1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36 msgstr "Redigera konton"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68 msgstr "(Ingen titel)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
89 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
90 #: src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
158 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
214 #: src/addrcustomattr.c:66
218 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgstr "telefonnummer"
222 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgstr "mobiltelefon"
226 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgstr "organisation"
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
234 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgstr "arbetstelefon"
238 #: src/addrcustomattr.c:72
242 #: src/addrcustomattr.c:73
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributnamn"
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Ta bort attributnamn"
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Återställ till standardval"
270 #: src/addrcustomattr.c:192
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
275 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
276 "med standarduppsättningen?"
278 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
279 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
280 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
284 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
285 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
287 msgstr "Ta bort _alla"
289 #: src/addrcustomattr.c:214
290 msgid "_Reset to default"
291 msgstr "_Återställ till standardval"
293 #: src/addrcustomattr.c:410
294 msgid "Attribute name is not set."
295 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
297 #: src/addrcustomattr.c:469
298 msgctxt "Dialog title"
299 msgid "Edit attribute names"
300 msgstr "Ändra attributnamn"
302 #: src/addrcustomattr.c:483
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "Nytt attributnamn"
306 #: src/addrcustomattr.c:520
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
312 "är satta för kontakter."
314 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Lägg till i adressboken"
318 #: src/addressadd.c:207
322 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
327 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
328 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
332 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Välj adressboksmapp"
336 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
337 #: src/textview.c:2110
340 "Failed to save image: \n"
343 "Misslyckades spara bild: \n"
346 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Lägg till adress(er)"
350 #: src/addressadd.c:533
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
354 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
355 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "E-postadress"
360 #: src/addressbook.c:402
364 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
365 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
366 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
370 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
371 #: src/messageview.c:214
375 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
376 #: src/messageview.c:215
380 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgstr "Ny adress_bok"
384 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 #: src/addressbook.c:410
392 #: src/addressbook.c:414
394 msgstr "Nytt _JPilot"
396 #: src/addressbook.c:417
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Ny LDAP-_server"
400 #: src/addressbook.c:421
402 msgstr "_Redigera adressbok"
404 #: src/addressbook.c:422
406 msgstr "_Ta bort adressbok"
408 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
412 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
416 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
418 msgstr "Markera _allt"
420 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
425 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
429 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
444 msgstr "_Meddelande till"
446 #: src/addressbook.c:444
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "Importera _LDIF fil..."
450 #: src/addressbook.c:445
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "Importera M_utt fil..."
454 #: src/addressbook.c:446
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "Importera _Pine fil..."
458 #: src/addressbook.c:448
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Exportera _HTML..."
462 #: src/addressbook.c:449
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Exportera _LDIF"
466 #: src/addressbook.c:451
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Hitta dubbletter..."
470 #: src/addressbook.c:452
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
474 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
475 #: src/messageview.c:340
479 #: src/addressbook.c:491
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "_Bläddra Post"
483 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Felaktiga argument"
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Fil har inte specificerats."
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fel vid läsande av fil"
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Nådde slutet på filen"
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kunde inte allokera minne"
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Fel filformat"
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "Obligatorisk information saknas"
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
585 #: src/addressbook.c:913
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
594 #: src/addressbook.c:1120
596 msgstr "Uppslagsnamn:"
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Ta bort adress(er)"
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
606 #: src/addressbook.c:1489
608 msgstr "Ta bort grupp"
610 #: src/addressbook.c:1490
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
615 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
616 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
630 #: src/addressbook.c:2917
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
640 #: src/addressbook.c:2929
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
646 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
647 "till överliggande mapp."
649 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
650 msgid "Delete folder"
651 msgstr "Ta bort mapp"
653 #: src/addressbook.c:2933
654 msgid "+Delete _folder only"
655 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "Delete folder and _addresses"
659 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
661 #: src/addressbook.c:2944
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
667 "Vill du ta bort '%s'?\n"
668 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
670 #: src/addressbook.c:2951
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
676 "Vill du ta bort '%s'?\n"
677 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
679 #: src/addressbook.c:3065
684 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
688 #: src/addressbook.c:4035
689 msgid "New user, could not save index file."
690 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
692 #: src/addressbook.c:4039
693 msgid "New user, could not save address book files."
694 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
696 #: src/addressbook.c:4049
697 msgid "Old address book converted successfully."
698 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
700 #: src/addressbook.c:4054
702 "Old address book converted,\n"
703 "could not save new address index file."
705 "Gammal adressbok konverterad,\n"
706 "kunde inte spara ny adressindexfil."
708 #: src/addressbook.c:4067
710 "Could not convert address book,\n"
711 "but created empty new address book files."
713 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
714 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
716 #: src/addressbook.c:4073
718 "Could not convert address book,\n"
719 "could not save new address index file."
721 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
722 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
724 #: src/addressbook.c:4078
726 "Could not convert address book\n"
727 "and could not create new address book files."
729 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
730 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
732 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
733 msgid "Addressbook conversion error"
734 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
736 #: src/addressbook.c:4198
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressboksfel"
740 #: src/addressbook.c:4199
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
744 #: src/addressbook.c:4530
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Upptagen med att söka..."
748 #: src/addressbook.c:4833
752 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
753 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
757 #: src/addressbook.c:4857
761 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
762 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
763 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
764 #: src/prefs_folder_item.c:1852
768 #: src/addressbook.c:4905
772 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
776 #: src/addressbook.c:4941
778 msgstr "LDAP-servrar"
780 #: src/addressbook.c:4953
784 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
798 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
799 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
800 #: src/prefs_matcher.c:2475
804 #: src/addrgather.c:172
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
808 #: src/addrgather.c:179
809 msgid "No available address book."
810 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
812 #: src/addrgather.c:200
813 msgid "Please select the mail headers to search."
814 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
816 #: src/addrgather.c:207
817 msgid "Collecting addresses..."
818 msgstr "Samlar in adresser..."
820 #: src/addrgather.c:247
821 msgid "address added by claws-mail"
822 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
824 #: src/addrgather.c:275
825 msgid "Addresses collected successfully."
826 msgstr "Lyckades samla in adresser."
