2013-02-14 [colin] 3.9.0cvs68
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
29
30 #: src/account.c:431
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
33
34 #: src/account.c:710
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
37
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "H"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
89 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
90 #: src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "Namn"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128
129 #: src/action.c:723
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:978
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Okänt fel"
156
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Färdigt"
160
161 #: src/action.c:1234
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Kör: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1238
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1271
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aktivitets in/ut data"
174
175 #: src/action.c:1604
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
183 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1609
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
189
190 #: src/action.c:1613
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
198 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1618
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aktivitets användarargument"
204
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
207 msgid "Group"
208 msgstr "Grupp"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "födelsedag"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "adress"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "telefonnummer"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "mobiltelefon"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "organisation"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "jobbadress"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "arbetstelefon"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "webbplats"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributnamn"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Ta bort attributnamn"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Återställ till standardval"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr ""
275 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
276 "med standarduppsättningen?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
280 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
281 msgid "_Delete"
282 msgstr "_Ta bort"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "Ta bort _alla"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_Återställ till standardval"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
296
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "Ändra attributnamn"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:483
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Nytt attributnamn"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:520
307 msgid ""
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "contacts."
310 msgstr ""
311 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
312 "är satta för kontakter."
313
314 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Lägg till i adressboken"
317
318 #: src/addressadd.c:207
319 msgid "Contact"
320 msgstr "Kontakt"
321
322 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
324 msgid "Address"
325 msgstr "Adress"
326
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
329 msgid "Remarks"
330 msgstr "Kommentarer"
331
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Välj adressboksmapp"
335
336 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
337 #: src/textview.c:2110
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to save image: \n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Misslyckades spara bild: \n"
344 "%s"
345
346 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Lägg till adress(er)"
349
350 #: src/addressadd.c:533
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
353
354 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
355 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "E-postadress"
359
360 #: src/addressbook.c:402
361 msgid "_Book"
362 msgstr "Adress_bok"
363
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
365 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
366 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
367 msgid "_Edit"
368 msgstr "_Redigera"
369
370 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
371 #: src/messageview.c:214
372 msgid "_Tools"
373 msgstr "V_erktyg"
374
375 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
376 #: src/messageview.c:215
377 msgid "_Help"
378 msgstr "_Hjälp"
379
380 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
381 msgid "New _Book"
382 msgstr "Ny adress_bok"
383
384 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
385 msgid "New _Folder"
386 msgstr "Ny _katalog"
387
388 #: src/addressbook.c:410
389 msgid "New _vCard"
390 msgstr "Nytt _vCard"
391
392 #: src/addressbook.c:414
393 msgid "New _JPilot"
394 msgstr "Nytt _JPilot"
395
396 #: src/addressbook.c:417
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Ny LDAP-_server"
399
400 #: src/addressbook.c:421
401 msgid "_Edit book"
402 msgstr "_Redigera adressbok"
403
404 #: src/addressbook.c:422
405 msgid "_Delete book"
406 msgstr "_Ta bort adressbok"
407
408 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
409 msgid "_Save"
410 msgstr "_Spara"
411
412 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
413 msgid "_Close"
414 msgstr "St_äng"
415
416 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
417 msgid "_Select all"
418 msgstr "Markera _allt"
419
420 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
421 msgid "C_ut"
422 msgstr "Klipp _ut"
423
424 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
425 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
426 msgid "_Copy"
427 msgstr "_Kopiera"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
430 #: src/compose.c:605
431 msgid "_Paste"
432 msgstr "Kli_stra in"
433
434 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
435 msgid "New _Address"
436 msgstr "Ny _adress"
437
438 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
439 msgid "New _Group"
440 msgstr "Ny _grupp"
441
442 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
443 msgid "_Mail To"
444 msgstr "_Meddelande till"
445
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "Importera _LDIF fil..."
449
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "Importera M_utt fil..."
453
454 #: src/addressbook.c:446
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "Importera _Pine fil..."
457
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Exportera _HTML..."
461
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Exportera _LDIF"
465
466 #: src/addressbook.c:451
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Hitta dubbletter..."
469
470 #: src/addressbook.c:452
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
473
474 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
475 #: src/messageview.c:340
476 msgid "_About"
477 msgstr "_Om"
478
479 #: src/addressbook.c:491
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "_Bläddra Post"
482
483 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
485 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
486 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Okänd"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
491 msgid "Success"
492 msgstr "Klar"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "Bad arguments"
496 msgstr "Felaktiga argument"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "File not specified"
500 msgstr "Fil har inte specificerats."
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error opening file"
504 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "Error reading file"
508 msgstr "Fel vid läsande av fil"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "End of file encountered"
512 msgstr "Nådde slutet på filen"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Kunde inte allokera minne"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Bad file format"
520 msgstr "Fel filformat"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error writing to file"
524 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "Error opening directory"
528 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
529
530 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
531 msgid "No path specified"
532 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error connecting to LDAP server"
536 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error initializing LDAP"
540 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error binding to LDAP server"
544 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Error searching LDAP database"
548 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Timeout performing LDAP operation"
552 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "Error in LDAP search criteria"
556 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Obligatorisk information saknas"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
581
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
585
586 #: src/addressbook.c:913
587 msgid "Sources"
588 msgstr "Källor"
589
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Adressbok"
594
595 #: src/addressbook.c:1120
596 msgid "Lookup name:"
597 msgstr "Uppslagsnamn:"
598
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Ta bort adress(er)"
602
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
606
607 #: src/addressbook.c:1489
608 msgid "Delete group"
609 msgstr "Ta bort grupp"
610
611 #: src/addressbook.c:1490
612 msgid ""
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
617 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
618
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
622
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
626
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
630
631 #: src/addressbook.c:2917
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
635
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Ta bort"
640
641 #: src/addressbook.c:2929
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
646 msgstr ""
647 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
648 "till överliggande mapp."
649
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
652 msgid "Delete folder"
653 msgstr "Ta bort mapp"
654
655 #: src/addressbook.c:2933
656 msgid "+Delete _folder only"
657 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "Delete folder and _addresses"
661 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
662
663 #: src/addressbook.c:2944
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Vill du ta bort '%s'?\n"
670 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
671
672 #: src/addressbook.c:2951
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you want to delete '%s'?\n"
676 "The addresses it contains will be lost."
677 msgstr ""
678 "Vill du ta bort '%s'?\n"
679 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
680
681 #: src/addressbook.c:3065
682 #, c-format
683 msgid "Search '%s'"
684 msgstr "Sök '%s'"
685
686 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
687 msgid "New Contacts"
688 msgstr "Ny Kontakt"
689
690 #: src/addressbook.c:4035
691 msgid "New user, could not save index file."
692 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
693
694 #: src/addressbook.c:4039
695 msgid "New user, could not save address book files."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
697
698 #: src/addressbook.c:4049
699 msgid "Old address book converted successfully."
700 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
701
702 #: src/addressbook.c:4054
703 msgid ""
704 "Old address book converted,\n"
705 "could not save new address index file."
706 msgstr ""
707 "Gammal adressbok konverterad,\n"
708 "kunde inte spara ny adressindexfil."
709
710 #: src/addressbook.c:4067
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "but created empty new address book files."
714 msgstr ""
715 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
716 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
717
718 #: src/addressbook.c:4073
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
725
726 #: src/addressbook.c:4078
727 msgid ""
728 "Could not convert address book\n"
729 "and could not create new address book files."
730 msgstr ""
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
733
734 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
735 msgid "Addressbook conversion error"
736 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
737
738 #: src/addressbook.c:4198
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Adressboksfel"
741
742 #: src/addressbook.c:4199
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
745
746 #: src/addressbook.c:4530
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "Upptagen med att söka..."
749
750 #: src/addressbook.c:4833
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Gränssnitt"
753
754 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
755 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
756 msgid "Address Book"
757 msgstr "Adressbok"
758
759 #: src/addressbook.c:4857
760 msgid "Person"
761 msgstr "Person"
762
763 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
764 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
765 msgid "Folder"
766 msgstr "Mapp"
767
768 #: src/addressbook.c:4905
769 msgid "vCard"
770 msgstr "vCard"
771
772 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
773 msgid "JPilot"
774 msgstr "JPilot"
775
776 #: src/addressbook.c:4941
777 msgid "LDAP servers"
778 msgstr "LDAP-servrar"
779
780 #: src/addressbook.c:4953
781 msgid "LDAP Query"
782 msgstr "LDAP Fråga"
783
784 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
798 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
799 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
800 #: src/prefs_matcher.c:2502
801 msgid "Any"
802 msgstr "Någon"
803
804 #: src/addrgather.c:172
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
807
808 #: src/addrgather.c:179
809 msgid "No available address book."
810 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
811
812 #: src/addrgather.c:200
813 msgid "Please select the mail headers to search."
814 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
815
816 #: src/addrgather.c:207
817 msgid "Collecting addresses..."
818 msgstr "Samlar in adresser..."
819
820 #: src/addrgather.c:247
821 msgid "address added by claws-mail"
822 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
823
824 #: src/addrgather.c:275
825 msgid "Addresses collected successfully."
826 msgstr "Lyckades samla in adresser."
827
828 #: src/addrgather.c:357
829 msgid "Current folder:"
830 msgstr "Nuvarande mapp:"
831
832 #: src/addrgather.c:368
833 msgid "Address book name:"
834 msgstr "Adressboknamn :"
835
836 #: src/addrgather.c:395
837 msgid "Address book folder size:"
838 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
839
840 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
841 msgid ""
842 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
844
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
848
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Inkludera undermappar"
852
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
854 msgid "Header Name"
855 msgstr "Brevhuvudsnamn"
856
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
859 msgstr "Adressantal"
860
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Brevhuvudsfält"
864
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Avsluta"
869
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
873
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
877
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "Vanliga adresser"
881
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "Personliga adresser"
885
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Vanliga adress"
889
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Personliga adress"
893
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
897
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
901
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
905
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
909
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
913
914 #: src/addrduplicates.c:145
915 msgid ""
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
918
919 #: src/addrduplicates.c:325
920 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
921 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
922
923 #: src/addrduplicates.c:356
924 msgid "Duplicate email addresses"
925 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
926
927 #: src/addrduplicates.c:474
928 msgid "Address book path"
929 msgstr "Sökväg till adressbok"
930
931 #: src/addrduplicates.c:852
932 msgid "Delete address"
933 msgstr "Ta bort adress(er)"
934
935 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
936 msgid "Notice"
937 msgstr "Meddelande"
938
939 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
940 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
942 #: src/summaryview.c:4868
943 msgid "Warning"
944 msgstr "Varning"
945
946 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
948 msgid "Error"
949 msgstr "Fel"
950
951 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
952 msgid "_View log"
953 msgstr "_Visa logg"
954
955 #: src/alertpanel.c:347
956 msgid "Show this message next time"
957 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
958
959 #: src/browseldap.c:218
960 msgid "Browse Directory Entry"
961 msgstr "Bläddra katalogpost"
962
963 #: src/browseldap.c:237
964 msgid "Server Name :"
965 msgstr "Servernamn :"
966
967 #: src/browseldap.c:247
968 msgid "Distinguished Name (dn) :"
969 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
970
971 #: src/browseldap.c:270
972 msgid "LDAP Name"
973 msgstr "LDAP Namn"
974
975 #: src/browseldap.c:272
976 msgid "Attribute Value"
977 msgstr "Attributvärde"
978
979 #: src/common/plugin.c:65
980 msgid "Nothing"
981 msgstr "Inget"
982
983 #: src/common/plugin.c:66
984 msgid "a viewer"
985 msgstr "en visare"
986
987 #: src/common/plugin.c:67
988 msgid "a MIME parser"
989 msgstr "en MIME-tolkare"
990
991 #: src/common/plugin.c:68
992 msgid "folders"
993 msgstr "mappar"
994
995 #: src/common/plugin.c:69
996 msgid "filtering"
997 msgstr "filtrerar"
998
999 #: src/common/plugin.c:70
1000 msgid "a privacy interface"
1001 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:71
1004 msgid "a notifier"
1005 msgstr "en notifierare"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:72
1008 msgid "an utility"
1009 msgstr "ett verktyg"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:73
1012 msgid "things"
1013 msgstr "Gör ingenting"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:334
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 msgstr ""
1020 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1021 "insticksmodulen %s."
1022
1023 #: src/common/plugin.c:436
1024 msgid "Plugin already loaded"
1025 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:447
1028 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1029 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:481
1032 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1033 msgstr ""
1034 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1035 "eller senare."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:748
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr ""
1047 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1048 "byggdes med. "
1049
1050 #: src/common/plugin.c:751
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr ""
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1056 "byggdes med."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:760
1059 #, c-format
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1061 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:762
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1065 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1066
1067 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1068 msgid "SSL handshake failed\n"
1069 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:180
1072 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1073 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:183
1076 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1077 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1080 msgid "bad SMTP response\n"
1081 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1084 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1085 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1088 msgid "error occurred on authentication\n"
1089 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:610
1092 #, c-format
1093 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1094 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1097 msgid "couldn't start TLS session\n"
1098 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1099
1100 #: src/common/socket.c:573
1101 msgid "Socket IO timeout.\n"
1102 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:602
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:1513
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 msgid "Uncheckable"
1155 msgstr "Okontrollerbar"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Självsignerat certifikat"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Upphävt certifikat"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1179 #, c-format
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1204 #, c-format
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<inte i certifikat>"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:372
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d,%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:373
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d,%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:374
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Sunday"
1242 msgstr "söndag"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Monday"
1247 msgstr "måndag"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Tuesday"
1252 msgstr "tisdag"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Wednesday"
1257 msgstr "onsdag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Thursday"
1262 msgstr "torsdag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Friday"
1267 msgstr "fredag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Saturday"
1272 msgstr "lördag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "January"
1277 msgstr "januari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "February"
1282 msgstr "februari"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "March"
1287 msgstr "mars"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "April"
1292 msgstr "april"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "May"
1297 msgstr "maj"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "June"
1302 msgstr "juni"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "July"
1307 msgstr "juli"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "August"
1312 msgstr "augusti"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "September"
1317 msgstr "september"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "October"
1322 msgstr "oktober"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "November"
1327 msgstr "november"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "December"
1332 msgstr "december"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Sun"
1337 msgstr "sön"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Mon"
1342 msgstr "mån"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Tue"
1347 msgstr "tis"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Wed"
1352 msgstr "ons"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Thu"
1357 msgstr "tor"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Fri"
1362 msgstr "fre"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Sat"
1367 msgstr "lör"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Jan"
1372 msgstr "jan"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Feb"
1377 msgstr "feb"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Mar"
1382 msgstr "mar"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Apr"
1387 msgstr "apr"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "May"
1392 msgstr "maj"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jun"
1397 msgstr "jun"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jul"
1402 msgstr "jul"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Aug"
1407 msgstr "aug"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Sep"
1412 msgstr "sep"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Oct"
1417 msgstr "okt"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Nov"
1422 msgstr "nov"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Dec"
1427 msgstr "dec"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 msgid "AM"
1432 msgstr "FM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 msgid "PM"
1437 msgstr "EM"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 msgid "am"
1442 msgstr "fm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 msgid "pm"
1447 msgstr "em"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 msgid "%m/%d/%y"
1457 msgstr "%Y-%m-%d"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 msgid "%H:%M:%S"
1462 msgstr "%H:%M:%S"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1466 msgid "%I:%M:%S %p"
1467 msgstr "%I:%M:%S"
1468
1469 #: src/compose.c:565
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Lägg till..."
1472
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Ta bort"
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Egenskaper..."
1480
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Meddelande"
1484
1485 #: src/compose.c:578
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Stavning"
1488
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Alternativ"
1492
1493 #: src/compose.c:584
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Skicka"
1496
1497 #: src/compose.c:585
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "Skicka senare"
1500
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Bifoga fil"
1504
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Infoga fil"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Infoga si_gnatur"
1512
1513 #: src/compose.c:594
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "Skriv ut"
1516
1517 #: src/compose.c:599
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "_Ångra"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "Gö_r om"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "Klipp _ut"
1528
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "Klistra in _special"
1532
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "Som _citat"
1536
1537 #: src/compose.c:609
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "_Radbruten"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "Ej radbr_uten"
1544
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Markera _alla"
1548
1549 #: src/compose.c:614
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Avancerat"
1552
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1556
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Flytta till början av rad"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Flytta till föregående rad"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Flytta till nästa rad"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Ta bort rad"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1608
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "_Sök"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "Radbryt _stycke"
1616
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1620
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1624
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1628
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1632
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "_Svarsläge"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "Sekretess_system"
1648
1649 #: src/compose.c:658
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "_Prioritet"
1652
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "_Teckenkodning"
1656
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "Baltisk"
1664
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "Hebreiska"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "Arabiska"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "Kinesiska"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "Koreanska"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Thai"
1692
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "_Adressbok"
1696
1697 #: src/compose.c:678
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "_Mall"
1700
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "Aktiviteter"
1704
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Automatiskt _indrag"
1712
1713 #: src/compose.c:691
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "Signera"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "Kryptera"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "Begär läskvitto"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Ta b_ort referenser"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "Visa linjal"
1732
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "_Normal"
1736
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "_Alla"
1740
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "Av_sändare"
1744
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Sändlista"
1748
1749 #: src/compose.c:708
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "_Högsta"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "Hö_g"
1756
1757 #: src/compose.c:711
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "L_åg"
1760
1761 #: src/compose.c:712
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "_Lägsta"
1764
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "_Automatiskt"
1768
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1780
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1792
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1796
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1801
1802 #: src/compose.c:1413
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1805
1806 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1811
1812 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1816
1817 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr ""
1822 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1823 "adress."
1824
1825 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1829
1830 #: src/compose.c:2014
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Vb: många meddelande"
1833
1834 #: src/compose.c:2456
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1838
1839 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1840 msgid "Cc:"
1841 msgstr "Kopia:"
1842
1843 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1844 msgid "Bcc:"
1845 msgstr "Blindkopia:"
1846
1847 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1848 msgid "Reply-To:"
1849 msgstr "Svara till:"
1850
1851 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1852 #: src/gtk/headers.h:32
1853 msgid "Newsgroups:"
1854 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1855
1856 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Uppföljning Till:"
1859
1860 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1861 msgid "In-Reply-To:"
1862 msgstr "Svar-På:"
1863
1864 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1865 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1866 msgid "To:"
1867 msgstr "Till:"
1868
1869 #: src/compose.c:2747
1870 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871 msgstr ""
1872 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1873
1874 #: src/compose.c:2753
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The following file has been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgid_plural ""
1880 "The following files have been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[0] ""
1883 "Följande fil har bifogats: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[1] ""
1886 "Följande filer har bifogats: \n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:3026
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1892
1893 #: src/compose.c:3514
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1897
1898 #: src/compose.c:3525
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "want to do that?"
1903 msgstr ""
1904 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1905
1906 #: src/compose.c:3528
1907 msgid "Are you sure?"
1908 msgstr "Är du säker?"
1909
1910 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1911 msgid "+_Insert"
1912 msgstr "+_Infoga"
1913
1914 #: src/compose.c:3639
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Filen %s är tom."
1918
1919 #: src/compose.c:3643
1920 #, c-format
1921 msgid "Can't read %s."
1922 msgstr "Kan inte läsa %s."
1923
1924 #: src/compose.c:3670
1925 #, c-format
1926 msgid "Message: %s"
1927 msgstr "Meddelande: %s"
1928
1929 #: src/compose.c:4658
1930 msgid " [Edited]"
1931 msgstr " [Redigerat]"
1932
1933 #: src/compose.c:4665
1934 #, c-format
1935 msgid "%s - Compose message%s"
1936 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1937
1938 #: src/compose.c:4668
1939 #, c-format
1940 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1941 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1942
1943 #: src/compose.c:4670
1944 msgid "Compose message"
1945 msgstr "Nytt meddelande"
1946
1947 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1948 msgid ""
1949 "Account for sending mail is not specified.\n"
1950 "Please select a mail account before sending."
1951 msgstr ""
1952 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1953 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1954
1955 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1956 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1957 msgid "Send"
1958 msgstr "Skicka"
1959
1960 #: src/compose.c:4915
1961 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1962 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1963
1964 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1975
1976 #: src/compose.c:4983
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+_Kö"
1979
1980 #: src/compose.c:4984
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Skicka ändå?"
1988
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Köa det ändå?"
1992
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Skicka senare"
1996
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2004 "\n"
2005 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2006
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "\n"
2015 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2016
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2025 "\n"
2026 "Signeringsfel: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2042
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2049 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2050
2051 #: src/compose.c:5121
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "%s\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "%s\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059
2060 #: src/compose.c:5494
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2064 "to the specified %s charset.\n"
2065 "Send it as %s?"
2066 msgstr ""
2067 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2068 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2069 "Skicka som det %s?"
2070
2071 #: src/compose.c:5552
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2075 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2076 "\n"
2077 "Send it anyway?"
2078 msgstr ""
2079 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2080 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2081 "\n"
2082 "Skicka ändå?"
2083
2084 #: src/compose.c:5733
2085 msgid "Encryption warning"
2086 msgstr "Varning om kryptering"
2087
2088 #: src/compose.c:5734
2089 msgid "+C_ontinue"
2090 msgstr "+F_ortsätt"
2091
2092 #: src/compose.c:5783
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2095
2096 #: src/compose.c:5792
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2099
2100 #: src/compose.c:6021
2101 #, c-format
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2104
2105 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2106 #: src/toolbar.c:2181
2107 msgid "Cancel sending"
2108 msgstr "Avbryt sändning"
2109
2110 #: src/compose.c:6022
2111 msgid "Ignore attachment"
2112 msgstr "Ignorera bilaga"
2113
2114 #: src/compose.c:6061
2115 #, c-format
2116 msgid "Original %s part"
2117 msgstr "Ursprunglig %s del"
2118
2119 #: src/compose.c:6592
2120 msgid "Add to address _book"
2121 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2122
2123 #: src/compose.c:6748
2124 msgid "Delete entry contents"
2125 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2126
2127 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2128 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2130
2131 #: src/compose.c:6972
2132 msgid "Mime type"
2133 msgstr "Mime typ"
2134
2135 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2136 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Storlek"
2139
2140 #: src/compose.c:7048
2141 msgid "Save Message to "
2142 msgstr "Spara meddelande i "
2143
2144 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2146 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2149 msgid "_Browse"
2150 msgstr "_Bläddra"
2151
2152 #: src/compose.c:7569
2153 msgid "Hea_der"
2154 msgstr "Brevhuvud"
2155
2156 #: src/compose.c:7574
2157 msgid "_Attachments"
2158 msgstr "Bilagor"
2159
2160 #: src/compose.c:7588
2161 msgid "Othe_rs"
2162 msgstr "Övriga"
2163
2164 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2165 msgid "Subject:"
2166 msgstr "Ämne:"
2167
2168 #: src/compose.c:7830
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Spell checker could not be started.\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2174 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2175 "%s"
2176
2177 #: src/compose.c:7943
2178 #, c-format
2179 msgid "From: <i>%s</i>"
2180 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2181
2182 #: src/compose.c:7977
2183 msgid "Account to use for this email"
2184 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2185
2186 #: src/compose.c:7979
2187 msgid "Sender address to be used"
2188 msgstr "Avsändaradress att användas"
2189
2190 #: src/compose.c:8143
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2194 "encrypt this message."
2195 msgstr ""
2196 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2197 "eller kryptera detta meddelande."
2198
2199 #: src/compose.c:8243
2200 msgid "_None"
2201 msgstr "Ingen"
2202
2203 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2204 #, c-format
2205 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2206 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2207
2208 #: src/compose.c:8460
2209 msgid "Template From format error."
2210 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2211
2212 #: src/compose.c:8478
2213 msgid "Template To format error."
2214 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2215
2216 #: src/compose.c:8496
2217 msgid "Template Cc format error."
2218 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2219
2220 #: src/compose.c:8514
2221 msgid "Template Bcc format error."
2222 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2223
2224 #: src/compose.c:8533
2225 msgid "Template subject format error."
2226 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2227
2228 #: src/compose.c:8797
2229 msgid "Invalid MIME type."
2230 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2231
2232 #: src/compose.c:8812
2233 msgid "File doesn't exist or is empty."
2234 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2235
2236 #: src/compose.c:8886
2237 msgid "Properties"
2238 msgstr "Egenskaper"
2239
2240 #: src/compose.c:8903
2241 msgid "MIME type"
2242 msgstr "MIME-typ"
2243
2244 #: src/compose.c:8944
2245 msgid "Encoding"
2246 msgstr "Kodning"
2247
2248 #: src/compose.c:8964
2249 msgid "Path"
2250 msgstr "Sökväg"
2251
2252 #: src/compose.c:8965
2253 msgid "File name"
2254 msgstr "Filnamn"
2255
2256 #: src/compose.c:9157
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The external editor is still working.\n"
2260 "Force terminating the process?\n"
2261 "process group id: %d"
2262 msgstr ""
2263 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2264 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2265 "processgrupps-id: %d"
2266
2267 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2268 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2269 msgstr ""
2270 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2271 "denna e-post."
2272
2273 #: src/compose.c:9577
2274 msgid "Could not queue message."
2275 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2276
2277 #: src/compose.c:9579
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Could not queue message:\n"
2281 "\n"
2282 "%s."
2283 msgstr ""
2284 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2285 "\n"
2286 "%s."
2287
2288 #: src/compose.c:9747
2289 msgid "Could not save draft."
2290 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2291
2292 #: src/compose.c:9751
2293 msgid "Could not save draft"
2294 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2295
2296 #: src/compose.c:9752
2297 msgid ""
2298 "Could not save draft.\n"
2299 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2300 msgstr ""
2301 "Kunde inte spara utkast.\n"
2302 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2303
2304 #: src/compose.c:9754
2305 msgid "_Cancel exit"
2306 msgstr "_Avbryt avslutande"
2307
2308 #: src/compose.c:9754
2309 msgid "_Discard email"
2310 msgstr "_Överge e-post"
2311
2312 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2313 msgid "Select file"
2314 msgstr "Välj fil"
2315
2316 #: src/compose.c:9942
2317 #, c-format
2318 msgid "File '%s' could not be read."
2319 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2320
2321 #: src/compose.c:9944
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "File '%s' contained invalid characters\n"
2325 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2326 msgstr ""
2327 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2328 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2329
2330 #: src/compose.c:10016
2331 msgid "Discard message"
2332 msgstr "Överge meddelande"
2333
2334 #: src/compose.c:10017
2335 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2336 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2337
2338 #: src/compose.c:10018
2339 msgid "_Discard"
2340 msgstr "_Överge"
2341
2342 #: src/compose.c:10018
2343 msgid "_Save to Drafts"
2344 msgstr "_Spara till Utkast"
2345
2346 #: src/compose.c:10020
2347 msgid "Save changes"
2348 msgstr "Spara ändringar"
2349
2350 #: src/compose.c:10021
2351 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2352 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2353
2354 #: src/compose.c:10022
2355 msgid "_Don't save"
2356 msgstr "_Spara inte"
2357
2358 #: src/compose.c:10022
2359 msgid "+_Save to Drafts"
2360 msgstr "+_Spara till Utkast"
2361
2362 #: src/compose.c:10092
2363 #, c-format
2364 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2365 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2366
2367 #: src/compose.c:10094
2368 msgid "Apply template"
2369 msgstr "Använd mall"
2370
2371 #: src/compose.c:10095
2372 msgid "_Replace"
2373 msgstr "_Ersätt"
2374
2375 #: src/compose.c:10095
2376 msgid "_Insert"
2377 msgstr "_Infoga"
2378
2379 #: src/compose.c:10959
2380 msgid "Insert or attach?"
2381 msgstr "Infoga eller bifoga"
2382
2383 #: src/compose.c:10960
2384 msgid ""
2385 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2387 msgstr ""
2388 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2389 "det till meddelandet?"
2390
2391 #: src/compose.c:10962
2392 msgid "_Attach"
2393 msgstr "Bifoga"
2394
2395 #: src/compose.c:11178
2396 #, c-format
2397 msgid "Quote format error at line %d."
2398 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2399
2400 #: src/compose.c:11462
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2404 "time. Do you want to continue?"
2405 msgstr ""
2406 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2407 "tid. Vill du fortsätta?"
2408
2409 #: src/crash.c:141
2410 #, c-format
2411 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2412 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2413
2414 #: src/crash.c:187
2415 msgid "Claws Mail has crashed"
2416 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2417
2418 #: src/crash.c:203
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%s.\n"
2422 "Please file a bug report and include the information below."
2423 msgstr ""
2424 "%s.\n"
2425 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2426
2427 #: src/crash.c:208
2428 msgid "Debug log"
2429 msgstr "Debug-logg"
2430
2431 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2432 msgid "Close"
2433 msgstr "Stäng"
2434
2435 #: src/crash.c:257
2436 msgid "Save..."
2437 msgstr "Spara..."
2438
2439 #: src/crash.c:262
2440 msgid "Create bug report"
2441 msgstr "Skapa bugrapport"
2442
2443 #: src/crash.c:312
2444 msgid "Save crash information"
2445 msgstr "Spara krash-information"
2446
2447 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2448 msgid "Add New Person"
2449 msgstr "Lägg till ny person"
2450
2451 #: src/editaddress.c:158
2452 msgid ""
2453 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2454 "following values to be set:\n"
2455 " - Display Name\n"
2456 " - First Name\n"
2457 " - Last Name\n"
2458 " - Nickname\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2461 "\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2464 msgstr ""
2465 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2466 "följande värden är angivna:\n"
2467 " - Namn att visa\n"
2468 " - Förnamn\n"
2469 " - Efternamn\n"
2470 " - Smeknamn\n"
2471 " - någon e-postadress\n"
2472 " - något annat attribut\n"
2473 "\n"
2474 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2475 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2476
2477 #: src/editaddress.c:169
2478 msgid ""
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2481 " - First Name\n"
2482 " - Last Name\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2485 "\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2488 msgstr ""
2489 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2490 "följande värden är angivna:\n"
2491 " - Förnamn\n"
2492 " - Efternamn\n"
2493 " - någon e-postadress\n"
2494 " - något annat attribut\n"
2495 "\n"
2496 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2497 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2498
2499 #: src/editaddress.c:233
2500 msgid "Edit Person Details"
2501 msgstr "Redigera persondetaljer"
2502
2503 #: src/editaddress.c:411
2504 msgid "An Email address must be supplied."
2505 msgstr "En e-postadress måste anges."
2506
2507 #: src/editaddress.c:587
2508 msgid "A Name and Value must be supplied."
2509 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2510
2511 #: src/editaddress.c:676
2512 msgid "Discard"
2513 msgstr "_Överge"
2514
2515 #: src/editaddress.c:677
2516 msgid "Apply"
2517 msgstr "Applicera"
2518
2519 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2520 msgid "Edit Person Data"
2521 msgstr "Redigera persondata"
2522
2523 #: src/editaddress.c:785
2524 msgid "Choose a picture"
2525 msgstr "Välj en bild"
2526
2527 #: src/editaddress.c:804
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Failed to import image: \n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2533 "Misslyckades att importera bild: \n"
2534 "%s"
2535
2536 #: src/editaddress.c:846
2537 msgid "_Set picture"
2538 msgstr "Ange bild"
2539
2540 #: src/editaddress.c:847
2541 msgid "_Unset picture"
2542 msgstr "Ta bort bild"
2543
2544 #: src/editaddress.c:905
2545 msgid "Photo"
2546 msgstr "Foto"
2547
2548 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2549 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2550 msgid "Display Name"
2551 msgstr "Namn att visa"
2552
2553 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2554 msgid "Last Name"
2555 msgstr "Efternamn"
2556
2557 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2558 msgid "First Name"
2559 msgstr "Förnamn"
2560
2561 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2562 msgid "Nickname"
2563 msgstr "Smeknamn"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2566 msgid "Alias"
2567 msgstr "Alias"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2570 #: src/prefs_customheader.c:223
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Värde"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1427
2575 msgid "_User Data"
2576 msgstr "_Användardata"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1428
2579 msgid "_Email Addresses"
2580 msgstr "E-postadresser"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2583 msgid "O_ther Attributes"
2584 msgstr "A_ndra attribut"
2585
2586 #: src/editbook.c:109
2587 msgid "File appears to be OK."
2588 msgstr "Fil verkar vara OK."
2589
2590 #: src/editbook.c:112
2591 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2592 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2593
2594 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2595 msgid "Could not read file."
2596 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2597
2598 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2599 msgid "Edit Addressbook"
2600 msgstr "Redigera adressbok"
2601
2602 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2603 msgid " Check File "
2604 msgstr " Undersök fil "
2605
2606 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2607 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2608 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2609 msgid "File"
2610 msgstr "Fil"
2611
2612 #: src/editbook.c:281
2613 msgid "Add New Addressbook"
2614 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2615
2616 #: src/editgroup.c:101
2617 msgid "A Group Name must be supplied."
2618 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2619
2620 #: src/editgroup.c:294
2621 msgid "Edit Group Data"
2622 msgstr "Redigera gruppdata"
2623
2624 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2625 msgid "Group Name"
2626 msgstr "Gruppnamn"
2627
2628 #: src/editgroup.c:342
2629 msgid "Addresses in Group"
2630 msgstr "Adresser i Grupp"
2631
2632 #: src/editgroup.c:377
2633 msgid "Available Addresses"
2634 msgstr "Tillgängliga adresser"
2635
2636 #: src/editgroup.c:452
2637 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2638 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2639
2640 #: src/editgroup.c:500
2641 msgid "Edit Group Details"
2642 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2643
2644 #: src/editgroup.c:503
2645 msgid "Add New Group"
2646 msgstr "Lägg till ny grupp"
2647
2648 #: src/editgroup.c:553
2649 msgid "Edit folder"
2650 msgstr "Redigera mapp"
2651
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Input the new name of folder:"
2654 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2655
2656 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2657 msgid "New folder"
2658 msgstr "Ny mapp"
2659
2660 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2661 msgid "Input the name of new folder:"
2662 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2663
2664 #: src/editjpilot.c:188
2665 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2666 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:200
2669 msgid "Select JPilot File"
2670 msgstr "Välj JPilotfil"
2671
2672 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2673 msgid "Edit JPilot Entry"
2674 msgstr "Redigera JPilotfält"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:281
2677 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2678 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:372
2681 msgid "Add New JPilot Entry"
2682 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2683
2684 #: src/editldap_basedn.c:138
2685 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2686 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2689 msgid "Hostname"
2690 msgstr "Värdnamn"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2693 msgid "Port"
2694 msgstr "Port"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2697 msgid "Search Base"
2698 msgstr "Sök i databas"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:198
2701 msgid "Available Search Base(s)"
2702 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:288
2705 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2706 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2709 msgid "Could not connect to server"
2710 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2711
2712 #: src/editldap.c:152
2713 msgid "A Name must be supplied."
2714 msgstr "Ett namn måste anges."
2715
2716 #: src/editldap.c:164
2717 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2718 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2719
2720 #: src/editldap.c:177
2721 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2722 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2723
2724 #: src/editldap.c:278
2725 msgid "Connected successfully to server"
2726 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2727
2728 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2729 msgid "Edit LDAP Server"
2730 msgstr "Redigera LDAP-server"
2731
2732 #: src/editldap.c:437
2733 msgid "A name that you wish to call the server."
2734 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2735
2736 #: src/editldap.c:450
2737 msgid ""
2738 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2739 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2740 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2741 "computer as Claws Mail."
2742 msgstr ""
2743 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2744 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2745 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2746 "Claws-Mail."
2747
2748 #: src/editldap.c:470
2749 msgid "TLS"
2750 msgstr "TLS"
2751
2752 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2753 msgid "SSL"
2754 msgstr "SSL"
2755
2756 #: src/editldap.c:475
2757 msgid ""
2758 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2759 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2760 "TLS_REQCERT fields)."
2761 msgstr ""
2762 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2763 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2764 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2765
2766 #: src/editldap.c:479
2767 msgid ""
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2771 msgstr ""
2772 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2773 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2774 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2775
2776 #: src/editldap.c:493
2777 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2778 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2779
2780 #: src/editldap.c:496
2781 msgid " Check Server "
2782 msgstr " Undersök server"
2783
2784 #: src/editldap.c:500
2785 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2786 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2787
2788 #: src/editldap.c:513
2789 msgid ""
2790 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2791 "Examples include:\n"
2792 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2795 msgstr ""
2796 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2797 "Exempelvis:\n"
2798 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2799 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2800 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2801
2802 #: src/editldap.c:524
2803 msgid ""
2804 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2805 "server."
2806 msgstr ""
2807 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2808
2809 #: src/editldap.c:580
2810 msgid "Search Attributes"
2811 msgstr "Sökattribut"
2812
2813 #: src/editldap.c:589
2814 msgid ""
2815 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2816 "find a name or address."
2817 msgstr ""
2818 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2819 "namn eller adress."
2820
2821 #: src/editldap.c:592
2822 msgid " Defaults "
2823 msgstr " Standardvärden "
2824
2825 #: src/editldap.c:596
2826 msgid ""
2827 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2828 "names and addresses during a name or address search process."
