2012-11-16 [ticho] 3.9.0cvs12
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
29
30 #: src/account.c:431
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
33
34 #: src/account.c:710
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
37
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "H"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
89 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
90 #: src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "Namn"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:382
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106
107 #: src/action.c:413
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110
111 #: src/action.c:430
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115
116 #: src/action.c:602
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124
125 #: src/action.c:714
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128
129 #: src/action.c:716
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:939
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:1044
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Färdigt"
161
162 #: src/action.c:1306
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1310
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1343
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
175
176 #: src/action.c:1685
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1690
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
190
191 #: src/action.c:1694
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1699
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 msgid "Group"
208 msgstr "Grupp"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "födelsedag"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "adress"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "telefonnummer"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "mobiltelefon"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "organisation"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "jobbadress"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "arbetstelefon"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "webbplats"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributnamn"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Ta bort attributnamn"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Återställ till standardval"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr ""
275 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
276 "med standarduppsättningen?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
280 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
281 msgid "_Delete"
282 msgstr "_Ta bort"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgid "Delete _all"
287 msgstr "Ta bort _alla"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_Återställ till standardval"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
296
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "Ändra attributnamn"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:483
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Nytt attributnamn"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:520
307 msgid ""
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "contacts."
310 msgstr ""
311 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
312 "är satta för kontakter."
313
314 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Lägg till i adressboken"
317
318 #: src/addressadd.c:207
319 msgid "Contact"
320 msgstr "Kontakt"
321
322 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
324 msgid "Address"
325 msgstr "Adress"
326
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
329 msgid "Remarks"
330 msgstr "Kommentarer"
331
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Välj adressboksmapp"
335
336 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
337 #: src/textview.c:2110
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to save image: \n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Misslyckades spara bild: \n"
344 "%s"
345
346 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Lägg till adress(er)"
349
350 #: src/addressadd.c:533
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
353
354 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
355 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "E-postadress"
359
360 #: src/addressbook.c:402
361 msgid "_Book"
362 msgstr "Adress_bok"
363
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
365 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
366 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
367 msgid "_Edit"
368 msgstr "_Redigera"
369
370 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
371 #: src/messageview.c:214
372 msgid "_Tools"
373 msgstr "V_erktyg"
374
375 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
376 #: src/messageview.c:215
377 msgid "_Help"
378 msgstr "_Hjälp"
379
380 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
381 msgid "New _Book"
382 msgstr "Ny adress_bok"
383
384 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
385 msgid "New _Folder"
386 msgstr "Ny _katalog"
387
388 #: src/addressbook.c:410
389 msgid "New _vCard"
390 msgstr "Nytt _vCard"
391
392 #: src/addressbook.c:414
393 msgid "New _JPilot"
394 msgstr "Nytt _JPilot"
395
396 #: src/addressbook.c:417
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Ny LDAP-_server"
399
400 #: src/addressbook.c:421
401 msgid "_Edit book"
402 msgstr "_Redigera adressbok"
403
404 #: src/addressbook.c:422
405 msgid "_Delete book"
406 msgstr "_Ta bort adressbok"
407
408 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
409 msgid "_Save"
410 msgstr "_Spara"
411
412 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
413 msgid "_Close"
414 msgstr "St_äng"
415
416 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
417 msgid "_Select all"
418 msgstr "Markera _allt"
419
420 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
421 msgid "C_ut"
422 msgstr "Klipp _ut"
423
424 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
425 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
426 msgid "_Copy"
427 msgstr "_Kopiera"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
430 #: src/compose.c:604
431 msgid "_Paste"
432 msgstr "Kli_stra in"
433
434 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
435 msgid "New _Address"
436 msgstr "Ny _adress"
437
438 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
439 msgid "New _Group"
440 msgstr "Ny _grupp"
441
442 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
443 msgid "_Mail To"
444 msgstr "_Meddelande till"
445
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "Importera _LDIF fil..."
449
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "Importera M_utt fil..."
453
454 #: src/addressbook.c:446
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "Importera _Pine fil..."
457
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Exportera _HTML..."
461
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Exportera _LDIF"
465
466 #: src/addressbook.c:451
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Hitta dubbletter..."
469
470 #: src/addressbook.c:452
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
473
474 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
475 #: src/messageview.c:340
476 msgid "_About"
477 msgstr "_Om"
478
479 #: src/addressbook.c:491
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "_Bläddra Post"
482
483 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Okänd"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "Klar"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Felaktiga argument"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Fil har inte specificerats."
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fel vid läsande av fil"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Nådde slutet på filen"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kunde inte allokera minne"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Fel filformat"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
524
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
528
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
552
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
556
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
560
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
564
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
568
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
572
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "Obligatorisk information saknas"
576
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
580
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
584
585 #: src/addressbook.c:913
586 msgid "Sources"
587 msgstr "Källor"
588
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
591 msgid "Address book"
592 msgstr "Adressbok"
593
594 #: src/addressbook.c:1120
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "Uppslagsnamn:"
597
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Ta bort adress(er)"
601
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
605
606 #: src/addressbook.c:1489
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "Ta bort grupp"
609
610 #: src/addressbook.c:1490
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
616 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
617
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
621
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
625
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
629
630 #: src/addressbook.c:2917
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
634
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
637 msgid "Delete"
638 msgstr "Ta bort"
639
640 #: src/addressbook.c:2929
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
645 msgstr ""
646 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
647 "till överliggande mapp."
648
649 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
650 msgid "Delete folder"
651 msgstr "Ta bort mapp"
652
653 #: src/addressbook.c:2933
654 msgid "+Delete _folder only"
655 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
656
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "Delete folder and _addresses"
659 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
660
661 #: src/addressbook.c:2944
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
666 msgstr ""
667 "Vill du ta bort '%s'?\n"
668 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
669
670 #: src/addressbook.c:2951
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
675 msgstr ""
676 "Vill du ta bort '%s'?\n"
677 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
678
679 #: src/addressbook.c:3065
680 #, c-format
681 msgid "Search '%s'"
682 msgstr "Sök '%s'"
683
684 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
685 msgid "New Contacts"
686 msgstr "Ny Kontakt"
687
688 #: src/addressbook.c:4035
689 msgid "New user, could not save index file."
690 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
691
692 #: src/addressbook.c:4039
693 msgid "New user, could not save address book files."
694 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
695
696 #: src/addressbook.c:4049
697 msgid "Old address book converted successfully."
698 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
699
700 #: src/addressbook.c:4054
701 msgid ""
702 "Old address book converted,\n"
703 "could not save new address index file."
704 msgstr ""
705 "Gammal adressbok konverterad,\n"
706 "kunde inte spara ny adressindexfil."
707
708 #: src/addressbook.c:4067
709 msgid ""
710 "Could not convert address book,\n"
711 "but created empty new address book files."
712 msgstr ""
713 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
714 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
715
716 #: src/addressbook.c:4073
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
722 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
723
724 #: src/addressbook.c:4078
725 msgid ""
726 "Could not convert address book\n"
727 "and could not create new address book files."
728 msgstr ""
729 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
730 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
731
732 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
733 msgid "Addressbook conversion error"
734 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
735
736 #: src/addressbook.c:4198
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressboksfel"
739
740 #: src/addressbook.c:4199
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
743
744 #: src/addressbook.c:4530
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Upptagen med att söka..."
747
748 #: src/addressbook.c:4833
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Gränssnitt"
751
752 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
753 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
754 msgid "Address Book"
755 msgstr "Adressbok"
756
757 #: src/addressbook.c:4857
758 msgid "Person"
759 msgstr "Person"
760
761 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
762 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
763 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
764 #: src/prefs_folder_item.c:1852
765 msgid "Folder"
766 msgstr "Mapp"
767
768 #: src/addressbook.c:4905
769 msgid "vCard"
770 msgstr "vCard"
771
772 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
773 msgid "JPilot"
774 msgstr "JPilot"
775
776 #: src/addressbook.c:4941
777 msgid "LDAP servers"
778 msgstr "LDAP-servrar"
779
780 #: src/addressbook.c:4953
781 msgid "LDAP Query"
782 msgstr "LDAP Fråga"
783
784 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
798 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
799 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
800 #: src/prefs_matcher.c:2475
801 msgid "Any"
802 msgstr "Någon"
803
804 #: src/addrgather.c:172
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
807
808 #: src/addrgather.c:179
809 msgid "No available address book."
810 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
811
812 #: src/addrgather.c:200
813 msgid "Please select the mail headers to search."
814 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
815
816 #: src/addrgather.c:207
817 msgid "Collecting addresses..."
818 msgstr "Samlar in adresser..."
819
820 #: src/addrgather.c:247
821 msgid "address added by claws-mail"
822 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
823
824 #: src/addrgather.c:275
825 msgid "Addresses collected successfully."
826 msgstr "Lyckades samla in adresser."
827
828 #: src/addrgather.c:357
829 msgid "Current folder:"
830 msgstr "Nuvarande mapp:"
831
832 #: src/addrgather.c:368
833 msgid "Address book name:"
834 msgstr "Adressboknamn :"
835
836 #: src/addrgather.c:395
837 msgid "Address book folder size:"
838 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
839
840 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
841 msgid ""
842 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
844
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
848
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Inkludera undermappar"
852
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
854 msgid "Header Name"
855 msgstr "Brevhuvudsnamn"
856
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
859 msgstr "Adressantal"
860
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Brevhuvudsfält"
864
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Avsluta"
869
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
873
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
877
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "Vanliga adresser"
881
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "Personliga adresser"
885
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Vanliga adress"
889
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Personliga adress"
893
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
897
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
901
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
905
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
909
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
913
914 #: src/addrduplicates.c:145
915 msgid ""
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
918
919 #: src/addrduplicates.c:325
920 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
921 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
922
923 #: src/addrduplicates.c:356
924 msgid "Duplicate email addresses"
925 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
926
927 #: src/addrduplicates.c:474
928 msgid "Address book path"
929 msgstr "Sökväg till adressbok"
930
931 #: src/addrduplicates.c:852
932 msgid "Delete address"
933 msgstr "Ta bort adress(er)"
934
935 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
936 msgid "Notice"
937 msgstr "Meddelande"
938
939 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
940 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
942 msgid "Warning"
943 msgstr "Varning"
944
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
947 msgid "Error"
948 msgstr "Fel"
949
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
951 msgid "_View log"
952 msgstr "_Visa logg"
953
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
957
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Bläddra katalogpost"
961
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Servernamn :"
965
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
969
970 #: src/browseldap.c:270
971 msgid "LDAP Name"
972 msgstr "LDAP Namn"
973
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Attributvärde"
977
978 #: src/common/plugin.c:64
979 msgid "Nothing"
980 msgstr "Inget"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "a viewer"
984 msgstr "en visare"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "en MIME-tolkare"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "folders"
992 msgstr "mappar"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "filtering"
996 msgstr "filtrerar"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a notifier"
1004 msgstr "en notifierare"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "an utility"
1008 msgstr "ett verktyg"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "things"
1012 msgstr "Gör ingenting"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:309
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1018 msgstr ""
1019 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1020 "insticksmodulen %s."
1021
1022 #: src/common/plugin.c:413
1023 msgid "Plugin already loaded"
1024 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:424
1027 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1028 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:456
1031 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 msgstr ""
1033 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1034 "eller senare."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:465
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:723
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 "built with."
1045 msgstr ""
1046 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1047 "byggdes med. "
1048
1049 #: src/common/plugin.c:726
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr ""
1054 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1055 "byggdes med."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:735
1058 #, c-format
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:737
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1065
1066 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:180
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:183
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:610
1091 #, c-format
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:573
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1105 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:630
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:643
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:831
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1120 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1071
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1125 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:1166
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:1513
1133 #, c-format
1134 msgid "write on fd%d: %s\n"
1135 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1153 msgid "Uncheckable"
1154 msgstr "Okontrollerbar"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Självsignerat certifikat"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Upphävt certifikat"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1178 #, c-format
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1188 #, c-format
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1203 #, c-format
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<inte i certifikat>"
1213
1214 #: src/common/string_match.c:83
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1217
1218 #: src/common/utils.c:371
1219 #, c-format
1220 msgid "%dB"
1221 msgstr "%dB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:372
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dKB"
1226 msgstr "%d,%02dKB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:373
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dMB"
1231 msgstr "%d,%02dMB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:374
1234 #, c-format
1235 msgid "%.2fGB"
1236 msgstr "%.2fGB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4959
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Sunday"
1241 msgstr "söndag"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4960
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Monday"
1246 msgstr "måndag"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4961
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Tuesday"
1251 msgstr "tisdag"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4962
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Wednesday"
1256 msgstr "onsdag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4963
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Thursday"
1261 msgstr "torsdag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4964
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Friday"
1266 msgstr "fredag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4965
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Saturday"
1271 msgstr "lördag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4967
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "January"
1276 msgstr "januari"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4968
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "February"
1281 msgstr "februari"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4969
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "March"
1286 msgstr "mars"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4970
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "April"
1291 msgstr "april"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4971
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "May"
1296 msgstr "maj"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4972
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "June"
1301 msgstr "juni"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4973
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "July"
1306 msgstr "juli"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4974
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "August"
1311 msgstr "augusti"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4975
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "September"
1316 msgstr "september"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4976
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "October"
1321 msgstr "oktober"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4977
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "November"
1326 msgstr "november"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4978
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "December"
1331 msgstr "december"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4980
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Sun"
1336 msgstr "sön"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4981
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Mon"
1341 msgstr "mån"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4982
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Tue"
1346 msgstr "tis"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4983
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Wed"
1351 msgstr "ons"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4984
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Thu"
1356 msgstr "tor"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4985
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Fri"
1361 msgstr "fre"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4986
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sat"
1366 msgstr "lör"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4988
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Jan"
1371 msgstr "jan"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4989
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Feb"
1376 msgstr "feb"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4990
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Mar"
1381 msgstr "mar"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4991
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Apr"
1386 msgstr "apr"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4992
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "May"
1391 msgstr "maj"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4993
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jun"
1396 msgstr "jun"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4994
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jul"
1401 msgstr "jul"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4995
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Aug"
1406 msgstr "aug"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4996
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Sep"
1411 msgstr "sep"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4997
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Oct"
1416 msgstr "okt"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4998
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Nov"
1421 msgstr "nov"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4999
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Dec"
1426 msgstr "dec"
1427
1428 #: src/common/utils.c:5010
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1430 msgid "AM"
1431 msgstr "FM"
1432
1433 #: src/common/utils.c:5011
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1435 msgid "PM"
1436 msgstr "EM"
1437
1438 #: src/common/utils.c:5012
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1440 msgid "am"
1441 msgstr "fm"
1442
1443 #: src/common/utils.c:5013
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1445 msgid "pm"
1446 msgstr "em"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5020
1449 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1450 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1451 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5021
1454 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1455 msgid "%m/%d/%y"
1456 msgstr "%Y-%m-%d"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5022
1459 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1460 msgid "%H:%M:%S"
1461 msgstr "%H:%M:%S"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5024
1464 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1465 msgid "%I:%M:%S %p"
1466 msgstr "%I:%M:%S"
1467
1468 #: src/compose.c:564
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Lägg till..."
1471
1472 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "_Ta bort"
1475
1476 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_Egenskaper..."
1479
1480 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1481 msgid "_Message"
1482 msgstr "_Meddelande"
1483
1484 #: src/compose.c:577
1485 msgid "_Spelling"
1486 msgstr "_Stavning"
1487
1488 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1489 msgid "_Options"
1490 msgstr "_Alternativ"
1491
1492 #: src/compose.c:583
1493 msgid "S_end"
1494 msgstr "Skicka"
1495
1496 #: src/compose.c:584
1497 msgid "Send _later"
1498 msgstr "Skicka senare"
1499
1500 #: src/compose.c:587
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "_Bifoga fil"
1503
1504 #: src/compose.c:588
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "_Infoga fil"
1507
1508 #: src/compose.c:589
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "Infoga si_gnatur"
1511
1512 #: src/compose.c:593
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "Skriv ut"
1515
1516 #: src/compose.c:598
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Ångra"
1519
1520 #: src/compose.c:599
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "Gö_r om"
1523
1524 #: src/compose.c:602
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Klipp _ut"
1527
1528 #: src/compose.c:606
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1531
1532 #: src/compose.c:607
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Som _citat"
1535
1536 #: src/compose.c:608
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Radbruten"
1539
1540 #: src/compose.c:609
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1543
1544 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1545 msgid "Select _all"
1546 msgstr "Markera _alla"
1547
1548 #: src/compose.c:613
1549 msgid "A_dvanced"
1550 msgstr "Avancerat"
1551
1552 #: src/compose.c:614
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1555
1556 #: src/compose.c:615
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1559
1560 #: src/compose.c:616
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1563
1564 #: src/compose.c:617
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1567
1568 #: src/compose.c:618
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Flytta till början av rad"
1571
1572 #: src/compose.c:619
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1575
1576 #: src/compose.c:620
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Flytta till föregående rad"
1579
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Flytta till nästa rad"
1583
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1587
1588 #: src/compose.c:623
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1591
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1595
1596 #: src/compose.c:625
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1599
1600 #: src/compose.c:626
1601 msgid "Delete line"
1602 msgstr "Ta bort rad"
1603
1604 #: src/compose.c:627
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1607
1608 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Sök"
1611
1612 #: src/compose.c:633
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Radbryt _stycke"
1615
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1619
1620 #: src/compose.c:636
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1623
1624 #: src/compose.c:639
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1627
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1631
1632 #: src/compose.c:641
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1635
1636 #: src/compose.c:642
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1639
1640 #: src/compose.c:650
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "_Svarsläge"
1643
1644 #: src/compose.c:652
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Sekretess_system"
1647
1648 #: src/compose.c:657
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioritet"
1651
1652 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Teckenkodning"
1655
1656 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1659
1660 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltisk"
1663
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Hebreiska"
1667
1668 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabiska"
1671
1672 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1675
1676 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1679
1680 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Kinesiska"
1683
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Koreanska"
1687
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Thai"
1691
1692 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Adressbok"
1695
1696 #: src/compose.c:677
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "_Mall"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "Aktiviteter"
1703
1704 #: src/compose.c:688
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1707
1708 #: src/compose.c:689
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatiskt _indrag"
1711
1712 #: src/compose.c:690
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Signera"
1715
1716 #: src/compose.c:691
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "Kryptera"
1719
1720 #: src/compose.c:692
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "Begär läskvitto"
1723
1724 #: src/compose.c:693
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ta b_ort referenser"
1727
1728 #: src/compose.c:694
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Visa linjal"
1731
1732 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normal"
1735
1736 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Alla"
1739
1740 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "Av_sändare"
1743
1744 #: src/compose.c:702
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Sändlista"
1747
1748 #: src/compose.c:707
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Högsta"
1751
1752 #: src/compose.c:708
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "Hö_g"
1755
1756 #: src/compose.c:710
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "L_åg"
1759
1760 #: src/compose.c:711
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "_Lägsta"
1763
1764 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automatiskt"
1767
1768 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1033
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1125
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1795
1796 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1800
1801 #: src/compose.c:1412
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1804
1805 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1810
1811 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1815
1816 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr ""
1821 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1822 "adress."
1823
1824 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1828
1829 #: src/compose.c:2013
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Vb: många meddelande"
1832
1833 #: src/compose.c:2455
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1839 msgid "Cc:"
1840 msgstr "Kopia:"
1841
1842 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Blindkopia:"
1845
1846 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1847 msgid "Reply-To:"
1848 msgstr "Svara till:"
1849
1850 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1854
1855 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Uppföljning Till:"
1858
1859 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "Svar-På:"
1862
1863 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1864 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Till:"
1867
1868 #: src/compose.c:2746
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr ""
1871 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1872
1873 #: src/compose.c:2752
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The following file has been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgid_plural ""
1879 "The following files have been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[0] ""
1882 "Följande fil har bifogats: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[1] ""
1885 "Följande filer har bifogats: \n"
1886 "%s"
1887
1888 #: src/compose.c:3025
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1891
1892 #: src/compose.c:3513
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1896
1897 #: src/compose.c:3524
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "want to do that?"
1902 msgstr ""
1903 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1904
1905 #: src/compose.c:3527
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Är du säker?"
1908
1909 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1910 msgid "+_Insert"
1911 msgstr "+_Infoga"
1912
1913 #: src/compose.c:3638
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Filen %s är tom."
1917
1918 #: src/compose.c:3642
1919 #, c-format
1920 msgid "Can't read %s."
1921 msgstr "Kan inte läsa %s."
1922
1923 #: src/compose.c:3669
1924 #, c-format
1925 msgid "Message: %s"
1926 msgstr "Meddelande: %s"
1927
1928 #: src/compose.c:4657
1929 msgid " [Edited]"
1930 msgstr " [Redigerat]"
1931
1932 #: src/compose.c:4664
1933 #, c-format
1934 msgid "%s - Compose message%s"
1935 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1936
1937 #: src/compose.c:4667
1938 #, c-format
1939 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1940 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4669
1943 msgid "Compose message"
1944 msgstr "Nytt meddelande"
1945
1946 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1947 msgid ""
1948 "Account for sending mail is not specified.\n"
1949 "Please select a mail account before sending."
1950 msgstr ""
1951 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1952 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1953
1954 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1955 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Skicka"
1958
1959 #: src/compose.c:4914
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1962
1963 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1964 msgid "+_Send"
1965 msgstr "+_Skicka"
1966
1967 #: src/compose.c:4946
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1970
1971 #: src/compose.c:4963
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1974
1975 #: src/compose.c:4982
1976 msgid "+_Queue"
1977 msgstr "+_Kö"
1978
1979 #: src/compose.c:4983
1980 #, c-format
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1983
1984 #: src/compose.c:4984
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Skicka ändå?"
1987
1988 #: src/compose.c:4985
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Köa det ändå?"
1991
1992 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1993 msgid "Send later"
1994 msgstr "Skicka senare"
1995
1996 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1997 msgid ""
1998 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "\n"
2000 "Charset conversion failed."
2001 msgstr ""
2002 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2003 "\n"
2004 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2005
2006 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2013 "\n"
2014 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2015
2016 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "\n"
2025 "Signeringsfel: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5047
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5049
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2041
2042 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2043 msgid ""
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2048 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2049
2050 #: src/compose.c:5120
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "%s\n"
2057 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2058
2059 #: src/compose.c:5493
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Send it as %s?"
2065 msgstr ""
2066 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2067 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2068 "Skicka som det %s?"
2069
2070 #: src/compose.c:5551
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2075 "\n"
2076 "Send it anyway?"
2077 msgstr ""
2078 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2079 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2080 "\n"
2081 "Skicka ändå?"
2082
2083 #: src/compose.c:5732
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Varning om kryptering"
2086
2087 #: src/compose.c:5733
2088 msgid "+C_ontinue"
2089 msgstr "+F_ortsätt"
2090
2091 #: src/compose.c:5782
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2094
2095 #: src/compose.c:5791
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2098
2099 #: src/compose.c:6020
2100 #, c-format
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2103
2104 #: src/compose.c:6021
2105 msgid "Cancel sending"
2106 msgstr "Avbryt sändning"
2107
2108 #: src/compose.c:6021
2109 msgid "Ignore attachment"
2110 msgstr "Ignorera bilaga"
2111
2112 #: src/compose.c:6060
2113 #, c-format
2114 msgid "Original %s part"
2115 msgstr "Ursprunglig %s del"
2116
2117 #: src/compose.c:6591
2118 msgid "Add to address _book"
2119 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2120
2121 #: src/compose.c:6747
2122 msgid "Delete entry contents"
2123 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2124
2125 #: src/compose.c:6751
2126 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2127 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2128
2129 #: src/compose.c:6971
2130 msgid "Mime type"
2131 msgstr "Mime typ"
2132
2133 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2134 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Storlek"
2137
2138 #: src/compose.c:7047
2139 msgid "Save Message to "
2140 msgstr "Spara meddelande i "
2141
2142 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2143 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2144 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2147 msgid "_Browse"
2148 msgstr "_Bläddra"
2149
2150 #: src/compose.c:7568
2151 msgid "Hea_der"
2152 msgstr "Brevhuvud"
2153
2154 #: src/compose.c:7573
2155 msgid "_Attachments"
2156 msgstr "Bilagor"
2157
2158 #: src/compose.c:7587
2159 msgid "Othe_rs"
2160 msgstr "Övriga"
2161
2162 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2163 msgid "Subject:"
2164 msgstr "Ämne:"
2165
2166 #: src/compose.c:7827
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Spell checker could not be started.\n"
2170 "%s"
2171 msgstr ""
2172 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2173 "%s"
2174
2175 #: src/compose.c:7940
2176 #, c-format
2177 msgid "From: <i>%s</i>"
2178 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2179
2180 #: src/compose.c:7974
2181 msgid "Account to use for this email"
2182 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2183
2184 #: src/compose.c:7976
2185 msgid "Sender address to be used"
2186 msgstr "Avsändaradress att användas"
2187
2188 #: src/compose.c:8140
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2192 "encrypt this message."
2193 msgstr ""
2194 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2195 "eller kryptera detta meddelande."
2196
2197 #: src/compose.c:8240
2198 msgid "_None"
2199 msgstr "Ingen"
2200
2201 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2202 #, c-format
2203 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2204 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2205
2206 #: src/compose.c:8457
2207 msgid "Template From format error."
2208 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2209
2210 #: src/compose.c:8475
2211 msgid "Template To format error."
2212 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2213
2214 #: src/compose.c:8493
2215 msgid "Template Cc format error."
2216 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2217
2218 #: src/compose.c:8511
2219 msgid "Template Bcc format error."
2220 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2221
2222 #: src/compose.c:8530
2223 msgid "Template subject format error."
2224 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2225
2226 #: src/compose.c:8794
2227 msgid "Invalid MIME type."
2228 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2229
2230 #: src/compose.c:8809
2231 msgid "File doesn't exist or is empty."
2232 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2233
2234 #: src/compose.c:8883
2235 msgid "Properties"
2236 msgstr "Egenskaper"
2237
2238 #: src/compose.c:8900
2239 msgid "MIME type"
2240 msgstr "MIME-typ"
2241
2242 #: src/compose.c:8941
2243 msgid "Encoding"
2244 msgstr "Kodning"
2245
2246 #: src/compose.c:8961
2247 msgid "Path"
2248 msgstr "Sökväg"
2249
2250 #: src/compose.c:8962
2251 msgid "File name"
2252 msgstr "Filnamn"
2253
2254 #: src/compose.c:9154
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The external editor is still working.\n"
2258 "Force terminating the process?\n"
2259 "process group id: %d"
2260 msgstr ""
2261 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2262 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2263 "processgrupps-id: %d"
2264
2265 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2266 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2267 msgstr ""
2268 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2269 "denna e-post."
2270
2271 #: src/compose.c:9574
2272 msgid "Could not queue message."
2273 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2274
2275 #: src/compose.c:9576
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Could not queue message:\n"
2279 "\n"
2280 "%s."
2281 msgstr ""
2282 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2283 "\n"
2284 "%s."
2285
2286 #: src/compose.c:9744
2287 msgid "Could not save draft."
2288 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2289
2290 #: src/compose.c:9748
2291 msgid "Could not save draft"
2292 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2293
2294 #: src/compose.c:9749
2295 msgid ""
2296 "Could not save draft.\n"
2297 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2298 msgstr ""
2299 "Kunde inte spara utkast.\n"
2300 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2301
2302 #: src/compose.c:9751
2303 msgid "_Cancel exit"
2304 msgstr "_Avbryt avslutande"
2305
2306 #: src/compose.c:9751
2307 msgid "_Discard email"
2308 msgstr "_Överge e-post"
2309
2310 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2311 msgid "Select file"
2312 msgstr "Välj fil"
2313
2314 #: src/compose.c:9939
2315 #, c-format
2316 msgid "File '%s' could not be read."
2317 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2318
2319 #: src/compose.c:9941
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "File '%s' contained invalid characters\n"
2323 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2324 msgstr ""
2325 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2326 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2327
2328 #: src/compose.c:10013
2329 msgid "Discard message"
2330 msgstr "Överge meddelande"
2331
2332 #: src/compose.c:10014
2333 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2334 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2335
2336 #: src/compose.c:10015
2337 msgid "_Discard"
2338 msgstr "_Överge"
2339
2340 #: src/compose.c:10015
2341 msgid "_Save to Drafts"
2342 msgstr "_Spara till Utkast"
2343
2344 #: src/compose.c:10017
2345 msgid "Save changes"
2346 msgstr "Spara ändringar"
2347
2348 #: src/compose.c:10018
2349 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2350 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2351
2352 #: src/compose.c:10019
2353 msgid "_Don't save"
2354 msgstr "_Spara inte"
2355
2356 #: src/compose.c:10019
2357 msgid "+_Save to Drafts"
2358 msgstr "+_Spara till Utkast"
2359
2360 #: src/compose.c:10089
2361 #, c-format
2362 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2363 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2364
2365 #: src/compose.c:10091
2366 msgid "Apply template"
2367 msgstr "Använd mall"
2368
2369 #: src/compose.c:10092
2370 msgid "_Replace"
2371 msgstr "_Ersätt"
2372
2373 #: src/compose.c:10092
2374 msgid "_Insert"
2375 msgstr "_Infoga"
2376
2377 #: src/compose.c:10956
2378 msgid "Insert or attach?"
2379 msgstr "Infoga eller bifoga"
2380
2381 #: src/compose.c:10957
2382 msgid ""
2383 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2385 msgstr ""
2386 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2387 "det till meddelandet?"
2388
2389 #: src/compose.c:10959
2390 msgid "_Attach"
2391 msgstr "Bifoga"
2392
2393 #: src/compose.c:11175
2394 #, c-format
2395 msgid "Quote format error at line %d."
2396 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2397
2398 #: src/compose.c:11459
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2402 "time. Do you want to continue?"
2403 msgstr ""
2404 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2405 "tid. Vill du fortsätta?"
2406
2407 #: src/crash.c:141
2408 #, c-format
2409 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2410 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2411
2412 #: src/crash.c:187
2413 msgid "Claws Mail has crashed"
2414 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2415
2416 #: src/crash.c:203
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s.\n"
2420 "Please file a bug report and include the information below."
2421 msgstr ""
2422 "%s.\n"
2423 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2424
2425 #: src/crash.c:208
2426 msgid "Debug log"
2427 msgstr "Debug-logg"
2428
2429 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2430 msgid "Close"
2431 msgstr "Stäng"
2432
2433 #: src/crash.c:257
2434 msgid "Save..."
2435 msgstr "Spara..."
2436
2437 #: src/crash.c:262
2438 msgid "Create bug report"
2439 msgstr "Skapa bugrapport"
2440
2441 #: src/crash.c:312
2442 msgid "Save crash information"
2443 msgstr "Spara krash-information"
2444
2445 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2446 msgid "Add New Person"
2447 msgstr "Lägg till ny person"
2448
2449 #: src/editaddress.c:158
2450 msgid ""
2451 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2452 "following values to be set:\n"
2453 " - Display Name\n"
2454 " - First Name\n"
2455 " - Last Name\n"
2456 " - Nickname\n"
2457 " - any email address\n"
2458 " - any additional attribute\n"
2459 "\n"
2460 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2461 "Click Cancel to close without saving."
2462 msgstr ""
2463 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2464 "följande värden är angivna:\n"
2465 " - Namn att visa\n"
2466 " - Förnamn\n"
2467 " - Efternamn\n"
2468 " - Smeknamn\n"
2469 " - någon e-postadress\n"
2470 " - något annat attribut\n"
2471 "\n"
2472 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2473 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2474
2475 #: src/editaddress.c:169
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2488 "följande värden är angivna:\n"
2489 " - Förnamn\n"
2490 " - Efternamn\n"
2491 " - någon e-postadress\n"
2492 " - något annat attribut\n"
2493 "\n"
2494 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2495 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2496
2497 #: src/editaddress.c:233
2498 msgid "Edit Person Details"
2499 msgstr "Redigera persondetaljer"
2500
2501 #: src/editaddress.c:411
2502 msgid "An Email address must be supplied."
2503 msgstr "En e-postadress måste anges."
2504
2505 #: src/editaddress.c:587
2506 msgid "A Name and Value must be supplied."
2507 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2508
2509 #: src/editaddress.c:676
2510 msgid "Discard"
2511 msgstr "_Överge"
2512
2513 #: src/editaddress.c:677
2514 msgid "Apply"
2515 msgstr "Applicera"
2516
2517 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2518 msgid "Edit Person Data"
2519 msgstr "Redigera persondata"
2520
2521 #: src/editaddress.c:785
2522 msgid "Choose a picture"
2523 msgstr "Välj en bild"
2524
2525 #: src/editaddress.c:804
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Failed to import image: \n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "Misslyckades att importera bild: \n"
2532 "%s"
2533
2534 #: src/editaddress.c:846
2535 msgid "_Set picture"
2536 msgstr "Ange bild"
2537
2538 #: src/editaddress.c:847
2539 msgid "_Unset picture"
2540 msgstr "Ta bort bild"
2541
2542 #: src/editaddress.c:905
2543 msgid "Photo"
2544 msgstr "Foto"
2545
2546 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2547 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2548 msgid "Display Name"
2549 msgstr "Namn att visa"
2550
2551 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2552 msgid "Last Name"
2553 msgstr "Efternamn"
2554
2555 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2556 msgid "First Name"
2557 msgstr "Förnamn"
2558
2559 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2560 msgid "Nickname"
2561 msgstr "Smeknamn"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2564 msgid "Alias"
2565 msgstr "Alias"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2568 #: src/prefs_customheader.c:223
2569 msgid "Value"
2570 msgstr "Värde"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1427
2573 msgid "_User Data"
2574 msgstr "_Användardata"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1428
2577 msgid "_Email Addresses"
2578 msgstr "E-postadresser"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2581 msgid "O_ther Attributes"
2582 msgstr "A_ndra attribut"
2583
2584 #: src/editbook.c:109
2585 msgid "File appears to be OK."
2586 msgstr "Fil verkar vara OK."
2587
2588 #: src/editbook.c:112
2589 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2590 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2591
2592 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2593 msgid "Could not read file."
2594 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2595
2596 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2597 msgid "Edit Addressbook"
2598 msgstr "Redigera adressbok"
2599
2600 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2601 msgid " Check File "
2602 msgstr " Undersök fil "
2603
2604 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2605 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2606 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2607 msgid "File"
2608 msgstr "Fil"
2609
2610 #: src/editbook.c:281
2611 msgid "Add New Addressbook"
2612 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2613
2614 #: src/editgroup.c:101
2615 msgid "A Group Name must be supplied."