828 #: src/addrgather.c:357
829 msgid "Current folder:"
830 msgstr "Nuvarande mapp:"
832 #: src/addrgather.c:368
833 msgid "Address book name:"
834 msgstr "Adressboknamn :"
836 #: src/addrgather.c:395
837 msgid "Address book folder size:"
838 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
840 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
843 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
845 #: src/addrgather.c:413
846 msgid "Process these mail header fields"
847 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
849 #: src/addrgather.c:432
850 msgid "Include subfolders"
851 msgstr "Inkludera undermappar"
853 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
855 msgstr "Brevhuvudsnamn"
857 #: src/addrgather.c:457
858 msgid "Address Count"
861 #: src/addrgather.c:567
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Brevhuvudsfält"
865 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
866 #: src/importldif.c:1022
870 #: src/addrgather.c:626
871 msgid "Collect email addresses from selected messages"
872 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
874 #: src/addrgather.c:630
875 msgid "Collect email addresses from folder"
876 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
878 #: src/addrindex.c:123
879 msgid "Common addresses"
880 msgstr "Vanliga adresser"
882 #: src/addrindex.c:124
883 msgid "Personal addresses"
884 msgstr "Personliga adresser"
886 #: src/addrindex.c:130
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Vanliga adress"
890 #: src/addrindex.c:131
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Personliga adress"
894 #: src/addrindex.c:1827
895 msgid "Address(es) update"
896 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
898 #: src/addrindex.c:1828
899 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
900 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
902 #: src/addrduplicates.c:127
903 msgid "Show duplicates in the same book"
904 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
906 #: src/addrduplicates.c:133
907 msgid "Show duplicates in different books"
908 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
910 #: src/addrduplicates.c:144
911 msgid "Find address book email duplicates"
912 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
914 #: src/addrduplicates.c:145
916 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
917 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
919 #: src/addrduplicates.c:325
920 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
921 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
923 #: src/addrduplicates.c:356
924 msgid "Duplicate email addresses"
925 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
927 #: src/addrduplicates.c:474
928 msgid "Address book path"
929 msgstr "Sökväg till adressbok"
931 #: src/addrduplicates.c:852
932 msgid "Delete address"
933 msgstr "Ta bort adress(er)"
935 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
939 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
940 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Bläddra katalogpost"
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Servernamn :"
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
970 #: src/browseldap.c:270
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Attributvärde"
978 #: src/common/plugin.c:64
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "en MIME-tolkare"
990 #: src/common/plugin.c:67
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1002 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgstr "en notifierare"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgstr "ett verktyg"
1010 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgstr "Gör ingenting"
1014 #: src/common/plugin.c:309
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1020 "insticksmodulen %s."
1022 #: src/common/plugin.c:413
1023 msgid "Plugin already loaded"
1024 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1026 #: src/common/plugin.c:424
1027 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1028 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1030 #: src/common/plugin.c:456
1031 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1033 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1036 #: src/common/plugin.c:465
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1040 #: src/common/plugin.c:723
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1049 #: src/common/plugin.c:726
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1057 #: src/common/plugin.c:735
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1062 #: src/common/plugin.c:737
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1066 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1070 #: src/common/smtp.c:180
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1074 #: src/common/smtp.c:183
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1078 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1082 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1086 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1090 #: src/common/smtp.c:610
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1095 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1099 #: src/common/socket.c:573
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1105 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1107 #: src/common/socket.c:630
1109 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1110 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1112 #: src/common/socket.c:643
1114 msgid "%s: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1117 #: src/common/socket.c:831
1119 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1120 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1122 #: src/common/socket.c:1071
1124 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1125 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1127 #: src/common/socket.c:1166
1129 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1130 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1132 #: src/common/socket.c:1513
1134 msgid "write on fd%d: %s\n"
1135 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1139 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1144 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1149 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 msgstr "Okontrollerbar"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1157 msgid "Self-signed certificate"
1158 msgstr "Självsignerat certifikat"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1161 msgid "Revoked certificate"
1162 msgstr "Upphävt certifikat"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1165 msgid "No certificate issuer found"
1166 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1169 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1170 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1174 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1175 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1179 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1180 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1184 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1185 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1189 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1194 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1195 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1199 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1204 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1211 msgid "<not in certificate>"
1212 msgstr "<inte i certifikat>"
1214 #: src/common/string_match.c:83
1215 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1216 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1218 #: src/common/utils.c:371
1223 #: src/common/utils.c:372
1228 #: src/common/utils.c:373
1233 #: src/common/utils.c:374
1238 #: src/common/utils.c:4959
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 #: src/common/utils.c:4960
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4961
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4962
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4963
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4964
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4965
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4967
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4968
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4969
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4970
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4971
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4972
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4973
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4974
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4975
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4976
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4977
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4978
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4980
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4981
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4982
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4983
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4984
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4985
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4986
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4988
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4989
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4990
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4991
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4992
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4993
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4994
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4995
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4996
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4997
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4998
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4999
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:5010
1429 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 #: src/common/utils.c:5011
1434 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 #: src/common/utils.c:5012
1439 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 #: src/common/utils.c:5013
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 #: src/common/utils.c:5020
1449 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1450 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1451 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1453 #: src/common/utils.c:5021
1454 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1458 #: src/common/utils.c:5022
1459 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1463 #: src/common/utils.c:5024
1464 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1468 #: src/compose.c:564
1470 msgstr "_Lägg till..."
1472 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1476 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_Egenskaper..."