2829 msgstr ""
2830 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2831 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2832
2833 #: src/editldap.c:602
2834 msgid "Max Query Age (secs)"
2835 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2836
2837 #: src/editldap.c:617
2838 msgid ""
2839 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2840 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2841 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2842 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2843 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2844 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2845 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2846 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2847 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2848 "more memory to cache results."
2849 msgstr ""
2850 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2851 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2852 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2853 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2854 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2855 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2856 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2857 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2858 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2859 "att cacha resultaten. "
2860
2861 #: src/editldap.c:634
2862 msgid "Include server in dynamic search"
2863 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2864
2865 #: src/editldap.c:639
2866 msgid ""
2867 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2868 "address completion."
2869 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2870
2871 #: src/editldap.c:645
2872 msgid "Match names 'containing' search term"
2873 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2874
2875 #: src/editldap.c:650
2876 msgid ""
2877 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2878 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2879 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2880 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2881 "searches against other address interfaces."
2882 msgstr "1"
2883
2884 #: src/editldap.c:703
2885 msgid "Bind DN"
2886 msgstr "Bind-DN"
2887
2888 #: src/editldap.c:712
2889 msgid ""
2890 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2891 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2892 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2893 "performing a search."
2894 msgstr ""
2895 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2896 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2897 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2898
2899 #: src/editldap.c:719
2900 msgid "Bind Password"
2901 msgstr "Bindlösenord"
2902
2903 #: src/editldap.c:733
2904 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2905 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2906
2907 #: src/editldap.c:738
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Väntetid (sek.)"
2910
2911 #: src/editldap.c:752
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2914
2915 #: src/editldap.c:756
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Max antal poster"
2918
2919 #: src/editldap.c:770
2920 msgid ""
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2922 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2923
2924 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2925 msgid "Basic"
2926 msgstr "Grundläggande"
2927
2928 #: src/editldap.c:786
2929 msgid "Search"
2930 msgstr "Sök"
2931
2932 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2933 msgid "Extended"
2934 msgstr "Utökat"
2935
2936 #: src/editldap.c:985
2937 msgid "Add New LDAP Server"
2938 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2939
2940 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2941 msgid "Tag"
2942 msgstr "Etikett"
2943
2944 #: src/edittags.c:215
2945 msgid "Delete tag"
2946 msgstr "Ta bort etikett"
2947
2948 #: src/edittags.c:216
2949 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2950 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2951
2952 #: src/edittags.c:243
2953 msgid "Delete all tags"
2954 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2955
2956 #: src/edittags.c:244
2957 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2958 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2959
2960 #: src/edittags.c:422
2961 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2962 msgstr ""
2963 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2964
2965 #: src/edittags.c:464
2966 msgid "Tag is not set."
2967 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2968
2969 #: src/edittags.c:529
2970 msgctxt "Dialog title"
2971 msgid "Apply tags"
2972 msgstr "Lägg till etiketter"
2973
2974 #: src/edittags.c:543
2975 msgid "New tag:"
2976 msgstr "Ny etikett:"
2977
2978 #: src/edittags.c:576
2979 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2980 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2981
2982 #: src/editvcard.c:95
2983 msgid "File does not appear to be vCard format."
2984 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2985
2986 #: src/editvcard.c:107
2987 msgid "Select vCard File"
2988 msgstr "Välj vCard-fil"
2989
2990 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2991 msgid "Edit vCard Entry"
2992 msgstr "Ändra vCard post"
2993
2994 #: src/editvcard.c:261
2995 msgid "Add New vCard Entry"
2996 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2997
2998 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2999 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3000 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:106
3003 msgid "Please specify output directory and file to create."
3004 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:109
3007 msgid "Select stylesheet and formatting."
3008 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3011 msgid "File exported successfully."
3012 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:177
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "HTML Output Directory '%s'\n"
3018 "does not exist. OK to create new directory?"
3019 msgstr ""
3020 "Målmappen för HTML%s'\n"
3021 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3024 msgid "Create Directory"
3025 msgstr "Skapa mapp"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:189
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3031 "%s"
3032 msgstr ""
3033 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3034 "%s"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3037 msgid "Failed to Create Directory"
3038 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:233
3041 msgid "Error creating HTML file"
3042 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:319
3045 msgid "Select HTML output file"
3046 msgstr "Välj HTML målfil"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:383
3049 msgid "HTML Output File"
3050 msgstr "HTML målFil"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3053 #: src/importldif.c:684
3054 msgid "B_rowse"
3055 msgstr "B_läddra"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:445
3058 msgid "Stylesheet"
3059 msgstr "Stilmall"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3063 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3064 #: src/summaryview.c:6009
3065 msgid "None"
3066 msgstr "Ingen"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3069 #: src/prefs_other.c:408
3070 msgid "Default"
3071 msgstr "Standard"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3075 msgid "Full"
3076 msgstr "Fullst. namn"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:456
3079 msgid "Custom"
3080 msgstr "Egna brevhuvuden"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:457
3083 msgid "Custom-2"
3084 msgstr "Anpassad-2"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:458
3087 msgid "Custom-3"
3088 msgstr "Anpassad-3"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:459
3091 msgid "Custom-4"
3092 msgstr "Anpassad-4"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:466
3095 msgid "Full Name Format"
3096 msgstr "Fullständigt namn"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:474
3099 msgid "First Name, Last Name"
3100 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:475
3103 msgid "Last Name, First Name"
3104 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:482
3107 msgid "Color Banding"
3108 msgstr "Färgdekoration"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:488
3111 msgid "Format Email Links"
3112 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:494
3115 msgid "Format User Attributes"
3116 msgstr "Användarattribut"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3119 msgid "Address Book :"
3120 msgstr "Adressbok :"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3123 msgid "File Name :"
3124 msgstr "Filnamn  :"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:559
3127 msgid "Open with Web Browser"
3128 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:591
3131 msgid "Export Address Book to HTML File"
3132 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3135 msgid "File Info"
3136 msgstr "Filinformation"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:657
3139 msgid "Format"
3140 msgstr "Format"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:108
3143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3144 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:111
3147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3148 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:187
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3154 "does not exist. OK to create new directory?"
3155 msgstr ""
3156 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3157 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:199
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3166 "%s"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:241
3169 msgid "Suffix was not supplied"
3170 msgstr "Inget suffix angivet"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:243
3173 msgid ""
3174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3175 "you wish to proceed without a suffix?"
3176 msgstr ""
3177 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3178 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:261
3181 msgid "Error creating LDIF file"
3182 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:336
3185 msgid "Select LDIF output file"
3186 msgstr "Välj LDIF målfil"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:400
3189 msgid "LDIF Output File"
3190 msgstr "LDIF målfil"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:431
3193 msgid ""
3194 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3195 "to:\n"
3196 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 msgstr ""
3198 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3199 "liknande:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:437
3203 msgid ""
3204 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3205 "similar to:\n"
3206 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 msgstr ""
3208 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3209 "liknande:\n"
3210 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:443
3213 msgid ""
3214 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3215 "formatted similar to:\n"
3216 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3219 "som är formaterat liknande:\n"
3220 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:489
3223 msgid "Suffix"
3224 msgstr "Suffix"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:499
3227 msgid ""
3228 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3229 "entry. Examples include:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3233 msgstr ""
3234 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3235 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3236 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:507
3241 msgid "Relative DN"
3242 msgstr "Relative DN"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:515
3245 msgid "Unique ID"
3246 msgstr "Unikt ID"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:523
3249 msgid ""
3250 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3251 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3252 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3253 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3254 "available RDN options that will be used to create the DN."
3255 msgstr ""
3256 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3257 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3258 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3260 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:543
3263 msgid "Use DN attribute if present in data"
3264 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:548
3267 msgid ""
3268 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3269 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3270 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3271 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3272 msgstr ""
3273 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3274 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3275 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3276 "inte anändarattributet DN hittas."
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:558
3279 msgid "Exclude record if no Email Address"
3280 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:563
3283 msgid ""
3284 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3285 "option to ignore these records."
3286 msgstr ""
3287 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3288 "ignorera dessa objekt."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:655
3291 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3292 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:721
3295 msgid "Distinguished Name"
3296 msgstr "Distinguished Name"
3297
3298 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3299 msgid "Export to mbox file"
3300 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3301
3302 #: src/export.c:131
3303 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3304 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3305
3306 #: src/export.c:142
3307 msgid "Source folder:"
3308 msgstr "Ursprungsmapp:"
3309
3310 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3311 msgid "Mbox file:"
3312 msgstr "Mbox-fil:"
3313
3314 #: src/export.c:203
3315 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3316 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3317
3318 #: src/export.c:208
3319 msgid "Source folder can't be left empty."
3320 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3321
3322 #: src/export.c:221
3323 msgid "Couldn't find the source folder."
3324 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3325
3326 #: src/export.c:245
3327 msgid "Select exporting file"
3328 msgstr "Välj exportfil"
3329
3330 #: src/exporthtml.c:767
3331 msgid "Full Name"
3332 msgstr "Fullst. namn"
3333
3334 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3335 msgid "Attributes"
3336 msgstr "Användarattribut"
3337
3338 #: src/exporthtml.c:974
3339 msgid "Claws Mail Address Book"
3340 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3343 msgid "Name already exists but is not a directory."
3344 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3345
3346 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3347 msgid "No permissions to create directory."
3348 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3349
3350 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3351 msgid "Name is too long."
3352 msgstr "Namnet är för långt."
3353
3354 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3355 msgid "Not specified."
3356 msgstr "Ej specificerad."
3357
3358 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3359 msgid "Inbox"
3360 msgstr "Inkorgen"
3361
3362 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3363 msgid "Sent"
3364 msgstr "Skickat"
3365
3366 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3367 msgid "Queue"
3368 msgstr "Kö"
3369
3370 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3371 msgid "Trash"
3372 msgstr "Papperskorg"
3373
3374 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3375 msgid "Drafts"
3376 msgstr "Utkast"
3377
3378 #: src/folder.c:2017
3379 #, c-format
3380 msgid "Processing (%s)...\n"
3381 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3382
3383 #: src/folder.c:3261
3384 #, c-format
3385 msgid "Copying %s to %s...\n"
3386 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3387
3388 #: src/folder.c:3261
3389 #, c-format
3390 msgid "Moving %s to %s...\n"
3391 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3392
3393 #: src/folder.c:3563
3394 #, c-format
3395 msgid "Updating cache for %s..."
3396 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3397
3398 #: src/folder.c:4435
3399 msgid "Processing messages..."
3400 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3401
3402 #: src/folder.c:4571
3403 #, c-format
3404 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3405 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3406
3407 #: src/foldersel.c:221
3408 msgid "Select folder"
3409 msgstr "Välj mapp"
3410
3411 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3412 msgid "NewFolder"
3413 msgstr "Nymapp"
3414
3415 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3416 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3418 #, c-format
3419 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3420 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3421
3422 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3423 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3425 #, c-format
3426 msgid "The folder '%s' already exists."
3427 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3428
3429 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't create the folder '%s'."
3432 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3433
3434 #: src/folderview.c:230
3435 msgid "Mark all re_ad"
3436 msgstr "_Markera alla som lästa"
3437
3438 #: src/folderview.c:232
3439 msgid "R_un processing rules"
3440 msgstr "Kör behandlingsregler"
3441
3442 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3443 msgid "_Search folder..."
3444 msgstr "_Sök i mapp..."
3445
3446 #: src/folderview.c:235
3447 msgid "Process_ing..."
3448 msgstr "Behandla..."
3449
3450 #: src/folderview.c:236
3451 msgid "Empty _trash..."
3452 msgstr "T_öm papperskorg..."
3453
3454 #: src/folderview.c:237
3455 msgid "Send _queue..."
3456 msgstr "Skicka köade..."
3457
3458 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3459 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3460 msgid "New"
3461 msgstr "Ny(a)"
3462
3463 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3464 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3465 msgid "Unread"
3466 msgstr "Oläst(a)"
3467
3468 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3469 msgid "Total"
3470 msgstr "Totalt"
3471
3472 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3473 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3474 msgid "#"
3475 msgstr "#"
3476
3477 #: src/folderview.c:734
3478 msgid "Setting folder info..."
3479 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3480
3481 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3482 msgid "Mark all as read"
3483 msgstr "Markera alla som lästa"
3484
3485 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3486 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3487 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3488
3489 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3490 #, c-format
3491 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3492 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3493
3494 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3495 #, c-format
3496 msgid "Scanning folder %s ..."
3497 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3498
3499 #: src/folderview.c:1056
3500 msgid "Rebuild folder tree"
3501 msgstr "Uppdatera mapplista"
3502
3503 #: src/folderview.c:1057
3504 msgid ""
3505 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3506 msgstr ""
3507 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3508 "du fortsätta?"
3509
3510 #: src/folderview.c:1067
3511 msgid "Rebuilding folder tree..."
3512 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3513
3514 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3515 msgid "Scanning folder tree..."
3516 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3517
3518 #: src/folderview.c:1201
3519 #, c-format
3520 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3521 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3522
3523 #: src/folderview.c:1255
3524 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3525 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3526
3527 #: src/folderview.c:2083
3528 #, c-format
3529 msgid "Closing folder %s..."
3530 msgstr "Stänger mapp %s..."
3531
3532 #: src/folderview.c:2178
3533 #, c-format
3534 msgid "Opening folder %s..."
3535 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3536
3537 #: src/folderview.c:2196
3538 msgid "Folder could not be opened."
3539 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3540
3541 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3542 msgid "Empty trash"
3543 msgstr "Töm papperskorg"
3544
3545 #: src/folderview.c:2338
3546 msgid "Delete all messages in trash?"
3547 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3548
3549 #: src/folderview.c:2339
3550 msgid "+_Empty trash"
3551 msgstr "+_Töm papperskorg"
3552
3553 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3554 msgid "Offline warning"
3555 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3556
3557 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3558 msgid "You're working offline. Override?"
3559 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3560
3561 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3562 msgid "Send queued messages"
3563 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3564
3565 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3566 msgid "Send all queued messages?"
3567 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3568
3569 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3570 #: src/toolbar.c:2711
3571 msgid "_Send"
3572 msgstr "_Skicka"
3573
3574 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3575 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3576 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3577
3578 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3582 "%s"
3583 msgstr ""
3584 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3585 "%s"
3586
3587 #: src/folderview.c:2485
3588 #, c-format
3589 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3590 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3591
3592 #: src/folderview.c:2486
3593 #, c-format
3594 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3595 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2488
3598 msgid "Copy folder"
3599 msgstr "Kopiera mapp"
3600
3601 #: src/folderview.c:2488
3602 msgid "Move folder"
3603 msgstr "Flytta mapp"
3604
3605 #: src/folderview.c:2499
3606 #, c-format
3607 msgid "Copying %s to %s..."
3608 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3609
3610 #: src/folderview.c:2499
3611 #, c-format
3612 msgid "Moving %s to %s..."
3613 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3614
3615 #: src/folderview.c:2530
3616 msgid "Source and destination are the same."
3617 msgstr "Källa och destination är de samma."
3618
3619 #: src/folderview.c:2533
3620 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3621 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3622
3623 #: src/folderview.c:2534
3624 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3625 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3626
3627 #: src/folderview.c:2537
3628 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3629 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3630
3631 #: src/folderview.c:2540
3632 msgid "Copy failed!"
3633 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3634
3635 #: src/folderview.c:2540
3636 msgid "Move failed!"
3637 msgstr "Flytt misslyckades!"
3638
3639 #: src/folderview.c:2591
3640 #, c-format
3641 msgid "Processing configuration for folder %s"
3642 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3643
3644 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3645 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3646 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3647
3648 #: src/grouplistdialog.c:161
3649 msgid "Newsgroup subscription"
3650 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:178
3653 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3654 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:184
3657 msgid "Find groups:"
3658 msgstr "Hitta grupper:"
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:192
3661 msgid " Search "
3662 msgstr " Sök "
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:204
3665 msgid "Newsgroup name"
3666 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:205
3669 msgid "Messages"
3670 msgstr "Meddelande"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:206
3673 msgid "Type"
3674 msgstr "Typ"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:347
3677 msgid "moderated"
3678 msgstr "modererad"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:349
3681 msgid "readonly"
3682 msgstr "skrivskyddad"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3686 msgid "unknown"
3687 msgstr "okänd"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:422
3690 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3691 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3694 msgid "Done."
3695 msgstr "Färdig."
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:492
3698 #, c-format
3699 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3700 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:132
3703 msgid ""
3704 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3705 "\n"
3706 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3707 msgstr ""
3708 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3709 "\n"
3710 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:138
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/gtk/about.c:143
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "\n"
3723 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3724 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3729 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:159
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "\n"
3736 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3737 "The Claws Mail Team\n"
3738 " and Hiroyuki Yamamoto"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3743 "Claws Mail-teamet\n"
3744 " och Hiroyuki Yamamoto"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:162
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "System Information\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Systeminformation\n"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:168
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3760 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3761 "Operating System: %s %s (%s)"
3762 msgstr ""
3763 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3764 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3765 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:177
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Operating System: %s"
3773 msgstr ""
3774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3775 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3776 "Operativsystem: %s"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:186
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: unknown"
3784 msgstr ""
3785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3786 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3787 "Operativsystem: okänt"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3790 msgid "The Claws Mail Team"
3791 msgstr "Claws Mail-laget"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:262
3794 msgid "Previous team members"
3795 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:281
3798 msgid "The translation team"
3799 msgstr "Översättarlaget"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:300
3802 msgid "Documentation team"
3803 msgstr "Dokumentationslaget"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:319
3806 msgid "Logo"
3807 msgstr "Logo"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:338
3810 msgid "Icons"
3811 msgstr "Ikoner"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:357
3814 msgid "Contributors"
3815 msgstr "Medarbetare"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:405
3818 msgid "Compiled-in Features\n"
3819 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:421
3822 msgctxt "compface"
3823 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3824 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:431
3827 msgctxt "Enchant"
3828 msgid "adds support for spell checking\n"
3829 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:441
3832 msgctxt "GnuTLS"
3833 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3834 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:451
3837 msgctxt "IPv6"
3838 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3839 msgstr ""
3840 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3841 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:462
3844 msgctxt "iconv"
3845 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3846 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:472
3849 msgctxt "JPilot"
3850 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3851 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:482
3854 msgctxt "LDAP"
3855 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:492
3859 msgctxt "libetpan"
3860 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3861 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:502
3864 msgctxt "libSM"
3865 msgid "adds support for session handling\n"
3866 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:512
3869 msgctxt "NetworkManager"
3870 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3871 msgstr ""
3872 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:544
3875 msgid ""
3876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3877 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3878 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3879 "version.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3883 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3884 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3885 "senare version.\n"
3886 "\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:550
3889 msgid ""
3890 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3891 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3892 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3893 "more details.\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3897 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3898 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3899 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3900 "\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:568
3903 msgid ""
3904 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3905 "this program. If not, see <"
3906 msgstr ""
3907 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3908 "program; om inte, se <"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:573
3911 msgid ""
3912 ">. \n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 ">. \n"
3916 "\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
3919 msgid "Session statistics\n"
3920 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
3923 #, c-format
3924 msgid "Started: %s\n"
3925 msgstr "Startat: %s\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
3928 msgid "Incoming traffic\n"
3929 msgstr "Inkommande trafik\n"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
3932 #, c-format
3933 msgid "Received messages: %d\n"
3934 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
3937 msgid "Outgoing traffic\n"
3938 msgstr "Utgående trafik\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
3941 #, c-format
3942 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3943 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
3946 #, c-format
3947 msgid "Replied messages: %d\n"
3948 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
3951 #, c-format
3952 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3953 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
3956 #, c-format
3957 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3958 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:774
3961 msgid "About Claws Mail"
3962 msgstr "Om Claws Mail"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:832
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3968 "The Claws Mail Team\n"
3969 "and Hiroyuki Yamamoto"
3970 msgstr ""
3971 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3972 "Claws-Mail-teamet\n"
3973 "och Hiroyuki Yamamoto"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:846
3976 msgid "_Info"
3977 msgstr "_Info"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:852
3980 msgid "_Authors"
3981 msgstr "_Författare"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:858
3984 msgid "_Features"
3985 msgstr "F_unktioner"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:864
3988 msgid "_License"
3989 msgstr "_Licens"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:872
3992 msgid "_Release Notes"
3993 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:878
3996 msgid "_Statistics"
3997 msgstr "_Statistik"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4000 msgid "Orange"
4001 msgstr "Orange"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4004 msgid "Red"
4005 msgstr "Röd"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4008 msgid "Pink"
4009 msgstr "Rosa"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4012 msgid "Sky blue"
4013 msgstr "Himmelsblå"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4016 msgid "Blue"
4017 msgstr "Blå"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4020 msgid "Green"
4021 msgstr "Grön"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4024 msgid "Brown"
4025 msgstr "Brun"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4028 msgid "Grey"
4029 msgstr "Grå"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4032 msgid "Light brown"
4033 msgstr "Ljusbrun"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4036 msgid "Dark red"
4037 msgstr "Mörkröd"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4040 msgid "Dark pink"
4041 msgstr "Mörkrosa"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4044 msgid "Steel blue"
4045 msgstr "Stålblå"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4048 msgid "Gold"
4049 msgstr "Guld"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4052 msgid "Bright green"
4053 msgstr "Ljusgrön"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4056 msgid "Magenta"
4057 msgstr "Magenta"
4058
4059 #: src/gtk/foldersort.c:156
4060 msgid "Set mailbox order"
4061 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4062
4063 #: src/gtk/foldersort.c:190
4064 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4065 msgstr ""
4066 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4067
4068 #: src/gtk/foldersort.c:216
4069 msgid "Mailboxes"
4070 msgstr "Brevlådor"
4071
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4073 msgid "No dictionary selected."
4074 msgstr "Ingen ordlista vald."
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4077 #, c-format
4078 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4079 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4082 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4083 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4086 #, c-format
4087 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4088 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4091 msgid "No misspelled word found."
4092 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4095 msgid "Replace unknown word"
4096 msgstr "Ersätt okänt ord"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4099 #, c-format
4100 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4101 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4104 msgid ""
4105 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4106 "will learn from mistake.\n"
4107 msgstr ""
4108 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4109 "kommer lära från misstag.\n"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4112 msgid "Change to..."
4113 msgstr "Ändra till..."
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4116 msgid "More..."
4117 msgstr "Mer..."
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4120 #, c-format
4121 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4122 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4125 msgid "Accept in this session"
4126 msgstr "Acceptera för denna session"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4129 msgid "Add to personal dictionary"
4130 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4133 msgid "Replace with..."
4134 msgstr "Ersätt med..."
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4137 #, c-format
4138 msgid "Check with %s"
4139 msgstr "Kontrollera med %s"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4142 msgid "(no suggestions)"
4143 msgstr "(inga förslag)"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4146 #, c-format
4147 msgid "Dictionary: %s"
4148 msgstr "Ordlista: %s"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4151 #, c-format
4152 msgid "Use alternate (%s)"
4153 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4156 msgid "Use both dictionaries"
4157 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4160 msgid "Check while typing"
4161 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4167 "%s"
4168 msgstr ""
4169 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4170 "%s"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4179 "%s"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4182 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4183 #: src/summaryview.c:446
4184 msgid "Date"
4185 msgstr "Datum"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:8
4188 msgid "Date:"
4189 msgstr "Datum:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4192 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4193 #: src/summaryview.c:444
4194 msgid "From"
4195 msgstr "Från"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4198 msgid "From:"
4199 msgstr "Från:"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:10
4202 msgid "Sender"
4203 msgstr "Avsändare"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:10
4206 msgid "Sender:"
4207 msgstr "Avsändare:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:11
4210 msgid "Reply-To"
4211 msgstr "Svara till"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4214 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4215 #: src/summaryview.c:445
4216 msgid "To"
4217 msgstr "Till"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4220 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4221 msgid "Cc"
4222 msgstr "Kopia"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:14
4225 msgid "Bcc"
4226 msgstr "Blindkopia"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4229 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4230 msgid "Message-ID"
4231 msgstr "Meddelande-ID"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:15
4234 msgid "Message-ID:"
4235 msgstr "Meddelande-ID:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:16
4238 msgid "In-Reply-To"
4239 msgstr "Svar-På"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4242 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4243 msgid "References"
4244 msgstr "Referenser"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:17
4247 msgid "References:"
4248 msgstr "Referenser:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4251 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4252 #: src/summaryview.c:443
4253 msgid "Subject"
4254 msgstr "Ämne"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:19
4257 msgid "Comments"
4258 msgstr "Kommentarer"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:19
4261 msgid "Comments:"
4262 msgstr "Kommando:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:20
4265 msgid "Keywords"
4266 msgstr "Nyckelord"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:20
4269 msgid "Keywords:"
4270 msgstr "Nyckelord:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:21
4273 msgid "Resent-Date"
4274 msgstr "Återsänt-Datum"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:21
4277 msgid "Resent-Date:"
4278 msgstr "Återsänt-Datum:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:22
4281 msgid "Resent-From"
4282 msgstr "Återsänt-Från"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:22
4285 msgid "Resent-From:"
4286 msgstr "Återsänt-Från:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:23
4289 msgid "Resent-Sender"
4290 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:23
4293 msgid "Resent-Sender:"
4294 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:24
4297 msgid "Resent-To"
4298 msgstr "Återsänt-Till"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:24
4301 msgid "Resent-To:"
4302 msgstr "Återsänt-Till:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:25
4305 msgid "Resent-Cc"
4306 msgstr "Återsänt-Kopia"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:25
4309 msgid "Resent-Cc:"
4310 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:26
4313 msgid "Resent-Bcc"
4314 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:26
4317 msgid "Resent-Bcc:"
4318 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:27
4321 msgid "Resent-Message-ID"
4322 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:27
4325 msgid "Resent-Message-ID:"
4326 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:28
4329 msgid "Return-Path"
4330 msgstr "Returväg"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:28
4333 msgid "Return-Path:"
4334 msgstr "Returväg:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:29
4337 msgid "Received"
4338 msgstr "Mottaget"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:29
4341 msgid "Received:"
4342 msgstr "Mottaget:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4345 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4346 msgid "Newsgroups"
4347 msgstr "Diskussionsgrupper"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:33
4350 msgid "Followup-To"
4351 msgstr "Uppföljning Till"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:34
4354 msgid "Delivered-To"
4355 msgstr "Levererad-Till"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:34
4358 msgid "Delivered-To:"
4359 msgstr "Levererad-Till:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:35
4362 msgid "Seen"
4363 msgstr "Seen"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:35
4366 msgid "Seen:"
4367 msgstr "Seen:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4371 #: src/summaryview.c:2786
4372 msgid "Status"
4373 msgstr "Status"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4376 msgid "Status:"
4377 msgstr "Status:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:37
4380 msgid "Face"
4381 msgstr "Ansikte"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:37
4384 msgid "Face:"
4385 msgstr "Ansikte:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:38
4388 msgid "Disposition-Notification-To"
4389 msgstr "Disposition-Notification-To"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:38
4392 msgid "Disposition-Notification-To:"
4393 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:39
4396 msgid "Return-Receipt-To"
4397 msgstr "Läskvitto-Till"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:39
4400 msgid "Return-Receipt-To:"
4401 msgstr "Läskvitto-Till:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:40
4404 msgid "User-Agent"
4405 msgstr "Användarprogram"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:40
4408 msgid "User-Agent:"
4409 msgstr "Användarprogram:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:41
4412 msgid "Content-Type"
4413 msgstr "Innehållstyp"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4416 msgid "Content-Type:"
4417 msgstr "Innehållstyp:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:42
4420 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4421 msgstr "Överföringskodning"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:42
4424 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4425 msgstr "Överföringskodning:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:43
4428 msgid "MIME-Version"
4429 msgstr "MIME-version"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:43
4432 msgid "MIME-Version:"
4433 msgstr "MIME-version:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:44
4436 msgid "Precedence"
4437 msgstr "Företräde"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:44
4440 msgid "Precedence:"
4441 msgstr "Företräde:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4444 msgid "Organization"
4445 msgstr "Organisation"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:45
4448 msgid "Organization:"
4449 msgstr "Organisation: "
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:47
4452 msgid "Mailing-List"
4453 msgstr "Sändlista"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:47
4456 msgid "Mailing-List:"
4457 msgstr "Sändlista:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:48
4460 msgid "List-Post"
4461 msgstr "Sändlista-Posta"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:48
4464 msgid "List-Post:"
4465 msgstr "Sändlista-Posta"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:49
4468 msgid "List-Subscribe"
4469 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:49
4472 msgid "List-Subscribe:"
4473 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:50
4476 msgid "List-Unsubscribe"
4477 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:50
4480 msgid "List-Unsubscribe:"
4481 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:51
4484 msgid "List-Help"
4485 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:51
4488 msgid "List-Help:"
4489 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:52
4492 msgid "List-Archive"
4493 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:52
4496 msgid "List-Archive:"
4497 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:53
4500 msgid "List-Owner"
4501 msgstr "List-Ägare"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:53
4504 msgid "List-Owner:"
4505 msgstr "List-Ägare:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:55
4508 msgid "X-Label"
4509 msgstr "X-Label"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:55
4512 msgid "X-Label:"
4513 msgstr "X-Label:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:56
4516 msgid "X-Mailer"
4517 msgstr "X-Mailer"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:56
4520 msgid "X-Mailer:"
4521 msgstr "X-Mailer:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:57
4524 msgid "X-Status"
4525 msgstr "X-Status"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:57
4528 msgid "X-Status:"
4529 msgstr "X-Status:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:58
4532 msgid "X-Face"
4533 msgstr "X-Ansikte"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:58
4536 msgid "X-Face:"
4537 msgstr "X-Ansikte:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:59
4540 msgid "X-No-Archive"
4541 msgstr "X-No-Archive"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:59
4544 msgid "X-No-Archive:"
4545 msgstr "X-No-Archive:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:62
4548 msgid "In reply to"
4549 msgstr "I svar till"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:62
4552 msgid "In reply to:"
4553 msgstr "I svar till:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:63
4556 msgid "To or Cc"
4557 msgstr "Till eller kopia"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:63
4560 msgid "To or Cc:"
4561 msgstr "Till eller kopia:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:64
4564 msgid "From, To or Subject"
4565 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:64
4568 msgid "From, To or Subject:"
4569 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4572 msgid "New message"
4573 msgstr "Nytt meddelande"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4576 msgid "Unread message"
4577 msgstr "Oläst meddelande"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4580 msgid "Message has been replied to"
4581 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4584 msgid "Message has been forwarded"
4585 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4588 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4589 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4592 msgid "Message is in an ignored thread"
4593 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4596 msgid "Message is in a watched thread"
4597 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4600 msgid "Message is spam"
4601 msgstr "Meddelande är skräp"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4604 msgid "Message has attachment(s)"
4605 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4608 msgid "Digitally signed message"
4609 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4612 msgid "Encrypted message"
4613 msgstr "Krypterat meddelande"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4616 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4617 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4620 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4621 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4624 msgid "Marked message"
4625 msgstr "Markerat meddelande"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4628 msgid "Message is marked for deletion"
4629 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4632 msgid "Message is marked for moving"
4633 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4636 msgid "Message is marked for copying"
4637 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4640 msgid "Locked message"
4641 msgstr "Låst meddelande"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4644 msgid "Folder (normal, opened)"
4645 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4648 msgid "Folder with read messages hidden"
4649 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4652 msgid "Folder contains marked messages"
4653 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4656 msgid "Icon Legend"
4657 msgstr "Ikonförklaring"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4660 msgid ""
4661 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4662 "messages and folders:</span>"
4663 msgstr ""
4664 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4665 "span>"
4666
4667 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4668 #, c-format
4669 msgid "Input password for %s on %s:"
4670 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4671
4672 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4674 #, c-format
4675 msgid "Input password for %s:"
4676 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4677
4678 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4679 msgid "Input password:"
4680 msgstr "Skriv in lösenord:"
4681
4682 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4684 msgid "Input password"
4685 msgstr "Skriv in lösenord"
4686
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4688 msgid "Remember password for this session"
4689 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4690
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4692 msgid "Remember this"
4693 msgstr "Kom ihåg detta"
4694
4695 #: src/gtk/logwindow.c:451
4696 msgid "Clear _Log"
4697 msgstr "Töm _Logg"
4698
4699 #: src/gtk/menu.c:145
4700 msgid ""
4701 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4702 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4703 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4704 msgstr ""
4705 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4706 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4707 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "\n"
4713 "Version: "
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "\n"
4717 "Version: "
4718
4719 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4720 msgid "Error: "
4721 msgstr "Fel:"
4722
4723 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4724 msgid "Plugin is not functional."
4725 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4728 msgid "Select the Plugins to load"
4729 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "The following error occurred while loading %s :\n"
4735 "\n"
4736 "%s\n"
4737 msgstr ""
4738 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4739 "\n"
4740 "%s\n"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4743 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4744 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4746 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4748 msgid "Plugins"
4749 msgstr "Insticksmoduler"
4750
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4752 msgid "Load..."
4753 msgstr "Läs in..."
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4756 msgid "Unload"
4757 msgstr "Glöm"
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4760 msgid "Description"
4761 msgstr "Beskrivning"
4762
4763 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4764 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4765 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4766
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4768 msgid "Get more..."
4769 msgstr "Hämta mer..."
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4772 msgid "Click here to load one or more plugins"
4773 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4774
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4776 msgid "Unload the selected plugin"
4777 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4778
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4780 msgid "Loaded plugins"
4781 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4782
4783 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4784 msgid "Page Index"
4785 msgstr "Sidindex"
4786
4787 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4788 msgid "_Hide"
4789 msgstr "_Dölj"
4790
4791 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4792 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4793 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4794 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4795 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4796 msgid "Account"
4797 msgstr "Konto"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4800 msgid "all messages"
4801 msgstr "alla meddelanden"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4804 msgid "messages whose age is greater than # days"
4805 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4808 msgid "messages whose age is less than # days"
4809 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4812 #, fuzzy
4813 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4814 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4817 #, fuzzy
4818 msgid "messages whose age is less than # hours"
4819 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4822 msgid "messages which contain S in the message body"
4823 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4826 msgid "messages which contain S in the whole message"
4827 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4830 msgid "messages carbon-copied to S"
4831 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4834 msgid "message is either to: or cc: to S"
4835 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4838 msgid "deleted messages"
4839 msgstr "borttagna meddelanden"
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4842 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4843 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4846 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4847 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4850 msgid "messages originating from user S"
4851 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4854 msgid "forwarded messages"
4855 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4858 msgid "messages which have attachments"
4859 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4862 msgid "messages which contain header S"
4863 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4866 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4867 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4870 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4871 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4874 msgid "messages which are marked with color #"
4875 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4878 msgid "locked messages"
4879 msgstr "låsta meddelanden"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4882 msgid "messages which are in newsgroup S"
4883 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4886 msgid "new messages"
4887 msgstr "nya meddelanden"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4890 msgid "old messages"
4891 msgstr "gamla meddelanden"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4894 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4895 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4898 msgid "messages which have been replied to"
4899 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4902 msgid "read messages"
4903 msgstr "lästa meddelanden"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4906 msgid "messages which contain S in subject"
4907 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4910 msgid "messages whose score is equal to # points"
4911 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4914 msgid "messages whose score is greater than # points"
4915 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4918 msgid "messages whose score is lower than # points"
4919 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4922 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4923 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4926 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4927 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4930 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4931 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4934 msgid "messages which have been sent to S"
4935 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4938 msgid "messages which tags contain S"
4939 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4942 msgid "messages which have tag(s)"
4943 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4946 msgid "marked messages"
4947 msgstr "markerade meddelanden"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4950 msgid "unread messages"
4951 msgstr "olästa meddelanden"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4954 msgid "messages which contain S in References header"
4955 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4958 #, c-format
4959 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4960 msgstr ""
4961 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4962 "meddelandefil"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4965 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4966 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4969 msgid "logical AND operator"
4970 msgstr "logisk OCH operator"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4973 msgid "logical OR operator"
4974 msgstr "logisk ELLER operator"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4977 msgid "logical NOT operator"
4978 msgstr "logisk ICKE operator"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4981 msgid "case sensitive search"
4982 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4985 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4986 msgstr ""
4987 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4990 msgid "all filtering expressions are allowed"
4991 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4994 msgid "Extended Search"
4995 msgstr "Utökad sökning"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4998 msgid ""
4999 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5000 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5001 "The following symbols can be used:"
5002 msgstr ""
5003 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5004 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5005 "Följande symboler kan användas:"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5008 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5009 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5012 msgid "From/To/Subject/Tag"
5013 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5016 msgid "Recursive"
5017 msgstr "Rekursivt"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5020 msgid "Sticky"
5021 msgstr "Klibbig"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5024 msgid "Type-ahead"
5025 msgstr "Sök vid inmatning"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5028 msgid "Run on select"
5029 msgstr "Kör vid markering"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5032 msgid "Clear the current search"
5033 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5036 msgid "Edit search criteria"
5037 msgstr "Redigera sökkriteria "
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5040 msgid "Information about extended symbols"
5041 msgstr "Information om utökade symboler"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5044 msgid "_Information"
5045 msgstr "_Information"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5048 msgid "C_lear"
5049 msgstr "Töm"
5050
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5053 msgid "Correct"
5054 msgstr "Korrekt"
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5057 msgid "Owner"
5058 msgstr "Ägare"
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5061 msgid "Signer"
5062 msgstr "Signerad av"
5063
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5065 #: src/prefs_themes.c:860
5066 msgid "Name: "
5067 msgstr "Namn: "
5068
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5070 msgid "Organization: "
5071 msgstr "Organisation: "
5072
5073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5074 msgid "Location: "
5075 msgstr "Plats:"
5076
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5078 msgid "Fingerprint: \n"
5079 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5080
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5082 msgid "Signature status: "
5083 msgstr "Signaturstatus: "
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5086 msgid "Expires on: "
5087 msgstr "Förfaller:"
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5090 #, c-format
5091 msgid "SSL certificate for %s"
5092 msgstr "SSL certifikat för %s"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5098 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5099 "\n"
5100 msgstr ""
5101 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5102 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5103 "\n"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Certificate for %s is unknown.\n"
5109 "%sDo you want to accept it?"