2616 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2617
2618 #: src/editgroup.c:294
2619 msgid "Edit Group Data"
2620 msgstr "Redigera gruppdata"
2621
2622 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2623 msgid "Group Name"
2624 msgstr "Gruppnamn"
2625
2626 #: src/editgroup.c:342
2627 msgid "Addresses in Group"
2628 msgstr "Adresser i Grupp"
2629
2630 #: src/editgroup.c:377
2631 msgid "Available Addresses"
2632 msgstr "Tillgängliga adresser"
2633
2634 #: src/editgroup.c:452
2635 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2636 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2637
2638 #: src/editgroup.c:500
2639 msgid "Edit Group Details"
2640 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2641
2642 #: src/editgroup.c:503
2643 msgid "Add New Group"
2644 msgstr "Lägg till ny grupp"
2645
2646 #: src/editgroup.c:553
2647 msgid "Edit folder"
2648 msgstr "Redigera mapp"
2649
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Input the new name of folder:"
2652 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2653
2654 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2655 msgid "New folder"
2656 msgstr "Ny mapp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2659 msgid "Input the name of new folder:"
2660 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:188
2663 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2664 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:200
2667 msgid "Select JPilot File"
2668 msgstr "Välj JPilotfil"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2671 msgid "Edit JPilot Entry"
2672 msgstr "Redigera JPilotfält"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:281
2675 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2676 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2677
2678 #: src/editjpilot.c:372
2679 msgid "Add New JPilot Entry"
2680 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:138
2683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2684 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2687 msgid "Hostname"
2688 msgstr "Värdnamn"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2691 msgid "Port"
2692 msgstr "Port"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2695 msgid "Search Base"
2696 msgstr "Sök i databas"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:198
2699 msgid "Available Search Base(s)"
2700 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:288
2703 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2704 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2707 msgid "Could not connect to server"
2708 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2709
2710 #: src/editldap.c:152
2711 msgid "A Name must be supplied."
2712 msgstr "Ett namn måste anges."
2713
2714 #: src/editldap.c:164
2715 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2716 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2717
2718 #: src/editldap.c:177
2719 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2720 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2721
2722 #: src/editldap.c:278
2723 msgid "Connected successfully to server"
2724 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2725
2726 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2727 msgid "Edit LDAP Server"
2728 msgstr "Redigera LDAP-server"
2729
2730 #: src/editldap.c:437
2731 msgid "A name that you wish to call the server."
2732 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2733
2734 #: src/editldap.c:450
2735 msgid ""
2736 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2737 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2738 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2739 "computer as Claws Mail."
2740 msgstr ""
2741 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2742 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2743 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2744 "Claws-Mail."
2745
2746 #: src/editldap.c:470
2747 msgid "TLS"
2748 msgstr "TLS"
2749
2750 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2751 msgid "SSL"
2752 msgstr "SSL"
2753
2754 #: src/editldap.c:475
2755 msgid ""
2756 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2757 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2758 "TLS_REQCERT fields)."
2759 msgstr ""
2760 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2761 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2762 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2763
2764 #: src/editldap.c:479
2765 msgid ""
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2767 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2769 msgstr ""
2770 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2771 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2772 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2773
2774 #: src/editldap.c:491
2775 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2776 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2777
2778 #: src/editldap.c:494
2779 msgid " Check Server "
2780 msgstr " Undersök server"
2781
2782 #: src/editldap.c:498
2783 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2784 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2785
2786 #: src/editldap.c:511
2787 msgid ""
2788 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2789 "Examples include:\n"
2790 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2791 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2792 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2793 msgstr ""
2794 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2795 "Exempelvis:\n"
2796 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2797 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2798 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2799
2800 #: src/editldap.c:522
2801 msgid ""
2802 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2803 "server."
2804 msgstr ""
2805 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2806
2807 #: src/editldap.c:578
2808 msgid "Search Attributes"
2809 msgstr "Sökattribut"
2810
2811 #: src/editldap.c:587
2812 msgid ""
2813 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2814 "find a name or address."
2815 msgstr ""
2816 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2817 "namn eller adress."
2818
2819 #: src/editldap.c:590
2820 msgid " Defaults "
2821 msgstr " Standardvärden "
2822
2823 #: src/editldap.c:594
2824 msgid ""
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2827 msgstr ""
2828 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2829 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2830
2831 #: src/editldap.c:600
2832 msgid "Max Query Age (secs)"
2833 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2834
2835 #: src/editldap.c:615
2836 msgid ""
2837 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2838 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2839 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2840 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2841 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2842 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2843 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2844 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2845 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2846 "more memory to cache results."
2847 msgstr ""
2848 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2849 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2850 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2851 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2852 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2853 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2854 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2855 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2856 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2857 "att cacha resultaten. "
2858
2859 #: src/editldap.c:632
2860 msgid "Include server in dynamic search"
2861 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2862
2863 #: src/editldap.c:637
2864 msgid ""
2865 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2866 "address completion."
2867 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2868
2869 #: src/editldap.c:643
2870 msgid "Match names 'containing' search term"
2871 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2872
2873 #: src/editldap.c:648
2874 msgid ""
2875 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2876 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2877 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2878 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2879 "searches against other address interfaces."
2880 msgstr "1"
2881
2882 #: src/editldap.c:701
2883 msgid "Bind DN"
2884 msgstr "Bind-DN"
2885
2886 #: src/editldap.c:710
2887 msgid ""
2888 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2889 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2890 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2891 "performing a search."
2892 msgstr ""
2893 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2894 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2895 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2896
2897 #: src/editldap.c:717
2898 msgid "Bind Password"
2899 msgstr "Bindlösenord"
2900
2901 #: src/editldap.c:731
2902 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2903 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2904
2905 #: src/editldap.c:736
2906 msgid "Timeout (secs)"
2907 msgstr "Väntetid (sek.)"
2908
2909 #: src/editldap.c:750
2910 msgid "The timeout period in seconds."
2911 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2912
2913 #: src/editldap.c:754
2914 msgid "Maximum Entries"
2915 msgstr "Max antal poster"
2916
2917 #: src/editldap.c:768
2918 msgid ""
2919 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2920 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2921
2922 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2923 msgid "Basic"
2924 msgstr "Grundläggande"
2925
2926 #: src/editldap.c:784
2927 msgid "Search"
2928 msgstr "Sök"
2929
2930 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2931 msgid "Extended"
2932 msgstr "Utökat"
2933
2934 #: src/editldap.c:983
2935 msgid "Add New LDAP Server"
2936 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2937
2938 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2939 msgid "Tag"
2940 msgstr "Etikett"
2941
2942 #: src/edittags.c:215
2943 msgid "Delete tag"
2944 msgstr "Ta bort etikett"
2945
2946 #: src/edittags.c:216
2947 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2948 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2949
2950 #: src/edittags.c:243
2951 msgid "Delete all tags"
2952 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2953
2954 #: src/edittags.c:244
2955 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2956 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2957
2958 #: src/edittags.c:422
2959 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2960 msgstr ""
2961 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2962
2963 #: src/edittags.c:464
2964 msgid "Tag is not set."
2965 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2966
2967 #: src/edittags.c:529
2968 msgctxt "Dialog title"
2969 msgid "Apply tags"
2970 msgstr "Lägg till etiketter"
2971
2972 #: src/edittags.c:543
2973 msgid "New tag:"
2974 msgstr "Ny etikett:"
2975
2976 #: src/edittags.c:576
2977 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2978 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2979
2980 #: src/editvcard.c:95
2981 msgid "File does not appear to be vCard format."
2982 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2983
2984 #: src/editvcard.c:107
2985 msgid "Select vCard File"
2986 msgstr "Välj vCard-fil"
2987
2988 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2989 msgid "Edit vCard Entry"
2990 msgstr "Ändra vCard post"
2991
2992 #: src/editvcard.c:261
2993 msgid "Add New vCard Entry"
2994 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2995
2996 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2997 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2998 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:106
3001 msgid "Please specify output directory and file to create."
3002 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:109
3005 msgid "Select stylesheet and formatting."
3006 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3009 msgid "File exported successfully."
3010 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:177
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "HTML Output Directory '%s'\n"
3016 "does not exist. OK to create new directory?"
3017 msgstr ""
3018 "Målmappen för HTML%s'\n"
3019 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3022 msgid "Create Directory"
3023 msgstr "Skapa mapp"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:189
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3029 "%s"
3030 msgstr ""
3031 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3032 "%s"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3035 msgid "Failed to Create Directory"
3036 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:233
3039 msgid "Error creating HTML file"
3040 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:319
3043 msgid "Select HTML output file"
3044 msgstr "Välj HTML målfil"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:383
3047 msgid "HTML Output File"
3048 msgstr "HTML målFil"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3051 #: src/importldif.c:684
3052 msgid "B_rowse"
3053 msgstr "B_läddra"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:445
3056 msgid "Stylesheet"
3057 msgstr "Stilmall"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3060 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3061 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3062 #: src/summaryview.c:5998
3063 msgid "None"
3064 msgstr "Ingen"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3067 #: src/prefs_other.c:408
3068 msgid "Default"
3069 msgstr "Standard"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3073 msgid "Full"
3074 msgstr "Fullst. namn"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:456
3077 msgid "Custom"
3078 msgstr "Egna brevhuvuden"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:457
3081 msgid "Custom-2"
3082 msgstr "Anpassad-2"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:458
3085 msgid "Custom-3"
3086 msgstr "Anpassad-3"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:459
3089 msgid "Custom-4"
3090 msgstr "Anpassad-4"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:466
3093 msgid "Full Name Format"
3094 msgstr "Fullständigt namn"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:474
3097 msgid "First Name, Last Name"
3098 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:475
3101 msgid "Last Name, First Name"
3102 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:482
3105 msgid "Color Banding"
3106 msgstr "Färgdekoration"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:488
3109 msgid "Format Email Links"
3110 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:494
3113 msgid "Format User Attributes"
3114 msgstr "Användarattribut"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3117 msgid "Address Book :"
3118 msgstr "Adressbok :"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3121 msgid "File Name :"
3122 msgstr "Filnamn  :"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:559
3125 msgid "Open with Web Browser"
3126 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:591
3129 msgid "Export Address Book to HTML File"
3130 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3133 msgid "File Info"
3134 msgstr "Filinformation"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:657
3137 msgid "Format"
3138 msgstr "Format"
3139
3140 #: src/expldifdlg.c:108
3141 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3142 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:111
3145 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3146 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:187
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3152 "does not exist. OK to create new directory?"
3153 msgstr ""
3154 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3155 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:199
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3161 "%s"
3162 msgstr ""
3163 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3164 "%s"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:241
3167 msgid "Suffix was not supplied"
3168 msgstr "Inget suffix angivet"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:243
3171 msgid ""
3172 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3173 "you wish to proceed without a suffix?"
3174 msgstr ""
3175 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3176 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:261
3179 msgid "Error creating LDIF file"
3180 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:336
3183 msgid "Select LDIF output file"
3184 msgstr "Välj LDIF målfil"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:400
3187 msgid "LDIF Output File"
3188 msgstr "LDIF målfil"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:431
3191 msgid ""
3192 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3193 "to:\n"
3194 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195 msgstr ""
3196 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3197 "liknande:\n"
3198 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:437
3201 msgid ""
3202 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3203 "similar to:\n"
3204 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 msgstr ""
3206 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3207 "liknande:\n"
3208 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:443
3211 msgid ""
3212 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3213 "formatted similar to:\n"
3214 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 msgstr ""
3216 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3217 "som är formaterat liknande:\n"
3218 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:489
3221 msgid "Suffix"
3222 msgstr "Suffix"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:499
3225 msgid ""
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3231 msgstr ""
3232 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3233 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3234 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:507
3239 msgid "Relative DN"
3240 msgstr "Relative DN"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:515
3243 msgid "Unique ID"
3244 msgstr "Unikt ID"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:523
3247 msgid ""
3248 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3249 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3250 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3251 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3252 "available RDN options that will be used to create the DN."
3253 msgstr ""
3254 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3255 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3256 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3257 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3258 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:543
3261 msgid "Use DN attribute if present in data"
3262 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:548
3265 msgid ""
3266 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3267 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3268 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3269 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3270 msgstr ""
3271 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3272 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3273 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3274 "inte anändarattributet DN hittas."
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:558
3277 msgid "Exclude record if no Email Address"
3278 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:563
3281 msgid ""
3282 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3283 "option to ignore these records."
3284 msgstr ""
3285 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3286 "ignorera dessa objekt."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:655
3289 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3290 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:721
3293 msgid "Distinguished Name"
3294 msgstr "Distinguished Name"
3295
3296 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3297 msgid "Export to mbox file"
3298 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3299
3300 #: src/export.c:131
3301 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3302 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3303
3304 #: src/export.c:142
3305 msgid "Source folder:"
3306 msgstr "Ursprungsmapp:"
3307
3308 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3309 msgid "Mbox file:"
3310 msgstr "Mbox-fil:"
3311
3312 #: src/export.c:203
3313 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3314 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3315
3316 #: src/export.c:208
3317 msgid "Source folder can't be left empty."
3318 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3319
3320 #: src/export.c:221
3321 msgid "Couldn't find the source folder."
3322 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3323
3324 #: src/export.c:245
3325 msgid "Select exporting file"
3326 msgstr "Välj exportfil"
3327
3328 #: src/exporthtml.c:767
3329 msgid "Full Name"
3330 msgstr "Fullst. namn"
3331
3332 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3333 msgid "Attributes"
3334 msgstr "Användarattribut"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:974
3337 msgid "Claws Mail Address Book"
3338 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3339
3340 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3341 msgid "Name already exists but is not a directory."
3342 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3343
3344 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3345 msgid "No permissions to create directory."
3346 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3347
3348 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3349 msgid "Name is too long."
3350 msgstr "Namnet är för långt."
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3353 msgid "Not specified."
3354 msgstr "Ej specificerad."
3355
3356 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3357 msgid "Inbox"
3358 msgstr "Inkorgen"
3359
3360 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3361 msgid "Sent"
3362 msgstr "Skickat"
3363
3364 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3365 msgid "Queue"
3366 msgstr "Kö"
3367
3368 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3369 msgid "Trash"
3370 msgstr "Papperskorg"
3371
3372 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3373 msgid "Drafts"
3374 msgstr "Utkast"
3375
3376 #: src/folder.c:2017
3377 #, c-format
3378 msgid "Processing (%s)...\n"
3379 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3380
3381 #: src/folder.c:3261
3382 #, c-format
3383 msgid "Copying %s to %s...\n"
3384 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3385
3386 #: src/folder.c:3261
3387 #, c-format
3388 msgid "Moving %s to %s...\n"
3389 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3390
3391 #: src/folder.c:3563
3392 #, c-format
3393 msgid "Updating cache for %s..."
3394 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3395
3396 #: src/folder.c:4435
3397 msgid "Processing messages..."
3398 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3399
3400 #: src/folder.c:4571
3401 #, c-format
3402 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3403 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3404
3405 #: src/foldersel.c:223
3406 msgid "Select folder"
3407 msgstr "Välj mapp"
3408
3409 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3410 msgid "NewFolder"
3411 msgstr "Nymapp"
3412
3413 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3414 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3415 #, c-format
3416 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3417 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3418
3419 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3420 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3421 #, c-format
3422 msgid "The folder '%s' already exists."
3423 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3424
3425 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3426 #, c-format
3427 msgid "Can't create the folder '%s'."
3428 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3429
3430 #: src/folderview.c:230
3431 msgid "Mark all re_ad"
3432 msgstr "_Markera alla som lästa"
3433
3434 #: src/folderview.c:232
3435 msgid "R_un processing rules"
3436 msgstr "Kör behandlingsregler"
3437
3438 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3439 msgid "_Search folder..."
3440 msgstr "_Sök i mapp..."
3441
3442 #: src/folderview.c:235
3443 msgid "Process_ing..."
3444 msgstr "Behandla..."
3445
3446 #: src/folderview.c:236
3447 msgid "Empty _trash..."
3448 msgstr "T_öm papperskorg..."
3449
3450 #: src/folderview.c:237
3451 msgid "Send _queue..."
3452 msgstr "Skicka köade..."
3453
3454 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3455 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3456 msgid "New"
3457 msgstr "Ny(a)"
3458
3459 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3460 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3461 msgid "Unread"
3462 msgstr "Oläst(a)"
3463
3464 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3465 msgid "Total"
3466 msgstr "Totalt"
3467
3468 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3469 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3470 msgid "#"
3471 msgstr "#"
3472
3473 #: src/folderview.c:734
3474 msgid "Setting folder info..."
3475 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3476
3477 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3478 msgid "Mark all as read"
3479 msgstr "Markera alla som lästa"
3480
3481 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3482 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3483 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3484
3485 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3486 #, c-format
3487 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3488 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3489
3490 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3491 #, c-format
3492 msgid "Scanning folder %s ..."
3493 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3494
3495 #: src/folderview.c:1056
3496 msgid "Rebuild folder tree"
3497 msgstr "Uppdatera mapplista"
3498
3499 #: src/folderview.c:1057
3500 msgid ""
3501 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3502 msgstr ""
3503 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3504 "du fortsätta?"
3505
3506 #: src/folderview.c:1067
3507 msgid "Rebuilding folder tree..."
3508 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3509
3510 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3511 msgid "Scanning folder tree..."
3512 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3513
3514 #: src/folderview.c:1201
3515 #, c-format
3516 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3517 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3518
3519 #: src/folderview.c:1255
3520 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3521 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3522
3523 #: src/folderview.c:2083
3524 #, c-format
3525 msgid "Closing folder %s..."
3526 msgstr "Stänger mapp %s..."
3527
3528 #: src/folderview.c:2178
3529 #, c-format
3530 msgid "Opening folder %s..."
3531 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3532
3533 #: src/folderview.c:2196
3534 msgid "Folder could not be opened."
3535 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3536
3537 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3538 msgid "Empty trash"
3539 msgstr "Töm papperskorg"
3540
3541 #: src/folderview.c:2338
3542 msgid "Delete all messages in trash?"
3543 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3544
3545 #: src/folderview.c:2339
3546 msgid "+_Empty trash"
3547 msgstr "+_Töm papperskorg"
3548
3549 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3550 msgid "Offline warning"
3551 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3552
3553 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3554 msgid "You're working offline. Override?"
3555 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3556
3557 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3558 msgid "Send queued messages"
3559 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3560
3561 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3562 msgid "Send all queued messages?"
3563 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3564
3565 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3566 #: src/toolbar.c:2637
3567 msgid "_Send"
3568 msgstr "_Skicka"
3569
3570 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3571 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3572 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3573
3574 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3580 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3581 "%s"
3582
3583 #: src/folderview.c:2485
3584 #, c-format
3585 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3586 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3587
3588 #: src/folderview.c:2486
3589 #, c-format
3590 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3591 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2488
3594 msgid "Copy folder"
3595 msgstr "Kopiera mapp"
3596
3597 #: src/folderview.c:2488
3598 msgid "Move folder"
3599 msgstr "Flytta mapp"
3600
3601 #: src/folderview.c:2499
3602 #, c-format
3603 msgid "Copying %s to %s..."
3604 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3605
3606 #: src/folderview.c:2499
3607 #, c-format
3608 msgid "Moving %s to %s..."
3609 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3610
3611 #: src/folderview.c:2530
3612 msgid "Source and destination are the same."
3613 msgstr "Källa och destination är de samma."
3614
3615 #: src/folderview.c:2533
3616 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3617 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3618
3619 #: src/folderview.c:2534
3620 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3621 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3622
3623 #: src/folderview.c:2537
3624 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3625 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3626
3627 #: src/folderview.c:2540
3628 msgid "Copy failed!"
3629 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3630
3631 #: src/folderview.c:2540
3632 msgid "Move failed!"
3633 msgstr "Flytt misslyckades!"
3634
3635 #: src/folderview.c:2591
3636 #, c-format
3637 msgid "Processing configuration for folder %s"
3638 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3639
3640 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3641 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3642 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3643
3644 #: src/grouplistdialog.c:161
3645 msgid "Newsgroup subscription"
3646 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3647
3648 #: src/grouplistdialog.c:178
3649 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3650 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3651
3652 #: src/grouplistdialog.c:184
3653 msgid "Find groups:"
3654 msgstr "Hitta grupper:"
3655
3656 #: src/grouplistdialog.c:192
3657 msgid " Search "
3658 msgstr " Sök "
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:204
3661 msgid "Newsgroup name"
3662 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:205
3665 msgid "Messages"
3666 msgstr "Meddelande"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:206
3669 msgid "Type"
3670 msgstr "Typ"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:347
3673 msgid "moderated"
3674 msgstr "modererad"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:349
3677 msgid "readonly"
3678 msgstr "skrivskyddad"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:351
3681 msgid "unknown"
3682 msgstr "okänd"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:422
3685 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3686 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3689 msgid "Done."
3690 msgstr "Färdig."
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:492
3693 #, c-format
3694 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3695 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:132
3698 msgid ""
3699 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3700 "\n"
3701 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3702 msgstr ""
3703 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3704 "\n"
3705 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3706
3707 #: src/gtk/about.c:138
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "\n"
3711 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3712 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3717 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:154
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "\n"
3723 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3724 "The Claws Mail Team\n"
3725 " and Hiroyuki Yamamoto"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3730 "Claws Mail-teamet\n"
3731 " och Hiroyuki Yamamoto"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:157
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "\n"
3737 "System Information\n"
3738 msgstr ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "Systeminformation\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:163
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3747 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3748 "Operating System: %s %s (%s)"
3749 msgstr ""
3750 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3751 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3752 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:172
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3758 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3759 "Operating System: %s"
3760 msgstr ""
3761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3762 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3763 "Operativsystem: %s"
3764
3765 #: src/gtk/about.c:181
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3769 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3770 "Operating System: unknown"
3771 msgstr ""
3772 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3773 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3774 "Operativsystem: okänt"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3777 msgid "The Claws Mail Team"
3778 msgstr "Claws Mail-laget"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:257
3781 msgid "Previous team members"
3782 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:276
3785 msgid "The translation team"
3786 msgstr "Översättarlaget"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:295
3789 msgid "Documentation team"
3790 msgstr "Dokumentationslaget"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:314
3793 msgid "Logo"
3794 msgstr "Logo"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:333
3797 msgid "Icons"
3798 msgstr "Ikoner"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:352
3801 msgid "Contributors"
3802 msgstr "Medarbetare"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:400
3805 msgid "Compiled-in Features\n"
3806 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:416
3809 msgctxt "compface"
3810 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3811 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:426
3814 msgctxt "Enchant"
3815 msgid "adds support for spell checking\n"
3816 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:436
3819 msgctxt "GnuTLS"
3820 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3821 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:446
3824 msgctxt "IPv6"
3825 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3826 msgstr ""
3827 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3828 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:457
3831 msgctxt "iconv"
3832 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3833 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:467
3836 msgctxt "JPilot"
3837 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3838 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:477
3841 msgctxt "LDAP"
3842 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3843 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:487
3846 msgctxt "libetpan"
3847 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3848 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:497
3851 msgctxt "libSM"
3852 msgid "adds support for session handling\n"
3853 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:507
3856 msgctxt "NetworkManager"
3857 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3858 msgstr ""
3859 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:539
3862 msgid ""
3863 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3864 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3865 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3866 "version.\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3870 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3871 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3872 "senare version.\n"
3873 "\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:545
3876 msgid ""
3877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3880 "more details.\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3884 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3885 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3886 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3887 "\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:563
3890 msgid ""
3891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3892 "this program. If not, see <"
3893 msgstr ""
3894 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3895 "program; om inte, se <"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:568
3898 msgid ""
3899 ">. \n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 ">. \n"
3903 "\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3906 msgid "Session statistics\n"
3907 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3908
3909 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3910 #, c-format
3911 msgid "Started: %s\n"
3912 msgstr "Startat: %s\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3915 msgid "Incoming traffic\n"
3916 msgstr "Inkommande trafik\n"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3919 #, c-format
3920 msgid "Received messages: %d\n"
3921 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3924 msgid "Outgoing traffic\n"
3925 msgstr "Utgående trafik\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3928 #, c-format
3929 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3930 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3933 #, c-format
3934 msgid "Replied messages: %d\n"
3935 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3938 #, c-format
3939 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3940 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3943 #, c-format
3944 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3945 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:769
3948 msgid "About Claws Mail"
3949 msgstr "Om Claws Mail"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:827
3952 msgid ""
3953 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3954 "The Claws Mail Team\n"
3955 "and Hiroyuki Yamamoto"
3956 msgstr ""
3957 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3958 "Claws-Mail-teamet\n"
3959 "och Hiroyuki Yamamoto"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:841
3962 msgid "_Info"
3963 msgstr "_Info"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:847
3966 msgid "_Authors"
3967 msgstr "_Författare"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:853
3970 msgid "_Features"
3971 msgstr "F_unktioner"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:859
3974 msgid "_License"
3975 msgstr "_Licens"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:867
3978 msgid "_Release Notes"
3979 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:873
3982 msgid "_Statistics"
3983 msgstr "_Statistik"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3986 msgid "Orange"
3987 msgstr "Orange"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3990 msgid "Red"
3991 msgstr "Röd"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3994 msgid "Pink"
3995 msgstr "Rosa"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3998 msgid "Sky blue"
3999 msgstr "Himmelsblå"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4002 msgid "Blue"
4003 msgstr "Blå"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4006 msgid "Green"
4007 msgstr "Grön"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4010 msgid "Brown"
4011 msgstr "Brun"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4014 msgid "Grey"
4015 msgstr "Grå"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4018 msgid "Light brown"
4019 msgstr "Ljusbrun"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4022 msgid "Dark red"
4023 msgstr "Mörkröd"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4026 msgid "Dark pink"
4027 msgstr "Mörkrosa"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4030 msgid "Steel blue"
4031 msgstr "Stålblå"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4034 msgid "Gold"
4035 msgstr "Guld"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4038 msgid "Bright green"
4039 msgstr "Ljusgrön"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4042 msgid "Magenta"
4043 msgstr "Magenta"
4044
4045 #: src/gtk/foldersort.c:156
4046 msgid "Set mailbox order"
4047 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4048
4049 #: src/gtk/foldersort.c:190
4050 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4051 msgstr ""
4052 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4053
4054 #: src/gtk/foldersort.c:216
4055 msgid "Mailboxes"
4056 msgstr "Brevlådor"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4059 msgid "No dictionary selected."
4060 msgstr "Ingen ordlista vald."
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4063 #, c-format
4064 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4065 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4068 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4069 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4072 #, c-format
4073 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4074 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4077 msgid "No misspelled word found."
4078 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4081 msgid "Replace unknown word"
4082 msgstr "Ersätt okänt ord"
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4085 #, c-format
4086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4090 msgid ""
4091 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4092 "will learn from mistake.\n"
4093 msgstr ""
4094 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4095 "kommer lära från misstag.\n"
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4098 msgid "Change to..."
4099 msgstr "Ändra till..."
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4102 msgid "More..."
4103 msgstr "Mer..."
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4106 #, c-format
4107 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4108 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4111 msgid "Accept in this session"
4112 msgstr "Acceptera för denna session"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4115 msgid "Add to personal dictionary"
4116 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4119 msgid "Replace with..."
4120 msgstr "Ersätt med..."
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4123 #, c-format
4124 msgid "Check with %s"
4125 msgstr "Kontrollera med %s"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4128 msgid "(no suggestions)"
4129 msgstr "(inga förslag)"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4132 #, c-format
4133 msgid "Dictionary: %s"
4134 msgstr "Ordlista: %s"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4137 #, c-format
4138 msgid "Use alternate (%s)"
4139 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4142 msgid "Use both dictionaries"
4143 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4146 msgid "Check while typing"
4147 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4156 "%s"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4165 "%s"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4168 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4169 #: src/summaryview.c:446
4170 msgid "Date"
4171 msgstr "Datum"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:8
4174 msgid "Date:"
4175 msgstr "Datum:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4178 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4179 #: src/summaryview.c:444
4180 msgid "From"
4181 msgstr "Från"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4184 msgid "From:"
4185 msgstr "Från:"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:10
4188 msgid "Sender"
4189 msgstr "Avsändare"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:10
4192 msgid "Sender:"
4193 msgstr "Avsändare:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:11
4196 msgid "Reply-To"
4197 msgstr "Svara till"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4200 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4201 #: src/summaryview.c:445
4202 msgid "To"
4203 msgstr "Till"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4206 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4207 msgid "Cc"
4208 msgstr "Kopia"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:14
4211 msgid "Bcc"
4212 msgstr "Blindkopia"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4215 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4216 msgid "Message-ID"
4217 msgstr "Meddelande-ID"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:15
4220 msgid "Message-ID:"
4221 msgstr "Meddelande-ID:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:16
4224 msgid "In-Reply-To"
4225 msgstr "Svar-På"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4228 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4229 msgid "References"
4230 msgstr "Referenser"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:17
4233 msgid "References:"
4234 msgstr "Referenser:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4237 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4238 #: src/summaryview.c:443
4239 msgid "Subject"
4240 msgstr "Ämne"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:19
4243 msgid "Comments"
4244 msgstr "Kommentarer"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:19
4247 msgid "Comments:"
4248 msgstr "Kommando:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:20
4251 msgid "Keywords"
4252 msgstr "Nyckelord"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:20
4255 msgid "Keywords:"
4256 msgstr "Nyckelord:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:21
4259 msgid "Resent-Date"
4260 msgstr "Återsänt-Datum"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:21
4263 msgid "Resent-Date:"
4264 msgstr "Återsänt-Datum:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:22
4267 msgid "Resent-From"
4268 msgstr "Återsänt-Från"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:22
4271 msgid "Resent-From:"
4272 msgstr "Återsänt-Från:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:23
4275 msgid "Resent-Sender"
4276 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:23
4279 msgid "Resent-Sender:"
4280 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:24
4283 msgid "Resent-To"
4284 msgstr "Återsänt-Till"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:24
4287 msgid "Resent-To:"
4288 msgstr "Återsänt-Till:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:25
4291 msgid "Resent-Cc"
4292 msgstr "Återsänt-Kopia"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:25
4295 msgid "Resent-Cc:"
4296 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:26
4299 msgid "Resent-Bcc"
4300 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:26
4303 msgid "Resent-Bcc:"
4304 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:27
4307 msgid "Resent-Message-ID"
4308 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:27
4311 msgid "Resent-Message-ID:"
4312 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:28
4315 msgid "Return-Path"
4316 msgstr "Returväg"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:28
4319 msgid "Return-Path:"
4320 msgstr "Returväg:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:29
4323 msgid "Received"
4324 msgstr "Mottaget"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:29
4327 msgid "Received:"
4328 msgstr "Mottaget:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4331 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4332 msgid "Newsgroups"
4333 msgstr "Diskussionsgrupper"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:33
4336 msgid "Followup-To"
4337 msgstr "Uppföljning Till"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:34
4340 msgid "Delivered-To"
4341 msgstr "Levererad-Till"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:34
4344 msgid "Delivered-To:"
4345 msgstr "Levererad-Till:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:35
4348 msgid "Seen"
4349 msgstr "Seen"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:35
4352 msgid "Seen:"
4353 msgstr "Seen:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4357 #: src/summaryview.c:2775
4358 msgid "Status"
4359 msgstr "Status"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4362 msgid "Status:"
4363 msgstr "Status:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:37
4366 msgid "Face"
4367 msgstr "Ansikte"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:37
4370 msgid "Face:"
4371 msgstr "Ansikte:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:38
4374 msgid "Disposition-Notification-To"
4375 msgstr "Disposition-Notification-To"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:38
4378 msgid "Disposition-Notification-To:"
4379 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:39
4382 msgid "Return-Receipt-To"
4383 msgstr "Läskvitto-Till"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:39
4386 msgid "Return-Receipt-To:"
4387 msgstr "Läskvitto-Till:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:40
4390 msgid "User-Agent"
4391 msgstr "Användarprogram"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:40
4394 msgid "User-Agent:"
4395 msgstr "Användarprogram:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:41
4398 msgid "Content-Type"
4399 msgstr "Innehållstyp"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4402 msgid "Content-Type:"
4403 msgstr "Innehållstyp:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:42
4406 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4407 msgstr "Överföringskodning"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:42
4410 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4411 msgstr "Överföringskodning:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:43
4414 msgid "MIME-Version"
4415 msgstr "MIME-version"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:43
4418 msgid "MIME-Version:"
4419 msgstr "MIME-version:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:44
4422 msgid "Precedence"
4423 msgstr "Företräde"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:44
4426 msgid "Precedence:"
4427 msgstr "Företräde:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4430 msgid "Organization"
4431 msgstr "Organisation"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:45
4434 msgid "Organization:"
4435 msgstr "Organisation: "
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:47
4438 msgid "Mailing-List"
4439 msgstr "Sändlista"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:47
4442 msgid "Mailing-List:"
4443 msgstr "Sändlista:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:48
4446 msgid "List-Post"
4447 msgstr "Sändlista-Posta"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:48
4450 msgid "List-Post:"
4451 msgstr "Sändlista-Posta"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:49
4454 msgid "List-Subscribe"
4455 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:49
4458 msgid "List-Subscribe:"
4459 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:50
4462 msgid "List-Unsubscribe"
4463 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:50
4466 msgid "List-Unsubscribe:"
4467 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:51
4470 msgid "List-Help"
4471 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:51
4474 msgid "List-Help:"
4475 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:52
4478 msgid "List-Archive"
4479 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:52
4482 msgid "List-Archive:"
4483 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:53
4486 msgid "List-Owner"
4487 msgstr "List-Ägare"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:53
4490 msgid "List-Owner:"
4491 msgstr "List-Ägare:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:55
4494 msgid "X-Label"
4495 msgstr "X-Label"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:55
4498 msgid "X-Label:"
4499 msgstr "X-Label:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:56
4502 msgid "X-Mailer"
4503 msgstr "X-Mailer"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:56
4506 msgid "X-Mailer:"
4507 msgstr "X-Mailer:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:57
4510 msgid "X-Status"
4511 msgstr "X-Status"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:57
4514 msgid "X-Status:"
4515 msgstr "X-Status:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:58
4518 msgid "X-Face"
4519 msgstr "X-Ansikte"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:58
4522 msgid "X-Face:"
4523 msgstr "X-Ansikte:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:59
4526 msgid "X-No-Archive"
4527 msgstr "X-No-Archive"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:59
4530 msgid "X-No-Archive:"
4531 msgstr "X-No-Archive:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:62
4534 msgid "In reply to"
4535 msgstr "I svar till"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:62
4538 msgid "In reply to:"
4539 msgstr "I svar till:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:63
4542 msgid "To or Cc"
4543 msgstr "Till eller kopia"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:63
4546 msgid "To or Cc:"
4547 msgstr "Till eller kopia:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:64
4550 msgid "From, To or Subject"
4551 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:64
4554 msgid "From, To or Subject:"
4555 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4558 msgid "New message"
4559 msgstr "Nytt meddelande"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4562 msgid "Unread message"
4563 msgstr "Oläst meddelande"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4566 msgid "Message has been replied to"
4567 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4570 msgid "Message has been forwarded"
4571 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4574 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4575 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4578 msgid "Message is in an ignored thread"
4579 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4582 msgid "Message is in a watched thread"
4583 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4586 msgid "Message is spam"
4587 msgstr "Meddelande är skräp"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4590 msgid "Message has attachment(s)"
4591 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4594 msgid "Digitally signed message"
4595 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4598 msgid "Encrypted message"
4599 msgstr "Krypterat meddelande"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4602 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4603 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4606 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4607 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4610 msgid "Marked message"
4611 msgstr "Markerat meddelande"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4614 msgid "Message is marked for deletion"
4615 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4618 msgid "Message is marked for moving"
4619 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4622 msgid "Message is marked for copying"
4623 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4626 msgid "Locked message"
4627 msgstr "Låst meddelande"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4630 msgid "Folder (normal, opened)"
4631 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4634 msgid "Folder with read messages hidden"
4635 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4638 msgid "Folder contains marked messages"
4639 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4642 msgid "Icon Legend"
4643 msgstr "Ikonförklaring"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4646 msgid ""
4647 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4648 "messages and folders:</span>"
4649 msgstr ""
4650 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4651 "span>"
4652
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4654 #, c-format
4655 msgid "Input password for %s on %s:"
4656 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4657
4658 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4659 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4660 #, c-format
4661 msgid "Input password for %s:"
4662 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4663
4664 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4665 msgid "Input password:"
4666 msgstr "Skriv in lösenord:"
4667
4668 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4670 msgid "Input password"
4671 msgstr "Skriv in lösenord"
4672
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4674 msgid "Remember password for this session"
4675 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4676
4677 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4678 msgid "Remember this"
4679 msgstr "Kom ihåg detta"
4680
4681 #: src/gtk/logwindow.c:451
4682 msgid "Clear _Log"
4683 msgstr "Töm _Logg"
4684
4685 #: src/gtk/menu.c:145
4686 msgid ""
4687 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4688 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4689 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4690 msgstr ""
4691 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4692 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4693 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4694
4695 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "\n"
4699 "Version: "
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "\n"
4703 "Version: "
4704
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4706 msgid "Error: "
4707 msgstr "Fel:"
4708
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4710 msgid "Plugin is not functional."