1480 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1482 msgstr "_Meddelande"
1484 #: src/compose.c:577
1488 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1490 msgstr "_Alternativ"
1492 #: src/compose.c:583
1496 #: src/compose.c:584
1498 msgstr "Skicka senare"
1500 #: src/compose.c:587
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "_Bifoga fil"
1504 #: src/compose.c:588
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "_Infoga fil"
1508 #: src/compose.c:589
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "Infoga si_gnatur"
1512 #: src/compose.c:593
1516 #: src/compose.c:598
1520 #: src/compose.c:599
1524 #: src/compose.c:602
1528 #: src/compose.c:606
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Klistra in _special"
1532 #: src/compose.c:607
1533 msgid "As _quotation"
1536 #: src/compose.c:608
1540 #: src/compose.c:609
1542 msgstr "Ej radbr_uten"
1544 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1546 msgstr "Markera _alla"
1548 #: src/compose.c:613
1552 #: src/compose.c:614
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1556 #: src/compose.c:615
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1560 #: src/compose.c:616
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1564 #: src/compose.c:617
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1568 #: src/compose.c:618
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Flytta till början av rad"
1572 #: src/compose.c:619
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1576 #: src/compose.c:620
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Flytta till föregående rad"
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Flytta till nästa rad"
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1588 #: src/compose.c:623
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1596 #: src/compose.c:625
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1600 #: src/compose.c:626
1602 msgstr "Ta bort rad"
1604 #: src/compose.c:627
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1608 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1612 #: src/compose.c:633
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Radbryt _stycke"
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1620 #: src/compose.c:636
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1624 #: src/compose.c:639
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1628 #: src/compose.c:640
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1632 #: src/compose.c:641
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1636 #: src/compose.c:642
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1640 #: src/compose.c:650
1644 #: src/compose.c:652
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Sekretess_system"
1648 #: src/compose.c:657
1652 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Teckenkodning"
1656 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1660 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1668 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1672 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1674 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1676 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1678 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1680 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1692 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1693 msgid "_Address book"
1696 #: src/compose.c:677
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1702 msgstr "Aktiviteter"
1704 #: src/compose.c:688
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1708 #: src/compose.c:689
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatiskt _indrag"
1712 #: src/compose.c:690
1716 #: src/compose.c:691
1720 #: src/compose.c:692
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "Begär läskvitto"
1724 #: src/compose.c:693
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ta b_ort referenser"
1728 #: src/compose.c:694
1730 msgstr "Visa linjal"
1732 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1736 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1740 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1744 #: src/compose.c:702
1745 msgid "_Mailing-list"
1748 #: src/compose.c:707
1752 #: src/compose.c:708
1756 #: src/compose.c:710
1760 #: src/compose.c:711
1764 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1766 msgstr "_Automatiskt"
1768 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1780 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1784 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1788 #: src/compose.c:1033
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1792 #: src/compose.c:1125
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1796 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1801 #: src/compose.c:1412
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1805 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1811 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1816 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1824 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1829 #: src/compose.c:2013
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Vb: många meddelande"
1833 #: src/compose.c:2455
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1838 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1842 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1844 msgstr "Blindkopia:"
1846 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1848 msgstr "Svara till:"
1850 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1851 #: src/gtk/headers.h:32
1853 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1855 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Uppföljning Till:"
1859 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1860 msgid "In-Reply-To:"
1863 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1864 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1868 #: src/compose.c:2746
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1873 #: src/compose.c:2752
1876 "The following file has been attached: \n"
1879 "The following files have been attached: \n"
1882 "Följande fil har bifogats: \n"
1885 "Följande filer har bifogats: \n"
1888 #: src/compose.c:3025
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1892 #: src/compose.c:3513
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1897 #: src/compose.c:3524
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1905 #: src/compose.c:3527
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Är du säker?"
1909 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
1913 #: src/compose.c:3638
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Filen %s är tom."
1918 #: src/compose.c:3642
1920 msgid "Can't read %s."
1921 msgstr "Kan inte läsa %s."
1923 #: src/compose.c:3669
1926 msgstr "Meddelande: %s"
1928 #: src/compose.c:4657
1930 msgstr " [Redigerat]"
1932 #: src/compose.c:4664
1934 msgid "%s - Compose message%s"
1935 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1937 #: src/compose.c:4667
1939 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1940 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1942 #: src/compose.c:4669
1943 msgid "Compose message"
1944 msgstr "Nytt meddelande"
1946 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
1948 "Account for sending mail is not specified.\n"
1949 "Please select a mail account before sending."
1951 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1952 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1954 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
1955 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1959 #: src/compose.c:4914
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1963 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
1967 #: src/compose.c:4946
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1971 #: src/compose.c:4963
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1975 #: src/compose.c:4982
1979 #: src/compose.c:4983
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1984 #: src/compose.c:4984
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Skicka ändå?"
1988 #: src/compose.c:4985
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Köa det ändå?"
1992 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
1994 msgstr "Skicka senare"
1996 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
1998 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "Charset conversion failed."
2002 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2004 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2006 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2016 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2027 #: src/compose.c:5047
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 #: src/compose.c:5049
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2042 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2048 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2050 #: src/compose.c:5120
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059 #: src/compose.c:5493
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2066 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2067 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2068 "Skicka som det %s?"
2070 #: src/compose.c:5551
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2079 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2083 #: src/compose.c:5732
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Varning om kryptering"
2087 #: src/compose.c:5733
2091 #: src/compose.c:5782
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2095 #: src/compose.c:5791
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2099 #: src/compose.c:6020
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2104 #: src/compose.c:6021
2105 msgid "Cancel sending"
2106 msgstr "Avbryt sändning"
2108 #: src/compose.c:6021
2109 msgid "Ignore attachment"
2110 msgstr "Ignorera bilaga"
2112 #: src/compose.c:6060
2114 msgid "Original %s part"
2115 msgstr "Ursprunglig %s del"
2117 #: src/compose.c:6591
2118 msgid "Add to address _book"
2119 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2121 #: src/compose.c:6747
2122 msgid "Delete entry contents"
2123 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2125 #: src/compose.c:6751
2126 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2127 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2129 #: src/compose.c:6971
2133 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2134 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2138 #: src/compose.c:7047
2139 msgid "Save Message to "
2140 msgstr "Spara meddelande i "
2142 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2143 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2144 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2150 #: src/compose.c:7568
2154 #: src/compose.c:7573
2155 msgid "_Attachments"
2158 #: src/compose.c:7587
2162 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2166 #: src/compose.c:7827
2169 "Spell checker could not be started.\n"
2172 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2175 #: src/compose.c:7940
2177 msgid "From: <i>%s</i>"
2178 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2180 #: src/compose.c:7974
2181 msgid "Account to use for this email"
2182 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2184 #: src/compose.c:7976
2185 msgid "Sender address to be used"
2186 msgstr "Avsändaradress att användas"
2188 #: src/compose.c:8140
2191 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2192 "encrypt this message."
2194 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2195 "eller kryptera detta meddelande."
2197 #: src/compose.c:8240
2201 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2203 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2204 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2206 #: src/compose.c:8457
2207 msgid "Template From format error."
2208 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2210 #: src/compose.c:8475
2211 msgid "Template To format error."
2212 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2214 #: src/compose.c:8493
2215 msgid "Template Cc format error."
2216 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2218 #: src/compose.c:8511
2219 msgid "Template Bcc format error."
2220 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2222 #: src/compose.c:8530
2223 msgid "Template subject format error."
2224 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2226 #: src/compose.c:8794
2227 msgid "Invalid MIME type."
2228 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2230 #: src/compose.c:8809
2231 msgid "File doesn't exist or is empty."
2232 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2234 #: src/compose.c:8883
2238 #: src/compose.c:8900
2242 #: src/compose.c:8941
2246 #: src/compose.c:8961
2250 #: src/compose.c:8962
2254 #: src/compose.c:9154
2257 "The external editor is still working.\n"
2258 "Force terminating the process?\n"
2259 "process group id: %d"
2261 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2262 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2263 "processgrupps-id: %d"
2265 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2266 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2268 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2271 #: src/compose.c:9574
2272 msgid "Could not queue message."