5110 msgstr ""
5111 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5112 "%sVill du acceptera det?"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5116 #, c-format
5117 msgid "Signature status: %s"
5118 msgstr "Signatur skapad %s"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5121 msgid "_View certificate"
5122 msgstr "_Visa certifikat"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5125 msgid "SSL certificate is invalid"
5126 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5129 #, fuzzy
5130 msgid "SSL certificate is unknown"
5131 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5135 msgid "_Cancel connection"
5136 msgstr "_Avbryt anslutning"
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5139 msgid "_Accept and save"
5140 msgstr "_Acceptera och spara"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Certificate for %s is expired.\n"
5146 "%sDo you want to continue?"
5147 msgstr ""
5148 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5149 "%sVill du fortsätta?"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5152 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5153 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5156 msgid "SSL certificate is expired"
5157 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5160 msgid "_Accept"
5161 msgstr "_Acceptera"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5164 msgid "New certificate:"
5165 msgstr "Nytt certifikat:"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5168 msgid "Known certificate:"
5169 msgstr "Känt certifikat:"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Certificate for %s has changed.\n"
5175 "%sDo you want to accept it?"
5176 msgstr ""
5177 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5178 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5179
5180 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5181 msgid "_View certificates"
5182 msgstr "_Visa certifikat"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5185 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5186 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5189 msgid "SSL certificate changed"
5190 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5191
5192 #: src/headerview.c:107
5193 msgid "Tags:"
5194 msgstr "Etiketter:"
5195
5196 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5197 #: src/summaryview.c:3380
5198 msgid "(No From)"
5199 msgstr "(Ingen avsändare)"
5200
5201 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5202 msgid "(No Subject)"
5203 msgstr "(Inget ämne)"
5204
5205 #: src/image_viewer.c:100
5206 msgid "Error:"
5207 msgstr "Fel:"
5208
5209 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5210 msgid "Filename:"
5211 msgstr "Filnamn:"
5212
5213 #: src/image_viewer.c:306
5214 msgid "Filesize:"
5215 msgstr "Filstorlek:"
5216
5217 #: src/image_viewer.c:355
5218 msgid "Load Image"
5219 msgstr "Ladda bild"
5220
5221 #: src/imap.c:576
5222 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5223 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5224
5225 #: src/imap.c:607
5226 #, c-format
5227 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5228 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5229
5230 #: src/imap.c:610
5231 #, c-format
5232 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5233 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5234
5235 #: src/imap.c:613
5236 #, c-format
5237 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5238 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5239
5240 #: src/imap.c:616
5241 #, c-format
5242 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5243 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5244
5245 #: src/imap.c:619
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5249 "server)\n"
5250 msgstr ""
5251 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5252 "standarden)\n"
5253
5254 #: src/imap.c:623
5255 #, c-format
5256 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5257 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5258
5259 #: src/imap.c:626
5260 #, c-format
5261 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5262 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5263
5264 #: src/imap.c:629
5265 #, c-format
5266 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5267 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5268
5269 #: src/imap.c:632
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5273 "server)\n"
5274 msgstr ""
5275 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5276 "standarden)\n"
5277
5278 #: src/imap.c:636
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5282
5283 #: src/imap.c:639
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5287
5288 #: src/imap.c:642
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5291 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5292
5293 #: src/imap.c:645
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5296 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5297
5298 #: src/imap.c:648
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5301 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5302
5303 #: src/imap.c:651
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5306 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5307
5308 #: src/imap.c:654
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5311 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5312
5313 #: src/imap.c:657
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5316 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5317
5318 #: src/imap.c:660
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5321 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5322
5323 #: src/imap.c:663
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5326 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5327
5328 #: src/imap.c:666
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5332
5333 #: src/imap.c:669
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5337
5338 #: src/imap.c:672
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5342
5343 #: src/imap.c:675
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5346 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5347
5348 #: src/imap.c:678
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5351 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5352
5353 #: src/imap.c:681
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5356 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5357
5358 #: src/imap.c:684
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5361 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5362
5363 #: src/imap.c:687
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5366 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5367
5368 #: src/imap.c:690
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5371 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5372
5373 #: src/imap.c:693
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5376 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5377
5378 #: src/imap.c:696
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5382
5383 #: src/imap.c:699
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5386 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5387
5388 #: src/imap.c:702
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5391 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5392
5393 #: src/imap.c:705
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5396 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5397
5398 #: src/imap.c:708
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5402
5403 #: src/imap.c:711
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5406 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5407
5408 #: src/imap.c:714
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5411 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5412
5413 #: src/imap.c:717
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5416 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5417
5418 #: src/imap.c:720
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5421 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5422
5423 #: src/imap.c:723
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5426 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5427
5428 #: src/imap.c:726
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5431 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5432
5433 #: src/imap.c:730
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5436 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5437
5438 #: src/imap.c:734
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5441 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5442
5443 #: src/imap.c:917
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "\n"
5447 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5448 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "\n"
5452 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5453 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5454
5455 #: src/imap.c:923
5456 msgid ""
5457 "\n"
5458 "\n"
5459 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5460 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5461 msgstr ""
5462 "\n"
5463 "\n"
5464 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5465 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5466
5467 #: src/imap.c:930
5468 #, c-format
5469 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5470 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5471
5472 #: src/imap.c:934
5473 #, c-format
5474 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5475 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5476
5477 #: src/imap.c:952
5478 #, c-format
5479 msgid "Connecting to %s failed"
5480 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5481
5482 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5483 #, c-format
5484 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5485 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5486
5487 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5488 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5489 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5490 msgstr ""
5491 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5492 "IMAP-servern."
5493
5494 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5495 msgid "Insecure connection"
5496 msgstr "Osäker anslutning"
5497
5498 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5499 msgid ""
5500 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5501 "available in this build of Claws Mail. \n"
5502 "\n"
5503 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5504 "not be secure."
5505 msgstr ""
5506 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5507 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5508 "\n"
5509 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5510 "inte vara säker."
5511
5512 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5513 msgid "Con_tinue connecting"
5514 msgstr "Försätt ansluta"
5515
5516 #: src/imap.c:1103
5517 #, c-format
5518 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5519 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5520
5521 #: src/imap.c:1151
5522 #, c-format
5523 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5524 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5525
5526 #: src/imap.c:1154
5527 #, c-format
5528 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5529 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5530
5531 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5532 msgid "Can't start TLS session.\n"
5533 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5534
5535 #: src/imap.c:1243
5536 #, c-format
5537 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5538 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5539
5540 #: src/imap.c:1246
5541 #, c-format
5542 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5543 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5544
5545 #: src/imap.c:1640
5546 msgid "Adding messages..."
5547 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5548
5549 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5550 msgid "Copying messages..."
5551 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5552
5553 #: src/imap.c:2421
5554 msgid "can't set deleted flags\n"
5555 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5556
5557 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5558 msgid "can't expunge\n"
5559 msgstr "kan inte utplåna\n"
5560
5561 #: src/imap.c:2779
5562 #, c-format
5563 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5564 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5565
5566 #: src/imap.c:2782
5567 #, c-format
5568 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5569 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5570
5571 #: src/imap.c:3078
5572 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5573 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5574
5575 #: src/imap.c:3093
5576 msgid "can't create mailbox\n"
5577 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5578
5579 #: src/imap.c:3184
5580 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5581 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5582
5583 #: src/imap.c:3221
5584 #, c-format
5585 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5586 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5587
5588 #: src/imap.c:3333
5589 msgid "can't delete mailbox\n"
5590 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5591
5592 #: src/imap.c:3620
5593 msgid "LIST failed\n"
5594 msgstr "LIST misslyckades\n"
5595
5596 #: src/imap.c:3705
5597 msgid "Flagging messages..."
5598 msgstr "Flaggar meddelande..."
5599
5600 #: src/imap.c:3806
5601 #, c-format
5602 msgid "can't select folder: %s\n"
5603 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5604
5605 #: src/imap.c:3958
5606 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5607 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5608
5609 #: src/imap.c:3968
5610 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5611 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5612
5613 #: src/imap.c:3973
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5617 "compiled without OpenSSL support.\n"
5618 msgstr ""
5619 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5620 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5621
5622 #: src/imap.c:3981
5623 msgid "Server logins are disabled.\n"
5624 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5625
5626 #: src/imap.c:4204
5627 msgid "Fetching message..."
5628 msgstr "Hämtar meddelande..."
5629
5630 #: src/imap.c:4899
5631 #, c-format
5632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5633 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5634
5635 #: src/imap.c:5932
5636 msgid ""
5637 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5638 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5639 "disabled.\n"
5640 "\n"
5641 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5642 msgstr ""
5643 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5644 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5645 "\n"
5646 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5647
5648 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5649 msgid "Create _new folder..."
5650 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5651
5652 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5653 msgid "_Rename folder..."
5654 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5655
5656 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5657 msgid "M_ove folder..."
5658 msgstr "_Flytta mapp..."
5659
5660 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5661 msgid "Cop_y folder..."
5662 msgstr "_Kopiera mapp..."
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5665 msgid "_Delete folder..."
5666 msgstr "_Ta bort mapp..."
5667
5668 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5669 msgid "Synchronise"
5670 msgstr "Synkronisera"
5671
5672 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5673 msgid "Down_load messages"
5674 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5675
5676 #: src/imap_gtk.c:75
5677 msgid "S_ubscriptions"
5678 msgstr "Pren_umerationer"
5679
5680 #: src/imap_gtk.c:77
5681 msgid "_Subscribe..."
5682 msgstr "_Prenumerera"
5683
5684 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5685 msgid "_Unsubscribe..."
5686 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5687
5688 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5689 msgid "_Check for new messages"
5690 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5693 msgid "C_heck for new folders"
5694 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5697 msgid "R_ebuild folder tree"
5698 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:87
5701 msgid "Show only subscribed _folders"
5702 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:196
5705 msgid ""
5706 "Input the name of new folder:\n"
5707 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5708 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5709 msgstr ""
5710 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5711 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5712 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5713
5714 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5715 msgid "Inherit properties from parent folder"
5716 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5717
5718 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5720 #, c-format
5721 msgid "Input new name for '%s':"
5722 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5726 msgid "Rename folder"
5727 msgstr "Byt namn på mapp"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:277
5730 #, c-format
5731 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5732 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5736 msgid ""
5737 "The folder could not be renamed.\n"
5738 "The new folder name is not allowed."
5739 msgstr ""
5740 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5741 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5747 "will not be possible.\n"
5748 "\n"
5749 "Do you really want to delete?"
5750 msgstr ""
5751 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5752 "inte att ångra operationen.\n"
5753 "\n"
5754 "Vill du verkligen ta bort?"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5758 #, c-format
5759 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5760 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5761
5762 #: src/imap_gtk.c:507
5763 #, c-format
5764 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5765 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:510
5768 msgid "Search recursively"
5769 msgstr "Sök rekursivt"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5772 msgid "Subscriptions"
5773 msgstr "Prenumerationer"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:516
5776 msgid "+_Search"
5777 msgstr "+_Sök"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:526
5780 #, c-format
5781 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5782 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5785 msgid "Subscribe"
5786 msgstr "Prenumerera"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5789 msgid "All of them"
5790 msgstr "Allihop"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:557
5793 msgid ""
5794 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5795 "\n"
5796 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5797 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5798 msgstr ""
5799 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5800 "prenumeras på.\n"
5801 "\n"
5802 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5803 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:566
5806 #, c-format
5807 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5808 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:567
5811 msgid "subscribe"
5812 msgstr "prenumerera"
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:567
5815 msgid "unsubscribe"
5816 msgstr "säg upp prenumeration"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5819 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5820 msgid "Apply to subfolders"
5821 msgstr "Använd på undermappar"
5822
5823 #: src/imap_gtk.c:575
5824 msgid "+_Subscribe"
5825 msgstr "+_Prenumerera"
5826
5827 #: src/imap_gtk.c:575
5828 msgid "+_Unsubscribe"
5829 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5830
5831 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5832 msgid "Import mbox file"
5833 msgstr "Importera mbox-fil"
5834
5835 #: src/import.c:131
5836 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5837 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5838
5839 #: src/import.c:148
5840 msgid "Destination folder:"
5841 msgstr "Destinationsmapp:"
5842
5843 #: src/import.c:202
5844 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5845 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5846
5847 #: src/import.c:207
5848 msgid ""
5849 "Destination folder is not set.\n"
5850 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5851 msgstr ""
5852 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5853 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5854
5855 #: src/import.c:229
5856 msgid "Can't find the destination folder."
5857 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5858
5859 #: src/import.c:254
5860 msgid "Select importing file"
5861 msgstr "Välj importfil"
5862
5863 #: src/importldif.c:186
5864 msgid "Please specify address book name and file to import."
5865 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5866
5867 #: src/importldif.c:189
5868 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5869 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5870
5871 #: src/importldif.c:192
5872 msgid "File imported."
5873 msgstr "Fil importerad."
5874
5875 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5876 msgid "Please select a file."
5877 msgstr "Vänligen välj en fil."
5878
5879 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5880 msgid "Address book name must be supplied."
5881 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5882
5883 #: src/importldif.c:496
5884 msgid "LDIF file imported successfully."
5885 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5886
5887 #: src/importldif.c:581
5888 msgid "Select LDIF File"
5889 msgstr "Välj LDIF fil"
5890
5891 #: src/importldif.c:667
5892 msgid ""
5893 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5894 "file data."
5895 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5896
5897 #: src/importldif.c:672
5898 msgid "File Name"
5899 msgstr "Filnamn"
5900
5901 #: src/importldif.c:682
5902 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5903 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5904
5905 #: src/importldif.c:689
5906 msgid "Select the LDIF file to import."
5907 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5908
5909 #: src/importldif.c:725
5910 msgid "R"
5911 msgstr "R"
5912
5913 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5914 msgid "S"
5915 msgstr "S"
5916
5917 #: src/importldif.c:727
5918 msgid "LDIF Field Name"
5919 msgstr "LDIF-fältnamn"
5920
5921 #: src/importldif.c:728
5922 msgid "Attribute Name"
5923 msgstr "Attributnamn"
5924
5925 #: src/importldif.c:783
5926 msgid "LDIF Field"
5927 msgstr "LDIF-fält"
5928
5929 #: src/importldif.c:795
5930 msgid "Attribute"
5931 msgstr "Attribut"
5932
5933 #: src/importldif.c:807
5934 msgid ""
5935 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5936 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5937 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5938 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5939 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5940 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5941 "field for import."
5942 msgstr ""
5943 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5944 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5945 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5946 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5947 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5948 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5949
5950 #: src/importldif.c:822
5951 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5952 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5953
5954 #: src/importldif.c:827
5955 msgid "Select for Import"
5956 msgstr "Välj för import"
5957
5958 #: src/importldif.c:832
5959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5960 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5961
5962 #: src/importldif.c:834
5963 msgid " Modify "
5964 msgstr " Ändra "
5965
5966 #: src/importldif.c:839
5967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5968 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
5969
5970 #: src/importldif.c:911
5971 msgid "Records Imported :"
5972 msgstr "Importerade poster :"
5973
5974 #: src/importldif.c:943
5975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5976 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5977
5978 #: src/importldif.c:980
5979 msgid "Proceed"
5980 msgstr "Fortsätt"
5981
5982 #: src/importmutt.c:142
5983 msgid "Error importing MUTT file."
5984 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5985
5986 #: src/importmutt.c:157
5987 msgid "Select MUTT File"
5988 msgstr "Välj MUTT fil"
5989
5990 #: src/importmutt.c:204
5991 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5992 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5993
5994 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5995 msgid "Please select a file to import."
5996 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5997
5998 #: src/importpine.c:141
5999 msgid "Error importing Pine file."
6000 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6001
6002 #: src/importpine.c:156
6003 msgid "Select Pine File"
6004 msgstr "Välj Pine Fil"
6005
6006 #: src/importpine.c:203
6007 msgid "Import Pine file into Address Book"
6008 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6009
6010 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6011 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6012 msgstr ""
6013 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6014 "post."
6015
6016 #: src/inc.c:361
6017 #, c-format
6018 msgid "%s failed\n"
6019 msgstr "%s misslyckades\n"
6020
6021 #: src/inc.c:432
6022 msgid "Retrieving new messages"
6023 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6024
6025 #: src/inc.c:493
6026 msgid "Standby"
6027 msgstr "Vänta"
6028
6029 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6030 msgid "Cancelled"
6031 msgstr "Avbruten"
6032
6033 #: src/inc.c:629
6034 msgid "Retrieving"
6035 msgstr "Hämtar"
6036
6037 #: src/inc.c:638
6038 #, c-format
6039 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6040 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6041 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6042 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6043
6044 #: src/inc.c:644
6045 msgid "Done (no new messages)"
6046 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6047
6048 #: src/inc.c:649
6049 msgid "Connection failed"
6050 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6051
6052 #: src/inc.c:652
6053 msgid "Auth failed"
6054 msgstr "Aut. misslyckades"
6055
6056 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6057 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6058 msgid "Locked"
6059 msgstr "Låst"
6060
6061 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6062 msgid "Timeout"
6063 msgstr "Time out"
6064
6065 #: src/inc.c:756
6066 #, c-format
6067 msgid "Finished (%d new message)"
6068 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6069 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6070 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6071
6072 #: src/inc.c:760
6073 msgid "Finished (no new messages)"
6074 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6075
6076 #: src/inc.c:799
6077 #, c-format
6078 msgid "%s: Retrieving new messages"
6079 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6080
6081 #: src/inc.c:832
6082 #, c-format
6083 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6084 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6085
6086 #: src/inc.c:850
6087 #, c-format
6088 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6089 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6090
6091 #: src/inc.c:854
6092 #, c-format
6093 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6094 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6095
6096 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6097 msgid "Authenticating..."
6098 msgstr "Autentiserar"
6099
6100 #: src/inc.c:936
6101 #, c-format
6102 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6103 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6104
6105 #: src/inc.c:942
6106 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6107 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6108
6109 #: src/inc.c:946
6110 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6111 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6112
6113 #: src/inc.c:950
6114 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6115 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6116
6117 #: src/inc.c:954
6118 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6119 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6120
6121 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6122 msgid "Quitting"
6123 msgstr "Avslutar"
6124
6125 #: src/inc.c:986
6126 #, c-format
6127 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6128 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6129
6130 #: src/inc.c:999
6131 #, c-format
6132 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6133 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6134 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6135 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6136
6137 #: src/inc.c:1158
6138 #, c-format
6139 msgid "Connection to %s:%d failed."
6140 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6141
6142 #: src/inc.c:1163
6143 msgid "Error occurred while processing mail."
6144 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6145
6146 #: src/inc.c:1169
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Error occurred while processing mail:\n"
6150 "%s"
6151 msgstr ""
6152 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6153 "%s"
6154
6155 #: src/inc.c:1175
6156 msgid "No disk space left."
6157 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6158
6159 #: src/inc.c:1180
6160 msgid "Can't write file."
6161 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6162
6163 #: src/inc.c:1185
6164 msgid "Socket error."
6165 msgstr "Socket fel."
6166
6167 #: src/inc.c:1188
6168 #, c-format
6169 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6170 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6171
6172 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6173 msgid "Connection closed by the remote host."
6174 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6175
6176 #: src/inc.c:1196
6177 #, c-format
6178 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6179 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6180
6181 #: src/inc.c:1201
6182 msgid "Mailbox is locked."
6183 msgstr "Brevlådan är låst."
6184
6185 #: src/inc.c:1205
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Mailbox is locked:\n"
6189 "%s"
6190 msgstr ""
6191 "Brevlådan är låst:\n"
6192 "%s"
6193
6194 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6195 msgid "Authentication failed."
6196 msgstr "Autentisering misslyckades"
6197
6198 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Authentication failed:\n"
6202 "%s"
6203 msgstr ""
6204 "Autentisering misslyckades:\n"
6205 "%s"
6206
6207 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6208 msgid ""
6209 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6210 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6211 msgstr ""
6212 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6213 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6214
6215 #: src/inc.c:1227
6216 #, c-format
6217 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6218 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6219
6220 #: src/inc.c:1265
6221 msgid "Incorporation cancelled\n"
6222 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6223
6224 #: src/inc.c:1457
6225 #, c-format
6226 msgid "Claws Mail: %d new message"
6227 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6228 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6229 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6230
6231 #: src/inc.c:1584
6232 msgid "Unable to connect: you are offline."
6233 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6234
6235 #: src/inc.c:1610
6236 #, c-format
6237 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6238 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6239
6240 #: src/inc.c:1616
6241 #, c-format
6242 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6243 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6244
6245 #: src/inc.c:1623
6246 msgid "On_ly once"
6247 msgstr "Endast en gång"
6248
6249 #: src/ldif.c:778
6250 msgid "Nick Name"
6251 msgstr "Smeknamn"
6252
6253 #: src/main.c:271
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "File '%s' already exists.\n"
6257 "Can't create folder."
6258 msgstr ""
6259 "Filen '%s' finns redan.\n"
6260 "Kan inte ska skapa mapp."
6261
6262 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6263 msgid "Exiting..."
6264 msgstr "Avslutar..."
6265
6266 #: src/main.c:437
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Configuration for %s found.\n"
6270 "Do you want to migrate this configuration?"
6271 msgstr ""
6272 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6273 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6274
6275 #: src/main.c:439
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "\n"
6280 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6281 "script available at %s."
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "\n"
6285 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6286 "skript tillgängligt på %s."
6287
6288 #: src/main.c:451
6289 msgid "Keep old configuration"
6290 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6291
6292 #: src/main.c:454
6293 msgid ""
6294 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6295 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6296 "on your disk."
6297 msgstr ""
6298 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6299 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6300 "och kommer ta extra plats på din disk."
6301
6302 #: src/main.c:462
6303 msgid "Migration of configuration"
6304 msgstr "Migration av konfiguration"
6305
6306 #: src/main.c:473
6307 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6308 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6309
6310 #: src/main.c:482
6311 msgid "Migration failed!"
6312 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6313
6314 #: src/main.c:491
6315 msgid "Migrating configuration..."
6316 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6317
6318 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6319 msgid "Failed to register folder item update hook"
6320 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6321
6322 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6323 msgid "Failed to register folder update hook"
6324 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6325
6326 #: src/main.c:1224
6327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6328 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6329
6330 #: src/main.c:1243
6331 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6332 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6333
6334 #: src/main.c:1246
6335 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6336 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6337
6338 #: src/main.c:1249
6339 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6340 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6341
6342 #: src/main.c:1563
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6346 "more information:\n"
6347 "%s"
6348 msgid_plural ""
6349 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6350 "more information:\n"
6351 "%s"
6352 msgstr[0] ""
6353 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6354 "konfiguration för mer information:\n"
6355 "%s"
6356 msgstr[1] ""
6357 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6358 "konfiguration för mer information:\n"
6359 "%s"
6360
6361 #: src/main.c:1591
6362 msgid ""
6363 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6364 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6365 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6366 msgstr ""
6367 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6368 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6369 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6370
6371 #: src/main.c:1597
6372 msgid ""
6373 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6374 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6375 "plugin and try again."
6376 msgstr ""
6377 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6378 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6379 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6380
6381 #: src/main.c:1626
6382 #, c-format
6383 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6384 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6385
6386 #: src/main.c:1873
6387 msgid "Missing filename\n"
6388 msgstr "Saknar filnamn\n"
6389
6390 #: src/main.c:1880
6391 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6392 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6393
6394 #: src/main.c:1891
6395 msgid "Malformed header\n"
6396 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6397
6398 #: src/main.c:1898
6399 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6400 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6401
6402 #: src/main.c:1913
6403 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6404 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6405
6406 #: src/main.c:2058
6407 #, c-format
6408 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6409 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6410
6411 #: src/main.c:2060
6412 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6413 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6414
6415 #: src/main.c:2061
6416 msgid ""
6417 "  --compose-from-file file\n"
6418 "                         open composition window with data from given file;\n"
6419 "                         use - as file name for reading from standard "
6420 "input;\n"
6421 "                         content format: headers first (To: required) until "
6422 "an\n"
6423 "                         empty line, then mail body until end of file."
6424 msgstr ""
6425 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6426 "given fil;\n"
6427 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6428 "standard input;\n"
6429 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6430 "krävs) tills tom rad,\n"
6431 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6432
6433 #: src/main.c:2066
6434 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6435 msgstr ""
6436 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6437 "möjligt"
6438
6439 #: src/main.c:2067
6440 msgid ""
6441 "  --attach file1 [file2]...\n"
6442 "                         open composition window with specified files\n"
6443 "                         attached"
6444 msgstr ""
6445 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6446 "filer bifogade"
6447
6448 #: src/main.c:2070
6449 msgid "  --receive              receive new messages"
6450 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6451
6452 #: src/main.c:2071
6453 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6454 msgstr ""
6455 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6456
6457 #: src/main.c:2072
6458 #, fuzzy
6459 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6460 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6461
6462 #: src/main.c:2073
6463 #, fuzzy
6464 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6465 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6466
6467 #: src/main.c:2074
6468 msgid ""
6469 "  --search folder type request [recursive]\n"
6470 "                         searches mail\n"
6471 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6472 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6473 "g: tag\n"
6474 "                         request: search string\n"
6475 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6476 msgstr ""
6477 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6478 "                                   söker meddelanden\n"
6479 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6480 "\"Mail\"\n"
6481 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6482 "[ixed] eller g: tag\n"
6483 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6484 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6485 "N, f or F"
6486
6487 #: src/main.c:2081
6488 msgid "  --send                 send all queued messages"
6489 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6490
6491 #: src/main.c:2082
6492 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6493 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6494
6495 #: src/main.c:2083
6496 msgid ""
6497 "  --status-full [folder]...\n"
6498 "                         show the status of each folder"
6499 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6500
6501 #: src/main.c:2085
6502 msgid "  --statistics           show session statistics"
6503 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6504
6505 #: src/main.c:2086
6506 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6507 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6508
6509 #: src/main.c:2087
6510 msgid ""
6511 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6512 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6513 msgstr ""
6514 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6515 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6516 "underkatalog'"
6517
6518 #: src/main.c:2089
6519 msgid "  --online               switch to online mode"
6520 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6521
6522 #: src/main.c:2090
6523 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6524 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6525
6526 #: src/main.c:2091
6527 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6528 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6529
6530 #: src/main.c:2092
6531 msgid "  --debug                debug mode"
6532 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6533
6534 #: src/main.c:2093
6535 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6536 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6537
6538 #: src/main.c:2094
6539 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6540 msgstr ""
6541 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6542
6543 #: src/main.c:2095
6544 msgid ""
6545 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6546 "and exit"
6547 msgstr ""
6548 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6549 "funktionsinformation och avsluta"
6550
6551 #: src/main.c:2096
6552 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6553 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6554
6555 #: src/main.c:2097
6556 msgid ""
6557 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6558 "                         use specified configuration directory"
6559 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6560
6561 #: src/main.c:2147
6562 msgid "Unknown option\n"
6563 msgstr "Okänt alternativ\n"
6564
6565 #: src/main.c:2165
6566 #, c-format
6567 msgid "Processing (%s)..."
6568 msgstr "Behandlar (%s)..."
6569
6570 #: src/main.c:2168
6571 msgid "top level folder"
6572 msgstr "toppnivåmapp"
6573
6574 #: src/main.c:2251
6575 msgid "Queued messages"
6576 msgstr "Meddelanden i kö"
6577
6578 #: src/main.c:2252
6579 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6580 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6581
6582 #: src/main.c:2981
6583 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6584 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6585
6586 #: src/main.c:2987
6587 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6588 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6591 msgid "_File"
6592 msgstr "_Arkiv"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6595 msgid "_View"
6596 msgstr "_Visa"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:507
6599 msgid "_Configuration"
6600 msgstr "_Konfiguration"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:511
6603 msgid "_Add mailbox"
6604 msgstr "Lägg till brevlåda"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:512
6607 msgid "MH..."
6608 msgstr "MH..."
6609
6610 #: src/mainwindow.c:515
6611 msgid "Change mailbox order..."
6612 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:518
6615 msgid "_Import mbox file..."
6616 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6617
6618 #: src/mainwindow.c:519
6619 msgid "_Export to mbox file..."
6620 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6621
6622 #: src/mainwindow.c:520
6623 msgid "_Export selected to mbox file..."
6624 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6625
6626 #: src/mainwindow.c:522
6627 msgid "Empty all _Trash folders"
6628 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6631 msgid "_Save email as..."
6632 msgstr "_Spara epost som..."
6633
6634 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6635 msgid "_Save part as..."
6636 msgstr "_Spara del som..."
6637
6638 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6639 msgid "Page setup..."
6640 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6641
6642 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6643 msgid "_Print..."
6644 msgstr "Skriv _ut..."
6645
6646 #: src/mainwindow.c:532
6647 msgid "Synchronise folders"
6648 msgstr "Synkronisera mappar"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:534
6651 msgid "E_xit"
6652 msgstr "_Avsluta"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:539
6655 msgid "Select _thread"
6656 msgstr "Markera _tråd"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:540
6659 msgid "_Delete thread"
6660 msgstr "Ta bort trå_d"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:542
6663 msgid "_Find in current message..."
6664 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6665
6666 #: src/mainwindow.c:544
6667 msgid "_Quick search"
6668 msgstr "S_nabbsök"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:547
6671 msgid "Show or hi_de"
6672 msgstr "Visa eller g_öm"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:548
6675 msgid "_Toolbar"
6676 msgstr "Verk_tygsraden"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:550
6679 msgid "Set displayed _columns"
6680 msgstr "Välj visade _kolumner"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:551
6683 msgid "In _folder list..."
6684 msgstr "I _mapplista... "
6685
6686 #: src/mainwindow.c:552
6687 msgid "In _message list..."
6688 msgstr "I m_eddelandelista"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:557
6691 msgid "La_yout"
6692 msgstr "La_yout"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:560
6695 msgid "_Sort"
6696 msgstr "_Sortera"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:562
6699 msgid "_Attract by subject"
6700 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:564
6703 msgid "E_xpand all threads"
6704 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:565
6707 msgid "Co_llapse all threads"
6708 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6711 msgid "_Go to"
6712 msgstr "_Gå till"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6715 msgid "_Previous message"
6716 msgstr "_Föregående meddelande"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6719 msgid "_Next message"
6720 msgstr "_Nästa meddelande"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6723 msgid "P_revious unread message"
6724 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6727 msgid "N_ext unread message"
6728 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6731 msgid "Previous ne_w message"
6732 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6735 msgid "Ne_xt new message"
6736 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6739 msgid "Previous _marked message"
6740 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6743 msgid "Next m_arked message"
6744 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6747 msgid "Previous _labeled message"
6748 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6751 msgid "Next la_beled message"
6752 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6755 msgid "Previous opened message"
6756 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6759 msgid "Next opened message"
6760 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6763 msgid "Parent message"
6764 msgstr "Överliggande meddelande"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6767 msgid "Next unread _folder"
6768 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6771 msgid "_Other folder..."
6772 msgstr "Annan ma_pp..."
6773
6774 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6775 msgid "Next part"
6776 msgstr "Nästa del"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6779 msgid "Previous part"
6780 msgstr "Föregående del"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6783 msgid "Message scroll"
6784 msgstr "Meddelanderullning"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6787 msgid "Previous line"
6788 msgstr "Föregående rad"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6791 msgid "Next line"
6792 msgstr "Nästa rad"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6795 msgid "Previous page"
6796 msgstr "Föregående sida"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6799 msgid "Next page"
6800 msgstr "Nästa sida"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6803 msgid "Decode"
6804 msgstr "Avkoda"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:624
6807 msgid "Open in new _window"
6808 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6811 msgid "Mess_age source"
6812 msgstr "Meddel_andets källkod"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6815 msgid "Message part"
6816 msgstr " Meddelandedel"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6819 msgid "View as text"
6820 msgstr "Visa som text"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6823 msgid "Open"
6824 msgstr "Öppna"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6827 msgid "Open with..."
6828 msgstr "Öppna _med..."
6829
6830 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6831 msgid "Quotes"
6832 msgstr "Citat"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:637
6835 msgid "_Update summary"
6836 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:640
6839 msgid "Recei_ve"
6840 msgstr "Ta emot"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:641
6843 msgid "Get from _current account"
6844 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:642
6847 msgid "Get from _all accounts"
6848 msgstr "Hämta från _alla konton"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:643
6851 msgid "Cancel receivin_g"
6852 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:646
6855 msgid "_Send queued messages"
6856 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:651
6859 msgid "Compose a_n email message"
6860 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:652
6863 msgid "Compose a news message"
6864 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6867 msgid "_Reply"
6868 msgstr "Sva_ra"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6871 msgid "Repl_y to"
6872 msgstr "Svara t_ill"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6875 msgid "Mailing _list"
6876 msgstr "Sänd_lista"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:659
6879 msgid "Follow-up and reply to"
6880 msgstr "Följ upp och svara till"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6883 msgid "_Forward"
6884 msgstr "Vidarebe_fordra"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6887 msgid "For_ward as attachment"
6888 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6891 msgid "Redirec_t"
6892 msgstr "Omdiri_gera"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:666
6895 msgid "Mailing-_List"
6896 msgstr "Sänd_lista"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:667
6899 msgid "Post"
6900 msgstr "Skicka"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:669
6903 msgid "Help"
6904 msgstr "_Hjälp"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:673
6907 msgid "Unsubscribe"
6908 msgstr "Säg upp prenumeration"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:675
6911 msgid "View archive"
6912 msgstr "Visa arkiv"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:677
6915 msgid "Contact owner"
6916 msgstr "Kontakta ägare"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:681
6919 msgid "M_ove..."
6920 msgstr "_Flytta..."
6921
6922 #: src/mainwindow.c:682
6923 msgid "_Copy..."
6924 msgstr "_Kopiera..."
6925
6926 #: src/mainwindow.c:683
6927 msgid "Move to _trash"
6928 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:684
6931 msgid "_Delete..."
6932 msgstr "Ta _bort..."
6933
6934 #: src/mainwindow.c:685
6935 msgid "Cancel a news message"
6936 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6939 msgid "_Mark"
6940 msgstr "_Markera"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:690
6943 msgid "_Unmark"
6944 msgstr "_Avmarkera"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:693
6947 msgid "Mark as unr_ead"
6948 msgstr "Markera som _oläst"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:694
6951 msgid "Mark as rea_d"
6952 msgstr "Markera som _läst"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:696
6955 msgid "Mark all read"
6956 msgstr "Markera alla som lästa"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6959 #: src/toolbar.c:417
6960 msgid "Ignore thread"
6961 msgstr "Ignorera tråd"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:699
6964 msgid "Unignore thread"
6965 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6968 #: src/toolbar.c:418
6969 msgid "Watch thread"
6970 msgstr "Bevaka tråd"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:701
6973 msgid "Unwatch thread"
6974 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:704
6977 msgid "Mark as _spam"
6978 msgstr "Markera som _skräppost"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:705
6981 msgid "Mark as _ham"
6982 msgstr "Markera som ej skräppost"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6985 msgid "Lock"
6986 msgstr "Lås"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6989 msgid "Unlock"
6990 msgstr "Lås upp"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6993 msgid "Color la_bel"
6994 msgstr "Färgm_arkera"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6997 msgid "Ta_gs"
6998 msgstr "_Etiketter"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:715
7001 msgid "Re-_edit"
7002 msgstr "_Omredigera"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7005 msgid "Check signature"
7006 msgstr "Kontrollera signatur"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7009 msgid "Add sender to address boo_k"
7010 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:725
7013 msgid "C_ollect addresses"
7014 msgstr "_Samla in adress(er)"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:726
7017 msgid "From current _folder..."
7018 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7019
7020 #: src/mainwindow.c:727
7021 msgid "From selected _messages..."
