1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36 msgstr "Redigera konton"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68 msgstr "(Ingen titel)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
89 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
90 #: src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Kör: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aktivitets in/ut data"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
183 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
198 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aktivitets användarargument"
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
214 #: src/addrcustomattr.c:66
218 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgstr "telefonnummer"
222 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgstr "mobiltelefon"
226 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgstr "organisation"
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
234 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgstr "arbetstelefon"
238 #: src/addrcustomattr.c:72
242 #: src/addrcustomattr.c:73
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributnamn"
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Ta bort attributnamn"
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Återställ till standardval"
270 #: src/addrcustomattr.c:192
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
275 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
276 "med standarduppsättningen?"
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
280 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
287 msgstr "Ta bort _alla"
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_Återställ till standardval"
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "Ändra attributnamn"
302 #: src/addrcustomattr.c:483
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Nytt attributnamn"
306 #: src/addrcustomattr.c:520
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
312 "är satta för kontakter."
314 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Lägg till i adressboken"
318 #: src/addressadd.c:207
322 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Välj adressboksmapp"
336 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
337 #: src/textview.c:2110
340 "Failed to save image: \n"
343 "Misslyckades spara bild: \n"
346 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Lägg till adress(er)"
350 #: src/addressadd.c:533
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
354 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
355 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "E-postadress"
360 #: src/addressbook.c:402
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
365 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
366 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
370 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
371 #: src/messageview.c:214
375 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
376 #: src/messageview.c:215
380 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgstr "Ny adress_bok"
384 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 #: src/addressbook.c:410
392 #: src/addressbook.c:414
394 msgstr "Nytt _JPilot"
396 #: src/addressbook.c:417
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Ny LDAP-_server"
400 #: src/addressbook.c:421
402 msgstr "_Redigera adressbok"
404 #: src/addressbook.c:422
406 msgstr "_Ta bort adressbok"
408 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
412 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
416 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
418 msgstr "Markera _allt"
420 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
425 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
429 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
444 msgstr "_Meddelande till"
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "Importera _LDIF fil..."
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "Importera M_utt fil..."
454 #: src/addressbook.c:446
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "Importera _Pine fil..."
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Exportera _HTML..."
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Exportera _LDIF"
466 #: src/addressbook.c:451
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Hitta dubbletter..."
470 #: src/addressbook.c:452
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
474 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
475 #: src/messageview.c:340
479 #: src/addressbook.c:491
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "_Bläddra Post"
483 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
485 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
486 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
490 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Felaktiga argument"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Fil har inte specificerats."
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Fel vid läsande av fil"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Nådde slutet på filen"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Kunde inte allokera minne"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Fel filformat"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
530 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Obligatorisk information saknas"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
586 #: src/addressbook.c:913
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 #: src/addressbook.c:1120
597 msgstr "Uppslagsnamn:"
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Ta bort adress(er)"
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
607 #: src/addressbook.c:1489
609 msgstr "Ta bort grupp"
611 #: src/addressbook.c:1490
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
616 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
617 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
631 #: src/addressbook.c:2917
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
641 #: src/addressbook.c:2929
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
647 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
648 "till överliggande mapp."
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
652 msgid "Delete folder"
653 msgstr "Ta bort mapp"
655 #: src/addressbook.c:2933
656 msgid "+Delete _folder only"
657 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "Delete folder and _addresses"
661 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
663 #: src/addressbook.c:2944
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
669 "Vill du ta bort '%s'?\n"
670 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
672 #: src/addressbook.c:2951
675 "Do you want to delete '%s'?\n"
676 "The addresses it contains will be lost."
678 "Vill du ta bort '%s'?\n"
679 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
681 #: src/addressbook.c:3065
686 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
690 #: src/addressbook.c:4035
691 msgid "New user, could not save index file."
692 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
694 #: src/addressbook.c:4039
695 msgid "New user, could not save address book files."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
698 #: src/addressbook.c:4049
699 msgid "Old address book converted successfully."
700 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
702 #: src/addressbook.c:4054
704 "Old address book converted,\n"
705 "could not save new address index file."
707 "Gammal adressbok konverterad,\n"
708 "kunde inte spara ny adressindexfil."
710 #: src/addressbook.c:4067
712 "Could not convert address book,\n"
713 "but created empty new address book files."
715 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
716 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
718 #: src/addressbook.c:4073
720 "Could not convert address book,\n"
721 "could not save new address index file."
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
726 #: src/addressbook.c:4078
728 "Could not convert address book\n"
729 "and could not create new address book files."
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
734 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
735 msgid "Addressbook conversion error"
736 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
738 #: src/addressbook.c:4198
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Adressboksfel"
742 #: src/addressbook.c:4199
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
746 #: src/addressbook.c:4530
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "Upptagen med att söka..."
750 #: src/addressbook.c:4833
754 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
755 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
759 #: src/addressbook.c:4857
763 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
764 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
768 #: src/addressbook.c:4905
772 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
776 #: src/addressbook.c:4941
778 msgstr "LDAP-servrar"
780 #: src/addressbook.c:4953
784 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
798 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
799 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
800 #: src/prefs_matcher.c:2502
804 #: src/addrgather.c:172
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
808 #: src/addrgather.c:179
809 msgid "No available address book."
810 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
812 #: src/addrgather.c:200
813 msgid "Please select the mail headers to search."
814 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
816 #: src/addrgather.c:207
817 msgid "Collecting addresses..."
818 msgstr "Samlar in adresser..."
820 #: src/addrgather.c:247
821 msgid "address added by claws-mail"
822 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
824 #: src/addrgather.c:275
825 msgid "Addresses collected successfully."
826 msgstr "Lyckades samla in adresser."
828 #: src/addrgather.c:357
829 msgid "Current folder:"
830 msgstr "Nuvarande mapp:"
832 #: src/addrgather.c:368
833 msgid "Address book name:"
834 msgstr "Adressboknamn :"
836 #: src/addrgather.c:395
837 msgid "Address book folder size:"
838 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
840 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Inkludera undermappar"
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
855 msgstr "Brevhuvudsnamn"
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Brevhuvudsfält"
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "Vanliga adresser"
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "Personliga adresser"
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Vanliga adress"
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Personliga adress"
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
914 #: src/addrduplicates.c:145
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
919 #: src/addrduplicates.c:325
920 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
921 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
923 #: src/addrduplicates.c:356
924 msgid "Duplicate email addresses"
925 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
927 #: src/addrduplicates.c:474
928 msgid "Address book path"
929 msgstr "Sökväg till adressbok"
931 #: src/addrduplicates.c:852
932 msgid "Delete address"
933 msgstr "Ta bort adress(er)"
935 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
940 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
942 #: src/summaryview.c:4868
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
957 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
961 msgstr "Bläddra katalogpost"
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
965 msgstr "Servernamn :"
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
969 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
971 #: src/browseldap.c:270
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
977 msgstr "Attributvärde"
979 #: src/common/plugin.c:65
983 #: src/common/plugin.c:66
987 #: src/common/plugin.c:67
988 msgid "a MIME parser"
989 msgstr "en MIME-tolkare"
991 #: src/common/plugin.c:68
995 #: src/common/plugin.c:69
999 #: src/common/plugin.c:70
1000 msgid "a privacy interface"
1001 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1003 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgstr "en notifierare"
1007 #: src/common/plugin.c:72
1009 msgstr "ett verktyg"
1011 #: src/common/plugin.c:73
1013 msgstr "Gör ingenting"
1015 #: src/common/plugin.c:334
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1020 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1021 "insticksmodulen %s."
1023 #: src/common/plugin.c:436
1024 msgid "Plugin already loaded"
1025 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1027 #: src/common/plugin.c:447
1028 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1029 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1031 #: src/common/plugin.c:481
1032 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1041 #: src/common/plugin.c:748
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1050 #: src/common/plugin.c:751
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1058 #: src/common/plugin.c:760
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1061 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1063 #: src/common/plugin.c:762
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1065 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1067 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1068 msgid "SSL handshake failed\n"
1069 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1071 #: src/common/smtp.c:180
1072 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1073 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1075 #: src/common/smtp.c:183
1076 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1077 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1079 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1080 msgid "bad SMTP response\n"
1081 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1083 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1084 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1085 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1087 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1088 msgid "error occurred on authentication\n"
1089 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1091 #: src/common/smtp.c:610
1093 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1094 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1096 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1097 msgid "couldn't start TLS session\n"
1098 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1100 #: src/common/socket.c:573
1101 msgid "Socket IO timeout.\n"
1102 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1104 #: src/common/socket.c:602
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1108 #: src/common/socket.c:630
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1113 #: src/common/socket.c:643
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1118 #: src/common/socket.c:831
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1123 #: src/common/socket.c:1071
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1128 #: src/common/socket.c:1166
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1133 #: src/common/socket.c:1513
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1155 msgstr "Okontrollerbar"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Självsignerat certifikat"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Upphävt certifikat"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<inte i certifikat>"
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1219 #: src/common/utils.c:371
1224 #: src/common/utils.c:372
1229 #: src/common/utils.c:373
1234 #: src/common/utils.c:374
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1469 #: src/compose.c:565
1471 msgstr "_Lägg till..."
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Egenskaper..."
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1483 msgstr "_Meddelande"
1485 #: src/compose.c:578
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1491 msgstr "_Alternativ"
1493 #: src/compose.c:584
1497 #: src/compose.c:585
1499 msgstr "Skicka senare"
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Bifoga fil"
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Infoga fil"
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Infoga si_gnatur"
1513 #: src/compose.c:594
1517 #: src/compose.c:599
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:603
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1537 #: src/compose.c:609
1541 #: src/compose.c:610
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1547 msgstr "Markera _alla"
1549 #: src/compose.c:614
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1601 #: src/compose.c:627
1603 msgstr "Ta bort rad"
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "Radbryt _stycke"
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1641 #: src/compose.c:651
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "Sekretess_system"
1649 #: src/compose.c:658
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "_Teckenkodning"
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1675 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1679 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1697 #: src/compose.c:678
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1703 msgstr "Aktiviteter"
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Automatiskt _indrag"
1713 #: src/compose.c:691
1717 #: src/compose.c:692
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "Begär läskvitto"
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Ta b_ort referenser"
1729 #: src/compose.c:695
1731 msgstr "Visa linjal"
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1749 #: src/compose.c:708
1753 #: src/compose.c:709
1757 #: src/compose.c:711
1761 #: src/compose.c:712
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1767 msgstr "_Automatiskt"
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1812 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1817 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1825 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1827 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1830 #: src/compose.c:2014
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Vb: många meddelande"
1834 #: src/compose.c:2456
1836 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1839 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1843 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1845 msgstr "Blindkopia:"
1847 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1849 msgstr "Svara till:"
1851 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1852 #: src/gtk/headers.h:32
1854 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1856 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Uppföljning Till:"
1860 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1861 msgid "In-Reply-To:"
1864 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1865 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1869 #: src/compose.c:2747
1870 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1874 #: src/compose.c:2753
1877 "The following file has been attached: \n"
1880 "The following files have been attached: \n"
1883 "Följande fil har bifogats: \n"
1886 "Följande filer har bifogats: \n"
1889 #: src/compose.c:3026
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1893 #: src/compose.c:3514
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1898 #: src/compose.c:3525
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1906 #: src/compose.c:3528
1907 msgid "Are you sure?"
1908 msgstr "Är du säker?"
1910 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1914 #: src/compose.c:3639
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Filen %s är tom."
1919 #: src/compose.c:3643
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Kan inte läsa %s."
1924 #: src/compose.c:3670
1927 msgstr "Meddelande: %s"
1929 #: src/compose.c:4658
1931 msgstr " [Redigerat]"
1933 #: src/compose.c:4665
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1938 #: src/compose.c:4668
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1943 #: src/compose.c:4670
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Nytt meddelande"
1947 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1952 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1953 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1955 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1956 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1960 #: src/compose.c:4915
1961 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1962 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1964 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1976 #: src/compose.c:4983
1980 #: src/compose.c:4984
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Skicka ändå?"
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Köa det ändå?"
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1995 msgstr "Skicka senare"
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "Charset conversion failed."
2003 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2005 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2015 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Signature failed: %s"
2024 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2028 #: src/compose.c:5048
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2049 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2051 #: src/compose.c:5121
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060 #: src/compose.c:5494
2063 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2064 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2068 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2069 "Skicka som det %s?"
2071 #: src/compose.c:5552
2074 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2075 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2079 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2080 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2084 #: src/compose.c:5733
2085 msgid "Encryption warning"
2086 msgstr "Varning om kryptering"
2088 #: src/compose.c:5734
2092 #: src/compose.c:5783
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2096 #: src/compose.c:5792
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2100 #: src/compose.c:6021
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2105 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2106 #: src/toolbar.c:2181
2107 msgid "Cancel sending"
2108 msgstr "Avbryt sändning"
2110 #: src/compose.c:6022
2111 msgid "Ignore attachment"
2112 msgstr "Ignorera bilaga"
2114 #: src/compose.c:6061
2116 msgid "Original %s part"
2117 msgstr "Ursprunglig %s del"
2119 #: src/compose.c:6592
2120 msgid "Add to address _book"
2121 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2123 #: src/compose.c:6748
2124 msgid "Delete entry contents"
2125 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2127 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2128 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2131 #: src/compose.c:6972
2135 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2136 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2140 #: src/compose.c:7048
2141 msgid "Save Message to "
2142 msgstr "Spara meddelande i "
2144 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2146 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2152 #: src/compose.c:7569
2156 #: src/compose.c:7574
2157 msgid "_Attachments"
2160 #: src/compose.c:7588
2164 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2168 #: src/compose.c:7830
2171 "Spell checker could not be started.\n"
2174 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2177 #: src/compose.c:7943
2179 msgid "From: <i>%s</i>"
2180 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2182 #: src/compose.c:7977
2183 msgid "Account to use for this email"
2184 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2186 #: src/compose.c:7979
2187 msgid "Sender address to be used"
2188 msgstr "Avsändaradress att användas"
2190 #: src/compose.c:8143
2193 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2194 "encrypt this message."
2196 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2197 "eller kryptera detta meddelande."
2199 #: src/compose.c:8243
2203 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2205 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2206 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2208 #: src/compose.c:8460
2209 msgid "Template From format error."
2210 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2212 #: src/compose.c:8478
2213 msgid "Template To format error."
2214 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2216 #: src/compose.c:8496
2217 msgid "Template Cc format error."
2218 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2220 #: src/compose.c:8514
2221 msgid "Template Bcc format error."
2222 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2224 #: src/compose.c:8533
2225 msgid "Template subject format error."
2226 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2228 #: src/compose.c:8797
2229 msgid "Invalid MIME type."
2230 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2232 #: src/compose.c:8812
2233 msgid "File doesn't exist or is empty."
2234 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2236 #: src/compose.c:8886
2240 #: src/compose.c:8903
2244 #: src/compose.c:8944
2248 #: src/compose.c:8964
2252 #: src/compose.c:8965
2256 #: src/compose.c:9157
2259 "The external editor is still working.\n"
2260 "Force terminating the process?\n"
2261 "process group id: %d"
2263 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2264 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2265 "processgrupps-id: %d"
2267 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2268 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2270 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2273 #: src/compose.c:9577
2274 msgid "Could not queue message."
2275 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2277 #: src/compose.c:9579
2280 "Could not queue message:\n"
2284 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2288 #: src/compose.c:9747
2289 msgid "Could not save draft."
2290 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2292 #: src/compose.c:9751
2293 msgid "Could not save draft"
2294 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2296 #: src/compose.c:9752
2298 "Could not save draft.\n"
2299 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2301 "Kunde inte spara utkast.\n"
2302 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2304 #: src/compose.c:9754
2305 msgid "_Cancel exit"
2306 msgstr "_Avbryt avslutande"
2308 #: src/compose.c:9754
2309 msgid "_Discard email"
2310 msgstr "_Överge e-post"
2312 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2316 #: src/compose.c:9942
2318 msgid "File '%s' could not be read."
2319 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2321 #: src/compose.c:9944
2324 "File '%s' contained invalid characters\n"
2325 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2327 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2328 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2330 #: src/compose.c:10016
2331 msgid "Discard message"
2332 msgstr "Överge meddelande"
2334 #: src/compose.c:10017
2335 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2336 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2338 #: src/compose.c:10018
2342 #: src/compose.c:10018
2343 msgid "_Save to Drafts"
2344 msgstr "_Spara till Utkast"
2346 #: src/compose.c:10020
2347 msgid "Save changes"
2348 msgstr "Spara ändringar"
2350 #: src/compose.c:10021
2351 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2352 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2354 #: src/compose.c:10022
2356 msgstr "_Spara inte"
2358 #: src/compose.c:10022
2359 msgid "+_Save to Drafts"
2360 msgstr "+_Spara till Utkast"
2362 #: src/compose.c:10092
2364 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2365 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2367 #: src/compose.c:10094
2368 msgid "Apply template"
2369 msgstr "Använd mall"
2371 #: src/compose.c:10095
2375 #: src/compose.c:10095
2379 #: src/compose.c:10959
2380 msgid "Insert or attach?"
2381 msgstr "Infoga eller bifoga"
2383 #: src/compose.c:10960
2385 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2388 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2389 "det till meddelandet?"
2391 #: src/compose.c:10962
2395 #: src/compose.c:11178
2397 msgid "Quote format error at line %d."
2398 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2400 #: src/compose.c:11462
2403 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2404 "time. Do you want to continue?"
2406 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2407 "tid. Vill du fortsätta?"
2411 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2412 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2415 msgid "Claws Mail has crashed"
2416 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2422 "Please file a bug report and include the information below."
2425 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2431 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2440 msgid "Create bug report"
2441 msgstr "Skapa bugrapport"
2444 msgid "Save crash information"
2445 msgstr "Spara krash-information"
2447 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2448 msgid "Add New Person"
2449 msgstr "Lägg till ny person"
2451 #: src/editaddress.c:158
2453 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2454 "following values to be set:\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2465 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2466 "följande värden är angivna:\n"
2467 " - Namn att visa\n"
2471 " - någon e-postadress\n"
2472 " - något annat attribut\n"
2474 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2475 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2477 #: src/editaddress.c:169
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2489 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2490 "följande värden är angivna:\n"
2493 " - någon e-postadress\n"
2494 " - något annat attribut\n"
2496 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2497 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2499 #: src/editaddress.c:233
2500 msgid "Edit Person Details"
2501 msgstr "Redigera persondetaljer"
2503 #: src/editaddress.c:411
2504 msgid "An Email address must be supplied."
2505 msgstr "En e-postadress måste anges."
2507 #: src/editaddress.c:587
2508 msgid "A Name and Value must be supplied."
2509 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2511 #: src/editaddress.c:676
2515 #: src/editaddress.c:677
2519 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2520 msgid "Edit Person Data"
2521 msgstr "Redigera persondata"
2523 #: src/editaddress.c:785
2524 msgid "Choose a picture"
2525 msgstr "Välj en bild"
2527 #: src/editaddress.c:804
2530 "Failed to import image: \n"
2533 "Misslyckades att importera bild: \n"
2536 #: src/editaddress.c:846
2537 msgid "_Set picture"
2540 #: src/editaddress.c:847
2541 msgid "_Unset picture"
2542 msgstr "Ta bort bild"
2544 #: src/editaddress.c:905
2548 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2549 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2550 msgid "Display Name"
2551 msgstr "Namn att visa"
2553 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2557 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2561 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2565 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2569 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2570 #: src/prefs_customheader.c:223
2574 #: src/editaddress.c:1427
2576 msgstr "_Användardata"
2578 #: src/editaddress.c:1428
2579 msgid "_Email Addresses"
2580 msgstr "E-postadresser"
2582 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2583 msgid "O_ther Attributes"
2584 msgstr "A_ndra attribut"
2586 #: src/editbook.c:109
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Fil verkar vara OK."
2590 #: src/editbook.c:112
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2594 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2595 msgid "Could not read file."
2596 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2598 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2599 msgid "Edit Addressbook"
2600 msgstr "Redigera adressbok"
2602 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2603 msgid " Check File "
2604 msgstr " Undersök fil "
2606 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2607 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2608 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2612 #: src/editbook.c:281
2613 msgid "Add New Addressbook"
2614 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2616 #: src/editgroup.c:101
2617 msgid "A Group Name must be supplied."
2618 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2620 #: src/editgroup.c:294
2621 msgid "Edit Group Data"
2622 msgstr "Redigera gruppdata"
2624 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 #: src/editgroup.c:342
2629 msgid "Addresses in Group"
2630 msgstr "Adresser i Grupp"
2632 #: src/editgroup.c:377
2633 msgid "Available Addresses"
2634 msgstr "Tillgängliga adresser"
2636 #: src/editgroup.c:452
2637 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2638 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2640 #: src/editgroup.c:500
2641 msgid "Edit Group Details"
2642 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2644 #: src/editgroup.c:503
2645 msgid "Add New Group"
2646 msgstr "Lägg till ny grupp"
2648 #: src/editgroup.c:553
2650 msgstr "Redigera mapp"
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Input the new name of folder:"
2654 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2656 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2661 msgid "Input the name of new folder:"
2662 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2664 #: src/editjpilot.c:188
2665 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2666 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2668 #: src/editjpilot.c:200
2669 msgid "Select JPilot File"
2670 msgstr "Välj JPilotfil"
2672 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2673 msgid "Edit JPilot Entry"
2674 msgstr "Redigera JPilotfält"
2676 #: src/editjpilot.c:281
2677 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2678 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2680 #: src/editjpilot.c:372
2681 msgid "Add New JPilot Entry"
2682 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2684 #: src/editldap_basedn.c:138
2685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2686 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2688 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2692 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2696 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2698 msgstr "Sök i databas"
2700 #: src/editldap_basedn.c:198
2701 msgid "Available Search Base(s)"
2702 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2704 #: src/editldap_basedn.c:288
2705 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2706 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2708 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2709 msgid "Could not connect to server"
2710 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2712 #: src/editldap.c:152
2713 msgid "A Name must be supplied."
2714 msgstr "Ett namn måste anges."
2716 #: src/editldap.c:164
2717 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2718 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2720 #: src/editldap.c:177
2721 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2722 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2724 #: src/editldap.c:278
2725 msgid "Connected successfully to server"
2726 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2728 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2729 msgid "Edit LDAP Server"
2730 msgstr "Redigera LDAP-server"
2732 #: src/editldap.c:437
2733 msgid "A name that you wish to call the server."
2734 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2736 #: src/editldap.c:450
2738 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2739 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2740 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2741 "computer as Claws Mail."
2743 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2744 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2745 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2748 #: src/editldap.c:470
2752 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2756 #: src/editldap.c:475
2758 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2759 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2760 "TLS_REQCERT fields)."
2762 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2763 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2764 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2766 #: src/editldap.c:479
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2772 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2773 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2774 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2776 #: src/editldap.c:493
2777 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2778 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2780 #: src/editldap.c:496
2781 msgid " Check Server "
2782 msgstr " Undersök server"
2784 #: src/editldap.c:500
2785 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2786 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2788 #: src/editldap.c:513
2790 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2791 "Examples include:\n"
2792 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 " o=Organization Name,c=Country\n"
2796 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2798 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2799 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2800 " o=Organization Name,c=Country\n"
2802 #: src/editldap.c:524
2804 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2807 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2809 #: src/editldap.c:580
2810 msgid "Search Attributes"
2811 msgstr "Sökattribut"
2813 #: src/editldap.c:589
2815 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2816 "find a name or address."
2818 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2819 "namn eller adress."
2821 #: src/editldap.c:592
2823 msgstr " Standardvärden "
2825 #: src/editldap.c:596
2827 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2828 "names and addresses during a name or address search process."
2830 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2831 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2833 #: src/editldap.c:602
2834 msgid "Max Query Age (secs)"
2835 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2837 #: src/editldap.c:617
2839 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2840 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2841 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2842 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2843 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2844 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2845 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2846 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2847 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2848 "more memory to cache results."
2850 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2851 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2852 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2853 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2854 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2855 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2856 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2857 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2858 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2859 "att cacha resultaten. "
2861 #: src/editldap.c:634
2862 msgid "Include server in dynamic search"
2863 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2865 #: src/editldap.c:639
2867 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2868 "address completion."
2869 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2871 #: src/editldap.c:645
2872 msgid "Match names 'containing' search term"
2873 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2875 #: src/editldap.c:650
2877 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2878 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2879 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2880 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2881 "searches against other address interfaces."
2884 #: src/editldap.c:703
2888 #: src/editldap.c:712
2890 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2891 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2892 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2893 "performing a search."
2895 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2896 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2897 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2899 #: src/editldap.c:719
2900 msgid "Bind Password"
2901 msgstr "Bindlösenord"
2903 #: src/editldap.c:733
2904 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2905 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2907 #: src/editldap.c:738
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Väntetid (sek.)"
2911 #: src/editldap.c:752
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2915 #: src/editldap.c:756
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Max antal poster"
2919 #: src/editldap.c:770
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2922 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2924 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2926 msgstr "Grundläggande"
2928 #: src/editldap.c:786
2932 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2936 #: src/editldap.c:985
2937 msgid "Add New LDAP Server"
2938 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2940 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2944 #: src/edittags.c:215
2946 msgstr "Ta bort etikett"
2948 #: src/edittags.c:216
2949 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2950 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2952 #: src/edittags.c:243
2953 msgid "Delete all tags"
2954 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2956 #: src/edittags.c:244
2957 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2958 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2960 #: src/edittags.c:422
2961 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2963 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2965 #: src/edittags.c:464
2966 msgid "Tag is not set."
2967 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2969 #: src/edittags.c:529
2970 msgctxt "Dialog title"
2972 msgstr "Lägg till etiketter"
2974 #: src/edittags.c:543
2976 msgstr "Ny etikett:"
2978 #: src/edittags.c:576
2979 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2980 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2982 #: src/editvcard.c:95
2983 msgid "File does not appear to be vCard format."
2984 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2986 #: src/editvcard.c:107
2987 msgid "Select vCard File"
2988 msgstr "Välj vCard-fil"
2990 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2991 msgid "Edit vCard Entry"
2992 msgstr "Ändra vCard post"
2994 #: src/editvcard.c:261
2995 msgid "Add New vCard Entry"
2996 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2998 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2999 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3000 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3002 #: src/exphtmldlg.c:106
3003 msgid "Please specify output directory and file to create."
3004 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3006 #: src/exphtmldlg.c:109
3007 msgid "Select stylesheet and formatting."
3008 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3010 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3011 msgid "File exported successfully."
3012 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3014 #: src/exphtmldlg.c:177
3017 "HTML Output Directory '%s'\n"
3018 "does not exist. OK to create new directory?"