2273 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2275 #: src/compose.c:9576
2278 "Could not queue message:\n"
2282 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2286 #: src/compose.c:9744
2287 msgid "Could not save draft."
2288 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2290 #: src/compose.c:9748
2291 msgid "Could not save draft"
2292 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2294 #: src/compose.c:9749
2296 "Could not save draft.\n"
2297 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2299 "Kunde inte spara utkast.\n"
2300 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2302 #: src/compose.c:9751
2303 msgid "_Cancel exit"
2304 msgstr "_Avbryt avslutande"
2306 #: src/compose.c:9751
2307 msgid "_Discard email"
2308 msgstr "_Överge e-post"
2310 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2314 #: src/compose.c:9939
2316 msgid "File '%s' could not be read."
2317 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2319 #: src/compose.c:9941
2322 "File '%s' contained invalid characters\n"
2323 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2325 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2326 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2328 #: src/compose.c:10013
2329 msgid "Discard message"
2330 msgstr "Överge meddelande"
2332 #: src/compose.c:10014
2333 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2334 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2336 #: src/compose.c:10015
2340 #: src/compose.c:10015
2341 msgid "_Save to Drafts"
2342 msgstr "_Spara till Utkast"
2344 #: src/compose.c:10017
2345 msgid "Save changes"
2346 msgstr "Spara ändringar"
2348 #: src/compose.c:10018
2349 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2350 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2352 #: src/compose.c:10019
2354 msgstr "_Spara inte"
2356 #: src/compose.c:10019
2357 msgid "+_Save to Drafts"
2358 msgstr "+_Spara till Utkast"
2360 #: src/compose.c:10089
2362 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2363 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2365 #: src/compose.c:10091
2366 msgid "Apply template"
2367 msgstr "Använd mall"
2369 #: src/compose.c:10092
2373 #: src/compose.c:10092
2377 #: src/compose.c:10956
2378 msgid "Insert or attach?"
2379 msgstr "Infoga eller bifoga"
2381 #: src/compose.c:10957
2383 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2386 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2387 "det till meddelandet?"
2389 #: src/compose.c:10959
2393 #: src/compose.c:11175
2395 msgid "Quote format error at line %d."
2396 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2398 #: src/compose.c:11459
2401 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2402 "time. Do you want to continue?"
2404 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2405 "tid. Vill du fortsätta?"
2409 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2410 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2413 msgid "Claws Mail has crashed"
2414 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2420 "Please file a bug report and include the information below."
2423 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2429 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2438 msgid "Create bug report"
2439 msgstr "Skapa bugrapport"
2442 msgid "Save crash information"
2443 msgstr "Spara krash-information"
2445 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2446 msgid "Add New Person"
2447 msgstr "Lägg till ny person"
2449 #: src/editaddress.c:158
2451 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2452 "following values to be set:\n"
2457 " - any email address\n"
2458 " - any additional attribute\n"
2460 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2461 "Click Cancel to close without saving."
2463 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2464 "följande värden är angivna:\n"
2465 " - Namn att visa\n"
2469 " - någon e-postadress\n"
2470 " - något annat attribut\n"
2472 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2473 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2475 #: src/editaddress.c:169
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2487 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2488 "följande värden är angivna:\n"
2491 " - någon e-postadress\n"
2492 " - något annat attribut\n"
2494 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2495 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2497 #: src/editaddress.c:233
2498 msgid "Edit Person Details"
2499 msgstr "Redigera persondetaljer"
2501 #: src/editaddress.c:411
2502 msgid "An Email address must be supplied."
2503 msgstr "En e-postadress måste anges."
2505 #: src/editaddress.c:587
2506 msgid "A Name and Value must be supplied."
2507 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2509 #: src/editaddress.c:676
2513 #: src/editaddress.c:677
2517 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2518 msgid "Edit Person Data"
2519 msgstr "Redigera persondata"
2521 #: src/editaddress.c:785
2522 msgid "Choose a picture"
2523 msgstr "Välj en bild"
2525 #: src/editaddress.c:804
2528 "Failed to import image: \n"
2531 "Misslyckades att importera bild: \n"
2534 #: src/editaddress.c:846
2535 msgid "_Set picture"
2538 #: src/editaddress.c:847
2539 msgid "_Unset picture"
2540 msgstr "Ta bort bild"
2542 #: src/editaddress.c:905
2546 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2547 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2548 msgid "Display Name"
2549 msgstr "Namn att visa"
2551 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2555 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2559 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2563 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2567 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2568 #: src/prefs_customheader.c:223
2572 #: src/editaddress.c:1427
2574 msgstr "_Användardata"
2576 #: src/editaddress.c:1428
2577 msgid "_Email Addresses"
2578 msgstr "E-postadresser"
2580 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2581 msgid "O_ther Attributes"
2582 msgstr "A_ndra attribut"
2584 #: src/editbook.c:109
2585 msgid "File appears to be OK."
2586 msgstr "Fil verkar vara OK."
2588 #: src/editbook.c:112
2589 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2590 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2592 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2593 msgid "Could not read file."
2594 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2596 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2597 msgid "Edit Addressbook"
2598 msgstr "Redigera adressbok"
2600 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2601 msgid " Check File "
2602 msgstr " Undersök fil "
2604 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2605 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2606 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2610 #: src/editbook.c:281
2611 msgid "Add New Addressbook"
2612 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2614 #: src/editgroup.c:101
2615 msgid "A Group Name must be supplied."
2616 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2618 #: src/editgroup.c:294
2619 msgid "Edit Group Data"
2620 msgstr "Redigera gruppdata"
2622 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2626 #: src/editgroup.c:342
2627 msgid "Addresses in Group"
2628 msgstr "Adresser i Grupp"
2630 #: src/editgroup.c:377
2631 msgid "Available Addresses"
2632 msgstr "Tillgängliga adresser"
2634 #: src/editgroup.c:452
2635 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2636 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2638 #: src/editgroup.c:500
2639 msgid "Edit Group Details"
2640 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2642 #: src/editgroup.c:503
2643 msgid "Add New Group"
2644 msgstr "Lägg till ny grupp"
2646 #: src/editgroup.c:553
2648 msgstr "Redigera mapp"
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Input the new name of folder:"
2652 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2654 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2658 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2659 msgid "Input the name of new folder:"
2660 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2662 #: src/editjpilot.c:188
2663 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2664 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2666 #: src/editjpilot.c:200
2667 msgid "Select JPilot File"
2668 msgstr "Välj JPilotfil"
2670 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2671 msgid "Edit JPilot Entry"
2672 msgstr "Redigera JPilotfält"
2674 #: src/editjpilot.c:281
2675 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2676 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2678 #: src/editjpilot.c:372
2679 msgid "Add New JPilot Entry"
2680 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2682 #: src/editldap_basedn.c:138
2683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2684 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2686 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2690 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2694 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2696 msgstr "Sök i databas"
2698 #: src/editldap_basedn.c:198
2699 msgid "Available Search Base(s)"
2700 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2702 #: src/editldap_basedn.c:288
2703 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2704 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2706 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2707 msgid "Could not connect to server"
2708 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2710 #: src/editldap.c:152
2711 msgid "A Name must be supplied."