7022 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7023
7024 #: src/mainwindow.c:730
7025 msgid "_Filter all messages in folder"
7026 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:731
7029 msgid "Filter _selected messages"
7030 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:732
7033 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7034 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7037 msgid "_Create filter rule"
7038 msgstr "Skapa filter_regel"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7041 #: src/messageview.c:326
7042 msgid "_Automatically"
7043 msgstr "_Automatiskt"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7046 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7047 msgid "By _From"
7048 msgstr "Efter _Från"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7051 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7052 msgid "By _To"
7053 msgstr "Efter _Till"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7056 #: src/messageview.c:329
7057 msgid "By _Subject"
7058 msgstr "Efter _Ämne"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7061 msgid "Create processing rule"
7062 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7065 msgid "List _URLs..."
7066 msgstr "Lista _webbadresser..."
7067
7068 #: src/mainwindow.c:754
7069 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7070 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:755
7073 msgid "Delete du_plicated messages"
7074 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:756
7077 msgid "In selected folder"
7078 msgstr "I markerad mapp"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:757
7081 msgid "In all folders"
7082 msgstr "I alla mappar"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:760
7085 msgid "E_xecute"
7086 msgstr "Kör"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:761
7089 msgid "Exp_unge"
7090 msgstr "Utplåna"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:764
7093 msgid "SSL cer_tificates"
7094 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:768
7097 msgid "Filtering Lo_g"
7098 msgstr "Filtreringslo_gg"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:770
7101 msgid "Network _Log"
7102 msgstr "Nätverks_logg"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:772
7105 msgid "_Forget all session passwords"
7106 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:775
7109 msgid "C_hange current account"
7110 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:777
7113 msgid "_Preferences for current account..."
7114 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7115
7116 #: src/mainwindow.c:778
7117 msgid "Create _new account..."
7118 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7119
7120 #: src/mainwindow.c:779
7121 msgid "_Edit accounts..."
7122 msgstr "R_edigera konton..."
7123
7124 #: src/mainwindow.c:782
7125 msgid "P_references..."
7126 msgstr "E_genskaper"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:783
7129 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7130 msgstr "Förbehandla..."
7131
7132 #: src/mainwindow.c:784
7133 msgid "Post-pro_cessing..."
7134 msgstr "Efterbehandla..."
7135
7136 #: src/mainwindow.c:785
7137 msgid "_Filtering..."
7138 msgstr "_Filtrering..."
7139
7140 #: src/mainwindow.c:786
7141 msgid "_Templates..."
7142 msgstr "Mallar..."
7143
7144 #: src/mainwindow.c:787
7145 msgid "_Actions..."
7146 msgstr "_Aktiviteter..."
7147
7148 #: src/mainwindow.c:788
7149 msgid "Tag_s..."
7150 msgstr "Etiketter..."
7151
7152 #: src/mainwindow.c:790
7153 msgid "Plu_gins..."
7154 msgstr "Insticksmoduler..."
7155
7156 #: src/mainwindow.c:793
7157 msgid "_Manual"
7158 msgstr "_Manual"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:794
7161 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7162 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:795
7165 msgid "Icon _Legend"
7166 msgstr "Ikonförk_laring"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:797
7169 msgid "Set as default client"
7170 msgstr "Sätt som standardklient"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:804
7173 msgid "Offline _mode"
7174 msgstr "Frånkopplat _läge"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:805
7177 msgid "_Message view"
7178 msgstr "_Meddelandevy"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:807
7181 msgid "Status _bar"
7182 msgstr "_Statusrad"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:809
7185 msgid "Column headers"
7186 msgstr "Kolumnrubriker"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:810
7189 msgid "Th_read view"
7190 msgstr "Tr_ådvy"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:811
7193 msgid "Hide read threads"
7194 msgstr "Dölj lästa trådar"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:812
7197 msgid "_Hide read messages"
7198 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:813
7201 msgid "Hide deleted messages"
7202 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:815
7205 msgid "_Fullscreen"
7206 msgstr "_Helskärm"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7209 msgid "Show all _headers"
7210 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7213 msgid "_Collapse all"
7214 msgstr "Ko_llapsa alla"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7217 msgid "Collapse from level _2"
7218 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7221 msgid "Collapse from level _3"
7222 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:824
7225 msgid "Text _below icons"
7226 msgstr "Text under ikoner"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:825
7229 msgid "Text be_side icons"
7230 msgstr "Text bredvid ikoner"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:826
7233 msgid "_Icons only"
7234 msgstr "Endast _ikoner"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:827
7237 msgid "_Text only"
7238 msgstr "Endast _text"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:834
7241 msgid "_Standard"
7242 msgstr "_Standard"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:835
7245 msgid "_Three columns"
7246 msgstr "_Tre kolumner"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:836
7249 msgid "_Wide message"
7250 msgstr "_Brett meddelande"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:837
7253 msgid "W_ide message list"
7254 msgstr "Bred meddelandelista"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:838
7257 msgid "S_mall screen"
7258 msgstr "Liten skärm"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:842
7261 msgid "By _number"
7262 msgstr "Efter _Nummer"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:843
7265 msgid "By s_ize"
7266 msgstr "Efter storlek"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:844
7269 msgid "By _date"
7270 msgstr "Efter _datum"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:845
7273 msgid "By thread date"
7274 msgstr "Efter Datum för tråd"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:848
7277 msgid "By s_ubject"
7278 msgstr "Efter _ämne"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:849
7281 msgid "By _color label"
7282 msgstr "Efter färgmarkering"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:850
7285 msgid "By tag"
7286 msgstr "Efter etikett"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:851
7289 msgid "By _mark"
7290 msgstr "Efter _markering"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:852
7293 msgid "By _status"
7294 msgstr "Efter _status"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:853
7297 msgid "By a_ttachment"
7298 msgstr "Efter _bilaga"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:854
7301 msgid "By score"
7302 msgstr "Efter poäng"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:855
7305 msgid "By locked"
7306 msgstr "Efter låst"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:856
7309 msgid "D_on't sort"
7310 msgstr "S_ortera inte"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:860
7313 msgid "Ascending"
7314 msgstr "Stigande"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:861
7317 msgid "Descending"
7318 msgstr "Fallande"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7321 msgid "_Auto detect"
7322 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7325 msgid "Apply tags..."
7326 msgstr "Lägg till etiketter..."
7327
7328 #: src/mainwindow.c:2123
7329 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7330 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7331
7332 #: src/mainwindow.c:2138
7333 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7334 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:2141
7337 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7338 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:2155
7341 msgid "Select account"
7342 msgstr "Välj konto"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7345 msgid "Network log"
7346 msgstr "Nätverkslogg"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:2186
7349 msgid "Filtering/Processing debug log"
7350 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7353 msgid "filtering log enabled\n"
7354 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7357 msgid "filtering log disabled\n"
7358 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7361 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7363 msgid "Untitled"
7364 msgstr "Namnlös"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7367 msgid "none"
7368 msgstr "inget"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:3072
7375 msgid "Don't quit"
7376 msgstr "A_vsluta inte"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:3101
7379 msgid "Add mailbox"
7380 msgstr "Lägg till brevlåda"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:3102
7383 msgid ""
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7387 msgstr ""
7388 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7389 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7390 "att genomsökas automatiskt."
7391
7392 #: src/mainwindow.c:3108
7393 #, c-format
7394 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7395 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7396
7397 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7398 msgid "Mailbox"
7399 msgstr "Brevlåda"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7402 msgid ""
7403 "Creation of the mailbox failed.\n"
7404 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7405 "there."
7406 msgstr ""
7407 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7408 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:3563
7411 msgid "No posting allowed"
7412 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:4141
7415 msgid "Mbox import has failed."
7416 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7417
7418 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7419 msgid "Export to mbox has failed."
7420 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7423 msgid "Exit"
7424 msgstr "Avsluta"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7427 msgid "Exit Claws Mail?"
7428 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:4387
7431 msgid "Folder synchronisation"
7432 msgstr "Synkronisera mappar"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:4388
7435 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7436 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:4389
7439 msgid "+_Synchronise"
7440 msgstr "+_Synkronisera"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:4818
7443 msgid "Deleting duplicated messages..."
7444 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:4855
7447 #, c-format
7448 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7449 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7450 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7451 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7454 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7455 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:5118
7458 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7459 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7462 msgid "Filtering configuration"
7463 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:5241
7466 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7467 msgstr ""
7468 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7469 "exekverbar fil."
7470
7471 #: src/mainwindow.c:5300
7472 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7473 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7474
7475 #: src/mainwindow.c:5302
7476 msgid ""
7477 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7478 msgstr ""
7479 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:5460
7482 #, c-format
7483 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7484 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7485 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7486 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7487
7488 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7489 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7490 #, c-format
7491 msgid "%s header"
7492 msgstr "%s brevhuvud"
7493
7494 #: src/matcher.c:216
7495 msgid "header"
7496 msgstr "Brevhuvud"
7497
7498 #: src/matcher.c:217
7499 msgid "header line"
7500 msgstr "brevhuvudsrad"
7501
7502 #: src/matcher.c:218
7503 msgid "body line"
7504 msgstr "meddelandetextrad"
7505
7506 #: src/matcher.c:219
7507 msgid "tag"
7508 msgstr "etikett"
7509
7510 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7511 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7512 msgid "Case sensitive"
7513 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7514
7515 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7516 msgid "Case insensitive"
7517 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7518
7519 #: src/matcher.c:1712
7520 #, c-format
7521 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7522 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7523
7524 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7525 msgid "message matches\n"
7526 msgstr "meddelande matchar\n"
7527
7528 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7529 msgid "message does not match\n"
7530 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7531
7532 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7533 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7534 msgid "(none)"
7535 msgstr "(ingen)"
7536
7537 #: src/mbox.c:107
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Could not open mbox file:\n"
7541 "%s\n"
7542 msgstr ""
7543 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7544 "%s\n"
7545
7546 #: src/mbox.c:144
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7549 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7550 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7551 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7552
7553 #: src/mbox.c:553
7554 msgid "Overwrite mbox file"
7555 msgstr "Skriv mbox-fil"
7556
7557 #: src/mbox.c:554
7558 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7559 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7560
7561 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7562 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7563 msgid "Overwrite"
7564 msgstr "Skriv över"
7565
7566 #: src/mbox.c:564
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Could not create mbox file:\n"
7570 "%s\n"
7571 msgstr ""
7572 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7573 "%s\n"
7574
7575 #: src/mbox.c:572
7576 msgid "Exporting to mbox..."
7577 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7578
7579 #: src/message_search.c:167
7580 msgid "Find in current message"
7581 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7582
7583 #: src/message_search.c:185
7584 msgid "Find text:"
7585 msgstr "Hitta text:"
7586
7587 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7588 msgid "Search failed"
7589 msgstr "Sökning misslyckades"
7590
7591 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7592 msgid "Search string not found."
7593 msgstr "Söksträng ej funnen."
7594
7595 #: src/message_search.c:342
7596 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7597 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7598
7599 #: src/message_search.c:345
7600 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7601 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7602
7603 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7604 msgid "Search finished"
7605 msgstr "Sökning färdig"
7606
7607 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7608 msgid "Compose _new message"
7609 msgstr "_Nytt meddelande"
7610
7611 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7612 msgid "Claws Mail - Message View"
7613 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7614
7615 #: src/messageview.c:860
7616 msgid "<No Return-Path found>"
7617 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7618
7619 #: src/messageview.c:868
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "The notification address to which the return receipt is\n"
7623 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7624 "Notification address: %s\n"
7625 "Return path: %s\n"
7626 "It is advised to not to send the return receipt."
7627 msgstr ""
7628 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7629 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7630 "Underrättelseadress: %s\n"
7631 "Returväg: %s\n"
7632 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7633
7634 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7635 msgid "_Don't Send"
7636 msgstr "_Skicka inte"
7637
7638 #: src/messageview.c:888
7639 msgid ""
7640 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7641 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7642 "officially addressed to you.\n"
7643 "It is advised to not to send the return receipt."
7644 msgstr ""
7645 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7646 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7647 "officiellt adresserat till dig.\n"
7648 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7649
7650 #: src/messageview.c:1341
7651 #, c-format
7652 msgid "Fetching message (%s)..."
7653 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7654
7655 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7656 #, c-format
7657 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7658 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7659
7660 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7661 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7662 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7663
7664 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7666 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7667 msgid "Save as"
7668 msgstr "Spara som"
7669
7670 #: src/messageview.c:1868
7671 msgid "Overwrite existing file?"
7672 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7673
7674 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7675 #: src/summaryview.c:4851
7676 #, c-format
7677 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7678 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7679
7680 #: src/messageview.c:1930
7681 #, c-format
7682 msgid "Show all %s."
7683 msgstr "Visa alla %s."
7684
7685 #: src/messageview.c:1932
7686 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7687 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7688
7689 #: src/messageview.c:1963
7690 msgid ""
7691 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7692 "recipient."
7693 msgstr ""
7694 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7695 "mottagaren."
7696
7697 #: src/messageview.c:1966
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7700
7701 #: src/messageview.c:1972
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7704
7705 #: src/messageview.c:1973
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Skicka kvitto"
7708
7709 #: src/messageview.c:2016
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7713 msgstr ""
7714 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7715 "och har tagits bort från servern."
7716
7717 #: src/messageview.c:2022
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7721 "it is %s."
7722 msgstr ""
7723 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7724 "det är %s."
7725
7726 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Markera för nerladdning"
7729
7730 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Markera för borttagning"
7733
7734 #: src/messageview.c:2032
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7739 msgstr ""
7740 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7741 "det är %s och kommer att laddas ner."
7742
7743 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7745 msgid "Unmark"
7746 msgstr "Avmarkera"
7747
7748 #: src/messageview.c:2043
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7753 msgstr ""
7754 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7755 "det är %s och kommer att tas bort."
7756
7757 #: src/messageview.c:2116
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7760
7761 #: src/messageview.c:2117
7762 msgid ""
7763 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7764 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7765 "notification:"
7766 msgstr ""
7767 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7768 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7769
7770 #: src/messageview.c:2121
7771 msgid "_Cancel"
7772 msgstr "_Avbryt"
7773
7774 #: src/messageview.c:2121
7775 msgid "_Send Notification"
7776 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7777
7778 #: src/messageview.c:2188
7779 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7780 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7781
7782 #: src/messageview.c:2957
7783 msgid ""
7784 "\n"
7785 "  There are no messages in this folder"
7786 msgstr ""
7787 "\n"
7788 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7789
7790 #: src/messageview.c:2965
7791 msgid ""
7792 "\n"
7793 "  Message has been deleted"
7794 msgstr ""
7795 "\n"
7796 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7797
7798 #: src/messageview.c:2966
7799 msgid ""
7800 "\n"
7801 "  Message has been moved to trash"
7802 msgstr ""
7803 "\n"
7804 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7805
7806 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7807 #: src/summaryview.c:6982
7808 msgid "An error happened while learning.\n"
7809 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7810
7811 #: src/mh.c:432
7812 #, c-format
7813 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7814 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7815
7816 #: src/mh.c:518
7817 msgid "Moving messages..."
7818 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7819
7820 #: src/mh.c:662
7821 msgid "Deleting messages..."
7822 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7823
7824 #: src/mh_gtk.c:63
7825 msgid "Remove _mailbox..."
7826 msgstr "Ta bort brev_låda"
7827
7828 #: src/mh_gtk.c:358
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7832 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7833 msgstr ""
7834 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7835 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7836
7837 #: src/mh_gtk.c:360
7838 msgid "Remove mailbox"
7839 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7840
7841 #: src/mimeview.c:202
7842 msgid "_Open"
7843 msgstr "Öppna"
7844
7845 #: src/mimeview.c:204
7846 msgid "Open _with..."
7847 msgstr "Öppna _med..."
7848
7849 #: src/mimeview.c:206
7850 msgid "Send to..."
7851 msgstr "Skicka till..."
7852
7853 #: src/mimeview.c:207
7854 msgid "_Display as text"
7855 msgstr "Visa som text"
7856
7857 #: src/mimeview.c:208
7858 msgid "_Save as..."
7859 msgstr "_Spara som"
7860
7861 #: src/mimeview.c:209
7862 msgid "Save _all..."
7863 msgstr "_Spara alla..."
7864
7865 #: src/mimeview.c:282
7866 msgid "MIME Type"
7867 msgstr "MIME-typ"
7868
7869 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7870 #: src/mimeview.c:1048
7871 msgid "View full information"
7872 msgstr "Visa fullständig information"
7873
7874 #: src/mimeview.c:1054
7875 msgid "Check again"
7876 msgstr "Kontrollera igen"
7877
7878 #: src/mimeview.c:1064
7879 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7880 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7881
7882 #: src/mimeview.c:1069
7883 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7884 msgstr ""
7885 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7886 "tryck 'C' för att försöka igen."
7887
7888 #: src/mimeview.c:1307
7889 msgid "Checking signature..."
7890 msgstr "kontrollera signatur..."
7891
7892 #: src/mimeview.c:1350
7893 msgid "Go back to email"
7894 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7895
7896 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7897 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7899 #, c-format
7900 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7901 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7902
7903 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7904 #, c-format
7905 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7906 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7907
7908 #: src/mimeview.c:1866
7909 msgid "Select destination folder"
7910 msgstr "Välj destinationsmapp"
7911
7912 #: src/mimeview.c:1873
7913 #, c-format
7914 msgid "'%s' is not a directory."
7915 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7916
7917 #: src/mimeview.c:2102
7918 msgid "No registered viewer for this file type."
7919 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7920
7921 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7922 msgid "Open with"
7923 msgstr "Öppna med"
7924
7925 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "Enter the command-line to open file:\n"
7929 "('%s' will be replaced with file name)"
7930 msgstr ""
7931 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7932 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7933
7934 #: src/mimeview.c:2235
7935 msgid "Execute untrusted binary?"
7936 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7937
7938 #: src/mimeview.c:2236
7939 msgid ""
7940 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7941 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7942 "\n"
7943 "Do you want to run this file?"
7944 msgstr ""
7945 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7946 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7947 "\n"
7948 "Vill du köra denna fil?"
7949
7950 #: src/mimeview.c:2240
7951 msgid "Run binary"
7952 msgstr "Kör binär"
7953
7954 #: src/mimeview.c:2542
7955 msgid "Type:"
7956 msgstr "Typ:"
7957
7958 #: src/mimeview.c:2543
7959 msgid "Size:"
7960 msgstr "Storlek:"
7961
7962 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7965 msgid "Description:"
7966 msgstr "Beskrivning:"
7967
7968 #: src/news.c:300
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7971 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
7972
7973 #: src/news.c:333
7974 #, c-format
7975 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7976 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
7977
7978 #: src/news.c:354
7979 #, c-format
7980 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7981 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7982
7983 #: src/news.c:432
7984 msgid ""
7985 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7986 msgstr ""
7987 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
7988
7989 #: src/news.c:441
7990 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7991 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
7992
7993 #: src/news.c:445
7994 #, c-format
7995 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7996 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
7997
7998 #: src/news.c:459
7999 #, c-format
8000 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8001 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8002
8003 #: src/news.c:484
8004 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8005 msgstr ""
8006 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8007 "diskussionsgruppsservern."
8008
8009 #: src/news.c:853
8010 #, c-format
8011 msgid "couldn't select group: %s\n"
8012 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8013
8014 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8015 #, c-format
8016 msgid "couldn't set group: %s\n"
8017 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8018
8019 #: src/news.c:1051
8020 #, c-format
8021 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8022 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8023
8024 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8025 msgid "couldn't get xhdr\n"
8026 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8027
8028 #: src/news.c:1205
8029 #, c-format
8030 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8031 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8032
8033 #: src/news.c:1220
8034 msgid "couldn't get xover\n"
8035 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8036
8037 #: src/news.c:1235
8038 msgid "invalid xover line\n"
8039 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8040
8041 #: src/news.c:1450
8042 msgid ""
8043 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8044 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8045 "disabled.\n"
8046 "\n"
8047 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8048 msgstr ""
8049 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8050 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8051 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8052 "\n"
8053 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8054
8055 #: src/news_gtk.c:56
8056 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8057 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8058
8059 #: src/news_gtk.c:57
8060 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8061 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8062
8063 #: src/news_gtk.c:265
8064 #, c-format
8065 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8066 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8067
8068 #: src/news_gtk.c:266
8069 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8070 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8071
8072 #: src/news_gtk.c:267
8073 msgid "_Unsubscribe"
8074 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8075
8076 #: src/news_gtk.c:306
8077 msgid "Rename newsgroup folder"
8078 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8079
8080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8082 msgid "Bogofilter"
8083 msgstr "Bogofilter"
8084
8085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8086 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8087 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8088
8089 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8090 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8091 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8092
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8094 msgid ""
8095 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8096 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8097 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8098 "with a few hundred spam and ham messages."
8099 msgstr ""
8100 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8101 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8102 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8103 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8104
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8109 "couldn't be run."
8110 msgstr ""
8111 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8112 "%s %s` kunde inte köra."
8113
8114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8115 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8116 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8117
8118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8120 #, c-format
8121 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8122 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8123
8124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8125 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8126 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8127
8128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8132 "%s"
8133 msgstr ""
8134 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8135 "%s"
8136
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8138 msgid ""
8139 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8140 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8141 "locally.\n"
8142 "\n"
8143 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8144 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8145 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8146 "\n"
8147 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8148 "specially designated folder.\n"
8149 "\n"
8150 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8151 msgstr ""
8152 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8153 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8154 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8155 "\n"
8156 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8157 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8158 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8159 "\n"
8160 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8161 "speciell folder.\n"
8162 "\n"
8163 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8164
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8167 msgid "Spam detection"
8168 msgstr "Skräppost"
8169
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8172 msgid "Spam learning"
8173 msgstr "Skräppostinlärning"
8174
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8177 msgid "Process messages on receiving"
8178 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8179
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8182 msgid "Maximum size"
8183 msgstr "Maximal storlek"
8184
8185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8187 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8188 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8189
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8192 msgid "KB"
8193 msgstr "KB"
8194
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8197 msgid "Save spam in"
8198 msgstr "Spara skräppost i"
8199
8200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8202 msgid ""
8203 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8204 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8205
8206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8208 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8209 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8210
8211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8212 msgid "When unsure, move to"
8213 msgstr "När osäker, flytta till"
8214
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8216 msgid ""
8217 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8218 "the Inbox folder."
8219 msgstr ""
8220 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
8221 "för att använda Inkorgen,"
8222
8223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8224 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8225 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8226
8227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8228 msgid "Insert X-Bogosity header"
8229 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8230
8231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8232 msgid "Only done for messages in MH folders"
8233 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8234
8235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8237 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8238 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8239
8240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8242 msgid ""
8243 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8244 "normal folder even if detected as spam"
8245 msgstr ""
8246 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
8247 "mappen även om de anses vara skräppost"
8248
8249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8252 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8253 #: src/prefs_matcher.c:676
8254 msgid "Select ..."
8255 msgstr "Välj ..."
8256
8257 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8259 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8260 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8261
8262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8263 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8264 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8265
8266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8267 msgid ""
8268 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8269 "learn it as ham."
8270 msgstr ""
8271 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
8272 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
8273
8274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8275 msgid "Bogofilter call"
8276 msgstr "Bogofilteranrop"
8277
8278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8279 msgid "Path to bogofilter executable"
8280 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8281
8282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8284 msgid "Mark spam as read"
8285 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8286
8287 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8288 msgid "Demo"
8289 msgstr "Demo"
8290
8291 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8292 msgid "Failed to register log text hook"
8293 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8294
8295 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8296 msgid ""
8297 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8298 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8299 "\n"
8300 "It is not really useful."
8301 msgstr ""
8302 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
8303 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
8304 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8305 "\n"
8306 "Den är verkligen inte användbar."
8307
8308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8309 msgid "Dillo Browser"
8310 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8311
8312 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8313 msgid "Load remote links in mails"
8314 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8315
8316 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8317 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8318 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8319
8320 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8321 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8322 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8323
8324 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8325 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8326 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8327
8328 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8329 msgid "Full window mode (hide controls)"
8330 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8331
8332 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8333 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8334 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8335
8336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8337 msgid "Dillo HTML Viewer"
8338 msgstr "Dillo HTML-visare"
8339
8340 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8341 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8342 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8343
8344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8345 msgid ""
8346 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8347 "\n"
8348 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8349 msgstr ""
8350 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8351 "\n"
8352 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8353 "Browser"
8354
8355 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Printing failed:\n"
8359 " %s"
8360 msgstr ""
8361 "Utskrift misslyckades:\n"
8362 " %s"
8363
8364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8365 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8366 msgstr ""
8367 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
8368
8369 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8370 msgid "Filename is null."
8371 msgstr "Filnamn är null."
8372
8373 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8374 msgid "Conversion to postscript failed."
8375 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
8376
8377 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8378 msgid "Print"
8379 msgstr "Skriv ut"
8380
8381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8382 #, c-format
8383 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8384 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
8385
8386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "Printing failed:\n"
8390 "%s"
8391 msgstr ""
8392 "Utskrift misslyckades:\n"
8393 "%s"
8394
8395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8396 #, c-format
8397 msgid "Navigation to %s blocked"
8398 msgstr "Navigering till %s blockerad"
8399
8400 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8401 msgid "Load images"
8402 msgstr "Ladda bilder"
8403
8404 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8405 msgid "Unblock external content"
8406 msgstr "Tillåt externt innehåll"
8407
8408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8409 msgid "Enable Javascript"
8410 msgstr "Aktivera Javascript"
8411
8412 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8413 msgid "Enable Plugins"
8414 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
8415
8416 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8417 msgid "Enable Java"
8418 msgstr "Aktivera Java"
8419
8420 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8421 msgid "Open links with external browser"
8422 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
8423
8424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8425 #, c-format
8426 msgid "An error occurred: %d\n"
8427 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
8428
8429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8430 #, c-format
8431 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8432 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
8433
8434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8435 msgid "Search the Web"
8436 msgstr "Sök webben"
8437
8438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8439 msgid "Open in Browser"
8440 msgstr "Öppna i browser"
8441
8442 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8443 msgid "Open Image"
8444 msgstr "Öppna Bild"
8445
8446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8447 msgid "Copy Link"
8448 msgstr "Kopiera Länk"
8449
8450 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8451 msgid "Download Link"
8452 msgstr "Ladda ner Länk"
8453
8454 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8455 msgid "Save Image As"
8456 msgstr "Spara Bild Som"
8457
8458 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8459 msgid "Copy Image"
8460 msgstr "Kopiera Bild"
8461
8462 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8463 msgid "Import feed"
8464 msgstr "Importera flöde"
8465
8466 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8467 msgid "Fancy"
8468 msgstr "Fancy"
8469
8470 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8471 msgid "Fancy HTML Viewer"
8472 msgstr "Fancy HTML-Visare"
8473
8474 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid ""
8477 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8478 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8479 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8480 msgstr ""
8481 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8482 "\n"
8483 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8484 "Browser"
8485
8486 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8487 msgid "Proxy Setting"
8488 msgstr "Proxy-inställning"
8489
8490 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8491 msgid "Use GNOME proxy setting"
8492 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
8493
8494 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8495 msgid "Auto-Load images"
8496 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
8497
8498 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8499 msgid "Block external content"
8500 msgstr "Blockera externt innehåll"
8501
8502 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8503 msgid "Passphrase"
8504 msgstr "Lösenfras"
8505
8506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8507 msgid "[no user id]"
8508 msgstr "[inget användarid.]"
8509
8510 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8514 "new key:</span>\n"
8515 "\n"
8516 "%.*s\n"
8517 msgstr ""
8518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8519 "</span>\n"
8520 "\n"
8521 "%.*s\n"
8522
8523 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8524 msgid "Passphrases did not match.\n"
8525 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8526
8527 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8531 "new key:</span>\n"
8532 "\n"
8533 "%.*s\n"
8534 msgstr ""
8535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8536 "nyckeln:</span>\n"
8537 "\n"
8538 "%.*s\n"
8539
8540 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8544 "span>\n"
8545 "\n"
8546 "%.*s\n"
8547 msgstr ""
8548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8549 "\n"
8550 "%.*s\n"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8553 msgid "Bad passphrase.\n"
8554 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8555
8556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8557 msgid "Key import"
8558 msgstr "Nyckelimport"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8561 msgid ""
8562 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8563 "from a keyserver?"
8564 msgstr ""
8565 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
8566 "försöka importera den från en nyckelserver?"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8569 msgid ""
8570 "\n"
8571 "  Key ID "
8572 msgstr ""
8573 "\n"
8574 " Nyckel-ID "
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8577 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8578 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8581 msgid "   It should be possible to import it "
8582 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
8583
8584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8585 msgid ""
8586 "when working online,\n"
8587 "   or "
8588 msgstr ""
8589 "När du är uppkopplad.\n"
8590 "   eller"
8591
8592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8593 msgid ""
8594 "with the following command: \n"
8595 "\n"
8596 "     "
8597 msgstr ""
8598 "med följande kommando: \n"
8599 "\n"
8600 "      "
8601
8602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8603 msgid ""
8604 "\n"
8605 "  Importing key ID "
8606 msgstr ""
8607 "\n"
8608 " Importerar nyckel-ID "
8609
8610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8611 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8612 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8613
8614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8615 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8616 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8617
8618 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8619 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8620 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8621
8622 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8623 msgid ""
8624 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8625 "\n"
8626 "     "
8627 msgstr ""
8628 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8629 "\n"
8630 "    "
8631
8632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8633 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8634 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8635
8636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8637 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8638 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8639
8640 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8641 msgid "PGP/Core"
8642 msgstr "PGP/Core"
8643
8644 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8645 msgid ""
8646 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8647 "PGP/Mime.\n"
8648 "\n"
8649 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8650 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8651 "\n"
8652 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8653 "\n"
8654 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8655 msgstr ""
8656 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
8657 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
8658 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
8659 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8660 "\n"
8661 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8662 "\n"
8663 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8666 msgid "Core operations"
8667 msgstr "Kärnverksamhet"
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8670 msgid "Automatically check signatures"
8671 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8672
8673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8674 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8675 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8676
8677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8678 msgid "Store passphrase in memory"
8679 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8680
8681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8682 msgid "Expire after"
8683 msgstr "Förfaller efter"
8684
8685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8686 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8687 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8688
8689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8690 msgid "minute(s)"
8691 msgstr "minut(er)"
8692
8693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8694 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8695 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8696
8697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8698 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8699 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8700
8701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8702 msgid "Sign key"
8703 msgstr "Signera nyckel"
8704
8705 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8706 msgid "Use default GnuPG key"
8707 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8708
8709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8710 msgid "Select key by your email address"
8711 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8714 msgid "Specify key manually"
8715 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8716
8717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8718 msgid "User or key ID:"
8719 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8720
8721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8722 msgid "No secret key found."
8723 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8724
8725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8726 msgid "Generate a new key pair"
8727 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8728
8729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8730 msgid "GPG"
8731 msgstr "GPG"
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8734 #, c-format
8735 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8736 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8737
8738 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8739 #, c-format
8740 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8741 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8742
8743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8744 msgid "Undefined"
8745 msgstr "Odefinierad"
8746
8747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8748 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8749 msgid "Never"
8750 msgstr "Aldrig"
8751
8752 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8753 msgid "Marginal"
8754 msgstr "Marginal"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8757 msgid "Ultimate"
8758 msgstr "Ultimat"
8759
8760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8761 msgid "Select Keys"
8762 msgstr "Välj nycklar"
8763
8764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8765 msgid "Key ID"
8766 msgstr "Nyckel-ID"
8767
8768 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8769 msgid "Trust"
8770 msgstr "Tillit"
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8773 msgid "_Select"
8774 msgstr "Välj"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8777 msgid "_Other"
8778 msgstr "_Övrigt"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8781 msgid "Do_n't encrypt"
8782 msgstr "Kryptera i_nte"
8783
8784 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8785 msgid "Add key"
8786 msgstr "Lägg till nyckel"
8787
8788 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8789 msgid "Enter another user or key ID:"
8790 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8791
8792 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8793 #, c-format
8794 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8795 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
8796
8797 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8801 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8802 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8803 "\n"
8804 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8805 "\n"
8806 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8807 msgstr ""
8808 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
8809 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8810 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8811 "\n"
8812 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
8813 "\n"
8814 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8815
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8817 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8818 msgid "No signature found"
8819 msgstr "Ingen signatur funnen"
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8822 #, c-format
8823 msgid "The signature can't be checked - %s"
8824 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8825
8826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8828 msgid "The signature has not been checked."
8829 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8830
8831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8832 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8833 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8834
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8836 #, c-format
8837 msgid "Good signature from %s."
8838 msgstr "Bra signatur från %s."
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8841 #, c-format
8842 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8843 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8846 #, c-format
8847 msgid "Expired signature from %s."
8848 msgstr "Utgången signatur från %s."
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8851 #, c-format
8852 msgid "Expired key from %s."
8853 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8854
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8856 #, c-format
8857 msgid "Bad signature from %s."
8858 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8859
8860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8861 #, c-format
8862 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8863 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8864
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8866 msgid "Error checking signature: no status\n"
8867 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8868
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8870 #, c-format
8871 msgid "Error checking signature: %s\n"
8872 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8873
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8875 #, c-format
8876 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8877 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8878
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8880 #, c-format
8881 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8882 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8883
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8885 #, c-format
8886 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8887 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8888
8889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8890 #, c-format
8891 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8892 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8893
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8895 #, c-format
8896 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8897 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8898
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8900 msgid "Primary key fingerprint:"
8901 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
8902
8903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8904 #, c-format
8905 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8906 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8907
8908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8909 #, c-format
8910 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8911 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8912
8913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8914 #, c-format
8915 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8916 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8917
8918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8919 #, c-format
8920 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8921 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8922
8923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8924 #, c-format
8925 msgid "Secret key not found (%s)"
8926 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8927
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8929 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8930 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8931
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8933 #, c-format
8934 msgid "Error setting secret key: %s"
8935 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8936
8937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8938 #, c-format
8939 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8940 msgstr ""
8941 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8942
8943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8947 "version %s is required.\n"
8948 msgstr ""
8949 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
8950 "men version %s krävs.\n"
8951
8952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8953 #, c-format
8954 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8955 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8956
8957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8958 msgid ""
8959 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8960 "OpenPGP support disabled."
8961 msgstr ""
8962 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8963 "OpenPGP-stöd avstängt."
8964
8965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8966 msgid ""
8967 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8968 "generate a key pair.\n"
8969 msgstr ""
8970 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
8971 "nyckelpar.\n"
8972
8973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8974 msgid "No PGP key found"
8975 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8976
8977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8978 msgid ""
8979 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8980 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8981 "Do you want to create a new key pair now?"
8982 msgstr ""
8983 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
8984 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8985 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8986
8987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8988 #, c-format
8989 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8990 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8991
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8993 msgid ""
8994 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8995 "generate entropy..."
8996 msgstr ""
8997 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
8998 "att generera entropi..."
8999
9000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9001 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9002 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
9003
9004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9008 "%s\n"
9009 "\n"
9010 "Do you want to export it to a keyserver?"
9011 msgstr ""
9012 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
9013 "%s\n"
9014 "\n"
9015 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
9016
9017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9018 msgid "Key generated"
9019 msgstr "Nyckel genererad"
9020
9021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9022 msgid "Key exported."
9023 msgstr "Nyckel exporterad."
9024
9025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9026 msgid "Couldn't export key."
9027 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
9028
9029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9030 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9031 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
9032
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9034 msgid "Incorrect part"
9035 msgstr "Felaktig del"
9036
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9038 msgid "Not a text part"
9039 msgstr "Inte en textdel"
9040
9041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9042 msgid "Couldn't get text data."
9043 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
9044
9045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9046 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9047 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
9048
9049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9053 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9054 #, c-format
9055 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9056 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
9057
9058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9059 msgid "Couldn't parse mime part."
9060 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
9061
9062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9063 #, c-format
9064 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9065 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
9066
9067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9071 #, c-format
9072 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9073 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
9074
9075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9077 msgid ""
9078 "\n"
9079 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9080 msgstr ""
9081 "\n"
9082 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9083
9084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9086 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9087 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
9088
9089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9090 #, c-format
9091 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9092 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
9093
9094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9095 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9096 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
9097
9098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9099 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9100 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
9101
9102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9103 msgid "Malformed message"
9104 msgstr "Felaktigt meddelande"
9105
9106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9107 msgid "Couldn't create temporary file."
9108 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
9109
9110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9111 #, c-format
9112 msgid "Data signing failed, %s"
9113 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
9114
9115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9116 #, c-format
9117 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9118 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
9119
9120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9121 msgid "Data signing failed, no results."
9122 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
9123
9124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9125 msgid "Data signing failed, no contents."
9126 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
9127
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9129 msgid ""
9130 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9131 "are email headers, like Subject."
9132 msgstr ""
9133 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
9134 "brevhuvuden, så som Ämne."