4711 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4712
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4714 msgid "Select the Plugins to load"
4715 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4716
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "The following error occurred while loading %s :\n"
4721 "\n"
4722 "%s\n"
4723 msgstr ""
4724 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4725 "\n"
4726 "%s\n"
4727
4728 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4732 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4733 msgid "Plugins"
4734 msgstr "Insticksmoduler"
4735
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4737 msgid "Load..."
4738 msgstr "Läs in..."
4739
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4741 msgid "Unload"
4742 msgstr "Glöm"
4743
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4745 msgid "Description"
4746 msgstr "Beskrivning"
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4749 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4750 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4753 msgid "Get more..."
4754 msgstr "Hämta mer..."
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4757 msgid "Click here to load one or more plugins"
4758 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4761 msgid "Unload the selected plugin"
4762 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4765 msgid "Loaded plugins"
4766 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4767
4768 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4769 msgid "Page Index"
4770 msgstr "Sidindex"
4771
4772 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4773 msgid "_Hide"
4774 msgstr "_Dölj"
4775
4776 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4777 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4778 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4779 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4780 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4781 msgid "Account"
4782 msgstr "Konto"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4785 msgid "all messages"
4786 msgstr "alla meddelanden"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4789 msgid "messages whose age is greater than # days"
4790 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4793 msgid "messages whose age is less than # days"
4794 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4797 msgid "messages which contain S in the message body"
4798 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4799
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4801 msgid "messages which contain S in the whole message"
4802 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4805 msgid "messages carbon-copied to S"
4806 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4809 msgid "message is either to: or cc: to S"
4810 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4813 msgid "deleted messages"
4814 msgstr "borttagna meddelanden"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4817 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4818 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4821 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4822 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4823
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4825 msgid "messages originating from user S"
4826 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4829 msgid "forwarded messages"
4830 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4833 msgid "messages which have attachments"
4834 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4837 msgid "messages which contain header S"
4838 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4842 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4845 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4846 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4849 msgid "messages which are marked with color #"
4850 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4853 msgid "locked messages"
4854 msgstr "låsta meddelanden"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4857 msgid "messages which are in newsgroup S"
4858 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4861 msgid "new messages"
4862 msgstr "nya meddelanden"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4865 msgid "old messages"
4866 msgstr "gamla meddelanden"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4869 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4870 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4873 msgid "messages which have been replied to"
4874 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4877 msgid "read messages"
4878 msgstr "lästa meddelanden"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4881 msgid "messages which contain S in subject"
4882 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4885 msgid "messages whose score is equal to # points"
4886 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4889 msgid "messages whose score is greater than # points"
4890 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4893 msgid "messages whose score is lower than # points"
4894 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4897 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4898 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4901 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4902 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4906 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4909 msgid "messages which have been sent to S"
4910 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4913 msgid "messages which tags contain S"
4914 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4917 msgid "messages which have tag(s)"
4918 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4921 msgid "marked messages"
4922 msgstr "markerade meddelanden"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4925 msgid "unread messages"
4926 msgstr "olästa meddelanden"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4929 msgid "messages which contain S in References header"
4930 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4933 #, c-format
4934 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4935 msgstr ""
4936 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4937 "meddelandefil"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4941 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4944 msgid "logical AND operator"
4945 msgstr "logisk OCH operator"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4948 msgid "logical OR operator"
4949 msgstr "logisk ELLER operator"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4952 msgid "logical NOT operator"
4953 msgstr "logisk ICKE operator"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4956 msgid "case sensitive search"
4957 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4960 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4961 msgstr ""
4962 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4965 msgid "all filtering expressions are allowed"
4966 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4969 msgid "Extended Search"
4970 msgstr "Utökad sökning"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4973 msgid ""
4974 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4975 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4976 "The following symbols can be used:"
4977 msgstr ""
4978 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
4979 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
4980 "Följande symboler kan användas:"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4983 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4984 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4987 msgid "From/To/Subject/Tag"
4988 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4991 msgid "Recursive"
4992 msgstr "Rekursivt"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4995 msgid "Sticky"
4996 msgstr "Klibbig"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:684
4999 msgid "Type-ahead"
5000 msgstr "Sök vid inmatning"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5003 msgid "Run on select"
5004 msgstr "Kör vid markering"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5007 msgid "Clear the current search"
5008 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5011 msgid "Edit search criteria"
5012 msgstr "Redigera sökkriteria "
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5015 msgid "Information about extended symbols"
5016 msgstr "Information om utökade symboler"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5019 msgid "_Information"
5020 msgstr "_Information"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5023 msgid "C_lear"
5024 msgstr "Töm"
5025
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5028 msgid "Correct"
5029 msgstr "Korrekt"
5030
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5032 msgid "Owner"
5033 msgstr "Ägare"
5034
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5036 msgid "Signer"
5037 msgstr "Signerad av"
5038
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5040 #: src/prefs_themes.c:860
5041 msgid "Name: "
5042 msgstr "Namn: "
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5045 msgid "Organization: "
5046 msgstr "Organisation: "
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5049 msgid "Location: "
5050 msgstr "Plats:"
5051
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5053 msgid "Fingerprint: \n"
5054 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5055
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5057 msgid "Signature status: "
5058 msgstr "Signaturstatus: "
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5061 msgid "Expires on: "
5062 msgstr "Förfaller:"
5063
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5065 #, c-format
5066 msgid "SSL certificate for %s"
5067 msgstr "SSL certifikat för %s"
5068
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5073 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5077 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5078 "\n"
5079
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Certificate for %s is unknown.\n"
5084 "%sDo you want to accept it?"
5085 msgstr ""
5086 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5087 "%sVill du acceptera det?"
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5091 #, c-format
5092 msgid "Signature status: %s"
5093 msgstr "Signatur skapad %s"
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5096 msgid "_View certificate"
5097 msgstr "_Visa certifikat"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5100 msgid "SSL certificate is invalid"
5101 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5104 #, fuzzy
5105 msgid "SSL certificate is unknown"
5106 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5110 msgid "_Cancel connection"
5111 msgstr "_Avbryt anslutning"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5114 msgid "_Accept and save"
5115 msgstr "_Acceptera och spara"
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Certificate for %s is expired.\n"
5121 "%sDo you want to continue?"
5122 msgstr ""
5123 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5124 "%sVill du fortsätta?"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5127 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5128 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5131 msgid "SSL certificate is expired"
5132 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5135 msgid "_Accept"
5136 msgstr "_Acceptera"
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5139 msgid "New certificate:"
5140 msgstr "Nytt certifikat:"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5143 msgid "Known certificate:"
5144 msgstr "Känt certifikat:"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "Certificate for %s has changed.\n"
5150 "%sDo you want to accept it?"
5151 msgstr ""
5152 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5153 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5156 msgid "_View certificates"
5157 msgstr "_Visa certifikat"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5160 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5161 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5164 msgid "SSL certificate changed"
5165 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5166
5167 #: src/headerview.c:107
5168 msgid "Tags:"
5169 msgstr "Etiketter:"
5170
5171 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5172 #: src/summaryview.c:3369
5173 msgid "(No From)"
5174 msgstr "(Ingen avsändare)"
5175
5176 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5177 msgid "(No Subject)"
5178 msgstr "(Inget ämne)"
5179
5180 #: src/image_viewer.c:100
5181 msgid "Error:"
5182 msgstr "Fel:"
5183
5184 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5185 msgid "Filename:"
5186 msgstr "Filnamn:"
5187
5188 #: src/image_viewer.c:306
5189 msgid "Filesize:"
5190 msgstr "Filstorlek:"
5191
5192 #: src/image_viewer.c:355
5193 msgid "Load Image"
5194 msgstr "Ladda bild"
5195
5196 #: src/imap.c:556
5197 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5198 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5199
5200 #: src/imap.c:587
5201 #, c-format
5202 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5203 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5204
5205 #: src/imap.c:590
5206 #, c-format
5207 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5208 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5209
5210 #: src/imap.c:593
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5213 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5214
5215 #: src/imap.c:596
5216 #, c-format
5217 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5218 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5219
5220 #: src/imap.c:599
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5224 "server)\n"
5225 msgstr ""
5226 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5227 "standarden)\n"
5228
5229 #: src/imap.c:603
5230 #, c-format
5231 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5232 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5233
5234 #: src/imap.c:606
5235 #, c-format
5236 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5237 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5238
5239 #: src/imap.c:609
5240 #, c-format
5241 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5242 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5243
5244 #: src/imap.c:612
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5248 "server)\n"
5249 msgstr ""
5250 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5251 "standarden)\n"
5252
5253 #: src/imap.c:616
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5256 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5257
5258 #: src/imap.c:619
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5261 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5262
5263 #: src/imap.c:622
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5266 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5267
5268 #: src/imap.c:625
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5271 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5272
5273 #: src/imap.c:628
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5276 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5277
5278 #: src/imap.c:631
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5282
5283 #: src/imap.c:634
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5287
5288 #: src/imap.c:637
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5291 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5292
5293 #: src/imap.c:640
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5296 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5297
5298 #: src/imap.c:643
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5301 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5302
5303 #: src/imap.c:646
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5306 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5307
5308 #: src/imap.c:649
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5311 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5312
5313 #: src/imap.c:652
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5316 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5317
5318 #: src/imap.c:655
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5321 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5322
5323 #: src/imap.c:658
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5326 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5327
5328 #: src/imap.c:661
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5332
5333 #: src/imap.c:664
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5337
5338 #: src/imap.c:667
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5342
5343 #: src/imap.c:670
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5346 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5347
5348 #: src/imap.c:673
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5351 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5352
5353 #: src/imap.c:676
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5356 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5357
5358 #: src/imap.c:679
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5361 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5362
5363 #: src/imap.c:682
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5366 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5367
5368 #: src/imap.c:685
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5371 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5372
5373 #: src/imap.c:688
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5376 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5377
5378 #: src/imap.c:691
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5382
5383 #: src/imap.c:694
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5386 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5387
5388 #: src/imap.c:697
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5391 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5392
5393 #: src/imap.c:700
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5396 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5397
5398 #: src/imap.c:703
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5402
5403 #: src/imap.c:706
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5406 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5407
5408 #: src/imap.c:710
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5411 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5412
5413 #: src/imap.c:714
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5416 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5417
5418 #: src/imap.c:895
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "\n"
5422 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5423 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "\n"
5427 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5428 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5429
5430 #: src/imap.c:901
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "\n"
5434 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5435 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5436 msgstr ""
5437 "\n"
5438 "\n"
5439 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5440 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5441
5442 #: src/imap.c:908
5443 #, c-format
5444 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5445 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5446
5447 #: src/imap.c:912
5448 #, c-format
5449 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5450 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5451
5452 #: src/imap.c:930
5453 #, c-format
5454 msgid "Connecting to %s failed"
5455 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5456
5457 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5458 #, c-format
5459 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5460 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5461
5462 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5463 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5464 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5465 msgstr ""
5466 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5467 "IMAP-servern."
5468
5469 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5470 msgid "Insecure connection"
5471 msgstr "Osäker anslutning"
5472
5473 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5474 msgid ""
5475 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5476 "available in this build of Claws Mail. \n"
5477 "\n"
5478 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5479 "not be secure."
5480 msgstr ""
5481 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5482 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5483 "\n"
5484 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5485 "inte vara säker."
5486
5487 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5488 msgid "Con_tinue connecting"
5489 msgstr "Försätt ansluta"
5490
5491 #: src/imap.c:1081
5492 #, c-format
5493 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5494 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5495
5496 #: src/imap.c:1129
5497 #, c-format
5498 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5499 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5500
5501 #: src/imap.c:1132
5502 #, c-format
5503 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5504 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5505
5506 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5507 msgid "Can't start TLS session.\n"
5508 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5509
5510 #: src/imap.c:1219
5511 #, c-format
5512 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5513 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5514
5515 #: src/imap.c:1222
5516 #, c-format
5517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5518 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5519
5520 #: src/imap.c:1616
5521 msgid "Adding messages..."
5522 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5523
5524 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5525 msgid "Copying messages..."
5526 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5527
5528 #: src/imap.c:2300
5529 msgid "can't set deleted flags\n"
5530 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5531
5532 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5533 msgid "can't expunge\n"
5534 msgstr "kan inte utplåna\n"
5535
5536 #: src/imap.c:2658
5537 #, c-format
5538 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5539 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5540
5541 #: src/imap.c:2661
5542 #, c-format
5543 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5544 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5545
5546 #: src/imap.c:2957
5547 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5548 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5549
5550 #: src/imap.c:2972
5551 msgid "can't create mailbox\n"
5552 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5553
5554 #: src/imap.c:3063
5555 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5556 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5557
5558 #: src/imap.c:3100
5559 #, c-format
5560 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5561 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5562
5563 #: src/imap.c:3212
5564 msgid "can't delete mailbox\n"
5565 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5566
5567 #: src/imap.c:3499
5568 msgid "LIST failed\n"
5569 msgstr "LIST misslyckades\n"
5570
5571 #: src/imap.c:3584
5572 msgid "Flagging messages..."
5573 msgstr "Flaggar meddelande..."
5574
5575 #: src/imap.c:3685
5576 #, c-format
5577 msgid "can't select folder: %s\n"
5578 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5579
5580 #: src/imap.c:3837
5581 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5582 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5583
5584 #: src/imap.c:3847
5585 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5586 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5587
5588 #: src/imap.c:3852
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5592 "compiled without OpenSSL support.\n"
5593 msgstr ""
5594 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5595 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5596
5597 #: src/imap.c:3860
5598 msgid "Server logins are disabled.\n"
5599 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5600
5601 #: src/imap.c:4085
5602 msgid "Fetching message..."
5603 msgstr "Hämtar meddelande..."
5604
5605 #: src/imap.c:4780
5606 #, c-format
5607 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5608 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5609
5610 #: src/imap.c:5813
5611 msgid ""
5612 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5613 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5614 "disabled.\n"
5615 "\n"
5616 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5617 msgstr ""
5618 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5619 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5620 "\n"
5621 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5622
5623 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5624 msgid "Create _new folder..."
5625 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5628 msgid "_Rename folder..."
5629 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5632 msgid "M_ove folder..."
5633 msgstr "_Flytta mapp..."
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5636 msgid "Cop_y folder..."
5637 msgstr "_Kopiera mapp..."
5638
5639 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5640 msgid "_Delete folder..."
5641 msgstr "_Ta bort mapp..."
5642
5643 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5644 msgid "Synchronise"
5645 msgstr "Synkronisera"
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5648 msgid "Down_load messages"
5649 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:75
5652 msgid "S_ubscriptions"
5653 msgstr "Pren_umerationer"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:77
5656 msgid "_Subscribe..."
5657 msgstr "_Prenumerera"
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:78
5660 msgid "_Unsubscribe..."
5661 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5664 msgid "_Check for new messages"
5665 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5668 msgid "C_heck for new folders"
5669 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5672 msgid "R_ebuild folder tree"
5673 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:87
5676 msgid "Show only subscribed _folders"
5677 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:196
5680 msgid ""
5681 "Input the name of new folder:\n"
5682 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5683 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5684 msgstr ""
5685 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5686 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5687 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5688
5689 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5690 msgid "Inherit properties from parent folder"
5691 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5692
5693 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5694 #, c-format
5695 msgid "Input new name for '%s':"
5696 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5699 msgid "Rename folder"
5700 msgstr "Byt namn på mapp"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:277
5703 #, c-format
5704 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5705 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5708 msgid ""
5709 "The folder could not be renamed.\n"
5710 "The new folder name is not allowed."
5711 msgstr ""
5712 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5713 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5719 "will not be possible.\n"
5720 "\n"
5721 "Do you really want to delete?"
5722 msgstr ""
5723 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5724 "inte att ångra operationen.\n"
5725 "\n"
5726 "Vill du verkligen ta bort?"
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5729 #, c-format
5730 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5731 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:507
5734 #, c-format
5735 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5736 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:510
5739 msgid "Search recursively"
5740 msgstr "Sök rekursivt"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5743 msgid "Subscriptions"
5744 msgstr "Prenumerationer"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:516
5747 msgid "+_Search"
5748 msgstr "+_Sök"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:526
5751 #, c-format
5752 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5753 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5756 msgid "Subscribe"
5757 msgstr "Prenumerera"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5760 msgid "All of them"
5761 msgstr "Allihop"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:557
5764 msgid ""
5765 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5766 "\n"
5767 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5768 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5769 msgstr ""
5770 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5771 "prenumeras på.\n"
5772 "\n"
5773 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5774 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:566
5777 #, c-format
5778 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5779 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:567
5782 msgid "subscribe"
5783 msgstr "prenumerera"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:567
5786 msgid "unsubscribe"
5787 msgstr "säg upp prenumeration"
5788
5789 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5790 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5791 msgid "Apply to subfolders"
5792 msgstr "Använd på undermappar"
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:575
5795 msgid "+_Subscribe"
5796 msgstr "+_Prenumerera"
5797
5798 #: src/imap_gtk.c:575
5799 msgid "+_Unsubscribe"
5800 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5801
5802 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5803 msgid "Import mbox file"
5804 msgstr "Importera mbox-fil"
5805
5806 #: src/import.c:131
5807 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5808 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5809
5810 #: src/import.c:148
5811 msgid "Destination folder:"
5812 msgstr "Destinationsmapp:"
5813
5814 #: src/import.c:202
5815 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5816 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5817
5818 #: src/import.c:207
5819 msgid ""
5820 "Destination folder is not set.\n"
5821 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5822 msgstr ""
5823 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5824 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5825
5826 #: src/import.c:229
5827 msgid "Can't find the destination folder."
5828 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5829
5830 #: src/import.c:254
5831 msgid "Select importing file"
5832 msgstr "Välj importfil"
5833
5834 #: src/importldif.c:186
5835 msgid "Please specify address book name and file to import."
5836 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5837
5838 #: src/importldif.c:189
5839 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5840 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5841
5842 #: src/importldif.c:192
5843 msgid "File imported."
5844 msgstr "Fil importerad."
5845
5846 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5847 msgid "Please select a file."
5848 msgstr "Vänligen välj en fil."
5849
5850 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5851 msgid "Address book name must be supplied."
5852 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5853
5854 #: src/importldif.c:496
5855 msgid "LDIF file imported successfully."
5856 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5857
5858 #: src/importldif.c:581
5859 msgid "Select LDIF File"
5860 msgstr "Välj LDIF fil"
5861
5862 #: src/importldif.c:667
5863 msgid ""
5864 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5865 "file data."
5866 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5867
5868 #: src/importldif.c:672
5869 msgid "File Name"
5870 msgstr "Filnamn"
5871
5872 #: src/importldif.c:682
5873 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5874 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5875
5876 #: src/importldif.c:689
5877 msgid "Select the LDIF file to import."
5878 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5879
5880 #: src/importldif.c:725
5881 msgid "R"
5882 msgstr "R"
5883
5884 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5885 msgid "S"
5886 msgstr "S"
5887
5888 #: src/importldif.c:727
5889 msgid "LDIF Field Name"
5890 msgstr "LDIF-fältnamn"
5891
5892 #: src/importldif.c:728
5893 msgid "Attribute Name"
5894 msgstr "Attributnamn"
5895
5896 #: src/importldif.c:783
5897 msgid "LDIF Field"
5898 msgstr "LDIF-fält"
5899
5900 #: src/importldif.c:795
5901 msgid "Attribute"
5902 msgstr "Attribut"
5903
5904 #: src/importldif.c:807
5905 msgid ""
5906 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5907 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5908 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5909 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5910 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5911 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5912 "field for import."
5913 msgstr ""
5914 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5915 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5916 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5917 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5918 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5919 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5920
5921 #: src/importldif.c:822
5922 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5923 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5924
5925 #: src/importldif.c:827
5926 msgid "Select for Import"
5927 msgstr "Välj för import"
5928
5929 #: src/importldif.c:832
5930 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5931 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5932
5933 #: src/importldif.c:834
5934 msgid " Modify "
5935 msgstr " Ändra "
5936
5937 #: src/importldif.c:839
5938 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5939 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
5940
5941 #: src/importldif.c:911
5942 msgid "Records Imported :"
5943 msgstr "Importerade poster :"
5944
5945 #: src/importldif.c:943
5946 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5947 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5948
5949 #: src/importldif.c:980
5950 msgid "Proceed"
5951 msgstr "Fortsätt"
5952
5953 #: src/importmutt.c:142
5954 msgid "Error importing MUTT file."
5955 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5956
5957 #: src/importmutt.c:157
5958 msgid "Select MUTT File"
5959 msgstr "Välj MUTT fil"
5960
5961 #: src/importmutt.c:204
5962 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5963 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5964
5965 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5966 msgid "Please select a file to import."
5967 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5968
5969 #: src/importpine.c:141
5970 msgid "Error importing Pine file."
5971 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
5972
5973 #: src/importpine.c:156
5974 msgid "Select Pine File"
5975 msgstr "Välj Pine Fil"
5976
5977 #: src/importpine.c:203
5978 msgid "Import Pine file into Address Book"
5979 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
5980
5981 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5982 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5983 msgstr ""
5984 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
5985 "post."
5986
5987 #: src/inc.c:361
5988 #, c-format
5989 msgid "%s failed\n"
5990 msgstr "%s misslyckades\n"
5991
5992 #: src/inc.c:432
5993 msgid "Retrieving new messages"
5994 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
5995
5996 #: src/inc.c:493
5997 msgid "Standby"
5998 msgstr "Vänta"
5999
6000 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6001 msgid "Cancelled"
6002 msgstr "Avbruten"
6003
6004 #: src/inc.c:629
6005 msgid "Retrieving"
6006 msgstr "Hämtar"
6007
6008 #: src/inc.c:638
6009 #, c-format
6010 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6011 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6012 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6013 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6014
6015 #: src/inc.c:644
6016 msgid "Done (no new messages)"
6017 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6018
6019 #: src/inc.c:649
6020 msgid "Connection failed"
6021 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6022
6023 #: src/inc.c:652
6024 msgid "Auth failed"
6025 msgstr "Aut. misslyckades"
6026
6027 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6028 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6029 msgid "Locked"
6030 msgstr "Låst"
6031
6032 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6033 msgid "Timeout"
6034 msgstr "Time out"
6035
6036 #: src/inc.c:756
6037 #, c-format
6038 msgid "Finished (%d new message)"
6039 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6040 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6041 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6042
6043 #: src/inc.c:760
6044 msgid "Finished (no new messages)"
6045 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6046
6047 #: src/inc.c:799
6048 #, c-format
6049 msgid "%s: Retrieving new messages"
6050 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6051
6052 #: src/inc.c:832
6053 #, c-format
6054 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6055 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6056
6057 #: src/inc.c:850
6058 #, c-format
6059 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6060 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6061
6062 #: src/inc.c:854
6063 #, c-format
6064 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6065 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6066
6067 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6068 msgid "Authenticating..."
6069 msgstr "Autentiserar"
6070
6071 #: src/inc.c:936
6072 #, c-format
6073 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6074 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6075
6076 #: src/inc.c:942
6077 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6078 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6079
6080 #: src/inc.c:946
6081 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6082 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6083
6084 #: src/inc.c:950
6085 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6086 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6087
6088 #: src/inc.c:954
6089 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6090 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6091
6092 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6093 msgid "Quitting"
6094 msgstr "Avslutar"
6095
6096 #: src/inc.c:986
6097 #, c-format
6098 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6099 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6100
6101 #: src/inc.c:999
6102 #, c-format
6103 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6106 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6107
6108 #: src/inc.c:1158
6109 #, c-format
6110 msgid "Connection to %s:%d failed."
6111 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6112
6113 #: src/inc.c:1163
6114 msgid "Error occurred while processing mail."
6115 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6116
6117 #: src/inc.c:1169
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Error occurred while processing mail:\n"
6121 "%s"
6122 msgstr ""
6123 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6124 "%s"
6125
6126 #: src/inc.c:1175
6127 msgid "No disk space left."
6128 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6129
6130 #: src/inc.c:1180
6131 msgid "Can't write file."
6132 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6133
6134 #: src/inc.c:1185
6135 msgid "Socket error."
6136 msgstr "Socket fel."
6137
6138 #: src/inc.c:1188
6139 #, c-format
6140 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6141 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6142
6143 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6144 msgid "Connection closed by the remote host."
6145 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6146
6147 #: src/inc.c:1196
6148 #, c-format
6149 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6150 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6151
6152 #: src/inc.c:1201
6153 msgid "Mailbox is locked."
6154 msgstr "Brevlådan är låst."
6155
6156 #: src/inc.c:1205
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Mailbox is locked:\n"
6160 "%s"
6161 msgstr ""
6162 "Brevlådan är låst:\n"
6163 "%s"
6164
6165 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6166 msgid "Authentication failed."
6167 msgstr "Autentisering misslyckades"
6168
6169 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Authentication failed:\n"
6173 "%s"
6174 msgstr ""
6175 "Autentisering misslyckades:\n"
6176 "%s"
6177
6178 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6179 msgid ""
6180 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6181 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6182 msgstr ""
6183 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6184 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6185
6186 #: src/inc.c:1227
6187 #, c-format
6188 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6189 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6190
6191 #: src/inc.c:1265
6192 msgid "Incorporation cancelled\n"
6193 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6194
6195 #: src/inc.c:1457
6196 #, c-format
6197 msgid "Claws Mail: %d new message"
6198 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6199 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6200 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6201
6202 #: src/inc.c:1584
6203 msgid "Unable to connect: you are offline."
6204 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6205
6206 #: src/inc.c:1610
6207 #, c-format
6208 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6209 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6210
6211 #: src/inc.c:1616
6212 #, c-format
6213 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6214 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6215
6216 #: src/inc.c:1623
6217 msgid "On_ly once"
6218 msgstr "Endast en gång"
6219
6220 #: src/ldif.c:778
6221 msgid "Nick Name"
6222 msgstr "Smeknamn"
6223
6224 #: src/main.c:267
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "File '%s' already exists.\n"
6228 "Can't create folder."
6229 msgstr ""
6230 "Filen '%s' finns redan.\n"
6231 "Kan inte ska skapa mapp."
6232
6233 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6234 msgid "Exiting..."
6235 msgstr "Avslutar..."
6236
6237 #: src/main.c:433
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Configuration for %s found.\n"
6241 "Do you want to migrate this configuration?"
6242 msgstr ""
6243 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6244 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6245
6246 #: src/main.c:435
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "\n"
6251 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6252 "script available at %s."
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "\n"
6256 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6257 "skript tillgängligt på %s."
6258
6259 #: src/main.c:447
6260 msgid "Keep old configuration"
6261 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6262
6263 #: src/main.c:450
6264 msgid ""
6265 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6266 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6267 "on your disk."
6268 msgstr ""
6269 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6270 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6271 "och kommer ta extra plats på din disk."
6272
6273 #: src/main.c:458
6274 msgid "Migration of configuration"
6275 msgstr "Migration av konfiguration"
6276
6277 #: src/main.c:469
6278 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6279 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6280
6281 #: src/main.c:478
6282 msgid "Migration failed!"
6283 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6284
6285 #: src/main.c:487
6286 msgid "Migrating configuration..."
6287 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6288
6289 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6290 msgid "Failed to register folder item update hook"
6291 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6292
6293 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6294 msgid "Failed to register folder update hook"
6295 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6296
6297 #: src/main.c:1219
6298 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6299 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6300
6301 #: src/main.c:1238
6302 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6303 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6304
6305 #: src/main.c:1241
6306 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6307 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6308
6309 #: src/main.c:1244
6310 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6311 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6312
6313 #: src/main.c:1558
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6317 "more information:\n"
6318 "%s"
6319 msgid_plural ""
6320 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6321 "more information:\n"
6322 "%s"
6323 msgstr[0] ""
6324 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6325 "konfiguration för mer information:\n"
6326 "%s"
6327 msgstr[1] ""
6328 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6329 "konfiguration för mer information:\n"
6330 "%s"
6331
6332 #: src/main.c:1586
6333 msgid ""
6334 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6335 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6336 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6337 msgstr ""
6338 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6339 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6340 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6341
6342 #: src/main.c:1592
6343 msgid ""
6344 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6345 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6346 "plugin and try again."
6347 msgstr ""
6348 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6349 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6350 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6351
6352 #: src/main.c:1621
6353 #, c-format
6354 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6355 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6356
6357 #: src/main.c:1868
6358 msgid "Missing filename\n"
6359 msgstr "Saknar filnamn\n"
6360
6361 #: src/main.c:1875
6362 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6363 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6364
6365 #: src/main.c:1886
6366 msgid "Malformed header\n"
6367 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6368
6369 #: src/main.c:1893
6370 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6371 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6372
6373 #: src/main.c:1908
6374 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6375 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6376
6377 #: src/main.c:2051
6378 #, c-format
6379 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6380 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6381
6382 #: src/main.c:2053
6383 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6384 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6385
6386 #: src/main.c:2054
6387 msgid ""
6388 "  --compose-from-file file\n"
6389 "                         open composition window with data from given file;\n"
6390 "                         use - as file name for reading from standard "
6391 "input;\n"
6392 "                         content format: headers first (To: required) until "
6393 "an\n"
6394 "                         empty line, then mail body until end of file."
6395 msgstr ""
6396 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6397 "given fil;\n"
6398 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6399 "standard input;\n"
6400 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6401 "krävs) tills tom rad,\n"
6402 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6403
6404 #: src/main.c:2059
6405 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6406 msgstr ""
6407 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6408 "möjligt"
6409
6410 #: src/main.c:2060
6411 msgid ""
6412 "  --attach file1 [file2]...\n"
6413 "                         open composition window with specified files\n"
6414 "                         attached"
6415 msgstr ""
6416 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6417 "filer bifogade"
6418
6419 #: src/main.c:2063
6420 msgid "  --receive              receive new messages"
6421 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6422
6423 #: src/main.c:2064
6424 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6425 msgstr ""
6426 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6427
6428 #: src/main.c:2065
6429 #, fuzzy
6430 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6431 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6432
6433 #: src/main.c:2066
6434 msgid ""
6435 "  --search folder type request [recursive]\n"
6436 "                         searches mail\n"
6437 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6438 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6439 "g: tag\n"
6440 "                         request: search string\n"
6441 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6442 msgstr ""
6443 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6444 "                                   söker meddelanden\n"
6445 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6446 "\"Mail\"\n"
6447 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6448 "[ixed] eller g: tag\n"
6449 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6450 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6451 "N, f or F"
6452
6453 #: src/main.c:2073
6454 msgid "  --send                 send all queued messages"
6455 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6456
6457 #: src/main.c:2074
6458 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6459 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6460
6461 #: src/main.c:2075
6462 msgid ""
6463 "  --status-full [folder]...\n"
6464 "                         show the status of each folder"
6465 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6466
6467 #: src/main.c:2077
6468 msgid "  --statistics           show session statistics"
6469 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6470
6471 #: src/main.c:2078
6472 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6473 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6474
6475 #: src/main.c:2079
6476 msgid ""
6477 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6478 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6479 msgstr ""
6480 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6481 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6482 "underkatalog'"
6483
6484 #: src/main.c:2081
6485 msgid "  --online               switch to online mode"
6486 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6487
6488 #: src/main.c:2082
6489 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6490 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6491
6492 #: src/main.c:2083
6493 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6494 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6495
6496 #: src/main.c:2084
6497 msgid "  --debug                debug mode"
6498 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6499
6500 #: src/main.c:2085
6501 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6502 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6503
6504 #: src/main.c:2086
6505 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6506 msgstr ""
6507 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6508
6509 #: src/main.c:2087
6510 msgid ""
6511 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6512 "and exit"
6513 msgstr ""
6514 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6515 "funktionsinformation och avsluta"
6516
6517 #: src/main.c:2088
6518 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6519 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6520
6521 #: src/main.c:2089
6522 msgid ""
6523 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6524 "                         use specified configuration directory"
6525 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6526
6527 #: src/main.c:2139
6528 msgid "Unknown option\n"
6529 msgstr "Okänt alternativ\n"
6530
6531 #: src/main.c:2157
6532 #, c-format
6533 msgid "Processing (%s)..."
6534 msgstr "Behandlar (%s)..."
6535
6536 #: src/main.c:2160
6537 msgid "top level folder"
6538 msgstr "toppnivåmapp"
6539
6540 #: src/main.c:2243
6541 msgid "Queued messages"
6542 msgstr "Meddelanden i kö"
6543
6544 #: src/main.c:2244
6545 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6546 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6547
6548 #: src/main.c:2946
6549 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6550 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6551
6552 #: src/main.c:2952
6553 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6554 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6557 msgid "_File"
6558 msgstr "_Arkiv"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6561 msgid "_View"
6562 msgstr "_Visa"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:503
6565 msgid "_Configuration"
6566 msgstr "_Konfiguration"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:507
6569 msgid "_Add mailbox"
6570 msgstr "Lägg till brevlåda"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:508
6573 msgid "MH..."