3020 "Målmappen för HTML%s'\n"
3021 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3023 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3024 msgid "Create Directory"
3027 #: src/exphtmldlg.c:189
3030 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3033 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3036 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3037 msgid "Failed to Create Directory"
3038 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3040 #: src/exphtmldlg.c:233
3041 msgid "Error creating HTML file"
3042 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3044 #: src/exphtmldlg.c:319
3045 msgid "Select HTML output file"
3046 msgstr "Välj HTML målfil"
3048 #: src/exphtmldlg.c:383
3049 msgid "HTML Output File"
3050 msgstr "HTML målFil"
3052 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3053 #: src/importldif.c:684
3057 #: src/exphtmldlg.c:445
3061 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3063 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3064 #: src/summaryview.c:6009
3068 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3069 #: src/prefs_other.c:408
3073 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3076 msgstr "Fullst. namn"
3078 #: src/exphtmldlg.c:456
3080 msgstr "Egna brevhuvuden"
3082 #: src/exphtmldlg.c:457
3086 #: src/exphtmldlg.c:458
3090 #: src/exphtmldlg.c:459
3094 #: src/exphtmldlg.c:466
3095 msgid "Full Name Format"
3096 msgstr "Fullständigt namn"
3098 #: src/exphtmldlg.c:474
3099 msgid "First Name, Last Name"
3100 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3102 #: src/exphtmldlg.c:475
3103 msgid "Last Name, First Name"
3104 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3106 #: src/exphtmldlg.c:482
3107 msgid "Color Banding"
3108 msgstr "Färgdekoration"
3110 #: src/exphtmldlg.c:488
3111 msgid "Format Email Links"
3112 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3114 #: src/exphtmldlg.c:494
3115 msgid "Format User Attributes"
3116 msgstr "Användarattribut"
3118 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3119 msgid "Address Book :"
3120 msgstr "Adressbok :"
3122 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3126 #: src/exphtmldlg.c:559
3127 msgid "Open with Web Browser"
3128 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3130 #: src/exphtmldlg.c:591
3131 msgid "Export Address Book to HTML File"
3132 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3134 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3136 msgstr "Filinformation"
3138 #: src/exphtmldlg.c:657
3142 #: src/expldifdlg.c:108
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3146 #: src/expldifdlg.c:111
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3150 #: src/expldifdlg.c:187
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3156 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3157 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3159 #: src/expldifdlg.c:199
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3165 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3168 #: src/expldifdlg.c:241
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Inget suffix angivet"
3172 #: src/expldifdlg.c:243
3174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3175 "you wish to proceed without a suffix?"
3177 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3178 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3180 #: src/expldifdlg.c:261
3181 msgid "Error creating LDIF file"
3182 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3184 #: src/expldifdlg.c:336
3185 msgid "Select LDIF output file"
3186 msgstr "Välj LDIF målfil"
3188 #: src/expldifdlg.c:400
3189 msgid "LDIF Output File"
3190 msgstr "LDIF målfil"
3192 #: src/expldifdlg.c:431
3194 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3196 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3200 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 #: src/expldifdlg.c:437
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3206 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3210 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 #: src/expldifdlg.c:443
3214 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3215 "formatted similar to:\n"
3216 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3219 "som är formaterat liknande:\n"
3220 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:489
3226 #: src/expldifdlg.c:499
3228 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3229 "entry. Examples include:\n"
3230 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 " o=Organization Name,c=Country\n"
3234 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3235 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3236 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 " o=Organization Name,c=Country\n"
3240 #: src/expldifdlg.c:507
3242 msgstr "Relative DN"
3244 #: src/expldifdlg.c:515
3248 #: src/expldifdlg.c:523
3250 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3251 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3252 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3253 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3254 "available RDN options that will be used to create the DN."
3256 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3257 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3258 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3260 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3262 #: src/expldifdlg.c:543
3263 msgid "Use DN attribute if present in data"
3264 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3266 #: src/expldifdlg.c:548
3268 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3269 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3270 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3271 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3273 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3274 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3275 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3276 "inte anändarattributet DN hittas."
3278 #: src/expldifdlg.c:558
3279 msgid "Exclude record if no Email Address"
3280 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3282 #: src/expldifdlg.c:563
3284 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3285 "option to ignore these records."
3287 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3288 "ignorera dessa objekt."
3290 #: src/expldifdlg.c:655
3291 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3292 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3294 #: src/expldifdlg.c:721
3295 msgid "Distinguished Name"
3296 msgstr "Distinguished Name"
3298 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3299 msgid "Export to mbox file"
3300 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3303 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3304 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3307 msgid "Source folder:"
3308 msgstr "Ursprungsmapp:"
3310 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3315 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3316 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3319 msgid "Source folder can't be left empty."
3320 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3323 msgid "Couldn't find the source folder."
3324 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3327 msgid "Select exporting file"
3328 msgstr "Välj exportfil"
3330 #: src/exporthtml.c:767
3332 msgstr "Fullst. namn"
3334 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3336 msgstr "Användarattribut"
3338 #: src/exporthtml.c:974
3339 msgid "Claws Mail Address Book"
3340 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3342 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3343 msgid "Name already exists but is not a directory."
3344 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3346 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3347 msgid "No permissions to create directory."
3348 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3350 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3351 msgid "Name is too long."
3352 msgstr "Namnet är för långt."
3354 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3355 msgid "Not specified."
3356 msgstr "Ej specificerad."
3358 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3362 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3366 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3370 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3372 msgstr "Papperskorg"
3374 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3378 #: src/folder.c:2017
3380 msgid "Processing (%s)...\n"
3381 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3383 #: src/folder.c:3261
3385 msgid "Copying %s to %s...\n"
3386 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3388 #: src/folder.c:3261
3390 msgid "Moving %s to %s...\n"
3391 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3393 #: src/folder.c:3563
3395 msgid "Updating cache for %s..."
3396 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3398 #: src/folder.c:4435
3399 msgid "Processing messages..."
3400 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3402 #: src/folder.c:4571
3404 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3405 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3407 #: src/foldersel.c:221
3408 msgid "Select folder"
3411 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3415 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3416 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3419 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3420 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3422 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3423 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3426 msgid "The folder '%s' already exists."
3427 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3429 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3431 msgid "Can't create the folder '%s'."
3432 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3434 #: src/folderview.c:230
3435 msgid "Mark all re_ad"
3436 msgstr "_Markera alla som lästa"
3438 #: src/folderview.c:232
3439 msgid "R_un processing rules"
3440 msgstr "Kör behandlingsregler"
3442 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3443 msgid "_Search folder..."
3444 msgstr "_Sök i mapp..."
3446 #: src/folderview.c:235
3447 msgid "Process_ing..."
3448 msgstr "Behandla..."
3450 #: src/folderview.c:236
3451 msgid "Empty _trash..."
3452 msgstr "T_öm papperskorg..."
3454 #: src/folderview.c:237
3455 msgid "Send _queue..."
3456 msgstr "Skicka köade..."
3458 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3459 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3463 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3464 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3468 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3472 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3473 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3477 #: src/folderview.c:734
3478 msgid "Setting folder info..."
3479 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3481 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3482 msgid "Mark all as read"
3483 msgstr "Markera alla som lästa"
3485 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3486 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3487 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3489 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3491 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3492 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3494 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3496 msgid "Scanning folder %s ..."
3497 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3499 #: src/folderview.c:1056
3500 msgid "Rebuild folder tree"
3501 msgstr "Uppdatera mapplista"
3503 #: src/folderview.c:1057
3505 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3510 #: src/folderview.c:1067
3511 msgid "Rebuilding folder tree..."
3512 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3514 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3515 msgid "Scanning folder tree..."
3516 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3518 #: src/folderview.c:1201
3520 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3521 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3523 #: src/folderview.c:1255
3524 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3525 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3527 #: src/folderview.c:2083
3529 msgid "Closing folder %s..."
3530 msgstr "Stänger mapp %s..."
3532 #: src/folderview.c:2178
3534 msgid "Opening folder %s..."
3535 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3537 #: src/folderview.c:2196
3538 msgid "Folder could not be opened."
3539 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3541 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3543 msgstr "Töm papperskorg"
3545 #: src/folderview.c:2338
3546 msgid "Delete all messages in trash?"
3547 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3549 #: src/folderview.c:2339
3550 msgid "+_Empty trash"
3551 msgstr "+_Töm papperskorg"
3553 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3554 msgid "Offline warning"
3555 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3557 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3558 msgid "You're working offline. Override?"
3559 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3561 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3562 msgid "Send queued messages"
3563 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3565 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3566 msgid "Send all queued messages?"
3567 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3569 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3570 #: src/toolbar.c:2711
3574 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3575 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3576 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3578 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
3581 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3584 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3587 #: src/folderview.c:2485
3589 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3590 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3592 #: src/folderview.c:2486
3594 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3595 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3597 #: src/folderview.c:2488
3599 msgstr "Kopiera mapp"
3601 #: src/folderview.c:2488
3603 msgstr "Flytta mapp"
3605 #: src/folderview.c:2499
3607 msgid "Copying %s to %s..."
3608 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3610 #: src/folderview.c:2499
3612 msgid "Moving %s to %s..."
3613 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3615 #: src/folderview.c:2530
3616 msgid "Source and destination are the same."
3617 msgstr "Källa och destination är de samma."
3619 #: src/folderview.c:2533
3620 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3621 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3623 #: src/folderview.c:2534
3624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3625 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3627 #: src/folderview.c:2537
3628 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3629 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3631 #: src/folderview.c:2540
3632 msgid "Copy failed!"
3633 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3635 #: src/folderview.c:2540
3636 msgid "Move failed!"
3637 msgstr "Flytt misslyckades!"
3639 #: src/folderview.c:2591
3641 msgid "Processing configuration for folder %s"
3642 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3644 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3645 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3646 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3648 #: src/grouplistdialog.c:161
3649 msgid "Newsgroup subscription"
3650 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3652 #: src/grouplistdialog.c:178
3653 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3654 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3656 #: src/grouplistdialog.c:184
3657 msgid "Find groups:"
3658 msgstr "Hitta grupper:"
3660 #: src/grouplistdialog.c:192
3664 #: src/grouplistdialog.c:204
3665 msgid "Newsgroup name"
3666 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3668 #: src/grouplistdialog.c:205
3672 #: src/grouplistdialog.c:206
3676 #: src/grouplistdialog.c:347
3680 #: src/grouplistdialog.c:349
3682 msgstr "skrivskyddad"
3684 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3689 #: src/grouplistdialog.c:422
3690 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3691 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3693 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3697 #: src/grouplistdialog.c:492
3699 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3700 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3702 #: src/gtk/about.c:132
3704 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3706 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3708 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3710 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3712 #: src/gtk/about.c:138
3716 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3719 #: src/gtk/about.c:143
3723 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3724 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3728 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3729 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3731 #: src/gtk/about.c:159
3736 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3737 "The Claws Mail Team\n"
3738 " and Hiroyuki Yamamoto"
3742 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3743 "Claws Mail-teamet\n"
3744 " och Hiroyuki Yamamoto"
3746 #: src/gtk/about.c:162
3750 "System Information\n"
3754 "Systeminformation\n"
3756 #: src/gtk/about.c:168
3759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3760 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3761 "Operating System: %s %s (%s)"
3763 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3764 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3765 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3767 #: src/gtk/about.c:177
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Operating System: %s"
3774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3775 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3776 "Operativsystem: %s"
3778 #: src/gtk/about.c:186
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: unknown"
3785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3786 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3787 "Operativsystem: okänt"
3789 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3790 msgid "The Claws Mail Team"
3791 msgstr "Claws Mail-laget"
3793 #: src/gtk/about.c:262
3794 msgid "Previous team members"
3795 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3797 #: src/gtk/about.c:281
3798 msgid "The translation team"
3799 msgstr "Översättarlaget"
3801 #: src/gtk/about.c:300
3802 msgid "Documentation team"
3803 msgstr "Dokumentationslaget"
3805 #: src/gtk/about.c:319
3809 #: src/gtk/about.c:338
3813 #: src/gtk/about.c:357
3814 msgid "Contributors"
3815 msgstr "Medarbetare"
3817 #: src/gtk/about.c:405
3818 msgid "Compiled-in Features\n"
3819 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3821 #: src/gtk/about.c:421
3823 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3824 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3826 #: src/gtk/about.c:431
3828 msgid "adds support for spell checking\n"
3829 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3831 #: src/gtk/about.c:441
3833 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3834 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3836 #: src/gtk/about.c:451
3838 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3840 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3841 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3843 #: src/gtk/about.c:462
3845 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3846 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3848 #: src/gtk/about.c:472
3850 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3851 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3853 #: src/gtk/about.c:482
3855 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3858 #: src/gtk/about.c:492
3860 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3861 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3863 #: src/gtk/about.c:502
3865 msgid "adds support for session handling\n"
3866 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3868 #: src/gtk/about.c:512
3869 msgctxt "NetworkManager"
3870 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3872 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3874 #: src/gtk/about.c:544
3876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3877 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3878 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3882 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3883 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3884 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3888 #: src/gtk/about.c:550
3890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3896 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3897 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3898 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3899 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3902 #: src/gtk/about.c:568
3904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3905 "this program. If not, see <"
3907 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3908 "program; om inte, se <"
3910 #: src/gtk/about.c:573
3918 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
3919 msgid "Session statistics\n"
3920 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3922 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
3924 msgid "Started: %s\n"
3925 msgstr "Startat: %s\n"
3927 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
3928 msgid "Incoming traffic\n"
3929 msgstr "Inkommande trafik\n"
3931 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
3933 msgid "Received messages: %d\n"
3934 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3936 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
3937 msgid "Outgoing traffic\n"
3938 msgstr "Utgående trafik\n"
3940 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
3942 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3943 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3945 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
3947 msgid "Replied messages: %d\n"
3948 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3950 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
3952 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3953 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3955 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
3957 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3958 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3960 #: src/gtk/about.c:774
3961 msgid "About Claws Mail"
3962 msgstr "Om Claws Mail"
3964 #: src/gtk/about.c:832
3967 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3968 "The Claws Mail Team\n"
3969 "and Hiroyuki Yamamoto"
3971 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3972 "Claws-Mail-teamet\n"
3973 "och Hiroyuki Yamamoto"
3975 #: src/gtk/about.c:846
3979 #: src/gtk/about.c:852
3981 msgstr "_Författare"
3983 #: src/gtk/about.c:858
3985 msgstr "F_unktioner"
3987 #: src/gtk/about.c:864
3991 #: src/gtk/about.c:872
3992 msgid "_Release Notes"
3993 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3995 #: src/gtk/about.c:878
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4052 msgid "Bright green"
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4059 #: src/gtk/foldersort.c:156
4060 msgid "Set mailbox order"
4061 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4063 #: src/gtk/foldersort.c:190
4064 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4066 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4068 #: src/gtk/foldersort.c:216
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4073 msgid "No dictionary selected."
4074 msgstr "Ingen ordlista vald."
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4078 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4079 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4082 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4083 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4087 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4088 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4091 msgid "No misspelled word found."
4092 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4095 msgid "Replace unknown word"
4096 msgstr "Ersätt okänt ord"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4100 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4101 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4105 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4106 "will learn from mistake.\n"
4108 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4109 "kommer lära från misstag.\n"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4112 msgid "Change to..."
4113 msgstr "Ändra till..."
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4121 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4122 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4125 msgid "Accept in this session"
4126 msgstr "Acceptera för denna session"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4129 msgid "Add to personal dictionary"
4130 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4133 msgid "Replace with..."
4134 msgstr "Ersätt med..."
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4138 msgid "Check with %s"
4139 msgstr "Kontrollera med %s"
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4142 msgid "(no suggestions)"
4143 msgstr "(inga förslag)"
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4147 msgid "Dictionary: %s"
4148 msgstr "Ordlista: %s"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4152 msgid "Use alternate (%s)"
4153 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4156 msgid "Use both dictionaries"
4157 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4160 msgid "Check while typing"
4161 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4166 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4169 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4175 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4178 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4181 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4182 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4183 #: src/summaryview.c:446
4187 #: src/gtk/headers.h:8
4191 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4192 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4193 #: src/summaryview.c:444
4197 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4201 #: src/gtk/headers.h:10
4205 #: src/gtk/headers.h:10
4209 #: src/gtk/headers.h:11
4213 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4214 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4215 #: src/summaryview.c:445
4219 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4220 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4224 #: src/gtk/headers.h:14
4228 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4229 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4231 msgstr "Meddelande-ID"
4233 #: src/gtk/headers.h:15
4235 msgstr "Meddelande-ID:"
4237 #: src/gtk/headers.h:16
4241 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4242 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4246 #: src/gtk/headers.h:17
4248 msgstr "Referenser:"
4250 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4251 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4252 #: src/summaryview.c:443
4256 #: src/gtk/headers.h:19
4258 msgstr "Kommentarer"
4260 #: src/gtk/headers.h:19
4264 #: src/gtk/headers.h:20
4268 #: src/gtk/headers.h:20
4272 #: src/gtk/headers.h:21
4274 msgstr "Återsänt-Datum"
4276 #: src/gtk/headers.h:21
4277 msgid "Resent-Date:"
4278 msgstr "Återsänt-Datum:"
4280 #: src/gtk/headers.h:22
4282 msgstr "Återsänt-Från"
4284 #: src/gtk/headers.h:22
4285 msgid "Resent-From:"
4286 msgstr "Återsänt-Från:"
4288 #: src/gtk/headers.h:23
4289 msgid "Resent-Sender"
4290 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4292 #: src/gtk/headers.h:23
4293 msgid "Resent-Sender:"
4294 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4296 #: src/gtk/headers.h:24
4298 msgstr "Återsänt-Till"
4300 #: src/gtk/headers.h:24
4302 msgstr "Återsänt-Till:"
4304 #: src/gtk/headers.h:25
4306 msgstr "Återsänt-Kopia"
4308 #: src/gtk/headers.h:25
4310 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4312 #: src/gtk/headers.h:26
4314 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4316 #: src/gtk/headers.h:26
4318 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4320 #: src/gtk/headers.h:27
4321 msgid "Resent-Message-ID"
4322 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4324 #: src/gtk/headers.h:27
4325 msgid "Resent-Message-ID:"
4326 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4328 #: src/gtk/headers.h:28
4332 #: src/gtk/headers.h:28
4333 msgid "Return-Path:"
4336 #: src/gtk/headers.h:29
4340 #: src/gtk/headers.h:29
4344 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4345 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4347 msgstr "Diskussionsgrupper"
4349 #: src/gtk/headers.h:33
4351 msgstr "Uppföljning Till"
4353 #: src/gtk/headers.h:34
4354 msgid "Delivered-To"
4355 msgstr "Levererad-Till"
4357 #: src/gtk/headers.h:34
4358 msgid "Delivered-To:"
4359 msgstr "Levererad-Till:"
4361 #: src/gtk/headers.h:35
4365 #: src/gtk/headers.h:35
4369 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4371 #: src/summaryview.c:2786
4375 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4379 #: src/gtk/headers.h:37
4383 #: src/gtk/headers.h:37
4387 #: src/gtk/headers.h:38
4388 msgid "Disposition-Notification-To"
4389 msgstr "Disposition-Notification-To"
4391 #: src/gtk/headers.h:38
4392 msgid "Disposition-Notification-To:"
4393 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4395 #: src/gtk/headers.h:39
4396 msgid "Return-Receipt-To"
4397 msgstr "Läskvitto-Till"
4399 #: src/gtk/headers.h:39
4400 msgid "Return-Receipt-To:"
4401 msgstr "Läskvitto-Till:"
4403 #: src/gtk/headers.h:40
4405 msgstr "Användarprogram"
4407 #: src/gtk/headers.h:40
4409 msgstr "Användarprogram:"
4411 #: src/gtk/headers.h:41
4412 msgid "Content-Type"
4413 msgstr "Innehållstyp"
4415 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4416 msgid "Content-Type:"
4417 msgstr "Innehållstyp:"
4419 #: src/gtk/headers.h:42
4420 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4421 msgstr "Överföringskodning"
4423 #: src/gtk/headers.h:42
4424 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4425 msgstr "Överföringskodning:"
4427 #: src/gtk/headers.h:43
4428 msgid "MIME-Version"
4429 msgstr "MIME-version"
4431 #: src/gtk/headers.h:43
4432 msgid "MIME-Version:"
4433 msgstr "MIME-version:"
4435 #: src/gtk/headers.h:44
4439 #: src/gtk/headers.h:44
4443 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4444 msgid "Organization"
4445 msgstr "Organisation"
4447 #: src/gtk/headers.h:45
4448 msgid "Organization:"
4449 msgstr "Organisation: "
4451 #: src/gtk/headers.h:47
4452 msgid "Mailing-List"
4455 #: src/gtk/headers.h:47
4456 msgid "Mailing-List:"
4459 #: src/gtk/headers.h:48
4461 msgstr "Sändlista-Posta"
4463 #: src/gtk/headers.h:48
4465 msgstr "Sändlista-Posta"
4467 #: src/gtk/headers.h:49
4468 msgid "List-Subscribe"
4469 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4471 #: src/gtk/headers.h:49
4472 msgid "List-Subscribe:"
4473 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4475 #: src/gtk/headers.h:50
4476 msgid "List-Unsubscribe"
4477 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4479 #: src/gtk/headers.h:50
4480 msgid "List-Unsubscribe:"
4481 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4483 #: src/gtk/headers.h:51
4485 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4487 #: src/gtk/headers.h:51
4489 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4491 #: src/gtk/headers.h:52
4492 msgid "List-Archive"
4493 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4495 #: src/gtk/headers.h:52
4496 msgid "List-Archive:"
4497 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4499 #: src/gtk/headers.h:53
4503 #: src/gtk/headers.h:53
4505 msgstr "List-Ägare:"
4507 #: src/gtk/headers.h:55
4511 #: src/gtk/headers.h:55
4515 #: src/gtk/headers.h:56
4519 #: src/gtk/headers.h:56
4523 #: src/gtk/headers.h:57
4527 #: src/gtk/headers.h:57
4531 #: src/gtk/headers.h:58
4535 #: src/gtk/headers.h:58
4539 #: src/gtk/headers.h:59
4540 msgid "X-No-Archive"
4541 msgstr "X-No-Archive"
4543 #: src/gtk/headers.h:59
4544 msgid "X-No-Archive:"
4545 msgstr "X-No-Archive:"
4547 #: src/gtk/headers.h:62
4549 msgstr "I svar till"
4551 #: src/gtk/headers.h:62
4552 msgid "In reply to:"
4553 msgstr "I svar till:"
4555 #: src/gtk/headers.h:63
4557 msgstr "Till eller kopia"
4559 #: src/gtk/headers.h:63
4561 msgstr "Till eller kopia:"
4563 #: src/gtk/headers.h:64
4564 msgid "From, To or Subject"
4565 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4567 #: src/gtk/headers.h:64
4568 msgid "From, To or Subject:"
4569 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4573 msgstr "Nytt meddelande"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4576 msgid "Unread message"
4577 msgstr "Oläst meddelande"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4580 msgid "Message has been replied to"
4581 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4584 msgid "Message has been forwarded"
4585 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4588 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4589 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4592 msgid "Message is in an ignored thread"
4593 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4596 msgid "Message is in a watched thread"
4597 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4600 msgid "Message is spam"
4601 msgstr "Meddelande är skräp"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4604 msgid "Message has attachment(s)"
4605 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4608 msgid "Digitally signed message"
4609 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4612 msgid "Encrypted message"
4613 msgstr "Krypterat meddelande"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4616 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4617 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4620 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4621 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4624 msgid "Marked message"
4625 msgstr "Markerat meddelande"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4628 msgid "Message is marked for deletion"
4629 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4632 msgid "Message is marked for moving"
4633 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4636 msgid "Message is marked for copying"
4637 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4640 msgid "Locked message"
4641 msgstr "Låst meddelande"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4644 msgid "Folder (normal, opened)"
4645 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4648 msgid "Folder with read messages hidden"
4649 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4652 msgid "Folder contains marked messages"
4653 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4657 msgstr "Ikonförklaring"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4661 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4662 "messages and folders:</span>"
4664 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4667 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4669 msgid "Input password for %s on %s:"
4670 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4672 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4675 msgid "Input password for %s:"
4676 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4678 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4679 msgid "Input password:"
4680 msgstr "Skriv in lösenord:"
4682 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4684 msgid "Input password"
4685 msgstr "Skriv in lösenord"
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4688 msgid "Remember password for this session"
4689 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4692 msgid "Remember this"
4693 msgstr "Kom ihåg detta"
4695 #: src/gtk/logwindow.c:451
4699 #: src/gtk/menu.c:145
4701 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4702 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4703 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4705 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4706 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4707 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4719 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4724 msgid "Plugin is not functional."
4725 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4728 msgid "Select the Plugins to load"
4729 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4734 "The following error occurred while loading %s :\n"
4738 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4744 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4746 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4749 msgstr "Insticksmoduler"
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4761 msgstr "Beskrivning"
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4764 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4765 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4769 msgstr "Hämta mer..."