9135
9136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9137 #, c-format
9138 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9139 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
9140
9141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9142 #, c-format
9143 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9144 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
9145
9146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9147 #, c-format
9148 msgid "Encryption failed, %s"
9149 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
9150
9151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9152 msgid "PGP/Inline"
9153 msgstr "PGP/Infoga"
9154
9155 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9156 msgid "PGP/inline"
9157 msgstr "PGP/infoga"
9158
9159 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9160 msgid ""
9161 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9162 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9163 "encrypt your own mails.\n"
9164 "\n"
9165 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9166 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9167 "System\n"
9168 "\n"
9169 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9170 "\n"
9171 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9172 msgstr ""
9173 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
9174 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
9175 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9176 "\n"
9177 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9178 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
9179 "Sekretesssystem\n"
9180 "\n"
9181 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9182 "\n"
9183 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9184
9185 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9186 msgid "Signature boundary not found."
9187 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
9188
9189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9190 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9191 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
9192
9193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9194 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9195 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
9196
9197 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9198 #, c-format
9199 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9200 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
9201
9202 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9203 msgid ""
9204 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9205 "Mime system."
9206 msgstr ""
9207 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
9208 "systemet."
9209
9210 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9211 msgid "PGP/Mime"
9212 msgstr "PGP/Mime"
9213
9214 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9215 msgid "PGP/MIME"
9216 msgstr "PGP/MIME"
9217
9218 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9219 msgid ""
9220 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9221 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9222 "\n"
9223 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9224 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9225 "System\n"
9226 "\n"
9227 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9228 "\n"
9229 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9230 msgstr ""
9231 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
9232 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9233 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9234 "\n"
9235 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9236 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
9237 "Sekretesssystem\n"
9238 "\n"
9239 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9240 "\n"
9241 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9242
9243 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9244 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9245 msgid "S/MIME"
9246 msgstr "S/MIME"
9247
9248 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9249 msgid ""
9250 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9251 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9252 "\n"
9253 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9254 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9255 "System\n"
9256 "\n"
9257 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9258 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9259 "configured.\n"
9260 "\n"
9261 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9262 "found at:\n"
9263 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9264 "\n"
9265 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9266 msgstr ""
9267 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
9268 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9269 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
9270 "\n"
9271 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9272 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
9273 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
9274 "\n"
9275 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
9276 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
9277 "och konfigurerad.\n"
9278 "\n"
9279 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
9280 "hittas på:\n"
9281 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9282 "\n"
9283 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9284
9285 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9286 #, c-format
9287 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9288 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
9289
9290 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9291 msgid "Couldn't open temporary file"
9292 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
9293
9294 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9295 msgid "Couldn't write to temporary file"
9296 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
9297
9298 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9299 msgid "Couldn't close temporary file"
9300 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
9301
9302 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9303 msgid ""
9304 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9305 "MIME system."
9306 msgstr ""
9307 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
9308 "systemet. "
9309
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9312 msgid "SpamAssassin"
9313 msgstr "SpamAssassin"
9314
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9316 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9317 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
9318
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9320 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9321 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
9322
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9324 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9325 msgstr ""
9326 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9327
9328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9329 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9330 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
9331
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9333 msgid ""
9334 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9335 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9336 "accessible."
9337 msgstr ""
9338 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
9339 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
9340 "kör och är tillgänglig."
9341
9342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9343 msgid ""
9344 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9345 "learner."
9346 msgstr ""
9347 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
9348 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
9349
9350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9351 msgid "Failed to get username"
9352 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9353
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9355 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9356 msgstr ""
9357 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
9358 "inställningar.\n"
9359
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9361 msgid ""
9362 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9363 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9364 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9365 "\n"
9366 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9367 "\n"
9368 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9369 "specially designated folder.\n"
9370 "\n"
9371 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9372 msgstr ""
9373 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
9374 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
9375 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
9376 "kör någonstans.\n"
9377 "\n"
9378 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
9379 "Skräp.\n"
9380 "\n"
9381 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
9382 "speciell mapp.\n"
9383 "\n"
9384 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9385 "SpamAssassin"
9386
9387 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9388 msgid "Localhost"
9389 msgstr "Localhost"
9390
9391 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9392 msgid "TCP"
9393 msgstr "TCP"
9394
9395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9396 msgid "Unix Socket"
9397 msgstr "Unix socket"
9398
9399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9400 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9401 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9402
9403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9404 msgid "Transport"
9405 msgstr "Transport"
9406
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9408 msgid "Type of transport"
9409 msgstr "Transporttyp"
9410
9411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9412 msgid "User"
9413 msgstr "Användare"
9414
9415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9416 msgid "User to use with spamd server"
9417 msgstr "Användare för spamdservern"
9418
9419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9420 msgid "spamd"
9421 msgstr "spamd"
9422
9423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9424 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9425 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9426
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9428 msgid "Port of spamd server"
9429 msgstr "Spamdserverns port"
9430
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9432 msgid "Path of Unix socket"
9433 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9434
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9436 msgid ""
9437 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9438 "aborted."
9439 msgstr ""
9440 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
9441 "att avbrytas."
9442
9443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9444 #: src/prefs_summaries.c:496
9445 msgid "seconds"
9446 msgstr "sekunder"
9447
9448 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9449 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9450 msgid "Trayicon"
9451 msgstr "Notifieringsyteikon"
9452
9453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9454 msgid "_Get Mail"
9455 msgstr "_Hämta e-post"
9456
9457 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9458 msgid "_Email"
9459 msgstr "_Epost"
9460
9461 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9462 msgid "E_mail from account"
9463 msgstr "E_post från konto"
9464
9465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9466 msgid "Open A_ddressbook"
9467 msgstr "Öppna A_dressbok"
9468
9469 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9470 msgid "E_xit Claws Mail"
9471 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9472
9473 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9474 msgid "_Work Offline"
9475 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9476
9477 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9478 #, c-format
9479 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9480 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9481
9482 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9483 msgid "Claws Mail"
9484 msgstr "Claws Mail"
9485
9486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9487 msgid "Failed to register offline switch hook"
9488 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9489
9490 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9491 msgid "Failed to register account list changed hook"
9492 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9493
9494 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9495 msgid "Failed to register close hook"
9496 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9497
9498 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9499 msgid "Failed to register got iconified hook"
9500 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9501
9502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9503 msgid "Failed to register theme change hook"
9504 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9505
9506 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9507 msgid ""
9508 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9509 "have new or unread mail.\n"
9510 "\n"
9511 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9512 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9513 msgstr ""
9514 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
9515 "du har ny eller oläst e-post.\n"
9516 "\n"
9517 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
9518 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9519
9520 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9521 msgid "Hide at start-up"
9522 msgstr "Göm vid uppstart"
9523
9524 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9525 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9526 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9527
9528 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9529 msgid "Close to tray"
9530 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9531
9532 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9533 msgid ""
9534 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9535 "when the window close button is clicked"
9536 msgstr ""
9537 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9538 "när fönstrets stängknapp klickas"
9539
9540 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9541 msgid "Minimize to tray"
9542 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9543
9544 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9545 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9546 msgstr ""
9547 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9548
9549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Create meeting from message..."
9552 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9553
9554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
9555 #, fuzzy, c-format
9556 msgid ""
9557 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9558 msgstr ""
9559 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
9560
9561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Creating meeting..."
9564 msgstr "Hämtar meddelande..."
9565
9566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
9567 #, fuzzy
9568 msgid "no subject"
9569 msgstr "Efter _ämne"
9570
9571 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Accept"
9574 msgstr "_Acceptera"
9575
9576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
9577 msgid "Tentatively accept"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Decline"
9583 msgstr "Ta bort rad"
9584
9585 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
9586 msgid "You have a Todo item."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
9590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
9591 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
9592 msgid "Details follow:"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
9596 msgid "You have created a meeting."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
9600 msgid "You have been invited to a meeting."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
9604 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
9608 #, fuzzy
9609 msgid "You have been forwarded an appointment."
9610 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
9611
9612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9615 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
9616
9617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid ""
9620 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9621 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
9622
9623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
9624 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9631 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9637 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
9638
9639 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
9640 msgid "Error - no calendar part found."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
9644 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9645 msgstr ""
9646
9647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
9648 msgid "Send a notification to the attendees"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Cancel meeting"
9654 msgstr "Avbryt hämtning"
9655
9656 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9659 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
9660
9661 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
9662 #, fuzzy
9663 msgid "No account found"
9664 msgstr "Ingen signatur funnen"
9665
9666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
9667 msgid ""
9668 "You have no account matching any attendee.\n"
9669 "Do you want to reply anyway ?"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
9673 msgid "+Reply anyway"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
9677 msgid "Answer"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Edit meeting..."
9683 msgstr "Avslutar..."
9684
9685 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Cancel meeting..."
9688 msgstr "Avbryt hämtning"
9689
9690 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Launch website"
9693 msgstr "webbplats"
9694
9695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
9696 msgid "You are already busy at this time."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
9700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
9701 msgid "Event:"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
9705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
9706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Organizer:"
9709 msgstr "Organisation: "
9710
9711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
9712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Location:"
9716 msgstr "Plats:"
9717
9718 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
9719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
9720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Summary:"
9723 msgstr "Sammanfattningar"
9724
9725 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Starting:"
9728 msgstr "Skriver"
9729
9730 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Ending:"
9733 msgstr "Kodning"
9734
9735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
9736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
9737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
9738 msgid "Attendees:"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Action:"
9744 msgstr "Aktivitet"
9745
9746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Reminders"
9749 msgstr "Avsändare"
9750
9751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
9752 msgid "Alert me"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
9756 msgid "minutes before an event"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
9760 msgid "Calendar export"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Automatically export calendar to"
9766 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9767
9768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
9769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
9770 msgid "You can export to a local file or URL"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
9774 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
9778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
9779 #: src/prefs_account.c:1762
9780 msgid "User ID"
9781 msgstr "Användar-ID"
9782
9783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
9784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
9785 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
9786 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9787 msgid "Password"
9788 msgstr "Lösenord"
9789
9790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
9791 msgid "Include webcal subscriptions in export"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
9795 msgid "Command to run after calendar export"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
9799 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
9803 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Free/Busy information"
9809 msgstr "Serverinformation"
9810
9811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Automatically export free/busy status to"
9814 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9815
9816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
9817 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
9821 msgid "Command to run after free/busy status export"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
9825 msgid "Get free/busy status of others from"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
9832 "left part of the email address, %d for the domain"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:44
9836 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:65
9837 msgid "vCalendar"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
9841 msgid "_New meeting..."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
9845 #, fuzzy
9846 msgid "_Export calendar..."
9847 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
9848
9849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
9850 #, fuzzy
9851 msgid "_Subscribe to webCal..."
9852 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
9853
9854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
9855 #, fuzzy
9856 msgid "_Rename..."
9857 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
9858
9859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
9860 #, fuzzy
9861 msgid "U_pdate subscriptions"
9862 msgstr "Pren_umerationer"
9863
9864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
9865 #, fuzzy
9866 msgid "_List view"
9867 msgstr "_Meddelandevy"
9868
9869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
9870 #, fuzzy
9871 msgid "_Week view"
9872 msgstr "_Meddelandevy"
9873
9874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
9875 msgid "_Month view"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
9879 msgid "in the past"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
9883 msgid "today"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
9887 msgid "tomorrow"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
9891 msgid "this week"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
9895 #, fuzzy
9896 msgid "later"
9897 msgstr "Skicka senare"
9898
9899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "\n"
9903 "These are the events planned %s:\n"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
9907 #, c-format
9908 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9912 #, fuzzy
9913 msgid "401 (Authorisation required)"
9914 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
9915
9916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9917 msgid "403 (Unauthorised)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9921 #, fuzzy
9922 msgid "404 (Not found)"
9923 msgstr "inte hittat"
9924
9925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Error %ld"
9928 msgstr "Fel:"
9929
9930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
9931 #, fuzzy, c-format
9932 msgid ""
9933 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9934 "%s:\n"
9935 "\n"
9936 "%s"
9937 msgstr ""
9938 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9939 "%s\n"
9940
9941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9945 "%s:\n"
9946 "\n"
9947 "%s\n"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9954 "%s\n"
9955 "%s"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9962 "%s\n"
9963 "%s\n"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
9969 msgstr ""
9970 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9971 "diskussionsgruppsservern."
9972
9973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
9974 #, fuzzy, c-format
9975 msgid "Fetching calendar for %s..."
9976 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
9977
9978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
9979 #, fuzzy
9980 msgid "new subscription"
9981 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
9982
9983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
9986 msgstr ""
9987 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9988 "diskussionsgruppsservern."
9989
9990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Subscribe to WebCal"
9993 msgstr "Prenumerera"
9994
9995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
9996 msgid "Enter the WebCal URL:"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Could not parse the URL."
10002 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
10003
10004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10007 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10008
10009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10010 msgid "Individual"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Resource"
10016 msgstr "Källor"
10017
10018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10019 msgid "Room"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Add..."
10025 msgstr "_Lägg till..."
10026
10027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10028 msgid "Remove"
10029 msgstr "Ta bort"
10030
10031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10032 msgid ""
10033 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10034 "- "
10035 msgstr ""
10036
10037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10040 msgid "You"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10044 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10048 #, c-format
10049 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10053 #, c-format
10054 msgid "%d hour sooner"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10058 #, c-format
10059 msgid "%d hours sooner"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10063 #, c-format
10064 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10068 #, c-format
10069 msgid "%d minutes sooner"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "%d hour later"
10075 msgstr "Skicka senare"
10076
10077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10078 #, c-format
10079 msgid "%d hours later"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10083 #, c-format
10084 msgid "%d hours and %d minutes later"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "%d minutes later"
10090 msgstr "minuter"
10091
10092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "\n"
10096 "\n"
10097 "Everyone would be available %s or %s."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "\n"
10104 "\n"
10105 "Everyone would be available %s."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10109 msgid ""
10110 "\n"
10111 "\n"
10112 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10113 "6 hours."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10117 #, c-format
10118 msgid "would be available %s or %s"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "would be available %s"
10124 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
10125
10126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10129 #, fuzzy
10130 msgid "not available"
10131 msgstr "Mata in variabel"
10132
10133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10134 #, c-format
10135 msgid ", but would be available %s or %s."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10139 #, c-format
10140 msgid ", but would be available %s."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10144 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10148 #, fuzzy
10149 msgid "available"
10150 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
10151
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10154 msgid "Free/busy retrieval failed"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Not everyone is available"
10160 msgstr "Ingen information tillgänglig"
10161
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Send anyway"
10165 msgstr "Skicka ändå?"
10166
10167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10168 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid "Fetching planning for %s..."
10174 msgstr "Avsöker mapp %s...."
10175
10176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Available"
10179 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
10180
10181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Everyone is available."
10186 msgstr "Mata in variabel"
10187
10188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10189 msgid ""
10190 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10191 "retrieved."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10195 msgid ""
10196 "Could not send the meeting invitation.\n"
10197 "Check the recipients."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Save & Send"
10203 msgstr "Spara skräppost i"
10204
10205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Check availability"
10208 msgstr "Kontrollera igen"
10209
10210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10211 msgid "<b>Starts at:</b> "
10212 msgstr ""
10213
10214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10216 msgid "<b> on:</b>"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10220 msgid "<b>Ends at:</b> "
10221 msgstr ""
10222
10223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10224 #, fuzzy
10225 msgid "New meeting"
10226 msgstr "Nytt meddelande"
10227
10228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10229 #, c-format
10230 msgid "%s - Edit meeting"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Time:"
10237 msgstr "Time out"
10238
10239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "%d hour"
10242 msgid_plural "%d hours"
10243 msgstr[0] "timmar"
10244 msgstr[1] "timmar"
10245
10246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "%d minute"
10249 msgid_plural "%d minutes"
10250 msgstr[0] "minuter"
10251 msgstr[1] "minuter"
10252
10253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10254 #, c-format
10255 msgid "Upcoming event: %s"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "You have a meeting or event soon.\n"
10262 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10263 "Location: %s\n"
10264 "More information:\n"
10265 "\n"
10266 "%s"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10270 #, c-format
10271 msgid "Remind me in %d minute"
10272 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10273 msgstr[0] ""
10274 msgstr[1] ""
10275
10276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10277 msgid "Empty calendar"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10281 #, fuzzy
10282 msgid "There is nothing to export."
10283 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
10284
10285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Could not export the calendar."
10288 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
10289
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10291 msgid "Export calendar to ICS"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10297 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
10298
10299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Could not export the freebusy info."
10302 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
10303
10304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10307 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
10308
10309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10310 #, fuzzy
10311 msgid "accepted"
10312 msgstr "_Acceptera"
10313
10314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10315 msgid "tentatively accepted"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10319 #, fuzzy
10320 msgid "declined"
10321 msgstr "Odefinierad"
10322
10323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10324 msgid "did not answer"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10328 msgid "individual"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10332 #, fuzzy
10333 msgid "group"
10334 msgstr "Grupp"
10335
10336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10337 #, fuzzy
10338 msgid "resource"
10339 msgstr "Källor"
10340
10341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10342 msgid "room"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Past"
10348 msgstr "Kli_stra in"
10349
10350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10351 msgid "Today"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10355 msgid "Tomorrow"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10359 msgid "This week"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10363 msgid "Later"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Accepted: "
10369 msgstr "_Acceptera"
10370
10371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10372 msgid "Declined: "
10373 msgstr ""
10374
10375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10376 msgid "Tentatively Accepted: "
10377 msgstr ""
10378
10379 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10380 msgid "Start"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10384 msgid "Show"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10388 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10389 #: src/prefs_matcher.c:334
10390 msgid "days"
10391 msgstr "dagar"
10392
10393 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:70
10394 msgid ""
10395 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10396 "Evolution or Outlook.\n"
10397 "\n"
10398 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10399 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10400 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10401 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10402 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10403 "choose \"New meeting...\".\n"
10404 "\n"
10405 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10406 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10407 "information from others."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:103
10411 msgid "Calendar"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Monday"
10417 msgstr "måndag"
10418
10419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Tuesday"
10422 msgstr "tisdag"
10423
10424 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Wednesday"
10427 msgstr "onsdag"
10428
10429 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Thursday"
10432 msgstr "torsdag"
10433
10434 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Friday"
10437 msgstr "fredag"
10438
10439 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Saturday"
10442 msgstr "lördag"
10443
10444 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Sunday"
10447 msgstr "söndag"
10448
10449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10450 #, fuzzy
10451 msgid "January"
10452 msgstr "januari"
10453
10454 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10455 #, fuzzy
10456 msgid "February"
10457 msgstr "februari"
10458
10459 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10460 #, fuzzy
10461 msgid "March"
10462 msgstr "mars"
10463
10464 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10465 #, fuzzy
10466 msgid "April"
10467 msgstr "april"
10468
10469 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10470 #, fuzzy
10471 msgid "May"
10472 msgstr "maj"
10473
10474 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10475 #, fuzzy
10476 msgid "June"
10477 msgstr "juni"
10478
10479 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10480 #, fuzzy
10481 msgid "July"
10482 msgstr "juli"
10483
10484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10485 #, fuzzy
10486 msgid "August"
10487 msgstr "augusti"
10488
10489 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10490 #, fuzzy
10491 msgid "September"
10492 msgstr "september"
10493
10494 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10495 #, fuzzy
10496 msgid "October"
10497 msgstr "oktober"
10498
10499 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10500 #, fuzzy
10501 msgid "November"
10502 msgstr "november"
10503
10504 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10505 #, fuzzy
10506 msgid "December"
10507 msgstr "december"
10508
10509 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Week number"
10512 msgstr "Efter _Nummer"
10513
10514 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Previous month"
10517 msgstr "Föregående del"
10518
10519 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Next month"
10522 msgstr "Nästa del"
10523
10524 #: src/pop.c:152
10525 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10526 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
10527
10528 #: src/pop.c:159
10529 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10530 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
10531
10532 #: src/pop.c:166
10533 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10534 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
10535
10536 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10537 msgid "POP3 protocol error\n"
10538 msgstr "POP3 protokollfel\n"
10539
10540 #: src/pop.c:263
10541 #, c-format
10542 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10543 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
10544
10545 #: src/pop.c:831
10546 #, c-format
10547 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10548 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
10549
10550 #: src/pop.c:847
10551 #, c-format
10552 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10553 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
10554
10555 #: src/pop.c:879
10556 msgid "mailbox is locked\n"
10557 msgstr "Brevlådan är låst\n"
10558
10559 #: src/pop.c:882
10560 msgid "Session timeout\n"
10561 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10562
10563 #: src/pop.c:901
10564 msgid "command not supported\n"
10565 msgstr "kommandot stöds inte\n"
10566
10567 #: src/pop.c:906
10568 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10569 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
10570
10571 #: src/pop.c:1101
10572 msgid "TOP command unsupported\n"
10573 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
10574
10575 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10576 #: src/wizard.c:1549
10577 msgid "POP3"
10578 msgstr "POP3"
10579
10580 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10581 msgid "IMAP4"
10582 msgstr "IMAP4"
10583
10584 #: src/prefs_account.c:336
10585 msgid "News (NNTP)"
10586 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
10587
10588 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10589 msgid "Local mbox file"
10590 msgstr "Lokal mbox-fil"
10591
10592 #: src/prefs_account.c:338
10593 msgid "None (SMTP only)"
10594 msgstr "Inget (endast SMTP)"
10595
10596 #: src/prefs_account.c:1021
10597 msgid "Name of account"
10598 msgstr "Detta kontos namn"
10599
10600 #: src/prefs_account.c:1030
10601 msgid "Set as default"
10602 msgstr "Använd som standard"
10603
10604 #: src/prefs_account.c:1038
10605 msgid "Personal information"
10606 msgstr "Personlig information"
10607
10608 #: src/prefs_account.c:1047
10609 msgid "Full name"
10610 msgstr "Fullst. namn"
10611
10612 #: src/prefs_account.c:1053
10613 msgid "Mail address"
10614 msgstr "Epostadress"
10615
10616 #: src/prefs_account.c:1083
10617 msgid "Server information"
10618 msgstr "Serverinformation"
10619
10620 #: src/prefs_account.c:1118
10621 msgid ""
10622 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10623 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10624 msgstr ""
10625 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
10626 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
10627
10628 #: src/prefs_account.c:1147
10629 msgid "This server requires authentication"
10630 msgstr "Denna server kräver autentisering"
10631
10632 #: src/prefs_account.c:1154
10633 msgid "Authenticate on connect"
10634 msgstr "Autentisera vid kontakt"
10635
10636 #: src/prefs_account.c:1212
10637 msgid "News server"
10638 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
10639
10640 #: src/prefs_account.c:1218
10641 msgid "Server for receiving"
10642 msgstr "Server för mottagning"
10643
10644 #: src/prefs_account.c:1224
10645 msgid "Local mailbox"
10646 msgstr "Lokal brevlåda"
10647
10648 #: src/prefs_account.c:1231
10649 msgid "SMTP server (send)"
10650 msgstr "SMTP-server (skicka)"
10651
10652 #: src/prefs_account.c:1239
10653 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10654 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
10655
10656 #: src/prefs_account.c:1248
10657 msgid "command to send mails"
10658 msgstr "kommando för att skicka e-post"
10659
10660 #: src/prefs_account.c:1310
10661 #, c-format
10662 msgid "Account%d"
10663 msgstr "Konto%d"
10664
10665 #: src/prefs_account.c:1396
10666 msgid "Local"
10667 msgstr "Lokal"
10668
10669 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10670 msgid "Default Inbox"
10671 msgstr "Standardinkorg"
10672
10673 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10674 #: src/prefs_account.c:1505
10675 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10676 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
10677
10678 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10679 #: src/prefs_customheader.c:237
10680 msgid "Bro_wse"
10681 msgstr "Bläddra"
10682
10683 #: src/prefs_account.c:1424
10684 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10685 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
10686
10687 #: src/prefs_account.c:1427
10688 msgid "Remove messages on server when received"
10689 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
10690
10691 #: src/prefs_account.c:1438
10692 msgid "Remove after"
10693 msgstr "Ta bort efter"
10694
10695 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10696 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10697 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
10698
10699 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10700 msgid "hours"
10701 msgstr "timmar"
10702
10703 #: src/prefs_account.c:1468
10704 msgid "Receive size limit"
10705 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
10706
10707 #: src/prefs_account.c:1471
10708 msgid ""
10709 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10710 "you will be able to download them fully or delete them."
10711 msgstr ""
10712 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
10713 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
10714
10715 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10716 msgid "NNTP"
10717 msgstr "NNTP"
10718
10719 #: src/prefs_account.c:1518
10720 msgid "Maximum number of articles to download"
10721 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10722
10723 #: src/prefs_account.c:1528
10724 msgid "unlimited if 0 is specified"
10725 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
10726
10727 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10728 msgid "Authentication method"
10729 msgstr "Autentiseringsmetod"
10730
10731 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10732 msgid "Automatic"
10733 msgstr "Automatiskt"
10734
10735 #: src/prefs_account.c:1563
10736 msgid "IMAP server directory"
10737 msgstr "Mapp på IMAP server"
10738
10739 #: src/prefs_account.c:1567
10740 msgid "(usually empty)"
10741 msgstr "(vanligtvis tom)"
10742
10743 #: src/prefs_account.c:1581
10744 msgid "Show subscribed folders only"
10745 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
10746
10747 #: src/prefs_account.c:1588
10748 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10749 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
10750
10751 #: src/prefs_account.c:1590
10752 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10753 msgstr ""
10754 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
10755 "servrar."
10756
10757 #: src/prefs_account.c:1597
10758 msgid "Filter messages on receiving"
10759 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
10760
10761 #: src/prefs_account.c:1604
10762 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10763 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
10764
10765 #: src/prefs_account.c:1608
10766 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10767 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
10768
10769 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10770 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
10771 msgid "Header"
10772 msgstr "Brevhuvud"
10773
10774 #: src/prefs_account.c:1691
10775 msgid "Generate Message-ID"
10776 msgstr "Generera Meddelande-ID"
10777
10778 #: src/prefs_account.c:1694
10779 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10780 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
10781
10782 #: src/prefs_account.c:1697
10783 msgid "Generate X-Mailer header"
10784 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
10785
10786 #: src/prefs_account.c:1704
10787 msgid "Add user-defined header"
10788 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
10789
10790 #: src/prefs_account.c:1716
10791 msgid "Authentication"
10792 msgstr "Autentisering"
10793
10794 #: src/prefs_account.c:1719
10795 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10796 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
10797
10798 #: src/prefs_account.c:1808
10799 msgid ""
10800 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10801 "will be used."
10802 msgstr ""
10803 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
10804 "mottagning att användas."
10805
10806 #: src/prefs_account.c:1819
10807 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10808 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
10809
10810 #: src/prefs_account.c:1834
10811 msgid "POP authentication timeout: "
10812 msgstr "POP autentiseringstimeout"
10813
10814 #: src/prefs_account.c:1842
10815 msgid "minutes"
10816 msgstr "minuter"
10817
10818 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10819 msgid "Signature"
10820 msgstr "Signatur"
10821
10822 #: src/prefs_account.c:1915
10823 msgid "Automatically insert signature"
10824 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
10825
10826 #: src/prefs_account.c:1920
10827 msgid "Signature separator"
10828 msgstr "Signaturseparator"
10829
10830 #: src/prefs_account.c:1945
10831 msgid "Command output"
10832 msgstr "Kommando utdata"
10833
10834 #: src/prefs_account.c:1978
10835 msgid "Automatically set the following addresses"
10836 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
10837
10838 #: src/prefs_account.c:2030
10839 msgid "Spell check dictionaries"
10840 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
10841
10842 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10843 #: src/prefs_spelling.c:163
10844 msgid "Default dictionary"
10845 msgstr "Standardordlista:"
10846
10847 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10848 #: src/prefs_spelling.c:176
10849 msgid "Default alternate dictionary"
10850 msgstr "Standard alternativordlista"
10851
10852 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10853 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10854 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10855 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10856 msgid "Compose"
10857 msgstr "Nytt"
10858
10859 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10860 #: src/toolbar.c:407
10861 msgid "Reply"
10862 msgstr "Svara"
10863
10864 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10865 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
10866 msgid "Forward"
10867 msgstr "Vidarebefordra"
10868
10869 #: src/prefs_account.c:2216
10870 msgid "Default privacy system"
10871 msgstr "Standard sekretesssystem"
10872
10873 #: src/prefs_account.c:2245
10874 msgid "Always sign messages"
10875 msgstr "Signera alltid meddelanden"
10876
10877 #: src/prefs_account.c:2247
10878 msgid "Always encrypt messages"
10879 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
10880
10881 #: src/prefs_account.c:2249
10882 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10883 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
10884
10885 #: src/prefs_account.c:2252
10886 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10887 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
10888
10889 #: src/prefs_account.c:2255
10890 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10891 msgstr ""
10892 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
10893
10894 #: src/prefs_account.c:2257
10895 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10896 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
10897
10898 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
10899 msgid "Don't use SSL"
10900 msgstr "Använd inte SSL"
10901
10902 #: src/prefs_account.c:2415
10903 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10904 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
10905
10906 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
10907 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10908 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
10909
10910 #: src/prefs_account.c:2430
10911 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10912 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
10913
10914 #: src/prefs_account.c:2450
10915 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10916 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
10917
10918 #: src/prefs_account.c:2454
10919 msgid "Send (SMTP)"
10920 msgstr "Skicka (SMTP)"
10921
10922 #: src/prefs_account.c:2458
10923 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10924 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
10925
10926 #: src/prefs_account.c:2461
10927 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10928 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
10929
10930 #: src/prefs_account.c:2469
10931 msgid "Client certificates"
10932 msgstr "Klientcertifikat"
10933
10934 #: src/prefs_account.c:2477
10935 msgid "Certificate for receiving"
10936 msgstr "Certifikat för mottagning"
10937
10938 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
10939 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
10940 msgid "Browse"
10941 msgstr "Bläddra"
10942
10943 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
10944 #: src/prefs_account.c:2506
10945 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10946 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
10947
10948 #: src/prefs_account.c:2499
10949 msgid "Certificate for sending"
10950 msgstr "Certifikat för sändning"
10951
10952 #: src/prefs_account.c:2532
10953 msgid "Use non-blocking SSL"
10954 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
10955
10956 #: src/prefs_account.c:2544
10957 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10958 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
10959
10960 #: src/prefs_account.c:2660
10961 msgid "SMTP port"
10962 msgstr "SMTP-port"
10963
10964 #: src/prefs_account.c:2667
10965 msgid "POP3 port"
10966 msgstr "POP3-port"
10967
10968 #: src/prefs_account.c:2674
10969 msgid "IMAP4 port"
10970 msgstr "IMAP4-port"
10971
10972 #: src/prefs_account.c:2681
10973 msgid "NNTP port"
10974 msgstr "NNTP-port"
10975
10976 #: src/prefs_account.c:2687
10977 msgid "Domain name"
10978 msgstr "Domännamn"
10979
10980 #: src/prefs_account.c:2690
10981 msgid ""
10982 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10983 "connecting to SMTP servers."
10984 msgstr ""
10985 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
10986 "anslutning till SMTP-servrar."
10987
10988 #: src/prefs_account.c:2704
10989 msgid "Use command to communicate with server"
10990 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
10991
10992 #: src/prefs_account.c:2712
10993 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10994 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
10995
10996 #: src/prefs_account.c:2714
10997 msgid ""
10998 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10999 "expunging."
11000 msgstr ""
11001 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
11002 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
11003
11004 #: src/prefs_account.c:2718
11005 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11006 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
11007
11008 #: src/prefs_account.c:2774
11009 msgid "Put sent messages in"
11010 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
11011
11012 #: src/prefs_account.c:2776
11013 msgid "Put queued messages in"
11014 msgstr "Spara köade meddelanden i"
11015
11016 #: src/prefs_account.c:2778
11017 msgid "Put draft messages in"
11018 msgstr "Lagra utkast i"
11019
11020 #: src/prefs_account.c:2780
11021 msgid "Put deleted messages in"
11022 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
11023
11024 #: src/prefs_account.c:2838
11025 msgid "Account name is not entered."
11026 msgstr "Konto har inte angivits"
11027
11028 #: src/prefs_account.c:2842
11029 msgid "Mail address is not entered."
11030 msgstr "Epostadress har inte angivits"
11031
11032 #: src/prefs_account.c:2849
11033 msgid "SMTP server is not entered."
11034 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
11035
11036 #: src/prefs_account.c:2854
11037 msgid "User ID is not entered."
11038 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
11039
11040 #: src/prefs_account.c:2859
11041 msgid "POP3 server is not entered."
11042 msgstr "POP3-server har inte angivits."
11043
11044 #: src/prefs_account.c:2879
11045 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11046 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
11047
11048 #: src/prefs_account.c:2885
11049 msgid "IMAP4 server is not entered."
11050 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
11051
11052 #: src/prefs_account.c:2890
11053 msgid "NNTP server is not entered."
11054 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
11055
11056 #: src/prefs_account.c:2896
11057 msgid "local mailbox filename is not entered."
11058 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
11059
11060 #: src/prefs_account.c:2902
11061 msgid "mail command is not entered."
11062 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
11063
11064 #: src/prefs_account.c:3219
11065 msgid "Receive"
11066 msgstr "Ta emot"
11067
11068 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11069 msgid "Templates"
11070 msgstr "Mallar"
11071
11072 #: src/prefs_account.c:3291
11073 msgid "Privacy"
11074 msgstr "Sekretess"
11075
11076 #: src/prefs_account.c:3392
11077 msgid "Advanced"
11078 msgstr "Avancerat"
11079
11080 #: src/prefs_account.c:3680
11081 msgid "Preferences for new account"
11082 msgstr "Inställningar för nytt konto"
11083
11084 #: src/prefs_account.c:3682
11085 #, c-format
11086 msgid "%s - Account preferences"
11087 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
11088
11089 #: src/prefs_account.c:3787
11090 msgid "Select signature file"
11091 msgstr "Välj fil med signatur"
11092
11093 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11094 msgid "Select certificate file"
11095 msgstr "Välj certifikatsfil"
11096
11097 #: src/prefs_account.c:3918
11098 msgid "Protocol:"
11099 msgstr "Protokoll:"
11100
11101 #: src/prefs_account.c:4058
11102 #, c-format
11103 msgid "%s (plugin not loaded)"
11104 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
11105
11106 #: src/prefs_actions.c:223
11107 msgid "Actions configuration"
11108 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
11109
11110 #: src/prefs_actions.c:250
11111 msgid "Menu name"
11112 msgstr "Menynamn"
11113
11114 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11115 msgid "Command"
11116 msgstr "Kommando"
11117
11118 #: src/prefs_actions.c:283
11119 msgid "Shell command"
11120 msgstr "Skalkommando"
11121
11122 #: src/prefs_actions.c:293
11123 msgid "Filter action"
11124 msgstr "Filteraktivitet"
11125
11126 #: src/prefs_actions.c:299
11127 msgid "Edit filter action"
11128 msgstr "Redigera filteraktivitet"
11129
11130 #: src/prefs_actions.c:327
11131 msgid "Append the new action above to the list"
11132 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
11133
11134 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11135 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11136 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11137 msgid "Replace"
11138 msgstr "Ersätt"
11139
11140 #: src/prefs_actions.c:335
11141 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11142 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
11143
11144 #: src/prefs_actions.c:343
11145 msgid "Delete the selected action from the list"
11146 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
11147
11148 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11149 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11150 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
11151
11152 #: src/prefs_actions.c:359
11153 msgid "Show information on configuring actions"
11154 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
11155
11156 #: src/prefs_actions.c:390
11157 msgid "Move the selected action up"
11158 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
11159
11160 #: src/prefs_actions.c:398
11161 msgid "Move selected action down"
11162 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
11163
11164 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11165 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11166 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11167 #: src/prefs_template.c:465
11168 msgid "(New)"
11169 msgstr "(Ny)"
11170
11171 #: src/prefs_actions.c:596
11172 msgid "Menu name is not set."
11173 msgstr "Menynamn är inte angivet."
11174
11175 #: src/prefs_actions.c:601
11176 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11177 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
11178
11179 #: src/prefs_actions.c:606
11180 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11181 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
11182
11183 #: src/prefs_actions.c:612
11184 msgid "There is an action with this name already."
11185 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
11186
11187 #: src/prefs_actions.c:631
11188 msgid "Menu name is too long."
11189 msgstr "Menynamnet är för långt."
11190
11191 #: src/prefs_actions.c:640
11192 msgid "Command-line not set."
11193 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
11194
11195 #: src/prefs_actions.c:645
11196 msgid "Menu name and command are too long."
11197 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
11198
11199 #: src/prefs_actions.c:651
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "The command\n"
11203 "%s\n"
11204 "has a syntax error."
11205 msgstr ""
11206 "Kommandot\n"
11207 "%s\n"
11208 "har syntax fel."
11209
11210 #: src/prefs_actions.c:709
11211 msgid "Delete action"
11212 msgstr "Ta bort aktivitet"
11213
11214 #: src/prefs_actions.c:710
11215 msgid "Do you really want to delete this action?"