6574 msgstr "MH..."
6575
6576 #: src/mainwindow.c:511
6577 msgid "Change mailbox order..."
6578 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:514
6581 msgid "_Import mbox file..."
6582 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6583
6584 #: src/mainwindow.c:515
6585 msgid "_Export to mbox file..."
6586 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6587
6588 #: src/mainwindow.c:516
6589 msgid "_Export selected to mbox file..."
6590 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6591
6592 #: src/mainwindow.c:518
6593 msgid "Empty all _Trash folders"
6594 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6597 msgid "_Save email as..."
6598 msgstr "_Spara epost som..."
6599
6600 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6601 msgid "_Save part as..."
6602 msgstr "_Spara del som..."
6603
6604 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6605 msgid "Page setup..."
6606 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6607
6608 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6609 msgid "_Print..."
6610 msgstr "Skriv _ut..."
6611
6612 #: src/mainwindow.c:528
6613 msgid "Synchronise folders"
6614 msgstr "Synkronisera mappar"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:530
6617 msgid "E_xit"
6618 msgstr "_Avsluta"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:535
6621 msgid "Select _thread"
6622 msgstr "Markera _tråd"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:536
6625 msgid "_Delete thread"
6626 msgstr "Ta bort trå_d"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:538
6629 msgid "_Find in current message..."
6630 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6631
6632 #: src/mainwindow.c:540
6633 msgid "_Quick search"
6634 msgstr "S_nabbsök"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:543
6637 msgid "Show or hi_de"
6638 msgstr "Visa eller g_öm"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:544
6641 msgid "_Toolbar"
6642 msgstr "Verk_tygsraden"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:546
6645 msgid "Set displayed _columns"
6646 msgstr "Välj visade _kolumner"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:547
6649 msgid "In _folder list..."
6650 msgstr "I _mapplista... "
6651
6652 #: src/mainwindow.c:548
6653 msgid "In _message list..."
6654 msgstr "I m_eddelandelista"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:553
6657 msgid "La_yout"
6658 msgstr "La_yout"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:556
6661 msgid "_Sort"
6662 msgstr "_Sortera"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:558
6665 msgid "_Attract by subject"
6666 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:560
6669 msgid "E_xpand all threads"
6670 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:561
6673 msgid "Co_llapse all threads"
6674 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6677 msgid "_Go to"
6678 msgstr "_Gå till"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6681 msgid "_Previous message"
6682 msgstr "_Föregående meddelande"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6685 msgid "_Next message"
6686 msgstr "_Nästa meddelande"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6689 msgid "P_revious unread message"
6690 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6693 msgid "N_ext unread message"
6694 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6697 msgid "Previous ne_w message"
6698 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6701 msgid "Ne_xt new message"
6702 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6705 msgid "Previous _marked message"
6706 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6709 msgid "Next m_arked message"
6710 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6713 msgid "Previous _labeled message"
6714 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6717 msgid "Next la_beled message"
6718 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6721 msgid "Previous opened message"
6722 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6725 msgid "Next opened message"
6726 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6729 msgid "Parent message"
6730 msgstr "Överliggande meddelande"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6733 msgid "Next unread _folder"
6734 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6737 msgid "_Other folder..."
6738 msgstr "Annan ma_pp..."
6739
6740 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6741 msgid "Next part"
6742 msgstr "Nästa del"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6745 msgid "Previous part"
6746 msgstr "Föregående del"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6749 msgid "Message scroll"
6750 msgstr "Meddelanderullning"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6753 msgid "Previous line"
6754 msgstr "Föregående rad"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6757 msgid "Next line"
6758 msgstr "Nästa rad"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6761 msgid "Previous page"
6762 msgstr "Föregående sida"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6765 msgid "Next page"
6766 msgstr "Nästa sida"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6769 msgid "Decode"
6770 msgstr "Avkoda"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:620
6773 msgid "Open in new _window"
6774 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6777 msgid "Mess_age source"
6778 msgstr "Meddel_andets källkod"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6781 msgid "Message part"
6782 msgstr " Meddelandedel"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6785 msgid "View as text"
6786 msgstr "Visa som text"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6789 msgid "Open"
6790 msgstr "Öppna"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6793 msgid "Open with..."
6794 msgstr "Öppna _med..."
6795
6796 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6797 msgid "Quotes"
6798 msgstr "Citat"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:633
6801 msgid "_Update summary"
6802 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:636
6805 msgid "Recei_ve"
6806 msgstr "Ta emot"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:637
6809 msgid "Get from _current account"
6810 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:638
6813 msgid "Get from _all accounts"
6814 msgstr "Hämta från _alla konton"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:639
6817 msgid "Cancel receivin_g"
6818 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:642
6821 msgid "_Send queued messages"
6822 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:646
6825 msgid "Compose a_n email message"
6826 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:647
6829 msgid "Compose a news message"
6830 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6833 msgid "_Reply"
6834 msgstr "Sva_ra"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6837 msgid "Repl_y to"
6838 msgstr "Svara t_ill"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6841 msgid "Mailing _list"
6842 msgstr "Sänd_lista"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:654
6845 msgid "Follow-up and reply to"
6846 msgstr "Följ upp och svara till"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6849 msgid "_Forward"
6850 msgstr "Vidarebe_fordra"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6853 msgid "For_ward as attachment"
6854 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6857 msgid "Redirec_t"
6858 msgstr "Omdiri_gera"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:661
6861 msgid "Mailing-_List"
6862 msgstr "Sänd_lista"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:662
6865 msgid "Post"
6866 msgstr "Skicka"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:664
6869 msgid "Help"
6870 msgstr "_Hjälp"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:668
6873 msgid "Unsubscribe"
6874 msgstr "Säg upp prenumeration"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:670
6877 msgid "View archive"
6878 msgstr "Visa arkiv"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:672
6881 msgid "Contact owner"
6882 msgstr "Kontakta ägare"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:676
6885 msgid "M_ove..."
6886 msgstr "_Flytta..."
6887
6888 #: src/mainwindow.c:677
6889 msgid "_Copy..."
6890 msgstr "_Kopiera..."
6891
6892 #: src/mainwindow.c:678
6893 msgid "Move to _trash"
6894 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:679
6897 msgid "_Delete..."
6898 msgstr "Ta _bort..."
6899
6900 #: src/mainwindow.c:680
6901 msgid "Cancel a news message"
6902 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6905 msgid "_Mark"
6906 msgstr "_Markera"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:685
6909 msgid "_Unmark"
6910 msgstr "_Avmarkera"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:688
6913 msgid "Mark as unr_ead"
6914 msgstr "Markera som _oläst"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:689
6917 msgid "Mark as rea_d"
6918 msgstr "Markera som _läst"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:691
6921 msgid "Mark all read"
6922 msgstr "Markera alla som lästa"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6925 #: src/toolbar.c:411
6926 msgid "Ignore thread"
6927 msgstr "Ignorera tråd"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:694
6930 msgid "Unignore thread"
6931 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6934 #: src/toolbar.c:412
6935 msgid "Watch thread"
6936 msgstr "Bevaka tråd"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:696
6939 msgid "Unwatch thread"
6940 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:699
6943 msgid "Mark as _spam"
6944 msgstr "Markera som _skräppost"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:700
6947 msgid "Mark as _ham"
6948 msgstr "Markera som ej skräppost"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6951 msgid "Lock"
6952 msgstr "Lås"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6955 msgid "Unlock"
6956 msgstr "Lås upp"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6959 msgid "Color la_bel"
6960 msgstr "Färgm_arkera"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6963 msgid "Ta_gs"
6964 msgstr "_Etiketter"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:710
6967 msgid "Re-_edit"
6968 msgstr "_Omredigera"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6971 msgid "Check signature"
6972 msgstr "Kontrollera signatur"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6975 msgid "Add sender to address boo_k"
6976 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:720
6979 msgid "C_ollect addresses"
6980 msgstr "_Samla in adress(er)"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:721
6983 msgid "From current _folder..."
6984 msgstr "Från nuvarande m_app..."
6985
6986 #: src/mainwindow.c:722
6987 msgid "From selected _messages..."
6988 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
6989
6990 #: src/mainwindow.c:725
6991 msgid "_Filter all messages in folder"
6992 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:726
6995 msgid "Filter _selected messages"
6996 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:727
6999 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7000 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7003 msgid "_Create filter rule"
7004 msgstr "Skapa filter_regel"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7007 #: src/messageview.c:326
7008 msgid "_Automatically"
7009 msgstr "_Automatiskt"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7012 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7013 msgid "By _From"
7014 msgstr "Efter _Från"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7017 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7018 msgid "By _To"
7019 msgstr "Efter _Till"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7022 #: src/messageview.c:329
7023 msgid "By _Subject"
7024 msgstr "Efter _Ämne"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7027 msgid "Create processing rule"
7028 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7031 msgid "List _URLs..."
7032 msgstr "Lista _webbadresser..."
7033
7034 #: src/mainwindow.c:749
7035 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7036 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:750
7039 msgid "Delete du_plicated messages"
7040 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:751
7043 msgid "In selected folder"
7044 msgstr "I markerad mapp"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:752
7047 msgid "In all folders"
7048 msgstr "I alla mappar"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:755
7051 msgid "E_xecute"
7052 msgstr "Kör"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:756
7055 msgid "Exp_unge"
7056 msgstr "Utplåna"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:759
7059 msgid "SSL cer_tificates"
7060 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:763
7063 msgid "Filtering Lo_g"
7064 msgstr "Filtreringslo_gg"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:765
7067 msgid "Network _Log"
7068 msgstr "Nätverks_logg"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:767
7071 msgid "_Forget all session passwords"
7072 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:770
7075 msgid "C_hange current account"
7076 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:772
7079 msgid "_Preferences for current account..."
7080 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7081
7082 #: src/mainwindow.c:773
7083 msgid "Create _new account..."
7084 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7085
7086 #: src/mainwindow.c:774
7087 msgid "_Edit accounts..."
7088 msgstr "R_edigera konton..."
7089
7090 #: src/mainwindow.c:777
7091 msgid "P_references..."
7092 msgstr "E_genskaper"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:778
7095 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7096 msgstr "Förbehandla..."
7097
7098 #: src/mainwindow.c:779
7099 msgid "Post-pro_cessing..."
7100 msgstr "Efterbehandla..."
7101
7102 #: src/mainwindow.c:780
7103 msgid "_Filtering..."
7104 msgstr "_Filtrering..."
7105
7106 #: src/mainwindow.c:781
7107 msgid "_Templates..."
7108 msgstr "Mallar..."
7109
7110 #: src/mainwindow.c:782
7111 msgid "_Actions..."
7112 msgstr "_Aktiviteter..."
7113
7114 #: src/mainwindow.c:783
7115 msgid "Tag_s..."
7116 msgstr "Etiketter..."
7117
7118 #: src/mainwindow.c:785
7119 msgid "Plu_gins..."
7120 msgstr "Insticksmoduler..."
7121
7122 #: src/mainwindow.c:788
7123 msgid "_Manual"
7124 msgstr "_Manual"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:789
7127 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7128 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:790
7131 msgid "Icon _Legend"
7132 msgstr "Ikonförk_laring"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:792
7135 msgid "Set as default client"
7136 msgstr "Sätt som standardklient"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:799
7139 msgid "Offline _mode"
7140 msgstr "Frånkopplat _läge"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:800
7143 msgid "_Message view"
7144 msgstr "_Meddelandevy"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:802
7147 msgid "Status _bar"
7148 msgstr "_Statusrad"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:804
7151 msgid "Column headers"
7152 msgstr "Kolumnrubriker"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:805
7155 msgid "Th_read view"
7156 msgstr "Tr_ådvy"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:806
7159 msgid "Hide read threads"
7160 msgstr "Dölj lästa trådar"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:807
7163 msgid "_Hide read messages"
7164 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:808
7167 msgid "Hide deleted messages"
7168 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:810
7171 msgid "_Fullscreen"
7172 msgstr "_Helskärm"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7175 msgid "Show all _headers"
7176 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7179 msgid "_Collapse all"
7180 msgstr "Ko_llapsa alla"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7183 msgid "Collapse from level _2"
7184 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7187 msgid "Collapse from level _3"
7188 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:819
7191 msgid "Text _below icons"
7192 msgstr "Text under ikoner"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:820
7195 msgid "Text be_side icons"
7196 msgstr "Text bredvid ikoner"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:821
7199 msgid "_Icons only"
7200 msgstr "Endast _ikoner"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:822
7203 msgid "_Text only"
7204 msgstr "Endast _text"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:829
7207 msgid "_Standard"
7208 msgstr "_Standard"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:830
7211 msgid "_Three columns"
7212 msgstr "_Tre kolumner"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:831
7215 msgid "_Wide message"
7216 msgstr "_Brett meddelande"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:832
7219 msgid "W_ide message list"
7220 msgstr "Bred meddelandelista"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:833
7223 msgid "S_mall screen"
7224 msgstr "Liten skärm"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:837
7227 msgid "By _number"
7228 msgstr "Efter _Nummer"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:838
7231 msgid "By s_ize"
7232 msgstr "Efter storlek"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:839
7235 msgid "By _date"
7236 msgstr "Efter _datum"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:840
7239 msgid "By thread date"
7240 msgstr "Efter Datum för tråd"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:843
7243 msgid "By s_ubject"
7244 msgstr "Efter _ämne"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:844
7247 msgid "By _color label"
7248 msgstr "Efter färgmarkering"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:845
7251 msgid "By tag"
7252 msgstr "Efter etikett"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:846
7255 msgid "By _mark"
7256 msgstr "Efter _markering"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:847
7259 msgid "By _status"
7260 msgstr "Efter _status"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:848
7263 msgid "By a_ttachment"
7264 msgstr "Efter _bilaga"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:849
7267 msgid "By score"
7268 msgstr "Efter poäng"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:850
7271 msgid "By locked"
7272 msgstr "Efter låst"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:851
7275 msgid "D_on't sort"
7276 msgstr "S_ortera inte"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:855
7279 msgid "Ascending"
7280 msgstr "Stigande"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:856
7283 msgid "Descending"
7284 msgstr "Fallande"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7287 msgid "_Auto detect"
7288 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7291 msgid "Apply tags..."
7292 msgstr "Lägg till etiketter..."
7293
7294 #: src/mainwindow.c:2107
7295 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7296 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7297
7298 #: src/mainwindow.c:2122
7299 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7300 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:2125
7303 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7304 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:2139
7307 msgid "Select account"
7308 msgstr "Välj konto"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7311 msgid "Network log"
7312 msgstr "Nätverkslogg"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:2170
7315 msgid "Filtering/Processing debug log"
7316 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7319 msgid "filtering log enabled\n"
7320 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7323 msgid "filtering log disabled\n"
7324 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7327 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7329 msgid "Untitled"
7330 msgstr "Namnlös"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7333 msgid "none"
7334 msgstr "inget"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7337 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7338 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:3056
7341 msgid "Don't quit"
7342 msgstr "A_vsluta inte"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:3085
7345 msgid "Add mailbox"
7346 msgstr "Lägg till brevlåda"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:3086
7349 msgid ""
7350 "Input the location of mailbox.\n"
7351 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7352 "scanned automatically."
7353 msgstr ""
7354 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7355 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7356 "att genomsökas automatiskt."
7357
7358 #: src/mainwindow.c:3092
7359 #, c-format
7360 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7361 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7362
7363 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7364 msgid "Mailbox"
7365 msgstr "Brevlåda"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7368 msgid ""
7369 "Creation of the mailbox failed.\n"
7370 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7371 "there."
7372 msgstr ""
7373 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7374 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7375
7376 #: src/mainwindow.c:3510
7377 msgid "No posting allowed"
7378 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:4088
7381 msgid "Mbox import has failed."
7382 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7383
7384 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7385 msgid "Export to mbox has failed."
7386 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7389 msgid "Exit"
7390 msgstr "Avsluta"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7393 msgid "Exit Claws Mail?"
7394 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:4334
7397 msgid "Folder synchronisation"
7398 msgstr "Synkronisera mappar"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:4335
7401 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7402 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:4336
7405 msgid "+_Synchronise"
7406 msgstr "+_Synkronisera"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:4759
7409 msgid "Deleting duplicated messages..."
7410 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7411
7412 #: src/mainwindow.c:4796
7413 #, c-format
7414 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7415 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7416 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7417 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7420 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7421 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:5059
7424 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7425 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7428 msgid "Filtering configuration"
7429 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:5182
7432 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7433 msgstr ""
7434 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7435 "exekverbar fil."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:5241
7438 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7439 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:5243
7442 msgid ""
7443 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7444 msgstr ""
7445 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7446
7447 #: src/mainwindow.c:5401
7448 #, c-format
7449 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7450 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7451 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7452 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7453
7454 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7455 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7456 #, c-format
7457 msgid "%s header"
7458 msgstr "%s brevhuvud"
7459
7460 #: src/matcher.c:214
7461 msgid "header"
7462 msgstr "Brevhuvud"
7463
7464 #: src/matcher.c:215
7465 msgid "header line"
7466 msgstr "brevhuvudsrad"
7467
7468 #: src/matcher.c:216
7469 msgid "body line"
7470 msgstr "meddelandetextrad"
7471
7472 #: src/matcher.c:217
7473 msgid "tag"
7474 msgstr "etikett"
7475
7476 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7477 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7478 msgid "Case sensitive"
7479 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7480
7481 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7482 msgid "Case insensitive"
7483 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7484
7485 #: src/matcher.c:1703
7486 #, c-format
7487 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7488 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7489
7490 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7491 msgid "message matches\n"
7492 msgstr "meddelande matchar\n"
7493
7494 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7495 msgid "message does not match\n"
7496 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7497
7498 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7499 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7500 msgid "(none)"
7501 msgstr "(ingen)"
7502
7503 #: src/mbox.c:107
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Could not open mbox file:\n"
7507 "%s\n"
7508 msgstr ""
7509 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7510 "%s\n"
7511
7512 #: src/mbox.c:143
7513 #, c-format
7514 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7515 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7516
7517 #: src/mbox.c:551
7518 msgid "Overwrite mbox file"
7519 msgstr "Skriv mbox-fil"
7520
7521 #: src/mbox.c:552
7522 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7523 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7524
7525 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7526 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7527 msgid "Overwrite"
7528 msgstr "Skriv över"
7529
7530 #: src/mbox.c:562
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "Could not create mbox file:\n"
7534 "%s\n"
7535 msgstr ""
7536 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7537 "%s\n"
7538
7539 #: src/mbox.c:570
7540 msgid "Exporting to mbox..."
7541 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7542
7543 #: src/message_search.c:167
7544 msgid "Find in current message"
7545 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7546
7547 #: src/message_search.c:185
7548 msgid "Find text:"
7549 msgstr "Hitta text:"
7550
7551 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7552 msgid "Search failed"
7553 msgstr "Sökning misslyckades"
7554
7555 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7556 msgid "Search string not found."
7557 msgstr "Söksträng ej funnen."
7558
7559 #: src/message_search.c:342
7560 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7561 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7562
7563 #: src/message_search.c:345
7564 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7565 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7566
7567 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7568 msgid "Search finished"
7569 msgstr "Sökning färdig"
7570
7571 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7572 msgid "Compose _new message"
7573 msgstr "_Nytt meddelande"
7574
7575 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7576 msgid "Claws Mail - Message View"
7577 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7578
7579 #: src/messageview.c:860
7580 msgid "<No Return-Path found>"
7581 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7582
7583 #: src/messageview.c:868
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "The notification address to which the return receipt is\n"
7587 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7588 "Notification address: %s\n"
7589 "Return path: %s\n"
7590 "It is advised to not to send the return receipt."
7591 msgstr ""
7592 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7593 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7594 "Underrättelseadress: %s\n"
7595 "Returväg: %s\n"
7596 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7597
7598 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7599 msgid "_Don't Send"
7600 msgstr "_Skicka inte"
7601
7602 #: src/messageview.c:888
7603 msgid ""
7604 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7605 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7606 "officially addressed to you.\n"
7607 "It is advised to not to send the return receipt."
7608 msgstr ""
7609 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7610 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7611 "officiellt adresserat till dig.\n"
7612 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7613
7614 #: src/messageview.c:1340
7615 #, c-format
7616 msgid "Fetching message (%s)..."
7617 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7618
7619 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7620 #, c-format
7621 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7622 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7623
7624 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7625 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7626 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7627
7628 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7629 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7630 msgid "Save as"
7631 msgstr "Spara som"
7632
7633 #: src/messageview.c:1867
7634 msgid "Overwrite existing file?"
7635 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7636
7637 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7638 #: src/summaryview.c:4840
7639 #, c-format
7640 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7641 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7642
7643 #: src/messageview.c:1929
7644 #, c-format
7645 msgid "Show all %s."
7646 msgstr "Visa alla %s."
7647
7648 #: src/messageview.c:1931
7649 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7650 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7651
7652 #: src/messageview.c:1962
7653 msgid ""
7654 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7655 "recipient."
7656 msgstr ""
7657 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7658 "mottagaren."
7659
7660 #: src/messageview.c:1965
7661 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7662 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7663
7664 #: src/messageview.c:1971
7665 msgid "This message asks for a return receipt."
7666 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7667
7668 #: src/messageview.c:1972
7669 msgid "Send receipt"
7670 msgstr "Skicka kvitto"
7671
7672 #: src/messageview.c:2015
7673 msgid ""
7674 "This message has been partially retrieved,\n"
7675 "and has been deleted from the server."
7676 msgstr ""
7677 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7678 "och har tagits bort från servern."
7679
7680 #: src/messageview.c:2021
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "This message has been partially retrieved;\n"
7684 "it is %s."
7685 msgstr ""
7686 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7687 "det är %s."
7688
7689 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7690 msgid "Mark for download"
7691 msgstr "Markera för nerladdning"
7692
7693 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7694 msgid "Mark for deletion"
7695 msgstr "Markera för borttagning"
7696
7697 #: src/messageview.c:2031
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "This message has been partially retrieved;\n"
7701 "it is %s and will be downloaded."
7702 msgstr ""
7703 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7704 "det är %s och kommer att laddas ner."
7705
7706 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7707 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7708 msgid "Unmark"
7709 msgstr "Avmarkera"
7710
7711 #: src/messageview.c:2042
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "This message has been partially retrieved;\n"
7715 "it is %s and will be deleted."
7716 msgstr ""
7717 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7718 "det är %s och kommer att tas bort."
7719
7720 #: src/messageview.c:2115
7721 msgid "Return Receipt Notification"
7722 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7723
7724 #: src/messageview.c:2116
7725 msgid ""
7726 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7727 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7728 "notification:"
7729 msgstr ""
7730 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7731 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7732
7733 #: src/messageview.c:2120
7734 msgid "_Cancel"
7735 msgstr "_Avbryt"
7736
7737 #: src/messageview.c:2120
7738 msgid "_Send Notification"
7739 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7740
7741 #: src/messageview.c:2187
7742 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7743 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7744
7745 #: src/messageview.c:2956
7746 msgid ""
7747 "\n"
7748 "  There are no messages in this folder"
7749 msgstr ""
7750 "\n"
7751 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7752
7753 #: src/messageview.c:2964
7754 msgid ""
7755 "\n"
7756 "  Message has been deleted"
7757 msgstr ""
7758 "\n"
7759 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7760
7761 #: src/messageview.c:2965
7762 msgid ""
7763 "\n"
7764 "  Message has been moved to trash"
7765 msgstr ""
7766 "\n"
7767 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7768
7769 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7770 #: src/summaryview.c:6971
7771 msgid "An error happened while learning.\n"
7772 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7773
7774 #: src/mh.c:432
7775 #, c-format
7776 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7777 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7778
7779 #: src/mh.c:518
7780 msgid "Moving messages..."
7781 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7782
7783 #: src/mh.c:662
7784 msgid "Deleting messages..."
7785 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7786
7787 #: src/mh_gtk.c:63
7788 msgid "Remove _mailbox..."
7789 msgstr "Ta bort brev_låda"
7790
7791 #: src/mh_gtk.c:358
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7795 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7796 msgstr ""
7797 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7798 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7799
7800 #: src/mh_gtk.c:360
7801 msgid "Remove mailbox"
7802 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7803
7804 #: src/mimeview.c:202
7805 msgid "_Open"
7806 msgstr "Öppna"
7807
7808 #: src/mimeview.c:204
7809 msgid "Open _with..."
7810 msgstr "Öppna _med..."
7811
7812 #: src/mimeview.c:206
7813 msgid "Send to..."
7814 msgstr "Skicka till..."
7815
7816 #: src/mimeview.c:207
7817 msgid "_Display as text"
7818 msgstr "Visa som text"
7819
7820 #: src/mimeview.c:208
7821 msgid "_Save as..."
7822 msgstr "_Spara som"
7823
7824 #: src/mimeview.c:209
7825 msgid "Save _all..."
7826 msgstr "_Spara alla..."
7827
7828 #: src/mimeview.c:282
7829 msgid "MIME Type"
7830 msgstr "MIME-typ"
7831
7832 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7833 #: src/mimeview.c:1048
7834 msgid "View full information"
7835 msgstr "Visa fullständig information"
7836
7837 #: src/mimeview.c:1054
7838 msgid "Check again"
7839 msgstr "Kontrollera igen"
7840
7841 #: src/mimeview.c:1064
7842 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7843 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7844
7845 #: src/mimeview.c:1069
7846 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7847 msgstr ""
7848 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7849 "tryck 'C' för att försöka igen."
7850
7851 #: src/mimeview.c:1307
7852 msgid "Checking signature..."
7853 msgstr "kontrollera signatur..."
7854
7855 #: src/mimeview.c:1350
7856 msgid "Go back to email"
7857 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7858
7859 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7860 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7861 #, c-format
7862 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7863 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7864
7865 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7866 #, c-format
7867 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7868 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7869
7870 #: src/mimeview.c:1866
7871 msgid "Select destination folder"
7872 msgstr "Välj destinationsmapp"
7873
7874 #: src/mimeview.c:1873
7875 #, c-format
7876 msgid "'%s' is not a directory."
7877 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7878
7879 #: src/mimeview.c:2102
7880 msgid "No registered viewer for this file type."
7881 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7882
7883 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7884 msgid "Open with"
7885 msgstr "Öppna med"
7886
7887 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "Enter the command-line to open file:\n"
7891 "('%s' will be replaced with file name)"
7892 msgstr ""
7893 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7894 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7895
7896 #: src/mimeview.c:2235
7897 msgid "Execute untrusted binary?"
7898 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7899
7900 #: src/mimeview.c:2236
7901 msgid ""
7902 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7903 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7904 "\n"
7905 "Do you want to run this file?"
7906 msgstr ""
7907 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7908 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7909 "\n"
7910 "Vill du köra denna fil?"
7911
7912 #: src/mimeview.c:2240
7913 msgid "Run binary"
7914 msgstr "Kör binär"
7915
7916 #: src/mimeview.c:2542
7917 msgid "Type:"
7918 msgstr "Typ:"
7919
7920 #: src/mimeview.c:2543
7921 msgid "Size:"
7922 msgstr "Storlek:"
7923
7924 #: src/mimeview.c:2555
7925 msgid "Description:"
7926 msgstr "Beskrivning:"
7927
7928 #: src/news.c:298
7929 #, c-format
7930 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7931 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
7932
7933 #: src/news.c:319
7934 #, c-format
7935 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7936 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7937
7938 #: src/news.c:395
7939 msgid ""
7940 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7941 msgstr ""
7942 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
7943
7944 #: src/news.c:404
7945 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7946 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
7947
7948 #: src/news.c:408
7949 #, c-format
7950 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7951 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
7952
7953 #: src/news.c:422
7954 #, c-format
7955 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7956 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
7957
7958 #: src/news.c:449
7959 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7960 msgstr ""
7961 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
7962 "diskussionsgruppsservern."
7963
7964 #: src/news.c:475
7965 #, c-format
7966 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7967 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
7968
7969 #: src/news.c:824
7970 #, c-format
7971 msgid "couldn't select group: %s\n"
7972 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
7973
7974 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7975 #, c-format
7976 msgid "couldn't set group: %s\n"
7977 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
7978
7979 #: src/news.c:1022
7980 #, c-format
7981 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7982 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
7983
7984 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7985 msgid "couldn't get xhdr\n"
7986 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
7987
7988 #: src/news.c:1176
7989 #, c-format
7990 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7991 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
7992
7993 #: src/news.c:1191
7994 msgid "couldn't get xover\n"
7995 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
7996
7997 #: src/news.c:1206
7998 msgid "invalid xover line\n"
7999 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8000
8001 #: src/news.c:1379
8002 msgid ""
8003 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8004 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8005 "disabled.\n"
8006 "\n"
8007 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8008 msgstr ""
8009 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8010 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8011 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8012 "\n"
8013 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8014
8015 #: src/news_gtk.c:56
8016 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8017 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8018
8019 #: src/news_gtk.c:57
8020 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8021 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8022
8023 #: src/news_gtk.c:265
8024 #, c-format
8025 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8026 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8027
8028 #: src/news_gtk.c:266
8029 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8030 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8031
8032 #: src/news_gtk.c:267
8033 msgid "_Unsubscribe"
8034 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8035
8036 #: src/news_gtk.c:306
8037 msgid "Rename newsgroup folder"
8038 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8039
8040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8042 msgid "Bogofilter"
8043 msgstr "Bogofilter"
8044
8045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8046 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8047 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8048
8049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8050 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8051 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8052
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8054 msgid ""
8055 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8056 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8057 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8058 "with a few hundred spam and ham messages."
8059 msgstr ""
8060 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8061 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8062 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8063 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8064
8065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8069 "couldn't be run."
8070 msgstr ""
8071 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8072 "%s %s` kunde inte köra."
8073
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8075 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8076 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8077
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8080 #, c-format
8081 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8082 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8083
8084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8085 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8086 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8087
8088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8092 "%s"
8093 msgstr ""
8094 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8095 "%s"
8096
8097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8098 msgid "Unknown error"
8099 msgstr "Okänt fel"
8100
8101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8102 msgid ""
8103 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8104 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8105 "locally.\n"
8106 "\n"
8107 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8108 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8109 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8110 "\n"
8111 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8112 "specially designated folder.\n"
8113 "\n"
8114 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8115 msgstr ""
8116 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8117 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8118 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8119 "\n"
8120 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8121 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8122 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8123 "\n"
8124 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8125 "speciell folder.\n"
8126 "\n"
8127 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8128
8129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8131 msgid "Spam detection"
8132 msgstr "Skräppost"
8133
8134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8136 msgid "Spam learning"
8137 msgstr "Skräppostinlärning"
8138
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8141 msgid "Process messages on receiving"
8142 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8143
8144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8146 msgid "Maximum size"
8147 msgstr "Maximal storlek"
8148
8149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8151 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8152 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8153
8154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8156 msgid "KB"
8157 msgstr "KB"
8158
8159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8161 msgid "Save spam in"
8162 msgstr "Spara skräppost i"
8163
8164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8166 msgid ""
8167 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8168 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8169
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8172 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8173 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8174
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8176 msgid "When unsure, move to"
8177 msgstr "När osäker, flytta till"
8178
8179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8180 msgid ""
8181 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8182 "the Inbox folder."
8183 msgstr ""
8184 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
8185 "för att använda Inkorgen,"
8186
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8188 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8189 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8190
8191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8192 msgid "Insert X-Bogosity header"
8193 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8194
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8196 msgid "Only done for messages in MH folders"
8197 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8198
8199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8201 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8202 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8203
8204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8206 msgid ""
8207 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8208 "normal folder even if detected as spam"
8209 msgstr ""
8210 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
8211 "mappen även om de anses vara skräppost"
8212
8213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8216 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8217 #: src/prefs_matcher.c:667
8218 msgid "Select ..."
8219 msgstr "Välj ..."
8220
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8223 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8224 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8225
8226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8227 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8228 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8229
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8231 msgid ""
8232 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8233 "learn it as ham."
8234 msgstr ""
8235 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
8236 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
8237
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8239 msgid "Bogofilter call"
8240 msgstr "Bogofilteranrop"
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8243 msgid "Path to bogofilter executable"
8244 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8245
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8248 msgid "Mark spam as read"
8249 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8250
8251 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8252 msgid "Demo"
8253 msgstr "Demo"
8254
8255 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8256 msgid "Failed to register log text hook"
8257 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8258
8259 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8260 msgid ""
8261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8262 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8263 "\n"
8264 "It is not really useful."
8265 msgstr ""
8266 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
8267 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
8268 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8269 "\n"
8270 "Den är verkligen inte användbar."
8271
8272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8273 msgid "Dillo Browser"
8274 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8275
8276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8277 msgid "Load remote links in mails"
8278 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8279
8280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8281 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8282 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8283
8284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8285 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8286 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8287
8288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8289 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8290 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8291
8292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8293 msgid "Full window mode (hide controls)"
8294 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8295
8296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8297 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8298 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8299
8300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8301 msgid "Dillo HTML Viewer"
8302 msgstr "Dillo HTML-visare"
8303
8304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8305 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8306 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8307
8308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8309 msgid ""
8310 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8311 "\n"
8312 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8313 msgstr ""
8314 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8315 "\n"
8316 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8317 "Browser"
8318
8319 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8320 msgid "Passphrase"
8321 msgstr "Lösenfras"
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8324 msgid "[no user id]"
8325 msgstr "[inget användarid.]"
8326
8327 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8331 "new key:</span>\n"
8332 "\n"
8333 "%.*s\n"
8334 msgstr ""
8335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8336 "</span>\n"
8337 "\n"
8338 "%.*s\n"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8341 msgid "Passphrases did not match.\n"
8342 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8343
8344 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8348 "new key:</span>\n"
8349 "\n"
8350 "%.*s\n"
8351 msgstr ""
8352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8353 "nyckeln:</span>\n"
8354 "\n"
8355 "%.*s\n"
8356
8357 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8361 "span>\n"
8362 "\n"
8363 "%.*s\n"
8364 msgstr ""
8365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8366 "\n"
8367 "%.*s\n"
8368
8369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8370 msgid "Bad passphrase.\n"
8371 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8372
8373 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8374 msgid "Key import"
8375 msgstr "Nyckelimport"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8378 msgid ""
8379 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8380 "from a keyserver?"