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4772 msgid "Click here to load one or more plugins"
4773 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4776 msgid "Unload the selected plugin"
4777 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4780 msgid "Loaded plugins"
4781 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4783 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4787 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4791 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4792 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4793 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4794 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4795 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4800 msgid "all messages"
4801 msgstr "alla meddelanden"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4804 msgid "messages whose age is greater than # days"
4805 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4808 msgid "messages whose age is less than # days"
4809 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4813 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4814 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4818 msgid "messages whose age is less than # hours"
4819 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4822 msgid "messages which contain S in the message body"
4823 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4826 msgid "messages which contain S in the whole message"
4827 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4830 msgid "messages carbon-copied to S"
4831 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4834 msgid "message is either to: or cc: to S"
4835 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4838 msgid "deleted messages"
4839 msgstr "borttagna meddelanden"
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4842 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4843 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4846 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4847 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4850 msgid "messages originating from user S"
4851 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4854 msgid "forwarded messages"
4855 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4858 msgid "messages which have attachments"
4859 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4862 msgid "messages which contain header S"
4863 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4866 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4867 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4870 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4871 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4874 msgid "messages which are marked with color #"
4875 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4878 msgid "locked messages"
4879 msgstr "låsta meddelanden"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4882 msgid "messages which are in newsgroup S"
4883 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4886 msgid "new messages"
4887 msgstr "nya meddelanden"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4890 msgid "old messages"
4891 msgstr "gamla meddelanden"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4894 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4895 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4898 msgid "messages which have been replied to"
4899 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4902 msgid "read messages"
4903 msgstr "lästa meddelanden"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4906 msgid "messages which contain S in subject"
4907 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4910 msgid "messages whose score is equal to # points"
4911 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4914 msgid "messages whose score is greater than # points"
4915 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4918 msgid "messages whose score is lower than # points"
4919 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4922 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4923 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4926 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4927 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4930 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4931 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4934 msgid "messages which have been sent to S"
4935 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4938 msgid "messages which tags contain S"
4939 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4942 msgid "messages which have tag(s)"
4943 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4946 msgid "marked messages"
4947 msgstr "markerade meddelanden"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4950 msgid "unread messages"
4951 msgstr "olästa meddelanden"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4954 msgid "messages which contain S in References header"
4955 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4959 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4961 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4965 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4966 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4969 msgid "logical AND operator"
4970 msgstr "logisk OCH operator"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4973 msgid "logical OR operator"
4974 msgstr "logisk ELLER operator"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4977 msgid "logical NOT operator"
4978 msgstr "logisk ICKE operator"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4981 msgid "case sensitive search"
4982 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4985 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4987 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4990 msgid "all filtering expressions are allowed"
4991 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4994 msgid "Extended Search"
4995 msgstr "Utökad sökning"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4999 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5000 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5001 "The following symbols can be used:"
5003 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5004 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5005 "Följande symboler kan användas:"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5008 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5009 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5012 msgid "From/To/Subject/Tag"
5013 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5025 msgstr "Sök vid inmatning"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5028 msgid "Run on select"
5029 msgstr "Kör vid markering"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5032 msgid "Clear the current search"
5033 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5036 msgid "Edit search criteria"
5037 msgstr "Redigera sökkriteria "
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5040 msgid "Information about extended symbols"
5041 msgstr "Information om utökade symboler"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5044 msgid "_Information"
5045 msgstr "_Information"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5062 msgstr "Signerad av"
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5065 #: src/prefs_themes.c:860
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5070 msgid "Organization: "
5071 msgstr "Organisation: "
5073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5078 msgid "Fingerprint: \n"
5079 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5082 msgid "Signature status: "
5083 msgstr "Signaturstatus: "
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5086 msgid "Expires on: "
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5091 msgid "SSL certificate for %s"
5092 msgstr "SSL certifikat för %s"
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5097 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5098 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5101 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5102 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5108 "Certificate for %s is unknown.\n"
5109 "%sDo you want to accept it?"
5111 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5112 "%sVill du acceptera det?"
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5117 msgid "Signature status: %s"
5118 msgstr "Signatur skapad %s"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5121 msgid "_View certificate"
5122 msgstr "_Visa certifikat"
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5125 msgid "SSL certificate is invalid"
5126 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5130 msgid "SSL certificate is unknown"
5131 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5135 msgid "_Cancel connection"
5136 msgstr "_Avbryt anslutning"
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5139 msgid "_Accept and save"
5140 msgstr "_Acceptera och spara"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5145 "Certificate for %s is expired.\n"
5146 "%sDo you want to continue?"
5148 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5149 "%sVill du fortsätta?"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5152 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5153 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5156 msgid "SSL certificate is expired"
5157 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5164 msgid "New certificate:"
5165 msgstr "Nytt certifikat:"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5168 msgid "Known certificate:"
5169 msgstr "Känt certifikat:"
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5174 "Certificate for %s has changed.\n"
5175 "%sDo you want to accept it?"
5177 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5178 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5181 msgid "_View certificates"
5182 msgstr "_Visa certifikat"
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5185 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5186 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5189 msgid "SSL certificate changed"
5190 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5192 #: src/headerview.c:107
5196 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5197 #: src/summaryview.c:3380
5199 msgstr "(Ingen avsändare)"
5201 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5202 msgid "(No Subject)"
5203 msgstr "(Inget ämne)"
5205 #: src/image_viewer.c:100
5209 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5213 #: src/image_viewer.c:306
5215 msgstr "Filstorlek:"
5217 #: src/image_viewer.c:355
5222 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5223 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5227 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5228 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5232 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5233 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5237 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5238 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5242 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5243 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5248 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5251 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5256 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5257 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5261 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5262 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5266 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5267 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5272 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5275 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5280 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5291 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5296 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5301 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5306 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5311 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5316 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5321 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5326 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5346 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5351 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5356 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5361 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5366 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5371 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5376 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5386 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5391 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5396 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5406 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5411 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5416 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5421 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5426 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5431 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5436 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5441 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5447 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5448 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5452 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5453 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5459 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5460 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5464 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5465 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5469 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5470 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5474 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5475 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5479 msgid "Connecting to %s failed"
5480 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5482 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5484 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5485 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5487 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5488 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5489 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5491 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5494 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5495 msgid "Insecure connection"
5496 msgstr "Osäker anslutning"
5498 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5500 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5501 "available in this build of Claws Mail. \n"
5503 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5506 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5507 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5509 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5512 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5513 msgid "Con_tinue connecting"
5514 msgstr "Försätt ansluta"
5518 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5519 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5523 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5524 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5528 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5529 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5531 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5532 msgid "Can't start TLS session.\n"
5533 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5537 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5538 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5542 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5543 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5546 msgid "Adding messages..."
5547 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5549 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5550 msgid "Copying messages..."
5551 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5554 msgid "can't set deleted flags\n"
5555 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5557 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5558 msgid "can't expunge\n"
5559 msgstr "kan inte utplåna\n"
5563 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5564 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5568 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5569 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5573 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5576 msgid "can't create mailbox\n"
5577 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5581 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5585 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5586 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5589 msgid "can't delete mailbox\n"
5590 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5593 msgid "LIST failed\n"
5594 msgstr "LIST misslyckades\n"
5597 msgid "Flagging messages..."
5598 msgstr "Flaggar meddelande..."
5602 msgid "can't select folder: %s\n"
5603 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5606 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5607 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5610 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5611 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5616 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5617 "compiled without OpenSSL support.\n"
5619 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5620 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5623 msgid "Server logins are disabled.\n"
5624 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5627 msgid "Fetching message..."
5628 msgstr "Hämtar meddelande..."
5632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5633 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5637 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5638 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5641 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5643 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5644 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5646 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5648 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5649 msgid "Create _new folder..."
5650 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5652 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5653 msgid "_Rename folder..."
5654 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5656 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5657 msgid "M_ove folder..."
5658 msgstr "_Flytta mapp..."
5660 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5661 msgid "Cop_y folder..."
5662 msgstr "_Kopiera mapp..."
5664 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5665 msgid "_Delete folder..."
5666 msgstr "_Ta bort mapp..."
5668 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5670 msgstr "Synkronisera"
5672 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5673 msgid "Down_load messages"
5674 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5676 #: src/imap_gtk.c:75
5677 msgid "S_ubscriptions"
5678 msgstr "Pren_umerationer"
5680 #: src/imap_gtk.c:77
5681 msgid "_Subscribe..."
5682 msgstr "_Prenumerera"
5684 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5685 msgid "_Unsubscribe..."
5686 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5688 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5689 msgid "_Check for new messages"
5690 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5692 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5693 msgid "C_heck for new folders"
5694 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5696 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5697 msgid "R_ebuild folder tree"
5698 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5700 #: src/imap_gtk.c:87
5701 msgid "Show only subscribed _folders"
5702 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5704 #: src/imap_gtk.c:196
5706 "Input the name of new folder:\n"
5707 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5708 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5710 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5711 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5712 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5714 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5715 msgid "Inherit properties from parent folder"
5716 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5718 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5721 msgid "Input new name for '%s':"
5722 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5724 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5726 msgid "Rename folder"
5727 msgstr "Byt namn på mapp"
5729 #: src/imap_gtk.c:277
5731 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5732 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5734 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5737 "The folder could not be renamed.\n"
5738 "The new folder name is not allowed."
5740 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5741 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5743 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5746 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5747 "will not be possible.\n"
5749 "Do you really want to delete?"
5751 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5752 "inte att ångra operationen.\n"
5754 "Vill du verkligen ta bort?"
5756 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5759 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5760 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5762 #: src/imap_gtk.c:507
5764 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5765 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5767 #: src/imap_gtk.c:510
5768 msgid "Search recursively"
5769 msgstr "Sök rekursivt"
5771 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5772 msgid "Subscriptions"
5773 msgstr "Prenumerationer"
5775 #: src/imap_gtk.c:516
5779 #: src/imap_gtk.c:526
5781 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5782 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5784 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5786 msgstr "Prenumerera"
5788 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5792 #: src/imap_gtk.c:557
5794 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5796 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5797 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5799 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5802 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5803 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5805 #: src/imap_gtk.c:566
5807 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5808 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5810 #: src/imap_gtk.c:567
5812 msgstr "prenumerera"
5814 #: src/imap_gtk.c:567
5816 msgstr "säg upp prenumeration"
5818 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5819 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5820 msgid "Apply to subfolders"
5821 msgstr "Använd på undermappar"
5823 #: src/imap_gtk.c:575
5825 msgstr "+_Prenumerera"
5827 #: src/imap_gtk.c:575
5828 msgid "+_Unsubscribe"
5829 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5831 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5832 msgid "Import mbox file"
5833 msgstr "Importera mbox-fil"
5836 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5837 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5840 msgid "Destination folder:"
5841 msgstr "Destinationsmapp:"
5844 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5845 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5849 "Destination folder is not set.\n"
5850 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5852 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5853 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5856 msgid "Can't find the destination folder."
5857 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5860 msgid "Select importing file"
5861 msgstr "Välj importfil"
5863 #: src/importldif.c:186
5864 msgid "Please specify address book name and file to import."
5865 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5867 #: src/importldif.c:189
5868 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5869 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5871 #: src/importldif.c:192
5872 msgid "File imported."
5873 msgstr "Fil importerad."
5875 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5876 msgid "Please select a file."
5877 msgstr "Vänligen välj en fil."
5879 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5880 msgid "Address book name must be supplied."
5881 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5883 #: src/importldif.c:496
5884 msgid "LDIF file imported successfully."
5885 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5887 #: src/importldif.c:581
5888 msgid "Select LDIF File"
5889 msgstr "Välj LDIF fil"
5891 #: src/importldif.c:667
5893 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5895 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5897 #: src/importldif.c:672
5901 #: src/importldif.c:682
5902 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5903 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5905 #: src/importldif.c:689
5906 msgid "Select the LDIF file to import."
5907 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5909 #: src/importldif.c:725
5913 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5917 #: src/importldif.c:727
5918 msgid "LDIF Field Name"
5919 msgstr "LDIF-fältnamn"
5921 #: src/importldif.c:728
5922 msgid "Attribute Name"
5923 msgstr "Attributnamn"
5925 #: src/importldif.c:783
5929 #: src/importldif.c:795
5933 #: src/importldif.c:807
5935 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5936 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5937 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5938 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5939 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5940 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5943 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5944 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5945 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5946 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5947 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5948 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5950 #: src/importldif.c:822
5951 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5952 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5954 #: src/importldif.c:827
5955 msgid "Select for Import"
5956 msgstr "Välj för import"
5958 #: src/importldif.c:832
5959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5960 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5962 #: src/importldif.c:834
5966 #: src/importldif.c:839
5967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5968 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
5970 #: src/importldif.c:911
5971 msgid "Records Imported :"
5972 msgstr "Importerade poster :"
5974 #: src/importldif.c:943
5975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5976 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5978 #: src/importldif.c:980
5982 #: src/importmutt.c:142
5983 msgid "Error importing MUTT file."
5984 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5986 #: src/importmutt.c:157
5987 msgid "Select MUTT File"
5988 msgstr "Välj MUTT fil"
5990 #: src/importmutt.c:204
5991 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5992 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5994 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5995 msgid "Please select a file to import."
5996 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5998 #: src/importpine.c:141
5999 msgid "Error importing Pine file."
6000 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6002 #: src/importpine.c:156
6003 msgid "Select Pine File"
6004 msgstr "Välj Pine Fil"
6006 #: src/importpine.c:203
6007 msgid "Import Pine file into Address Book"
6008 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6010 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6011 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6013 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6019 msgstr "%s misslyckades\n"
6022 msgid "Retrieving new messages"
6023 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6029 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6039 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6040 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6041 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6042 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6045 msgid "Done (no new messages)"
6046 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6049 msgid "Connection failed"
6050 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6054 msgstr "Aut. misslyckades"
6056 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6057 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6061 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6067 msgid "Finished (%d new message)"
6068 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6069 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6070 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6073 msgid "Finished (no new messages)"
6074 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6078 msgid "%s: Retrieving new messages"
6079 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6083 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6084 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6088 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6089 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6093 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6094 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6096 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6097 msgid "Authenticating..."
6098 msgstr "Autentiserar"
6102 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6103 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6106 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6107 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6110 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6111 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6114 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6115 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6118 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6119 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6121 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6127 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6128 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6132 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6133 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6134 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6135 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6139 msgid "Connection to %s:%d failed."
6140 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6143 msgid "Error occurred while processing mail."
6144 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6149 "Error occurred while processing mail:\n"
6152 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6156 msgid "No disk space left."
6157 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6160 msgid "Can't write file."
6161 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6164 msgid "Socket error."
6165 msgstr "Socket fel."
6169 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6170 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6172 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6173 msgid "Connection closed by the remote host."
6174 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6178 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6179 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6182 msgid "Mailbox is locked."
6183 msgstr "Brevlådan är låst."
6188 "Mailbox is locked:\n"
6191 "Brevlådan är låst:\n"
6194 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6195 msgid "Authentication failed."
6196 msgstr "Autentisering misslyckades"
6198 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6201 "Authentication failed:\n"
6204 "Autentisering misslyckades:\n"
6207 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6209 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6210 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6212 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6213 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6217 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6218 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6221 msgid "Incorporation cancelled\n"
6222 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6226 msgid "Claws Mail: %d new message"
6227 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6228 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6229 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6232 msgid "Unable to connect: you are offline."
6233 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6237 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6238 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6242 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6243 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6247 msgstr "Endast en gång"
6256 "File '%s' already exists.\n"
6257 "Can't create folder."
6259 "Filen '%s' finns redan.\n"
6260 "Kan inte ska skapa mapp."
6262 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6264 msgstr "Avslutar..."
6269 "Configuration for %s found.\n"
6270 "Do you want to migrate this configuration?"
6272 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6273 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6280 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6281 "script available at %s."
6285 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6286 "skript tillgängligt på %s."
6289 msgid "Keep old configuration"
6290 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6294 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6295 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6298 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6299 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6300 "och kommer ta extra plats på din disk."
6303 msgid "Migration of configuration"
6304 msgstr "Migration av konfiguration"
6307 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6308 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6311 msgid "Migration failed!"
6312 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6315 msgid "Migrating configuration..."
6316 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6318 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6319 msgid "Failed to register folder item update hook"
6320 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6322 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6323 msgid "Failed to register folder update hook"
6324 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6328 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6331 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6332 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6335 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6336 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6339 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6340 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6345 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6346 "more information:\n"
6349 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6350 "more information:\n"
6353 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6354 "konfiguration för mer information:\n"
6357 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6358 "konfiguration för mer information:\n"
6363 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6364 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6365 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6367 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6368 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6369 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6373 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6374 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6375 "plugin and try again."
6377 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6378 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6379 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6383 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6384 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6387 msgid "Missing filename\n"
6388 msgstr "Saknar filnamn\n"
6391 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6392 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6395 msgid "Malformed header\n"
6396 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6399 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6400 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6403 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6404 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6408 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6409 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6412 msgid " --compose [address] open composition window"
6413 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6417 " --compose-from-file file\n"
6418 " open composition window with data from given file;\n"
6419 " use - as file name for reading from standard "
6421 " content format: headers first (To: required) until "
6423 " empty line, then mail body until end of file."
6425 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6427 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6429 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6430 "krävs) tills tom rad,\n"
6431 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6434 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6436 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6441 " --attach file1 [file2]...\n"
6442 " open composition window with specified files\n"
6445 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6449 msgid " --receive receive new messages"
6450 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6453 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6455 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6459 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6460 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6464 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6465 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6469 " --search folder type request [recursive]\n"
6471 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6472 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6474 " request: search string\n"
6475 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6477 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6478 " söker meddelanden\n"
6479 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6481 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6482 "[ixed] eller g: tag\n"
6483 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6484 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6488 msgid " --send send all queued messages"
6489 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6492 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6493 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6497 " --status-full [folder]...\n"
6498 " show the status of each folder"
6499 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6502 msgid " --statistics show session statistics"
6503 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6506 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6507 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6511 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6512 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6514 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6515 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6519 msgid " --online switch to online mode"
6520 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6523 msgid " --offline switch to offline mode"
6524 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6527 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6528 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6531 msgid " --debug debug mode"
6532 msgstr " --debug avlusningsläge"
6535 msgid " --help -h display this help and exit"
6536 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6539 msgid " --version -v output version information and exit"
6541 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6545 " --version-full -V output version and built-in features information "
6548 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6549 "funktionsinformation och avsluta"
6552 msgid " --config-dir output configuration directory"
6553 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6557 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6558 " use specified configuration directory"
6559 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6562 msgid "Unknown option\n"
6563 msgstr "Okänt alternativ\n"
6567 msgid "Processing (%s)..."
6568 msgstr "Behandlar (%s)..."
6571 msgid "top level folder"
6572 msgstr "toppnivåmapp"
6575 msgid "Queued messages"
6576 msgstr "Meddelanden i kö"
6579 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6580 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6583 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6584 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6587 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6588 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6590 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6594 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6598 #: src/mainwindow.c:507
6599 msgid "_Configuration"
6600 msgstr "_Konfiguration"
6602 #: src/mainwindow.c:511
6603 msgid "_Add mailbox"
6604 msgstr "Lägg till brevlåda"
6606 #: src/mainwindow.c:512
6610 #: src/mainwindow.c:515
6611 msgid "Change mailbox order..."
6612 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6614 #: src/mainwindow.c:518
6615 msgid "_Import mbox file..."
6616 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6618 #: src/mainwindow.c:519
6619 msgid "_Export to mbox file..."
6620 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6622 #: src/mainwindow.c:520
6623 msgid "_Export selected to mbox file..."
6624 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6626 #: src/mainwindow.c:522
6627 msgid "Empty all _Trash folders"
6628 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6630 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6631 msgid "_Save email as..."
6632 msgstr "_Spara epost som..."
6634 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6635 msgid "_Save part as..."
6636 msgstr "_Spara del som..."
6638 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6639 msgid "Page setup..."
6640 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6642 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6644 msgstr "Skriv _ut..."
6646 #: src/mainwindow.c:532
6647 msgid "Synchronise folders"
6648 msgstr "Synkronisera mappar"
6650 #: src/mainwindow.c:534
6654 #: src/mainwindow.c:539
6655 msgid "Select _thread"
6656 msgstr "Markera _tråd"
6658 #: src/mainwindow.c:540
6659 msgid "_Delete thread"
6660 msgstr "Ta bort trå_d"
6662 #: src/mainwindow.c:542
6663 msgid "_Find in current message..."
6664 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6666 #: src/mainwindow.c:544
6667 msgid "_Quick search"
6670 #: src/mainwindow.c:547
6671 msgid "Show or hi_de"
6672 msgstr "Visa eller g_öm"
6674 #: src/mainwindow.c:548
6676 msgstr "Verk_tygsraden"
6678 #: src/mainwindow.c:550
6679 msgid "Set displayed _columns"
6680 msgstr "Välj visade _kolumner"
6682 #: src/mainwindow.c:551
6683 msgid "In _folder list..."
6684 msgstr "I _mapplista... "
6686 #: src/mainwindow.c:552
6687 msgid "In _message list..."
6688 msgstr "I m_eddelandelista"
6690 #: src/mainwindow.c:557
6694 #: src/mainwindow.c:560
6698 #: src/mainwindow.c:562
6699 msgid "_Attract by subject"
6700 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6702 #: src/mainwindow.c:564
6703 msgid "E_xpand all threads"
6704 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6706 #: src/mainwindow.c:565
6707 msgid "Co_llapse all threads"
6708 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6710 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6714 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6715 msgid "_Previous message"
6716 msgstr "_Föregående meddelande"
6718 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6719 msgid "_Next message"
6720 msgstr "_Nästa meddelande"
6722 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6723 msgid "P_revious unread message"
6724 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6726 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6727 msgid "N_ext unread message"
6728 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6730 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6731 msgid "Previous ne_w message"
6732 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6734 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6735 msgid "Ne_xt new message"
6736 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6738 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6739 msgid "Previous _marked message"
6740 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6742 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6743 msgid "Next m_arked message"
6744 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6746 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6747 msgid "Previous _labeled message"
6748 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6750 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6751 msgid "Next la_beled message"
6752 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6754 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6755 msgid "Previous opened message"
6756 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6758 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6759 msgid "Next opened message"
6760 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6762 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6763 msgid "Parent message"
6764 msgstr "Överliggande meddelande"
6766 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6767 msgid "Next unread _folder"
6768 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6770 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6771 msgid "_Other folder..."
6772 msgstr "Annan ma_pp..."
6774 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6778 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6779 msgid "Previous part"
6780 msgstr "Föregående del"
6782 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6783 msgid "Message scroll"
6784 msgstr "Meddelanderullning"
6786 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6787 msgid "Previous line"
6788 msgstr "Föregående rad"
6790 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6794 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6795 msgid "Previous page"
6796 msgstr "Föregående sida"
6798 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6802 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6806 #: src/mainwindow.c:624
6807 msgid "Open in new _window"
6808 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6810 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6811 msgid "Mess_age source"
6812 msgstr "Meddel_andets källkod"
6814 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6815 msgid "Message part"
6816 msgstr " Meddelandedel"
6818 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6819 msgid "View as text"
6820 msgstr "Visa som text"
6822 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6826 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6827 msgid "Open with..."
6828 msgstr "Öppna _med..."
6830 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6834 #: src/mainwindow.c:637
6835 msgid "_Update summary"
6836 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6838 #: src/mainwindow.c:640
6842 #: src/mainwindow.c:641
6843 msgid "Get from _current account"
6844 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6846 #: src/mainwindow.c:642
6847 msgid "Get from _all accounts"
6848 msgstr "Hämta från _alla konton"
6850 #: src/mainwindow.c:643
6851 msgid "Cancel receivin_g"
6852 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6854 #: src/mainwindow.c:646
6855 msgid "_Send queued messages"
6856 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6858 #: src/mainwindow.c:651
6859 msgid "Compose a_n email message"
6860 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6862 #: src/mainwindow.c:652
6863 msgid "Compose a news message"
6864 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6866 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6870 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6872 msgstr "Svara t_ill"
6874 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6875 msgid "Mailing _list"
6878 #: src/mainwindow.c:659
6879 msgid "Follow-up and reply to"
6880 msgstr "Följ upp och svara till"
6882 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6884 msgstr "Vidarebe_fordra"
6886 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6887 msgid "For_ward as attachment"
6888 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6890 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6892 msgstr "Omdiri_gera"
6894 #: src/mainwindow.c:666
6895 msgid "Mailing-_List"
6898 #: src/mainwindow.c:667
6902 #: src/mainwindow.c:669
6906 #: src/mainwindow.c:673
6908 msgstr "Säg upp prenumeration"
6910 #: src/mainwindow.c:675
6911 msgid "View archive"
6914 #: src/mainwindow.c:677
6915 msgid "Contact owner"
6916 msgstr "Kontakta ägare"
6918 #: src/mainwindow.c:681
6922 #: src/mainwindow.c:682
6924 msgstr "_Kopiera..."
6926 #: src/mainwindow.c:683
6927 msgid "Move to _trash"
6928 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6930 #: src/mainwindow.c:684
6932 msgstr "Ta _bort..."
6934 #: src/mainwindow.c:685
6935 msgid "Cancel a news message"
6936 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6938 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6942 #: src/mainwindow.c:690
6946 #: src/mainwindow.c:693
6947 msgid "Mark as unr_ead"
6948 msgstr "Markera som _oläst"
6950 #: src/mainwindow.c:694
6951 msgid "Mark as rea_d"
6952 msgstr "Markera som _läst"
6954 #: src/mainwindow.c:696
6955 msgid "Mark all read"
6956 msgstr "Markera alla som lästa"
6958 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6959 #: src/toolbar.c:417
6960 msgid "Ignore thread"
6961 msgstr "Ignorera tråd"
6963 #: src/mainwindow.c:699
6964 msgid "Unignore thread"
6965 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6967 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6968 #: src/toolbar.c:418
6969 msgid "Watch thread"
6970 msgstr "Bevaka tråd"
6972 #: src/mainwindow.c:701
6973 msgid "Unwatch thread"
6974 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6976 #: src/mainwindow.c:704
6977 msgid "Mark as _spam"
6978 msgstr "Markera som _skräppost"
6980 #: src/mainwindow.c:705
6981 msgid "Mark as _ham"
6982 msgstr "Markera som ej skräppost"
6984 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6988 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6992 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6993 msgid "Color la_bel"
6994 msgstr "Färgm_arkera"
6996 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7000 #: src/mainwindow.c:715
7002 msgstr "_Omredigera"
7004 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7005 msgid "Check signature"
7006 msgstr "Kontrollera signatur"
7008 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7009 msgid "Add sender to address boo_k"
7010 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7012 #: src/mainwindow.c:725
7013 msgid "C_ollect addresses"
7014 msgstr "_Samla in adress(er)"
7016 #: src/mainwindow.c:726
7017 msgid "From current _folder..."
7018 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7020 #: src/mainwindow.c:727
7021 msgid "From selected _messages..."
7022 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7024 #: src/mainwindow.c:730
7025 msgid "_Filter all messages in folder"
7026 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7028 #: src/mainwindow.c:731
7029 msgid "Filter _selected messages"
7030 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7032 #: src/mainwindow.c:732
7033 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7034 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7036 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7037 msgid "_Create filter rule"
7038 msgstr "Skapa filter_regel"
7040 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7041 #: src/messageview.c:326
7042 msgid "_Automatically"
7043 msgstr "_Automatiskt"
7045 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7046 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7048 msgstr "Efter _Från"
7050 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7051 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7053 msgstr "Efter _Till"
7055 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7056 #: src/messageview.c:329
7058 msgstr "Efter _Ämne"
7060 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7061 msgid "Create processing rule"
7062 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7064 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7065 msgid "List _URLs..."
7066 msgstr "Lista _webbadresser..."
7068 #: src/mainwindow.c:754
7069 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7070 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7072 #: src/mainwindow.c:755
7073 msgid "Delete du_plicated messages"
7074 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7076 #: src/mainwindow.c:756
7077 msgid "In selected folder"
7078 msgstr "I markerad mapp"
7080 #: src/mainwindow.c:757
7081 msgid "In all folders"
7082 msgstr "I alla mappar"
7084 #: src/mainwindow.c:760
7088 #: src/mainwindow.c:761
7092 #: src/mainwindow.c:764
7093 msgid "SSL cer_tificates"
7094 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7096 #: src/mainwindow.c:768
7097 msgid "Filtering Lo_g"
7098 msgstr "Filtreringslo_gg"
7100 #: src/mainwindow.c:770
7101 msgid "Network _Log"
7102 msgstr "Nätverks_logg"
7104 #: src/mainwindow.c:772
7105 msgid "_Forget all session passwords"
7106 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7108 #: src/mainwindow.c:775
7109 msgid "C_hange current account"
7110 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7112 #: src/mainwindow.c:777
7113 msgid "_Preferences for current account..."