11216 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
11217
11218 #: src/prefs_actions.c:730
11219 msgid "Delete all actions"
11220 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
11221
11222 #: src/prefs_actions.c:731
11223 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11224 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
11225
11226 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11227 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11228 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11229 msgid "Entry not saved"
11230 msgstr "Posten sparades inte"
11231
11232 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11233 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11234 #: src/prefs_template.c:591
11235 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11236 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
11237
11238 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11239 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11240 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11241 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11242 msgid "+_Continue editing"
11243 msgstr "+_Fortsätt redigering"
11244
11245 #: src/prefs_actions.c:899
11246 msgid "Actions list not saved"
11247 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
11248
11249 #: src/prefs_actions.c:900
11250 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11251 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
11252
11253 #: src/prefs_actions.c:970
11254 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11255 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
11256
11257 #: src/prefs_actions.c:971
11258 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11259 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
11260
11261 #: src/prefs_actions.c:973
11262 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11263 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
11264
11265 #: src/prefs_actions.c:974
11266 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11267 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
11268
11269 #: src/prefs_actions.c:975
11270 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11271 msgstr ""
11272 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
11273 "indata"
11274
11275 #: src/prefs_actions.c:976
11276 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11277 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
11278
11279 #: src/prefs_actions.c:977
11280 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11281 msgstr ""
11282 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
11283
11284 #: src/prefs_actions.c:978
11285 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11286 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
11287
11288 #: src/prefs_actions.c:979
11289 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11290 msgstr ""
11291 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
11292
11293 #: src/prefs_actions.c:980
11294 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11295 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
11296
11297 #: src/prefs_actions.c:981
11298 msgid "to run command asynchronously"
11299 msgstr "för att köra kommando asynkront"
11300
11301 #: src/prefs_actions.c:982
11302 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11303 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
11304
11305 #: src/prefs_actions.c:983
11306 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11307 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
11308
11309 #: src/prefs_actions.c:984
11310 msgid ""
11311 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11312 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
11313
11314 #: src/prefs_actions.c:985
11315 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11316 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
11317
11318 #: src/prefs_actions.c:986
11319 msgid "for a user provided argument"
11320 msgstr "för ett användarinmatat argument"
11321
11322 #: src/prefs_actions.c:987
11323 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11324 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
11325
11326 #: src/prefs_actions.c:988
11327 msgid "for the text selection"
11328 msgstr "för textmarkering"
11329
11330 #: src/prefs_actions.c:989
11331 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11332 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
11333
11334 # xxxx här är jag xxxx
11335 #: src/prefs_actions.c:990
11336 msgid "for a literal %"
11337 msgstr "%-tecken"
11338
11339 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11340 msgid "Actions"
11341 msgstr "Aktiviteter"
11342
11343 #: src/prefs_actions.c:1001
11344 msgid ""
11345 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11346 "process a complete message file or just one of its parts."
11347 msgstr ""
11348 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
11349 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
11350
11351 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11352 #: src/prefs_template.c:1097
11353 msgid "D_uplicate"
11354 msgstr "D_uplicera"
11355
11356 #: src/prefs_actions.c:1215
11357 msgid "Current actions"
11358 msgstr "Aktuella aktiviteter"
11359
11360 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11361 #: src/prefs_filtering.c:1129
11362 msgid "Action string is not valid."
11363 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
11364
11365 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11366 msgid "Hello,\\n"
11367 msgstr "Hej!\\n"
11368
11369 #: src/prefs_common.c:304
11370 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11371 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
11372
11373 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11374 msgid ""
11375 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11376 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11377 msgstr ""
11378 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
11379 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
11380 "\\n}\\n\\n%M"
11381
11382 #: src/prefs_common.c:450
11383 msgid "%x(%a) %H:%M"
11384 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11385
11386 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11387 msgid "Automatic account selection"
11388 msgstr "Välj konto automatiskt"
11389
11390 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11391 msgid "when replying"
11392 msgstr "vid svar"
11393
11394 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11395 msgid "when forwarding"
11396 msgstr "vid vidarebefordran"
11397
11398 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11399 msgid "when re-editing"
11400 msgstr "vid om-redigering"
11401
11402 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11403 msgid "Editing"
11404 msgstr "Redigera"
11405
11406 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11407 msgid "Automatically launch the external editor"
11408 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
11409
11410 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11411 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11412 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
11413
11414 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11415 msgid "characters"
11416 msgstr "tecken"
11417
11418 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11419 msgid "Undo level"
11420 msgstr "Ångranivå"
11421
11422 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11423 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11424 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
11425
11426 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11427 msgid "KB into message body "
11428 msgstr "KB i meddelandet"
11429
11430 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11431 msgid "Replying"
11432 msgstr "Svara"
11433
11434 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11435 msgid "Reply will quote by default"
11436 msgstr "Citera vid svar som standard"
11437
11438 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11439 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11440 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
11441
11442 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11443 msgid "Forwarding"
11444 msgstr "Vidarebefordra"
11445
11446 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11447 msgid "Forward as attachment"
11448 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
11449
11450 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11451 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11452 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
11453
11454 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11455 msgid "When dropping files into the Compose window"
11456 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
11457
11458 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11459 msgid "Ask"
11460 msgstr "Fråga"
11461
11462 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11463 msgid "Insert"
11464 msgstr "Infoga"
11465
11466 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11467 msgid "Attach"
11468 msgstr "Bifoga"
11469
11470 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11471 msgid "Writing"
11472 msgstr "Skriver"
11473
11474 #: src/prefs_customheader.c:184
11475 msgid "Custom header configuration"
11476 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
11477
11478 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11479 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11480 msgid "Header name is not set."
11481 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
11482
11483 #: src/prefs_customheader.c:517
11484 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11485 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
11486
11487 #: src/prefs_customheader.c:564
11488 msgid "Choose a PNG file"
11489 msgstr "Välj en PNG-fil"
11490
11491 #: src/prefs_customheader.c:566
11492 msgid "Choose an XBM file"
11493 msgstr "Välj en XBM-fil"
11494
11495 #: src/prefs_customheader.c:568
11496 msgid "Choose a text file"
11497 msgstr "Välj en textfil"
11498
11499 #: src/prefs_customheader.c:581
11500 msgid "This file isn't an image."
11501 msgstr "Filen är inte en bild."
11502
11503 #: src/prefs_customheader.c:586
11504 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11505 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
11506
11507 #: src/prefs_customheader.c:592
11508 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11509 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
11510
11511 #: src/prefs_customheader.c:597
11512 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11513 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
11514
11515 #: src/prefs_customheader.c:606
11516 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11517 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
11518
11519 #: src/prefs_customheader.c:615
11520 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11521 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
11522
11523 #: src/prefs_customheader.c:621
11524 #, c-format
11525 msgid "Compface error: %s"
11526 msgstr "Compface-fel: %s"
11527
11528 #: src/prefs_customheader.c:672
11529 msgid "This file contains newlines."
11530 msgstr "Filen innehåller radslut."
11531
11532 #: src/prefs_customheader.c:702
11533 msgid "Delete header"
11534 msgstr "Ta bort brevhuvud"
11535
11536 #: src/prefs_customheader.c:703
11537 msgid "Do you really want to delete this header?"
11538 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
11539
11540 #: src/prefs_customheader.c:876
11541 msgid "Current custom headers"
11542 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
11543
11544 #: src/prefs_display_header.c:250
11545 msgid "Displayed header configuration"
11546 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
11547
11548 #: src/prefs_display_header.c:274
11549 msgid "Header name"
11550 msgstr "Brevhuvudsnamn"
11551
11552 #: src/prefs_display_header.c:317
11553 msgid "Displayed Headers"
11554 msgstr "Visade brevhuvuden"
11555
11556 #: src/prefs_display_header.c:379
11557 msgid "Hidden headers"
11558 msgstr "Dolda brevhuvuden"
11559
11560 #: src/prefs_display_header.c:405
11561 msgid "Show all unspecified headers"
11562 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
11563
11564 #: src/prefs_display_header.c:609
11565 msgid "This header is already in the list."
11566 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
11567
11568 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11569 #, c-format
11570 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11571 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
11572
11573 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11574 msgid "Use system defaults when possible"
11575 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
11576
11577 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11578 msgid "Web browser"
11579 msgstr "Webbläsare"
11580
11581 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11582 msgid "Text editor"
11583 msgstr "Textredigerare"
11584
11585 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11586 msgid "Command for 'Display as text'"
11587 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
11588
11589 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11590 msgid ""
11591 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11592 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11593 msgstr ""
11594 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
11595 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
11596
11597 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11598 #: src/prefs_message.c:354
11599 msgid "Message View"
11600 msgstr "Meddelandevy"
11601
11602 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11603 msgid "External Programs"
11604 msgstr "Externa program"
11605
11606 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11607 msgid "Move"
11608 msgstr "Flytta"
11609
11610 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11611 msgid "Copy"
11612 msgstr "Kopiera"
11613
11614 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11615 msgid "Hide"
11616 msgstr "Dölj"
11617
11618 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11619 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11620 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11622 msgid "Message flags"
11623 msgstr "Meddelandeflaggor"
11624
11625 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11626 #: src/summaryview.c:2776
11627 msgid "Mark"
11628 msgstr "Markera"
11629
11630 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11631 msgid "Mark as read"
11632 msgstr "Markera som läst"
11633
11634 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11635 msgid "Mark as unread"
11636 msgstr "Markera som oläst"
11637
11638 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11639 msgid "Mark as spam"
11640 msgstr "Markera som skräp"
11641
11642 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11643 msgid "Mark as ham"
11644 msgstr "Markera som ej skräp"
11645
11646 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11647 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11648 msgid "Execute"
11649 msgstr "Kör"
11650
11651 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11652 msgid "Color label"
11653 msgstr "Färgmarkering"
11654
11655 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11656 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11657 msgid "Resend"
11658 msgstr "Skicka om"
11659
11660 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11661 msgid "Redirect"
11662 msgstr "Omdirigera"
11663
11664 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11665 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11666 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11667 msgid "Score"
11668 msgstr "Poäng"
11669
11670 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11671 msgid "Change score"
11672 msgstr "Ändra poäng"
11673
11674 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11675 msgid "Set score"
11676 msgstr "Ange poäng"
11677
11678 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11679 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11680 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11681 msgid "Tags"
11682 msgstr "Etiketter"
11683
11684 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11685 msgid "Apply tag"
11686 msgstr "Lägg till etikett"
11687
11688 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11689 msgid "Unset tag"
11690 msgstr "Ta bort etikett"
11691
11692 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11693 msgid "Clear tags"
11694 msgstr "Rensa etiketter"
11695
11696 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11697 msgid "Threads"
11698 msgstr "Trådar"
11699
11700 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11701 msgid "Stop filter"
11702 msgstr "Stoppa filter"
11703
11704 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11705 msgid "Action configuration"
11706 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
11707
11708 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11709 #: src/prefs_matcher.c:583
11710 msgid "Rule"
11711 msgstr "Regel"
11712
11713 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11714 msgid "Action"
11715 msgstr "Aktivitet"
11716
11717 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11718 msgid "Command-line not set"
11719 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
11720
11721 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11722 msgid "Destination is not set."
11723 msgstr "Destination är inte angiven"
11724
11725 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11726 msgid "Recipient is not set."
11727 msgstr "Mottagare har inte angetts."
11728
11729 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11730 msgid "Score is not set"
11731 msgstr "Poäng är inte angivet"
11732
11733 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11734 msgid "Header is not set."
11735 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
11736
11737 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11738 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11739 msgstr "Epostadress har inte angivits"
11740
11741 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11742 msgid "Tag name is empty."
11743 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
11744
11745 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
11746 msgid "No action was defined."
11747 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
11748
11749 # xxxx här är jag xxxx
11750 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
11751 #: src/quote_fmt.c:79
11752 msgid "literal %"
11753 msgstr "procent-tecken"
11754
11755 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
11756 msgid "filename (should not be modified)"
11757 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
11758
11759 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
11760 #: src/quote_fmt.c:87
11761 msgid "new line"
11762 msgstr "ny rad"
11763
11764 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
11765 msgid "escape character for quotes"
11766 msgstr "undantagstecken för citat"
11767
11768 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
11769 msgid "quote character"
11770 msgstr "citattecken"
11771
11772 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
11773 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11774 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
11775
11776 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
11777 msgid ""
11778 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11779 "program or script.\n"
11780 "The following symbols can be used:"
11781 msgstr ""
11782 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
11783 "externt program eller skript.\n"
11784 "Följande symboler kan användas:"
11785
11786 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
11787 msgid "Recipient"
11788 msgstr "Mottagare"
11789
11790 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
11791 msgid "Book/Folder"
11792 msgstr "Adressbok/Mapp"
11793
11794 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
11795 msgid "Destination"
11796 msgstr "Destination"
11797
11798 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
11799 msgid "Color"
11800 msgstr "Färger"
11801
11802 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
11803 msgid "Current action list"
11804 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
11805
11806 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
11807 msgid "Filtering/Processing configuration"
11808 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
11809
11810 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
11811 #: src/prefs_filtering.c:978
11812 msgctxt "Filtering Account Menu"
11813 msgid "All"
11814 msgstr "Alla"
11815
11816 #: src/prefs_filtering.c:411
11817 msgid "Condition"
11818 msgstr "Villkor"
11819
11820 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
11821 msgid " Define... "
11822 msgstr " Definiera... "
11823
11824 #: src/prefs_filtering.c:475
11825 msgid "Append the new rule above to the list"
11826 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
11827
11828 #: src/prefs_filtering.c:484
11829 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11830 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
11831
11832 #: src/prefs_filtering.c:492
11833 msgid "Delete the selected rule from the list"
11834 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
11835
11836 #: src/prefs_filtering.c:529
11837 msgid "Move the selected rule to the top"
11838 msgstr "Flytta vald regel till början"
11839
11840 #: src/prefs_filtering.c:532
11841 msgid "Page up"
11842 msgstr "Sida upp"
11843
11844 #: src/prefs_filtering.c:540
11845 msgid "Move the selected rule one page up"
11846 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
11847
11848 #: src/prefs_filtering.c:549
11849 msgid "Move the selected rule up"
11850 msgstr "Flytta upp vald regel"
11851
11852 #: src/prefs_filtering.c:557
11853 msgid "Move the selected rule down"
11854 msgstr "Flytta ner vald regel"
11855
11856 #: src/prefs_filtering.c:560
11857 msgid "Page down"
11858 msgstr "Sida ner"
11859
11860 #: src/prefs_filtering.c:568
11861 msgid "Move the selected rule one page down"
11862 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
11863
11864 #: src/prefs_filtering.c:577
11865 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11866 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
11867
11868 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
11869 msgid "Condition string is not valid."
11870 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
11871
11872 #: src/prefs_filtering.c:1108
11873 msgid "Condition string is empty."
11874 msgstr "Villkorssträngen är tom"
11875
11876 #: src/prefs_filtering.c:1114
11877 msgid "Action string is empty."
11878 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
11879
11880 #: src/prefs_filtering.c:1202
11881 msgid "Delete rule"
11882 msgstr "Ta bort regel"
11883
11884 #: src/prefs_filtering.c:1203
11885 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11886 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
11887
11888 #: src/prefs_filtering.c:1221
11889 msgid "Delete all rules"
11890 msgstr "Ta bort alla regler"
11891
11892 #: src/prefs_filtering.c:1222
11893 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11894 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
11895
11896 #: src/prefs_filtering.c:1474
11897 msgid "Filtering rules not saved"
11898 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
11899
11900 #: src/prefs_filtering.c:1475
11901 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11902 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
11903
11904 #: src/prefs_filtering.c:1697
11905 msgid "Move one page up"
11906 msgstr "Flytta upp en sida"
11907
11908 #: src/prefs_filtering.c:1698
11909 msgid "Move one page down"
11910 msgstr "Flytta ner en sida"
11911
11912 #: src/prefs_filtering.c:1860
11913 msgid "Enable"
11914 msgstr "Aktivera"
11915
11916 #: src/prefs_folder_column.c:212
11917 msgid "Folder list columns configuration"
11918 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
11919
11920 #: src/prefs_folder_column.c:229
11921 msgid ""
11922 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11923 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11924 msgstr ""
11925 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
11926 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
11927
11928 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
11929 msgid "Hidden columns"
11930 msgstr "Dolda kolumner"
11931
11932 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
11933 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
11934 msgid "Displayed columns"
11935 msgstr "Visade kolumner"
11936
11937 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
11938 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
11939 msgid " Use default "
11940 msgstr " Använd standard "
11941
11942 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
11943 #: src/prefs_folder_item.c:1403
11944 msgid ""
11945 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11946 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11947 "subfolders\".</i>"
11948 msgstr ""
11949 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
11950 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
11951 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
11952
11953 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
11954 msgid ""
11955 "Apply to\n"
11956 "subfolders"
11957 msgstr ""
11958 "Använd på\n"
11959 "undermappar"
11960
11961 #: src/prefs_folder_item.c:307
11962 msgid "Normal"
11963 msgstr "Normalläge"
11964
11965 #: src/prefs_folder_item.c:309
11966 msgid "Outbox"
11967 msgstr "Utkorg"
11968
11969 #: src/prefs_folder_item.c:325
11970 msgid "Folder type"
11971 msgstr "Mapptyp"
11972
11973 #: src/prefs_folder_item.c:338
11974 msgid "Simplify Subject RegExp"
11975 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
11976
11977 #: src/prefs_folder_item.c:364
11978 msgid "Test string:"
11979 msgstr "Teststräng:"
11980
11981 #: src/prefs_folder_item.c:381
11982 msgid "Result:"
11983 msgstr "Resultat:"
11984
11985 #: src/prefs_folder_item.c:396
11986 msgid "Folder chmod"
11987 msgstr "Mapp-chmod"
11988
11989 #: src/prefs_folder_item.c:422
11990 msgid "Folder color"
11991 msgstr "Mappfärg"
11992
11993 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
11994 msgid "Pick color for folder"
11995 msgstr "Välj färg för mapp"
11996
11997 #: src/prefs_folder_item.c:453
11998 msgid "Run Processing rules at start-up"
11999 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
12000
12001 #: src/prefs_folder_item.c:468
12002 msgid "Run Processing rules when opening"
12003 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
12004
12005 #: src/prefs_folder_item.c:482
12006 msgid "Scan for new mail"
12007 msgstr "Leta efter ny post"
12008
12009 #: src/prefs_folder_item.c:484
12010 msgid ""
12011 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12012 "side filtering on IMAP or by an external application"
12013 msgstr ""
12014 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
12015 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
12016
12017 #: src/prefs_folder_item.c:504
12018 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12019 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
12020
12021 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12022 msgid "No"
12023 msgstr "Inga"
12024
12025 #: src/prefs_folder_item.c:516
12026 msgid "Yes"
12027 msgstr "Ja"
12028
12029 #: src/prefs_folder_item.c:521
12030 msgid ""
12031 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12032 "View/Text Options)"
12033 msgstr ""
12034 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
12035 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
12036
12037 #: src/prefs_folder_item.c:531
12038 msgid "Synchronise for offline use"
12039 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
12040
12041 #: src/prefs_folder_item.c:552
12042 msgid "Fetch message bodies from the last"
12043 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
12044
12045 #: src/prefs_folder_item.c:559
12046 msgid "0: all bodies"
12047 msgstr "0: alla meddelandetexter"
12048
12049 #: src/prefs_folder_item.c:567
12050 msgid "Remove older messages bodies"
12051 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
12052
12053 #: src/prefs_folder_item.c:584
12054 msgid "Discard folder cache"
12055 msgstr "Överge mapp-cache"
12056
12057 #: src/prefs_folder_item.c:899
12058 msgid "Request Return Receipt"
12059 msgstr "Begär läskvitto"
12060
12061 #: src/prefs_folder_item.c:914
12062 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12063 msgstr ""
12064 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
12065
12066 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12067 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12068 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12069 msgid "Default "
12070 msgstr "Standard "
12071
12072 #: src/prefs_folder_item.c:951
12073 msgid " for replies"
12074 msgstr " för svar"
12075
12076 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12077 msgid "Default account"
12078 msgstr "Standardkonto"
12079
12080 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12081 msgid "Discard cache"
12082 msgstr "Överge cache"
12083
12084 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12085 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12086 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
12087
12088 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12089 msgid "+Discard"
12090 msgstr "+Överge"
12091
12092 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12093 msgid "General"
12094 msgstr "Allmänt"
12095
12096 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12097 #, c-format
12098 msgid "Properties for folder %s"
12099 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
12100
12101 #: src/prefs_fonts.c:79
12102 msgid "Folder and Message Lists"
12103 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
12104
12105 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12106 msgid "Message"
12107 msgstr "Meddelande"
12108
12109 #: src/prefs_fonts.c:126
12110 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12111 msgstr ""
12112 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
12113 "typsnitt"
12114
12115 #: src/prefs_fonts.c:136
12116 msgid "Small"
12117 msgstr "Liten"
12118
12119 #: src/prefs_fonts.c:158
12120 msgid "Bold"
12121 msgstr "Fet"
12122
12123 #: src/prefs_fonts.c:180
12124 msgid "Use different font for printing"
12125 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
12126
12127 #: src/prefs_fonts.c:190
12128 msgid "Message Printing"
12129 msgstr "Meddelandeutskrift"
12130
12131 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12132 #: src/prefs_themes.c:368
12133 msgid "Display"
12134 msgstr "Visa"
12135
12136 #: src/prefs_fonts.c:269
12137 msgid "Fonts"
12138 msgstr "Typsnitt"
12139
12140 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12141 msgid "Preferences"
12142 msgstr "Egenskaper"
12143
12144 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12145 msgid "Automatically display attached images"
12146 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
12147
12148 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12149 msgid "Resize attached images by default"
12150 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
12151
12152 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12153 msgid "Clicking image toggles scaling"
12154 msgstr "Klicka på bild för att skala"
12155
12156 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12157 msgid "Display images inline"
12158 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
12159
12160 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12161 msgid "Print images"
12162 msgstr "Skriv ut bilder"
12163
12164 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12165 msgid "Image Viewer"
12166 msgstr "Bildvisare"
12167
12168 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12169 msgid "Restrict the log window to"
12170 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
12171
12172 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12173 msgid "0 to stop logging in the log window"
12174 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
12175
12176 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12177 msgid "lines"
12178 msgstr "rader"
12179
12180 #: src/prefs_logging.c:171
12181 msgid "Filtering/processing log"
12182 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
12183
12184 #: src/prefs_logging.c:174
12185 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12186 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
12187
12188 #: src/prefs_logging.c:180
12189 msgid ""
12190 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12191 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12192 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12193 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12194 msgstr ""
12195 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
12196 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
12197 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
12198 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
12199 "tusentals meddelanden."
12200
12201 #: src/prefs_logging.c:187
12202 msgid "Log filtering/processing when..."
12203 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
12204
12205 #: src/prefs_logging.c:191
12206 msgid "filtering at incorporation"
12207 msgstr "filtrering vid införlivande"
12208
12209 #: src/prefs_logging.c:193
12210 msgid "pre-processing folders"
12211 msgstr "förbehandling av mappar"
12212
12213 #: src/prefs_logging.c:198
12214 msgid "manually filtering"
12215 msgstr "manuell filtrering"
12216
12217 #: src/prefs_logging.c:200
12218 msgid "post-processing folders"
12219 msgstr "efterbehandling av mappar"
12220
12221 #: src/prefs_logging.c:207
12222 msgid "processing folders"
12223 msgstr "behandling av mappar"
12224
12225 #: src/prefs_logging.c:222
12226 msgid "Log level"
12227 msgstr "Loggnivå"
12228
12229 #: src/prefs_logging.c:231
12230 msgid "Low"
12231 msgstr "Låg"
12232
12233 #: src/prefs_logging.c:232
12234 msgid "Medium"
12235 msgstr "Mellan"
12236
12237 #: src/prefs_logging.c:233
12238 msgid "High"
12239 msgstr "Hög"
12240
12241 #: src/prefs_logging.c:238
12242 msgid ""
12243 "Select the level of detail of the logging.\n"
12244 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12245 "match and what actions are performed.\n"
12246 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12247 "and why rules are skipped.\n"
12248 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12249 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12250 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12251 msgstr ""
12252 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
12253 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
12254 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
12255 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
12256 "regler inte appliceras.\n"
12257 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
12258 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
12259 "matchar.\n"
12260 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
12261
12262 #: src/prefs_logging.c:280
12263 msgid "Disk log"
12264 msgstr "Logga till disk"
12265
12266 #: src/prefs_logging.c:282
12267 msgid "Write the following information to disk..."
12268 msgstr "Skriv följande information till disk..."
12269
12270 #: src/prefs_logging.c:290
12271 msgid "Warning messages"
12272 msgstr "Varningsmeddelanden"
12273
12274 #: src/prefs_logging.c:291
12275 msgid "Network protocol messages"
12276 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
12277
12278 #: src/prefs_logging.c:295
12279 msgid "Error messages"
12280 msgstr "Felmeddelanden"
12281
12282 #: src/prefs_logging.c:296
12283 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12284 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
12285
12286 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12287 msgid "Other"
12288 msgstr "Övrigt"
12289
12290 #: src/prefs_logging.c:428
12291 msgid "Logging"
12292 msgstr "Loggning"
12293
12294 #: src/prefs_matcher.c:328
12295 msgid "more than"
12296 msgstr "mer än"
12297
12298 #: src/prefs_matcher.c:329
12299 msgid "less than"
12300 msgstr "mindre än"
12301
12302 #: src/prefs_matcher.c:335
12303 msgid "weeks"
12304 msgstr "veckor"
12305
12306 #: src/prefs_matcher.c:339
12307 msgid "higher than"
12308 msgstr "högre än"
12309
12310 #: src/prefs_matcher.c:340
12311 msgid "lower than"
12312 msgstr "lägre än"
12313
12314 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12315 msgid "exactly"
12316 msgstr "exakt"
12317
12318 #: src/prefs_matcher.c:345
12319 msgid "greater than"
12320 msgstr "större än"
12321
12322 #: src/prefs_matcher.c:346
12323 msgid "smaller than"
12324 msgstr "mindre än"
12325
12326 #: src/prefs_matcher.c:351
12327 msgid "bytes"
12328 msgstr "byte"
12329
12330 #: src/prefs_matcher.c:352
12331 msgid "kilobytes"
12332 msgstr "kilobyte"
12333
12334 #: src/prefs_matcher.c:353
12335 msgid "megabytes"
12336 msgstr "megabyte"
12337
12338 #: src/prefs_matcher.c:357
12339 msgid "contains"
12340 msgstr "innehåller"
12341
12342 #: src/prefs_matcher.c:358
12343 msgid "doesn't contain"
12344 msgstr "innehåller ej"
12345
12346 #: src/prefs_matcher.c:381
12347 msgid "headers part"
12348 msgstr "brevhuvudsdel"
12349
12350 #: src/prefs_matcher.c:382
12351 msgid "body part"
12352 msgstr "meddelandedel"
12353
12354 #: src/prefs_matcher.c:383
12355 msgid "whole message"
12356 msgstr "hela meddelandet"
12357
12358 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12359 msgid "Marked"
12360 msgstr "Markerad"
12361
12362 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12363 msgid "Deleted"
12364 msgstr "Borttagen"
12365
12366 #: src/prefs_matcher.c:391
12367 msgid "Replied"
12368 msgstr "Besvarat"
12369
12370 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12371 msgid "Forwarded"
12372 msgstr "Vidarebefordrat"
12373
12374 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12375 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12376 msgid "Spam"
12377 msgstr "Skräppost"
12378
12379 #: src/prefs_matcher.c:395
12380 msgid "Has attachment"
12381 msgstr "Har bilaga"
12382
12383 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12384 msgid "Signed"
12385 msgstr "Signerat"
12386
12387 #: src/prefs_matcher.c:400
12388 msgid "set"
12389 msgstr "satt"
12390
12391 #: src/prefs_matcher.c:401
12392 msgid "not set"
12393 msgstr "inte satt"
12394
12395 #: src/prefs_matcher.c:405
12396 msgid "yes"
12397 msgstr "ja"
12398
12399 #: src/prefs_matcher.c:406
12400 msgid "no"
12401 msgstr "nej"
12402
12403 #: src/prefs_matcher.c:410
12404 msgid "Any tags"
12405 msgstr "Någon etikett"
12406
12407 #: src/prefs_matcher.c:411
12408 msgid "Specific tag"
12409 msgstr "Specifik etikett"
12410
12411 #: src/prefs_matcher.c:415
12412 msgid "ignored"
12413 msgstr "ignorerad"
12414
12415 #: src/prefs_matcher.c:416
12416 msgid "not ignored"
12417 msgstr "inte ignorerad"
12418
12419 #: src/prefs_matcher.c:417
12420 msgid "watched"
12421 msgstr "bevakad"
12422
12423 #: src/prefs_matcher.c:418
12424 msgid "not watched"
12425 msgstr "inte bevakad"
12426
12427 #: src/prefs_matcher.c:422
12428 msgid "found"
12429 msgstr "hittat"
12430
12431 #: src/prefs_matcher.c:423
12432 msgid "not found"
12433 msgstr "inte hittat"
12434
12435 #: src/prefs_matcher.c:427
12436 msgid "0 (Passed)"
12437 msgstr "0 (Lyckas)"
12438
12439 #: src/prefs_matcher.c:428
12440 msgid "non-0 (Failed)"
12441 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
12442
12443 #: src/prefs_matcher.c:566
12444 msgid "Condition configuration"
12445 msgstr "Villkorsinställning"
12446
12447 #: src/prefs_matcher.c:610
12448 msgid "Match criteria:"
12449 msgstr "Villkor:"
12450
12451 #: src/prefs_matcher.c:619
12452 msgid "All messages"
12453 msgstr "Alla meddelanden"
12454
12455 #: src/prefs_matcher.c:621
12456 msgid "Age"
12457 msgstr "Ålder"
12458
12459 #: src/prefs_matcher.c:622
12460 msgid "Phrase"
12461 msgstr "Uttryck"
12462
12463 #: src/prefs_matcher.c:623
12464 msgid "Flags"
12465 msgstr "Flaggor"
12466
12467 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12468 msgid "Color labels"
12469 msgstr "Färgmarkering"
12470
12471 #: src/prefs_matcher.c:625
12472 msgid "Thread"
12473 msgstr "Tråd"
12474
12475 #: src/prefs_matcher.c:628
12476 msgid "Partially downloaded"
12477 msgstr "Delvis nedladdat"
12478
12479 #: src/prefs_matcher.c:631
12480 msgid "External program test"
12481 msgstr "Externt programtest"
12482
12483 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12484 #: src/prefs_matcher.c:2495
12485 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12486 msgid "All"
12487 msgstr "Alla"
12488
12489 #: src/prefs_matcher.c:739
12490 msgid "Use regexp"
12491 msgstr "Anv. regex"
12492
12493 #: src/prefs_matcher.c:812
12494 msgid "Message must match"
12495 msgstr "Meddelande måste matcha"
12496
12497 #: src/prefs_matcher.c:816
12498 msgid "at least one"
12499 msgstr "minst en av"
12500
12501 #: src/prefs_matcher.c:817
12502 msgid "all"
12503 msgstr "alla"
12504
12505 #: src/prefs_matcher.c:820
12506 msgid "of above rules"
12507 msgstr "ovanstående regler"
12508
12509 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12510 msgid "Search pattern is not set."
12511 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
12512
12513 #: src/prefs_matcher.c:1525
12514 msgid "Test command is not set."
12515 msgstr "Testkommando är inte angivet."
12516
12517 #: src/prefs_matcher.c:1599
12518 msgid "all addresses in all headers"
12519 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
12520
12521 #: src/prefs_matcher.c:1602
12522 msgid "any address in any header"
12523 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
12524
12525 #: src/prefs_matcher.c:1604
12526 #, c-format
12527 msgid "the address(es) in header '%s'"
12528 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
12529
12530 #: src/prefs_matcher.c:1605
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "Book/folder path is not set.\n"
12534 "\n"
12535 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12536 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12537 msgstr ""
12538 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
12539 "\n"
12540 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
12541 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
12542
12543 #: src/prefs_matcher.c:1824
12544 msgid "Headers part"
12545 msgstr "Brevhuvudsdel"
12546
12547 #: src/prefs_matcher.c:1828
12548 msgid "Body part"
12549 msgstr "Meddelandedel"
12550
12551 #: src/prefs_matcher.c:1832
12552 msgid "Whole message"
12553 msgstr "Hela meddelandet"
12554
12555 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12556 msgid "in"
12557 msgstr "i"
12558
12559 #: src/prefs_matcher.c:1953
12560 msgid "content is"
12561 msgstr "innehåll är"
12562
12563 #: src/prefs_matcher.c:1962
12564 msgid "Age is"
12565 msgstr "Ålder är"
12566
12567 #: src/prefs_matcher.c:1967
12568 msgid "Flag"
12569 msgstr "Flagga"
12570
12571 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12572 msgid "is"
12573 msgstr "är"
12574
12575 #: src/prefs_matcher.c:1973
12576 msgid "Name:"
12577 msgstr "Namn: "
12578
12579 #: src/prefs_matcher.c:1984
12580 msgid "Label"
12581 msgstr "Etikett"
12582
12583 #: src/prefs_matcher.c:1990
12584 msgid "Value:"
12585 msgstr "Värde:"
12586
12587 #: src/prefs_matcher.c:2007
12588 msgid "Score is"
12589 msgstr "Poäng är"
12590
12591 #: src/prefs_matcher.c:2008
12592 msgid "points"
12593 msgstr "poäng"
12594
12595 #: src/prefs_matcher.c:2018
12596 msgid "Size is"
12597 msgstr "Storlek är"
12598
12599 #: src/prefs_matcher.c:2023
12600 msgid "Scope:"
12601 msgstr "Omfattning:"
12602
12603 #: src/prefs_matcher.c:2025
12604 msgid "tags"
12605 msgstr "etiketter"
12606
12607 #: src/prefs_matcher.c:2030
12608 msgid "type is"
12609 msgstr "typ är"
12610
12611 #: src/prefs_matcher.c:2034
12612 msgid "Program returns"
12613 msgstr "Programmet returnerar"
12614
12615 #: src/prefs_matcher.c:2104
12616 msgid ""
12617 "The entry was not saved.\n"
12618 "Close anyway?"
12619 msgstr ""
12620 "Posten sparades inte.\n"
12621 "Stäng ändå?"