2712 msgstr "Ett namn måste anges."
2714 #: src/editldap.c:164
2715 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2716 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2718 #: src/editldap.c:177
2719 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2720 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2722 #: src/editldap.c:278
2723 msgid "Connected successfully to server"
2724 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2726 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2727 msgid "Edit LDAP Server"
2728 msgstr "Redigera LDAP-server"
2730 #: src/editldap.c:437
2731 msgid "A name that you wish to call the server."
2732 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2734 #: src/editldap.c:450
2736 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2737 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2738 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2739 "computer as Claws Mail."
2741 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2742 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2743 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2746 #: src/editldap.c:470
2750 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2754 #: src/editldap.c:475
2756 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2757 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2758 "TLS_REQCERT fields)."
2760 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2761 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2762 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2764 #: src/editldap.c:479
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2767 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2768 "TLS_REQCERT fields)."
2770 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2771 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2772 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2774 #: src/editldap.c:491
2775 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2776 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2778 #: src/editldap.c:494
2779 msgid " Check Server "
2780 msgstr " Undersök server"
2782 #: src/editldap.c:498
2783 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2784 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2786 #: src/editldap.c:511
2788 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2789 "Examples include:\n"
2790 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2791 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2792 " o=Organization Name,c=Country\n"
2794 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2796 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2797 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2798 " o=Organization Name,c=Country\n"
2800 #: src/editldap.c:522
2802 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2805 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2807 #: src/editldap.c:578
2808 msgid "Search Attributes"
2809 msgstr "Sökattribut"
2811 #: src/editldap.c:587
2813 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2814 "find a name or address."
2816 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2817 "namn eller adress."
2819 #: src/editldap.c:590
2821 msgstr " Standardvärden "
2823 #: src/editldap.c:594
2825 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2826 "names and addresses during a name or address search process."
2828 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2829 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2831 #: src/editldap.c:600
2832 msgid "Max Query Age (secs)"
2833 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2835 #: src/editldap.c:615
2837 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2838 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2839 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2840 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2841 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2842 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2843 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2844 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2845 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2846 "more memory to cache results."
2848 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2849 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2850 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2851 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2852 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2853 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2854 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2855 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2856 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2857 "att cacha resultaten. "
2859 #: src/editldap.c:632
2860 msgid "Include server in dynamic search"
2861 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2863 #: src/editldap.c:637
2865 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2866 "address completion."
2867 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2869 #: src/editldap.c:643
2870 msgid "Match names 'containing' search term"
2871 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2873 #: src/editldap.c:648
2875 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2876 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2877 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2878 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2879 "searches against other address interfaces."
2882 #: src/editldap.c:701
2886 #: src/editldap.c:710
2888 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2889 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2890 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2891 "performing a search."
2893 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2894 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2895 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2897 #: src/editldap.c:717
2898 msgid "Bind Password"
2899 msgstr "Bindlösenord"
2901 #: src/editldap.c:731
2902 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2903 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2905 #: src/editldap.c:736
2906 msgid "Timeout (secs)"
2907 msgstr "Väntetid (sek.)"
2909 #: src/editldap.c:750
2910 msgid "The timeout period in seconds."
2911 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2913 #: src/editldap.c:754
2914 msgid "Maximum Entries"
2915 msgstr "Max antal poster"
2917 #: src/editldap.c:768
2919 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2920 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2922 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2924 msgstr "Grundläggande"
2926 #: src/editldap.c:784
2930 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
2934 #: src/editldap.c:983
2935 msgid "Add New LDAP Server"
2936 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2938 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
2942 #: src/edittags.c:215
2944 msgstr "Ta bort etikett"
2946 #: src/edittags.c:216
2947 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2948 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2950 #: src/edittags.c:243
2951 msgid "Delete all tags"
2952 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2954 #: src/edittags.c:244
2955 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2956 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2958 #: src/edittags.c:422
2959 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2961 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2963 #: src/edittags.c:464
2964 msgid "Tag is not set."
2965 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2967 #: src/edittags.c:529
2968 msgctxt "Dialog title"
2970 msgstr "Lägg till etiketter"
2972 #: src/edittags.c:543
2974 msgstr "Ny etikett:"
2976 #: src/edittags.c:576
2977 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2978 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2980 #: src/editvcard.c:95
2981 msgid "File does not appear to be vCard format."
2982 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2984 #: src/editvcard.c:107
2985 msgid "Select vCard File"
2986 msgstr "Välj vCard-fil"
2988 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2989 msgid "Edit vCard Entry"
2990 msgstr "Ändra vCard post"
2992 #: src/editvcard.c:261
2993 msgid "Add New vCard Entry"
2994 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2996 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2997 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2998 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3000 #: src/exphtmldlg.c:106
3001 msgid "Please specify output directory and file to create."
3002 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3004 #: src/exphtmldlg.c:109
3005 msgid "Select stylesheet and formatting."
3006 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3008 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3009 msgid "File exported successfully."
3010 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3012 #: src/exphtmldlg.c:177
3015 "HTML Output Directory '%s'\n"
3016 "does not exist. OK to create new directory?"