7114 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7116 #: src/mainwindow.c:778
7117 msgid "Create _new account..."
7118 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7120 #: src/mainwindow.c:779
7121 msgid "_Edit accounts..."
7122 msgstr "R_edigera konton..."
7124 #: src/mainwindow.c:782
7125 msgid "P_references..."
7126 msgstr "E_genskaper"
7128 #: src/mainwindow.c:783
7129 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7130 msgstr "Förbehandla..."
7132 #: src/mainwindow.c:784
7133 msgid "Post-pro_cessing..."
7134 msgstr "Efterbehandla..."
7136 #: src/mainwindow.c:785
7137 msgid "_Filtering..."
7138 msgstr "_Filtrering..."
7140 #: src/mainwindow.c:786
7141 msgid "_Templates..."
7144 #: src/mainwindow.c:787
7146 msgstr "_Aktiviteter..."
7148 #: src/mainwindow.c:788
7150 msgstr "Etiketter..."
7152 #: src/mainwindow.c:790
7154 msgstr "Insticksmoduler..."
7156 #: src/mainwindow.c:793
7160 #: src/mainwindow.c:794
7161 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7162 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7164 #: src/mainwindow.c:795
7165 msgid "Icon _Legend"
7166 msgstr "Ikonförk_laring"
7168 #: src/mainwindow.c:797
7169 msgid "Set as default client"
7170 msgstr "Sätt som standardklient"
7172 #: src/mainwindow.c:804
7173 msgid "Offline _mode"
7174 msgstr "Frånkopplat _läge"
7176 #: src/mainwindow.c:805
7177 msgid "_Message view"
7178 msgstr "_Meddelandevy"
7180 #: src/mainwindow.c:807
7184 #: src/mainwindow.c:809
7185 msgid "Column headers"
7186 msgstr "Kolumnrubriker"
7188 #: src/mainwindow.c:810
7189 msgid "Th_read view"
7192 #: src/mainwindow.c:811
7193 msgid "Hide read threads"
7194 msgstr "Dölj lästa trådar"
7196 #: src/mainwindow.c:812
7197 msgid "_Hide read messages"
7198 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7200 #: src/mainwindow.c:813
7201 msgid "Hide deleted messages"
7202 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7204 #: src/mainwindow.c:815
7208 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7209 msgid "Show all _headers"
7210 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7212 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7213 msgid "_Collapse all"
7214 msgstr "Ko_llapsa alla"
7216 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7217 msgid "Collapse from level _2"
7218 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7220 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7221 msgid "Collapse from level _3"
7222 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7224 #: src/mainwindow.c:824
7225 msgid "Text _below icons"
7226 msgstr "Text under ikoner"
7228 #: src/mainwindow.c:825
7229 msgid "Text be_side icons"
7230 msgstr "Text bredvid ikoner"
7232 #: src/mainwindow.c:826
7234 msgstr "Endast _ikoner"
7236 #: src/mainwindow.c:827
7238 msgstr "Endast _text"
7240 #: src/mainwindow.c:834
7244 #: src/mainwindow.c:835
7245 msgid "_Three columns"
7246 msgstr "_Tre kolumner"
7248 #: src/mainwindow.c:836
7249 msgid "_Wide message"
7250 msgstr "_Brett meddelande"
7252 #: src/mainwindow.c:837
7253 msgid "W_ide message list"
7254 msgstr "Bred meddelandelista"
7256 #: src/mainwindow.c:838
7257 msgid "S_mall screen"
7258 msgstr "Liten skärm"
7260 #: src/mainwindow.c:842
7262 msgstr "Efter _Nummer"
7264 #: src/mainwindow.c:843
7266 msgstr "Efter storlek"
7268 #: src/mainwindow.c:844
7270 msgstr "Efter _datum"
7272 #: src/mainwindow.c:845
7273 msgid "By thread date"
7274 msgstr "Efter Datum för tråd"
7276 #: src/mainwindow.c:848
7278 msgstr "Efter _ämne"
7280 #: src/mainwindow.c:849
7281 msgid "By _color label"
7282 msgstr "Efter färgmarkering"
7284 #: src/mainwindow.c:850
7286 msgstr "Efter etikett"
7288 #: src/mainwindow.c:851
7290 msgstr "Efter _markering"
7292 #: src/mainwindow.c:852
7294 msgstr "Efter _status"
7296 #: src/mainwindow.c:853
7297 msgid "By a_ttachment"
7298 msgstr "Efter _bilaga"
7300 #: src/mainwindow.c:854
7302 msgstr "Efter poäng"
7304 #: src/mainwindow.c:855
7308 #: src/mainwindow.c:856
7310 msgstr "S_ortera inte"
7312 #: src/mainwindow.c:860
7316 #: src/mainwindow.c:861
7320 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7321 msgid "_Auto detect"
7322 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7324 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7325 msgid "Apply tags..."
7326 msgstr "Lägg till etiketter..."
7328 #: src/mainwindow.c:2123
7329 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7330 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7332 #: src/mainwindow.c:2138
7333 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7334 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7336 #: src/mainwindow.c:2141
7337 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7338 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7340 #: src/mainwindow.c:2155
7341 msgid "Select account"
7344 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7346 msgstr "Nätverkslogg"
7348 #: src/mainwindow.c:2186
7349 msgid "Filtering/Processing debug log"
7350 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7352 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7353 msgid "filtering log enabled\n"
7354 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7356 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7357 msgid "filtering log disabled\n"
7358 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7360 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7361 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7366 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7370 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7374 #: src/mainwindow.c:3072
7376 msgstr "A_vsluta inte"
7378 #: src/mainwindow.c:3101
7380 msgstr "Lägg till brevlåda"
7382 #: src/mainwindow.c:3102
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7388 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7389 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7390 "att genomsökas automatiskt."
7392 #: src/mainwindow.c:3108
7394 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7395 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7397 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7401 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7403 "Creation of the mailbox failed.\n"
7404 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7407 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7408 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7410 #: src/mainwindow.c:3563
7411 msgid "No posting allowed"
7412 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7414 #: src/mainwindow.c:4141
7415 msgid "Mbox import has failed."
7416 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7418 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7419 msgid "Export to mbox has failed."
7420 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7422 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7426 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7427 msgid "Exit Claws Mail?"
7428 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7430 #: src/mainwindow.c:4387
7431 msgid "Folder synchronisation"
7432 msgstr "Synkronisera mappar"
7434 #: src/mainwindow.c:4388
7435 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7436 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7438 #: src/mainwindow.c:4389
7439 msgid "+_Synchronise"
7440 msgstr "+_Synkronisera"
7442 #: src/mainwindow.c:4818
7443 msgid "Deleting duplicated messages..."
7444 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7446 #: src/mainwindow.c:4855
7448 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7449 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7450 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7451 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7453 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7454 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7455 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7457 #: src/mainwindow.c:5118
7458 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7459 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7461 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7462 msgid "Filtering configuration"
7463 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7465 #: src/mainwindow.c:5241
7466 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7468 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7471 #: src/mainwindow.c:5300
7472 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7473 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7475 #: src/mainwindow.c:5302
7477 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7479 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7481 #: src/mainwindow.c:5460
7483 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7484 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7485 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7486 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7488 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7489 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7492 msgstr "%s brevhuvud"
7494 #: src/matcher.c:216
7498 #: src/matcher.c:217
7500 msgstr "brevhuvudsrad"
7502 #: src/matcher.c:218
7504 msgstr "meddelandetextrad"
7506 #: src/matcher.c:219
7510 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7511 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7512 msgid "Case sensitive"
7513 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7515 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7516 msgid "Case insensitive"
7517 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7519 #: src/matcher.c:1712
7521 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7522 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7524 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7525 msgid "message matches\n"
7526 msgstr "meddelande matchar\n"
7528 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7529 msgid "message does not match\n"
7530 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7532 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7533 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7540 "Could not open mbox file:\n"
7543 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7548 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7549 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7550 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7551 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7554 msgid "Overwrite mbox file"
7555 msgstr "Skriv mbox-fil"
7558 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7559 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7561 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7562 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7569 "Could not create mbox file:\n"
7572 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7576 msgid "Exporting to mbox..."
7577 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7579 #: src/message_search.c:167
7580 msgid "Find in current message"
7581 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7583 #: src/message_search.c:185
7585 msgstr "Hitta text:"
7587 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7588 msgid "Search failed"
7589 msgstr "Sökning misslyckades"
7591 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7592 msgid "Search string not found."
7593 msgstr "Söksträng ej funnen."
7595 #: src/message_search.c:342
7596 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7597 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7599 #: src/message_search.c:345
7600 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7601 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7603 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7604 msgid "Search finished"
7605 msgstr "Sökning färdig"
7607 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7608 msgid "Compose _new message"
7609 msgstr "_Nytt meddelande"
7611 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7612 msgid "Claws Mail - Message View"
7613 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7615 #: src/messageview.c:860
7616 msgid "<No Return-Path found>"
7617 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7619 #: src/messageview.c:868
7622 "The notification address to which the return receipt is\n"
7623 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7624 "Notification address: %s\n"
7626 "It is advised to not to send the return receipt."
7628 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7629 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7630 "Underrättelseadress: %s\n"
7632 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7634 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7636 msgstr "_Skicka inte"
7638 #: src/messageview.c:888
7640 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7641 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7642 "officially addressed to you.\n"
7643 "It is advised to not to send the return receipt."
7645 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7646 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7647 "officiellt adresserat till dig.\n"
7648 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7650 #: src/messageview.c:1341
7652 msgid "Fetching message (%s)..."
7653 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7655 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7657 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7658 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7660 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7661 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7662 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7664 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7666 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7670 #: src/messageview.c:1868
7671 msgid "Overwrite existing file?"
7672 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7674 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7675 #: src/summaryview.c:4851
7677 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7678 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7680 #: src/messageview.c:1930
7682 msgid "Show all %s."
7683 msgstr "Visa alla %s."
7685 #: src/messageview.c:1932
7686 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7687 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7689 #: src/messageview.c:1963
7691 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7694 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7697 #: src/messageview.c:1966
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7701 #: src/messageview.c:1972
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7705 #: src/messageview.c:1973
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Skicka kvitto"
7709 #: src/messageview.c:2016
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7714 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7715 "och har tagits bort från servern."
7717 #: src/messageview.c:2022
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7726 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Markera för nerladdning"
7730 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Markera för borttagning"
7734 #: src/messageview.c:2032
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7740 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7741 "det är %s och kommer att laddas ner."
7743 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7748 #: src/messageview.c:2043
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7754 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7755 "det är %s och kommer att tas bort."
7757 #: src/messageview.c:2116
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7761 #: src/messageview.c:2117
7763 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7764 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7767 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7768 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7770 #: src/messageview.c:2121
7774 #: src/messageview.c:2121
7775 msgid "_Send Notification"
7776 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7778 #: src/messageview.c:2188
7779 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7780 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7782 #: src/messageview.c:2957
7785 " There are no messages in this folder"
7788 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7790 #: src/messageview.c:2965
7793 " Message has been deleted"
7796 " Meddelandet har blivit borttaget"
7798 #: src/messageview.c:2966
7801 " Message has been moved to trash"
7804 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7806 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7807 #: src/summaryview.c:6982
7808 msgid "An error happened while learning.\n"
7809 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7813 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7814 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7817 msgid "Moving messages..."
7818 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7821 msgid "Deleting messages..."
7822 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7825 msgid "Remove _mailbox..."
7826 msgstr "Ta bort brev_låda"
7831 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7832 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7834 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7835 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7838 msgid "Remove mailbox"
7839 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7841 #: src/mimeview.c:202
7845 #: src/mimeview.c:204
7846 msgid "Open _with..."
7847 msgstr "Öppna _med..."
7849 #: src/mimeview.c:206
7851 msgstr "Skicka till..."
7853 #: src/mimeview.c:207
7854 msgid "_Display as text"
7855 msgstr "Visa som text"
7857 #: src/mimeview.c:208
7861 #: src/mimeview.c:209
7862 msgid "Save _all..."
7863 msgstr "_Spara alla..."
7865 #: src/mimeview.c:282
7869 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7870 #: src/mimeview.c:1048
7871 msgid "View full information"
7872 msgstr "Visa fullständig information"
7874 #: src/mimeview.c:1054
7876 msgstr "Kontrollera igen"
7878 #: src/mimeview.c:1064
7879 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7880 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7882 #: src/mimeview.c:1069
7883 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7885 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7886 "tryck 'C' för att försöka igen."
7888 #: src/mimeview.c:1307
7889 msgid "Checking signature..."
7890 msgstr "kontrollera signatur..."
7892 #: src/mimeview.c:1350
7893 msgid "Go back to email"
7894 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7896 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7897 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7900 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7901 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7903 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7905 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7906 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7908 #: src/mimeview.c:1866
7909 msgid "Select destination folder"
7910 msgstr "Välj destinationsmapp"
7912 #: src/mimeview.c:1873
7914 msgid "'%s' is not a directory."
7915 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7917 #: src/mimeview.c:2102
7918 msgid "No registered viewer for this file type."
7919 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7921 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7925 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7928 "Enter the command-line to open file:\n"
7929 "('%s' will be replaced with file name)"
7931 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7932 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7934 #: src/mimeview.c:2235
7935 msgid "Execute untrusted binary?"
7936 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7938 #: src/mimeview.c:2236
7940 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7941 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7943 "Do you want to run this file?"
7945 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7946 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7948 "Vill du köra denna fil?"
7950 #: src/mimeview.c:2240
7954 #: src/mimeview.c:2542
7958 #: src/mimeview.c:2543
7962 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7965 msgid "Description:"
7966 msgstr "Beskrivning:"
7970 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7971 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
7975 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7976 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
7980 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7981 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7985 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7987 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
7990 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7991 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
7995 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7996 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8000 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8001 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8004 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8006 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8007 "diskussionsgruppsservern."
8011 msgid "couldn't select group: %s\n"
8012 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8014 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8016 msgid "couldn't set group: %s\n"
8017 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8021 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8022 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8024 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8025 msgid "couldn't get xhdr\n"
8026 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8030 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8031 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8034 msgid "couldn't get xover\n"
8035 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8038 msgid "invalid xover line\n"
8039 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8043 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8044 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8047 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8049 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8050 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8051 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8053 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8055 #: src/news_gtk.c:56
8056 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8057 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8059 #: src/news_gtk.c:57
8060 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8061 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8063 #: src/news_gtk.c:265
8065 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8066 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8068 #: src/news_gtk.c:266
8069 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8070 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8072 #: src/news_gtk.c:267
8073 msgid "_Unsubscribe"
8074 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8076 #: src/news_gtk.c:306
8077 msgid "Rename newsgroup folder"
8078 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8086 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8087 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8090 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8091 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8095 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8096 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8097 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8098 "with a few hundred spam and ham messages."
8100 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8101 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8102 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8103 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8108 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8111 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8112 "%s %s` kunde inte köra."
8114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8115 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8116 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8121 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8122 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8125 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8126 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8131 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8134 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8139 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8140 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8143 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8144 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8145 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8147 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8148 "specially designated folder.\n"
8150 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8152 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8153 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8154 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8156 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8157 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8158 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8160 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8161 "speciell folder.\n"
8163 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8167 msgid "Spam detection"
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8172 msgid "Spam learning"
8173 msgstr "Skräppostinlärning"
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8177 msgid "Process messages on receiving"
8178 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8182 msgid "Maximum size"
8183 msgstr "Maximal storlek"
8185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8187 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8188 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8197 msgid "Save spam in"
8198 msgstr "Spara skräppost i"
8200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8203 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8204 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8208 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8209 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8212 msgid "When unsure, move to"
8213 msgstr "När osäker, flytta till"
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8217 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8220 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
8221 "för att använda Inkorgen,"
8223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8224 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8225 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8228 msgid "Insert X-Bogosity header"
8229 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8232 msgid "Only done for messages in MH folders"
8233 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8237 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8238 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8243 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8244 "normal folder even if detected as spam"
8246 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
8247 "mappen även om de anses vara skräppost"
8249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8252 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8253 #: src/prefs_matcher.c:676
8257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8259 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8260 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8263 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8264 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8268 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8271 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
8272 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
8274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8275 msgid "Bogofilter call"
8276 msgstr "Bogofilteranrop"
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8279 msgid "Path to bogofilter executable"
8280 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8284 msgid "Mark spam as read"
8285 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8287 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8291 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8292 msgid "Failed to register log text hook"
8293 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8295 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8297 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8298 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8300 "It is not really useful."
8302 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
8303 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
8304 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8306 "Den är verkligen inte användbar."
8308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8309 msgid "Dillo Browser"
8310 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8312 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8313 msgid "Load remote links in mails"
8314 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8316 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8317 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8318 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8320 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8321 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8322 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8324 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8325 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8326 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8328 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8329 msgid "Full window mode (hide controls)"
8330 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8332 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8333 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8334 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8337 msgid "Dillo HTML Viewer"
8338 msgstr "Dillo HTML-visare"
8340 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8341 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8342 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8346 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8348 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8350 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8352 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8355 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8358 "Printing failed:\n"
8361 "Utskrift misslyckades:\n"
8364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8365 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8367 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
8369 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8370 msgid "Filename is null."
8371 msgstr "Filnamn är null."
8373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8374 msgid "Conversion to postscript failed."
8375 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
8377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8383 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8384 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
8386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8389 "Printing failed:\n"
8392 "Utskrift misslyckades:\n"
8395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8397 msgid "Navigation to %s blocked"
8398 msgstr "Navigering till %s blockerad"
8400 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8402 msgstr "Ladda bilder"
8404 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8405 msgid "Unblock external content"
8406 msgstr "Tillåt externt innehåll"
8408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8409 msgid "Enable Javascript"
8410 msgstr "Aktivera Javascript"
8412 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8413 msgid "Enable Plugins"
8414 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
8416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8418 msgstr "Aktivera Java"
8420 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8421 msgid "Open links with external browser"
8422 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
8424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8426 msgid "An error occurred: %d\n"
8427 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
8429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8431 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8432 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
8434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8435 msgid "Search the Web"
8438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8439 msgid "Open in Browser"
8440 msgstr "Öppna i browser"
8442 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8448 msgstr "Kopiera Länk"
8450 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8451 msgid "Download Link"
8452 msgstr "Ladda ner Länk"
8454 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8455 msgid "Save Image As"
8456 msgstr "Spara Bild Som"
8458 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8460 msgstr "Kopiera Bild"
8462 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8464 msgstr "Importera flöde"
8466 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8470 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8471 msgid "Fancy HTML Viewer"
8472 msgstr "Fancy HTML-Visare"
8474 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8477 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8478 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8479 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8481 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8483 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8486 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8487 msgid "Proxy Setting"
8488 msgstr "Proxy-inställning"
8490 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8491 msgid "Use GNOME proxy setting"
8492 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
8494 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8495 msgid "Auto-Load images"
8496 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
8498 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8499 msgid "Block external content"
8500 msgstr "Blockera externt innehåll"
8502 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8507 msgid "[no user id]"
8508 msgstr "[inget användarid.]"
8510 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8523 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8524 msgid "Passphrases did not match.\n"
8525 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8527 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8540 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8553 msgid "Bad passphrase.\n"
8554 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8558 msgstr "Nyckelimport"
8560 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8562 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8565 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
8566 "försöka importera den från en nyckelserver?"
8568 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8577 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8578 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8581 msgid " It should be possible to import it "
8582 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
8584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8586 "when working online,\n"
8589 "När du är uppkopplad.\n"
8592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8594 "with the following command: \n"
8598 "med följande kommando: \n"
8602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8605 " Importing key ID "
8608 " Importerar nyckel-ID "
8610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8611 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8612 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8615 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8616 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8619 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8620 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8624 " You can try to import it manually with the command:\n"
8628 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8633 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8634 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8637 msgid " This key is in your keyring.\n"
8638 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8640 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8644 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8646 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8649 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8650 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8652 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8654 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8656 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
8657 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
8658 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
8659 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8661 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8663 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8665 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8666 msgid "Core operations"
8667 msgstr "Kärnverksamhet"
8669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8670 msgid "Automatically check signatures"
8671 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8674 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8675 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8678 msgid "Store passphrase in memory"
8679 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8682 msgid "Expire after"
8683 msgstr "Förfaller efter"
8685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8686 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8687 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8694 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8695 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8698 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8699 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8703 msgstr "Signera nyckel"
8705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8706 msgid "Use default GnuPG key"
8707 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8710 msgid "Select key by your email address"
8711 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8714 msgid "Specify key manually"
8715 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8718 msgid "User or key ID:"
8719 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8722 msgid "No secret key found."
8723 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8726 msgid "Generate a new key pair"
8727 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8735 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8736 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8738 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8740 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8741 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8745 msgstr "Odefinierad"
8747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8748 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8752 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8756 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8762 msgstr "Välj nycklar"
8764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8781 msgid "Do_n't encrypt"
8782 msgstr "Kryptera i_nte"
8784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8786 msgstr "Lägg till nyckel"
8788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8789 msgid "Enter another user or key ID:"
8790 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8792 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8794 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8795 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
8797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8800 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8801 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8802 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8804 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8806 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8808 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
8809 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8810 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8812 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
8814 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8817 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8818 msgid "No signature found"
8819 msgstr "Ingen signatur funnen"
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8823 msgid "The signature can't be checked - %s"
8824 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8828 msgid "The signature has not been checked."
8829 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8832 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8833 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8837 msgid "Good signature from %s."
8838 msgstr "Bra signatur från %s."
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8842 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8843 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8847 msgid "Expired signature from %s."
8848 msgstr "Utgången signatur från %s."
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8852 msgid "Expired key from %s."
8853 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8857 msgid "Bad signature from %s."
8858 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8862 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8863 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8866 msgid "Error checking signature: no status\n"
8867 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8871 msgid "Error checking signature: %s\n"
8872 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8876 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8877 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8881 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8882 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8886 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8887 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8891 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8892 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8896 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8897 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8900 msgid "Primary key fingerprint:"
8901 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
8903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8905 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8906 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8910 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8911 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8915 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8916 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8920 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8921 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8925 msgid "Secret key not found (%s)"
8926 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8929 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8930 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8934 msgid "Error setting secret key: %s"
8935 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8939 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8941 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8946 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8947 "version %s is required.\n"
8949 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
8950 "men version %s krävs.\n"
8952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8954 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8955 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8959 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8960 "OpenPGP support disabled."
8962 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8963 "OpenPGP-stöd avstängt."
8965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8967 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8968 "generate a key pair.\n"
8970 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
8973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8974 msgid "No PGP key found"
8975 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8979 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8980 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8981 "Do you want to create a new key pair now?"
8983 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
8984 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8985 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8989 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8990 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8994 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8995 "generate entropy..."
8997 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
8998 "att generera entropi..."
9000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9001 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9002 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
9004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9007 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9010 "Do you want to export it to a keyserver?"
9012 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
9015 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
9017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9018 msgid "Key generated"
9019 msgstr "Nyckel genererad"
9021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9022 msgid "Key exported."
9023 msgstr "Nyckel exporterad."
9025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9026 msgid "Couldn't export key."
9027 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
9029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9030 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9031 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9034 msgid "Incorrect part"
9035 msgstr "Felaktig del"
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9038 msgid "Not a text part"
9039 msgstr "Inte en textdel"
9041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9042 msgid "Couldn't get text data."
9043 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
9045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9046 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9047 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
9049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9053 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9055 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9056 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
9058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9059 msgid "Couldn't parse mime part."
9060 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
9062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9064 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9065 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
9067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9072 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9073 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
9075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9079 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9082 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9086 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9087 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9091 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9092 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
9094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9095 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9096 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
9098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9099 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9100 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
9102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9103 msgid "Malformed message"
9104 msgstr "Felaktigt meddelande"
9106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9107 msgid "Couldn't create temporary file."
9108 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
9110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9112 msgid "Data signing failed, %s"
9113 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
9115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9117 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9118 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
9120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9121 msgid "Data signing failed, no results."
9122 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
9124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9125 msgid "Data signing failed, no contents."
9126 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9130 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9131 "are email headers, like Subject."
9133 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
9134 "brevhuvuden, så som Ämne."
9136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9138 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9139 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
9141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9143 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9144 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
9146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9148 msgid "Encryption failed, %s"
9149 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
9151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9155 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9159 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9161 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9162 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9163 "encrypt your own mails.\n"
9165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9166 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9169 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9171 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9173 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
9174 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
9175 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9177 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9178 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
9181 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9183 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9185 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9186 msgid "Signature boundary not found."
9187 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
9189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9190 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9191 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
9193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9194 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9195 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
9197 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9199 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9200 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
9202 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9204 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9207 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
9210 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9214 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9218 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9220 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9221 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9223 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9224 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9227 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9229 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9231 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
9232 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9233 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9235 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9236 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
9239 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9241 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9243 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9244 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9248 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9250 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9251 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9253 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9254 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9257 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9258 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9261 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9263 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9265 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9267 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
9268 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9269 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
9271 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9272 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
9273 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
9275 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
9276 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
9277 "och konfigurerad.\n"
9279 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
9281 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9283 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9285 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9287 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9288 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
9290 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9291 msgid "Couldn't open temporary file"
9292 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
9294 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9295 msgid "Couldn't write to temporary file"
9296 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
9298 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9299 msgid "Couldn't close temporary file"
9300 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
9302 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9304 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9307 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9312 msgid "SpamAssassin"
9313 msgstr "SpamAssassin"
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9316 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9317 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9320 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9321 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9324 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9326 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9329 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9330 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9334 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9335 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9338 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
9339 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
9340 "kör och är tillgänglig."