8381 msgstr ""
8382 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
8383 "försöka importera den från en nyckelserver?"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8386 msgid ""
8387 "\n"
8388 "  Key ID "
8389 msgstr ""
8390 "\n"
8391 " Nyckel-ID "
8392
8393 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8394 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8395 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8396
8397 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8398 msgid "   It should be possible to import it "
8399 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8402 msgid ""
8403 "when working online,\n"
8404 "   or "
8405 msgstr ""
8406 "När du är uppkopplad.\n"
8407 "   eller"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8410 msgid ""
8411 "with the following command: \n"
8412 "\n"
8413 "     "
8414 msgstr ""
8415 "med följande kommando: \n"
8416 "\n"
8417 "      "
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8420 msgid ""
8421 "\n"
8422 "  Importing key ID "
8423 msgstr ""
8424 "\n"
8425 " Importerar nyckel-ID "
8426
8427 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8428 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8429 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8430
8431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8432 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8433 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8434
8435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8436 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8437 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8438
8439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8440 msgid ""
8441 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8442 "\n"
8443 "     "
8444 msgstr ""
8445 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8446 "\n"
8447 "    "
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8450 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8451 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8454 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8455 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8458 msgid "PGP/Core"
8459 msgstr "PGP/Core"
8460
8461 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8462 msgid ""
8463 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8464 "PGP/Mime.\n"
8465 "\n"
8466 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8467 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8468 "\n"
8469 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8470 "\n"
8471 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8472 msgstr ""
8473 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
8474 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
8475 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
8476 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8477 "\n"
8478 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8479 "\n"
8480 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8481
8482 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8483 msgid "Core operations"
8484 msgstr "Kärnverksamhet"
8485
8486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8487 msgid "Automatically check signatures"
8488 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8489
8490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8491 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8492 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8493
8494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8495 msgid "Store passphrase in memory"
8496 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8497
8498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8499 msgid "Expire after"
8500 msgstr "Förfaller efter"
8501
8502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8503 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8504 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8505
8506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8507 msgid "minute(s)"
8508 msgstr "minut(er)"
8509
8510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8511 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8512 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8513
8514 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8515 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8516 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8517
8518 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8519 msgid "Sign key"
8520 msgstr "Signera nyckel"
8521
8522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8523 msgid "Use default GnuPG key"
8524 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8525
8526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8527 msgid "Select key by your email address"
8528 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8531 msgid "Specify key manually"
8532 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8533
8534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8535 msgid "User or key ID:"
8536 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8539 msgid "No secret key found."
8540 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8541
8542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8543 msgid "Generate a new key pair"
8544 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8545
8546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8547 msgid "GPG"
8548 msgstr "GPG"
8549
8550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8551 #, c-format
8552 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8553 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8554
8555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8556 #, c-format
8557 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8558 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8561 msgid "Undefined"
8562 msgstr "Odefinierad"
8563
8564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8565 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8566 msgid "Never"
8567 msgstr "Aldrig"
8568
8569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8570 msgid "Marginal"
8571 msgstr "Marginal"
8572
8573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8574 msgid "Ultimate"
8575 msgstr "Ultimat"
8576
8577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8578 msgid "Select Keys"
8579 msgstr "Välj nycklar"
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8582 msgid "Key ID"
8583 msgstr "Nyckel-ID"
8584
8585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8586 msgid "Trust"
8587 msgstr "Tillit"
8588
8589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8590 msgid "_Select"
8591 msgstr "Välj"
8592
8593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8594 msgid "_Other"
8595 msgstr "_Övrigt"
8596
8597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8598 msgid "Do_n't encrypt"
8599 msgstr "Kryptera i_nte"
8600
8601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8602 msgid "Add key"
8603 msgstr "Lägg till nyckel"
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8606 msgid "Enter another user or key ID:"
8607 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8608
8609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8610 #, c-format
8611 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8612 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
8613
8614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8618 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8619 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8620 "\n"
8621 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8622 "\n"
8623 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8624 msgstr ""
8625 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
8626 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8627 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8628 "\n"
8629 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
8630 "\n"
8631 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8632
8633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8634 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8635 msgid "No signature found"
8636 msgstr "Ingen signatur funnen"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8639 #, c-format
8640 msgid "The signature can't be checked - %s"
8641 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8642
8643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8645 msgid "The signature has not been checked."
8646 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8647
8648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8649 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8650 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8651
8652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8653 #, c-format
8654 msgid "Good signature from %s."
8655 msgstr "Bra signatur från %s."
8656
8657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8658 #, c-format
8659 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8660 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8661
8662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8663 #, c-format
8664 msgid "Expired signature from %s."
8665 msgstr "Utgången signatur från %s."
8666
8667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8668 #, c-format
8669 msgid "Expired key from %s."
8670 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8671
8672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8673 #, c-format
8674 msgid "Bad signature from %s."
8675 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8676
8677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8678 #, c-format
8679 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8680 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8683 msgid "Error checking signature: no status\n"
8684 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8687 #, c-format
8688 msgid "Error checking signature: %s\n"
8689 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8692 #, c-format
8693 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8694 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8695
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8697 #, c-format
8698 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8699 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8700
8701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8702 #, c-format
8703 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8704 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8705
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8707 #, c-format
8708 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8709 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8710
8711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8712 #, c-format
8713 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8714 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8717 msgid "Primary key fingerprint:"
8718 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8721 #, c-format
8722 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8723 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8724
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8726 #, c-format
8727 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8728 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8729
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8731 #, c-format
8732 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8733 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8734
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8736 #, c-format
8737 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8738 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8741 #, c-format
8742 msgid "Secret key not found (%s)"
8743 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8744
8745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8746 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8747 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8750 #, c-format
8751 msgid "Error setting secret key: %s"
8752 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8753
8754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8755 #, c-format
8756 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8757 msgstr ""
8758 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8759
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8764 "version %s is required.\n"
8765 msgstr ""
8766 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
8767 "men version %s krävs.\n"
8768
8769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8770 #, c-format
8771 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8772 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8773
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8775 msgid ""
8776 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8777 "OpenPGP support disabled."
8778 msgstr ""
8779 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8780 "OpenPGP-stöd avstängt."
8781
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8783 msgid ""
8784 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8785 "generate a key pair.\n"
8786 msgstr ""
8787 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
8788 "nyckelpar.\n"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8791 msgid "No PGP key found"
8792 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8793
8794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8795 msgid ""
8796 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8797 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8798 "Do you want to create a new key pair now?"
8799 msgstr ""
8800 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
8801 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8802 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8803
8804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8805 #, c-format
8806 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8807 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8808
8809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8810 msgid ""
8811 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8812 "generate entropy..."
8813 msgstr ""
8814 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
8815 "att generera entropi..."
8816
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8818 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8819 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8825 "%s\n"
8826 "\n"
8827 "Do you want to export it to a keyserver?"
8828 msgstr ""
8829 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
8830 "%s\n"
8831 "\n"
8832 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
8833
8834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8835 msgid "Key generated"
8836 msgstr "Nyckel genererad"
8837
8838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8839 msgid "Key exported."
8840 msgstr "Nyckel exporterad."
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8843 msgid "Couldn't export key."
8844 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8845
8846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8847 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8848 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
8849
8850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8851 msgid "Incorrect part"
8852 msgstr "Felaktig del"
8853
8854 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8855 msgid "Not a text part"
8856 msgstr "Inte en textdel"
8857
8858 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8859 msgid "Couldn't get text data."
8860 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8861
8862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8863 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8864 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
8865
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8868 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8870 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8871 #, c-format
8872 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8873 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
8874
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8876 msgid "Couldn't parse mime part."
8877 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8878
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8880 #, c-format
8881 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8882 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8883
8884 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8887 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8888 #, c-format
8889 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8890 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8891
8892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8894 msgid ""
8895 "\n"
8896 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8897 msgstr ""
8898 "\n"
8899 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8900
8901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8903 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8904 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8905
8906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8907 #, c-format
8908 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8909 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8910
8911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8912 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8913 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8914
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8916 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8917 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8918
8919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8920 msgid "Malformed message"
8921 msgstr "Felaktigt meddelande"
8922
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8924 msgid "Couldn't create temporary file."
8925 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8926
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8928 #, c-format
8929 msgid "Data signing failed, %s"
8930 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
8931
8932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8933 #, c-format
8934 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8935 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
8936
8937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8938 msgid "Data signing failed, no results."
8939 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
8940
8941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8942 msgid "Data signing failed, no contents."
8943 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
8944
8945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8946 msgid ""
8947 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8948 "are email headers, like Subject."
8949 msgstr ""
8950 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
8951 "brevhuvuden, så som Ämne."
8952
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8954 #, c-format
8955 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8956 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
8957
8958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8959 #, c-format
8960 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8961 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
8962
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8964 #, c-format
8965 msgid "Encryption failed, %s"
8966 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
8967
8968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8969 msgid "PGP/Inline"
8970 msgstr "PGP/Infoga"
8971
8972 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8973 msgid "PGP/inline"
8974 msgstr "PGP/infoga"
8975
8976 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8977 msgid ""
8978 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8979 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8980 "encrypt your own mails.\n"
8981 "\n"
8982 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8983 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8984 "System\n"
8985 "\n"
8986 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8987 "\n"
8988 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8989 msgstr ""
8990 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
8991 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
8992 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
8993 "\n"
8994 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
8995 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
8996 "Sekretesssystem\n"
8997 "\n"
8998 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8999 "\n"
9000 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9001
9002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9003 msgid "Signature boundary not found."
9004 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
9005
9006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9007 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9008 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
9009
9010 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9011 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9012 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
9013
9014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9015 #, c-format
9016 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9017 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
9018
9019 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9020 msgid ""
9021 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9022 "Mime system."
9023 msgstr ""
9024 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
9025 "systemet."
9026
9027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9028 msgid "PGP/Mime"
9029 msgstr "PGP/Mime"
9030
9031 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9032 msgid "PGP/MIME"
9033 msgstr "PGP/MIME"
9034
9035 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9036 msgid ""
9037 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9038 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9039 "\n"
9040 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9041 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9042 "System\n"
9043 "\n"
9044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9045 "\n"
9046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9047 msgstr ""
9048 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
9049 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9050 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9051 "\n"
9052 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9053 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
9054 "Sekretesssystem\n"
9055 "\n"
9056 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9057 "\n"
9058 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9059
9060 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9061 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9062 msgid "S/MIME"
9063 msgstr "S/MIME"
9064
9065 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9066 msgid ""
9067 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9068 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9069 "\n"
9070 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9071 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9072 "System\n"
9073 "\n"
9074 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9075 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9076 "configured.\n"
9077 "\n"
9078 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9079 "found at:\n"
9080 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9081 "\n"
9082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9083 msgstr ""
9084 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
9085 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9086 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
9087 "\n"
9088 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9089 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
9090 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
9091 "\n"
9092 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
9093 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
9094 "och konfigurerad.\n"
9095 "\n"
9096 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
9097 "hittas på:\n"
9098 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9099 "\n"
9100 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9101
9102 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9103 #, c-format
9104 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9105 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
9106
9107 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9108 msgid "Couldn't open temporary file"
9109 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
9110
9111 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9112 msgid "Couldn't write to temporary file"
9113 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
9114
9115 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9116 msgid "Couldn't close temporary file"
9117 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
9118
9119 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9120 msgid ""
9121 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9122 "MIME system."
9123 msgstr ""
9124 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
9125 "systemet. "
9126
9127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9129 msgid "SpamAssassin"
9130 msgstr "SpamAssassin"
9131
9132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9133 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9134 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
9135
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9137 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9138 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
9139
9140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9141 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9142 msgstr ""
9143 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9144
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9146 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9147 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
9148
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9150 msgid ""
9151 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9152 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9153 "accessible."
9154 msgstr ""
9155 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
9156 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
9157 "kör och är tillgänglig."
9158
9159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9160 msgid ""
9161 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9162 "learner."
9163 msgstr ""
9164 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
9165 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
9166
9167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9168 msgid "Failed to get username"
9169 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9170
9171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9172 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9173 msgstr ""
9174 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
9175 "inställningar.\n"
9176
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9178 msgid ""
9179 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9180 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9181 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9182 "\n"
9183 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9184 "\n"
9185 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9186 "specially designated folder.\n"
9187 "\n"
9188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9189 msgstr ""
9190 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
9191 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
9192 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
9193 "kör någonstans.\n"
9194 "\n"
9195 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
9196 "Skräp.\n"
9197 "\n"
9198 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
9199 "speciell mapp.\n"
9200 "\n"
9201 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9202 "SpamAssassin"
9203
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9205 msgid "Localhost"
9206 msgstr "Localhost"
9207
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9209 msgid "TCP"
9210 msgstr "TCP"
9211
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9213 msgid "Unix Socket"
9214 msgstr "Unix socket"
9215
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9217 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9218 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9219
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9221 msgid "Transport"
9222 msgstr "Transport"
9223
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9225 msgid "Type of transport"
9226 msgstr "Transporttyp"
9227
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9229 msgid "User"
9230 msgstr "Användare"
9231
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9233 msgid "User to use with spamd server"
9234 msgstr "Användare för spamdservern"
9235
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9237 msgid "spamd"
9238 msgstr "spamd"
9239
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9241 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9242 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9243
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9245 msgid "Port of spamd server"
9246 msgstr "Spamdserverns port"
9247
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9249 msgid "Path of Unix socket"
9250 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9251
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9253 msgid ""
9254 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9255 "aborted."
9256 msgstr ""
9257 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
9258 "att avbrytas."
9259
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9261 #: src/prefs_summaries.c:496
9262 msgid "seconds"
9263 msgstr "sekunder"
9264
9265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9266 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9267 msgid "Trayicon"
9268 msgstr "Notifieringsyteikon"
9269
9270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9271 msgid "_Get Mail"
9272 msgstr "_Hämta e-post"
9273
9274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9275 msgid "_Email"
9276 msgstr "_Epost"
9277
9278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9279 msgid "E_mail from account"
9280 msgstr "E_post från konto"
9281
9282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9283 msgid "Open A_ddressbook"
9284 msgstr "Öppna A_dressbok"
9285
9286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9287 msgid "E_xit Claws Mail"
9288 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9289
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9291 msgid "_Work Offline"
9292 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9293
9294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9295 #, c-format
9296 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9297 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9298
9299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9300 msgid "Claws Mail"
9301 msgstr "Claws Mail"
9302
9303 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9304 msgid "Failed to register offline switch hook"
9305 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9306
9307 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9308 msgid "Failed to register account list changed hook"
9309 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9310
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9312 msgid "Failed to register close hook"
9313 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9314
9315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9316 msgid "Failed to register got iconified hook"
9317 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9318
9319 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9320 msgid "Failed to register theme change hook"
9321 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9322
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9324 msgid ""
9325 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9326 "have new or unread mail.\n"
9327 "\n"
9328 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9329 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9330 msgstr ""
9331 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
9332 "du har ny eller oläst e-post.\n"
9333 "\n"
9334 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
9335 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9336
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9338 msgid "Hide at start-up"
9339 msgstr "Göm vid uppstart"
9340
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9342 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9343 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9344
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9346 msgid "Close to tray"
9347 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9348
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9350 msgid ""
9351 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9352 "when the window close button is clicked"
9353 msgstr ""
9354 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9355 "när fönstrets stängknapp klickas"
9356
9357 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9358 msgid "Minimize to tray"
9359 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9360
9361 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9362 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9363 msgstr ""
9364 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9365
9366 #: src/pop.c:152
9367 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9368 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
9369
9370 #: src/pop.c:159
9371 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9372 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9373
9374 #: src/pop.c:166
9375 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9376 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
9377
9378 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9379 msgid "POP3 protocol error\n"
9380 msgstr "POP3 protokollfel\n"
9381
9382 #: src/pop.c:263
9383 #, c-format
9384 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9385 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
9386
9387 #: src/pop.c:831
9388 #, c-format
9389 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9390 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
9391
9392 #: src/pop.c:847
9393 #, c-format
9394 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9395 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
9396
9397 #: src/pop.c:879
9398 msgid "mailbox is locked\n"
9399 msgstr "Brevlådan är låst\n"
9400
9401 #: src/pop.c:882
9402 msgid "Session timeout\n"
9403 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
9404
9405 #: src/pop.c:901
9406 msgid "command not supported\n"
9407 msgstr "kommandot stöds inte\n"
9408
9409 #: src/pop.c:906
9410 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9411 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
9412
9413 #: src/pop.c:1101
9414 msgid "TOP command unsupported\n"
9415 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9418 #: src/wizard.c:1549
9419 msgid "POP3"
9420 msgstr "POP3"
9421
9422 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9423 msgid "IMAP4"
9424 msgstr "IMAP4"
9425
9426 #: src/prefs_account.c:336
9427 msgid "News (NNTP)"
9428 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
9429
9430 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9431 msgid "Local mbox file"
9432 msgstr "Lokal mbox-fil"
9433
9434 #: src/prefs_account.c:338
9435 msgid "None (SMTP only)"
9436 msgstr "Inget (endast SMTP)"
9437
9438 #: src/prefs_account.c:1021
9439 msgid "Name of account"
9440 msgstr "Detta kontos namn"
9441
9442 #: src/prefs_account.c:1030
9443 msgid "Set as default"
9444 msgstr "Använd som standard"
9445
9446 #: src/prefs_account.c:1038
9447 msgid "Personal information"
9448 msgstr "Personlig information"
9449
9450 #: src/prefs_account.c:1047
9451 msgid "Full name"
9452 msgstr "Fullst. namn"
9453
9454 #: src/prefs_account.c:1053
9455 msgid "Mail address"
9456 msgstr "Epostadress"
9457
9458 #: src/prefs_account.c:1083
9459 msgid "Server information"
9460 msgstr "Serverinformation"
9461
9462 #: src/prefs_account.c:1118
9463 msgid ""
9464 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9465 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9466 msgstr ""
9467 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
9468 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
9469
9470 #: src/prefs_account.c:1147
9471 msgid "This server requires authentication"
9472 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9473
9474 #: src/prefs_account.c:1154
9475 msgid "Authenticate on connect"
9476 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9477
9478 #: src/prefs_account.c:1212
9479 msgid "News server"
9480 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:1218
9483 msgid "Server for receiving"
9484 msgstr "Server för mottagning"
9485
9486 #: src/prefs_account.c:1224
9487 msgid "Local mailbox"
9488 msgstr "Lokal brevlåda"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:1231
9491 msgid "SMTP server (send)"
9492 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:1239
9495 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9496 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:1248
9499 msgid "command to send mails"
9500 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9503 msgid "User ID"
9504 msgstr "Användar-ID"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9507 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9508 msgid "Password"
9509 msgstr "Lösenord"
9510
9511 #: src/prefs_account.c:1310
9512 #, c-format
9513 msgid "Account%d"
9514 msgstr "Konto%d"
9515
9516 #: src/prefs_account.c:1396
9517 msgid "Local"
9518 msgstr "Lokal"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9521 msgid "Default Inbox"
9522 msgstr "Standardinkorg"
9523
9524 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9525 #: src/prefs_account.c:1505
9526 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9527 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9528
9529 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9530 #: src/prefs_customheader.c:237
9531 msgid "Bro_wse"
9532 msgstr "Bläddra"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:1424
9535 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9536 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9537
9538 #: src/prefs_account.c:1427
9539 msgid "Remove messages on server when received"
9540 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9541
9542 #: src/prefs_account.c:1438
9543 msgid "Remove after"
9544 msgstr "Ta bort efter"
9545
9546 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9547 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9548 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9549
9550 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9551 #: src/prefs_matcher.c:329
9552 msgid "days"
9553 msgstr "dagar"
9554
9555 #: src/prefs_account.c:1458
9556 msgid "hours"
9557 msgstr "timmar"
9558
9559 #: src/prefs_account.c:1468
9560 msgid "Receive size limit"
9561 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9562
9563 #: src/prefs_account.c:1471
9564 msgid ""
9565 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9566 "you will be able to download them fully or delete them."
9567 msgstr ""
9568 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
9569 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9570
9571 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9572 msgid "NNTP"
9573 msgstr "NNTP"
9574
9575 #: src/prefs_account.c:1518
9576 msgid "Maximum number of articles to download"
9577 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9578
9579 #: src/prefs_account.c:1528
9580 msgid "unlimited if 0 is specified"
9581 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9584 msgid "Authentication method"
9585 msgstr "Autentiseringsmetod"
9586
9587 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9588 msgid "Automatic"
9589 msgstr "Automatiskt"
9590
9591 #: src/prefs_account.c:1563
9592 msgid "IMAP server directory"
9593 msgstr "Mapp på IMAP server"
9594
9595 #: src/prefs_account.c:1567
9596 msgid "(usually empty)"
9597 msgstr "(vanligtvis tom)"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:1581
9600 msgid "Show subscribed folders only"
9601 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9602
9603 #: src/prefs_account.c:1588
9604 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9605 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:1590
9608 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9609 msgstr ""
9610 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
9611 "servrar."
9612
9613 #: src/prefs_account.c:1597
9614 msgid "Filter messages on receiving"
9615 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9616
9617 #: src/prefs_account.c:1604
9618 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9619 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9620
9621 #: src/prefs_account.c:1608
9622 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9623 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9624
9625 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9626 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9627 msgid "Header"
9628 msgstr "Brevhuvud"
9629
9630 #: src/prefs_account.c:1691
9631 msgid "Generate Message-ID"
9632 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:1694
9635 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9636 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:1697
9639 msgid "Generate X-Mailer header"
9640 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
9641
9642 #: src/prefs_account.c:1704
9643 msgid "Add user-defined header"
9644 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9645
9646 #: src/prefs_account.c:1716
9647 msgid "Authentication"
9648 msgstr "Autentisering"
9649
9650 #: src/prefs_account.c:1719
9651 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9652 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9653
9654 #: src/prefs_account.c:1808
9655 msgid ""
9656 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9657 "will be used."
9658 msgstr ""
9659 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
9660 "mottagning att användas."
9661
9662 #: src/prefs_account.c:1819
9663 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9664 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9665
9666 #: src/prefs_account.c:1834
9667 msgid "POP authentication timeout: "
9668 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9669
9670 #: src/prefs_account.c:1842
9671 msgid "minutes"
9672 msgstr "minuter"
9673
9674 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9675 msgid "Signature"
9676 msgstr "Signatur"
9677
9678 #: src/prefs_account.c:1915
9679 msgid "Automatically insert signature"
9680 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9681
9682 #: src/prefs_account.c:1920
9683 msgid "Signature separator"
9684 msgstr "Signaturseparator"
9685
9686 #: src/prefs_account.c:1945
9687 msgid "Command output"
9688 msgstr "Kommando utdata"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:1978
9691 msgid "Automatically set the following addresses"
9692 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:2030
9695 msgid "Spell check dictionaries"
9696 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9699 #: src/prefs_spelling.c:163
9700 msgid "Default dictionary"
9701 msgstr "Standardordlista:"
9702
9703 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9704 #: src/prefs_spelling.c:176
9705 msgid "Default alternate dictionary"
9706 msgstr "Standard alternativordlista"
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9709 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9710 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9711 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9712 msgid "Compose"
9713 msgstr "Nytt"
9714
9715 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9716 #: src/toolbar.c:401
9717 msgid "Reply"
9718 msgstr "Svara"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9721 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9722 msgid "Forward"
9723 msgstr "Vidarebefordra"
9724
9725 #: src/prefs_account.c:2216
9726 msgid "Default privacy system"
9727 msgstr "Standard sekretesssystem"
9728
9729 #: src/prefs_account.c:2245
9730 msgid "Always sign messages"
9731 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9732
9733 #: src/prefs_account.c:2247
9734 msgid "Always encrypt messages"
9735 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9736
9737 #: src/prefs_account.c:2249
9738 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9739 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9740
9741 #: src/prefs_account.c:2252
9742 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9743 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9744
9745 #: src/prefs_account.c:2255
9746 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9747 msgstr ""
9748 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9749
9750 #: src/prefs_account.c:2257
9751 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9752 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9753
9754 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9755 msgid "Don't use SSL"
9756 msgstr "Använd inte SSL"
9757
9758 #: src/prefs_account.c:2415
9759 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9760 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9761
9762 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9763 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9764 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9765
9766 #: src/prefs_account.c:2430
9767 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9768 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9769
9770 #: src/prefs_account.c:2450
9771 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9772 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9773
9774 #: src/prefs_account.c:2454
9775 msgid "Send (SMTP)"
9776 msgstr "Skicka (SMTP)"
9777
9778 #: src/prefs_account.c:2458
9779 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9780 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9781
9782 #: src/prefs_account.c:2461
9783 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9784 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9785
9786 #: src/prefs_account.c:2469
9787 msgid "Client certificates"
9788 msgstr "Klientcertifikat"
9789
9790 #: src/prefs_account.c:2477
9791 msgid "Certificate for receiving"
9792 msgstr "Certifikat för mottagning"
9793
9794 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9795 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9796 msgid "Browse"
9797 msgstr "Bläddra"
9798
9799 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9800 #: src/prefs_account.c:2506
9801 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9802 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
9803
9804 #: src/prefs_account.c:2499
9805 msgid "Certificate for sending"
9806 msgstr "Certifikat för sändning"
9807
9808 #: src/prefs_account.c:2532
9809 msgid "Use non-blocking SSL"
9810 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9811
9812 #: src/prefs_account.c:2544
9813 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9814 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9815
9816 #: src/prefs_account.c:2660
9817 msgid "SMTP port"
9818 msgstr "SMTP-port"
9819
9820 #: src/prefs_account.c:2667
9821 msgid "POP3 port"
9822 msgstr "POP3-port"
9823
9824 #: src/prefs_account.c:2674
9825 msgid "IMAP4 port"
9826 msgstr "IMAP4-port"
9827
9828 #: src/prefs_account.c:2681
9829 msgid "NNTP port"
9830 msgstr "NNTP-port"
9831
9832 #: src/prefs_account.c:2687
9833 msgid "Domain name"
9834 msgstr "Domännamn"
9835
9836 #: src/prefs_account.c:2690
9837 msgid ""
9838 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9839 "connecting to SMTP servers."
9840 msgstr ""
9841 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
9842 "anslutning till SMTP-servrar."
9843
9844 #: src/prefs_account.c:2704
9845 msgid "Use command to communicate with server"
9846 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9847
9848 #: src/prefs_account.c:2712
9849 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9850 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
9851
9852 #: src/prefs_account.c:2714
9853 msgid ""
9854 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9855 "expunging."
9856 msgstr ""
9857 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
9858 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
9859
9860 #: src/prefs_account.c:2718
9861 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9862 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
9863
9864 #: src/prefs_account.c:2774
9865 msgid "Put sent messages in"
9866 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9867
9868 #: src/prefs_account.c:2776
9869 msgid "Put queued messages in"
9870 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9871
9872 #: src/prefs_account.c:2778
9873 msgid "Put draft messages in"
9874 msgstr "Lagra utkast i"
9875
9876 #: src/prefs_account.c:2780
9877 msgid "Put deleted messages in"
9878 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9879
9880 #: src/prefs_account.c:2838
9881 msgid "Account name is not entered."
9882 msgstr "Konto har inte angivits"
9883
9884 #: src/prefs_account.c:2842
9885 msgid "Mail address is not entered."
9886 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9887
9888 #: src/prefs_account.c:2849
9889 msgid "SMTP server is not entered."
9890 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9891
9892 #: src/prefs_account.c:2854
9893 msgid "User ID is not entered."
9894 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9895
9896 #: src/prefs_account.c:2859
9897 msgid "POP3 server is not entered."
9898 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9899
9900 #: src/prefs_account.c:2879
9901 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9902 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
9903
9904 #: src/prefs_account.c:2885
9905 msgid "IMAP4 server is not entered."
9906 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9907
9908 #: src/prefs_account.c:2890
9909 msgid "NNTP server is not entered."
9910 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9911
9912 #: src/prefs_account.c:2896
9913 msgid "local mailbox filename is not entered."
9914 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9915
9916 #: src/prefs_account.c:2902
9917 msgid "mail command is not entered."
9918 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9919
9920 #: src/prefs_account.c:3219
9921 msgid "Receive"
9922 msgstr "Ta emot"
9923
9924 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9925 msgid "Templates"
9926 msgstr "Mallar"
9927
9928 #: src/prefs_account.c:3291
9929 msgid "Privacy"
9930 msgstr "Sekretess"
9931
9932 #: src/prefs_account.c:3392
9933 msgid "Advanced"
9934 msgstr "Avancerat"
9935
9936 #: src/prefs_account.c:3680
9937 msgid "Preferences for new account"
9938 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9939
9940 #: src/prefs_account.c:3682
9941 #, c-format
9942 msgid "%s - Account preferences"
9943 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9944
9945 #: src/prefs_account.c:3787
9946 msgid "Select signature file"
9947 msgstr "Välj fil med signatur"
9948
9949 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9950 msgid "Select certificate file"
9951 msgstr "Välj certifikatsfil"
9952
9953 #: src/prefs_account.c:3918
9954 msgid "Protocol:"
9955 msgstr "Protokoll:"
9956
9957 #: src/prefs_account.c:4058
9958 #, c-format
9959 msgid "%s (plugin not loaded)"
9960 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9961
9962 #: src/prefs_actions.c:223
9963 msgid "Actions configuration"
9964 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9965
9966 #: src/prefs_actions.c:250
9967 msgid "Menu name"
9968 msgstr "Menynamn"
9969
9970 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9971 msgid "Command"
9972 msgstr "Kommando"
9973
9974 #: src/prefs_actions.c:283
9975 msgid "Shell command"
9976 msgstr "Skalkommando"
9977
9978 #: src/prefs_actions.c:293
9979 msgid "Filter action"
9980 msgstr "Filteraktivitet"
9981
9982 #: src/prefs_actions.c:299
9983 msgid "Edit filter action"
9984 msgstr "Redigera filteraktivitet"
9985
9986 #: src/prefs_actions.c:327
9987 msgid "Append the new action above to the list"
9988 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
9989
9990 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9991 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9992 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9993 msgid "Replace"
9994 msgstr "Ersätt"
9995
9996 #: src/prefs_actions.c:335
9997 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9998 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
9999
10000 #: src/prefs_actions.c:343
10001 msgid "Delete the selected action from the list"
10002 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
10003
10004 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
10005 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10006 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
10007
10008 #: src/prefs_actions.c:359
10009 msgid "Show information on configuring actions"
10010 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
10011
10012 #: src/prefs_actions.c:390
10013 msgid "Move the selected action up"
10014 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:398
10017 msgid "Move selected action down"
10018 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
10021 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10022 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
10023 #: src/prefs_template.c:465
10024 msgid "(New)"
10025 msgstr "(Ny)"
10026
10027 #: src/prefs_actions.c:596
10028 msgid "Menu name is not set."
10029 msgstr "Menynamn är inte angivet."
10030
10031 #: src/prefs_actions.c:601
10032 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10033 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
10034
10035 #: src/prefs_actions.c:606
10036 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10037 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
10038
10039 #: src/prefs_actions.c:612
10040 msgid "There is an action with this name already."
10041 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
10042
10043 #: src/prefs_actions.c:631
10044 msgid "Menu name is too long."
10045 msgstr "Menynamnet är för långt."
10046
10047 #: src/prefs_actions.c:640
10048 msgid "Command-line not set."
10049 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
10050
10051 #: src/prefs_actions.c:645
10052 msgid "Menu name and command are too long."
10053 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
10054
10055 #: src/prefs_actions.c:651
10056 #, c-format
10057 msgid ""
10058 "The command\n"
10059 "%s\n"
10060 "has a syntax error."
10061 msgstr ""
10062 "Kommandot\n"
10063 "%s\n"
10064 "har syntax fel."
10065
10066 #: src/prefs_actions.c:709
10067 msgid "Delete action"
10068 msgstr "Ta bort aktivitet"
10069
10070 #: src/prefs_actions.c:710
10071 msgid "Do you really want to delete this action?"
10072 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
10073
10074 #: src/prefs_actions.c:730
10075 msgid "Delete all actions"
10076 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
10077
10078 #: src/prefs_actions.c:731
10079 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10080 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
10081
10082 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10083 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
10084 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10085 msgid "Entry not saved"
10086 msgstr "Posten sparades inte"
10087
10088 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10089 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10090 #: src/prefs_template.c:591
10091 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10092 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
10093
10094 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10095 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10096 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
10097 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10098 msgid "+_Continue editing"
10099 msgstr "+_Fortsätt redigering"
10100
10101 #: src/prefs_actions.c:899
10102 msgid "Actions list not saved"
10103 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
10104
10105 #: src/prefs_actions.c:900
10106 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10107 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
10108
10109 #: src/prefs_actions.c:970
10110 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10111 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
10112
10113 #: src/prefs_actions.c:971
10114 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10115 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
10116
10117 #: src/prefs_actions.c:973
10118 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10119 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
10120
10121 #: src/prefs_actions.c:974
10122 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10123 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
10124
10125 #: src/prefs_actions.c:975
10126 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10127 msgstr ""
10128 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
10129 "indata"
10130
10131 #: src/prefs_actions.c:976
10132 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10133 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
10134
10135 #: src/prefs_actions.c:977
10136 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10137 msgstr ""
10138 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
10139
10140 #: src/prefs_actions.c:978
10141 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10142 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
10143
10144 #: src/prefs_actions.c:979
10145 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10146 msgstr ""
10147 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
10148
10149 #: src/prefs_actions.c:980
10150 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10151 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
10152
10153 #: src/prefs_actions.c:981
10154 msgid "to run command asynchronously"
10155 msgstr "för att köra kommando asynkront"
10156
10157 #: src/prefs_actions.c:982
10158 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10159 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
10160
10161 #: src/prefs_actions.c:983
10162 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10163 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
10164
10165 #: src/prefs_actions.c:984
10166 msgid ""
10167 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10168 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
10169
10170 #: src/prefs_actions.c:985
10171 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10172 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
10173
10174 #: src/prefs_actions.c:986
10175 msgid "for a user provided argument"
10176 msgstr "för ett användarinmatat argument"
10177
10178 #: src/prefs_actions.c:987
10179 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10180 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
10181
10182 #: src/prefs_actions.c:988
10183 msgid "for the text selection"
10184 msgstr "för textmarkering"
10185
10186 #: src/prefs_actions.c:989
10187 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10188 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
10189
10190 # xxxx här är jag xxxx
10191 #: src/prefs_actions.c:990
10192 msgid "for a literal %"
10193 msgstr "%-tecken"
10194
10195 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10196 msgid "Actions"
10197 msgstr "Aktiviteter"
10198
10199 #: src/prefs_actions.c:1000
10200 msgid ""
10201 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10202 "process a complete message file or just one of its parts."
10203 msgstr ""
10204 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
10205 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
10206
10207 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10208 #: src/prefs_template.c:1097
10209 msgid "D_uplicate"
10210 msgstr "D_uplicera"
10211
10212 #: src/prefs_actions.c:1214
10213 msgid "Current actions"
10214 msgstr "Aktuella aktiviteter"
10215
10216 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10217 #: src/prefs_filtering.c:1129
10218 msgid "Action string is not valid."