3018 "Målmappen för HTML%s'\n"
3019 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3021 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3022 msgid "Create Directory"
3025 #: src/exphtmldlg.c:189
3028 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3031 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3034 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3035 msgid "Failed to Create Directory"
3036 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3038 #: src/exphtmldlg.c:233
3039 msgid "Error creating HTML file"
3040 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3042 #: src/exphtmldlg.c:319
3043 msgid "Select HTML output file"
3044 msgstr "Välj HTML målfil"
3046 #: src/exphtmldlg.c:383
3047 msgid "HTML Output File"
3048 msgstr "HTML målFil"
3050 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3051 #: src/importldif.c:684
3055 #: src/exphtmldlg.c:445
3059 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3060 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3061 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3062 #: src/summaryview.c:5998
3066 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3067 #: src/prefs_other.c:408
3071 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3074 msgstr "Fullst. namn"
3076 #: src/exphtmldlg.c:456
3078 msgstr "Egna brevhuvuden"
3080 #: src/exphtmldlg.c:457
3084 #: src/exphtmldlg.c:458
3088 #: src/exphtmldlg.c:459
3092 #: src/exphtmldlg.c:466
3093 msgid "Full Name Format"
3094 msgstr "Fullständigt namn"
3096 #: src/exphtmldlg.c:474
3097 msgid "First Name, Last Name"
3098 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3100 #: src/exphtmldlg.c:475
3101 msgid "Last Name, First Name"
3102 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3104 #: src/exphtmldlg.c:482
3105 msgid "Color Banding"
3106 msgstr "Färgdekoration"
3108 #: src/exphtmldlg.c:488
3109 msgid "Format Email Links"
3110 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3112 #: src/exphtmldlg.c:494
3113 msgid "Format User Attributes"
3114 msgstr "Användarattribut"
3116 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3117 msgid "Address Book :"
3118 msgstr "Adressbok :"
3120 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3124 #: src/exphtmldlg.c:559
3125 msgid "Open with Web Browser"
3126 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3128 #: src/exphtmldlg.c:591
3129 msgid "Export Address Book to HTML File"
3130 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3132 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3134 msgstr "Filinformation"
3136 #: src/exphtmldlg.c:657
3140 #: src/expldifdlg.c:108
3141 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3142 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3144 #: src/expldifdlg.c:111
3145 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3146 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3148 #: src/expldifdlg.c:187
3151 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3152 "does not exist. OK to create new directory?"
3154 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3155 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3157 #: src/expldifdlg.c:199
3160 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3163 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3166 #: src/expldifdlg.c:241
3167 msgid "Suffix was not supplied"
3168 msgstr "Inget suffix angivet"
3170 #: src/expldifdlg.c:243
3172 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3173 "you wish to proceed without a suffix?"
3175 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3176 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3178 #: src/expldifdlg.c:261
3179 msgid "Error creating LDIF file"
3180 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3182 #: src/expldifdlg.c:336
3183 msgid "Select LDIF output file"
3184 msgstr "Välj LDIF målfil"
3186 #: src/expldifdlg.c:400
3187 msgid "LDIF Output File"
3188 msgstr "LDIF målfil"
3190 #: src/expldifdlg.c:431
3192 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3194 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3198 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200 #: src/expldifdlg.c:437
3202 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3204 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3208 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 #: src/expldifdlg.c:443
3212 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3213 "formatted similar to:\n"
3214 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3217 "som är formaterat liknande:\n"
3218 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:489
3224 #: src/expldifdlg.c:499
3226 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3227 "entry. Examples include:\n"
3228 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3229 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3230 " o=Organization Name,c=Country\n"
3232 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3233 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3234 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 " o=Organization Name,c=Country\n"
3238 #: src/expldifdlg.c:507
3240 msgstr "Relative DN"
3242 #: src/expldifdlg.c:515
3246 #: src/expldifdlg.c:523
3248 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3249 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3250 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3251 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3252 "available RDN options that will be used to create the DN."
3254 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3255 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3256 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3257 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3258 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3260 #: src/expldifdlg.c:543
3261 msgid "Use DN attribute if present in data"
3262 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3264 #: src/expldifdlg.c:548
3266 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3267 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3268 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3269 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3271 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3272 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3273 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3274 "inte anändarattributet DN hittas."
3276 #: src/expldifdlg.c:558
3277 msgid "Exclude record if no Email Address"
3278 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3280 #: src/expldifdlg.c:563
3282 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3283 "option to ignore these records."
3285 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3286 "ignorera dessa objekt."
3288 #: src/expldifdlg.c:655
3289 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3290 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3292 #: src/expldifdlg.c:721
3293 msgid "Distinguished Name"
3294 msgstr "Distinguished Name"
3296 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3297 msgid "Export to mbox file"
3298 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3301 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3302 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3305 msgid "Source folder:"
3306 msgstr "Ursprungsmapp:"
3308 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3313 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3314 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3317 msgid "Source folder can't be left empty."
3318 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3321 msgid "Couldn't find the source folder."
3322 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3325 msgid "Select exporting file"
3326 msgstr "Välj exportfil"
3328 #: src/exporthtml.c:767
3330 msgstr "Fullst. namn"
3332 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3334 msgstr "Användarattribut"
3336 #: src/exporthtml.c:974
3337 msgid "Claws Mail Address Book"
3338 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3340 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3341 msgid "Name already exists but is not a directory."
3342 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3344 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3345 msgid "No permissions to create directory."
3346 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3348 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3349 msgid "Name is too long."
3350 msgstr "Namnet är för långt."
3352 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3353 msgid "Not specified."
3354 msgstr "Ej specificerad."
3356 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3360 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3364 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3368 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3370 msgstr "Papperskorg"
3372 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3376 #: src/folder.c:2017
3378 msgid "Processing (%s)...\n"
3379 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3381 #: src/folder.c:3261
3383 msgid "Copying %s to %s...\n"
3384 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3386 #: src/folder.c:3261
3388 msgid "Moving %s to %s...\n"
3389 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3391 #: src/folder.c:3563
3393 msgid "Updating cache for %s..."
3394 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3396 #: src/folder.c:4435
3397 msgid "Processing messages..."
3398 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3400 #: src/folder.c:4571
3402 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3403 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3405 #: src/foldersel.c:223
3406 msgid "Select folder"
3409 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3413 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3414 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3416 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3417 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3419 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3420 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3422 msgid "The folder '%s' already exists."
3423 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3425 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3427 msgid "Can't create the folder '%s'."
3428 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3430 #: src/folderview.c:230
3431 msgid "Mark all re_ad"
3432 msgstr "_Markera alla som lästa"
3434 #: src/folderview.c:232
3435 msgid "R_un processing rules"
3436 msgstr "Kör behandlingsregler"
3438 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3439 msgid "_Search folder..."
3440 msgstr "_Sök i mapp..."
3442 #: src/folderview.c:235
3443 msgid "Process_ing..."
3444 msgstr "Behandla..."
3446 #: src/folderview.c:236
3447 msgid "Empty _trash..."
3448 msgstr "T_öm papperskorg..."
3450 #: src/folderview.c:237
3451 msgid "Send _queue..."
3452 msgstr "Skicka köade..."
