisation:"
17998 #: src/wizard.c:1141
17999 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18000 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18002 #: src/wizard.c:1149
18004 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18007 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18010 #: src/wizard.c:1157
18011 msgid "on internal memory"
18012 msgstr "på internt minne"
18014 #: src/wizard.c:1160
18015 msgid "on external memory card"
18016 msgstr "på externt minneskort"
18018 #: src/wizard.c:1163
18019 msgid "on internal memory card"
18020 msgstr "på internt minneskort"
18022 #: src/wizard.c:1213
18023 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18024 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
18026 #: src/wizard.c:1281
18028 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18031 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18034 #: src/wizard.c:1284
18035 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18036 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18038 #: src/wizard.c:1290
18039 msgid "Use authentication"
18040 msgstr "Använd autentisering"
18042 #: src/wizard.c:1298
18043 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18044 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18046 #: src/wizard.c:1312
18047 msgid "SMTP username:"
18048 msgstr "SMTP användarnamn:"
18050 #: src/wizard.c:1323
18051 msgid "SMTP password:"
18052 msgstr "SMTP lösenord:"
18054 #: src/wizard.c:1340
18055 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18056 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18058 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
18059 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18060 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18062 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
18063 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18064 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18066 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
18067 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18068 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18070 #: src/wizard.c:1480
18071 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18072 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18074 #: src/wizard.c:1540
18075 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18076 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18078 #: src/wizard.c:1550
18082 #: src/wizard.c:1584
18084 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18087 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18090 #: src/wizard.c:1589
18091 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18092 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18094 #: src/wizard.c:1619
18095 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18096 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18098 #: src/wizard.c:1684
18099 msgid "IMAP server directory:"
18100 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18102 #: src/wizard.c:1695
18103 msgid "Show only subscribed folders"
18104 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18106 #: src/wizard.c:1703
18108 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18109 "has been built without IMAP support.</span>"
18111 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18112 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18114 #: src/wizard.c:1823
18115 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18116 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18118 #: src/wizard.c:1857
18119 msgid "Welcome to Claws Mail"
18120 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18122 #: src/wizard.c:1865
18124 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18126 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18127 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18130 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18132 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18133 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18134 "mindre än fem minuter."
18136 #: src/wizard.c:1888
18140 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18141 msgid "Bold fields must be completed"
18142 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18144 #: src/wizard.c:1903
18145 msgid "Receiving mail"
18146 msgstr "Tar emot post"
18148 #: src/wizard.c:1918
18149 msgid "Sending mail"
18150 msgstr "Skickar post"
18152 #: src/wizard.c:1934
18153 msgid "Saving mail on disk"
18154 msgstr "Sparar brev på disk"
18156 #: src/wizard.c:1950
18157 msgid "Configuration finished"
18158 msgstr "Konfigurationen är klar"
18160 #: src/wizard.c:1958
18162 "Claws Mail is now ready.\n"
18163 "Click Save to start."
18165 "Claws är nu klart att användas.\n"
18166 "Klicka Spara för att starta."
18169 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18170 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18172 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
18173 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18176 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18177 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18180 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
18181 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18185 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18188 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
18191 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18192 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
18194 #~ msgid "Acpi notifier"
18195 #~ msgstr "ACPI meddelande"
18198 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18201 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
18205 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
18207 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18208 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
18210 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18211 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
18213 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18214 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
18216 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18217 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
18219 #~ msgid "_Open (l)"
18220 #~ msgstr "_Öppna (l)"
18222 #~ msgid "Open _with (o)..."
18223 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
18225 #~ msgid "_Display as text (t)"
18226 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
18228 #~ msgid "_Save as (y)..."
18229 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
18231 #~ msgid "Trust key"
18232 #~ msgstr "Lita på nyckel"
18234 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18235 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
18237 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18238 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
18240 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18241 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
18243 #~ msgid " blocked"
18244 #~ msgstr " blockerades"