9342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9344 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9347 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
9348 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
9350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9351 msgid "Failed to get username"
9352 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9355 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9357 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9362 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9363 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9364 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9366 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9368 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9369 "specially designated folder.\n"
9371 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9373 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
9374 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
9375 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
9378 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
9381 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
9384 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9387 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9397 msgstr "Unix socket"
9399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9400 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9401 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9408 msgid "Type of transport"
9409 msgstr "Transporttyp"
9411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9416 msgid "User to use with spamd server"
9417 msgstr "Användare för spamdservern"
9419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9424 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9425 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9428 msgid "Port of spamd server"
9429 msgstr "Spamdserverns port"
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9432 msgid "Path of Unix socket"
9433 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9437 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9440 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
9443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9444 #: src/prefs_summaries.c:496
9448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9449 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9451 msgstr "Notifieringsyteikon"
9453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9455 msgstr "_Hämta e-post"
9457 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9461 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9462 msgid "E_mail from account"
9463 msgstr "E_post från konto"
9465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9466 msgid "Open A_ddressbook"
9467 msgstr "Öppna A_dressbok"
9469 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9470 msgid "E_xit Claws Mail"
9471 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9473 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9474 msgid "_Work Offline"
9475 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9477 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9479 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9480 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9482 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9487 msgid "Failed to register offline switch hook"
9488 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9491 msgid "Failed to register account list changed hook"
9492 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9494 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9495 msgid "Failed to register close hook"
9496 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9498 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9499 msgid "Failed to register got iconified hook"
9500 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9503 msgid "Failed to register theme change hook"
9504 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9506 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9508 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9509 "have new or unread mail.\n"
9511 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9512 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9514 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
9515 "du har ny eller oläst e-post.\n"
9517 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
9518 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9520 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9521 msgid "Hide at start-up"
9522 msgstr "Göm vid uppstart"
9524 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9525 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9526 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9528 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9529 msgid "Close to tray"
9530 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9532 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9534 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9535 "when the window close button is clicked"
9537 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9538 "när fönstrets stängknapp klickas"
9540 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9541 msgid "Minimize to tray"
9542 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9544 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9545 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9547 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
9551 msgid "Create meeting from message..."
9552 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
9557 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9559 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
9561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
9563 msgid "Creating meeting..."
9564 msgstr "Hämtar meddelande..."
9566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
9569 msgstr "Efter _ämne"
9571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
9576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
9577 msgid "Tentatively accept"
9580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
9583 msgstr "Ta bort rad"
9585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
9586 msgid "You have a Todo item."
9589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
9590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
9591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
9592 msgid "Details follow:"
9595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
9596 msgid "You have created a meeting."
9599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
9600 msgid "You have been invited to a meeting."
9603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
9604 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
9609 msgid "You have been forwarded an appointment."
9610 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
9612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
9614 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9615 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
9617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
9620 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9621 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
9623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
9624 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
9630 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9631 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
9636 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9637 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
9639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
9640 msgid "Error - no calendar part found."
9643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
9644 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
9648 msgid "Send a notification to the attendees"
9651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
9653 msgid "Cancel meeting"
9654 msgstr "Avbryt hämtning"
9656 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
9658 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9659 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
9661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
9663 msgid "No account found"
9664 msgstr "Ingen signatur funnen"
9666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
9668 "You have no account matching any attendee.\n"
9669 "Do you want to reply anyway ?"
9672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
9673 msgid "+Reply anyway"
9676 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
9680 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
9682 msgid "Edit meeting..."
9683 msgstr "Avslutar..."
9685 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
9687 msgid "Cancel meeting..."
9688 msgstr "Avbryt hämtning"
9690 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
9692 msgid "Launch website"
9695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
9696 msgid "You are already busy at this time."
9699 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
9700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
9704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
9705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
9706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
9709 msgstr "Organisation: "
9711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
9712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
9718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
9719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
9720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
9723 msgstr "Sammanfattningar"
9725 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
9730 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
9735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
9736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
9737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
9741 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
9746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
9751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
9755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
9756 msgid "minutes before an event"
9759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
9760 msgid "Calendar export"
9763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
9765 msgid "Automatically export calendar to"
9766 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
9769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
9770 msgid "You can export to a local file or URL"
9773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
9774 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
9777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
9778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
9779 #: src/prefs_account.c:1762
9781 msgstr "Användar-ID"
9783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
9784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
9785 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
9786 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
9791 msgid "Include webcal subscriptions in export"
9794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
9795 msgid "Command to run after calendar export"
9798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
9799 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
9802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
9803 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
9806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
9808 msgid "Free/Busy information"
9809 msgstr "Serverinformation"
9811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
9813 msgid "Automatically export free/busy status to"
9814 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
9817 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
9820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
9821 msgid "Command to run after free/busy status export"
9824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
9825 msgid "Get free/busy status of others from"
9828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
9831 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
9832 "left part of the email address, %d for the domain"
9835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:44
9836 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:65
9840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
9841 msgid "_New meeting..."
9844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
9846 msgid "_Export calendar..."
9847 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
9849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
9851 msgid "_Subscribe to webCal..."
9852 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
9854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
9857 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
9859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
9861 msgid "U_pdate subscriptions"
9862 msgstr "Pren_umerationer"
9864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
9867 msgstr "_Meddelandevy"
9869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
9872 msgstr "_Meddelandevy"
9874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
9878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
9882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
9886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
9890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
9894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
9897 msgstr "Skicka senare"
9899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
9903 "These are the events planned %s:\n"
9906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
9908 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
9911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9913 msgid "401 (Authorisation required)"
9914 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
9916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9917 msgid "403 (Unauthorised)"
9920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9922 msgid "404 (Not found)"
9923 msgstr "inte hittat"
9925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
9933 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9938 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
9944 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
9953 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
9961 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
9968 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
9970 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9971 "diskussionsgruppsservern."
9973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
9975 msgid "Fetching calendar for %s..."
9976 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
9978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
9980 msgid "new subscription"
9981 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
9983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
9985 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
9987 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9988 "diskussionsgruppsservern."
9990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
9992 msgid "Subscribe to WebCal"
9993 msgstr "Prenumerera"
9995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
9996 msgid "Enter the WebCal URL:"
9999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10001 msgid "Could not parse the URL."
10002 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
10004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10006 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10007 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10025 msgstr "_Lägg till..."
10027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10033 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10044 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10049 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10054 msgid "%d hour sooner"
10057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10059 msgid "%d hours sooner"
10062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10064 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10069 msgid "%d minutes sooner"
10072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10074 msgid "%d hour later"
10075 msgstr "Skicka senare"
10077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10079 msgid "%d hours later"
10082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10084 msgid "%d hours and %d minutes later"
10087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10089 msgid "%d minutes later"
10092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10097 "Everyone would be available %s or %s."
10100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10105 "Everyone would be available %s."
10108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10112 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10118 msgid "would be available %s or %s"
10121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10123 msgid "would be available %s"
10124 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
10126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10130 msgid "not available"
10131 msgstr "Mata in variabel"
10133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10135 msgid ", but would be available %s or %s."
10138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10140 msgid ", but would be available %s."
10143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10144 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10150 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10154 msgid "Free/busy retrieval failed"
10157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10159 msgid "Not everyone is available"
10160 msgstr "Ingen information tillgänglig"
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10164 msgid "Send anyway"
10165 msgstr "Skicka ändå?"
10167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10168 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10173 msgid "Fetching planning for %s..."
10174 msgstr "Avsöker mapp %s...."
10176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10179 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
10181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10185 msgid "Everyone is available."
10186 msgstr "Mata in variabel"
10188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10190 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10196 "Could not send the meeting invitation.\n"
10197 "Check the recipients."
10200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10202 msgid "Save & Send"
10203 msgstr "Spara skräppost i"
10205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10207 msgid "Check availability"
10208 msgstr "Kontrollera igen"
10210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10211 msgid "<b>Starts at:</b> "
10214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10216 msgid "<b> on:</b>"
10219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10220 msgid "<b>Ends at:</b> "
10223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10225 msgid "New meeting"
10226 msgstr "Nytt meddelande"
10228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10230 msgid "%s - Edit meeting"
10233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10242 msgid_plural "%d hours"
10246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10249 msgid_plural "%d minutes"
10250 msgstr[0] "minuter"
10251 msgstr[1] "minuter"
10253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10255 msgid "Upcoming event: %s"
10258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10261 "You have a meeting or event soon.\n"
10262 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10264 "More information:\n"
10269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10271 msgid "Remind me in %d minute"
10272 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10277 msgid "Empty calendar"
10280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10282 msgid "There is nothing to export."
10283 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
10285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10287 msgid "Could not export the calendar."
10288 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10291 msgid "Export calendar to ICS"
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10296 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10297 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
10299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10301 msgid "Could not export the freebusy info."
10302 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
10304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10306 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10307 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
10309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10312 msgstr "_Acceptera"
10314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10315 msgid "tentatively accepted"
10318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10321 msgstr "Odefinierad"
10323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10324 msgid "did not answer"
10327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10348 msgstr "Kli_stra in"
10350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10369 msgstr "_Acceptera"
10371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10376 msgid "Tentatively Accepted: "
10379 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10383 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10387 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10388 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10389 #: src/prefs_matcher.c:334
10393 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:70
10395 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10396 "Evolution or Outlook.\n"
10398 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10399 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10400 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10401 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10402 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10403 "choose \"New meeting...\".\n"
10405 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10406 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10407 "information from others."
10410 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:103
10414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10424 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10434 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10439 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10444 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10454 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10459 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10464 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10469 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10474 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10494 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10504 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10509 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10511 msgid "Week number"
10512 msgstr "Efter _Nummer"
10514 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10516 msgid "Previous month"
10517 msgstr "Föregående del"
10519 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10525 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10526 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
10529 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10530 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
10533 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10534 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
10536 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10537 msgid "POP3 protocol error\n"
10538 msgstr "POP3 protokollfel\n"
10542 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10543 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
10547 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10548 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
10552 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10553 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
10556 msgid "mailbox is locked\n"
10557 msgstr "Brevlådan är låst\n"
10560 msgid "Session timeout\n"
10561 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10564 msgid "command not supported\n"
10565 msgstr "kommandot stöds inte\n"
10568 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10569 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
10572 msgid "TOP command unsupported\n"
10573 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
10575 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10576 #: src/wizard.c:1549
10580 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10584 #: src/prefs_account.c:336
10585 msgid "News (NNTP)"
10586 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
10588 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10589 msgid "Local mbox file"
10590 msgstr "Lokal mbox-fil"
10592 #: src/prefs_account.c:338
10593 msgid "None (SMTP only)"
10594 msgstr "Inget (endast SMTP)"
10596 #: src/prefs_account.c:1021
10597 msgid "Name of account"
10598 msgstr "Detta kontos namn"
10600 #: src/prefs_account.c:1030
10601 msgid "Set as default"
10602 msgstr "Använd som standard"
10604 #: src/prefs_account.c:1038
10605 msgid "Personal information"
10606 msgstr "Personlig information"
10608 #: src/prefs_account.c:1047
10610 msgstr "Fullst. namn"
10612 #: src/prefs_account.c:1053
10613 msgid "Mail address"
10614 msgstr "Epostadress"
10616 #: src/prefs_account.c:1083
10617 msgid "Server information"
10618 msgstr "Serverinformation"
10620 #: src/prefs_account.c:1118
10622 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10623 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10625 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
10626 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
10628 #: src/prefs_account.c:1147
10629 msgid "This server requires authentication"
10630 msgstr "Denna server kräver autentisering"
10632 #: src/prefs_account.c:1154
10633 msgid "Authenticate on connect"
10634 msgstr "Autentisera vid kontakt"
10636 #: src/prefs_account.c:1212
10637 msgid "News server"
10638 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
10640 #: src/prefs_account.c:1218
10641 msgid "Server for receiving"
10642 msgstr "Server för mottagning"
10644 #: src/prefs_account.c:1224
10645 msgid "Local mailbox"
10646 msgstr "Lokal brevlåda"
10648 #: src/prefs_account.c:1231
10649 msgid "SMTP server (send)"
10650 msgstr "SMTP-server (skicka)"
10652 #: src/prefs_account.c:1239
10653 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10654 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
10656 #: src/prefs_account.c:1248
10657 msgid "command to send mails"
10658 msgstr "kommando för att skicka e-post"
10660 #: src/prefs_account.c:1310
10665 #: src/prefs_account.c:1396
10669 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10670 msgid "Default Inbox"
10671 msgstr "Standardinkorg"
10673 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10674 #: src/prefs_account.c:1505
10675 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10676 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
10678 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10679 #: src/prefs_customheader.c:237
10683 #: src/prefs_account.c:1424
10684 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10685 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
10687 #: src/prefs_account.c:1427
10688 msgid "Remove messages on server when received"
10689 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
10691 #: src/prefs_account.c:1438
10692 msgid "Remove after"
10693 msgstr "Ta bort efter"
10695 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10696 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10697 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
10699 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10703 #: src/prefs_account.c:1468
10704 msgid "Receive size limit"
10705 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
10707 #: src/prefs_account.c:1471
10709 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10710 "you will be able to download them fully or delete them."
10712 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
10713 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
10715 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10719 #: src/prefs_account.c:1518
10720 msgid "Maximum number of articles to download"
10721 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10723 #: src/prefs_account.c:1528
10724 msgid "unlimited if 0 is specified"
10725 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
10727 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10728 msgid "Authentication method"
10729 msgstr "Autentiseringsmetod"
10731 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10733 msgstr "Automatiskt"
10735 #: src/prefs_account.c:1563
10736 msgid "IMAP server directory"
10737 msgstr "Mapp på IMAP server"
10739 #: src/prefs_account.c:1567
10740 msgid "(usually empty)"
10741 msgstr "(vanligtvis tom)"
10743 #: src/prefs_account.c:1581
10744 msgid "Show subscribed folders only"
10745 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
10747 #: src/prefs_account.c:1588
10748 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10749 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
10751 #: src/prefs_account.c:1590
10752 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10754 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
10757 #: src/prefs_account.c:1597
10758 msgid "Filter messages on receiving"
10759 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
10761 #: src/prefs_account.c:1604
10762 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10763 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
10765 #: src/prefs_account.c:1608
10766 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10767 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
10769 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10770 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
10774 #: src/prefs_account.c:1691
10775 msgid "Generate Message-ID"
10776 msgstr "Generera Meddelande-ID"
10778 #: src/prefs_account.c:1694
10779 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10780 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
10782 #: src/prefs_account.c:1697
10783 msgid "Generate X-Mailer header"
10784 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
10786 #: src/prefs_account.c:1704
10787 msgid "Add user-defined header"
10788 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
10790 #: src/prefs_account.c:1716
10791 msgid "Authentication"
10792 msgstr "Autentisering"
10794 #: src/prefs_account.c:1719
10795 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10796 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
10798 #: src/prefs_account.c:1808
10800 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10803 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
10804 "mottagning att användas."
10806 #: src/prefs_account.c:1819
10807 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10808 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
10810 #: src/prefs_account.c:1834
10811 msgid "POP authentication timeout: "
10812 msgstr "POP autentiseringstimeout"
10814 #: src/prefs_account.c:1842
10818 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10822 #: src/prefs_account.c:1915
10823 msgid "Automatically insert signature"
10824 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
10826 #: src/prefs_account.c:1920
10827 msgid "Signature separator"
10828 msgstr "Signaturseparator"
10830 #: src/prefs_account.c:1945
10831 msgid "Command output"
10832 msgstr "Kommando utdata"
10834 #: src/prefs_account.c:1978
10835 msgid "Automatically set the following addresses"
10836 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
10838 #: src/prefs_account.c:2030
10839 msgid "Spell check dictionaries"
10840 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
10842 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10843 #: src/prefs_spelling.c:163
10844 msgid "Default dictionary"
10845 msgstr "Standardordlista:"
10847 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10848 #: src/prefs_spelling.c:176
10849 msgid "Default alternate dictionary"
10850 msgstr "Standard alternativordlista"
10852 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10853 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10854 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10855 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10859 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10860 #: src/toolbar.c:407
10864 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10865 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
10867 msgstr "Vidarebefordra"
10869 #: src/prefs_account.c:2216
10870 msgid "Default privacy system"
10871 msgstr "Standard sekretesssystem"
10873 #: src/prefs_account.c:2245
10874 msgid "Always sign messages"
10875 msgstr "Signera alltid meddelanden"
10877 #: src/prefs_account.c:2247
10878 msgid "Always encrypt messages"
10879 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
10881 #: src/prefs_account.c:2249
10882 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10883 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
10885 #: src/prefs_account.c:2252
10886 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10887 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
10889 #: src/prefs_account.c:2255
10890 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10892 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
10894 #: src/prefs_account.c:2257
10895 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10896 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
10898 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
10899 msgid "Don't use SSL"
10900 msgstr "Använd inte SSL"
10902 #: src/prefs_account.c:2415
10903 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10904 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
10906 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
10907 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10908 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
10910 #: src/prefs_account.c:2430
10911 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10912 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
10914 #: src/prefs_account.c:2450
10915 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10916 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
10918 #: src/prefs_account.c:2454
10919 msgid "Send (SMTP)"
10920 msgstr "Skicka (SMTP)"
10922 #: src/prefs_account.c:2458
10923 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10924 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
10926 #: src/prefs_account.c:2461
10927 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10928 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
10930 #: src/prefs_account.c:2469
10931 msgid "Client certificates"
10932 msgstr "Klientcertifikat"
10934 #: src/prefs_account.c:2477
10935 msgid "Certificate for receiving"
10936 msgstr "Certifikat för mottagning"
10938 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
10939 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
10943 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
10944 #: src/prefs_account.c:2506
10945 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10946 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
10948 #: src/prefs_account.c:2499
10949 msgid "Certificate for sending"
10950 msgstr "Certifikat för sändning"
10952 #: src/prefs_account.c:2532
10953 msgid "Use non-blocking SSL"
10954 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
10956 #: src/prefs_account.c:2544
10957 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10958 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
10960 #: src/prefs_account.c:2660
10964 #: src/prefs_account.c:2667
10968 #: src/prefs_account.c:2674
10970 msgstr "IMAP4-port"
10972 #: src/prefs_account.c:2681
10976 #: src/prefs_account.c:2687
10977 msgid "Domain name"
10980 #: src/prefs_account.c:2690
10982 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10983 "connecting to SMTP servers."
10985 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
10986 "anslutning till SMTP-servrar."
10988 #: src/prefs_account.c:2704
10989 msgid "Use command to communicate with server"
10990 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
10992 #: src/prefs_account.c:2712
10993 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10994 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
10996 #: src/prefs_account.c:2714
10998 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11001 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
11002 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
11004 #: src/prefs_account.c:2718
11005 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11006 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
11008 #: src/prefs_account.c:2774
11009 msgid "Put sent messages in"
11010 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
11012 #: src/prefs_account.c:2776
11013 msgid "Put queued messages in"
11014 msgstr "Spara köade meddelanden i"
11016 #: src/prefs_account.c:2778
11017 msgid "Put draft messages in"
11018 msgstr "Lagra utkast i"
11020 #: src/prefs_account.c:2780
11021 msgid "Put deleted messages in"
11022 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
11024 #: src/prefs_account.c:2838
11025 msgid "Account name is not entered."
11026 msgstr "Konto har inte angivits"
11028 #: src/prefs_account.c:2842
11029 msgid "Mail address is not entered."
11030 msgstr "Epostadress har inte angivits"
11032 #: src/prefs_account.c:2849
11033 msgid "SMTP server is not entered."
11034 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
11036 #: src/prefs_account.c:2854
11037 msgid "User ID is not entered."
11038 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
11040 #: src/prefs_account.c:2859
11041 msgid "POP3 server is not entered."
11042 msgstr "POP3-server har inte angivits."
11044 #: src/prefs_account.c:2879
11045 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11046 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
11048 #: src/prefs_account.c:2885
11049 msgid "IMAP4 server is not entered."
11050 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
11052 #: src/prefs_account.c:2890
11053 msgid "NNTP server is not entered."
11054 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
11056 #: src/prefs_account.c:2896
11057 msgid "local mailbox filename is not entered."
11058 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
11060 #: src/prefs_account.c:2902
11061 msgid "mail command is not entered."
11062 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
11064 #: src/prefs_account.c:3219
11068 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11072 #: src/prefs_account.c:3291
11076 #: src/prefs_account.c:3392
11080 #: src/prefs_account.c:3680
11081 msgid "Preferences for new account"
11082 msgstr "Inställningar för nytt konto"
11084 #: src/prefs_account.c:3682
11086 msgid "%s - Account preferences"
11087 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
11089 #: src/prefs_account.c:3787
11090 msgid "Select signature file"
11091 msgstr "Välj fil med signatur"
11093 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11094 msgid "Select certificate file"
11095 msgstr "Välj certifikatsfil"
11097 #: src/prefs_account.c:3918
11099 msgstr "Protokoll:"
11101 #: src/prefs_account.c:4058
11103 msgid "%s (plugin not loaded)"
11104 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
11106 #: src/prefs_actions.c:223
11107 msgid "Actions configuration"
11108 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
11110 #: src/prefs_actions.c:250
11114 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11118 #: src/prefs_actions.c:283
11119 msgid "Shell command"
11120 msgstr "Skalkommando"
11122 #: src/prefs_actions.c:293
11123 msgid "Filter action"
11124 msgstr "Filteraktivitet"
11126 #: src/prefs_actions.c:299
11127 msgid "Edit filter action"
11128 msgstr "Redigera filteraktivitet"
11130 #: src/prefs_actions.c:327
11131 msgid "Append the new action above to the list"
11132 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
11134 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11135 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11136 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11140 #: src/prefs_actions.c:335
11141 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11142 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
11144 #: src/prefs_actions.c:343
11145 msgid "Delete the selected action from the list"
11146 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
11148 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11149 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11150 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
11152 #: src/prefs_actions.c:359
11153 msgid "Show information on configuring actions"
11154 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
11156 #: src/prefs_actions.c:390
11157 msgid "Move the selected action up"
11158 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
11160 #: src/prefs_actions.c:398
11161 msgid "Move selected action down"
11162 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
11164 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11165 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11166 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11167 #: src/prefs_template.c:465
11171 #: src/prefs_actions.c:596
11172 msgid "Menu name is not set."
11173 msgstr "Menynamn är inte angivet."
11175 #: src/prefs_actions.c:601
11176 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11177 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
11179 #: src/prefs_actions.c:606
11180 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11181 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
11183 #: src/prefs_actions.c:612
11184 msgid "There is an action with this name already."
11185 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
11187 #: src/prefs_actions.c:631
11188 msgid "Menu name is too long."
11189 msgstr "Menynamnet är för långt."
11191 #: src/prefs_actions.c:640
11192 msgid "Command-line not set."
11193 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
11195 #: src/prefs_actions.c:645
11196 msgid "Menu name and command are too long."
11197 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
11199 #: src/prefs_actions.c:651
11204 "has a syntax error."
11210 #: src/prefs_actions.c:709
11211 msgid "Delete action"
11212 msgstr "Ta bort aktivitet"
11214 #: src/prefs_actions.c:710
11215 msgid "Do you really want to delete this action?"
11216 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
11218 #: src/prefs_actions.c:730
11219 msgid "Delete all actions"
11220 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
11222 #: src/prefs_actions.c:731
11223 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11224 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
11226 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11227 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11228 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11229 msgid "Entry not saved"
11230 msgstr "Posten sparades inte"
11232 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11233 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11234 #: src/prefs_template.c:591
11235 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11236 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
11238 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11239 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11240 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11241 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11242 msgid "+_Continue editing"
11243 msgstr "+_Fortsätt redigering"
11245 #: src/prefs_actions.c:899
11246 msgid "Actions list not saved"
11247 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
11249 #: src/prefs_actions.c:900
11250 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11251 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
11253 #: src/prefs_actions.c:970
11254 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11255 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
11257 #: src/prefs_actions.c:971
11258 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11259 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
11261 #: src/prefs_actions.c:973
11262 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11263 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
11265 #: src/prefs_actions.c:974
11266 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11267 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
11269 #: src/prefs_actions.c:975
11270 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11272 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
11275 #: src/prefs_actions.c:976
11276 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11277 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
11279 #: src/prefs_actions.c:977
11280 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11282 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
11284 #: src/prefs_actions.c:978
11285 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11286 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
11288 #: src/prefs_actions.c:979
11289 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11291 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
11293 #: src/prefs_actions.c:980
11294 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11295 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
11297 #: src/prefs_actions.c:981
11298 msgid "to run command asynchronously"
11299 msgstr "för att köra kommando asynkront"
11301 #: src/prefs_actions.c:982
11302 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11303 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
11305 #: src/prefs_actions.c:983
11306 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11307 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
11309 #: src/prefs_actions.c:984
11311 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11312 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
11314 #: src/prefs_actions.c:985
11315 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11316 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
11318 #: src/prefs_actions.c:986
11319 msgid "for a user provided argument"
11320 msgstr "för ett användarinmatat argument"
11322 #: src/prefs_actions.c:987
11323 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11324 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
11326 #: src/prefs_actions.c:988
11327 msgid "for the text selection"
11328 msgstr "för textmarkering"
11330 #: src/prefs_actions.c:989
11331 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11332 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
11334 # xxxx här är jag xxxx
11335 #: src/prefs_actions.c:990
11336 msgid "for a literal %"
11339 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11341 msgstr "Aktiviteter"
11343 #: src/prefs_actions.c:1001
11345 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11346 "process a complete message file or just one of its parts."
11348 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
11349 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
11351 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11352 #: src/prefs_template.c:1097
11354 msgstr "D_uplicera"
11356 #: src/prefs_actions.c:1215
11357 msgid "Current actions"
11358 msgstr "Aktuella aktiviteter"
11360 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11361 #: src/prefs_filtering.c:1129
11362 msgid "Action string is not valid."
11363 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
11365 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11369 #: src/prefs_common.c:304
11370 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11371 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
11373 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11375 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11376 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11378 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
11379 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
11382 #: src/prefs_common.c:450
11383 msgid "%x(%a) %H:%M"
11384 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11386 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11387 msgid "Automatic account selection"
11388 msgstr "Välj konto automatiskt"
11390 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11391 msgid "when replying"
11394 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11395 msgid "when forwarding"
11396 msgstr "vid vidarebefordran"
11398 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11399 msgid "when re-editing"
11400 msgstr "vid om-redigering"
11402 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11406 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11407 msgid "Automatically launch the external editor"
11408 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
11410 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11411 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11412 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
11414 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11418 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11422 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11423 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11424 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
11426 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11427 msgid "KB into message body "
11428 msgstr "KB i meddelandet"
11430 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11434 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11435 msgid "Reply will quote by default"
11436 msgstr "Citera vid svar som standard"
11438 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11439 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11440 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
11442 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11444 msgstr "Vidarebefordra"
11446 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11447 msgid "Forward as attachment"
11448 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
11450 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11451 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11452 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
11454 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11455 msgid "When dropping files into the Compose window"
11456 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
11458 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11462 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11466 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11470 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11474 #: src/prefs_customheader.c:184
11475 msgid "Custom header configuration"
11476 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
11478 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11479 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11480 msgid "Header name is not set."
11481 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
11483 #: src/prefs_customheader.c:517
11484 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11485 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
11487 #: src/prefs_customheader.c:564
11488 msgid "Choose a PNG file"
11489 msgstr "Välj en PNG-fil"
11491 #: src/prefs_customheader.c:566
11492 msgid "Choose an XBM file"
11493 msgstr "Välj en XBM-fil"
11495 #: src/prefs_customheader.c:568
11496 msgid "Choose a text file"
11497 msgstr "Välj en textfil"
11499 #: src/prefs_customheader.c:581
11500 msgid "This file isn't an image."