3454 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3455 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3459 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3460 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3464 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3468 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3469 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3473 #: src/folderview.c:734
3474 msgid "Setting folder info..."
3475 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3477 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3478 msgid "Mark all as read"
3479 msgstr "Markera alla som lästa"
3481 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3482 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3483 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3485 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3487 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3488 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3490 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3492 msgid "Scanning folder %s ..."
3493 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3495 #: src/folderview.c:1056
3496 msgid "Rebuild folder tree"
3497 msgstr "Uppdatera mapplista"
3499 #: src/folderview.c:1057
3501 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3503 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3506 #: src/folderview.c:1067
3507 msgid "Rebuilding folder tree..."
3508 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3510 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3511 msgid "Scanning folder tree..."
3512 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3514 #: src/folderview.c:1201
3516 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3517 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3519 #: src/folderview.c:1255
3520 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3521 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3523 #: src/folderview.c:2083
3525 msgid "Closing folder %s..."
3526 msgstr "Stänger mapp %s..."
3528 #: src/folderview.c:2178
3530 msgid "Opening folder %s..."
3531 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3533 #: src/folderview.c:2196
3534 msgid "Folder could not be opened."
3535 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3537 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3539 msgstr "Töm papperskorg"
3541 #: src/folderview.c:2338
3542 msgid "Delete all messages in trash?"
3543 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3545 #: src/folderview.c:2339
3546 msgid "+_Empty trash"
3547 msgstr "+_Töm papperskorg"
3549 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3550 msgid "Offline warning"
3551 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3553 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3554 msgid "You're working offline. Override?"
3555 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3557 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3558 msgid "Send queued messages"
3559 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3561 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3562 msgid "Send all queued messages?"
3563 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3565 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3566 #: src/toolbar.c:2637
3570 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3571 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3572 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3574 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
3577 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3580 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3583 #: src/folderview.c:2485
3585 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3586 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3588 #: src/folderview.c:2486
3590 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3591 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3593 #: src/folderview.c:2488
3595 msgstr "Kopiera mapp"
3597 #: src/folderview.c:2488
3599 msgstr "Flytta mapp"
3601 #: src/folderview.c:2499
3603 msgid "Copying %s to %s..."
3604 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3606 #: src/folderview.c:2499
3608 msgid "Moving %s to %s..."
3609 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3611 #: src/folderview.c:2530
3612 msgid "Source and destination are the same."
3613 msgstr "Källa och destination är de samma."
3615 #: src/folderview.c:2533
3616 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3617 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3619 #: src/folderview.c:2534
3620 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3621 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3623 #: src/folderview.c:2537
3624 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3625 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3627 #: src/folderview.c:2540
3628 msgid "Copy failed!"
3629 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3631 #: src/folderview.c:2540
3632 msgid "Move failed!"
3633 msgstr "Flytt misslyckades!"
3635 #: src/folderview.c:2591
3637 msgid "Processing configuration for folder %s"
3638 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3640 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
3641 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3642 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3644 #: src/grouplistdialog.c:161
3645 msgid "Newsgroup subscription"
3646 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3648 #: src/grouplistdialog.c:178
3649 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3650 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3652 #: src/grouplistdialog.c:184
3653 msgid "Find groups:"
3654 msgstr "Hitta grupper:"
3656 #: src/grouplistdialog.c:192
3660 #: src/grouplistdialog.c:204
3661 msgid "Newsgroup name"
3662 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3664 #: src/grouplistdialog.c:205
3668 #: src/grouplistdialog.c:206
3672 #: src/grouplistdialog.c:347
3676 #: src/grouplistdialog.c:349
3678 msgstr "skrivskyddad"
3680 #: src/grouplistdialog.c:351
3684 #: src/grouplistdialog.c:422
3685 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3686 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3688 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3692 #: src/grouplistdialog.c:492
3694 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3695 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3697 #: src/gtk/about.c:132
3699 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3701 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3703 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3705 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3707 #: src/gtk/about.c:138
3711 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3712 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3716 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3717 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3719 #: src/gtk/about.c:154
3723 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3724 "The Claws Mail Team\n"
3725 " and Hiroyuki Yamamoto"
3729 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3730 "Claws Mail-teamet\n"
3731 " och Hiroyuki Yamamoto"
3733 #: src/gtk/about.c:157
3737 "System Information\n"
3741 "Systeminformation\n"
3743 #: src/gtk/about.c:163
3746 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3747 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3748 "Operating System: %s %s (%s)"
3750 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3751 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3752 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3754 #: src/gtk/about.c:172
3757 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3758 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3759 "Operating System: %s"
3761 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3762 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3763 "Operativsystem: %s"
3765 #: src/gtk/about.c:181
3768 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3769 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3770 "Operating System: unknown"
3772 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3773 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3774 "Operativsystem: okänt"
3776 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3777 msgid "The Claws Mail Team"
3778 msgstr "Claws Mail-laget"
3780 #: src/gtk/about.c:257
3781 msgid "Previous team members"
3782 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3784 #: src/gtk/about.c:276
3785 msgid "The translation team"
3786 msgstr "Översättarlaget"
3788 #: src/gtk/about.c:295
3789 msgid "Documentation team"
3790 msgstr "Dokumentationslaget"
3792 #: src/gtk/about.c:314
3796 #: src/gtk/about.c:333
3800 #: src/gtk/about.c:352
3801 msgid "Contributors"
3802 msgstr "Medarbetare"
3804 #: src/gtk/about.c:400
3805 msgid "Compiled-in Features\n"
3806 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3808 #: src/gtk/about.c:416
3810 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3811 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3813 #: src/gtk/about.c:426
3815 msgid "adds support for spell checking\n"
3816 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3818 #: src/gtk/about.c:436
3820 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3821 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3823 #: src/gtk/about.c:446
3825 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3827 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3828 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3830 #: src/gtk/about.c:457
3832 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3833 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3835 #: src/gtk/about.c:467
3837 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3838 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3840 #: src/gtk/about.c:477
3842 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3843 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3845 #: src/gtk/about.c:487
3847 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3848 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3850 #: src/gtk/about.c:497
3852 msgid "adds support for session handling\n"
3853 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3855 #: src/gtk/about.c:507
3856 msgctxt "NetworkManager"
3857 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3859 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3861 #: src/gtk/about.c:539
3863 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3864 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3865 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3869 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3870 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3871 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3875 #: src/gtk/about.c:545
3877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3883 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3884 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3885 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3886 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3889 #: src/gtk/about.c:563
3891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3892 "this program. If not, see <"
3894 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3895 "program; om inte, se <"
3897 #: src/gtk/about.c:568
3905 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
3906 msgid "Session statistics\n"
3907 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3909 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
3911 msgid "Started: %s\n"
3912 msgstr "Startat: %s\n"
3914 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
3915 msgid "Incoming traffic\n"
3916 msgstr "Inkommande trafik\n"
3918 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
3920 msgid "Received messages: %d\n"
3921 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3923 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
3924 msgid "Outgoing traffic\n"
3925 msgstr "Utgående trafik\n"
3927 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
3929 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3930 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3932 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
3934 msgid "Replied messages: %d\n"
3935 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3937 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
3939 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3940 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3942 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
3944 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3945 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3947 #: src/gtk/about.c:769
3948 msgid "About Claws Mail"
3949 msgstr "Om Claws Mail"
3951 #: src/gtk/about.c:827
3953 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3954 "The Claws Mail Team\n"
3955 "and Hiroyuki Yamamoto"
3957 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3958 "Claws-Mail-teamet\n"
3959 "och Hiroyuki Yamamoto"
3961 #: src/gtk/about.c:841
3965 #: src/gtk/about.c:847
3967 msgstr "_Författare"
3969 #: src/gtk/about.c:853
3971 msgstr "F_unktioner"
3973 #: src/gtk/about.c:859
3977 #: src/gtk/about.c:867
3978 msgid "_Release Notes"
3979 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3981 #: src/gtk/about.c:873
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4038 msgid "Bright green"
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4045 #: src/gtk/foldersort.c:156
4046 msgid "Set mailbox order"
4047 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4049 #: src/gtk/foldersort.c:190
4050 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4052 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4054 #: src/gtk/foldersort.c:216
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4059 msgid "No dictionary selected."