12622
12623 #: src/prefs_matcher.c:2168
12624 msgid "Match Type: 'Test'"
12625 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
12626
12627 #: src/prefs_matcher.c:2169
12628 msgid ""
12629 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12630 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12631 "\n"
12632 "The following symbols can be used:"
12633 msgstr ""
12634 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
12635 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
12636 "0.\n"
12637 "\n"
12638 "Följande symboler kan användas:"
12639
12640 #: src/prefs_matcher.c:2268
12641 msgid "Current condition rules"
12642 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
12643
12644 #: src/prefs_message.c:120
12645 msgid "Headers"
12646 msgstr "Brevhuvud"
12647
12648 #: src/prefs_message.c:123
12649 msgid "Display header pane above message view"
12650 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
12651
12652 #: src/prefs_message.c:127
12653 msgid "Display (X-)Face in message view"
12654 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
12655
12656 #: src/prefs_message.c:130
12657 msgid "Display Face in message view"
12658 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
12659
12660 #: src/prefs_message.c:144
12661 msgid "Display headers in message view"
12662 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
12663
12664 #: src/prefs_message.c:156
12665 msgid "HTML messages"
12666 msgstr "HTML-meddelanden"
12667
12668 #: src/prefs_message.c:159
12669 msgid "Render HTML messages as text"
12670 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
12671
12672 #: src/prefs_message.c:162
12673 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12674 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
12675
12676 #: src/prefs_message.c:165
12677 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12678 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
12679
12680 #: src/prefs_message.c:175
12681 msgid "Line space"
12682 msgstr "Radavstånd"
12683
12684 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12685 msgid "pixel(s)"
12686 msgstr "punkt(er)"
12687
12688 #: src/prefs_message.c:195
12689 msgid "Scroll"
12690 msgstr "Rulla"
12691
12692 #: src/prefs_message.c:197
12693 msgid "Half page"
12694 msgstr "Halv sida"
12695
12696 #: src/prefs_message.c:203
12697 msgid "Smooth scroll"
12698 msgstr "Mjuk rullning"
12699
12700 #: src/prefs_message.c:209
12701 msgid "Step"
12702 msgstr "Stega"
12703
12704 #: src/prefs_message.c:230
12705 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12706 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
12707
12708 #: src/prefs_message.c:233
12709 msgid "Quotation"
12710 msgstr "Citering"
12711
12712 #: src/prefs_message.c:242
12713 msgid "Collapse quoted text on double click"
12714 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
12715
12716 #: src/prefs_message.c:249
12717 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12718 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
12719
12720 #: src/prefs_message.c:355
12721 msgid "Text Options"
12722 msgstr "Textval"
12723
12724 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12725 msgid "Message view"
12726 msgstr "Meddelandevy"
12727
12728 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12729 msgid "Enable coloration of message text"
12730 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
12731
12732 #: src/prefs_msg_colors.c:162
12733 msgid "Quote"
12734 msgstr "Citat"
12735
12736 #: src/prefs_msg_colors.c:174
12737 msgid "Cycle quote colors"
12738 msgstr "Återanvänd färger för citat"
12739
12740 #: src/prefs_msg_colors.c:178
12741 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12742 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
12743
12744 #: src/prefs_msg_colors.c:184
12745 msgid "1st Level"
12746 msgstr "Nivå 1"
12747
12748 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
12749 #: src/prefs_msg_colors.c:242
12750 msgid "Text"
12751 msgstr "Text"
12752
12753 #: src/prefs_msg_colors.c:204
12754 msgctxt "Tooltip"
12755 msgid "Pick color for 1st level text"
12756 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
12757
12758 #: src/prefs_msg_colors.c:210
12759 msgid "2nd Level"
12760 msgstr "Nivå 2"
12761
12762 #: src/prefs_msg_colors.c:230
12763 msgctxt "Tooltip"
12764 msgid "Pick color for 2nd level text"
12765 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
12766
12767 #: src/prefs_msg_colors.c:236
12768 msgid "3rd Level"
12769 msgstr "Nivå 3"
12770
12771 #: src/prefs_msg_colors.c:256
12772 msgctxt "Tooltip"
12773 msgid "Pick color for 3rd level text"
12774 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
12775
12776 #: src/prefs_msg_colors.c:263
12777 msgid "Enable coloration of text background"
12778 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
12779
12780 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12781 msgctxt "Tooltip"
12782 msgid "Pick color for 1st level text background"
12783 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
12784
12785 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12786 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12787 msgid "Background"
12788 msgstr "Bakgrund"
12789
12790 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12791 msgctxt "Tooltip"
12792 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12793 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
12794
12795 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12796 msgctxt "Tooltip"
12797 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12798 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
12799
12800 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12801 msgctxt "Tooltip"
12802 msgid "Pick color for links"
12803 msgstr "Välj färg för länkar"
12804
12805 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12806 msgid "URI link"
12807 msgstr "URI-länk"
12808
12809 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12810 msgctxt "Tooltip"
12811 msgid "Pick color for signatures"
12812 msgstr "Välj färg för signaturer"
12813
12814 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12815 msgid "Signatures"
12816 msgstr "Signaturer"
12817
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
12819 msgid "Folder list"
12820 msgstr "Mapplista"
12821
12822 #: src/prefs_msg_colors.c:380
12823 msgid ""
12824 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12825 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12826 msgstr ""
12827 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
12828 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
12829
12830 #: src/prefs_msg_colors.c:384
12831 msgid "Target folder"
12832 msgstr "Målmapp"
12833
12834 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12835 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12836 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
12837
12838 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12839 msgid "Folder containing new messages"
12840 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
12841
12842 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12843 #. rule name and should not be translated
12844 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
12845 #, c-format
12846 msgctxt "Tooltip"
12847 msgid "Pick color for 'color %d'"
12848 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
12849
12850 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12851 #. rule name and should not be translated
12852 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
12853 #, c-format
12854 msgid "Set label for 'color %d'"
12855 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
12856
12857 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12858 #. rule name and should not be translated
12859 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12860 #, c-format
12861 msgctxt "Dialog title"
12862 msgid "Pick color for 'color %d'"
12863 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
12864
12865 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12866 msgctxt "Dialog title"
12867 msgid "Pick color for 1st level text"
12868 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
12869
12870 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12871 msgctxt "Dialog title"
12872 msgid "Pick color for 2nd level text"
12873 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
12874
12875 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12876 msgctxt "Dialog title"
12877 msgid "Pick color for 3rd level text"
12878 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
12879
12880 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12881 msgctxt "Dialog title"
12882 msgid "Pick color for 1st level text background"
12883 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
12884
12885 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12886 msgctxt "Dialog title"
12887 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12888 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
12889
12890 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12891 msgctxt "Dialog title"
12892 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12893 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
12894
12895 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12896 msgctxt "Dialog title"
12897 msgid "Pick color for links"
12898 msgstr "Välj färg för länkar"
12899
12900 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12901 msgctxt "Dialog title"
12902 msgid "Pick color for target folder"
12903 msgstr "Välj färg för målmapp"
12904
12905 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12906 msgctxt "Dialog title"
12907 msgid "Pick color for signatures"
12908 msgstr "Välj färg för signaturer"
12909
12910 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12911 msgctxt "Dialog title"
12912 msgid "Pick color for folder"
12913 msgstr "Välj färg för mapp"
12914
12915 #: src/prefs_msg_colors.c:840
12916 msgid "Colors"
12917 msgstr "Färger"
12918
12919 #: src/prefs_other.c:97
12920 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12921 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
12922
12923 #: src/prefs_other.c:111
12924 msgid "Select preset:"
12925 msgstr "Välj förinställning:"
12926
12927 #: src/prefs_other.c:126
12928 msgid ""
12929 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12930 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12931 msgstr ""
12932 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
12933 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
12934
12935 #: src/prefs_other.c:479
12936 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12937 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
12938
12939 #: src/prefs_other.c:482
12940 msgid "On exit"
12941 msgstr "Vid avslut"
12942
12943 #: src/prefs_other.c:485
12944 msgid "Confirm on exit"
12945 msgstr "Bekräfta avslut"
12946
12947 #: src/prefs_other.c:492
12948 msgid "Empty trash on exit"
12949 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
12950
12951 #: src/prefs_other.c:495
12952 msgid "Warn if there are queued messages"
12953 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
12954
12955 #: src/prefs_other.c:497
12956 msgid "Keyboard shortcuts"
12957 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
12958
12959 #: src/prefs_other.c:500
12960 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12961 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
12962
12963 #: src/prefs_other.c:503
12964 msgid ""
12965 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
12966 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12967 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12968 msgstr ""
12969 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
12970 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
12971 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
12972
12973 #: src/prefs_other.c:510
12974 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12975 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
12976
12977 #: src/prefs_other.c:520
12978 msgid "Metadata handling"
12979 msgstr "Hantering av Metadata"
12980
12981 #: src/prefs_other.c:521
12982 msgid ""
12983 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12984 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12985 msgstr ""
12986 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
12987 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
12988
12989 #: src/prefs_other.c:525
12990 msgid "Safer"
12991 msgstr "Säker"
12992
12993 #: src/prefs_other.c:527
12994 msgid "Faster"
12995 msgstr "Snabb"
12996
12997 #: src/prefs_other.c:545
12998 msgid "Socket I/O timeout"
12999 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
13000
13001 #: src/prefs_other.c:567
13002 msgid "Ask before emptying trash"
13003 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
13004
13005 #: src/prefs_other.c:569
13006 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13007 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
13008
13009 #: src/prefs_other.c:574
13010 msgid "Use secure file deletion if possible"
13011 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
13012
13013 #: src/prefs_other.c:578
13014 msgid ""
13015 "Use secure file deletion if possible\n"
13016 "(the 'shred' program is not available)"
13017 msgstr ""
13018 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
13019 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
13020
13021 #: src/prefs_other.c:583
13022 msgid ""
13023 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13024 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13025 msgstr ""
13026 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
13027 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
13028 "'shred' för att få information om nackdelar."
13029
13030 #: src/prefs_other.c:587
13031 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13032 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
13033
13034 #: src/prefs_other.c:690
13035 msgid "Miscellaneous"
13036 msgstr "Blandat"
13037
13038 #: src/prefs_quote.c:77
13039 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13040 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
13041
13042 #: src/prefs_receive.c:137
13043 msgid "External incorporation program"
13044 msgstr "Externt inkorporerat program"
13045
13046 #: src/prefs_receive.c:140
13047 msgid "Use external program for receiving mail"
13048 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
13049
13050 #: src/prefs_receive.c:156
13051 msgid "Automatic checking"
13052 msgstr "Kontrollera automatiskt"
13053
13054 #: src/prefs_receive.c:163
13055 msgid "Check for new mail every"
13056 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
13057
13058 #: src/prefs_receive.c:181
13059 msgid "Check for new mail on start-up"
13060 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
13061
13062 #: src/prefs_receive.c:184
13063 msgid "Dialogs"
13064 msgstr "Dialoger"
13065
13066 #: src/prefs_receive.c:186
13067 msgid "Show receive dialog"
13068 msgstr "Visa mottagningsdialog"
13069
13070 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13071 msgid "Always"
13072 msgstr "Alltid"
13073
13074 #: src/prefs_receive.c:196
13075 msgid "Only on manual receiving"
13076 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
13077
13078 #: src/prefs_receive.c:207
13079 msgid "Close receive dialog when finished"
13080 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
13081
13082 #: src/prefs_receive.c:210
13083 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13084 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
13085
13086 #: src/prefs_receive.c:213
13087 msgid "After checking for new mail"
13088 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
13089
13090 #: src/prefs_receive.c:215
13091 msgid "Go to Inbox"
13092 msgstr "Gå till Inkorgen"
13093
13094 #: src/prefs_receive.c:217
13095 msgid "Update all local folders"
13096 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
13097
13098 #: src/prefs_receive.c:220
13099 msgid "Run command"
13100 msgstr "Kör kommando"
13101
13102 #: src/prefs_receive.c:225
13103 msgid "after automatic check"
13104 msgstr "efter automatisk kontroll"
13105
13106 #: src/prefs_receive.c:227
13107 msgid "after manual check"
13108 msgstr "efter manuell kontroll"
13109
13110 #: src/prefs_receive.c:235
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Command to execute:\n"
13114 "(use %d as number of new mails)"
13115 msgstr ""
13116 "Kommando att köra:\n"
13117 "(använd %d för antal nya meddelande)"
13118
13119 #: src/prefs_receive.c:260
13120 msgid "Blink LED"
13121 msgstr "Blinka lysdiod"
13122
13123 #: src/prefs_receive.c:261
13124 msgid "Play sound"
13125 msgstr "Spela ljud"
13126
13127 #: src/prefs_receive.c:263
13128 msgid "Show info banner"
13129 msgstr "Visa info-meddelande"
13130
13131 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13132 msgid "Mail Handling"
13133 msgstr "Posthantering"
13134
13135 #: src/prefs_receive.c:398
13136 msgid "Receiving"
13137 msgstr "Mottagning"
13138
13139 #: src/prefs_send.c:159
13140 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13141 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
13142
13143 #: src/prefs_send.c:162
13144 msgid "Confirm before sending queued messages"
13145 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
13146
13147 #: src/prefs_send.c:165
13148 msgid "Never send Return Receipts"
13149 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
13150
13151 #: src/prefs_send.c:168
13152 msgid "Show send dialog"
13153 msgstr "Visa sänddialog"
13154
13155 #: src/prefs_send.c:176
13156 msgid "Outgoing encoding"
13157 msgstr "Utgående kodning"
13158
13159 #: src/prefs_send.c:201
13160 msgid ""
13161 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13162 "be used"
13163 msgstr ""
13164 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
13165 "lokalen användas"
13166
13167 #: src/prefs_send.c:216
13168 msgid "Automatic (Recommended)"
13169 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
13170
13171 #: src/prefs_send.c:218
13172 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13173 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
13174
13175 #: src/prefs_send.c:219
13176 msgid "Unicode (UTF-8)"
13177 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13178
13179 #: src/prefs_send.c:221
13180 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13181 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
13182
13183 #: src/prefs_send.c:222
13184 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13185 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
13186
13187 #: src/prefs_send.c:224
13188 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13189 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
13190
13191 #: src/prefs_send.c:226
13192 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13193 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
13194
13195 #: src/prefs_send.c:227
13196 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
13198
13199 #: src/prefs_send.c:229
13200 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13201 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
13202
13203 #: src/prefs_send.c:231
13204 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13205 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
13206
13207 #: src/prefs_send.c:232
13208 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13209 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
13210
13211 #: src/prefs_send.c:234
13212 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13213 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
13214
13215 #: src/prefs_send.c:235
13216 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13217 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
13218
13219 #: src/prefs_send.c:237
13220 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13221 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
13222
13223 #: src/prefs_send.c:239
13224 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13225 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
13226
13227 #: src/prefs_send.c:240
13228 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13229 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
13230
13231 #: src/prefs_send.c:241
13232 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13233 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
13234
13235 #: src/prefs_send.c:242
13236 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13237 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
13238
13239 #: src/prefs_send.c:244
13240 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13241 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
13242
13243 #: src/prefs_send.c:246
13244 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13245 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
13246
13247 #: src/prefs_send.c:247
13248 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13249 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
13250
13251 #: src/prefs_send.c:250
13252 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13253 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
13254
13255 #: src/prefs_send.c:251
13256 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13257 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
13258
13259 #: src/prefs_send.c:252
13260 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13261 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
13262
13263 #: src/prefs_send.c:253
13264 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13265 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
13266
13267 #: src/prefs_send.c:255
13268 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13269 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
13270
13271 #: src/prefs_send.c:256
13272 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13273 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
13274
13275 #: src/prefs_send.c:259
13276 msgid "Korean (EUC-KR)"
13277 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
13278
13279 #: src/prefs_send.c:261
13280 msgid "Thai (TIS-620)"
13281 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
13282
13283 #: src/prefs_send.c:262
13284 msgid "Thai (Windows-874)"
13285 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
13286
13287 #: src/prefs_send.c:266
13288 msgid "Transfer encoding"
13289 msgstr "Överföringskodning"
13290
13291 #: src/prefs_send.c:277
13292 msgid ""
13293 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13294 "characters"
13295 msgstr ""
13296 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
13297 "innehåller icke ASCII-tecken"
13298
13299 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13300 #: src/send_message.c:489
13301 msgid "Sending"
13302 msgstr "Skickar"
13303
13304 #: src/prefs_spelling.c:81
13305 msgid "Pick color for misspelled word"
13306 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
13307
13308 #: src/prefs_spelling.c:129
13309 msgid "Enable spell checker"
13310 msgstr "Aktivera rättstaving"
13311
13312 #: src/prefs_spelling.c:134
13313 msgid "Enable alternate dictionary"
13314 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
13315
13316 #: src/prefs_spelling.c:139
13317 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13318 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
13319
13320 #: src/prefs_spelling.c:141
13321 msgid "Automatic spell checking"
13322 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
13323
13324 #: src/prefs_spelling.c:149
13325 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13326 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
13327
13328 #: src/prefs_spelling.c:153
13329 msgid "Dictionary"
13330 msgstr "Ordlista"
13331
13332 #: src/prefs_spelling.c:190
13333 msgid "Check with both dictionaries"
13334 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
13335
13336 #: src/prefs_spelling.c:197
13337 msgid "Get more dictionaries..."
13338 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
13339
13340 #: src/prefs_spelling.c:207
13341 msgid "Misspelled word color"
13342 msgstr "Färg på felstavat ord"
13343
13344 #: src/prefs_spelling.c:220
13345 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13346 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
13347
13348 #: src/prefs_spelling.c:337
13349 msgid "Spell Checking"
13350 msgstr "Rättstavning"
13351
13352 #: src/prefs_summaries.c:152
13353 msgid "the abbreviated weekday name"
13354 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
13355
13356 #: src/prefs_summaries.c:153
13357 msgid "the full weekday name"
13358 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
13359
13360 #: src/prefs_summaries.c:154
13361 msgid "the abbreviated month name"
13362 msgstr "förkortat månadsnamn"
13363
13364 #: src/prefs_summaries.c:155
13365 msgid "the full month name"
13366 msgstr "fullständigt månadsnamn"
13367
13368 #: src/prefs_summaries.c:156
13369 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13370 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
13371
13372 #: src/prefs_summaries.c:157
13373 msgid "the century number (year/100)"
13374 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
13375
13376 #: src/prefs_summaries.c:158
13377 msgid "the day of the month as a decimal number"
13378 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
13379
13380 #: src/prefs_summaries.c:159
13381 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13382 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
13383
13384 #: src/prefs_summaries.c:160
13385 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13386 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
13387
13388 #: src/prefs_summaries.c:161
13389 msgid "the day of the year as a decimal number"
13390 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
13391
13392 #: src/prefs_summaries.c:162
13393 msgid "the month as a decimal number"
13394 msgstr "månaden som ett decimaltal"
13395
13396 #: src/prefs_summaries.c:163
13397 msgid "the minute as a decimal number"
13398 msgstr "minuten som ett decimaltal"
13399
13400 #: src/prefs_summaries.c:164
13401 msgid "either AM or PM"
13402 msgstr "antingen FM eller EM"
13403
13404 #: src/prefs_summaries.c:165
13405 msgid "the second as a decimal number"
13406 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
13407
13408 #: src/prefs_summaries.c:166
13409 msgid "the day of the week as a decimal number"
13410 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
13411
13412 #: src/prefs_summaries.c:167
13413 msgid "the preferred date for the current locale"
13414 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
13415
13416 #: src/prefs_summaries.c:168
13417 msgid "the last two digits of a year"
13418 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
13419
13420 #: src/prefs_summaries.c:169
13421 msgid "the year as a decimal number"
13422 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
13423
13424 #: src/prefs_summaries.c:170
13425 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13426 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
13427
13428 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13429 #: src/prefs_summaries.c:522
13430 msgid "Date format"
13431 msgstr "Datumformat"
13432
13433 #: src/prefs_summaries.c:215
13434 msgid "Specifier"
13435 msgstr "Symbol"
13436
13437 #: src/prefs_summaries.c:257
13438 msgid "Example"
13439 msgstr "Exempel"
13440
13441 #: src/prefs_summaries.c:360
13442 msgid "Display message number next to folder name"
13443 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
13444
13445 #: src/prefs_summaries.c:370
13446 msgid "Unread messages"
13447 msgstr "Olästa meddelanden"
13448
13449 #: src/prefs_summaries.c:371
13450 msgid "Unread and Total messages"
13451 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
13452
13453 #: src/prefs_summaries.c:381
13454 msgid "Open last opened folder at start-up"
13455 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
13456
13457 #: src/prefs_summaries.c:384
13458 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13459 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
13460
13461 #: src/prefs_summaries.c:398
13462 msgid "letters"
13463 msgstr "bokstäver"
13464
13465 #: src/prefs_summaries.c:416
13466 msgid "Message list"
13467 msgstr " Meddelandelista"
13468
13469 #: src/prefs_summaries.c:422
13470 msgid "Set default selection when entering a folder"
13471 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
13472
13473 #: src/prefs_summaries.c:435
13474 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13475 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
13476
13477 #: src/prefs_summaries.c:445
13478 msgid "Assume 'Yes'"
13479 msgstr "Anta 'Ja'"
13480
13481 #: src/prefs_summaries.c:446
13482 msgid "Assume 'No'"
13483 msgstr "Anta 'Nej'"
13484
13485 #: src/prefs_summaries.c:454
13486 msgid "Open message when selected"
13487 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
13488
13489 #: src/prefs_summaries.c:464
13490 msgid "When message view is visible"
13491 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
13492
13493 #: src/prefs_summaries.c:470
13494 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13495 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
13496
13497 #: src/prefs_summaries.c:474
13498 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13499 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
13500
13501 #: src/prefs_summaries.c:476
13502 msgid ""
13503 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13504 "Execute'"
13505 msgstr ""
13506 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
13507 "'Verktyg/Utför'"
13508
13509 #: src/prefs_summaries.c:479
13510 msgid "Mark message as read"
13511 msgstr "Markera meddelande som lästa"
13512
13513 #: src/prefs_summaries.c:482
13514 msgid "when selected, after"
13515 msgstr "när de är valda, efter"
13516
13517 #: src/prefs_summaries.c:502
13518 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13519 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
13520
13521 #: src/prefs_summaries.c:509
13522 msgid "Display sender using address book"
13523 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
13524
13525 #: src/prefs_summaries.c:513
13526 msgid "Show tooltips"
13527 msgstr "Visa inforutor"
13528
13529 #: src/prefs_summaries.c:542
13530 msgid "Date format help"
13531 msgstr "Datumformatshjälp"
13532
13533 #: src/prefs_summaries.c:560
13534 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13535 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
13536
13537 #: src/prefs_summaries.c:563
13538 msgid "Translate header names"
13539 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
13540
13541 #: src/prefs_summaries.c:565
13542 msgid ""
13543 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13544 "translated into your language."
13545 msgstr ""
13546 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
13547 "till svenska."
13548
13549 #: src/prefs_summaries.c:682
13550 msgid "Summaries"
13551 msgstr "Sammanfattningar"
13552
13553 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13554 msgid "Attachment"
13555 msgstr "Bilaga"
13556
13557 #: src/prefs_summary_column.c:86
13558 msgid "Number"
13559 msgstr "Nummer"
13560
13561 #: src/prefs_summary_column.c:226
13562 msgid "Message list columns configuration"
13563 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
13564
13565 #: src/prefs_summary_column.c:243
13566 msgid ""
13567 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13568 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13569 msgstr ""
13570 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
13571 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
13572 "kolumnnamnen"
13573
13574 #: src/prefs_summary_open.c:109
13575 msgid "first marked email"
13576 msgstr "första markerade e-post"
13577
13578 #: src/prefs_summary_open.c:110
13579 msgid "first new email"
13580 msgstr "första nya e-post"
13581
13582 #: src/prefs_summary_open.c:111
13583 msgid "first unread email"
13584 msgstr "första olästa e-post"
13585
13586 #: src/prefs_summary_open.c:112
13587 msgid "last opened email"
13588 msgstr "senast öppna e-post"
13589
13590 #: src/prefs_summary_open.c:113
13591 msgid "last email in the list"
13592 msgstr "sista e-post i listan"
13593
13594 #: src/prefs_summary_open.c:115
13595 msgid "first email in the list"
13596 msgstr "första e-post i listan"
13597
13598 #: src/prefs_summary_open.c:184
13599 msgid " Selection when entering a folder"
13600 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
13601
13602 #: src/prefs_summary_open.c:230
13603 msgid "Possible selections"
13604 msgstr "Möjliga val"
13605
13606 #: src/prefs_summary_open.c:266
13607 msgid "Selection on folder opening"
13608 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
13609
13610 #: src/prefs_template.c:79
13611 msgid "This name is used as the Menu item"
13612 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
13613
13614 #: src/prefs_template.c:81
13615 msgid ""
13616 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13617 "account."
13618 msgstr ""
13619 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
13620 "som används för att skapa."
13621
13622 #: src/prefs_template.c:307
13623 msgid "Append the new template above to the list"
13624 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
13625
13626 #: src/prefs_template.c:316
13627 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13628 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
13629
13630 #: src/prefs_template.c:324
13631 msgid "Delete the selected template from the list"
13632 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
13633
13634 #: src/prefs_template.c:340
13635 msgid "Show information on configuring templates"
13636 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
13637
13638 #: src/prefs_template.c:364
13639 msgid "Move the selected template to the top"
13640 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
13641
13642 #: src/prefs_template.c:374
13643 msgid "Move the selected template up"
13644 msgstr "Flytta upp vald mallen"
13645
13646 #: src/prefs_template.c:382
13647 msgid "Move the selected template down"
13648 msgstr "Flytta ned vald mall"
13649
13650 #: src/prefs_template.c:392
13651 msgid "Move the selected template to the bottom"
13652 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
13653
13654 #: src/prefs_template.c:408
13655 msgid "Template configuration"
13656 msgstr "Mallkonfiguration"
13657
13658 #: src/prefs_template.c:595
13659 msgid "Templates list not saved"
13660 msgstr "Malllistan är inte sparad."
13661
13662 #: src/prefs_template.c:596
13663 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13664 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
13665
13666 #: src/prefs_template.c:757
13667 msgid "The template's name is not set."
13668 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
13669
13670 #: src/prefs_template.c:794
13671 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13672 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
13673
13674 #: src/prefs_template.c:800
13675 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13676 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
13677
13678 #: src/prefs_template.c:806
13679 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13680 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
13681
13682 #: src/prefs_template.c:812
13683 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13684 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
13685
13686 #: src/prefs_template.c:818
13687 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13688 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
13689
13690 #: src/prefs_template.c:888
13691 msgid "Delete template"
13692 msgstr "Ta bort mall"
13693
13694 #: src/prefs_template.c:889
13695 msgid "Do you really want to delete this template?"
13696 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
13697
13698 #: src/prefs_template.c:901
13699 msgid "Delete all templates"
13700 msgstr "Ta bort alla mallar"
13701
13702 #: src/prefs_template.c:902
13703 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13704 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
13705
13706 #: src/prefs_template.c:1224
13707 msgid "Current templates"
13708 msgstr "Befintliga mallar"
13709
13710 #: src/prefs_template.c:1252
13711 msgid "Template"
13712 msgstr "Mall"
13713
13714 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13715 msgid "Default internal theme"
13716 msgstr "Internt standardtema"
13717
13718 #: src/prefs_themes.c:369
13719 msgid "Themes"
13720 msgstr "Teman"
13721
13722 #: src/prefs_themes.c:456
13723 msgid "Only root can remove system themes"
13724 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
13725
13726 #: src/prefs_themes.c:459
13727 #, c-format
13728 msgid "Remove system theme '%s'"
13729 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
13730
13731 #: src/prefs_themes.c:462
13732 #, c-format
13733 msgid "Remove theme '%s'"
13734 msgstr "Ta bort tema '%s'"
13735
13736 #: src/prefs_themes.c:468
13737 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13738 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
13739
13740 #: src/prefs_themes.c:478
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "File %s failed\n"
13744 "while removing theme."
13745 msgstr ""
13746 "Fil %s misslyckades\n"
13747 "när temat togs bort"
13748
13749 #: src/prefs_themes.c:482
13750 msgid "Removing theme directory failed."
13751 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
13752
13753 #: src/prefs_themes.c:485
13754 msgid "Theme removed successfully"
13755 msgstr "Lyckades ta bort tema"
13756
13757 #: src/prefs_themes.c:505
13758 msgid "Select theme folder"
13759 msgstr "Välj temamapp"
13760
13761 #: src/prefs_themes.c:520
13762 #, c-format
13763 msgid "Install theme '%s'"
13764 msgstr "Installera tema '%s'"
13765
13766 #: src/prefs_themes.c:523
13767 msgid ""
13768 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13769 "Install anyway?"
13770 msgstr ""
13771 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
13772 "Installera ändå?"
13773
13774 #: src/prefs_themes.c:530
13775 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13776 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
13777
13778 #: src/prefs_themes.c:550
13779 msgid "Theme exists"
13780 msgstr "Temat finns redan"
13781
13782 #: src/prefs_themes.c:551
13783 msgid ""
13784 "A theme with the same name is\n"
13785 "already installed in this location.\n"
13786 "\n"
13787 "Do you want to replace it?"
13788 msgstr ""
13789 "Ett tema med samma namn är\n"
13790 "redan installerat på denna plats.\n"
13791 "\n"
13792 "Vill du skriva över det?"
13793
13794 #: src/prefs_themes.c:557
13795 #, c-format
13796 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13797 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
13798
13799 #: src/prefs_themes.c:565
13800 #, c-format
13801 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13802 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
13803
13804 #: src/prefs_themes.c:578
13805 msgid "Theme installed successfully."
13806 msgstr "Temat installerades utan fel."
13807
13808 #: src/prefs_themes.c:585
13809 msgid "Failed installing theme"
13810 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
13811
13812 #: src/prefs_themes.c:588
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "File %s failed\n"
13816 "while installing theme."
13817 msgstr ""
13818 "Fil %s misslyckades\n"
13819 "när temat installerades."
13820
13821 #: src/prefs_themes.c:689
13822 #, c-format
13823 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13824 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
13825
13826 #: src/prefs_themes.c:730
13827 #, c-format
13828 msgid "Internal theme has %d icons"
13829 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
13830
13831 #: src/prefs_themes.c:736
13832 msgid "No info file available for this theme"
13833 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
13834
13835 #: src/prefs_themes.c:754
13836 msgid "Error: couldn't get theme status"
13837 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
13838
13839 #: src/prefs_themes.c:778
13840 #, c-format
13841 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13842 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
13843
13844 #: src/prefs_themes.c:827
13845 msgid "Selector"
13846 msgstr "Välj"
13847
13848 #: src/prefs_themes.c:838
13849 msgid "Install new..."
13850 msgstr "Installera nytt..."
13851
13852 #: src/prefs_themes.c:854
13853 msgid "Information"
13854 msgstr "Information"
13855
13856 #: src/prefs_themes.c:868
13857 msgid "Author: "
13858 msgstr "Författare: "
13859
13860 #: src/prefs_themes.c:876
13861 msgid "URL:"
13862 msgstr "URL:"
13863
13864 #: src/prefs_themes.c:918
13865 msgid "Preview"
13866 msgstr "Förhandsgranska"
13867
13868 #: src/prefs_themes.c:968
13869 msgid "Use this"
13870 msgstr "Använd detta"
13871
13872 #: src/prefs_toolbar.c:176
13873 msgid ""
13874 "Selected Action already set.\n"
13875 "Please choose another Action from List"
13876 msgstr ""
13877 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
13878 "Välj en annan aktivitet från listan"
13879
13880 #: src/prefs_toolbar.c:177
13881 msgid "Item has no icon defined."
13882 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
13883
13884 #: src/prefs_toolbar.c:178
13885 msgid "Item has no text defined."
13886 msgstr "Posten har inte text definierad."
13887
13888 #: src/prefs_toolbar.c:911
13889 msgid "Toolbar item"
13890 msgstr "Objekt på verktygsrad"
13891
13892 #: src/prefs_toolbar.c:927
13893 msgid "Item type"
13894 msgstr "Typ av objekt"
13895
13896 #: src/prefs_toolbar.c:937
13897 msgid "Internal Function"
13898 msgstr "Intern funktion"
13899
13900 #: src/prefs_toolbar.c:938
13901 msgid "User Action"
13902 msgstr "Användaraktivitet"
13903
13904 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
13905 msgid "Separator"
13906 msgstr "Separator"
13907
13908 #: src/prefs_toolbar.c:947
13909 msgid "Event executed on click"
13910 msgstr "Händelse vid klick"
13911
13912 #: src/prefs_toolbar.c:986
13913 msgid "Toolbar text"
13914 msgstr "Text på verktygsraden"
13915
13916 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
13917 msgid "Icon"
13918 msgstr "Ikon"
13919
13920 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
13921 msgid "Toolbars"
13922 msgstr "Verktygsrader"
13923
13924 #: src/prefs_toolbar.c:1253
13925 msgid "Main Window"
13926 msgstr "Huvudfönster"
13927
13928 #: src/prefs_toolbar.c:1267
13929 msgid "Message Window"
13930 msgstr "Meddelandefönster"
13931
13932 #: src/prefs_toolbar.c:1281
13933 msgid "Compose Window"
13934 msgstr "Nytt meddelande"
13935
13936 #: src/prefs_toolbar.c:1395
13937 msgid "Icon text"
13938 msgstr "Ikontext"
13939
13940 #: src/prefs_toolbar.c:1404
13941 msgid "Mapped event"
13942 msgstr "Tilldelad händelse"
13943
13944 #: src/prefs_toolbar.c:1701
13945 msgid "Toolbar item icon"
13946 msgstr "Ikon för verktygsraden"
13947
13948 #: src/prefs_wrapping.c:80
13949 msgid "Auto wrapping"
13950 msgstr "Radbryt automatiskt"
13951
13952 #: src/prefs_wrapping.c:81
13953 msgid "Wrap quotation"
13954 msgstr "Radbryt citering"
13955
13956 #: src/prefs_wrapping.c:82
13957 msgid "Wrap pasted text"
13958 msgstr "Radbryt inklistrad text"
13959
13960 #: src/prefs_wrapping.c:83
13961 msgid "Auto indent"
13962 msgstr "Automatiskt indrag"
13963
13964 #: src/prefs_wrapping.c:89
13965 msgid "Wrap text at"
13966 msgstr "Radbrytning vid"
13967
13968 #: src/prefs_wrapping.c:154
13969 msgid "Wrapping"
13970 msgstr "Radbryt"
13971
13972 #: src/printing.c:432
13973 msgid "Print preview"
13974 msgstr "Förhandsgranskning"
13975
13976 #: src/printing.c:485
13977 msgid "First page"
13978 msgstr "Första sidan"
13979
13980 #: src/printing.c:496
13981 msgid "Last page"
13982 msgstr "Sista sidan"
13983
13984 #: src/printing.c:502
13985 msgid "Zoom 100%"
13986 msgstr "Zooma 100%"
13987
13988 #: src/printing.c:504
13989 msgid "Zoom fit"
13990 msgstr "Anpassad zoom"
13991
13992 #: src/printing.c:506
13993 msgid "Zoom in"
13994 msgstr "Zooma in"
13995
13996 #: src/printing.c:508
13997 msgid "Zoom out"
13998 msgstr "Zooma ut"
13999
14000 #: src/printing.c:707
14001 #, c-format
14002 msgid "Page %d"
14003 msgstr "Sida %d"
14004
14005 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14006 msgid "No information available"
14007 msgstr "Ingen information tillgänglig"
14008
14009 #: src/privacy.c:490
14010 msgid "No recipient keys defined."
14011 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
14012
14013 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14014 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14015 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
14016
14017 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14018 msgid "Already trying to send."
14019 msgstr "Försöker redan sända."
14020
14021 #: src/procmsg.c:1561
14022 #, c-format
14023 msgid "Couldn't open file %s."
14024 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
14025
14026 #: src/procmsg.c:1657
14027 #, c-format
14028 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14029 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
14030
14031 #: src/procmsg.c:1690
14032 msgid "Queued message header is broken."
14033 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
14034
14035 #: src/procmsg.c:1710
14036 msgid "An error happened during SMTP session."
14037 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
14038
14039 #: src/procmsg.c:1724
14040 msgid ""
14041 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14042 "SMTP session."
14043 msgstr ""
14044 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
14045 "under SMTP-session."
14046
14047 #: src/procmsg.c:1732
14048 msgid ""
14049 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14050 "generated by Claws Mail."
14051 msgstr ""
14052 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
14053 "skapats av Claws-Mail."