11501 msgstr "Filen är inte en bild."
11503 #: src/prefs_customheader.c:586
11504 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11505 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
11507 #: src/prefs_customheader.c:592
11508 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11509 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
11511 #: src/prefs_customheader.c:597
11512 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11513 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
11515 #: src/prefs_customheader.c:606
11516 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11517 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
11519 #: src/prefs_customheader.c:615
11520 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11521 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
11523 #: src/prefs_customheader.c:621
11525 msgid "Compface error: %s"
11526 msgstr "Compface-fel: %s"
11528 #: src/prefs_customheader.c:672
11529 msgid "This file contains newlines."
11530 msgstr "Filen innehåller radslut."
11532 #: src/prefs_customheader.c:702
11533 msgid "Delete header"
11534 msgstr "Ta bort brevhuvud"
11536 #: src/prefs_customheader.c:703
11537 msgid "Do you really want to delete this header?"
11538 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
11540 #: src/prefs_customheader.c:876
11541 msgid "Current custom headers"
11542 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
11544 #: src/prefs_display_header.c:250
11545 msgid "Displayed header configuration"
11546 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
11548 #: src/prefs_display_header.c:274
11549 msgid "Header name"
11550 msgstr "Brevhuvudsnamn"
11552 #: src/prefs_display_header.c:317
11553 msgid "Displayed Headers"
11554 msgstr "Visade brevhuvuden"
11556 #: src/prefs_display_header.c:379
11557 msgid "Hidden headers"
11558 msgstr "Dolda brevhuvuden"
11560 #: src/prefs_display_header.c:405
11561 msgid "Show all unspecified headers"
11562 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
11564 #: src/prefs_display_header.c:609
11565 msgid "This header is already in the list."
11566 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
11568 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11570 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11571 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
11573 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11574 msgid "Use system defaults when possible"
11575 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
11577 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11578 msgid "Web browser"
11579 msgstr "Webbläsare"
11581 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11582 msgid "Text editor"
11583 msgstr "Textredigerare"
11585 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11586 msgid "Command for 'Display as text'"
11587 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
11589 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11591 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11592 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11594 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
11595 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
11597 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11598 #: src/prefs_message.c:354
11599 msgid "Message View"
11600 msgstr "Meddelandevy"
11602 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11603 msgid "External Programs"
11604 msgstr "Externa program"
11606 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11610 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11614 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11618 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11619 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11620 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11622 msgid "Message flags"
11623 msgstr "Meddelandeflaggor"
11625 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11626 #: src/summaryview.c:2776
11630 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11631 msgid "Mark as read"
11632 msgstr "Markera som läst"
11634 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11635 msgid "Mark as unread"
11636 msgstr "Markera som oläst"
11638 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11639 msgid "Mark as spam"
11640 msgstr "Markera som skräp"
11642 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11643 msgid "Mark as ham"
11644 msgstr "Markera som ej skräp"
11646 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11647 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11651 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11652 msgid "Color label"
11653 msgstr "Färgmarkering"
11655 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11656 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11660 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11662 msgstr "Omdirigera"
11664 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11665 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11666 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11670 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11671 msgid "Change score"
11672 msgstr "Ändra poäng"
11674 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11676 msgstr "Ange poäng"
11678 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11679 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11680 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11684 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11686 msgstr "Lägg till etikett"
11688 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11690 msgstr "Ta bort etikett"
11692 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11694 msgstr "Rensa etiketter"
11696 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11700 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11701 msgid "Stop filter"
11702 msgstr "Stoppa filter"
11704 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11705 msgid "Action configuration"
11706 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
11708 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11709 #: src/prefs_matcher.c:583
11713 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11717 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11718 msgid "Command-line not set"
11719 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
11721 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11722 msgid "Destination is not set."
11723 msgstr "Destination är inte angiven"
11725 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11726 msgid "Recipient is not set."
11727 msgstr "Mottagare har inte angetts."
11729 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11730 msgid "Score is not set"
11731 msgstr "Poäng är inte angivet"
11733 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11734 msgid "Header is not set."
11735 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
11737 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11738 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11739 msgstr "Epostadress har inte angivits"
11741 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11742 msgid "Tag name is empty."
11743 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
11745 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
11746 msgid "No action was defined."
11747 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
11749 # xxxx här är jag xxxx
11750 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
11751 #: src/quote_fmt.c:79
11753 msgstr "procent-tecken"
11755 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
11756 msgid "filename (should not be modified)"
11757 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
11759 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
11760 #: src/quote_fmt.c:87
11764 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
11765 msgid "escape character for quotes"
11766 msgstr "undantagstecken för citat"
11768 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
11769 msgid "quote character"
11770 msgstr "citattecken"
11772 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
11773 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11774 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
11776 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
11778 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11779 "program or script.\n"
11780 "The following symbols can be used:"
11782 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
11783 "externt program eller skript.\n"
11784 "Följande symboler kan användas:"
11786 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
11790 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
11791 msgid "Book/Folder"
11792 msgstr "Adressbok/Mapp"
11794 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
11795 msgid "Destination"
11796 msgstr "Destination"
11798 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
11802 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
11803 msgid "Current action list"
11804 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
11806 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
11807 msgid "Filtering/Processing configuration"
11808 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
11810 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
11811 #: src/prefs_filtering.c:978
11812 msgctxt "Filtering Account Menu"
11816 #: src/prefs_filtering.c:411
11820 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
11821 msgid " Define... "
11822 msgstr " Definiera... "
11824 #: src/prefs_filtering.c:475
11825 msgid "Append the new rule above to the list"
11826 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
11828 #: src/prefs_filtering.c:484
11829 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11830 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
11832 #: src/prefs_filtering.c:492
11833 msgid "Delete the selected rule from the list"
11834 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
11836 #: src/prefs_filtering.c:529
11837 msgid "Move the selected rule to the top"
11838 msgstr "Flytta vald regel till början"
11840 #: src/prefs_filtering.c:532
11844 #: src/prefs_filtering.c:540
11845 msgid "Move the selected rule one page up"
11846 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
11848 #: src/prefs_filtering.c:549
11849 msgid "Move the selected rule up"
11850 msgstr "Flytta upp vald regel"
11852 #: src/prefs_filtering.c:557
11853 msgid "Move the selected rule down"
11854 msgstr "Flytta ner vald regel"
11856 #: src/prefs_filtering.c:560
11860 #: src/prefs_filtering.c:568
11861 msgid "Move the selected rule one page down"
11862 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
11864 #: src/prefs_filtering.c:577
11865 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11866 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
11868 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
11869 msgid "Condition string is not valid."
11870 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
11872 #: src/prefs_filtering.c:1108
11873 msgid "Condition string is empty."
11874 msgstr "Villkorssträngen är tom"
11876 #: src/prefs_filtering.c:1114
11877 msgid "Action string is empty."
11878 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
11880 #: src/prefs_filtering.c:1202
11881 msgid "Delete rule"
11882 msgstr "Ta bort regel"
11884 #: src/prefs_filtering.c:1203
11885 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11886 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
11888 #: src/prefs_filtering.c:1221
11889 msgid "Delete all rules"
11890 msgstr "Ta bort alla regler"
11892 #: src/prefs_filtering.c:1222
11893 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11894 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
11896 #: src/prefs_filtering.c:1474
11897 msgid "Filtering rules not saved"
11898 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
11900 #: src/prefs_filtering.c:1475
11901 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11902 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
11904 #: src/prefs_filtering.c:1697
11905 msgid "Move one page up"
11906 msgstr "Flytta upp en sida"
11908 #: src/prefs_filtering.c:1698
11909 msgid "Move one page down"
11910 msgstr "Flytta ner en sida"
11912 #: src/prefs_filtering.c:1860
11916 #: src/prefs_folder_column.c:212
11917 msgid "Folder list columns configuration"
11918 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
11920 #: src/prefs_folder_column.c:229
11922 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11923 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11925 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
11926 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
11928 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
11929 msgid "Hidden columns"
11930 msgstr "Dolda kolumner"
11932 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
11933 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
11934 msgid "Displayed columns"
11935 msgstr "Visade kolumner"
11937 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
11938 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
11939 msgid " Use default "
11940 msgstr " Använd standard "
11942 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
11943 #: src/prefs_folder_item.c:1403
11945 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11946 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11947 "subfolders\".</i>"
11949 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
11950 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
11951 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
11953 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
11961 #: src/prefs_folder_item.c:307
11963 msgstr "Normalläge"
11965 #: src/prefs_folder_item.c:309
11969 #: src/prefs_folder_item.c:325
11970 msgid "Folder type"
11973 #: src/prefs_folder_item.c:338
11974 msgid "Simplify Subject RegExp"
11975 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
11977 #: src/prefs_folder_item.c:364
11978 msgid "Test string:"
11979 msgstr "Teststräng:"
11981 #: src/prefs_folder_item.c:381
11985 #: src/prefs_folder_item.c:396
11986 msgid "Folder chmod"
11987 msgstr "Mapp-chmod"
11989 #: src/prefs_folder_item.c:422
11990 msgid "Folder color"
11993 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
11994 msgid "Pick color for folder"
11995 msgstr "Välj färg för mapp"
11997 #: src/prefs_folder_item.c:453
11998 msgid "Run Processing rules at start-up"
11999 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
12001 #: src/prefs_folder_item.c:468
12002 msgid "Run Processing rules when opening"
12003 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
12005 #: src/prefs_folder_item.c:482
12006 msgid "Scan for new mail"
12007 msgstr "Leta efter ny post"
12009 #: src/prefs_folder_item.c:484
12011 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12012 "side filtering on IMAP or by an external application"
12014 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
12015 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
12017 #: src/prefs_folder_item.c:504
12018 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12019 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
12021 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12025 #: src/prefs_folder_item.c:516
12029 #: src/prefs_folder_item.c:521
12031 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12032 "View/Text Options)"
12034 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
12035 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
12037 #: src/prefs_folder_item.c:531
12038 msgid "Synchronise for offline use"
12039 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
12041 #: src/prefs_folder_item.c:552
12042 msgid "Fetch message bodies from the last"
12043 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
12045 #: src/prefs_folder_item.c:559
12046 msgid "0: all bodies"
12047 msgstr "0: alla meddelandetexter"
12049 #: src/prefs_folder_item.c:567
12050 msgid "Remove older messages bodies"
12051 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
12053 #: src/prefs_folder_item.c:584
12054 msgid "Discard folder cache"
12055 msgstr "Överge mapp-cache"
12057 #: src/prefs_folder_item.c:899
12058 msgid "Request Return Receipt"
12059 msgstr "Begär läskvitto"
12061 #: src/prefs_folder_item.c:914
12062 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12064 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
12066 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12067 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12068 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12072 #: src/prefs_folder_item.c:951
12073 msgid " for replies"
12076 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12077 msgid "Default account"
12078 msgstr "Standardkonto"
12080 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12081 msgid "Discard cache"
12082 msgstr "Överge cache"
12084 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12085 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12086 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
12088 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12092 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12096 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12098 msgid "Properties for folder %s"
12099 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
12101 #: src/prefs_fonts.c:79
12102 msgid "Folder and Message Lists"
12103 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
12105 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12107 msgstr "Meddelande"
12109 #: src/prefs_fonts.c:126
12110 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12112 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
12115 #: src/prefs_fonts.c:136
12119 #: src/prefs_fonts.c:158
12123 #: src/prefs_fonts.c:180
12124 msgid "Use different font for printing"
12125 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
12127 #: src/prefs_fonts.c:190
12128 msgid "Message Printing"
12129 msgstr "Meddelandeutskrift"
12131 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12132 #: src/prefs_themes.c:368
12136 #: src/prefs_fonts.c:269
12140 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12141 msgid "Preferences"
12142 msgstr "Egenskaper"
12144 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12145 msgid "Automatically display attached images"
12146 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
12148 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12149 msgid "Resize attached images by default"
12150 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
12152 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12153 msgid "Clicking image toggles scaling"
12154 msgstr "Klicka på bild för att skala"
12156 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12157 msgid "Display images inline"
12158 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
12160 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12161 msgid "Print images"
12162 msgstr "Skriv ut bilder"
12164 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12165 msgid "Image Viewer"
12166 msgstr "Bildvisare"
12168 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12169 msgid "Restrict the log window to"
12170 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
12172 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12173 msgid "0 to stop logging in the log window"
12174 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
12176 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12180 #: src/prefs_logging.c:171
12181 msgid "Filtering/processing log"
12182 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
12184 #: src/prefs_logging.c:174
12185 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12186 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
12188 #: src/prefs_logging.c:180
12190 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12191 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12192 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12193 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12195 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
12196 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
12197 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
12198 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
12199 "tusentals meddelanden."
12201 #: src/prefs_logging.c:187
12202 msgid "Log filtering/processing when..."
12203 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
12205 #: src/prefs_logging.c:191
12206 msgid "filtering at incorporation"
12207 msgstr "filtrering vid införlivande"
12209 #: src/prefs_logging.c:193
12210 msgid "pre-processing folders"
12211 msgstr "förbehandling av mappar"
12213 #: src/prefs_logging.c:198
12214 msgid "manually filtering"
12215 msgstr "manuell filtrering"
12217 #: src/prefs_logging.c:200
12218 msgid "post-processing folders"
12219 msgstr "efterbehandling av mappar"
12221 #: src/prefs_logging.c:207
12222 msgid "processing folders"
12223 msgstr "behandling av mappar"
12225 #: src/prefs_logging.c:222
12229 #: src/prefs_logging.c:231
12233 #: src/prefs_logging.c:232
12237 #: src/prefs_logging.c:233
12241 #: src/prefs_logging.c:238
12243 "Select the level of detail of the logging.\n"
12244 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12245 "match and what actions are performed.\n"
12246 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12247 "and why rules are skipped.\n"
12248 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12249 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12250 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12252 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
12253 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
12254 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
12255 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
12256 "regler inte appliceras.\n"
12257 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
12258 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
12260 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
12262 #: src/prefs_logging.c:280
12264 msgstr "Logga till disk"
12266 #: src/prefs_logging.c:282
12267 msgid "Write the following information to disk..."
12268 msgstr "Skriv följande information till disk..."
12270 #: src/prefs_logging.c:290
12271 msgid "Warning messages"
12272 msgstr "Varningsmeddelanden"
12274 #: src/prefs_logging.c:291
12275 msgid "Network protocol messages"
12276 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
12278 #: src/prefs_logging.c:295
12279 msgid "Error messages"
12280 msgstr "Felmeddelanden"
12282 #: src/prefs_logging.c:296
12283 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12284 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
12286 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12290 #: src/prefs_logging.c:428
12294 #: src/prefs_matcher.c:328
12298 #: src/prefs_matcher.c:329
12302 #: src/prefs_matcher.c:335
12306 #: src/prefs_matcher.c:339
12307 msgid "higher than"
12310 #: src/prefs_matcher.c:340
12314 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12318 #: src/prefs_matcher.c:345
12319 msgid "greater than"
12322 #: src/prefs_matcher.c:346
12323 msgid "smaller than"
12326 #: src/prefs_matcher.c:351
12330 #: src/prefs_matcher.c:352
12334 #: src/prefs_matcher.c:353
12338 #: src/prefs_matcher.c:357
12340 msgstr "innehåller"
12342 #: src/prefs_matcher.c:358
12343 msgid "doesn't contain"
12344 msgstr "innehåller ej"
12346 #: src/prefs_matcher.c:381
12347 msgid "headers part"
12348 msgstr "brevhuvudsdel"
12350 #: src/prefs_matcher.c:382
12352 msgstr "meddelandedel"
12354 #: src/prefs_matcher.c:383
12355 msgid "whole message"
12356 msgstr "hela meddelandet"
12358 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12362 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12366 #: src/prefs_matcher.c:391
12370 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12372 msgstr "Vidarebefordrat"
12374 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12375 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12379 #: src/prefs_matcher.c:395
12380 msgid "Has attachment"
12381 msgstr "Har bilaga"
12383 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12387 #: src/prefs_matcher.c:400
12391 #: src/prefs_matcher.c:401
12395 #: src/prefs_matcher.c:405
12399 #: src/prefs_matcher.c:406
12403 #: src/prefs_matcher.c:410
12405 msgstr "Någon etikett"
12407 #: src/prefs_matcher.c:411
12408 msgid "Specific tag"
12409 msgstr "Specifik etikett"
12411 #: src/prefs_matcher.c:415
12415 #: src/prefs_matcher.c:416
12416 msgid "not ignored"
12417 msgstr "inte ignorerad"
12419 #: src/prefs_matcher.c:417
12423 #: src/prefs_matcher.c:418
12424 msgid "not watched"
12425 msgstr "inte bevakad"
12427 #: src/prefs_matcher.c:422
12431 #: src/prefs_matcher.c:423
12433 msgstr "inte hittat"
12435 #: src/prefs_matcher.c:427
12437 msgstr "0 (Lyckas)"
12439 #: src/prefs_matcher.c:428
12440 msgid "non-0 (Failed)"
12441 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
12443 #: src/prefs_matcher.c:566
12444 msgid "Condition configuration"
12445 msgstr "Villkorsinställning"
12447 #: src/prefs_matcher.c:610
12448 msgid "Match criteria:"
12451 #: src/prefs_matcher.c:619
12452 msgid "All messages"
12453 msgstr "Alla meddelanden"
12455 #: src/prefs_matcher.c:621
12459 #: src/prefs_matcher.c:622
12463 #: src/prefs_matcher.c:623
12467 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12468 msgid "Color labels"
12469 msgstr "Färgmarkering"
12471 #: src/prefs_matcher.c:625
12475 #: src/prefs_matcher.c:628
12476 msgid "Partially downloaded"
12477 msgstr "Delvis nedladdat"
12479 #: src/prefs_matcher.c:631
12480 msgid "External program test"
12481 msgstr "Externt programtest"
12483 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12484 #: src/prefs_matcher.c:2495
12485 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12489 #: src/prefs_matcher.c:739
12491 msgstr "Anv. regex"
12493 #: src/prefs_matcher.c:812
12494 msgid "Message must match"
12495 msgstr "Meddelande måste matcha"
12497 #: src/prefs_matcher.c:816
12498 msgid "at least one"
12499 msgstr "minst en av"
12501 #: src/prefs_matcher.c:817
12505 #: src/prefs_matcher.c:820
12506 msgid "of above rules"
12507 msgstr "ovanstående regler"
12509 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12510 msgid "Search pattern is not set."
12511 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
12513 #: src/prefs_matcher.c:1525
12514 msgid "Test command is not set."
12515 msgstr "Testkommando är inte angivet."
12517 #: src/prefs_matcher.c:1599
12518 msgid "all addresses in all headers"
12519 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
12521 #: src/prefs_matcher.c:1602
12522 msgid "any address in any header"
12523 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
12525 #: src/prefs_matcher.c:1604
12527 msgid "the address(es) in header '%s'"
12528 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
12530 #: src/prefs_matcher.c:1605
12533 "Book/folder path is not set.\n"
12535 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12536 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12538 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
12540 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
12541 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
12543 #: src/prefs_matcher.c:1824
12544 msgid "Headers part"
12545 msgstr "Brevhuvudsdel"
12547 #: src/prefs_matcher.c:1828
12549 msgstr "Meddelandedel"
12551 #: src/prefs_matcher.c:1832
12552 msgid "Whole message"
12553 msgstr "Hela meddelandet"
12555 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12559 #: src/prefs_matcher.c:1953
12561 msgstr "innehåll är"
12563 #: src/prefs_matcher.c:1962
12567 #: src/prefs_matcher.c:1967
12571 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12575 #: src/prefs_matcher.c:1973
12579 #: src/prefs_matcher.c:1984
12583 #: src/prefs_matcher.c:1990
12587 #: src/prefs_matcher.c:2007
12591 #: src/prefs_matcher.c:2008
12595 #: src/prefs_matcher.c:2018
12597 msgstr "Storlek är"
12599 #: src/prefs_matcher.c:2023
12601 msgstr "Omfattning:"
12603 #: src/prefs_matcher.c:2025
12607 #: src/prefs_matcher.c:2030
12611 #: src/prefs_matcher.c:2034
12612 msgid "Program returns"
12613 msgstr "Programmet returnerar"
12615 #: src/prefs_matcher.c:2104
12617 "The entry was not saved.\n"
12620 "Posten sparades inte.\n"
12623 #: src/prefs_matcher.c:2168
12624 msgid "Match Type: 'Test'"
12625 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
12627 #: src/prefs_matcher.c:2169
12629 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12630 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12632 "The following symbols can be used:"
12634 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
12635 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
12638 "Följande symboler kan användas:"
12640 #: src/prefs_matcher.c:2268
12641 msgid "Current condition rules"
12642 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
12644 #: src/prefs_message.c:120
12648 #: src/prefs_message.c:123
12649 msgid "Display header pane above message view"
12650 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
12652 #: src/prefs_message.c:127
12653 msgid "Display (X-)Face in message view"
12654 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
12656 #: src/prefs_message.c:130
12657 msgid "Display Face in message view"
12658 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
12660 #: src/prefs_message.c:144
12661 msgid "Display headers in message view"
12662 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
12664 #: src/prefs_message.c:156
12665 msgid "HTML messages"
12666 msgstr "HTML-meddelanden"
12668 #: src/prefs_message.c:159
12669 msgid "Render HTML messages as text"
12670 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
12672 #: src/prefs_message.c:162
12673 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12674 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
12676 #: src/prefs_message.c:165
12677 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12678 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
12680 #: src/prefs_message.c:175
12682 msgstr "Radavstånd"
12684 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12688 #: src/prefs_message.c:195
12692 #: src/prefs_message.c:197
12696 #: src/prefs_message.c:203
12697 msgid "Smooth scroll"
12698 msgstr "Mjuk rullning"
12700 #: src/prefs_message.c:209
12704 #: src/prefs_message.c:230
12705 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12706 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
12708 #: src/prefs_message.c:233
12712 #: src/prefs_message.c:242
12713 msgid "Collapse quoted text on double click"
12714 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
12716 #: src/prefs_message.c:249
12717 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12718 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
12720 #: src/prefs_message.c:355
12721 msgid "Text Options"
12724 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12725 msgid "Message view"
12726 msgstr "Meddelandevy"
12728 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12729 msgid "Enable coloration of message text"
12730 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
12732 #: src/prefs_msg_colors.c:162
12736 #: src/prefs_msg_colors.c:174
12737 msgid "Cycle quote colors"
12738 msgstr "Återanvänd färger för citat"
12740 #: src/prefs_msg_colors.c:178
12741 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12742 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
12744 #: src/prefs_msg_colors.c:184
12748 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
12749 #: src/prefs_msg_colors.c:242
12753 #: src/prefs_msg_colors.c:204
12755 msgid "Pick color for 1st level text"
12756 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
12758 #: src/prefs_msg_colors.c:210
12762 #: src/prefs_msg_colors.c:230
12764 msgid "Pick color for 2nd level text"
12765 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
12767 #: src/prefs_msg_colors.c:236
12771 #: src/prefs_msg_colors.c:256
12773 msgid "Pick color for 3rd level text"
12774 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
12776 #: src/prefs_msg_colors.c:263
12777 msgid "Enable coloration of text background"
12778 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
12780 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12782 msgid "Pick color for 1st level text background"
12783 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
12785 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12786 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12790 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12792 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12793 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
12795 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12797 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12798 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
12800 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12802 msgid "Pick color for links"
12803 msgstr "Välj färg för länkar"
12805 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12809 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12811 msgid "Pick color for signatures"
12812 msgstr "Välj färg för signaturer"
12814 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12816 msgstr "Signaturer"
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
12819 msgid "Folder list"
12822 #: src/prefs_msg_colors.c:380
12824 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12825 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12827 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
12828 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
12830 #: src/prefs_msg_colors.c:384
12831 msgid "Target folder"
12834 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12835 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12836 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
12838 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12839 msgid "Folder containing new messages"
12840 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
12842 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12843 #. rule name and should not be translated
12844 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
12847 msgid "Pick color for 'color %d'"
12848 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
12850 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12851 #. rule name and should not be translated
12852 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
12854 msgid "Set label for 'color %d'"
12855 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
12857 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12858 #. rule name and should not be translated
12859 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12861 msgctxt "Dialog title"
12862 msgid "Pick color for 'color %d'"
12863 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
12865 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12866 msgctxt "Dialog title"
12867 msgid "Pick color for 1st level text"
12868 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
12870 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12871 msgctxt "Dialog title"
12872 msgid "Pick color for 2nd level text"
12873 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
12875 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12876 msgctxt "Dialog title"
12877 msgid "Pick color for 3rd level text"
12878 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
12880 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12881 msgctxt "Dialog title"
12882 msgid "Pick color for 1st level text background"
12883 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
12885 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12886 msgctxt "Dialog title"
12887 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12888 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
12890 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12891 msgctxt "Dialog title"
12892 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12893 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
12895 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12896 msgctxt "Dialog title"
12897 msgid "Pick color for links"
12898 msgstr "Välj färg för länkar"
12900 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12901 msgctxt "Dialog title"
12902 msgid "Pick color for target folder"
12903 msgstr "Välj färg för målmapp"
12905 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12906 msgctxt "Dialog title"
12907 msgid "Pick color for signatures"
12908 msgstr "Välj färg för signaturer"
12910 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12911 msgctxt "Dialog title"
12912 msgid "Pick color for folder"
12913 msgstr "Välj färg för mapp"
12915 #: src/prefs_msg_colors.c:840
12919 #: src/prefs_other.c:97
12920 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12921 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
12923 #: src/prefs_other.c:111
12924 msgid "Select preset:"
12925 msgstr "Välj förinställning:"
12927 #: src/prefs_other.c:126
12929 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12930 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12932 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
12933 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
12935 #: src/prefs_other.c:479
12936 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12937 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
12939 #: src/prefs_other.c:482
12941 msgstr "Vid avslut"
12943 #: src/prefs_other.c:485
12944 msgid "Confirm on exit"
12945 msgstr "Bekräfta avslut"
12947 #: src/prefs_other.c:492
12948 msgid "Empty trash on exit"
12949 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
12951 #: src/prefs_other.c:495
12952 msgid "Warn if there are queued messages"
12953 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
12955 #: src/prefs_other.c:497
12956 msgid "Keyboard shortcuts"
12957 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
12959 #: src/prefs_other.c:500
12960 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12961 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
12963 #: src/prefs_other.c:503
12965 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
12966 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12967 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12969 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
12970 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
12971 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
12973 #: src/prefs_other.c:510
12974 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12975 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
12977 #: src/prefs_other.c:520
12978 msgid "Metadata handling"
12979 msgstr "Hantering av Metadata"
12981 #: src/prefs_other.c:521
12983 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12984 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12986 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
12987 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
12989 #: src/prefs_other.c:525
12993 #: src/prefs_other.c:527
12997 #: src/prefs_other.c:545
12998 msgid "Socket I/O timeout"
12999 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
13001 #: src/prefs_other.c:567
13002 msgid "Ask before emptying trash"
13003 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
13005 #: src/prefs_other.c:569
13006 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13007 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
13009 #: src/prefs_other.c:574
13010 msgid "Use secure file deletion if possible"
13011 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
13013 #: src/prefs_other.c:578
13015 "Use secure file deletion if possible\n"
13016 "(the 'shred' program is not available)"
13018 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
13019 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
13021 #: src/prefs_other.c:583
13023 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13024 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13026 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
13027 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
13028 "'shred' för att få information om nackdelar."