10219 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
10220
10221 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10222 msgid "Hello,\\n"
10223 msgstr "Hej!\\n"
10224
10225 #: src/prefs_common.c:304
10226 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10227 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
10228
10229 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10230 msgid ""
10231 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10232 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10233 msgstr ""
10234 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
10235 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
10236 "\\n}\\n\\n%M"
10237
10238 #: src/prefs_common.c:450
10239 msgid "%x(%a) %H:%M"
10240 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10241
10242 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10243 msgid "Automatic account selection"
10244 msgstr "Välj konto automatiskt"
10245
10246 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10247 msgid "when replying"
10248 msgstr "vid svar"
10249
10250 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10251 msgid "when forwarding"
10252 msgstr "vid vidarebefordran"
10253
10254 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10255 msgid "when re-editing"
10256 msgstr "vid om-redigering"
10257
10258 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10259 msgid "Editing"
10260 msgstr "Redigera"
10261
10262 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10263 msgid "Automatically launch the external editor"
10264 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
10265
10266 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10267 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10268 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
10269
10270 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10271 msgid "characters"
10272 msgstr "tecken"
10273
10274 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10275 msgid "Undo level"
10276 msgstr "Ångranivå"
10277
10278 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10279 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10280 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
10281
10282 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10283 msgid "KB into message body "
10284 msgstr "KB i meddelandet"
10285
10286 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10287 msgid "Replying"
10288 msgstr "Svara"
10289
10290 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10291 msgid "Reply will quote by default"
10292 msgstr "Citera vid svar som standard"
10293
10294 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10295 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10296 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
10297
10298 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10299 msgid "Forwarding"
10300 msgstr "Vidarebefordra"
10301
10302 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10303 msgid "Forward as attachment"
10304 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
10305
10306 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10307 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10308 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
10309
10310 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10311 msgid "When dropping files into the Compose window"
10312 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
10313
10314 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10315 msgid "Ask"
10316 msgstr "Fråga"
10317
10318 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10319 msgid "Insert"
10320 msgstr "Infoga"
10321
10322 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10323 msgid "Attach"
10324 msgstr "Bifoga"
10325
10326 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10327 msgid "Writing"
10328 msgstr "Skriver"
10329
10330 #: src/prefs_customheader.c:184
10331 msgid "Custom header configuration"
10332 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
10333
10334 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10335 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10336 msgid "Header name is not set."
10337 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
10338
10339 #: src/prefs_customheader.c:517
10340 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10341 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
10342
10343 #: src/prefs_customheader.c:564
10344 msgid "Choose a PNG file"
10345 msgstr "Välj en PNG-fil"
10346
10347 #: src/prefs_customheader.c:566
10348 msgid "Choose an XBM file"
10349 msgstr "Välj en XBM-fil"
10350
10351 #: src/prefs_customheader.c:568
10352 msgid "Choose a text file"
10353 msgstr "Välj en textfil"
10354
10355 #: src/prefs_customheader.c:581
10356 msgid "This file isn't an image."
10357 msgstr "Filen är inte en bild."
10358
10359 #: src/prefs_customheader.c:586
10360 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10361 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
10362
10363 #: src/prefs_customheader.c:592
10364 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10365 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
10366
10367 #: src/prefs_customheader.c:597
10368 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10369 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
10370
10371 #: src/prefs_customheader.c:606
10372 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10373 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
10374
10375 #: src/prefs_customheader.c:615
10376 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10377 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
10378
10379 #: src/prefs_customheader.c:621
10380 #, c-format
10381 msgid "Compface error: %s"
10382 msgstr "Compface-fel: %s"
10383
10384 #: src/prefs_customheader.c:672
10385 msgid "This file contains newlines."
10386 msgstr "Filen innehåller radslut."
10387
10388 #: src/prefs_customheader.c:702
10389 msgid "Delete header"
10390 msgstr "Ta bort brevhuvud"
10391
10392 #: src/prefs_customheader.c:703
10393 msgid "Do you really want to delete this header?"
10394 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
10395
10396 #: src/prefs_customheader.c:876
10397 msgid "Current custom headers"
10398 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
10399
10400 #: src/prefs_display_header.c:250
10401 msgid "Displayed header configuration"
10402 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
10403
10404 #: src/prefs_display_header.c:274
10405 msgid "Header name"
10406 msgstr "Brevhuvudsnamn"
10407
10408 #: src/prefs_display_header.c:317
10409 msgid "Displayed Headers"
10410 msgstr "Visade brevhuvuden"
10411
10412 #: src/prefs_display_header.c:379
10413 msgid "Hidden headers"
10414 msgstr "Dolda brevhuvuden"
10415
10416 #: src/prefs_display_header.c:405
10417 msgid "Show all unspecified headers"
10418 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
10419
10420 #: src/prefs_display_header.c:609
10421 msgid "This header is already in the list."
10422 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
10423
10424 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10425 #, c-format
10426 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10427 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
10428
10429 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10430 msgid "Use system defaults when possible"
10431 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
10432
10433 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10434 msgid "Web browser"
10435 msgstr "Webbläsare"
10436
10437 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10438 msgid "Text editor"
10439 msgstr "Textredigerare"
10440
10441 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10442 msgid "Command for 'Display as text'"
10443 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
10444
10445 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10446 msgid ""
10447 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10448 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10449 msgstr ""
10450 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
10451 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
10452
10453 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10454 #: src/prefs_message.c:354
10455 msgid "Message View"
10456 msgstr "Meddelandevy"
10457
10458 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10459 msgid "External Programs"
10460 msgstr "Externa program"
10461
10462 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10463 msgid "Move"
10464 msgstr "Flytta"
10465
10466 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10467 msgid "Copy"
10468 msgstr "Kopiera"
10469
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10471 msgid "Hide"
10472 msgstr "Dölj"
10473
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10475 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10478 msgid "Message flags"
10479 msgstr "Meddelandeflaggor"
10480
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10482 #: src/summaryview.c:2765
10483 msgid "Mark"
10484 msgstr "Markera"
10485
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10487 msgid "Mark as read"
10488 msgstr "Markera som läst"
10489
10490 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10491 msgid "Mark as unread"
10492 msgstr "Markera som oläst"
10493
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10495 msgid "Mark as spam"
10496 msgstr "Markera som skräp"
10497
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10499 msgid "Mark as ham"
10500 msgstr "Markera som ej skräp"
10501
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10503 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10504 msgid "Execute"
10505 msgstr "Kör"
10506
10507 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10508 msgid "Color label"
10509 msgstr "Färgmarkering"
10510
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10513 msgid "Resend"
10514 msgstr "Skicka om"
10515
10516 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10517 msgid "Redirect"
10518 msgstr "Omdirigera"
10519
10520 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10522 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10523 msgid "Score"
10524 msgstr "Poäng"
10525
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10527 msgid "Change score"
10528 msgstr "Ändra poäng"
10529
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10531 msgid "Set score"
10532 msgstr "Ange poäng"
10533
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10535 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10536 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10537 msgid "Tags"
10538 msgstr "Etiketter"
10539
10540 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10541 msgid "Apply tag"
10542 msgstr "Lägg till etikett"
10543
10544 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10545 msgid "Unset tag"
10546 msgstr "Ta bort etikett"
10547
10548 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10549 msgid "Clear tags"
10550 msgstr "Rensa etiketter"
10551
10552 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10553 msgid "Threads"
10554 msgstr "Trådar"
10555
10556 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10557 msgid "Stop filter"
10558 msgstr "Stoppa filter"
10559
10560 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10561 msgid "Action configuration"
10562 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10563
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10565 #: src/prefs_matcher.c:578
10566 msgid "Rule"
10567 msgstr "Regel"
10568
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10570 msgid "Action"
10571 msgstr "Aktivitet"
10572
10573 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10574 msgid "Command-line not set"
10575 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10576
10577 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10578 msgid "Destination is not set."
10579 msgstr "Destination är inte angiven"
10580
10581 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10582 msgid "Recipient is not set."
10583 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10584
10585 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10586 msgid "Score is not set"
10587 msgstr "Poäng är inte angivet"
10588
10589 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10590 msgid "Header is not set."
10591 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
10592
10593 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10594 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10595 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10596
10597 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10598 msgid "Tag name is empty."
10599 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10600
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10602 msgid "No action was defined."
10603 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10604
10605 # xxxx här är jag xxxx
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10607 #: src/quote_fmt.c:79
10608 msgid "literal %"
10609 msgstr "procent-tecken"
10610
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10612 msgid "filename (should not be modified)"
10613 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10614
10615 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10616 #: src/quote_fmt.c:87
10617 msgid "new line"
10618 msgstr "ny rad"
10619
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10621 msgid "escape character for quotes"
10622 msgstr "undantagstecken för citat"
10623
10624 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10625 msgid "quote character"
10626 msgstr "citattecken"
10627
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10629 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10630 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10631
10632 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10633 msgid ""
10634 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10635 "program or script.\n"
10636 "The following symbols can be used:"
10637 msgstr ""
10638 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
10639 "externt program eller skript.\n"
10640 "Följande symboler kan användas:"
10641
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10643 msgid "Recipient"
10644 msgstr "Mottagare"
10645
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10647 msgid "Book/Folder"
10648 msgstr "Adressbok/Mapp"
10649
10650 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10651 msgid "Destination"
10652 msgstr "Destination"
10653
10654 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10655 msgid "Color"
10656 msgstr "Färger"
10657
10658 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10659 msgid "Current action list"
10660 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10661
10662 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10663 msgid "Filtering/Processing configuration"
10664 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10665
10666 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10667 #: src/prefs_filtering.c:978
10668 msgctxt "Filtering Account Menu"
10669 msgid "All"
10670 msgstr "Alla"
10671
10672 #: src/prefs_filtering.c:411
10673 msgid "Condition"
10674 msgstr "Villkor"
10675
10676 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10677 msgid " Define... "
10678 msgstr " Definiera... "
10679
10680 #: src/prefs_filtering.c:475
10681 msgid "Append the new rule above to the list"
10682 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10683
10684 #: src/prefs_filtering.c:484
10685 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10686 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10687
10688 #: src/prefs_filtering.c:492
10689 msgid "Delete the selected rule from the list"
10690 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10691
10692 #: src/prefs_filtering.c:529
10693 msgid "Move the selected rule to the top"
10694 msgstr "Flytta vald regel till början"
10695
10696 #: src/prefs_filtering.c:532
10697 msgid "Page up"
10698 msgstr "Sida upp"
10699
10700 #: src/prefs_filtering.c:540
10701 msgid "Move the selected rule one page up"
10702 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10703
10704 #: src/prefs_filtering.c:549
10705 msgid "Move the selected rule up"
10706 msgstr "Flytta upp vald regel"
10707
10708 #: src/prefs_filtering.c:557
10709 msgid "Move the selected rule down"
10710 msgstr "Flytta ner vald regel"
10711
10712 #: src/prefs_filtering.c:560
10713 msgid "Page down"
10714 msgstr "Sida ner"
10715
10716 #: src/prefs_filtering.c:568
10717 msgid "Move the selected rule one page down"
10718 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10719
10720 #: src/prefs_filtering.c:577
10721 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10722 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10723
10724 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10725 msgid "Condition string is not valid."
10726 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10727
10728 #: src/prefs_filtering.c:1108
10729 msgid "Condition string is empty."
10730 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10731
10732 #: src/prefs_filtering.c:1114
10733 msgid "Action string is empty."
10734 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10735
10736 #: src/prefs_filtering.c:1202
10737 msgid "Delete rule"
10738 msgstr "Ta bort regel"
10739
10740 #: src/prefs_filtering.c:1203
10741 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10742 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10743
10744 #: src/prefs_filtering.c:1221
10745 msgid "Delete all rules"
10746 msgstr "Ta bort alla regler"
10747
10748 #: src/prefs_filtering.c:1222
10749 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10750 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10751
10752 #: src/prefs_filtering.c:1474
10753 msgid "Filtering rules not saved"
10754 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10755
10756 #: src/prefs_filtering.c:1475
10757 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10758 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10759
10760 #: src/prefs_filtering.c:1697
10761 msgid "Move one page up"
10762 msgstr "Flytta upp en sida"
10763
10764 #: src/prefs_filtering.c:1698
10765 msgid "Move one page down"
10766 msgstr "Flytta ner en sida"
10767
10768 #: src/prefs_filtering.c:1860
10769 msgid "Enable"
10770 msgstr "Aktivera"
10771
10772 #: src/prefs_folder_column.c:212
10773 msgid "Folder list columns configuration"
10774 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10775
10776 #: src/prefs_folder_column.c:229
10777 msgid ""
10778 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10779 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10780 msgstr ""
10781 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10782 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10783
10784 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10785 msgid "Hidden columns"
10786 msgstr "Dolda kolumner"
10787
10788 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10789 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10790 msgid "Displayed columns"
10791 msgstr "Visade kolumner"
10792
10793 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10794 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10795 msgid " Use default "
10796 msgstr " Använd standard "
10797
10798 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10799 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10800 msgid ""
10801 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10802 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10803 "subfolders\".</i>"
10804 msgstr ""
10805 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
10806 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
10807 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
10808
10809 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10810 msgid ""
10811 "Apply to\n"
10812 "subfolders"
10813 msgstr ""
10814 "Använd på\n"
10815 "undermappar"
10816
10817 #: src/prefs_folder_item.c:307
10818 msgid "Normal"
10819 msgstr "Normalläge"
10820
10821 #: src/prefs_folder_item.c:309
10822 msgid "Outbox"
10823 msgstr "Utkorg"
10824
10825 #: src/prefs_folder_item.c:325
10826 msgid "Folder type"
10827 msgstr "Mapptyp"
10828
10829 #: src/prefs_folder_item.c:338
10830 msgid "Simplify Subject RegExp"
10831 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10832
10833 #: src/prefs_folder_item.c:364
10834 msgid "Test string:"
10835 msgstr "Teststräng:"
10836
10837 #: src/prefs_folder_item.c:381
10838 msgid "Result:"
10839 msgstr "Resultat:"
10840
10841 #: src/prefs_folder_item.c:396
10842 msgid "Folder chmod"
10843 msgstr "Mapp-chmod"
10844
10845 #: src/prefs_folder_item.c:422
10846 msgid "Folder color"
10847 msgstr "Mappfärg"
10848
10849 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10850 msgid "Pick color for folder"
10851 msgstr "Välj färg för mapp"
10852
10853 #: src/prefs_folder_item.c:453
10854 msgid "Run Processing rules at start-up"
10855 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10856
10857 #: src/prefs_folder_item.c:468
10858 msgid "Run Processing rules when opening"
10859 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10860
10861 #: src/prefs_folder_item.c:482
10862 msgid "Scan for new mail"
10863 msgstr "Leta efter ny post"
10864
10865 #: src/prefs_folder_item.c:484
10866 msgid ""
10867 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10868 "side filtering on IMAP or by an external application"
10869 msgstr ""
10870 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
10871 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
10872
10873 #: src/prefs_folder_item.c:504
10874 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10875 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
10876
10877 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10878 msgid "No"
10879 msgstr "Inga"
10880
10881 #: src/prefs_folder_item.c:516
10882 msgid "Yes"
10883 msgstr "Ja"
10884
10885 #: src/prefs_folder_item.c:521
10886 msgid ""
10887 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10888 "View/Text Options)"
10889 msgstr ""
10890 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
10891 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
10892
10893 #: src/prefs_folder_item.c:531
10894 msgid "Synchronise for offline use"
10895 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10896
10897 #: src/prefs_folder_item.c:552
10898 msgid "Fetch message bodies from the last"
10899 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10900
10901 #: src/prefs_folder_item.c:559
10902 msgid "0: all bodies"
10903 msgstr "0: alla meddelandetexter"
10904
10905 #: src/prefs_folder_item.c:567
10906 msgid "Remove older messages bodies"
10907 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10908
10909 #: src/prefs_folder_item.c:584
10910 msgid "Discard folder cache"
10911 msgstr "Överge mapp-cache"
10912
10913 #: src/prefs_folder_item.c:899
10914 msgid "Request Return Receipt"
10915 msgstr "Begär läskvitto"
10916
10917 #: src/prefs_folder_item.c:914
10918 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10919 msgstr ""
10920 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10921
10922 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10923 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10924 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10925 msgid "Default "
10926 msgstr "Standard "
10927
10928 #: src/prefs_folder_item.c:951
10929 msgid " for replies"
10930 msgstr " för svar"
10931
10932 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10933 msgid "Default account"
10934 msgstr "Standardkonto"
10935
10936 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10937 msgid "Discard cache"
10938 msgstr "Överge cache"
10939
10940 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10941 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10942 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
10943
10944 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10945 msgid "+Discard"
10946 msgstr "+Överge"
10947
10948 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10949 msgid "General"
10950 msgstr "Allmänt"
10951
10952 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10953 #, c-format
10954 msgid "Properties for folder %s"
10955 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
10956
10957 #: src/prefs_fonts.c:79
10958 msgid "Folder and Message Lists"
10959 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
10960
10961 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10962 msgid "Message"
10963 msgstr "Meddelande"
10964
10965 #: src/prefs_fonts.c:126
10966 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10967 msgstr ""
10968 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
10969 "typsnitt"
10970
10971 #: src/prefs_fonts.c:136
10972 msgid "Small"
10973 msgstr "Liten"
10974
10975 #: src/prefs_fonts.c:158
10976 msgid "Bold"
10977 msgstr "Fet"
10978
10979 #: src/prefs_fonts.c:180
10980 msgid "Use different font for printing"
10981 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
10982
10983 #: src/prefs_fonts.c:190
10984 msgid "Message Printing"
10985 msgstr "Meddelandeutskrift"
10986
10987 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10988 #: src/prefs_themes.c:368
10989 msgid "Display"
10990 msgstr "Visa"
10991
10992 #: src/prefs_fonts.c:269
10993 msgid "Fonts"
10994 msgstr "Typsnitt"
10995
10996 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10997 msgid "Preferences"
10998 msgstr "Egenskaper"
10999
11000 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11001 msgid "Automatically display attached images"
11002 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
11003
11004 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11005 msgid "Resize attached images by default"
11006 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
11007
11008 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11009 msgid "Clicking image toggles scaling"
11010 msgstr "Klicka på bild för att skala"
11011
11012 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11013 msgid "Display images inline"
11014 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
11015
11016 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11017 msgid "Print images"
11018 msgstr "Skriv ut bilder"
11019
11020 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11021 msgid "Image Viewer"
11022 msgstr "Bildvisare"
11023
11024 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11025 msgid "Restrict the log window to"
11026 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
11027
11028 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11029 msgid "0 to stop logging in the log window"
11030 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
11031
11032 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11033 msgid "lines"
11034 msgstr "rader"
11035
11036 #: src/prefs_logging.c:171
11037 msgid "Filtering/processing log"
11038 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
11039
11040 #: src/prefs_logging.c:174
11041 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11042 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11043
11044 #: src/prefs_logging.c:180
11045 msgid ""
11046 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11047 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11048 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11049 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11050 msgstr ""
11051 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
11052 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
11053 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
11054 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
11055 "tusentals meddelanden."
11056
11057 #: src/prefs_logging.c:187
11058 msgid "Log filtering/processing when..."
11059 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
11060
11061 #: src/prefs_logging.c:191
11062 msgid "filtering at incorporation"
11063 msgstr "filtrering vid införlivande"
11064
11065 #: src/prefs_logging.c:193
11066 msgid "pre-processing folders"
11067 msgstr "förbehandling av mappar"
11068
11069 #: src/prefs_logging.c:198
11070 msgid "manually filtering"
11071 msgstr "manuell filtrering"
11072
11073 #: src/prefs_logging.c:200
11074 msgid "post-processing folders"
11075 msgstr "efterbehandling av mappar"
11076
11077 #: src/prefs_logging.c:207
11078 msgid "processing folders"
11079 msgstr "behandling av mappar"
11080
11081 #: src/prefs_logging.c:222
11082 msgid "Log level"
11083 msgstr "Loggnivå"
11084
11085 #: src/prefs_logging.c:231
11086 msgid "Low"
11087 msgstr "Låg"
11088
11089 #: src/prefs_logging.c:232
11090 msgid "Medium"
11091 msgstr "Mellan"
11092
11093 #: src/prefs_logging.c:233
11094 msgid "High"
11095 msgstr "Hög"
11096
11097 #: src/prefs_logging.c:238
11098 msgid ""
11099 "Select the level of detail of the logging.\n"
11100 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11101 "match and what actions are performed.\n"
11102 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11103 "and why rules are skipped.\n"
11104 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11105 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11106 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11107 msgstr ""
11108 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
11109 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
11110 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
11111 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
11112 "regler inte appliceras.\n"
11113 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
11114 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
11115 "matchar.\n"
11116 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
11117
11118 #: src/prefs_logging.c:280
11119 msgid "Disk log"
11120 msgstr "Logga till disk"
11121
11122 #: src/prefs_logging.c:282
11123 msgid "Write the following information to disk..."
11124 msgstr "Skriv följande information till disk..."
11125
11126 #: src/prefs_logging.c:290
11127 msgid "Warning messages"
11128 msgstr "Varningsmeddelanden"
11129
11130 #: src/prefs_logging.c:291
11131 msgid "Network protocol messages"
11132 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
11133
11134 #: src/prefs_logging.c:295
11135 msgid "Error messages"
11136 msgstr "Felmeddelanden"
11137
11138 #: src/prefs_logging.c:296
11139 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11140 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11141
11142 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
11143 msgid "Other"
11144 msgstr "Övrigt"
11145
11146 #: src/prefs_logging.c:428
11147 msgid "Logging"
11148 msgstr "Loggning"
11149
11150 #: src/prefs_matcher.c:324
11151 msgid "more than"
11152 msgstr "mer än"
11153
11154 #: src/prefs_matcher.c:325
11155 msgid "less than"
11156 msgstr "mindre än"
11157
11158 #: src/prefs_matcher.c:330
11159 msgid "weeks"
11160 msgstr "veckor"
11161
11162 #: src/prefs_matcher.c:334
11163 msgid "higher than"
11164 msgstr "högre än"
11165
11166 #: src/prefs_matcher.c:335
11167 msgid "lower than"
11168 msgstr "lägre än"
11169
11170 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11171 msgid "exactly"
11172 msgstr "exakt"
11173
11174 #: src/prefs_matcher.c:340
11175 msgid "greater than"
11176 msgstr "större än"
11177
11178 #: src/prefs_matcher.c:341
11179 msgid "smaller than"
11180 msgstr "mindre än"
11181
11182 #: src/prefs_matcher.c:346
11183 msgid "bytes"
11184 msgstr "byte"
11185
11186 #: src/prefs_matcher.c:347
11187 msgid "kilobytes"
11188 msgstr "kilobyte"
11189
11190 #: src/prefs_matcher.c:348
11191 msgid "megabytes"
11192 msgstr "megabyte"
11193
11194 #: src/prefs_matcher.c:352
11195 msgid "contains"
11196 msgstr "innehåller"
11197
11198 #: src/prefs_matcher.c:353
11199 msgid "doesn't contain"
11200 msgstr "innehåller ej"
11201
11202 #: src/prefs_matcher.c:376
11203 msgid "headers part"
11204 msgstr "brevhuvudsdel"
11205
11206 #: src/prefs_matcher.c:377
11207 msgid "body part"
11208 msgstr "meddelandedel"
11209
11210 #: src/prefs_matcher.c:378
11211 msgid "whole message"
11212 msgstr "hela meddelandet"
11213
11214 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11215 msgid "Marked"
11216 msgstr "Markerad"
11217
11218 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11219 msgid "Deleted"
11220 msgstr "Borttagen"
11221
11222 #: src/prefs_matcher.c:386
11223 msgid "Replied"
11224 msgstr "Besvarat"
11225
11226 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11227 msgid "Forwarded"
11228 msgstr "Vidarebefordrat"
11229
11230 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11231 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11232 msgid "Spam"
11233 msgstr "Skräppost"
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:390
11236 msgid "Has attachment"
11237 msgstr "Har bilaga"
11238
11239 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11240 msgid "Signed"
11241 msgstr "Signerat"
11242
11243 #: src/prefs_matcher.c:395
11244 msgid "set"
11245 msgstr "satt"
11246
11247 #: src/prefs_matcher.c:396
11248 msgid "not set"
11249 msgstr "inte satt"
11250
11251 #: src/prefs_matcher.c:400
11252 msgid "yes"
11253 msgstr "ja"
11254
11255 #: src/prefs_matcher.c:401
11256 msgid "no"
11257 msgstr "nej"
11258
11259 #: src/prefs_matcher.c:405
11260 msgid "Any tags"
11261 msgstr "Någon etikett"
11262
11263 #: src/prefs_matcher.c:406
11264 msgid "Specific tag"
11265 msgstr "Specifik etikett"
11266
11267 #: src/prefs_matcher.c:410
11268 msgid "ignored"
11269 msgstr "ignorerad"
11270
11271 #: src/prefs_matcher.c:411
11272 msgid "not ignored"
11273 msgstr "inte ignorerad"
11274
11275 #: src/prefs_matcher.c:412
11276 msgid "watched"
11277 msgstr "bevakad"
11278
11279 #: src/prefs_matcher.c:413
11280 msgid "not watched"
11281 msgstr "inte bevakad"
11282
11283 #: src/prefs_matcher.c:417
11284 msgid "found"
11285 msgstr "hittat"
11286
11287 #: src/prefs_matcher.c:418
11288 msgid "not found"
11289 msgstr "inte hittat"
11290
11291 #: src/prefs_matcher.c:422
11292 msgid "0 (Passed)"
11293 msgstr "0 (Lyckas)"
11294
11295 #: src/prefs_matcher.c:423
11296 msgid "non-0 (Failed)"
11297 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
11298
11299 #: src/prefs_matcher.c:561
11300 msgid "Condition configuration"
11301 msgstr "Villkorsinställning"
11302
11303 #: src/prefs_matcher.c:605
11304 msgid "Match criteria:"
11305 msgstr "Villkor:"
11306
11307 #: src/prefs_matcher.c:614
11308 msgid "All messages"
11309 msgstr "Alla meddelanden"
11310
11311 #: src/prefs_matcher.c:616
11312 msgid "Age"
11313 msgstr "Ålder"
11314
11315 #: src/prefs_matcher.c:617
11316 msgid "Phrase"
11317 msgstr "Uttryck"
11318
11319 #: src/prefs_matcher.c:618
11320 msgid "Flags"
11321 msgstr "Flaggor"
11322
11323 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11324 msgid "Color labels"
11325 msgstr "Färgmarkering"
11326
11327 #: src/prefs_matcher.c:620
11328 msgid "Thread"
11329 msgstr "Tråd"
11330
11331 #: src/prefs_matcher.c:623
11332 msgid "Partially downloaded"
11333 msgstr "Delvis nedladdat"
11334
11335 #: src/prefs_matcher.c:626
11336 msgid "External program test"
11337 msgstr "Externt programtest"
11338
11339 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11340 #: src/prefs_matcher.c:2468
11341 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11342 msgid "All"
11343 msgstr "Alla"
11344
11345 #: src/prefs_matcher.c:730
11346 msgid "Use regexp"
11347 msgstr "Anv. regex"
11348
11349 #: src/prefs_matcher.c:803
11350 msgid "Message must match"
11351 msgstr "Meddelande måste matcha"
11352
11353 #: src/prefs_matcher.c:807
11354 msgid "at least one"
11355 msgstr "minst en av"
11356
11357 #: src/prefs_matcher.c:808
11358 msgid "all"
11359 msgstr "alla"
11360
11361 #: src/prefs_matcher.c:811
11362 msgid "of above rules"
11363 msgstr "ovanstående regler"
11364
11365 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11366 msgid "Search pattern is not set."
11367 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
11368
11369 #: src/prefs_matcher.c:1514
11370 msgid "Test command is not set."
11371 msgstr "Testkommando är inte angivet."
11372
11373 #: src/prefs_matcher.c:1582
11374 msgid "all addresses in all headers"
11375 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
11376
11377 #: src/prefs_matcher.c:1585
11378 msgid "any address in any header"
11379 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
11380
11381 #: src/prefs_matcher.c:1587
11382 #, c-format
11383 msgid "the address(es) in header '%s'"
11384 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
11385
11386 #: src/prefs_matcher.c:1588
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Book/folder path is not set.\n"
11390 "\n"
11391 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11392 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11393 msgstr ""
11394 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
11395 "\n"
11396 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
11397 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
11398
11399 #: src/prefs_matcher.c:1801
11400 msgid "Headers part"
11401 msgstr "Brevhuvudsdel"
11402
11403 #: src/prefs_matcher.c:1805
11404 msgid "Body part"
11405 msgstr "Meddelandedel"
11406
11407 #: src/prefs_matcher.c:1809
11408 msgid "Whole message"
11409 msgstr "Hela meddelandet"
11410
11411 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11412 msgid "in"
11413 msgstr "i"
11414
11415 #: src/prefs_matcher.c:1930
11416 msgid "content is"
11417 msgstr "innehåll är"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:1938
11420 msgid "Age is"
11421 msgstr "Ålder är"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:1943
11424 msgid "Flag"
11425 msgstr "Flagga"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11428 msgid "is"
11429 msgstr "är"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:1949
11432 msgid "Name:"
11433 msgstr "Namn: "
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:1960
11436 msgid "Label"
11437 msgstr "Etikett"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:1966
11440 msgid "Value:"
11441 msgstr "Värde:"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:1983
11444 msgid "Score is"
11445 msgstr "Poäng är"
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:1984
11448 msgid "points"
11449 msgstr "poäng"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:1994
11452 msgid "Size is"
11453 msgstr "Storlek är"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:1999
11456 msgid "Scope:"
11457 msgstr "Omfattning:"
11458
11459 #: src/prefs_matcher.c:2001
11460 msgid "tags"
11461 msgstr "etiketter"
11462
11463 #: src/prefs_matcher.c:2006
11464 msgid "type is"
11465 msgstr "typ är"
11466
11467 #: src/prefs_matcher.c:2010
11468 msgid "Program returns"
11469 msgstr "Programmet returnerar"
11470
11471 #: src/prefs_matcher.c:2080
11472 msgid ""
11473 "The entry was not saved.\n"
11474 "Close anyway?"
11475 msgstr ""
11476 "Posten sparades inte.\n"
11477 "Stäng ändå?"
11478
11479 #: src/prefs_matcher.c:2143
11480 msgid "Match Type: 'Test'"
11481 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
11482
11483 #: src/prefs_matcher.c:2144
11484 msgid ""
11485 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11486 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11487 "\n"
11488 "The following symbols can be used:"
11489 msgstr ""
11490 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
11491 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
11492 "0.\n"
11493 "\n"
11494 "Följande symboler kan användas:"
11495
11496 #: src/prefs_matcher.c:2243
11497 msgid "Current condition rules"
11498 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
11499
11500 #: src/prefs_message.c:120
11501 msgid "Headers"
11502 msgstr "Brevhuvud"
11503
11504 #: src/prefs_message.c:123
11505 msgid "Display header pane above message view"
11506 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
11507
11508 #: src/prefs_message.c:127
11509 msgid "Display (X-)Face in message view"
11510 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
11511
11512 #: src/prefs_message.c:130
11513 msgid "Display Face in message view"
11514 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
11515
11516 #: src/prefs_message.c:144
11517 msgid "Display headers in message view"
11518 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
11519
11520 #: src/prefs_message.c:156
11521 msgid "HTML messages"
11522 msgstr "HTML-meddelanden"
11523
11524 #: src/prefs_message.c:159
11525 msgid "Render HTML messages as text"
11526 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11527
11528 #: src/prefs_message.c:162
11529 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11530 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11531
11532 #: src/prefs_message.c:165
11533 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11534 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11535
11536 #: src/prefs_message.c:175
11537 msgid "Line space"
11538 msgstr "Radavstånd"
11539
11540 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11541 msgid "pixel(s)"
11542 msgstr "punkt(er)"
11543
11544 #: src/prefs_message.c:195
11545 msgid "Scroll"
11546 msgstr "Rulla"
11547
11548 #: src/prefs_message.c:197
11549 msgid "Half page"
11550 msgstr "Halv sida"
11551
11552 #: src/prefs_message.c:203
11553 msgid "Smooth scroll"
11554 msgstr "Mjuk rullning"
11555
11556 #: src/prefs_message.c:209
11557 msgid "Step"
11558 msgstr "Stega"
11559
11560 #: src/prefs_message.c:230
11561 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11562 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11563
11564 #: src/prefs_message.c:233
11565 msgid "Quotation"
11566 msgstr "Citering"
11567
11568 #: src/prefs_message.c:242
11569 msgid "Collapse quoted text on double click"
11570 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
11571
11572 #: src/prefs_message.c:249
11573 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11574 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
11575
11576 #: src/prefs_message.c:355
11577 msgid "Text Options"
11578 msgstr "Textval"
11579
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11581 msgid "Message view"
11582 msgstr "Meddelandevy"
11583
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11585 msgid "Enable coloration of message text"
11586 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11587
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11589 msgid "Quote"
11590 msgstr "Citat"
11591
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11593 msgid "Cycle quote colors"
11594 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11595
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11597 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11598 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11599
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11601 msgid "1st Level"
11602 msgstr "Nivå 1"
11603
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11606 msgid "Text"
11607 msgstr "Text"
11608
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11610 msgctxt "Tooltip"
11611 msgid "Pick color for 1st level text"
11612 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11613
11614 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11615 msgid "2nd Level"
11616 msgstr "Nivå 2"
11617
11618 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11619 msgctxt "Tooltip"
11620 msgid "Pick color for 2nd level text"
11621 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11622
11623 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11624 msgid "3rd Level"
11625 msgstr "Nivå 3"
11626
11627 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11628 msgctxt "Tooltip"
11629 msgid "Pick color for 3rd level text"
11630 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11631
11632 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11633 msgid "Enable coloration of text background"
11634 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11635
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11637 msgctxt "Tooltip"
11638 msgid "Pick color for 1st level text background"
11639 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11640
11641 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11642 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11643 msgid "Background"
11644 msgstr "Bakgrund"
11645
11646 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11647 msgctxt "Tooltip"
11648 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11649 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11650
11651 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11652 msgctxt "Tooltip"
11653 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11654 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11655
11656 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11657 msgctxt "Tooltip"
11658 msgid "Pick color for links"
11659 msgstr "Välj färg för länkar"
11660
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11662 msgid "URI link"
11663 msgstr "URI-länk"
11664
11665 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11666 msgctxt "Tooltip"
11667 msgid "Pick color for signatures"
11668 msgstr "Välj färg för signaturer"
11669
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11671 msgid "Signatures"
11672 msgstr "Signaturer"
11673
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11675 msgid "Folder list"
11676 msgstr "Mapplista"
11677
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11679 msgid ""
11680 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11681 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11682 msgstr ""
11683 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
11684 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
11685
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11687 msgid "Target folder"
11688 msgstr "Målmapp"
11689
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11691 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11692 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11693
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11695 msgid "Folder containing new messages"
11696 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11697
11698 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11699 #. rule name and should not be translated
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11701 #, c-format
11702 msgctxt "Tooltip"
11703 msgid "Pick color for 'color %d'"
11704 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11705
11706 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11707 #. rule name and should not be translated
11708 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11709 #, c-format
11710 msgid "Set label for 'color %d'"
11711 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
11712
11713 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11714 #. rule name and should not be translated
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11716 #, c-format
11717 msgctxt "Dialog title"
11718 msgid "Pick color for 'color %d'"
11719 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11720
11721 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11722 msgctxt "Dialog title"
11723 msgid "Pick color for 1st level text"
11724 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11725
11726 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11727 msgctxt "Dialog title"
11728 msgid "Pick color for 2nd level text"
11729 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11730
11731 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11732 msgctxt "Dialog title"
11733 msgid "Pick color for 3rd level text"
11734 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11735
11736 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11737 msgctxt "Dialog title"
11738 msgid "Pick color for 1st level text background"
11739 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11740
11741 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11742 msgctxt "Dialog title"
11743 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11744 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11745
11746 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11747 msgctxt "Dialog title"
11748 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11749 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11750
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11752 msgctxt "Dialog title"
11753 msgid "Pick color for links"
11754 msgstr "Välj färg för länkar"
11755
11756 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11757 msgctxt "Dialog title"
11758 msgid "Pick color for target folder"
11759 msgstr "Välj färg för målmapp"
11760
11761 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11762 msgctxt "Dialog title"
11763 msgid "Pick color for signatures"
11764 msgstr "Välj färg för signaturer"
11765
11766 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11767 msgctxt "Dialog title"
11768 msgid "Pick color for folder"
11769 msgstr "Välj färg för mapp"
11770
11771 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11772 msgid "Colors"
11773 msgstr "Färger"
11774
11775 #: src/prefs_other.c:97
11776 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11777 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11778
11779 #: src/prefs_other.c:111
11780 msgid "Select preset:"
11781 msgstr "Välj förinställning:"
11782
11783 #: src/prefs_other.c:126
11784 msgid ""
11785 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11786 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11787 msgstr ""
11788 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11789 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11790
11791 #: src/prefs_other.c:479
11792 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11793 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11794
11795 #: src/prefs_other.c:482
11796 msgid "On exit"
11797 msgstr "Vid avslut"
11798
11799 #: src/prefs_other.c:485
11800 msgid "Confirm on exit"
11801 msgstr "Bekräfta avslut"
11802
11803 #: src/prefs_other.c:492
11804 msgid "Empty trash on exit"
11805 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11806
11807 #: src/prefs_other.c:495
11808 msgid "Warn if there are queued messages"
11809 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11810
11811 #: src/prefs_other.c:497
11812 msgid "Keyboard shortcuts"
11813 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11814
11815 #: src/prefs_other.c:500
11816 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11817 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11818
11819 #: src/prefs_other.c:503
11820 msgid ""
11821 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11822 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11823 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11824 msgstr ""
11825 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
11826 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11827 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11828
11829 #: src/prefs_other.c:510
11830 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11831 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11832
11833 #: src/prefs_other.c:520
11834 msgid "Metadata handling"
11835 msgstr "Hantering av Metadata"
11836
11837 #: src/prefs_other.c:521
11838 msgid ""
11839 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11840 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11841 msgstr ""
11842 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
11843 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
11844
11845 #: src/prefs_other.c:525
11846 msgid "Safer"
11847 msgstr "Säker"
11848
11849 #: src/prefs_other.c:527
11850 msgid "Faster"
11851 msgstr "Snabb"
11852
11853 #: src/prefs_other.c:545
11854 msgid "Socket I/O timeout"
11855 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11856
11857 #: src/prefs_other.c:567
11858 msgid "Ask before emptying trash"
11859 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11860
11861 #: src/prefs_other.c:569
11862 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11863 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11864
11865 #: src/prefs_other.c:574
11866 msgid "Use secure file deletion if possible"
11867 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11868
11869 #: src/prefs_other.c:578
11870 msgid ""
11871 "Use secure file deletion if possible\n"
11872 "(the 'shred' program is not available)"
11873 msgstr ""
11874 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11875 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11876
11877 #: src/prefs_other.c:583
11878 msgid ""
11879 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11880 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11881 msgstr ""
11882 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
11883 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
11884 "'shred' för att få information om nackdelar."