14054
14055 #: src/procmsg.c:1750
14056 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14057 msgstr ""
14058 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
14059
14060 #: src/procmsg.c:1763
14061 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14062 msgstr ""
14063 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
14064 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
14065
14066 #: src/procmsg.c:1777
14067 #, c-format
14068 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14069 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
14070
14071 #: src/procmsg.c:2341
14072 msgid "Filtering messages...\n"
14073 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
14074
14075 #: src/quote_fmt.c:47
14076 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14077 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
14078
14079 #: src/quote_fmt.c:48
14080 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14081 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
14082
14083 #: src/quote_fmt.c:51
14084 msgid "email address of sender"
14085 msgstr "avsändarens e-postadress"
14086
14087 #: src/quote_fmt.c:52
14088 msgid "full name of sender"
14089 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
14090
14091 #: src/quote_fmt.c:53
14092 msgid "first name of sender"
14093 msgstr "avsändarens förnamn"
14094
14095 #: src/quote_fmt.c:54
14096 msgid "last name of sender"
14097 msgstr "avsändarens efternamn"
14098
14099 #: src/quote_fmt.c:55
14100 msgid "initials of sender"
14101 msgstr "avsändarens initialer"
14102
14103 #: src/quote_fmt.c:62
14104 msgid "message body"
14105 msgstr "meddelandetext"
14106
14107 #: src/quote_fmt.c:63
14108 msgid "quoted message body"
14109 msgstr "citerat meddelande"
14110
14111 #: src/quote_fmt.c:64
14112 msgid "message body without signature"
14113 msgstr "meddelandetext utan signatur"
14114
14115 #: src/quote_fmt.c:65
14116 msgid "quoted message body without signature"
14117 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
14118
14119 #: src/quote_fmt.c:66
14120 msgid "message tags"
14121 msgstr "meddelandeetiketter"
14122
14123 #: src/quote_fmt.c:67
14124 msgid "current dictionary"
14125 msgstr "nuvarande ordlista"
14126
14127 #: src/quote_fmt.c:68
14128 msgid "cursor position"
14129 msgstr "position för markör"
14130
14131 #: src/quote_fmt.c:69
14132 msgid "account property: your name"
14133 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
14134
14135 #: src/quote_fmt.c:70
14136 msgid "account property: your email address"
14137 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
14138
14139 #: src/quote_fmt.c:71
14140 msgid "account property: account name"
14141 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
14142
14143 #: src/quote_fmt.c:72
14144 msgid "account property: organization"
14145 msgstr "kontoegenskap: organisation"
14146
14147 #: src/quote_fmt.c:73
14148 msgid "account property: signature"
14149 msgstr "kontoegenskap: signatur"
14150
14151 #: src/quote_fmt.c:74
14152 msgid "account property: signature path"
14153 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
14154
14155 #: src/quote_fmt.c:75
14156 msgid "account property: default dictionary"
14157 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
14158
14159 #: src/quote_fmt.c:76
14160 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14161 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
14162
14163 #: src/quote_fmt.c:77
14164 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14165 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
14166
14167 #: src/quote_fmt.c:78
14168 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14169 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
14170
14171 #: src/quote_fmt.c:80
14172 msgid "literal backslash"
14173 msgstr "tecknet bakstreck"
14174
14175 #: src/quote_fmt.c:81
14176 msgid "literal question mark"
14177 msgstr "tecknet frågetecken"
14178
14179 #: src/quote_fmt.c:82
14180 msgid "literal exclamation mark"
14181 msgstr "tecknet utropstecken"
14182
14183 #: src/quote_fmt.c:83
14184 msgid "literal pipe"
14185 msgstr "tecknet lodstreck"
14186
14187 #: src/quote_fmt.c:84
14188 msgid "literal opening curly brace"
14189 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
14190
14191 #: src/quote_fmt.c:85
14192 msgid "literal closing curly brace"
14193 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
14194
14195 #: src/quote_fmt.c:86
14196 msgid "tab"
14197 msgstr "tabb"
14198
14199 #: src/quote_fmt.c:89
14200 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14201 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
14202
14203 #: src/quote_fmt.c:90
14204 msgid ""
14205 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14206 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14207 "symbols (or their long equivalent)"
14208 msgstr ""
14209 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
14210 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14211 "(eller deras långa motsvarighet)"
14212
14213 #: src/quote_fmt.c:91
14214 msgid ""
14215 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14216 "of\n"
14217 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14218 "symbols (or their long equivalent)"
14219 msgstr ""
14220 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
14221 "av\n"
14222 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14223 "(eller deras långa motsvarighet)"
14224
14225 #: src/quote_fmt.c:92
14226 msgid ""
14227 "insert file:\n"
14228 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14229 "to insert"
14230 msgstr ""
14231 "infoga fil:\n"
14232 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
14233 "att infoga"
14234
14235 #: src/quote_fmt.c:93
14236 msgid ""
14237 "insert program output:\n"
14238 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14239 "get\n"
14240 "the output from"
14241 msgstr ""
14242 "infoga utdata från program:\n"
14243 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
14244 "genererar utdata"
14245
14246 #: src/quote_fmt.c:94
14247 msgid ""
14248 "insert user input:\n"
14249 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14250 "user-entered text"
14251 msgstr ""
14252 "infoga användarinmatning:\n"
14253 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
14254 "användarens inmatade text"
14255
14256 #: src/quote_fmt.c:95
14257 msgid ""
14258 "attach file:\n"
14259 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14260 "to attach"
14261 msgstr ""
14262 "bifoga fil:\n"
14263 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
14264 "att bifoga"
14265
14266 #: src/quote_fmt.c:97
14267 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14268 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
14269
14270 #: src/quote_fmt.c:98
14271 msgid ""
14272 "text that can contain any of the symbols or\n"
14273 "commands above"
14274 msgstr ""
14275 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
14276 "kommandona ovan"
14277
14278 #: src/quote_fmt.c:99
14279 msgid ""
14280 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14281 "commands) above"
14282 msgstr ""
14283 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
14284 "kommandon) ovan"
14285
14286 #: src/quote_fmt.c:100
14287 msgid ""
14288 "completion from address book only works with the first\n"
14289 "address of the header, it outputs the full name\n"
14290 "of the contact if that address matches exactly\n"
14291 "one contact in the address book"
14292 msgstr ""
14293 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
14294 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
14295 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
14296 "en kontakt i adressboken"
14297
14298 #: src/quote_fmt.c:109
14299 msgid "Description of symbols"
14300 msgstr "Beskrivning av symboler"
14301
14302 #: src/quote_fmt.c:110
14303 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14304 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
14305
14306 #: src/quote_fmt.c:173
14307 msgid "Use template when composing new messages"
14308 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
14309
14310 #: src/quote_fmt.c:197
14311 msgid ""
14312 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14313 "new message."
14314 msgstr ""
14315 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
14316 "skapa nytt meddelande."
14317
14318 #: src/quote_fmt.c:297
14319 msgid "Use template when replying to messages"
14320 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
14321
14322 #: src/quote_fmt.c:321
14323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14324 msgstr ""
14325 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
14326 "svara."
14327
14328 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14329 msgid "Quotation mark"
14330 msgstr "Citattecken"
14331
14332 #: src/quote_fmt.c:425
14333 msgid "Use template when forwarding messages"
14334 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
14335
14336 #: src/quote_fmt.c:449
14337 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14338 msgstr ""
14339 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
14340 "vidarebefordra."
14341
14342 #: src/quote_fmt.c:539
14343 msgid "Defaults"
14344 msgstr "Standard"
14345
14346 #: src/quote_fmt.c:557
14347 msgid ""
14348 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14349 "address."
14350 msgstr ""
14351 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
14352 "adress."
14353
14354 #: src/quote_fmt.c:560
14355 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14356 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
14357
14358 #: src/quote_fmt.c:577
14359 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14360 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
14361
14362 #: src/quote_fmt.c:597
14363 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14364 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
14365
14366 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14367 #, c-format
14368 msgid "Enter text to replace '%s'"
14369 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
14370
14371 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14372 msgid "Enter variable"
14373 msgstr "Mata in variabel"
14374
14375 #: src/send_message.c:152
14376 #, c-format
14377 msgid "Sending message using command: %s\n"
14378 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
14379
14380 #: src/send_message.c:166
14381 #, c-format
14382 msgid "Couldn't execute command: %s"
14383 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
14384
14385 #: src/send_message.c:201
14386 #, c-format
14387 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14388 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
14389
14390 #: src/send_message.c:328
14391 msgid "Connecting"
14392 msgstr "Ansluter"
14393
14394 #: src/send_message.c:333
14395 msgid "Doing POP before SMTP..."
14396 msgstr "Gör POP före SMTP..."
14397
14398 #: src/send_message.c:336
14399 msgid "POP before SMTP"
14400 msgstr "POP innan SMTP"
14401
14402 #: src/send_message.c:341
14403 #, c-format
14404 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14405 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
14406
14407 #: src/send_message.c:398
14408 msgid "Mail sent successfully."
14409 msgstr "Post skickad utan problem"
14410
14411 #: src/send_message.c:465
14412 msgid "Sending HELO..."
14413 msgstr "Skickar HELO"
14414
14415 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14416 msgid "Authenticating"
14417 msgstr "(meddelande)verifiering"
14418
14419 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14420 msgid "Sending message..."
14421 msgstr "Skickar meddelande..."
14422
14423 #: src/send_message.c:470
14424 msgid "Sending EHLO..."
14425 msgstr "Skickar EHLO..."
14426
14427 #: src/send_message.c:479
14428 msgid "Sending MAIL FROM..."
14429 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
14430
14431 #: src/send_message.c:483
14432 msgid "Sending RCPT TO..."
14433 msgstr "Skickar RCPT TO..."
14434
14435 #: src/send_message.c:488
14436 msgid "Sending DATA..."
14437 msgstr "Skickar DATA..."
14438
14439 #: src/send_message.c:492
14440 msgid "Quitting..."
14441 msgstr "Avslutar..."
14442
14443 #: src/send_message.c:521
14444 #, c-format
14445 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14446 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
14447
14448 #: src/send_message.c:574
14449 msgid "Sending message"
14450 msgstr "Skickar meddelande"
14451
14452 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14453 msgid "Error occurred while sending the message."
14454 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
14455
14456 #: src/send_message.c:646
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "Error occurred while sending the message:\n"
14460 "%s"
14461 msgstr ""
14462 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
14463 "%s"
14464
14465 #: src/setup.c:75
14466 msgid "Mailbox setting"
14467 msgstr "Brevlådeinställningar"
14468
14469 #: src/setup.c:76
14470 msgid ""
14471 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14472 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14473 "if you have the one.\n"
14474 "If you're not sure, just select OK."
14475 msgstr ""
14476 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
14477 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
14478 "om du har en.\n"
14479 "Är du inte säker, välj bara OK."
14480
14481 #: src/sourcewindow.c:64
14482 msgid "Source of the message"
14483 msgstr "Meddelandets källkod"
14484
14485 #: src/sourcewindow.c:159
14486 #, c-format
14487 msgid "%s - Source"
14488 msgstr "%s - Källkod"
14489
14490 #: src/ssl_manager.c:157
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Saved SSL certificates"
14493 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
14494
14495 #: src/ssl_manager.c:428
14496 msgid "Delete certificate"
14497 msgstr "Ta bort certifikat"
14498
14499 #: src/ssl_manager.c:429
14500 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14501 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
14502
14503 #: src/summary_search.c:266
14504 msgid "Search messages"
14505 msgstr "Sök meddelanden"
14506
14507 #: src/summary_search.c:292
14508 msgid "Match any of the following"
14509 msgstr "Matcha någon av följande"
14510
14511 #: src/summary_search.c:294
14512 msgid "Match all of the following"
14513 msgstr "Matcha alla följande"
14514
14515 #: src/summary_search.c:433
14516 msgid "Body:"
14517 msgstr "Meddelandetext:"
14518
14519 #: src/summary_search.c:440
14520 msgid "Condition:"
14521 msgstr "Villkor: "
14522
14523 #: src/summary_search.c:470
14524 msgid "Find _all"
14525 msgstr "Hitta _alla"
14526
14527 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14528 #, c-format
14529 msgid "Searching in %s... \n"
14530 msgstr "Söker i %s... \n"
14531
14532 #: src/summary_search.c:776
14533 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14534 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
14535
14536 #: src/summary_search.c:778
14537 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14538 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
14539
14540 #: src/summaryview.c:432
14541 msgid "Create _filter rule"
14542 msgstr "Skapa filter_regel"
14543
14544 #: src/summaryview.c:555
14545 msgid "Toggle quick search bar"
14546 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
14547
14548 #: src/summaryview.c:592
14549 msgid "Toggle multiple selection"
14550 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
14551
14552 #: src/summaryview.c:1294
14553 msgid "Process mark"
14554 msgstr "Behandlingsmarkering"
14555
14556 #: src/summaryview.c:1295
14557 msgid "Some marks are left. Process them?"
14558 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
14559
14560 #: src/summaryview.c:1345
14561 #, c-format
14562 msgid "Scanning folder (%s)..."
14563 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
14564
14565 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14566 msgid "No more unread messages"
14567 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
14568
14569 #: src/summaryview.c:1830
14570 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14571 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
14572
14573 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14574 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14575 msgid ""
14576 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14577 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14578
14579 #: src/summaryview.c:1850
14580 msgid "No unread messages."
14581 msgstr "Inga olästa meddelanden"
14582
14583 #: src/summaryview.c:1882
14584 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14585 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
14586
14587 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14588 msgid "No more new messages"
14589 msgstr "Inga fler nya meddelande"
14590
14591 #: src/summaryview.c:1929
14592 msgid "No new message found. Search from the end?"
14593 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
14594
14595 #: src/summaryview.c:1949
14596 msgid "No new messages."
14597 msgstr "Inga nya meddelanden"
14598
14599 #: src/summaryview.c:1981
14600 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14601 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
14602
14603 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14604 msgid "No more marked messages"
14605 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
14606
14607 #: src/summaryview.c:2019
14608 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14609 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
14610
14611 #: src/summaryview.c:2028
14612 msgid "No marked messages."
14613 msgstr "Inget markerat meddelande"
14614
14615 #: src/summaryview.c:2060
14616 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14617 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
14618
14619 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14620 msgid "No more labeled messages"
14621 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
14622
14623 #: src/summaryview.c:2098
14624 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14625 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
14626
14627 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14628 msgid "No labeled messages."
14629 msgstr "Inget färgat meddelande"
14630
14631 #: src/summaryview.c:2123
14632 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14633 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
14634
14635 #: src/summaryview.c:2436
14636 msgid "Attracting messages by subject..."
14637 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
14638
14639 #: src/summaryview.c:2619
14640 #, c-format
14641 msgid "%d deleted"
14642 msgstr "%d borttagen"
14643
14644 #: src/summaryview.c:2623
14645 #, c-format
14646 msgid "%s%d moved"
14647 msgstr "%s%d flyttad"
14648
14649 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14650 msgid ", "
14651 msgstr ", "
14652
14653 #: src/summaryview.c:2629
14654 #, c-format
14655 msgid "%s%d copied"
14656 msgstr "%s%d kopierad"
14657
14658 #: src/summaryview.c:2643
14659 msgid " item selected"
14660 msgid_plural " items selected"
14661 msgstr[0] " objekt valt"
14662 msgstr[1] " objekt valda"
14663
14664 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14665 #, c-format
14666 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14667 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
14668
14669 #: src/summaryview.c:2668
14670 #, c-format
14671 msgid ""
14672 "<b>Message summary</b>\n"
14673 "<b>New:</b> %d\n"
14674 "<b>Unread:</b> %d\n"
14675 "<b>Total:</b> %d\n"
14676 "<b>Size:</b> %s\n"
14677 "\n"
14678 "<b>Marked:</b> %d\n"
14679 "<b>Replied:</b> %d\n"
14680 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14681 "<b>Locked:</b> %d\n"
14682 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14683 "<b>Watched:</b> %d"
14684 msgstr ""
14685 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
14686 "<b>Nya:</b> %d\n"
14687 "<b>Olästa:</b> %d\n"
14688 "<b>Totalt:</b> %d\n"
14689 "<b>Storlek:</b> %s\n"
14690 "\n"
14691 "<b>Markerade:</b> %d\n"
14692 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
14693 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
14694 "<b>Låsta:</b> %d\n"
14695 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
14696 "<b>Lästa:</b> %d"
14697
14698 #: src/summaryview.c:2692
14699 #, c-format
14700 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14701 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
14702
14703 #: src/summaryview.c:2972
14704 msgid "Sorting summary..."
14705 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
14706
14707 #: src/summaryview.c:3110
14708 msgid "Setting summary from message data..."
14709 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
14710
14711 #: src/summaryview.c:3314
14712 msgid "(No Date)"
14713 msgstr "(Inget datum)"
14714
14715 #: src/summaryview.c:3365
14716 msgid "(No Recipient)"
14717 msgstr "(Ingen mottagare)"
14718
14719 #: src/summaryview.c:3400
14720 #, c-format
14721 msgid ""
14722 "%s\n"
14723 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14724 msgstr ""
14725 "%s\n"
14726 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
14727
14728 #: src/summaryview.c:3407
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "%s\n"
14732 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14733 msgstr ""
14734 "%s\n"
14735 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
14736
14737 #: src/summaryview.c:4288
14738 msgid "You're not the author of the article.\n"
14739 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
14740
14741 #: src/summaryview.c:4380
14742 #, c-format
14743 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14744 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14745 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
14746 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
14747
14748 #: src/summaryview.c:4383
14749 msgid "Delete message(s)"
14750 msgstr "Ta bort meddelandet"
14751
14752 #: src/summaryview.c:4548
14753 msgid "Destination is same as current folder."
14754 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
14755
14756 #: src/summaryview.c:4647
14757 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14758 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
14759
14760 #: src/summaryview.c:4820
14761 msgid "Append or Overwrite"
14762 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
14763
14764 #: src/summaryview.c:4821
14765 msgid "Append or overwrite existing file?"
14766 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
14767
14768 #: src/summaryview.c:4822
14769 msgid "_Append"
14770 msgstr "_Bifoga"
14771
14772 #: src/summaryview.c:4822
14773 msgid "_Overwrite"
14774 msgstr "_Skriv över"
14775
14776 #: src/summaryview.c:4863
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14780 msgstr ""
14781 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
14782
14783 #: src/summaryview.c:5340
14784 msgid "Building threads..."
14785 msgstr "Skapar trådar..."
14786
14787 #: src/summaryview.c:5586
14788 msgid "Skip these rules"
14789 msgstr "Hoppa över dessa regler"
14790
14791 #: src/summaryview.c:5589
14792 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14793 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
14794
14795 #: src/summaryview.c:5592
14796 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14797 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
14798
14799 #: src/summaryview.c:5621
14800 msgid "Filtering"
14801 msgstr "Filtrerar"
14802
14803 #: src/summaryview.c:5622
14804 msgid ""
14805 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14806 "Please choose what to do with these rules:"
14807 msgstr ""
14808 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
14809 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
14810
14811 #: src/summaryview.c:5624
14812 msgid "_Filter"
14813 msgstr "_Filter"
14814
14815 #: src/summaryview.c:5652
14816 msgid "Filtering..."
14817 msgstr "Filtrerar..."
14818
14819 #: src/summaryview.c:5731
14820 msgid "Processing configuration"
14821 msgstr "Behandlar konfiguration"
14822
14823 #: src/summaryview.c:6287
14824 msgid "Ignored thread"
14825 msgstr "Ignorera tråd"
14826
14827 #: src/summaryview.c:6289
14828 msgid "Watched thread"
14829 msgstr "Bevakad tråd"
14830
14831 #: src/summaryview.c:6297
14832 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
14833 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
14834
14835 #: src/summaryview.c:6299
14836 msgid "Replied - click to see reply"
14837 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
14838
14839 #: src/summaryview.c:6311
14840 msgid "To be moved"
14841 msgstr "Att flyttas"
14842
14843 #: src/summaryview.c:6313
14844 msgid "To be copied"
14845 msgstr "Att bli kopierad"
14846
14847 #: src/summaryview.c:6325
14848 msgid "Signed, has attachment(s)"
14849 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
14850
14851 #: src/summaryview.c:6329
14852 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14853 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
14854
14855 #: src/summaryview.c:6331
14856 msgid "Encrypted"
14857 msgstr "Krypterad"
14858
14859 #: src/summaryview.c:6333
14860 msgid "Has attachment(s)"
14861 msgstr "Har bilaga(or)"
14862
14863 #: src/summaryview.c:7970
14864 #, c-format
14865 msgid ""
14866 "Regular expression (regexp) error:\n"
14867 "%s"
14868 msgstr ""
14869 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
14870 "%s"
14871
14872 #: src/summaryview.c:8078
14873 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14874 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
14875
14876 #: src/summaryview.c:8083
14877 msgid "Go back to the folder list"
14878 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
14879
14880 #: src/textview.c:238
14881 msgid "_Open in web browser"
14882 msgstr "_Öppna i webbläsare"
14883
14884 #: src/textview.c:239
14885 msgid "Copy this _link"
14886 msgstr "Kopiera denna _länk"
14887
14888 #: src/textview.c:246
14889 msgid "_Reply to this address"
14890 msgstr "Svara till denna ad_ress"
14891
14892 #: src/textview.c:247
14893 msgid "Add to _Address book"
14894 msgstr "Lägg till i _adressbok"
14895
14896 #: src/textview.c:248
14897 msgid "Copy this add_ress"
14898 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
14899
14900 #: src/textview.c:254
14901 msgid "_Open image"
14902 msgstr "_Öppna bild"
14903
14904 #: src/textview.c:255
14905 msgid "_Save image..."
14906 msgstr "_Spara bild..."
14907
14908 #: src/textview.c:732
14909 #, c-format
14910 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14911 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
14912
14913 #: src/textview.c:735
14914 #, c-format
14915 msgid "[%s (%d bytes)]"
14916 msgstr "[%s (%d byte)]"
14917
14918 #: src/textview.c:914
14919 msgid ""
14920 "\n"
14921 "  This message can't be displayed.\n"
14922 "  This is probably due to a network error.\n"
14923 "\n"
14924 "  Use "
14925 msgstr ""
14926 "\n"
14927 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
14928 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
14929 "\n"
14930 "  Använd "
14931
14932 #: src/textview.c:919
14933 msgid "'Network Log'"
14934 msgstr "'Nätverkslogg'"
14935
14936 #: src/textview.c:920
14937 msgid " in the Tools menu for more information."
14938 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
14939
14940 #: src/textview.c:983
14941 msgid "  The following can be performed on this part\n"
14942 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
14943
14944 #: src/textview.c:985
14945 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
14946 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
14947
14948 #: src/textview.c:989
14949 msgid "     - To save, select "
14950 msgstr "     - För att spara, välj "
14951
14952 #: src/textview.c:990
14953 msgid "'Save as...'"
14954 msgstr "'Spara som...'"
14955
14956 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
14957 #: src/textview.c:1026
14958 msgid " (Shortcut key: '"
14959 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
14960
14961 #: src/textview.c:1000
14962 msgid "     - To display as text, select "
14963 msgstr "     - För att visa som text, välj "
14964
14965 #: src/textview.c:1001
14966 msgid "'Display as text'"
14967 msgstr "'Visa som text'"
14968
14969 #: src/textview.c:1012
14970 msgid "     - To open with an external program, select "
14971 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
14972
14973 #: src/textview.c:1013
14974 msgid "'Open'"
14975 msgstr "'Öppna'"
14976
14977 #: src/textview.c:1021
14978 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14979 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
14980
14981 #: src/textview.c:1022
14982 msgid "mouse button)\n"
14983 msgstr "musknapp)\n"
14984
14985 #: src/textview.c:1024
14986 msgid "     - Or use "
14987 msgstr "     - Eller använd "
14988
14989 #: src/textview.c:1025
14990 msgid "'Open with...'"
14991 msgstr "'Öppna _med...'"
14992
14993 #: src/textview.c:1135
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "The command to view attachment as text failed:\n"
14997 "    %s\n"
14998 "Exit code %d\n"
14999 msgstr ""
15000 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
15001 "    %s\n"
15002 "Slutstatus %d\n"
15003
15004 #: src/textview.c:2239
15005 msgid "Tags: "
15006 msgstr "Etiketter:"
15007
15008 #: src/textview.c:2941
15009 #, c-format
15010 msgid ""
15011 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15012 "\n"
15013 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15014 "\n"
15015 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15016 "\n"
15017 "Open it anyway?"
15018 msgstr ""
15019 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
15020 "\n"
15021 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
15022 "\n"
15023 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
15024 "\n"
15025 "Öppna ändå?"
15026
15027 #: src/textview.c:2950
15028 msgid "Phishing attempt warning"
15029 msgstr "Varning försök till nätfiske"
15030
15031 #: src/textview.c:2951
15032 msgid "_Open URL"
15033 msgstr "_Öppna URL"
15034
15035 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15036 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15037 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
15038
15039 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15040 msgid "Receive Mail from current Account"
15041 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
15042
15043 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15044 msgid "Send Queued Messages"
15045 msgstr "Skicka köade meddelande"
15046
15047 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15048 msgid "Compose Email"
15049 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
15050
15051 #: src/toolbar.c:195
15052 msgid "Compose News"
15053 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
15054
15055 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15056 msgid "Reply to Message"
15057 msgstr "Svara på meddelande"
15058
15059 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15060 msgid "Reply to Sender"
15061 msgstr "Svara till avsändare"
15062
15063 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15064 msgid "Reply to All"
15065 msgstr "Svara till Alla"
15066
15067 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15068 msgid "Reply to Mailing-list"
15069 msgstr "Svara till sändlista"
15070
15071 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15072 msgid "Open email"
15073 msgstr "Öppna e-post"
15074
15075 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15076 msgid "Forward Message"
15077 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
15078
15079 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15080 msgid "Trash Message"
15081 msgstr "Flytta till papperskorg"
15082
15083 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15084 msgid "Delete Message"
15085 msgstr "Ta bort meddelande"
15086
15087 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15088 msgid "Go to Previous Unread Message"
15089 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
15090
15091 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15092 msgid "Go to Next Unread Message"
15093 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
15094
15095 #: src/toolbar.c:210
15096 msgid "Learn Spam or Ham"
15097 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
15098
15099 #: src/toolbar.c:211
15100 msgid "Open folder/Go to folder list"
15101 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
15102
15103 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15104 msgid "Send Message"
15105 msgstr "Skicka meddelande"
15106
15107 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15108 msgid "Put into queue folder and send later"
15109 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
15110
15111 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15112 msgid "Save to draft folder"
15113 msgstr "Spara till utkastsmapp"
15114
15115 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15116 msgid "Insert file"
15117 msgstr "Infoga fil"
15118
15119 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15120 msgid "Attach file"
15121 msgstr "Bifoga fil"
15122
15123 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15124 msgid "Insert signature"
15125 msgstr "Infoga signatur"
15126
15127 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15128 msgid "Edit with external editor"
15129 msgstr "Redigera med extern redigerare"
15130
15131 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15132 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15133 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
15134
15135 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15136 msgid "Wrap all long lines"
15137 msgstr "Radbryt alla långa rader"
15138
15139 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15140 msgid "Check spelling"
15141 msgstr "Kontrollera stavning"
15142
15143 #: src/toolbar.c:227
15144 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15145 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
15146
15147 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15148 msgid "Cancel receiving"
15149 msgstr "Avbryt hämtning"
15150
15151 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Cancel receiving/sending"
15154 msgstr "Avbryt hämtning"
15155
15156 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15157 msgid "Close window"
15158 msgstr "Stäng fönster"
15159
15160 #: src/toolbar.c:233
15161 msgid "Claws Mail Plugins"
15162 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
15163
15164 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15165 msgctxt "Toolbar"
15166 msgid "Trash"
15167 msgstr "Papperskorg"
15168
15169 #: src/toolbar.c:400
15170 msgid "Folders"
15171 msgstr "Mappar"
15172
15173 #: src/toolbar.c:402
15174 msgid "Get Mail"
15175 msgstr "Hämta e-post"
15176
15177 #: src/toolbar.c:403
15178 msgid "Get"
15179 msgstr "Hämta"
15180
15181 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15182 msgctxt "Toolbar"
15183 msgid "Compose"
15184 msgstr "Nytt"
15185
15186 #: src/toolbar.c:408
15187 msgid "All"
15188 msgstr "Alla"
15189
15190 #: src/toolbar.c:409
15191 msgctxt "Toolbar"
15192 msgid "Sender"
15193 msgstr "Avsändare"
15194
15195 #: src/toolbar.c:410
15196 msgid "List"
15197 msgstr "Lista"
15198
15199 #: src/toolbar.c:415
15200 msgid "Prev"
15201 msgstr "Föregående"
15202
15203 #: src/toolbar.c:416
15204 msgid "Next"
15205 msgstr "Nästa"
15206
15207 #: src/toolbar.c:424
15208 msgid "Draft"
15209 msgstr "Utkast"
15210
15211 #: src/toolbar.c:427
15212 msgid "Insert sig."
15213 msgstr "Infoga signatur"
15214
15215 #: src/toolbar.c:428
15216 msgid "Edit"
15217 msgstr "Redigera"
15218
15219 #: src/toolbar.c:429
15220 msgid "Wrap para."
15221 msgstr "Radbryt para."
15222
15223 #: src/toolbar.c:430
15224 msgid "Wrap all"
15225 msgstr "Radbryt alla"
15226
15227 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15228 msgid "Stop"
15229 msgstr "Stopp"
15230
15231 #: src/toolbar.c:434
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Stop all"
15234 msgstr "Stopp"
15235
15236 #: src/toolbar.c:910
15237 msgid "Compose News message"
15238 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
15239
15240 #: src/toolbar.c:952
15241 msgid "Learn spam"
15242 msgstr "Markera som skräp"
15243
15244 #: src/toolbar.c:961
15245 msgid "Ham"
15246 msgstr "Icke spam"
15247
15248 #: src/toolbar.c:963
15249 msgid "Learn ham"
15250 msgstr "Markera som ej skräp"
15251
15252 #: src/toolbar.c:1943
15253 msgid "Go to folder list"
15254 msgstr "Gå till mapplista"
15255
15256 #: src/toolbar.c:1949
15257 msgid "Receive Mail from selected Account"
15258 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
15259
15260 #: src/toolbar.c:1965
15261 msgid "Open preferences"
15262 msgstr "Öppna egenskaper"
15263
15264 #: src/toolbar.c:1976
15265 msgid "Compose with selected Account"
15266 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
15267
15268 #: src/toolbar.c:1997
15269 msgid "Learn as..."
15270 msgstr "Markera som..."
15271
15272 #: src/toolbar.c:2007
15273 msgid "Learn as _Spam"
15274 msgstr "Markera som _skräp"
15275
15276 #: src/toolbar.c:2008
15277 msgid "Learn as _Ham"
15278 msgstr "Markera som _ej skräp"
15279
15280 #: src/toolbar.c:2015
15281 msgid "Reply to Message options"
15282 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
15283
15284 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15285 msgid "_Reply with quote"
15286 msgstr "Sva_ra med citat"
15287
15288 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15289 msgid "Reply without _quote"
15290 msgstr "Svara utan _citat"
15291
15292 #: src/toolbar.c:2032
15293 msgid "Reply to Sender options"
15294 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
15295
15296 #: src/toolbar.c:2049
15297 msgid "Reply to All options"
15298 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
15299
15300 #: src/toolbar.c:2066
15301 msgid "Reply to Mailing-list options"
15302 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
15303
15304 #: src/toolbar.c:2083
15305 msgid "Forward Message options"
15306 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
15307
15308 #: src/uri_opener.c:88
15309 msgid "There are no URLs in this email."
15310 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
15311
15312 #: src/uri_opener.c:116
15313 msgid "Available URLs:"
15314 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
15315
15316 #: src/uri_opener.c:181
15317 msgctxt "Dialog title"
15318 msgid "Open URLs"
15319 msgstr "Öppna webbadresser"
15320
15321 #: src/uri_opener.c:206
15322 msgid "Please select the URL to open."
15323 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
15324
15325 #: src/uri_opener.c:214
15326 msgid "Select All"
15327 msgstr "Markera alla"
15328
15329 #: src/wizard.c:539
15330 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15331 msgid "Welcome to Claws Mail"
15332 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
15333
15334 #: src/wizard.c:562
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "\n"
15338 "Welcome to Claws Mail\n"
15339 "---------------------\n"
15340 "\n"
15341 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15342 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15343 "toolbar.\n"
15344 "\n"
15345 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15346 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15347 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15348 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15349 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15350 "\n"
15351 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15352 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15353 "and change the general Preferences by using\n"
15354 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15355 "\n"
15356 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15357 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15358 "or online at the URL given below.\n"
15359 "\n"
15360 "Useful URLs\n"
15361 "-----------\n"
15362 "Homepage:      <%s>\n"
15363 "Manual:        <%s>\n"
15364 "FAQ:\t       <%s>\n"
15365 "Themes:        <%s>\n"
15366 "Mailing Lists: <%s>\n"
15367 "\n"
15368 "LICENSE\n"
15369 "-------\n"
15370 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15371 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15372 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15373 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15374 "found at <%s>.\n"
15375 "\n"
15376 "DONATIONS\n"
15377 "---------\n"
15378 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15379 "so at <%s>.\n"
15380 "\n"
15381 msgstr ""
15382 "\n"
15383 "Välkommen till Claws Mail\n"
15384 "-------------------------\n"
15385 "\n"
15386 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
15387 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
15388 "verktygsraden.\n"
15389 "\n"
15390 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
15391 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
15392 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
15393 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
15394 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
15395 "\n"
15396 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
15397 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
15398 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
15399 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
15400 "\n"
15401 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
15402 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
15403 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
15404 "\n"
15405 "Användbara adresser\n"
15406 "-----------\n"
15407 "Hemsida:      <%s>\n"
15408 "Manual:        <%s>\n"
15409 "FAQ:\t       <%s>\n"
15410 "Teman:        <%s>\n"
15411 "E-postlistor: <%s>\n"
15412 "\n"
15413 "LICENS\n"
15414 "-------\n"
15415 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
15416 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
15417 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15418 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
15419 "hittas på <%s>.\n"
15420 "\n"
15421 "DONATIONER\n"
15422 "---------\n"
15423 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
15424 "\n"
15425
15426 #: src/wizard.c:638
15427 msgid "Please enter the mailbox name."
15428 msgstr "Ange brevlådenamnet."
15429
15430 #: src/wizard.c:681
15431 msgid "Please enter your name and email address."
15432 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
15433
15434 #: src/wizard.c:692
15435 msgid "Please enter your receiving server and username."
15436 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
15437
15438 #: src/wizard.c:702
15439 msgid "Please enter your username."
15440 msgstr "Ange ditt användarnamn."
15441
15442 #: src/wizard.c:712
15443 msgid "Please enter your SMTP server."
15444 msgstr "Ange din SMTP-server."
15445
15446 #: src/wizard.c:723
15447 msgid "Please enter your SMTP username."
15448 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
15449
15450 #: src/wizard.c:1013
15451 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15452 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
15453
15454 #: src/wizard.c:1023
15455 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15456 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
15457
15458 #: src/wizard.c:1033
15459 msgid "Your organization:"
15460 msgstr "Din organisation:"
15461
15462 #: src/wizard.c:1141
15463 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15464 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
15465
15466 #: src/wizard.c:1149
15467 msgid ""
15468 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15469 "Mail\""
15470 msgstr ""
15471 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
15472 "Mail\""
15473
15474 #: src/wizard.c:1157
15475 msgid "on internal memory"
15476 msgstr "på internt minne"
15477
15478 #: src/wizard.c:1160
15479 msgid "on external memory card"
15480 msgstr "på externt minneskort"
15481
15482 #: src/wizard.c:1163
15483 msgid "on internal memory card"
15484 msgstr "på internt minneskort"
15485
15486 #: src/wizard.c:1213
15487 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15488 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
15489
15490 #: src/wizard.c:1281
15491 msgid ""
15492 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15493 "com:25\""
15494 msgstr ""
15495 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
15496 "com:25\""
15497
15498 #: src/wizard.c:1284
15499 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15500 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
15501
15502 #: src/wizard.c:1290
15503 msgid "Use authentication"
15504 msgstr "Använd autentisering"
15505
15506 #: src/wizard.c:1298
15507 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15508 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
15509
15510 #: src/wizard.c:1312
15511 msgid "SMTP username:"
15512 msgstr "SMTP användarnamn:"
15513
15514 #: src/wizard.c:1323
15515 msgid "SMTP password:"
15516 msgstr "SMTP lösenord:"
15517
15518 #: src/wizard.c:1340
15519 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15520 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
15521
15522 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15523 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15524 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
15525
15526 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15527 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15528 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
15529
15530 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15531 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15532 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
15533
15534 #: src/wizard.c:1480
15535 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15536 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
15537
15538 #: src/wizard.c:1540
15539 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15540 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
15541
15542 #: src/wizard.c:1550
15543 msgid "IMAP"
15544 msgstr "IMAP"
15545
15546 #: src/wizard.c:1584
15547 msgid ""
15548 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15549 "com:110\""
15550 msgstr ""
15551 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
15552 "com:110\""
15553
15554 #: src/wizard.c:1589
15555 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15556 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
15557
15558 #: src/wizard.c:1601
15559 msgid "Password:"
15560 msgstr "Lösenord:"
15561
15562 #: src/wizard.c:1619
15563 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15564 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
15565
15566 #: src/wizard.c:1684
15567 msgid "IMAP server directory:"
15568 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
15569
15570 #: src/wizard.c:1695
15571 msgid "Show only subscribed folders"
15572 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
15573
15574 #: src/wizard.c:1703
15575 msgid ""
15576 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15577 "has been built without IMAP support.</span>"
15578 msgstr ""
15579 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15580 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
15581
15582 #: src/wizard.c:1823
15583 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15584 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
15585
15586 #: src/wizard.c:1857
15587 msgid "Welcome to Claws Mail"
15588 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
15589
15590 #: src/wizard.c:1865
15591 msgid ""
15592 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15593 "\n"
15594 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15595 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15596 "five minutes."
15597 msgstr ""
15598 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
15599 "\n"
15600 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
15601 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
15602 "mindre än fem minuter."
15603
15604 #: src/wizard.c:1888
15605 msgid "About You"
15606 msgstr "Om Dig"
15607
15608 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15609 msgid "Bold fields must be completed"
15610 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
15611
15612 #: src/wizard.c:1903
15613 msgid "Receiving mail"
15614 msgstr "Tar emot post"
15615
15616 #: src/wizard.c:1918
15617 msgid "Sending mail"
15618 msgstr "Skickar post"
15619
15620 #: src/wizard.c:1934
15621 msgid "Saving mail on disk"
15622 msgstr "Sparar brev på disk"
15623
15624 #: src/wizard.c:1950
15625 msgid "Configuration finished"
15626 msgstr "Konfigurationen är klar"
15627
15628 #: src/wizard.c:1958
15629 msgid ""
15630 "Claws Mail is now ready.\n"
15631 "Click Save to start."
15632 msgstr ""
15633 "Claws är nu klart att användas.\n"
15634 "Klicka Spara för att starta."
15635
15636 #~ msgid ""
15637 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15638 #~ "%s"
15639 #~ msgstr ""
15640 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
15641 #~ "%s"
15642
15643 #~ msgid "Charset"
15644 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
15645
15646 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15647 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
15648
15649 #~ msgid "Main toolbar configuration"
15650 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
15651
15652 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
15653 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
15654
15655 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
15656 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
15657
15658 #~ msgid "_Open (l)"
15659 #~ msgstr "_Öppna (l)"
15660
15661 #~ msgid "Open _with (o)..."
15662 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
15663
15664 #~ msgid "_Display as text (t)"
15665 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
15666
15667 #~ msgid "_Save as (y)..."
15668 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
15669
15670 #~ msgid "Trust key"
15671 #~ msgstr "Lita på nyckel"
15672
15673 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
15674 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
15675
15676 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15677 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
15678
15679 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
15680 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
15681
15682 #~ msgid " blocked"
15683 #~ msgstr " blockerades"