13030 #: src/prefs_other.c:587
13031 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13032 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
13034 #: src/prefs_other.c:690
13035 msgid "Miscellaneous"
13038 #: src/prefs_quote.c:77
13039 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13040 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
13042 #: src/prefs_receive.c:137
13043 msgid "External incorporation program"
13044 msgstr "Externt inkorporerat program"
13046 #: src/prefs_receive.c:140
13047 msgid "Use external program for receiving mail"
13048 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
13050 #: src/prefs_receive.c:156
13051 msgid "Automatic checking"
13052 msgstr "Kontrollera automatiskt"
13054 #: src/prefs_receive.c:163
13055 msgid "Check for new mail every"
13056 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
13058 #: src/prefs_receive.c:181
13059 msgid "Check for new mail on start-up"
13060 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
13062 #: src/prefs_receive.c:184
13066 #: src/prefs_receive.c:186
13067 msgid "Show receive dialog"
13068 msgstr "Visa mottagningsdialog"
13070 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13074 #: src/prefs_receive.c:196
13075 msgid "Only on manual receiving"
13076 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
13078 #: src/prefs_receive.c:207
13079 msgid "Close receive dialog when finished"
13080 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
13082 #: src/prefs_receive.c:210
13083 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13084 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
13086 #: src/prefs_receive.c:213
13087 msgid "After checking for new mail"
13088 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
13090 #: src/prefs_receive.c:215
13091 msgid "Go to Inbox"
13092 msgstr "Gå till Inkorgen"
13094 #: src/prefs_receive.c:217
13095 msgid "Update all local folders"
13096 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
13098 #: src/prefs_receive.c:220
13099 msgid "Run command"
13100 msgstr "Kör kommando"
13102 #: src/prefs_receive.c:225
13103 msgid "after automatic check"
13104 msgstr "efter automatisk kontroll"
13106 #: src/prefs_receive.c:227
13107 msgid "after manual check"
13108 msgstr "efter manuell kontroll"
13110 #: src/prefs_receive.c:235
13113 "Command to execute:\n"
13114 "(use %d as number of new mails)"
13116 "Kommando att köra:\n"
13117 "(använd %d för antal nya meddelande)"
13119 #: src/prefs_receive.c:260
13121 msgstr "Blinka lysdiod"
13123 #: src/prefs_receive.c:261
13125 msgstr "Spela ljud"
13127 #: src/prefs_receive.c:263
13128 msgid "Show info banner"
13129 msgstr "Visa info-meddelande"
13131 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13132 msgid "Mail Handling"
13133 msgstr "Posthantering"
13135 #: src/prefs_receive.c:398
13137 msgstr "Mottagning"
13139 #: src/prefs_send.c:159
13140 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13141 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
13143 #: src/prefs_send.c:162
13144 msgid "Confirm before sending queued messages"
13145 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
13147 #: src/prefs_send.c:165
13148 msgid "Never send Return Receipts"
13149 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
13151 #: src/prefs_send.c:168
13152 msgid "Show send dialog"
13153 msgstr "Visa sänddialog"
13155 #: src/prefs_send.c:176
13156 msgid "Outgoing encoding"
13157 msgstr "Utgående kodning"
13159 #: src/prefs_send.c:201
13161 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13164 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
13167 #: src/prefs_send.c:216
13168 msgid "Automatic (Recommended)"
13169 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
13171 #: src/prefs_send.c:218
13172 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13173 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
13175 #: src/prefs_send.c:219
13176 msgid "Unicode (UTF-8)"
13177 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13179 #: src/prefs_send.c:221
13180 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13181 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
13183 #: src/prefs_send.c:222
13184 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13185 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
13187 #: src/prefs_send.c:224
13188 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13189 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
13191 #: src/prefs_send.c:226
13192 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13193 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
13195 #: src/prefs_send.c:227
13196 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
13199 #: src/prefs_send.c:229
13200 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13201 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
13203 #: src/prefs_send.c:231
13204 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13205 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
13207 #: src/prefs_send.c:232
13208 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13209 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
13211 #: src/prefs_send.c:234
13212 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13213 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
13215 #: src/prefs_send.c:235
13216 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13217 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
13219 #: src/prefs_send.c:237
13220 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13221 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
13223 #: src/prefs_send.c:239
13224 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13225 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
13227 #: src/prefs_send.c:240
13228 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13229 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
13231 #: src/prefs_send.c:241
13232 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13233 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
13235 #: src/prefs_send.c:242
13236 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13237 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
13239 #: src/prefs_send.c:244
13240 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13241 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
13243 #: src/prefs_send.c:246
13244 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13245 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
13247 #: src/prefs_send.c:247
13248 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13249 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
13251 #: src/prefs_send.c:250
13252 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13253 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
13255 #: src/prefs_send.c:251
13256 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13257 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
13259 #: src/prefs_send.c:252
13260 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13261 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
13263 #: src/prefs_send.c:253
13264 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13265 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
13267 #: src/prefs_send.c:255
13268 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13269 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
13271 #: src/prefs_send.c:256
13272 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13273 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
13275 #: src/prefs_send.c:259
13276 msgid "Korean (EUC-KR)"
13277 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
13279 #: src/prefs_send.c:261
13280 msgid "Thai (TIS-620)"
13281 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
13283 #: src/prefs_send.c:262
13284 msgid "Thai (Windows-874)"
13285 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
13287 #: src/prefs_send.c:266
13288 msgid "Transfer encoding"
13289 msgstr "Överföringskodning"
13291 #: src/prefs_send.c:277
13293 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13296 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
13297 "innehåller icke ASCII-tecken"
13299 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13300 #: src/send_message.c:489
13304 #: src/prefs_spelling.c:81
13305 msgid "Pick color for misspelled word"
13306 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
13308 #: src/prefs_spelling.c:129
13309 msgid "Enable spell checker"
13310 msgstr "Aktivera rättstaving"
13312 #: src/prefs_spelling.c:134
13313 msgid "Enable alternate dictionary"
13314 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
13316 #: src/prefs_spelling.c:139
13317 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13318 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
13320 #: src/prefs_spelling.c:141
13321 msgid "Automatic spell checking"
13322 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
13324 #: src/prefs_spelling.c:149
13325 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13326 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
13328 #: src/prefs_spelling.c:153
13332 #: src/prefs_spelling.c:190
13333 msgid "Check with both dictionaries"
13334 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
13336 #: src/prefs_spelling.c:197
13337 msgid "Get more dictionaries..."
13338 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
13340 #: src/prefs_spelling.c:207
13341 msgid "Misspelled word color"
13342 msgstr "Färg på felstavat ord"
13344 #: src/prefs_spelling.c:220
13345 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13346 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
13348 #: src/prefs_spelling.c:337
13349 msgid "Spell Checking"
13350 msgstr "Rättstavning"
13352 #: src/prefs_summaries.c:152
13353 msgid "the abbreviated weekday name"
13354 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
13356 #: src/prefs_summaries.c:153
13357 msgid "the full weekday name"
13358 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
13360 #: src/prefs_summaries.c:154
13361 msgid "the abbreviated month name"
13362 msgstr "förkortat månadsnamn"
13364 #: src/prefs_summaries.c:155
13365 msgid "the full month name"
13366 msgstr "fullständigt månadsnamn"
13368 #: src/prefs_summaries.c:156
13369 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13370 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
13372 #: src/prefs_summaries.c:157
13373 msgid "the century number (year/100)"
13374 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
13376 #: src/prefs_summaries.c:158
13377 msgid "the day of the month as a decimal number"
13378 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
13380 #: src/prefs_summaries.c:159
13381 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13382 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
13384 #: src/prefs_summaries.c:160
13385 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13386 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
13388 #: src/prefs_summaries.c:161
13389 msgid "the day of the year as a decimal number"
13390 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
13392 #: src/prefs_summaries.c:162
13393 msgid "the month as a decimal number"
13394 msgstr "månaden som ett decimaltal"
13396 #: src/prefs_summaries.c:163
13397 msgid "the minute as a decimal number"
13398 msgstr "minuten som ett decimaltal"
13400 #: src/prefs_summaries.c:164
13401 msgid "either AM or PM"
13402 msgstr "antingen FM eller EM"
13404 #: src/prefs_summaries.c:165
13405 msgid "the second as a decimal number"
13406 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
13408 #: src/prefs_summaries.c:166
13409 msgid "the day of the week as a decimal number"
13410 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
13412 #: src/prefs_summaries.c:167
13413 msgid "the preferred date for the current locale"
13414 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
13416 #: src/prefs_summaries.c:168
13417 msgid "the last two digits of a year"
13418 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
13420 #: src/prefs_summaries.c:169
13421 msgid "the year as a decimal number"
13422 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
13424 #: src/prefs_summaries.c:170
13425 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13426 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
13428 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13429 #: src/prefs_summaries.c:522
13430 msgid "Date format"
13431 msgstr "Datumformat"
13433 #: src/prefs_summaries.c:215
13437 #: src/prefs_summaries.c:257
13441 #: src/prefs_summaries.c:360
13442 msgid "Display message number next to folder name"
13443 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
13445 #: src/prefs_summaries.c:370
13446 msgid "Unread messages"
13447 msgstr "Olästa meddelanden"
13449 #: src/prefs_summaries.c:371
13450 msgid "Unread and Total messages"
13451 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
13453 #: src/prefs_summaries.c:381
13454 msgid "Open last opened folder at start-up"
13455 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
13457 #: src/prefs_summaries.c:384
13458 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13459 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
13461 #: src/prefs_summaries.c:398
13465 #: src/prefs_summaries.c:416
13466 msgid "Message list"
13467 msgstr " Meddelandelista"
13469 #: src/prefs_summaries.c:422
13470 msgid "Set default selection when entering a folder"
13471 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
13473 #: src/prefs_summaries.c:435
13474 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13475 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
13477 #: src/prefs_summaries.c:445
13478 msgid "Assume 'Yes'"
13481 #: src/prefs_summaries.c:446
13482 msgid "Assume 'No'"
13483 msgstr "Anta 'Nej'"
13485 #: src/prefs_summaries.c:454
13486 msgid "Open message when selected"
13487 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
13489 #: src/prefs_summaries.c:464
13490 msgid "When message view is visible"
13491 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
13493 #: src/prefs_summaries.c:470
13494 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13495 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
13497 #: src/prefs_summaries.c:474
13498 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13499 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
13501 #: src/prefs_summaries.c:476
13503 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13506 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
13509 #: src/prefs_summaries.c:479
13510 msgid "Mark message as read"
13511 msgstr "Markera meddelande som lästa"
13513 #: src/prefs_summaries.c:482
13514 msgid "when selected, after"
13515 msgstr "när de är valda, efter"
13517 #: src/prefs_summaries.c:502
13518 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13519 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
13521 #: src/prefs_summaries.c:509
13522 msgid "Display sender using address book"
13523 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
13525 #: src/prefs_summaries.c:513
13526 msgid "Show tooltips"
13527 msgstr "Visa inforutor"
13529 #: src/prefs_summaries.c:542
13530 msgid "Date format help"
13531 msgstr "Datumformatshjälp"
13533 #: src/prefs_summaries.c:560
13534 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13535 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
13537 #: src/prefs_summaries.c:563
13538 msgid "Translate header names"
13539 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
13541 #: src/prefs_summaries.c:565
13543 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13544 "translated into your language."
13546 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
13549 #: src/prefs_summaries.c:682
13551 msgstr "Sammanfattningar"
13553 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13557 #: src/prefs_summary_column.c:86
13561 #: src/prefs_summary_column.c:226
13562 msgid "Message list columns configuration"
13563 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
13565 #: src/prefs_summary_column.c:243
13567 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13568 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13570 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
13571 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
13574 #: src/prefs_summary_open.c:109
13575 msgid "first marked email"
13576 msgstr "första markerade e-post"
13578 #: src/prefs_summary_open.c:110
13579 msgid "first new email"
13580 msgstr "första nya e-post"
13582 #: src/prefs_summary_open.c:111
13583 msgid "first unread email"
13584 msgstr "första olästa e-post"
13586 #: src/prefs_summary_open.c:112
13587 msgid "last opened email"
13588 msgstr "senast öppna e-post"
13590 #: src/prefs_summary_open.c:113
13591 msgid "last email in the list"
13592 msgstr "sista e-post i listan"
13594 #: src/prefs_summary_open.c:115
13595 msgid "first email in the list"
13596 msgstr "första e-post i listan"
13598 #: src/prefs_summary_open.c:184
13599 msgid " Selection when entering a folder"
13600 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
13602 #: src/prefs_summary_open.c:230
13603 msgid "Possible selections"
13604 msgstr "Möjliga val"
13606 #: src/prefs_summary_open.c:266
13607 msgid "Selection on folder opening"
13608 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
13610 #: src/prefs_template.c:79
13611 msgid "This name is used as the Menu item"
13612 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
13614 #: src/prefs_template.c:81
13616 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13619 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
13620 "som används för att skapa."
13622 #: src/prefs_template.c:307
13623 msgid "Append the new template above to the list"
13624 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
13626 #: src/prefs_template.c:316
13627 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13628 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
13630 #: src/prefs_template.c:324
13631 msgid "Delete the selected template from the list"
13632 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
13634 #: src/prefs_template.c:340
13635 msgid "Show information on configuring templates"
13636 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
13638 #: src/prefs_template.c:364
13639 msgid "Move the selected template to the top"
13640 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
13642 #: src/prefs_template.c:374
13643 msgid "Move the selected template up"
13644 msgstr "Flytta upp vald mallen"
13646 #: src/prefs_template.c:382
13647 msgid "Move the selected template down"
13648 msgstr "Flytta ned vald mall"
13650 #: src/prefs_template.c:392
13651 msgid "Move the selected template to the bottom"
13652 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
13654 #: src/prefs_template.c:408
13655 msgid "Template configuration"
13656 msgstr "Mallkonfiguration"
13658 #: src/prefs_template.c:595
13659 msgid "Templates list not saved"
13660 msgstr "Malllistan är inte sparad."
13662 #: src/prefs_template.c:596
13663 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13664 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
13666 #: src/prefs_template.c:757
13667 msgid "The template's name is not set."
13668 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
13670 #: src/prefs_template.c:794
13671 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13672 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
13674 #: src/prefs_template.c:800
13675 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13676 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
13678 #: src/prefs_template.c:806
13679 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13680 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
13682 #: src/prefs_template.c:812
13683 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13684 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
13686 #: src/prefs_template.c:818
13687 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13688 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
13690 #: src/prefs_template.c:888
13691 msgid "Delete template"
13692 msgstr "Ta bort mall"
13694 #: src/prefs_template.c:889
13695 msgid "Do you really want to delete this template?"
13696 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
13698 #: src/prefs_template.c:901
13699 msgid "Delete all templates"
13700 msgstr "Ta bort alla mallar"
13702 #: src/prefs_template.c:902
13703 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13704 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
13706 #: src/prefs_template.c:1224
13707 msgid "Current templates"
13708 msgstr "Befintliga mallar"
13710 #: src/prefs_template.c:1252
13714 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13715 msgid "Default internal theme"
13716 msgstr "Internt standardtema"
13718 #: src/prefs_themes.c:369
13722 #: src/prefs_themes.c:456
13723 msgid "Only root can remove system themes"
13724 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
13726 #: src/prefs_themes.c:459
13728 msgid "Remove system theme '%s'"
13729 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
13731 #: src/prefs_themes.c:462
13733 msgid "Remove theme '%s'"
13734 msgstr "Ta bort tema '%s'"
13736 #: src/prefs_themes.c:468
13737 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13738 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
13740 #: src/prefs_themes.c:478
13744 "while removing theme."
13746 "Fil %s misslyckades\n"
13747 "när temat togs bort"
13749 #: src/prefs_themes.c:482
13750 msgid "Removing theme directory failed."
13751 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
13753 #: src/prefs_themes.c:485
13754 msgid "Theme removed successfully"
13755 msgstr "Lyckades ta bort tema"
13757 #: src/prefs_themes.c:505
13758 msgid "Select theme folder"
13759 msgstr "Välj temamapp"
13761 #: src/prefs_themes.c:520
13763 msgid "Install theme '%s'"
13764 msgstr "Installera tema '%s'"
13766 #: src/prefs_themes.c:523
13768 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13771 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
13774 #: src/prefs_themes.c:530
13775 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13776 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
13778 #: src/prefs_themes.c:550
13779 msgid "Theme exists"
13780 msgstr "Temat finns redan"
13782 #: src/prefs_themes.c:551
13784 "A theme with the same name is\n"
13785 "already installed in this location.\n"
13787 "Do you want to replace it?"
13789 "Ett tema med samma namn är\n"
13790 "redan installerat på denna plats.\n"
13792 "Vill du skriva över det?"
13794 #: src/prefs_themes.c:557
13796 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13797 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
13799 #: src/prefs_themes.c:565
13801 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13802 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
13804 #: src/prefs_themes.c:578
13805 msgid "Theme installed successfully."
13806 msgstr "Temat installerades utan fel."
13808 #: src/prefs_themes.c:585
13809 msgid "Failed installing theme"
13810 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
13812 #: src/prefs_themes.c:588
13816 "while installing theme."
13818 "Fil %s misslyckades\n"
13819 "när temat installerades."
13821 #: src/prefs_themes.c:689
13823 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13824 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
13826 #: src/prefs_themes.c:730
13828 msgid "Internal theme has %d icons"
13829 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
13831 #: src/prefs_themes.c:736
13832 msgid "No info file available for this theme"
13833 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
13835 #: src/prefs_themes.c:754
13836 msgid "Error: couldn't get theme status"
13837 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
13839 #: src/prefs_themes.c:778
13841 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13842 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
13844 #: src/prefs_themes.c:827
13848 #: src/prefs_themes.c:838
13849 msgid "Install new..."
13850 msgstr "Installera nytt..."
13852 #: src/prefs_themes.c:854
13853 msgid "Information"
13854 msgstr "Information"
13856 #: src/prefs_themes.c:868
13858 msgstr "Författare: "
13860 #: src/prefs_themes.c:876
13864 #: src/prefs_themes.c:918
13866 msgstr "Förhandsgranska"
13868 #: src/prefs_themes.c:968
13870 msgstr "Använd detta"
13872 #: src/prefs_toolbar.c:176
13874 "Selected Action already set.\n"
13875 "Please choose another Action from List"
13877 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
13878 "Välj en annan aktivitet från listan"
13880 #: src/prefs_toolbar.c:177
13881 msgid "Item has no icon defined."
13882 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
13884 #: src/prefs_toolbar.c:178
13885 msgid "Item has no text defined."
13886 msgstr "Posten har inte text definierad."
13888 #: src/prefs_toolbar.c:911
13889 msgid "Toolbar item"
13890 msgstr "Objekt på verktygsrad"
13892 #: src/prefs_toolbar.c:927
13894 msgstr "Typ av objekt"
13896 #: src/prefs_toolbar.c:937
13897 msgid "Internal Function"
13898 msgstr "Intern funktion"
13900 #: src/prefs_toolbar.c:938
13901 msgid "User Action"
13902 msgstr "Användaraktivitet"
13904 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
13908 #: src/prefs_toolbar.c:947
13909 msgid "Event executed on click"
13910 msgstr "Händelse vid klick"
13912 #: src/prefs_toolbar.c:986
13913 msgid "Toolbar text"
13914 msgstr "Text på verktygsraden"
13916 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
13920 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
13922 msgstr "Verktygsrader"
13924 #: src/prefs_toolbar.c:1253
13925 msgid "Main Window"
13926 msgstr "Huvudfönster"
13928 #: src/prefs_toolbar.c:1267
13929 msgid "Message Window"
13930 msgstr "Meddelandefönster"
13932 #: src/prefs_toolbar.c:1281
13933 msgid "Compose Window"
13934 msgstr "Nytt meddelande"
13936 #: src/prefs_toolbar.c:1395
13940 #: src/prefs_toolbar.c:1404
13941 msgid "Mapped event"
13942 msgstr "Tilldelad händelse"
13944 #: src/prefs_toolbar.c:1701
13945 msgid "Toolbar item icon"
13946 msgstr "Ikon för verktygsraden"
13948 #: src/prefs_wrapping.c:80
13949 msgid "Auto wrapping"
13950 msgstr "Radbryt automatiskt"
13952 #: src/prefs_wrapping.c:81
13953 msgid "Wrap quotation"
13954 msgstr "Radbryt citering"
13956 #: src/prefs_wrapping.c:82
13957 msgid "Wrap pasted text"
13958 msgstr "Radbryt inklistrad text"
13960 #: src/prefs_wrapping.c:83
13961 msgid "Auto indent"
13962 msgstr "Automatiskt indrag"
13964 #: src/prefs_wrapping.c:89
13965 msgid "Wrap text at"
13966 msgstr "Radbrytning vid"
13968 #: src/prefs_wrapping.c:154
13972 #: src/printing.c:432
13973 msgid "Print preview"
13974 msgstr "Förhandsgranskning"
13976 #: src/printing.c:485
13978 msgstr "Första sidan"
13980 #: src/printing.c:496
13982 msgstr "Sista sidan"
13984 #: src/printing.c:502
13986 msgstr "Zooma 100%"
13988 #: src/printing.c:504
13990 msgstr "Anpassad zoom"
13992 #: src/printing.c:506
13996 #: src/printing.c:508
14000 #: src/printing.c:707
14005 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14006 msgid "No information available"
14007 msgstr "Ingen information tillgänglig"
14009 #: src/privacy.c:490
14010 msgid "No recipient keys defined."
14011 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
14013 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14014 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14015 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
14017 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14018 msgid "Already trying to send."
14019 msgstr "Försöker redan sända."
14021 #: src/procmsg.c:1561
14023 msgid "Couldn't open file %s."
14024 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
14026 #: src/procmsg.c:1657
14028 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14029 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
14031 #: src/procmsg.c:1690
14032 msgid "Queued message header is broken."
14033 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
14035 #: src/procmsg.c:1710
14036 msgid "An error happened during SMTP session."
14037 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
14039 #: src/procmsg.c:1724
14041 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14044 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
14045 "under SMTP-session."
14047 #: src/procmsg.c:1732
14049 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14050 "generated by Claws Mail."
14052 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
14053 "skapats av Claws-Mail."
14055 #: src/procmsg.c:1750
14056 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14058 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
14060 #: src/procmsg.c:1763
14061 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14063 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
14064 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
14066 #: src/procmsg.c:1777
14068 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14069 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
14071 #: src/procmsg.c:2341
14072 msgid "Filtering messages...\n"
14073 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
14075 #: src/quote_fmt.c:47
14076 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14077 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
14079 #: src/quote_fmt.c:48
14080 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14081 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
14083 #: src/quote_fmt.c:51
14084 msgid "email address of sender"
14085 msgstr "avsändarens e-postadress"
14087 #: src/quote_fmt.c:52
14088 msgid "full name of sender"
14089 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
14091 #: src/quote_fmt.c:53
14092 msgid "first name of sender"
14093 msgstr "avsändarens förnamn"
14095 #: src/quote_fmt.c:54
14096 msgid "last name of sender"
14097 msgstr "avsändarens efternamn"
14099 #: src/quote_fmt.c:55
14100 msgid "initials of sender"
14101 msgstr "avsändarens initialer"
14103 #: src/quote_fmt.c:62
14104 msgid "message body"
14105 msgstr "meddelandetext"
14107 #: src/quote_fmt.c:63
14108 msgid "quoted message body"
14109 msgstr "citerat meddelande"
14111 #: src/quote_fmt.c:64
14112 msgid "message body without signature"
14113 msgstr "meddelandetext utan signatur"
14115 #: src/quote_fmt.c:65
14116 msgid "quoted message body without signature"
14117 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
14119 #: src/quote_fmt.c:66
14120 msgid "message tags"
14121 msgstr "meddelandeetiketter"
14123 #: src/quote_fmt.c:67
14124 msgid "current dictionary"
14125 msgstr "nuvarande ordlista"
14127 #: src/quote_fmt.c:68
14128 msgid "cursor position"
14129 msgstr "position för markör"
14131 #: src/quote_fmt.c:69
14132 msgid "account property: your name"
14133 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
14135 #: src/quote_fmt.c:70
14136 msgid "account property: your email address"
14137 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
14139 #: src/quote_fmt.c:71
14140 msgid "account property: account name"
14141 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
14143 #: src/quote_fmt.c:72
14144 msgid "account property: organization"
14145 msgstr "kontoegenskap: organisation"
14147 #: src/quote_fmt.c:73
14148 msgid "account property: signature"
14149 msgstr "kontoegenskap: signatur"
14151 #: src/quote_fmt.c:74
14152 msgid "account property: signature path"
14153 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
14155 #: src/quote_fmt.c:75
14156 msgid "account property: default dictionary"
14157 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
14159 #: src/quote_fmt.c:76
14160 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14161 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
14163 #: src/quote_fmt.c:77
14164 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14165 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
14167 #: src/quote_fmt.c:78
14168 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14169 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
14171 #: src/quote_fmt.c:80
14172 msgid "literal backslash"
14173 msgstr "tecknet bakstreck"
14175 #: src/quote_fmt.c:81
14176 msgid "literal question mark"
14177 msgstr "tecknet frågetecken"
14179 #: src/quote_fmt.c:82
14180 msgid "literal exclamation mark"
14181 msgstr "tecknet utropstecken"
14183 #: src/quote_fmt.c:83
14184 msgid "literal pipe"
14185 msgstr "tecknet lodstreck"
14187 #: src/quote_fmt.c:84
14188 msgid "literal opening curly brace"
14189 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
14191 #: src/quote_fmt.c:85
14192 msgid "literal closing curly brace"
14193 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
14195 #: src/quote_fmt.c:86
14199 #: src/quote_fmt.c:89
14200 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14201 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
14203 #: src/quote_fmt.c:90
14205 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14206 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14207 "symbols (or their long equivalent)"
14209 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
14210 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14211 "(eller deras långa motsvarighet)"
14213 #: src/quote_fmt.c:91
14215 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14217 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14218 "symbols (or their long equivalent)"
14220 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
14222 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14223 "(eller deras långa motsvarighet)"
14225 #: src/quote_fmt.c:92
14228 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14232 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
14235 #: src/quote_fmt.c:93
14237 "insert program output:\n"
14238 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14242 "infoga utdata från program:\n"
14243 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
14246 #: src/quote_fmt.c:94
14248 "insert user input:\n"
14249 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14250 "user-entered text"
14252 "infoga användarinmatning:\n"
14253 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
14254 "användarens inmatade text"
14256 #: src/quote_fmt.c:95
14259 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14263 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
14266 #: src/quote_fmt.c:97
14267 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14268 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
14270 #: src/quote_fmt.c:98
14272 "text that can contain any of the symbols or\n"
14275 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
14278 #: src/quote_fmt.c:99
14280 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14283 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
14286 #: src/quote_fmt.c:100
14288 "completion from address book only works with the first\n"
14289 "address of the header, it outputs the full name\n"
14290 "of the contact if that address matches exactly\n"
14291 "one contact in the address book"
14293 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
14294 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
14295 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
14296 "en kontakt i adressboken"
14298 #: src/quote_fmt.c:109
14299 msgid "Description of symbols"
14300 msgstr "Beskrivning av symboler"
14302 #: src/quote_fmt.c:110
14303 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14304 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
14306 #: src/quote_fmt.c:173
14307 msgid "Use template when composing new messages"
14308 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
14310 #: src/quote_fmt.c:197
14312 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14315 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
14316 "skapa nytt meddelande."