11885
11886 #: src/prefs_other.c:587
11887 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11888 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11889
11890 #: src/prefs_other.c:690
11891 msgid "Miscellaneous"
11892 msgstr "Blandat"
11893
11894 #: src/prefs_quote.c:77
11895 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11896 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
11897
11898 #: src/prefs_receive.c:137
11899 msgid "External incorporation program"
11900 msgstr "Externt inkorporerat program"
11901
11902 #: src/prefs_receive.c:140
11903 msgid "Use external program for receiving mail"
11904 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11905
11906 #: src/prefs_receive.c:156
11907 msgid "Automatic checking"
11908 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11909
11910 #: src/prefs_receive.c:163
11911 msgid "Check for new mail every"
11912 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
11913
11914 #: src/prefs_receive.c:181
11915 msgid "Check for new mail on start-up"
11916 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11917
11918 #: src/prefs_receive.c:184
11919 msgid "Dialogs"
11920 msgstr "Dialoger"
11921
11922 #: src/prefs_receive.c:186
11923 msgid "Show receive dialog"
11924 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11925
11926 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11927 msgid "Always"
11928 msgstr "Alltid"
11929
11930 #: src/prefs_receive.c:196
11931 msgid "Only on manual receiving"
11932 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11933
11934 #: src/prefs_receive.c:207
11935 msgid "Close receive dialog when finished"
11936 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11937
11938 #: src/prefs_receive.c:210
11939 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11940 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11941
11942 #: src/prefs_receive.c:213
11943 msgid "After checking for new mail"
11944 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11945
11946 #: src/prefs_receive.c:215
11947 msgid "Go to Inbox"
11948 msgstr "Gå till Inkorgen"
11949
11950 #: src/prefs_receive.c:217
11951 msgid "Update all local folders"
11952 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11953
11954 #: src/prefs_receive.c:220
11955 msgid "Run command"
11956 msgstr "Kör kommando"
11957
11958 #: src/prefs_receive.c:225
11959 msgid "after automatic check"
11960 msgstr "efter automatisk kontroll"
11961
11962 #: src/prefs_receive.c:227
11963 msgid "after manual check"
11964 msgstr "efter manuell kontroll"
11965
11966 #: src/prefs_receive.c:235
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "Command to execute:\n"
11970 "(use %d as number of new mails)"
11971 msgstr ""
11972 "Kommando att köra:\n"
11973 "(använd %d för antal nya meddelande)"
11974
11975 #: src/prefs_receive.c:260
11976 msgid "Blink LED"
11977 msgstr "Blinka lysdiod"
11978
11979 #: src/prefs_receive.c:261
11980 msgid "Play sound"
11981 msgstr "Spela ljud"
11982
11983 #: src/prefs_receive.c:263
11984 msgid "Show info banner"
11985 msgstr "Visa info-meddelande"
11986
11987 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11988 msgid "Mail Handling"
11989 msgstr "Posthantering"
11990
11991 #: src/prefs_receive.c:398
11992 msgid "Receiving"
11993 msgstr "Mottagning"
11994
11995 #: src/prefs_send.c:159
11996 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11997 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
11998
11999 #: src/prefs_send.c:162
12000 msgid "Confirm before sending queued messages"
12001 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
12002
12003 #: src/prefs_send.c:165
12004 msgid "Never send Return Receipts"
12005 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
12006
12007 #: src/prefs_send.c:168
12008 msgid "Show send dialog"
12009 msgstr "Visa sänddialog"
12010
12011 #: src/prefs_send.c:176
12012 msgid "Outgoing encoding"
12013 msgstr "Utgående kodning"
12014
12015 #: src/prefs_send.c:201
12016 msgid ""
12017 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12018 "be used"
12019 msgstr ""
12020 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
12021 "lokalen användas"
12022
12023 #: src/prefs_send.c:216
12024 msgid "Automatic (Recommended)"
12025 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
12026
12027 #: src/prefs_send.c:218
12028 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12029 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
12030
12031 #: src/prefs_send.c:219
12032 msgid "Unicode (UTF-8)"
12033 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12034
12035 #: src/prefs_send.c:221
12036 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12037 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12038
12039 #: src/prefs_send.c:222
12040 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12041 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12042
12043 #: src/prefs_send.c:224
12044 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12045 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
12046
12047 #: src/prefs_send.c:226
12048 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12049 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
12050
12051 #: src/prefs_send.c:227
12052 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12053 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
12054
12055 #: src/prefs_send.c:229
12056 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12057 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
12058
12059 #: src/prefs_send.c:231
12060 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12061 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
12062
12063 #: src/prefs_send.c:232
12064 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12065 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12066
12067 #: src/prefs_send.c:234
12068 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12069 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
12070
12071 #: src/prefs_send.c:235
12072 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12073 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12074
12075 #: src/prefs_send.c:237
12076 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12077 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
12078
12079 #: src/prefs_send.c:239
12080 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12081 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
12082
12083 #: src/prefs_send.c:240
12084 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12085 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
12086
12087 #: src/prefs_send.c:241
12088 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12089 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
12090
12091 #: src/prefs_send.c:242
12092 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12093 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12094
12095 #: src/prefs_send.c:244
12096 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12097 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
12098
12099 #: src/prefs_send.c:246
12100 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12101 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
12102
12103 #: src/prefs_send.c:247
12104 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12105 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
12106
12107 #: src/prefs_send.c:250
12108 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12109 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
12110
12111 #: src/prefs_send.c:251
12112 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12113 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
12114
12115 #: src/prefs_send.c:252
12116 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12117 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
12118
12119 #: src/prefs_send.c:253
12120 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12121 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
12122
12123 #: src/prefs_send.c:255
12124 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12125 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
12126
12127 #: src/prefs_send.c:256
12128 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12129 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
12130
12131 #: src/prefs_send.c:259
12132 msgid "Korean (EUC-KR)"
12133 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
12134
12135 #: src/prefs_send.c:261
12136 msgid "Thai (TIS-620)"
12137 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
12138
12139 #: src/prefs_send.c:262
12140 msgid "Thai (Windows-874)"
12141 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
12142
12143 #: src/prefs_send.c:266
12144 msgid "Transfer encoding"
12145 msgstr "Överföringskodning"
12146
12147 #: src/prefs_send.c:277
12148 msgid ""
12149 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12150 "characters"
12151 msgstr ""
12152 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
12153 "innehåller icke ASCII-tecken"
12154
12155 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12156 #: src/send_message.c:477
12157 msgid "Sending"
12158 msgstr "Skickar"
12159
12160 #: src/prefs_spelling.c:81
12161 msgid "Pick color for misspelled word"
12162 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
12163
12164 #: src/prefs_spelling.c:129
12165 msgid "Enable spell checker"
12166 msgstr "Aktivera rättstaving"
12167
12168 #: src/prefs_spelling.c:134
12169 msgid "Enable alternate dictionary"
12170 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
12171
12172 #: src/prefs_spelling.c:139
12173 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12174 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
12175
12176 #: src/prefs_spelling.c:141
12177 msgid "Automatic spell checking"
12178 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
12179
12180 #: src/prefs_spelling.c:149
12181 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12182 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
12183
12184 #: src/prefs_spelling.c:153
12185 msgid "Dictionary"
12186 msgstr "Ordlista"
12187
12188 #: src/prefs_spelling.c:190
12189 msgid "Check with both dictionaries"
12190 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
12191
12192 #: src/prefs_spelling.c:197
12193 msgid "Get more dictionaries..."
12194 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
12195
12196 #: src/prefs_spelling.c:207
12197 msgid "Misspelled word color"
12198 msgstr "Färg på felstavat ord"
12199
12200 #: src/prefs_spelling.c:220
12201 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12202 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
12203
12204 #: src/prefs_spelling.c:337
12205 msgid "Spell Checking"
12206 msgstr "Rättstavning"
12207
12208 #: src/prefs_summaries.c:152
12209 msgid "the abbreviated weekday name"
12210 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
12211
12212 #: src/prefs_summaries.c:153
12213 msgid "the full weekday name"
12214 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
12215
12216 #: src/prefs_summaries.c:154
12217 msgid "the abbreviated month name"
12218 msgstr "förkortat månadsnamn"
12219
12220 #: src/prefs_summaries.c:155
12221 msgid "the full month name"
12222 msgstr "fullständigt månadsnamn"
12223
12224 #: src/prefs_summaries.c:156
12225 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12226 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
12227
12228 #: src/prefs_summaries.c:157
12229 msgid "the century number (year/100)"
12230 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
12231
12232 #: src/prefs_summaries.c:158
12233 msgid "the day of the month as a decimal number"
12234 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
12235
12236 #: src/prefs_summaries.c:159
12237 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12238 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
12239
12240 #: src/prefs_summaries.c:160
12241 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12242 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
12243
12244 #: src/prefs_summaries.c:161
12245 msgid "the day of the year as a decimal number"
12246 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
12247
12248 #: src/prefs_summaries.c:162
12249 msgid "the month as a decimal number"
12250 msgstr "månaden som ett decimaltal"
12251
12252 #: src/prefs_summaries.c:163
12253 msgid "the minute as a decimal number"
12254 msgstr "minuten som ett decimaltal"
12255
12256 #: src/prefs_summaries.c:164
12257 msgid "either AM or PM"
12258 msgstr "antingen FM eller EM"
12259
12260 #: src/prefs_summaries.c:165
12261 msgid "the second as a decimal number"
12262 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
12263
12264 #: src/prefs_summaries.c:166
12265 msgid "the day of the week as a decimal number"
12266 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
12267
12268 #: src/prefs_summaries.c:167
12269 msgid "the preferred date for the current locale"
12270 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
12271
12272 #: src/prefs_summaries.c:168
12273 msgid "the last two digits of a year"
12274 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
12275
12276 #: src/prefs_summaries.c:169
12277 msgid "the year as a decimal number"
12278 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
12279
12280 #: src/prefs_summaries.c:170
12281 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12282 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
12283
12284 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12285 #: src/prefs_summaries.c:522
12286 msgid "Date format"
12287 msgstr "Datumformat"
12288
12289 #: src/prefs_summaries.c:215
12290 msgid "Specifier"
12291 msgstr "Symbol"
12292
12293 #: src/prefs_summaries.c:257
12294 msgid "Example"
12295 msgstr "Exempel"
12296
12297 #: src/prefs_summaries.c:360
12298 msgid "Display message number next to folder name"
12299 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
12300
12301 #: src/prefs_summaries.c:370
12302 msgid "Unread messages"
12303 msgstr "Olästa meddelanden"
12304
12305 #: src/prefs_summaries.c:371
12306 msgid "Unread and Total messages"
12307 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
12308
12309 #: src/prefs_summaries.c:381
12310 msgid "Open last opened folder at start-up"
12311 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
12312
12313 #: src/prefs_summaries.c:384
12314 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12315 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
12316
12317 #: src/prefs_summaries.c:398
12318 msgid "letters"
12319 msgstr "bokstäver"
12320
12321 #: src/prefs_summaries.c:416
12322 msgid "Message list"
12323 msgstr " Meddelandelista"
12324
12325 #: src/prefs_summaries.c:422
12326 msgid "Set default selection when entering a folder"
12327 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
12328
12329 #: src/prefs_summaries.c:435
12330 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12331 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
12332
12333 #: src/prefs_summaries.c:445
12334 msgid "Assume 'Yes'"
12335 msgstr "Anta 'Ja'"
12336
12337 #: src/prefs_summaries.c:446
12338 msgid "Assume 'No'"
12339 msgstr "Anta 'Nej'"
12340
12341 #: src/prefs_summaries.c:454
12342 msgid "Open message when selected"
12343 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
12344
12345 #: src/prefs_summaries.c:464
12346 msgid "When message view is visible"
12347 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
12348
12349 #: src/prefs_summaries.c:470
12350 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12351 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
12352
12353 #: src/prefs_summaries.c:474
12354 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12355 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
12356
12357 #: src/prefs_summaries.c:476
12358 msgid ""
12359 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12360 "Execute'"
12361 msgstr ""
12362 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
12363 "'Verktyg/Utför'"
12364
12365 #: src/prefs_summaries.c:479
12366 msgid "Mark message as read"
12367 msgstr "Markera meddelande som lästa"
12368
12369 #: src/prefs_summaries.c:482
12370 msgid "when selected, after"
12371 msgstr "när de är valda, efter"
12372
12373 #: src/prefs_summaries.c:502
12374 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12375 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
12376
12377 #: src/prefs_summaries.c:509
12378 msgid "Display sender using address book"
12379 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
12380
12381 #: src/prefs_summaries.c:513
12382 msgid "Show tooltips"
12383 msgstr "Visa inforutor"
12384
12385 #: src/prefs_summaries.c:542
12386 msgid "Date format help"
12387 msgstr "Datumformatshjälp"
12388
12389 #: src/prefs_summaries.c:560
12390 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12391 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
12392
12393 #: src/prefs_summaries.c:563
12394 msgid "Translate header names"
12395 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
12396
12397 #: src/prefs_summaries.c:565
12398 msgid ""
12399 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12400 "translated into your language."
12401 msgstr ""
12402 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
12403 "till svenska."
12404
12405 #: src/prefs_summaries.c:682
12406 msgid "Summaries"
12407 msgstr "Sammanfattningar"
12408
12409 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12410 msgid "Attachment"
12411 msgstr "Bilaga"
12412
12413 #: src/prefs_summary_column.c:86
12414 msgid "Number"
12415 msgstr "Nummer"
12416
12417 #: src/prefs_summary_column.c:226
12418 msgid "Message list columns configuration"
12419 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
12420
12421 #: src/prefs_summary_column.c:243
12422 msgid ""
12423 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12424 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12425 msgstr ""
12426 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
12427 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
12428 "kolumnnamnen"
12429
12430 #: src/prefs_summary_open.c:109
12431 msgid "first marked email"
12432 msgstr "första markerade e-post"
12433
12434 #: src/prefs_summary_open.c:110
12435 msgid "first new email"
12436 msgstr "första nya e-post"
12437
12438 #: src/prefs_summary_open.c:111
12439 msgid "first unread email"
12440 msgstr "första olästa e-post"
12441
12442 #: src/prefs_summary_open.c:112
12443 msgid "last opened email"
12444 msgstr "senast öppna e-post"
12445
12446 #: src/prefs_summary_open.c:113
12447 msgid "last email in the list"
12448 msgstr "sista e-post i listan"
12449
12450 #: src/prefs_summary_open.c:115
12451 msgid "first email in the list"
12452 msgstr "första e-post i listan"
12453
12454 #: src/prefs_summary_open.c:184
12455 msgid " Selection when entering a folder"
12456 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12457
12458 #: src/prefs_summary_open.c:230
12459 msgid "Possible selections"
12460 msgstr "Möjliga val"
12461
12462 #: src/prefs_summary_open.c:266
12463 msgid "Selection on folder opening"
12464 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12465
12466 #: src/prefs_template.c:79
12467 msgid "This name is used as the Menu item"
12468 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
12469
12470 #: src/prefs_template.c:81
12471 msgid ""
12472 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12473 "account."
12474 msgstr ""
12475 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
12476 "som används för att skapa."
12477
12478 #: src/prefs_template.c:307
12479 msgid "Append the new template above to the list"
12480 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
12481
12482 #: src/prefs_template.c:316
12483 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12484 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
12485
12486 #: src/prefs_template.c:324
12487 msgid "Delete the selected template from the list"
12488 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
12489
12490 #: src/prefs_template.c:340
12491 msgid "Show information on configuring templates"
12492 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
12493
12494 #: src/prefs_template.c:364
12495 msgid "Move the selected template to the top"
12496 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
12497
12498 #: src/prefs_template.c:374
12499 msgid "Move the selected template up"
12500 msgstr "Flytta upp vald mallen"
12501
12502 #: src/prefs_template.c:382
12503 msgid "Move the selected template down"
12504 msgstr "Flytta ned vald mall"
12505
12506 #: src/prefs_template.c:392
12507 msgid "Move the selected template to the bottom"
12508 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
12509
12510 #: src/prefs_template.c:408
12511 msgid "Template configuration"
12512 msgstr "Mallkonfiguration"
12513
12514 #: src/prefs_template.c:595
12515 msgid "Templates list not saved"
12516 msgstr "Malllistan är inte sparad."
12517
12518 #: src/prefs_template.c:596
12519 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12520 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
12521
12522 #: src/prefs_template.c:757
12523 msgid "The template's name is not set."
12524 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
12525
12526 #: src/prefs_template.c:794
12527 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12528 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
12529
12530 #: src/prefs_template.c:800
12531 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12532 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12533
12534 #: src/prefs_template.c:806
12535 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12536 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12537
12538 #: src/prefs_template.c:812
12539 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12540 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12541
12542 #: src/prefs_template.c:818
12543 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12544 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
12545
12546 #: src/prefs_template.c:888
12547 msgid "Delete template"
12548 msgstr "Ta bort mall"
12549
12550 #: src/prefs_template.c:889
12551 msgid "Do you really want to delete this template?"
12552 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
12553
12554 #: src/prefs_template.c:901
12555 msgid "Delete all templates"
12556 msgstr "Ta bort alla mallar"
12557
12558 #: src/prefs_template.c:902
12559 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12560 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
12561
12562 #: src/prefs_template.c:1224
12563 msgid "Current templates"
12564 msgstr "Befintliga mallar"
12565
12566 #: src/prefs_template.c:1252
12567 msgid "Template"
12568 msgstr "Mall"
12569
12570 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12571 msgid "Default internal theme"
12572 msgstr "Internt standardtema"
12573
12574 #: src/prefs_themes.c:369
12575 msgid "Themes"
12576 msgstr "Teman"
12577
12578 #: src/prefs_themes.c:456
12579 msgid "Only root can remove system themes"
12580 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
12581
12582 #: src/prefs_themes.c:459
12583 #, c-format
12584 msgid "Remove system theme '%s'"
12585 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
12586
12587 #: src/prefs_themes.c:462
12588 #, c-format
12589 msgid "Remove theme '%s'"
12590 msgstr "Ta bort tema '%s'"
12591
12592 #: src/prefs_themes.c:468
12593 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12594 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12595
12596 #: src/prefs_themes.c:478
12597 #, c-format
12598 msgid ""
12599 "File %s failed\n"
12600 "while removing theme."
12601 msgstr ""
12602 "Fil %s misslyckades\n"
12603 "när temat togs bort"
12604
12605 #: src/prefs_themes.c:482
12606 msgid "Removing theme directory failed."
12607 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12608
12609 #: src/prefs_themes.c:485
12610 msgid "Theme removed successfully"
12611 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12612
12613 #: src/prefs_themes.c:505
12614 msgid "Select theme folder"
12615 msgstr "Välj temamapp"
12616
12617 #: src/prefs_themes.c:520
12618 #, c-format
12619 msgid "Install theme '%s'"
12620 msgstr "Installera tema '%s'"
12621
12622 #: src/prefs_themes.c:523
12623 msgid ""
12624 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12625 "Install anyway?"
12626 msgstr ""
12627 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12628 "Installera ändå?"
12629
12630 #: src/prefs_themes.c:530
12631 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12632 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12633
12634 #: src/prefs_themes.c:550
12635 msgid "Theme exists"
12636 msgstr "Temat finns redan"
12637
12638 #: src/prefs_themes.c:551
12639 msgid ""
12640 "A theme with the same name is\n"
12641 "already installed in this location.\n"
12642 "\n"
12643 "Do you want to replace it?"
12644 msgstr ""
12645 "Ett tema med samma namn är\n"
12646 "redan installerat på denna plats.\n"
12647 "\n"
12648 "Vill du skriva över det?"
12649
12650 #: src/prefs_themes.c:557
12651 #, c-format
12652 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12653 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12654
12655 #: src/prefs_themes.c:565
12656 #, c-format
12657 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12658 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12659
12660 #: src/prefs_themes.c:578
12661 msgid "Theme installed successfully."
12662 msgstr "Temat installerades utan fel."
12663
12664 #: src/prefs_themes.c:585
12665 msgid "Failed installing theme"
12666 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12667
12668 #: src/prefs_themes.c:588
12669 #, c-format
12670 msgid ""
12671 "File %s failed\n"
12672 "while installing theme."
12673 msgstr ""
12674 "Fil %s misslyckades\n"
12675 "när temat installerades."
12676
12677 #: src/prefs_themes.c:689
12678 #, c-format
12679 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12680 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12681
12682 #: src/prefs_themes.c:730
12683 #, c-format
12684 msgid "Internal theme has %d icons"
12685 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12686
12687 #: src/prefs_themes.c:736
12688 msgid "No info file available for this theme"
12689 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12690
12691 #: src/prefs_themes.c:754
12692 msgid "Error: couldn't get theme status"
12693 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12694
12695 #: src/prefs_themes.c:778
12696 #, c-format
12697 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12698 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12699
12700 #: src/prefs_themes.c:827
12701 msgid "Selector"
12702 msgstr "Välj"
12703
12704 #: src/prefs_themes.c:838
12705 msgid "Install new..."
12706 msgstr "Installera nytt..."
12707
12708 #: src/prefs_themes.c:854
12709 msgid "Information"
12710 msgstr "Information"
12711
12712 #: src/prefs_themes.c:868
12713 msgid "Author: "
12714 msgstr "Författare: "
12715
12716 #: src/prefs_themes.c:876
12717 msgid "URL:"
12718 msgstr "URL:"
12719
12720 #: src/prefs_themes.c:918
12721 msgid "Preview"
12722 msgstr "Förhandsgranska"
12723
12724 #: src/prefs_themes.c:968
12725 msgid "Use this"
12726 msgstr "Använd detta"
12727
12728 #: src/prefs_themes.c:973
12729 msgid "Remove"
12730 msgstr "Ta bort"
12731
12732 #: src/prefs_toolbar.c:176
12733 msgid ""
12734 "Selected Action already set.\n"
12735 "Please choose another Action from List"
12736 msgstr ""
12737 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12738 "Välj en annan aktivitet från listan"
12739
12740 #: src/prefs_toolbar.c:177
12741 msgid "Item has no icon defined."
12742 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
12743
12744 #: src/prefs_toolbar.c:178
12745 msgid "Item has no text defined."
12746 msgstr "Posten har inte text definierad."
12747
12748 #: src/prefs_toolbar.c:911
12749 msgid "Toolbar item"
12750 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12751
12752 #: src/prefs_toolbar.c:927
12753 msgid "Item type"
12754 msgstr "Typ av objekt"
12755
12756 #: src/prefs_toolbar.c:937
12757 msgid "Internal Function"
12758 msgstr "Intern funktion"
12759
12760 #: src/prefs_toolbar.c:938
12761 msgid "User Action"
12762 msgstr "Användaraktivitet"
12763
12764 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12765 msgid "Separator"
12766 msgstr "Separator"
12767
12768 #: src/prefs_toolbar.c:947
12769 msgid "Event executed on click"
12770 msgstr "Händelse vid klick"
12771
12772 #: src/prefs_toolbar.c:986
12773 msgid "Toolbar text"
12774 msgstr "Text på verktygsraden"
12775
12776 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12777 msgid "Icon"
12778 msgstr "Ikon"
12779
12780 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12781 msgid "Toolbars"
12782 msgstr "Verktygsrader"
12783
12784 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12785 msgid "Main Window"
12786 msgstr "Huvudfönster"
12787
12788 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12789 msgid "Message Window"
12790 msgstr "Meddelandefönster"
12791
12792 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12793 msgid "Compose Window"
12794 msgstr "Nytt meddelande"
12795
12796 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12797 msgid "Icon text"
12798 msgstr "Ikontext"
12799
12800 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12801 msgid "Mapped event"
12802 msgstr "Tilldelad händelse"
12803
12804 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12805 msgid "Toolbar item icon"
12806 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12807
12808 #: src/prefs_wrapping.c:80
12809 msgid "Auto wrapping"
12810 msgstr "Radbryt automatiskt"
12811
12812 #: src/prefs_wrapping.c:81
12813 msgid "Wrap quotation"
12814 msgstr "Radbryt citering"
12815
12816 #: src/prefs_wrapping.c:82
12817 msgid "Wrap pasted text"
12818 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12819
12820 #: src/prefs_wrapping.c:83
12821 msgid "Auto indent"
12822 msgstr "Automatiskt indrag"
12823
12824 #: src/prefs_wrapping.c:89
12825 msgid "Wrap text at"
12826 msgstr "Radbrytning vid"
12827
12828 #: src/prefs_wrapping.c:154
12829 msgid "Wrapping"
12830 msgstr "Radbryt"
12831
12832 #: src/printing.c:432
12833 msgid "Print preview"
12834 msgstr "Förhandsgranskning"
12835
12836 #: src/printing.c:485
12837 msgid "First page"
12838 msgstr "Första sidan"
12839
12840 #: src/printing.c:496
12841 msgid "Last page"
12842 msgstr "Sista sidan"
12843
12844 #: src/printing.c:502
12845 msgid "Zoom 100%"
12846 msgstr "Zooma 100%"
12847
12848 #: src/printing.c:504
12849 msgid "Zoom fit"
12850 msgstr "Anpassad zoom"
12851
12852 #: src/printing.c:506
12853 msgid "Zoom in"
12854 msgstr "Zooma in"
12855
12856 #: src/printing.c:508
12857 msgid "Zoom out"
12858 msgstr "Zooma ut"
12859
12860 #: src/printing.c:707
12861 #, c-format
12862 msgid "Page %d"
12863 msgstr "Sida %d"
12864
12865 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12866 msgid "No information available"
12867 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12868
12869 #: src/privacy.c:490
12870 msgid "No recipient keys defined."
12871 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12872
12873 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12874 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12875 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12876
12877 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12878 msgid "Already trying to send."
12879 msgstr "Försöker redan sända."
12880
12881 #: src/procmsg.c:1557
12882 #, c-format
12883 msgid "Couldn't open file %s."
12884 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12885
12886 #: src/procmsg.c:1653
12887 #, c-format
12888 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12889 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12890
12891 #: src/procmsg.c:1686
12892 msgid "Queued message header is broken."
12893 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
12894
12895 #: src/procmsg.c:1706
12896 msgid "An error happened during SMTP session."
12897 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12898
12899 #: src/procmsg.c:1720
12900 msgid ""
12901 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12902 "SMTP session."
12903 msgstr ""
12904 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
12905 "under SMTP-session."
12906
12907 #: src/procmsg.c:1728
12908 msgid ""
12909 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12910 "generated by Claws Mail."
12911 msgstr ""
12912 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
12913 "skapats av Claws-Mail."
12914
12915 #: src/procmsg.c:1746
12916 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12917 msgstr ""
12918 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12919
12920 #: src/procmsg.c:1759
12921 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12922 msgstr ""
12923 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
12924 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12925
12926 #: src/procmsg.c:1773
12927 #, c-format
12928 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12929 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12930
12931 #: src/procmsg.c:2336
12932 msgid "Filtering messages...\n"
12933 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12934
12935 #: src/quote_fmt.c:47
12936 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12937 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12938
12939 #: src/quote_fmt.c:48
12940 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12941 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12942
12943 #: src/quote_fmt.c:51
12944 msgid "email address of sender"
12945 msgstr "avsändarens e-postadress"
12946
12947 #: src/quote_fmt.c:52
12948 msgid "full name of sender"
12949 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12950
12951 #: src/quote_fmt.c:53
12952 msgid "first name of sender"
12953 msgstr "avsändarens förnamn"
12954
12955 #: src/quote_fmt.c:54
12956 msgid "last name of sender"
12957 msgstr "avsändarens efternamn"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:55
12960 msgid "initials of sender"
12961 msgstr "avsändarens initialer"
12962
12963 #: src/quote_fmt.c:62
12964 msgid "message body"
12965 msgstr "meddelandetext"
12966
12967 #: src/quote_fmt.c:63
12968 msgid "quoted message body"
12969 msgstr "citerat meddelande"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:64
12972 msgid "message body without signature"
12973 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12974
12975 #: src/quote_fmt.c:65
12976 msgid "quoted message body without signature"
12977 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12978
12979 #: src/quote_fmt.c:66
12980 msgid "message tags"
12981 msgstr "meddelandeetiketter"
12982
12983 #: src/quote_fmt.c:67
12984 msgid "current dictionary"
12985 msgstr "nuvarande ordlista"
12986
12987 #: src/quote_fmt.c:68
12988 msgid "cursor position"
12989 msgstr "position för markör"
12990
12991 #: src/quote_fmt.c:69
12992 msgid "account property: your name"
12993 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
12994
12995 #: src/quote_fmt.c:70
12996 msgid "account property: your email address"
12997 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
12998
12999 #: src/quote_fmt.c:71
13000 msgid "account property: account name"
13001 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
13002
13003 #: src/quote_fmt.c:72
13004 msgid "account property: organization"
13005 msgstr "kontoegenskap: organisation"
13006
13007 #: src/quote_fmt.c:73
13008 msgid "account property: signature"
13009 msgstr "kontoegenskap: signatur"
13010
13011 #: src/quote_fmt.c:74
13012 msgid "account property: signature path"
13013 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
13014
13015 #: src/quote_fmt.c:75
13016 msgid "account property: default dictionary"
13017 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
13018
13019 #: src/quote_fmt.c:76
13020 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13021 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
13022
13023 #: src/quote_fmt.c:77
13024 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13025 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
13026
13027 #: src/quote_fmt.c:78
13028 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13029 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
13030
13031 #: src/quote_fmt.c:80
13032 msgid "literal backslash"
13033 msgstr "tecknet bakstreck"
13034
13035 #: src/quote_fmt.c:81
13036 msgid "literal question mark"
13037 msgstr "tecknet frågetecken"
13038
13039 #: src/quote_fmt.c:82
13040 msgid "literal exclamation mark"
13041 msgstr "tecknet utropstecken"
13042
13043 #: src/quote_fmt.c:83
13044 msgid "literal pipe"
13045 msgstr "tecknet lodstreck"
13046
13047 #: src/quote_fmt.c:84
13048 msgid "literal opening curly brace"
13049 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
13050
13051 #: src/quote_fmt.c:85
13052 msgid "literal closing curly brace"
13053 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
13054
13055 #: src/quote_fmt.c:86
13056 msgid "tab"
13057 msgstr "tabb"
13058
13059 #: src/quote_fmt.c:89
13060 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13061 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
13062
13063 #: src/quote_fmt.c:90
13064 msgid ""
13065 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13066 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13067 "symbols (or their long equivalent)"
13068 msgstr ""
13069 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
13070 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13071 "(eller deras långa motsvarighet)"
13072
13073 #: src/quote_fmt.c:91
13074 msgid ""
13075 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13076 "of\n"
13077 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13078 "symbols (or their long equivalent)"
13079 msgstr ""
13080 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
13081 "av\n"
13082 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13083 "(eller deras långa motsvarighet)"
13084
13085 #: src/quote_fmt.c:92
13086 msgid ""
13087 "insert file:\n"
13088 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13089 "to insert"
13090 msgstr ""
13091 "infoga fil:\n"
13092 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
13093 "att infoga"
13094
13095 #: src/quote_fmt.c:93
13096 msgid ""
13097 "insert program output:\n"
13098 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13099 "get\n"
13100 "the output from"
13101 msgstr ""
13102 "infoga utdata från program:\n"
13103 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
13104 "genererar utdata"
13105
13106 #: src/quote_fmt.c:94
13107 msgid ""
13108 "insert user input:\n"
13109 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13110 "user-entered text"
13111 msgstr ""
13112 "infoga användarinmatning:\n"
13113 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
13114 "användarens inmatade text"
13115
13116 #: src/quote_fmt.c:95
13117 msgid ""
13118 "attach file:\n"
13119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13120 "to attach"
13121 msgstr ""
13122 "bifoga fil:\n"
13123 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
13124 "att bifoga"
13125
13126 #: src/quote_fmt.c:97
13127 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13128 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
13129
13130 #: src/quote_fmt.c:98
13131 msgid ""
13132 "text that can contain any of the symbols or\n"
13133 "commands above"
13134 msgstr ""
13135 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
13136 "kommandona ovan"
13137
13138 #: src/quote_fmt.c:99
13139 msgid ""
13140 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13141 "commands) above"
13142 msgstr ""
13143 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
13144 "kommandon) ovan"
13145
13146 #: src/quote_fmt.c:100
13147 msgid ""
13148 "completion from address book only works with the first\n"
13149 "address of the header, it outputs the full name\n"
13150 "of the contact if that address matches exactly\n"
13151 "one contact in the address book"
13152 msgstr ""
13153 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
13154 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
13155 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
13156 "en kontakt i adressboken"
13157
13158 #: src/quote_fmt.c:108
13159 msgid "Description of symbols"
13160 msgstr "Beskrivning av symboler"
13161
13162 #: src/quote_fmt.c:109
13163 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13164 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
13165
13166 #: src/quote_fmt.c:172
13167 msgid "Use template when composing new messages"
13168 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
13169
13170 #: src/quote_fmt.c:196
13171 msgid ""
13172 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13173 "new message."
13174 msgstr ""
13175 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
13176 "skapa nytt meddelande."
13177
13178 #: src/quote_fmt.c:296
13179 msgid "Use template when replying to messages"
13180 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
13181
13182 #: src/quote_fmt.c:320
13183 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13184 msgstr ""
13185 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
13186 "svara."
13187
13188 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13189 msgid "Quotation mark"
13190 msgstr "Citattecken"
13191
13192 #: src/quote_fmt.c:424
13193 msgid "Use template when forwarding messages"
13194 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
13195
13196 #: src/quote_fmt.c:448
13197 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13198 msgstr ""
13199 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
13200 "vidarebefordra."
13201
13202 #: src/quote_fmt.c:538
13203 msgid "Defaults"
13204 msgstr "Standard"
13205
13206 #: src/quote_fmt.c:556
13207 msgid ""
13208 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13209 "address."
13210 msgstr ""
13211 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
13212 "adress."
13213
13214 #: src/quote_fmt.c:559
13215 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13216 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
13217
13218 #: src/quote_fmt.c:576
13219 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13220 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
13221
13222 #: src/quote_fmt.c:596
13223 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13224 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
13225
13226 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13227 #, c-format
13228 msgid "Enter text to replace '%s'"
13229 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
13230
13231 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13232 msgid "Enter variable"
13233 msgstr "Mata in variabel"
13234
13235 #: src/send_message.c:139
13236 #, c-format
13237 msgid "Sending message using command: %s\n"
13238 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
13239
13240 #: src/send_message.c:153
13241 #, c-format
13242 msgid "Couldn't execute command: %s"
13243 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
13244
13245 #: src/send_message.c:188
13246 #, c-format
13247 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13248 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
13249
13250 #: src/send_message.c:316
13251 msgid "Connecting"
13252 msgstr "Ansluter"
13253
13254 #: src/send_message.c:321
13255 msgid "Doing POP before SMTP..."
13256 msgstr "Gör POP före SMTP..."
13257
13258 #: src/send_message.c:324
13259 msgid "POP before SMTP"
13260 msgstr "POP innan SMTP"
13261
13262 #: src/send_message.c:329
13263 #, c-format
13264 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13265 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
13266
13267 #: src/send_message.c:386
13268 msgid "Mail sent successfully."
13269 msgstr "Post skickad utan problem"
13270
13271 #: src/send_message.c:453
13272 msgid "Sending HELO..."
13273 msgstr "Skickar HELO"
13274
13275 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13276 msgid "Authenticating"
13277 msgstr "(meddelande)verifiering"
13278
13279 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13280 msgid "Sending message..."
13281 msgstr "Skickar meddelande..."
13282
13283 #: src/send_message.c:458
13284 msgid "Sending EHLO..."
13285 msgstr "Skickar EHLO..."
13286
13287 #: src/send_message.c:467
13288 msgid "Sending MAIL FROM..."
13289 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
13290
13291 #: src/send_message.c:471
13292 msgid "Sending RCPT TO..."
13293 msgstr "Skickar RCPT TO..."
13294
13295 #: src/send_message.c:476
13296 msgid "Sending DATA..."
13297 msgstr "Skickar DATA..."
13298
13299 #: src/send_message.c:480
13300 msgid "Quitting..."
13301 msgstr "Avslutar..."
13302
13303 #: src/send_message.c:509
13304 #, c-format
13305 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13306 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
13307
13308 #: src/send_message.c:562
13309 msgid "Sending message"
13310 msgstr "Skickar meddelande"
13311
13312 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13313 msgid "Error occurred while sending the message."
13314 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
13315
13316 #: src/send_message.c:633
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "Error occurred while sending the message:\n"
13320 "%s"
13321 msgstr ""
13322 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
13323 "%s"
13324
13325 #: src/setup.c:75
13326 msgid "Mailbox setting"
13327 msgstr "Brevlådeinställningar"
13328
13329 #: src/setup.c:76
13330 msgid ""
13331 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13332 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13333 "if you have the one.\n"
13334 "If you're not sure, just select OK."
13335 msgstr ""
13336 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
13337 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
13338 "om du har en.\n"
13339 "Är du inte säker, välj bara OK."
13340
13341 #: src/sourcewindow.c:64
13342 msgid "Source of the message"
13343 msgstr "Meddelandets källkod"
13344
13345 #: src/sourcewindow.c:159
13346 #, c-format
13347 msgid "%s - Source"
13348 msgstr "%s - Källkod"
13349
13350 #: src/ssl_manager.c:157
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Saved SSL certificates"
13353 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
13354
13355 #: src/ssl_manager.c:428
13356 msgid "Delete certificate"
13357 msgstr "Ta bort certifikat"
13358
13359 #: src/ssl_manager.c:429
13360 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13361 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
13362
13363 #: src/summary_search.c:266
13364 msgid "Search messages"
13365 msgstr "Sök meddelanden"
13366
13367 #: src/summary_search.c:292
13368 msgid "Match any of the following"
13369 msgstr "Matcha någon av följande"
13370
13371 #: src/summary_search.c:294
13372 msgid "Match all of the following"
13373 msgstr "Matcha alla följande"
13374
13375 #: src/summary_search.c:433
13376 msgid "Body:"
13377 msgstr "Meddelandetext:"
13378
13379 #: src/summary_search.c:440
13380 msgid "Condition:"
13381 msgstr "Villkor: "
13382
13383 #: src/summary_search.c:470
13384 msgid "Find _all"
13385 msgstr "Hitta _alla"
13386
13387 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13388 #, c-format
13389 msgid "Searching in %s... \n"
13390 msgstr "Söker i %s... \n"
13391
13392 #: src/summary_search.c:776
13393 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13394 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
13395
13396 #: src/summary_search.c:778
13397 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13398 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
13399
13400 #: src/summaryview.c:432
13401 msgid "Create _filter rule"
13402 msgstr "Skapa filter_regel"
13403
13404 #: src/summaryview.c:555
13405 msgid "Toggle quick search bar"
13406 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
13407
13408 #: src/summaryview.c:592
13409 msgid "Toggle multiple selection"
13410 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
13411
13412 #: src/summaryview.c:1294
13413 msgid "Process mark"
13414 msgstr "Behandlingsmarkering"
13415
13416 #: src/summaryview.c:1295
13417 msgid "Some marks are left. Process them?"
13418 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
13419
13420 #: src/summaryview.c:1345
13421 #, c-format
13422 msgid "Scanning folder (%s)..."
13423 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
13424
13425 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13426 msgid "No more unread messages"
13427 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
13428
13429 #: src/summaryview.c:1819
13430 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13431 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
13432
13433 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13434 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13435 msgid ""
13436 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13437 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13438
13439 #: src/summaryview.c:1839
13440 msgid "No unread messages."
13441 msgstr "Inga olästa meddelanden"
13442
13443 #: src/summaryview.c:1871
13444 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13445 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13446
13447 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13448 msgid "No more new messages"
13449 msgstr "Inga fler nya meddelande"
13450
13451 #: src/summaryview.c:1918
13452 msgid "No new message found. Search from the end?"
13453 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
13454
13455 #: src/summaryview.c:1938
13456 msgid "No new messages."
13457 msgstr "Inga nya meddelanden"
13458
13459 #: src/summaryview.c:1970
13460 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13461 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13462
13463 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13464 msgid "No more marked messages"
13465 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
13466
13467 #: src/summaryview.c:2008
13468 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13469 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13470
13471 #: src/summaryview.c:2017
13472 msgid "No marked messages."
13473 msgstr "Inget markerat meddelande"
13474
13475 #: src/summaryview.c:2049
13476 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13477 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13478
13479 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13480 msgid "No more labeled messages"
13481 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
13482
13483 #: src/summaryview.c:2087
13484 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13485 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13486
13487 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13488 msgid "No labeled messages."
13489 msgstr "Inget färgat meddelande"
13490
13491 #: src/summaryview.c:2112
13492 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13493 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
13494
13495 #: src/summaryview.c:2425
13496 msgid "Attracting messages by subject..."
13497 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
13498
13499 #: src/summaryview.c:2608
13500 #, c-format
13501 msgid "%d deleted"
13502 msgstr "%d borttagen"
13503
13504 #: src/summaryview.c:2612
13505 #, c-format
13506 msgid "%s%d moved"
13507 msgstr "%s%d flyttad"
13508
13509 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13510 msgid ", "
13511 msgstr ", "
13512
13513 #: src/summaryview.c:2618
13514 #, c-format
13515 msgid "%s%d copied"
13516 msgstr "%s%d kopierad"
13517
13518 #: src/summaryview.c:2632
13519 msgid " item selected"
13520 msgid_plural " items selected"
13521 msgstr[0] " objekt valt"
13522 msgstr[1] " objekt valda"
13523
13524 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13525 #, c-format
13526 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13527 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
13528
13529 #: src/summaryview.c:2657
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "<b>Message summary</b>\n"
13533 "<b>New:</b> %d\n"
13534 "<b>Unread:</b> %d\n"
13535 "<b>Total:</b> %d\n"
13536 "<b>Size:</b> %s\n"
13537 "\n"
13538 "<b>Marked:</b> %d\n"
13539 "<b>Replied:</b> %d\n"
13540 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13541 "<b>Locked:</b> %d\n"
13542 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13543 "<b>Watched:</b> %d"
13544 msgstr ""
13545 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
13546 "<b>Nya:</b> %d\n"
13547 "<b>Olästa:</b> %d\n"
13548 "<b>Totalt:</b> %d\n"
13549 "<b>Storlek:</b> %s\n"
13550 "\n"
13551 "<b>Markerade:</b> %d\n"
13552 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
13553 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
13554 "<b>Låsta:</b> %d\n"
13555 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
13556 "<b>Lästa:</b> %d"
13557
13558 #: src/summaryview.c:2681
13559 #, c-format
13560 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13561 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
13562
13563 #: src/summaryview.c:2961
13564 msgid "Sorting summary..."
13565 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
13566
13567 #: src/summaryview.c:3099
13568 msgid "Setting summary from message data..."
13569 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
13570
13571 #: src/summaryview.c:3303
13572 msgid "(No Date)"
13573 msgstr "(Inget datum)"
13574
13575 #: src/summaryview.c:3354
13576 msgid "(No Recipient)"
13577 msgstr "(Ingen mottagare)"
13578
13579 #: src/summaryview.c:3389
13580 #, c-format
13581 msgid ""
13582 "%s\n"
13583 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13584 msgstr ""
13585 "%s\n"
13586 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
13587
13588 #: src/summaryview.c:3396
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 "%s\n"
13592 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13593 msgstr ""
13594 "%s\n"
13595 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
13596
13597 #: src/summaryview.c:4277
13598 msgid "You're not the author of the article.\n"
13599 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
13600
13601 #: src/summaryview.c:4369
13602 #, c-format
13603 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13604 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13605 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
13606 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
13607
13608 #: src/summaryview.c:4372
13609 msgid "Delete message(s)"
13610 msgstr "Ta bort meddelandet"
13611
13612 #: src/summaryview.c:4537
13613 msgid "Destination is same as current folder."
13614 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
13615
13616 #: src/summaryview.c:4636
13617 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13618 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
13619
13620 #: src/summaryview.c:4809
13621 msgid "Append or Overwrite"
13622 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
13623
13624 #: src/summaryview.c:4810
13625 msgid "Append or overwrite existing file?"
13626 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
13627
13628 #: src/summaryview.c:4811
13629 msgid "_Append"
13630 msgstr "_Bifoga"
13631
13632 #: src/summaryview.c:4811
13633 msgid "_Overwrite"
13634 msgstr "_Skriv över"
13635
13636 #: src/summaryview.c:4852
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13640 msgstr ""
13641 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
13642
13643 #: src/summaryview.c:5329
13644 msgid "Building threads..."
13645 msgstr "Skapar trådar..."
13646
13647 #: src/summaryview.c:5575
13648 msgid "Skip these rules"
13649 msgstr "Hoppa över dessa regler"
13650
13651 #: src/summaryview.c:5578
13652 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13653 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
13654
13655 #: src/summaryview.c:5581
13656 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13657 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
13658
13659 #: src/summaryview.c:5610
13660 msgid "Filtering"
13661 msgstr "Filtrerar"
13662
13663 #: src/summaryview.c:5611
13664 msgid ""
13665 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13666 "Please choose what to do with these rules:"
13667 msgstr ""
13668 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
13669 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
13670
13671 #: src/summaryview.c:5613
13672 msgid "_Filter"
13673 msgstr "_Filter"
13674
13675 #: src/summaryview.c:5641
13676 msgid "Filtering..."
13677 msgstr "Filtrerar..."
13678
13679 #: src/summaryview.c:5720
13680 msgid "Processing configuration"
13681 msgstr "Behandlar konfiguration"
13682
13683 #: src/summaryview.c:6276
13684 msgid "Ignored thread"
13685 msgstr "Ignorera tråd"
13686
13687 #: src/summaryview.c:6278
13688 msgid "Watched thread"
13689 msgstr "Bevakad tråd"
13690
13691 #: src/summaryview.c:6286
13692 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13693 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
13694
13695 #: src/summaryview.c:6288
13696 msgid "Replied - click to see reply"
13697 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
13698
13699 #: src/summaryview.c:6300
13700 msgid "To be moved"
13701 msgstr "Att flyttas"
13702
13703 #: src/summaryview.c:6302
13704 msgid "To be copied"
13705 msgstr "Att bli kopierad"
13706
13707 #: src/summaryview.c:6314
13708 msgid "Signed, has attachment(s)"
13709 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13710
13711 #: src/summaryview.c:6318
13712 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13713 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13714
13715 #: src/summaryview.c:6320
13716 msgid "Encrypted"
13717 msgstr "Krypterad"
13718
13719 #: src/summaryview.c:6322
13720 msgid "Has attachment(s)"
13721 msgstr "Har bilaga(or)"
13722
13723 #: src/summaryview.c:7959
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "Regular expression (regexp) error:\n"
13727 "%s"
13728 msgstr ""
13729 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13730 "%s"
13731
13732 #: src/summaryview.c:8067
13733 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13734 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13735
13736 #: src/summaryview.c:8072
13737 msgid "Go back to the folder list"
13738 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13739
13740 #: src/textview.c:238
13741 msgid "_Open in web browser"
13742 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13743
13744 #: src/textview.c:239
13745 msgid "Copy this _link"
13746 msgstr "Kopiera denna _länk"
13747
13748 #: src/textview.c:246
13749 msgid "_Reply to this address"
13750 msgstr "Svara till denna ad_ress"
13751
13752 #: src/textview.c:247
13753 msgid "Add to _Address book"
13754 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13755
13756 #: src/textview.c:248
13757 msgid "Copy this add_ress"
13758 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13759
13760 #: src/textview.c:254
13761 msgid "_Open image"
13762 msgstr "_Öppna bild"
13763
13764 #: src/textview.c:255
13765 msgid "_Save image..."
13766 msgstr "_Spara bild..."
13767
13768 #: src/textview.c:732
13769 #, c-format
13770 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13771 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
13772
13773 #: src/textview.c:735
13774 #, c-format
13775 msgid "[%s (%d bytes)]"
13776 msgstr "[%s (%d byte)]"
13777
13778 #: src/textview.c:914
13779 msgid ""
13780 "\n"
13781 "  This message can't be displayed.\n"
13782 "  This is probably due to a network error.\n"
13783 "\n"
13784 "  Use "
13785 msgstr ""
13786 "\n"
13787 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13788 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13789 "\n"
13790 "  Använd "
13791
13792 #: src/textview.c:919
13793 msgid "'Network Log'"
13794 msgstr "'Nätverkslogg'"
13795
13796 #: src/textview.c:920
13797 msgid " in the Tools menu for more information."
13798 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13799
13800 #: src/textview.c:983
13801 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13802 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
13803
13804 #: src/textview.c:985
13805 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13806 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13807
13808 #: src/textview.c:989
13809 msgid "     - To save, select "
13810 msgstr "     - För att spara, välj "
13811
13812 #: src/textview.c:990
13813 msgid "'Save as...'"
13814 msgstr "'Spara som...'"
13815
13816 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13817 #: src/textview.c:1026
13818 msgid " (Shortcut key: '"
13819 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
13820
13821 #: src/textview.c:1000
13822 msgid "     - To display as text, select "
13823 msgstr "     - För att visa som text, välj "
13824
13825 #: src/textview.c:1001
13826 msgid "'Display as text'"
13827 msgstr "'Visa som text'"
13828
13829 #: src/textview.c:1012
13830 msgid "     - To open with an external program, select "
13831 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
13832
13833 #: src/textview.c:1013
13834 msgid "'Open'"
13835 msgstr "'Öppna'"
13836
13837 #: src/textview.c:1021
13838 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13839 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13840
13841 #: src/textview.c:1022
13842 msgid "mouse button)\n"
13843 msgstr "musknapp)\n"
13844
13845 #: src/textview.c:1024
13846 msgid "     - Or use "
13847 msgstr "     - Eller använd "
13848
13849 #: src/textview.c:1025
13850 msgid "'Open with...'"
13851 msgstr "'Öppna _med...'"
13852
13853 #: src/textview.c:1135
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "The command to view attachment as text failed:\n"
13857 "    %s\n"
13858 "Exit code %d\n"
13859 msgstr ""
13860 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13861 "    %s\n"
13862 "Slutstatus %d\n"
13863
13864 #: src/textview.c:2239
13865 msgid "Tags: "
13866 msgstr "Etiketter:"
13867
13868 #: src/textview.c:2941
13869 #, c-format
13870 msgid ""
13871 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13872 "\n"
13873 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13874 "\n"
13875 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13876 "\n"
13877 "Open it anyway?"
13878 msgstr ""
13879 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13880 "\n"
13881 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13882 "\n"
13883 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13884 "\n"
13885 "Öppna ändå?"
13886
13887 #: src/textview.c:2950
13888 msgid "Phishing attempt warning"
13889 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13890
13891 #: src/textview.c:2951
13892 msgid "_Open URL"
13893 msgstr "_Öppna URL"
13894
13895 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13896 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13897 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
13898
13899 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13900 msgid "Receive Mail from current Account"
13901 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
13902
13903 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13904 msgid "Send Queued Messages"
13905 msgstr "Skicka köade meddelande"
13906
13907 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13908 msgid "Compose Email"
13909 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13910
13911 #: src/toolbar.c:191
13912 msgid "Compose News"
13913 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13914
13915 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13916 msgid "Reply to Message"
13917 msgstr "Svara på meddelande"
13918
13919 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13920 msgid "Reply to Sender"
13921 msgstr "Svara till avsändare"
13922
13923 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13924 msgid "Reply to All"
13925 msgstr "Svara till Alla"
13926
13927 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13928 msgid "Reply to Mailing-list"
13929 msgstr "Svara till sändlista"
13930
13931 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13932 msgid "Open email"
13933 msgstr "Öppna e-post"
13934
13935 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13936 msgid "Forward Message"
13937 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13938
13939 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13940 msgid "Trash Message"
13941 msgstr "Flytta till papperskorg"
13942
13943 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13944 msgid "Delete Message"
13945 msgstr "Ta bort meddelande"
13946
13947 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13948 msgid "Go to Previous Unread Message"
13949 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13950
13951 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13952 msgid "Go to Next Unread Message"
13953 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13954
13955 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13956 msgid "Print"
13957 msgstr "Skriv ut"
13958
13959 #: src/toolbar.c:206
13960 msgid "Learn Spam or Ham"
13961 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13962
13963 #: src/toolbar.c:207
13964 msgid "Open folder/Go to folder list"
13965 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13966
13967 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13968 msgid "Send Message"
13969 msgstr "Skicka meddelande"
13970
13971 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13972 msgid "Put into queue folder and send later"
13973 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13974
13975 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13976 msgid "Save to draft folder"
13977 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13978
13979 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13980 msgid "Insert file"
13981 msgstr "Infoga fil"
13982
13983 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13984 msgid "Attach file"
13985 msgstr "Bifoga fil"
13986
13987 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13988 msgid "Insert signature"
13989 msgstr "Infoga signatur"
13990
13991 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13992 msgid "Edit with external editor"
13993 msgstr "Redigera med extern redigerare"
13994
13995 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13996 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13997 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
13998
13999 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
14000 msgid "Wrap all long lines"
14001 msgstr "Radbryt alla långa rader"
14002
14003 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
14004 msgid "Check spelling"
14005 msgstr "Kontrollera stavning"
14006
14007 #: src/toolbar.c:223
14008 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14009 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
14010
14011 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
14012 msgid "Cancel receiving"
14013 msgstr "Avbryt hämtning"
14014
14015 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
14016 msgid "Close window"
14017 msgstr "Stäng fönster"
14018
14019 #: src/toolbar.c:227
14020 msgid "Claws Mail Plugins"
14021 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
14022
14023 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
14024 msgctxt "Toolbar"
14025 msgid "Trash"
14026 msgstr "Papperskorg"
14027
14028 #: src/toolbar.c:394
14029 msgid "Folders"
14030 msgstr "Mappar"
14031
14032 #: src/toolbar.c:396
14033 msgid "Get Mail"
14034 msgstr "Hämta e-post"
14035
14036 #: src/toolbar.c:397
14037 msgid "Get"
14038 msgstr "Hämta"
14039
14040 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
14041 msgctxt "Toolbar"
14042 msgid "Compose"
14043 msgstr "Nytt"
14044
14045 #: src/toolbar.c:402
14046 msgid "All"
14047 msgstr "Alla"
14048
14049 #: src/toolbar.c:403
14050 msgctxt "Toolbar"
14051 msgid "Sender"
14052 msgstr "Avsändare"
14053
14054 #: src/toolbar.c:404
14055 msgid "List"
14056 msgstr "Lista"
14057
14058 #: src/toolbar.c:409
14059 msgid "Prev"
14060 msgstr "Föregående"
14061
14062 #: src/toolbar.c:410
14063 msgid "Next"
14064 msgstr "Nästa"
14065
14066 #: src/toolbar.c:418
14067 msgid "Draft"
14068 msgstr "Utkast"
14069
14070 #: src/toolbar.c:421
14071 msgid "Insert sig."
14072 msgstr "Infoga signatur"
14073
14074 #: src/toolbar.c:422
14075 msgid "Edit"
14076 msgstr "Redigera"
14077
14078 #: src/toolbar.c:423
14079 msgid "Wrap para."
14080 msgstr "Radbryt para."
14081
14082 #: src/toolbar.c:424
14083 msgid "Wrap all"
14084 msgstr "Radbryt alla"
14085
14086 #: src/toolbar.c:426
14087 msgid "Stop"
14088 msgstr "Stopp"
14089
14090 #: src/toolbar.c:900
14091 msgid "Compose News message"
14092 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
14093
14094 #: src/toolbar.c:942
14095 msgid "Learn spam"
14096 msgstr "Markera som skräp"
14097
14098 #: src/toolbar.c:951
14099 msgid "Ham"
14100 msgstr "Icke spam"
14101
14102 #: src/toolbar.c:953
14103 msgid "Learn ham"
14104 msgstr "Markera som ej skräp"
14105
14106 #: src/toolbar.c:1918
14107 msgid "Go to folder list"
14108 msgstr "Gå till mapplista"
14109
14110 #: src/toolbar.c:1924
14111 msgid "Receive Mail from selected Account"
14112 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
14113
14114 #: src/toolbar.c:1940
14115 msgid "Open preferences"
14116 msgstr "Öppna egenskaper"
14117
14118 #: src/toolbar.c:1951
14119 msgid "Compose with selected Account"
14120 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
14121
14122 #: src/toolbar.c:1972
14123 msgid "Learn as..."
14124 msgstr "Markera som..."
14125
14126 #: src/toolbar.c:1982
14127 msgid "Learn as _Spam"
14128 msgstr "Markera som _skräp"
14129
14130 #: src/toolbar.c:1983
14131 msgid "Learn as _Ham"
14132 msgstr "Markera som _ej skräp"
14133
14134 #: src/toolbar.c:1990
14135 msgid "Reply to Message options"
14136 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
14137
14138 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14139 msgid "_Reply with quote"
14140 msgstr "Sva_ra med citat"
14141
14142 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14143 msgid "Reply without _quote"
14144 msgstr "Svara utan _citat"
14145
14146 #: src/toolbar.c:2007
14147 msgid "Reply to Sender options"
14148 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
14149
14150 #: src/toolbar.c:2024
14151 msgid "Reply to All options"
14152 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
14153
14154 #: src/toolbar.c:2041
14155 msgid "Reply to Mailing-list options"
14156 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
14157
14158 #: src/toolbar.c:2058
14159 msgid "Forward Message options"
14160 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
14161
14162 #: src/uri_opener.c:88
14163 msgid "There are no URLs in this email."
14164 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
14165
14166 #: src/uri_opener.c:116
14167 msgid "Available URLs:"
14168 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
14169
14170 #: src/uri_opener.c:181
14171 msgctxt "Dialog title"
14172 msgid "Open URLs"
14173 msgstr "Öppna webbadresser"
14174
14175 #: src/uri_opener.c:206
14176 msgid "Please select the URL to open."
14177 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
14178
14179 #: src/uri_opener.c:214
14180 msgid "Select All"
14181 msgstr "Markera alla"
14182
14183 #: src/wizard.c:539
14184 msgctxt "Welcome Mail Subject"
14185 msgid "Welcome to Claws Mail"
14186 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
14187
14188 #: src/wizard.c:562
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "\n"
14192 "Welcome to Claws Mail\n"
14193 "---------------------\n"
14194 "\n"
14195 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14196 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14197 "toolbar.\n"
14198 "\n"
14199 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14200 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14201 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14202 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14203 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14204 "\n"
14205 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14206 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14207 "and change the general Preferences by using\n"
14208 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14209 "\n"
14210 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14211 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14212 "or online at the URL given below.\n"
14213 "\n"
14214 "Useful URLs\n"
14215 "-----------\n"
14216 "Homepage:      <%s>\n"
14217 "Manual:        <%s>\n"
14218 "FAQ:\t       <%s>\n"
14219 "Themes:        <%s>\n"
14220 "Mailing Lists: <%s>\n"
14221 "\n"
14222 "LICENSE\n"
14223 "-------\n"
14224 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14225 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14226 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14227 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14228 "found at <%s>.\n"
14229 "\n"
14230 "DONATIONS\n"
14231 "---------\n"
14232 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14233 "so at <%s>.\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14236 "\n"
14237 "Välkommen till Claws Mail\n"
14238 "-------------------------\n"
14239 "\n"
14240 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
14241 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
14242 "verktygsraden.\n"
14243 "\n"
14244 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
14245 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
14246 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
14247 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
14248 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
14249 "\n"
14250 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
14251 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
14252 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
14253 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
14254 "\n"
14255 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
14256 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
14257 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
14258 "\n"
14259 "Användbara adresser\n"
14260 "-----------\n"
14261 "Hemsida:      <%s>\n"
14262 "Manual:        <%s>\n"
14263 "FAQ:\t       <%s>\n"
14264 "Teman:        <%s>\n"
14265 "E-postlistor: <%s>\n"
14266 "\n"
14267 "LICENS\n"
14268 "-------\n"
14269 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
14270 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
14271 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14272 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
14273 "hittas på <%s>.\n"
14274 "\n"
14275 "DONATIONER\n"
14276 "---------\n"
14277 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
14278 "\n"
14279
14280 #: src/wizard.c:638
14281 msgid "Please enter the mailbox name."
14282 msgstr "Ange brevlådenamnet."
14283
14284 #: src/wizard.c:681
14285 msgid "Please enter your name and email address."
14286 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
14287
14288 #: src/wizard.c:692
14289 msgid "Please enter your receiving server and username."
14290 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
14291
14292 #: src/wizard.c:702
14293 msgid "Please enter your username."
14294 msgstr "Ange ditt användarnamn."
14295
14296 #: src/wizard.c:712
14297 msgid "Please enter your SMTP server."
14298 msgstr "Ange din SMTP-server."
14299
14300 #: src/wizard.c:723
14301 msgid "Please enter your SMTP username."
14302 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
14303
14304 #: src/wizard.c:1013
14305 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14306 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
14307
14308 #: src/wizard.c:1023
14309 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14310 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
14311
14312 #: src/wizard.c:1033
14313 msgid "Your organization:"
14314 msgstr "Din organisation:"
14315
14316 #: src/wizard.c:1141
14317 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14318 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
14319
14320 #: src/wizard.c:1149
14321 msgid ""
14322 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14323 "Mail\""
14324 msgstr ""
14325 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
14326 "Mail\""
14327
14328 #: src/wizard.c:1157
14329 msgid "on internal memory"
14330 msgstr "på internt minne"
14331
14332 #: src/wizard.c:1160
14333 msgid "on external memory card"
14334 msgstr "på externt minneskort"
14335
14336 #: src/wizard.c:1163
14337 msgid "on internal memory card"
14338 msgstr "på internt minneskort"
14339
14340 #: src/wizard.c:1213
14341 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14342 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
14343
14344 #: src/wizard.c:1281
14345 msgid ""
14346 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14347 "com:25\""
14348 msgstr ""
14349 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
14350 "com:25\""
14351
14352 #: src/wizard.c:1284
14353 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14354 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
14355
14356 #: src/wizard.c:1290
14357 msgid "Use authentication"
14358 msgstr "Använd autentisering"
14359
14360 #: src/wizard.c:1298
14361 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14362 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14363
14364 #: src/wizard.c:1312
14365 msgid "SMTP username:"
14366 msgstr "SMTP användarnamn:"
14367
14368 #: src/wizard.c:1323
14369 msgid "SMTP password:"
14370 msgstr "SMTP lösenord:"
14371
14372 #: src/wizard.c:1340
14373 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14374 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
14375
14376 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14377 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14378 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
14379
14380 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14381 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14382 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
14383
14384 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14385 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14386 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
14387
14388 #: src/wizard.c:1480
14389 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14390 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
14391
14392 #: src/wizard.c:1540
14393 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14394 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
14395
14396 #: src/wizard.c:1550
14397 msgid "IMAP"
14398 msgstr "IMAP"
14399
14400 #: src/wizard.c:1584
14401 msgid ""
14402 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14403 "com:110\""
14404 msgstr ""
14405 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
14406 "com:110\""
14407
14408 #: src/wizard.c:1589
14409 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14410 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
14411
14412 #: src/wizard.c:1601
14413 msgid "Password:"
14414 msgstr "Lösenord:"
14415
14416 #: src/wizard.c:1619
14417 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14418 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
14419
14420 #: src/wizard.c:1684
14421 msgid "IMAP server directory:"
14422 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
14423
14424 #: src/wizard.c:1695
14425 msgid "Show only subscribed folders"
14426 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
14427
14428 #: src/wizard.c:1703
14429 msgid ""
14430 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14431 "has been built without IMAP support.</span>"
14432 msgstr ""
14433 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14434 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
14435
14436 #: src/wizard.c:1823
14437 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14438 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
14439
14440 #: src/wizard.c:1857
14441 msgid "Welcome to Claws Mail"
14442 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
14443
14444 #: src/wizard.c:1865
14445 msgid ""
14446 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14447 "\n"
14448 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14449 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14450 "five minutes."
14451 msgstr ""
14452 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
14453 "\n"
14454 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
14455 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
14456 "mindre än fem minuter."
14457
14458 #: src/wizard.c:1888
14459 msgid "About You"
14460 msgstr "Om Dig"
14461
14462 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14463 msgid "Bold fields must be completed"
14464 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
14465
14466 #: src/wizard.c:1903
14467 msgid "Receiving mail"
14468 msgstr "Tar emot post"
14469
14470 #: src/wizard.c:1918
14471 msgid "Sending mail"
14472 msgstr "Skickar post"
14473
14474 #: src/wizard.c:1934
14475 msgid "Saving mail on disk"
14476 msgstr "Sparar brev på disk"
14477
14478 #: src/wizard.c:1950
14479 msgid "Configuration finished"
14480 msgstr "Konfigurationen är klar"
14481
14482 #: src/wizard.c:1958
14483 msgid ""
14484 "Claws Mail is now ready.\n"
14485 "Click Save to start."
14486 msgstr ""
14487 "Claws är nu klart att användas.\n"
14488 "Klicka Spara för att starta."
14489
14490 #~ msgid "Charset"
14491 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
14492
14493 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14494 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
14495
14496 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14497 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
14498
14499 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14500 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
14501
14502 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14503 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
14504
14505 #~ msgid "_Open (l)"
14506 #~ msgstr "_Öppna (l)"
14507
14508 #~ msgid "Open _with (o)..."
14509 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
14510
14511 #~ msgid "_Display as text (t)"
14512 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
14513
14514 #~ msgid "_Save as (y)..."
14515 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
14516
14517 #~ msgid "Trust key"
14518 #~ msgstr "Lita på nyckel"
14519
14520 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14521 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
14522
14523 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14524 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
14525
14526 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14527 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"