14318 #: src/quote_fmt.c:297
14319 msgid "Use template when replying to messages"
14320 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
14322 #: src/quote_fmt.c:321
14323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14325 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
14328 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14329 msgid "Quotation mark"
14330 msgstr "Citattecken"
14332 #: src/quote_fmt.c:425
14333 msgid "Use template when forwarding messages"
14334 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
14336 #: src/quote_fmt.c:449
14337 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14339 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
14342 #: src/quote_fmt.c:539
14346 #: src/quote_fmt.c:557
14348 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14351 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
14354 #: src/quote_fmt.c:560
14355 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14356 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
14358 #: src/quote_fmt.c:577
14359 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14360 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
14362 #: src/quote_fmt.c:597
14363 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14364 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
14366 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14368 msgid "Enter text to replace '%s'"
14369 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
14371 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14372 msgid "Enter variable"
14373 msgstr "Mata in variabel"
14375 #: src/send_message.c:152
14377 msgid "Sending message using command: %s\n"
14378 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
14380 #: src/send_message.c:166
14382 msgid "Couldn't execute command: %s"
14383 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
14385 #: src/send_message.c:201
14387 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14388 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
14390 #: src/send_message.c:328
14394 #: src/send_message.c:333
14395 msgid "Doing POP before SMTP..."
14396 msgstr "Gör POP före SMTP..."
14398 #: src/send_message.c:336
14399 msgid "POP before SMTP"
14400 msgstr "POP innan SMTP"
14402 #: src/send_message.c:341
14404 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14405 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
14407 #: src/send_message.c:398
14408 msgid "Mail sent successfully."
14409 msgstr "Post skickad utan problem"
14411 #: src/send_message.c:465
14412 msgid "Sending HELO..."
14413 msgstr "Skickar HELO"
14415 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14416 msgid "Authenticating"
14417 msgstr "(meddelande)verifiering"
14419 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14420 msgid "Sending message..."
14421 msgstr "Skickar meddelande..."
14423 #: src/send_message.c:470
14424 msgid "Sending EHLO..."
14425 msgstr "Skickar EHLO..."
14427 #: src/send_message.c:479
14428 msgid "Sending MAIL FROM..."
14429 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
14431 #: src/send_message.c:483
14432 msgid "Sending RCPT TO..."
14433 msgstr "Skickar RCPT TO..."
14435 #: src/send_message.c:488
14436 msgid "Sending DATA..."
14437 msgstr "Skickar DATA..."
14439 #: src/send_message.c:492
14440 msgid "Quitting..."
14441 msgstr "Avslutar..."
14443 #: src/send_message.c:521
14445 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14446 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
14448 #: src/send_message.c:574
14449 msgid "Sending message"
14450 msgstr "Skickar meddelande"
14452 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14453 msgid "Error occurred while sending the message."
14454 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
14456 #: src/send_message.c:646
14459 "Error occurred while sending the message:\n"
14462 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
14466 msgid "Mailbox setting"
14467 msgstr "Brevlådeinställningar"
14471 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14472 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14473 "if you have the one.\n"
14474 "If you're not sure, just select OK."
14476 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
14477 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
14479 "Är du inte säker, välj bara OK."
14481 #: src/sourcewindow.c:64
14482 msgid "Source of the message"
14483 msgstr "Meddelandets källkod"
14485 #: src/sourcewindow.c:159
14487 msgid "%s - Source"
14488 msgstr "%s - Källkod"
14490 #: src/ssl_manager.c:157
14492 msgid "Saved SSL certificates"
14493 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
14495 #: src/ssl_manager.c:428
14496 msgid "Delete certificate"
14497 msgstr "Ta bort certifikat"
14499 #: src/ssl_manager.c:429
14500 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14501 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
14503 #: src/summary_search.c:266
14504 msgid "Search messages"
14505 msgstr "Sök meddelanden"
14507 #: src/summary_search.c:292
14508 msgid "Match any of the following"
14509 msgstr "Matcha någon av följande"
14511 #: src/summary_search.c:294
14512 msgid "Match all of the following"
14513 msgstr "Matcha alla följande"
14515 #: src/summary_search.c:433
14517 msgstr "Meddelandetext:"
14519 #: src/summary_search.c:440
14523 #: src/summary_search.c:470
14525 msgstr "Hitta _alla"
14527 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14529 msgid "Searching in %s... \n"
14530 msgstr "Söker i %s... \n"
14532 #: src/summary_search.c:776
14533 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14534 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
14536 #: src/summary_search.c:778
14537 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14538 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
14540 #: src/summaryview.c:432
14541 msgid "Create _filter rule"
14542 msgstr "Skapa filter_regel"
14544 #: src/summaryview.c:555
14545 msgid "Toggle quick search bar"
14546 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
14548 #: src/summaryview.c:592
14549 msgid "Toggle multiple selection"
14550 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
14552 #: src/summaryview.c:1294
14553 msgid "Process mark"
14554 msgstr "Behandlingsmarkering"
14556 #: src/summaryview.c:1295
14557 msgid "Some marks are left. Process them?"
14558 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
14560 #: src/summaryview.c:1345
14562 msgid "Scanning folder (%s)..."
14563 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
14565 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14566 msgid "No more unread messages"
14567 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
14569 #: src/summaryview.c:1830
14570 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14571 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
14573 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14574 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14576 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14577 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14579 #: src/summaryview.c:1850
14580 msgid "No unread messages."
14581 msgstr "Inga olästa meddelanden"
14583 #: src/summaryview.c:1882
14584 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14585 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
14587 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14588 msgid "No more new messages"
14589 msgstr "Inga fler nya meddelande"
14591 #: src/summaryview.c:1929
14592 msgid "No new message found. Search from the end?"
14593 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
14595 #: src/summaryview.c:1949
14596 msgid "No new messages."
14597 msgstr "Inga nya meddelanden"
14599 #: src/summaryview.c:1981
14600 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14601 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
14603 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14604 msgid "No more marked messages"
14605 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
14607 #: src/summaryview.c:2019
14608 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14609 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
14611 #: src/summaryview.c:2028
14612 msgid "No marked messages."
14613 msgstr "Inget markerat meddelande"
14615 #: src/summaryview.c:2060
14616 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14617 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
14619 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14620 msgid "No more labeled messages"
14621 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
14623 #: src/summaryview.c:2098
14624 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14625 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
14627 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14628 msgid "No labeled messages."
14629 msgstr "Inget färgat meddelande"
14631 #: src/summaryview.c:2123
14632 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14633 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
14635 #: src/summaryview.c:2436
14636 msgid "Attracting messages by subject..."
14637 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
14639 #: src/summaryview.c:2619
14642 msgstr "%d borttagen"
14644 #: src/summaryview.c:2623
14647 msgstr "%s%d flyttad"
14649 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14653 #: src/summaryview.c:2629
14655 msgid "%s%d copied"
14656 msgstr "%s%d kopierad"
14658 #: src/summaryview.c:2643
14659 msgid " item selected"
14660 msgid_plural " items selected"
14661 msgstr[0] " objekt valt"
14662 msgstr[1] " objekt valda"
14664 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14666 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14667 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
14669 #: src/summaryview.c:2668
14672 "<b>Message summary</b>\n"
14674 "<b>Unread:</b> %d\n"
14675 "<b>Total:</b> %d\n"
14676 "<b>Size:</b> %s\n"
14678 "<b>Marked:</b> %d\n"
14679 "<b>Replied:</b> %d\n"
14680 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14681 "<b>Locked:</b> %d\n"
14682 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14683 "<b>Watched:</b> %d"
14685 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
14687 "<b>Olästa:</b> %d\n"
14688 "<b>Totalt:</b> %d\n"
14689 "<b>Storlek:</b> %s\n"
14691 "<b>Markerade:</b> %d\n"
14692 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
14693 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
14694 "<b>Låsta:</b> %d\n"
14695 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
14698 #: src/summaryview.c:2692
14700 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14701 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
14703 #: src/summaryview.c:2972
14704 msgid "Sorting summary..."
14705 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
14707 #: src/summaryview.c:3110
14708 msgid "Setting summary from message data..."
14709 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
14711 #: src/summaryview.c:3314
14713 msgstr "(Inget datum)"
14715 #: src/summaryview.c:3365
14716 msgid "(No Recipient)"
14717 msgstr "(Ingen mottagare)"
14719 #: src/summaryview.c:3400
14723 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14726 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
14728 #: src/summaryview.c:3407
14732 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14735 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
14737 #: src/summaryview.c:4288
14738 msgid "You're not the author of the article.\n"
14739 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
14741 #: src/summaryview.c:4380
14743 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14744 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14745 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
14746 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
14748 #: src/summaryview.c:4383
14749 msgid "Delete message(s)"
14750 msgstr "Ta bort meddelandet"
14752 #: src/summaryview.c:4548
14753 msgid "Destination is same as current folder."
14754 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
14756 #: src/summaryview.c:4647
14757 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14758 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
14760 #: src/summaryview.c:4820
14761 msgid "Append or Overwrite"
14762 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
14764 #: src/summaryview.c:4821
14765 msgid "Append or overwrite existing file?"
14766 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
14768 #: src/summaryview.c:4822
14772 #: src/summaryview.c:4822
14774 msgstr "_Skriv över"
14776 #: src/summaryview.c:4863
14779 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14781 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
14783 #: src/summaryview.c:5340
14784 msgid "Building threads..."
14785 msgstr "Skapar trådar..."
14787 #: src/summaryview.c:5586
14788 msgid "Skip these rules"
14789 msgstr "Hoppa över dessa regler"
14791 #: src/summaryview.c:5589
14792 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14793 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
14795 #: src/summaryview.c:5592
14796 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14797 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
14799 #: src/summaryview.c:5621
14803 #: src/summaryview.c:5622
14805 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14806 "Please choose what to do with these rules:"
14808 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
14809 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
14811 #: src/summaryview.c:5624
14815 #: src/summaryview.c:5652
14816 msgid "Filtering..."
14817 msgstr "Filtrerar..."
14819 #: src/summaryview.c:5731
14820 msgid "Processing configuration"
14821 msgstr "Behandlar konfiguration"
14823 #: src/summaryview.c:6287
14824 msgid "Ignored thread"
14825 msgstr "Ignorera tråd"
14827 #: src/summaryview.c:6289
14828 msgid "Watched thread"
14829 msgstr "Bevakad tråd"
14831 #: src/summaryview.c:6297
14832 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
14833 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
14835 #: src/summaryview.c:6299
14836 msgid "Replied - click to see reply"
14837 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
14839 #: src/summaryview.c:6311
14840 msgid "To be moved"
14841 msgstr "Att flyttas"
14843 #: src/summaryview.c:6313
14844 msgid "To be copied"
14845 msgstr "Att bli kopierad"
14847 #: src/summaryview.c:6325
14848 msgid "Signed, has attachment(s)"
14849 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
14851 #: src/summaryview.c:6329
14852 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14853 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
14855 #: src/summaryview.c:6331
14859 #: src/summaryview.c:6333
14860 msgid "Has attachment(s)"
14861 msgstr "Har bilaga(or)"
14863 #: src/summaryview.c:7970
14866 "Regular expression (regexp) error:\n"
14869 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
14872 #: src/summaryview.c:8078
14873 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14874 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
14876 #: src/summaryview.c:8083
14877 msgid "Go back to the folder list"
14878 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
14880 #: src/textview.c:238
14881 msgid "_Open in web browser"
14882 msgstr "_Öppna i webbläsare"
14884 #: src/textview.c:239
14885 msgid "Copy this _link"
14886 msgstr "Kopiera denna _länk"
14888 #: src/textview.c:246
14889 msgid "_Reply to this address"
14890 msgstr "Svara till denna ad_ress"
14892 #: src/textview.c:247
14893 msgid "Add to _Address book"
14894 msgstr "Lägg till i _adressbok"
14896 #: src/textview.c:248
14897 msgid "Copy this add_ress"
14898 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
14900 #: src/textview.c:254
14901 msgid "_Open image"
14902 msgstr "_Öppna bild"
14904 #: src/textview.c:255
14905 msgid "_Save image..."
14906 msgstr "_Spara bild..."
14908 #: src/textview.c:732
14910 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14911 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
14913 #: src/textview.c:735
14915 msgid "[%s (%d bytes)]"
14916 msgstr "[%s (%d byte)]"
14918 #: src/textview.c:914
14921 " This message can't be displayed.\n"
14922 " This is probably due to a network error.\n"
14927 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
14928 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
14932 #: src/textview.c:919
14933 msgid "'Network Log'"
14934 msgstr "'Nätverkslogg'"
14936 #: src/textview.c:920
14937 msgid " in the Tools menu for more information."
14938 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
14940 #: src/textview.c:983
14941 msgid " The following can be performed on this part\n"
14942 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
14944 #: src/textview.c:985
14945 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
14946 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
14948 #: src/textview.c:989
14949 msgid " - To save, select "
14950 msgstr " - För att spara, välj "
14952 #: src/textview.c:990
14953 msgid "'Save as...'"
14954 msgstr "'Spara som...'"
14956 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
14957 #: src/textview.c:1026
14958 msgid " (Shortcut key: '"
14959 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
14961 #: src/textview.c:1000
14962 msgid " - To display as text, select "
14963 msgstr " - För att visa som text, välj "
14965 #: src/textview.c:1001
14966 msgid "'Display as text'"
14967 msgstr "'Visa som text'"
14969 #: src/textview.c:1012
14970 msgid " - To open with an external program, select "
14971 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
14973 #: src/textview.c:1013
14977 #: src/textview.c:1021
14978 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14979 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
14981 #: src/textview.c:1022
14982 msgid "mouse button)\n"
14983 msgstr "musknapp)\n"
14985 #: src/textview.c:1024
14987 msgstr " - Eller använd "
14989 #: src/textview.c:1025
14990 msgid "'Open with...'"
14991 msgstr "'Öppna _med...'"
14993 #: src/textview.c:1135
14996 "The command to view attachment as text failed:\n"
15000 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
15004 #: src/textview.c:2239
15006 msgstr "Etiketter:"
15008 #: src/textview.c:2941
15011 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15013 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15015 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15019 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
15021 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
15023 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
15027 #: src/textview.c:2950
15028 msgid "Phishing attempt warning"
15029 msgstr "Varning försök till nätfiske"
15031 #: src/textview.c:2951
15033 msgstr "_Öppna URL"
15035 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15036 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15037 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
15039 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15040 msgid "Receive Mail from current Account"
15041 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
15043 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15044 msgid "Send Queued Messages"
15045 msgstr "Skicka köade meddelande"
15047 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15048 msgid "Compose Email"
15049 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
15051 #: src/toolbar.c:195
15052 msgid "Compose News"
15053 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
15055 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15056 msgid "Reply to Message"
15057 msgstr "Svara på meddelande"
15059 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15060 msgid "Reply to Sender"
15061 msgstr "Svara till avsändare"
15063 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15064 msgid "Reply to All"
15065 msgstr "Svara till Alla"
15067 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15068 msgid "Reply to Mailing-list"
15069 msgstr "Svara till sändlista"
15071 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15073 msgstr "Öppna e-post"
15075 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15076 msgid "Forward Message"
15077 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
15079 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15080 msgid "Trash Message"
15081 msgstr "Flytta till papperskorg"
15083 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15084 msgid "Delete Message"
15085 msgstr "Ta bort meddelande"
15087 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15088 msgid "Go to Previous Unread Message"
15089 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
15091 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15092 msgid "Go to Next Unread Message"
15093 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
15095 #: src/toolbar.c:210
15096 msgid "Learn Spam or Ham"
15097 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
15099 #: src/toolbar.c:211
15100 msgid "Open folder/Go to folder list"
15101 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
15103 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15104 msgid "Send Message"
15105 msgstr "Skicka meddelande"
15107 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15108 msgid "Put into queue folder and send later"
15109 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
15111 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15112 msgid "Save to draft folder"
15113 msgstr "Spara till utkastsmapp"
15115 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15116 msgid "Insert file"
15117 msgstr "Infoga fil"
15119 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15120 msgid "Attach file"
15121 msgstr "Bifoga fil"
15123 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15124 msgid "Insert signature"
15125 msgstr "Infoga signatur"
15127 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15128 msgid "Edit with external editor"
15129 msgstr "Redigera med extern redigerare"
15131 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15132 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15133 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
15135 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15136 msgid "Wrap all long lines"
15137 msgstr "Radbryt alla långa rader"
15139 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15140 msgid "Check spelling"
15141 msgstr "Kontrollera stavning"
15143 #: src/toolbar.c:227
15144 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15145 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
15147 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15148 msgid "Cancel receiving"
15149 msgstr "Avbryt hämtning"
15151 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15153 msgid "Cancel receiving/sending"
15154 msgstr "Avbryt hämtning"
15156 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15157 msgid "Close window"
15158 msgstr "Stäng fönster"
15160 #: src/toolbar.c:233
15161 msgid "Claws Mail Plugins"
15162 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
15164 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15167 msgstr "Papperskorg"
15169 #: src/toolbar.c:400
15173 #: src/toolbar.c:402
15175 msgstr "Hämta e-post"
15177 #: src/toolbar.c:403
15181 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15186 #: src/toolbar.c:408
15190 #: src/toolbar.c:409
15195 #: src/toolbar.c:410
15199 #: src/toolbar.c:415
15201 msgstr "Föregående"
15203 #: src/toolbar.c:416
15207 #: src/toolbar.c:424
15211 #: src/toolbar.c:427
15212 msgid "Insert sig."
15213 msgstr "Infoga signatur"
15215 #: src/toolbar.c:428
15219 #: src/toolbar.c:429
15221 msgstr "Radbryt para."
15223 #: src/toolbar.c:430
15225 msgstr "Radbryt alla"
15227 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15231 #: src/toolbar.c:434
15236 #: src/toolbar.c:910
15237 msgid "Compose News message"
15238 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
15240 #: src/toolbar.c:952
15242 msgstr "Markera som skräp"
15244 #: src/toolbar.c:961
15248 #: src/toolbar.c:963
15250 msgstr "Markera som ej skräp"
15252 #: src/toolbar.c:1943
15253 msgid "Go to folder list"
15254 msgstr "Gå till mapplista"
15256 #: src/toolbar.c:1949
15257 msgid "Receive Mail from selected Account"
15258 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
15260 #: src/toolbar.c:1965
15261 msgid "Open preferences"
15262 msgstr "Öppna egenskaper"
15264 #: src/toolbar.c:1976
15265 msgid "Compose with selected Account"
15266 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
15268 #: src/toolbar.c:1997
15269 msgid "Learn as..."
15270 msgstr "Markera som..."
15272 #: src/toolbar.c:2007
15273 msgid "Learn as _Spam"
15274 msgstr "Markera som _skräp"
15276 #: src/toolbar.c:2008
15277 msgid "Learn as _Ham"
15278 msgstr "Markera som _ej skräp"
15280 #: src/toolbar.c:2015
15281 msgid "Reply to Message options"
15282 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
15284 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15285 msgid "_Reply with quote"
15286 msgstr "Sva_ra med citat"
15288 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15289 msgid "Reply without _quote"
15290 msgstr "Svara utan _citat"
15292 #: src/toolbar.c:2032
15293 msgid "Reply to Sender options"
15294 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
15296 #: src/toolbar.c:2049
15297 msgid "Reply to All options"
15298 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
15300 #: src/toolbar.c:2066
15301 msgid "Reply to Mailing-list options"
15302 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
15304 #: src/toolbar.c:2083
15305 msgid "Forward Message options"
15306 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
15308 #: src/uri_opener.c:88
15309 msgid "There are no URLs in this email."
15310 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
15312 #: src/uri_opener.c:116
15313 msgid "Available URLs:"
15314 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
15316 #: src/uri_opener.c:181
15317 msgctxt "Dialog title"
15319 msgstr "Öppna webbadresser"
15321 #: src/uri_opener.c:206
15322 msgid "Please select the URL to open."
15323 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
15325 #: src/uri_opener.c:214
15327 msgstr "Markera alla"
15329 #: src/wizard.c:539
15330 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15331 msgid "Welcome to Claws Mail"
15332 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
15334 #: src/wizard.c:562
15338 "Welcome to Claws Mail\n"
15339 "---------------------\n"
15341 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15342 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15345 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15346 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15347 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15348 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15349 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15351 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15352 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15353 "and change the general Preferences by using\n"
15354 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15356 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15357 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15358 "or online at the URL given below.\n"
15366 "Mailing Lists: <%s>\n"
15370 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15371 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15372 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15373 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15378 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15383 "Välkommen till Claws Mail\n"
15384 "-------------------------\n"
15386 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
15387 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
15390 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
15391 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
15392 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
15393 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
15394 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
15396 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
15397 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
15398 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
15399 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
15401 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
15402 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
15403 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
15405 "Användbara adresser\n"
15411 "E-postlistor: <%s>\n"
15415 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
15416 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
15417 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15418 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
15419 "hittas på <%s>.\n"
15423 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
15426 #: src/wizard.c:638
15427 msgid "Please enter the mailbox name."
15428 msgstr "Ange brevlådenamnet."
15430 #: src/wizard.c:681
15431 msgid "Please enter your name and email address."
15432 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
15434 #: src/wizard.c:692
15435 msgid "Please enter your receiving server and username."
15436 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
15438 #: src/wizard.c:702
15439 msgid "Please enter your username."
15440 msgstr "Ange ditt användarnamn."
15442 #: src/wizard.c:712
15443 msgid "Please enter your SMTP server."
15444 msgstr "Ange din SMTP-server."
15446 #: src/wizard.c:723
15447 msgid "Please enter your SMTP username."
15448 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
15450 #: src/wizard.c:1013
15451 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15452 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
15454 #: src/wizard.c:1023
15455 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15456 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
15458 #: src/wizard.c:1033
15459 msgid "Your organization:"
15460 msgstr "Din organisation:"
15462 #: src/wizard.c:1141
15463 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15464 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
15466 #: src/wizard.c:1149
15468 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15471 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
15474 #: src/wizard.c:1157
15475 msgid "on internal memory"
15476 msgstr "på internt minne"
15478 #: src/wizard.c:1160
15479 msgid "on external memory card"
15480 msgstr "på externt minneskort"
15482 #: src/wizard.c:1163
15483 msgid "on internal memory card"
15484 msgstr "på internt minneskort"
15486 #: src/wizard.c:1213
15487 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15488 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
15490 #: src/wizard.c:1281
15492 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15495 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
15498 #: src/wizard.c:1284
15499 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15500 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
15502 #: src/wizard.c:1290
15503 msgid "Use authentication"
15504 msgstr "Använd autentisering"
15506 #: src/wizard.c:1298
15507 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15508 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
15510 #: src/wizard.c:1312
15511 msgid "SMTP username:"
15512 msgstr "SMTP användarnamn:"
15514 #: src/wizard.c:1323
15515 msgid "SMTP password:"
15516 msgstr "SMTP lösenord:"
15518 #: src/wizard.c:1340
15519 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15520 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
15522 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15523 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15524 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
15526 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15527 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15528 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
15530 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15531 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15532 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
15534 #: src/wizard.c:1480
15535 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15536 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
15538 #: src/wizard.c:1540
15539 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15540 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
15542 #: src/wizard.c:1550
15546 #: src/wizard.c:1584
15548 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15551 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
15554 #: src/wizard.c:1589
15555 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15556 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
15558 #: src/wizard.c:1601
15562 #: src/wizard.c:1619
15563 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15564 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
15566 #: src/wizard.c:1684
15567 msgid "IMAP server directory:"
15568 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
15570 #: src/wizard.c:1695
15571 msgid "Show only subscribed folders"
15572 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
15574 #: src/wizard.c:1703
15576 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15577 "has been built without IMAP support.</span>"
15579 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15580 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
15582 #: src/wizard.c:1823
15583 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15584 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
15586 #: src/wizard.c:1857
15587 msgid "Welcome to Claws Mail"
15588 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
15590 #: src/wizard.c:1865
15592 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15594 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15595 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15598 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
15600 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
15601 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
15602 "mindre än fem minuter."
15604 #: src/wizard.c:1888
15608 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15609 msgid "Bold fields must be completed"
15610 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
15612 #: src/wizard.c:1903
15613 msgid "Receiving mail"
15614 msgstr "Tar emot post"
15616 #: src/wizard.c:1918
15617 msgid "Sending mail"
15618 msgstr "Skickar post"
15620 #: src/wizard.c:1934
15621 msgid "Saving mail on disk"
15622 msgstr "Sparar brev på disk"
15624 #: src/wizard.c:1950
15625 msgid "Configuration finished"
15626 msgstr "Konfigurationen är klar"
15628 #: src/wizard.c:1958
15630 "Claws Mail is now ready.\n"
15631 "Click Save to start."
15633 "Claws är nu klart att användas.\n"
15634 "Klicka Spara för att starta."
15637 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15640 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
15644 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
15646 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15647 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
15649 #~ msgid "Main toolbar configuration"
15650 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
15652 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
15653 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
15655 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
15656 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
15658 #~ msgid "_Open (l)"
15659 #~ msgstr "_Öppna (l)"
15661 #~ msgid "Open _with (o)..."
15662 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
15664 #~ msgid "_Display as text (t)"
15665 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
15667 #~ msgid "_Save as (y)..."
15668 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
15670 #~ msgid "Trust key"
15671 #~ msgstr "Lita på nyckel"
15673 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
15674 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
15676 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15677 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
15679 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
15680 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
15682 #~ msgid " blocked"
15683 #~ msgstr " blockerades"