4060 msgstr "Ingen ordlista vald."
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4064 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4065 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4068 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4069 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4073 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4074 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4077 msgid "No misspelled word found."
4078 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4081 msgid "Replace unknown word"
4082 msgstr "Ersätt okänt ord"
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4086 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4087 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4091 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4092 "will learn from mistake.\n"
4094 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4095 "kommer lära från misstag.\n"
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4098 msgid "Change to..."
4099 msgstr "Ändra till..."
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4107 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4108 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4111 msgid "Accept in this session"
4112 msgstr "Acceptera för denna session"
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4115 msgid "Add to personal dictionary"
4116 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4119 msgid "Replace with..."
4120 msgstr "Ersätt med..."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4124 msgid "Check with %s"
4125 msgstr "Kontrollera med %s"
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4128 msgid "(no suggestions)"
4129 msgstr "(inga förslag)"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4133 msgid "Dictionary: %s"
4134 msgstr "Ordlista: %s"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4138 msgid "Use alternate (%s)"
4139 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4142 msgid "Use both dictionaries"
4143 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4146 msgid "Check while typing"
4147 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4152 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4155 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4161 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4164 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4167 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4168 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4169 #: src/summaryview.c:446
4173 #: src/gtk/headers.h:8
4177 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4178 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4179 #: src/summaryview.c:444
4183 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4187 #: src/gtk/headers.h:10
4191 #: src/gtk/headers.h:10
4195 #: src/gtk/headers.h:11
4199 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4200 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4201 #: src/summaryview.c:445
4205 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4206 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4210 #: src/gtk/headers.h:14
4214 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4215 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4217 msgstr "Meddelande-ID"
4219 #: src/gtk/headers.h:15
4221 msgstr "Meddelande-ID:"
4223 #: src/gtk/headers.h:16
4227 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4228 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4232 #: src/gtk/headers.h:17
4234 msgstr "Referenser:"
4236 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4237 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4238 #: src/summaryview.c:443
4242 #: src/gtk/headers.h:19
4244 msgstr "Kommentarer"
4246 #: src/gtk/headers.h:19
4250 #: src/gtk/headers.h:20
4254 #: src/gtk/headers.h:20
4258 #: src/gtk/headers.h:21
4260 msgstr "Återsänt-Datum"
4262 #: src/gtk/headers.h:21
4263 msgid "Resent-Date:"
4264 msgstr "Återsänt-Datum:"
4266 #: src/gtk/headers.h:22
4268 msgstr "Återsänt-Från"
4270 #: src/gtk/headers.h:22
4271 msgid "Resent-From:"
4272 msgstr "Återsänt-Från:"
4274 #: src/gtk/headers.h:23
4275 msgid "Resent-Sender"
4276 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4278 #: src/gtk/headers.h:23
4279 msgid "Resent-Sender:"
4280 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4282 #: src/gtk/headers.h:24
4284 msgstr "Återsänt-Till"
4286 #: src/gtk/headers.h:24
4288 msgstr "Återsänt-Till:"
4290 #: src/gtk/headers.h:25
4292 msgstr "Återsänt-Kopia"
4294 #: src/gtk/headers.h:25
4296 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4298 #: src/gtk/headers.h:26
4300 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4302 #: src/gtk/headers.h:26
4304 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4306 #: src/gtk/headers.h:27
4307 msgid "Resent-Message-ID"
4308 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4310 #: src/gtk/headers.h:27
4311 msgid "Resent-Message-ID:"
4312 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4314 #: src/gtk/headers.h:28
4318 #: src/gtk/headers.h:28
4319 msgid "Return-Path:"
4322 #: src/gtk/headers.h:29
4326 #: src/gtk/headers.h:29
4330 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4331 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4333 msgstr "Diskussionsgrupper"
4335 #: src/gtk/headers.h:33
4337 msgstr "Uppföljning Till"
4339 #: src/gtk/headers.h:34
4340 msgid "Delivered-To"
4341 msgstr "Levererad-Till"
4343 #: src/gtk/headers.h:34
4344 msgid "Delivered-To:"
4345 msgstr "Levererad-Till:"
4347 #: src/gtk/headers.h:35
4351 #: src/gtk/headers.h:35
4355 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4357 #: src/summaryview.c:2775
4361 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4365 #: src/gtk/headers.h:37
4369 #: src/gtk/headers.h:37
4373 #: src/gtk/headers.h:38
4374 msgid "Disposition-Notification-To"
4375 msgstr "Disposition-Notification-To"
4377 #: src/gtk/headers.h:38
4378 msgid "Disposition-Notification-To:"
4379 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4381 #: src/gtk/headers.h:39
4382 msgid "Return-Receipt-To"
4383 msgstr "Läskvitto-Till"
4385 #: src/gtk/headers.h:39
4386 msgid "Return-Receipt-To:"
4387 msgstr "Läskvitto-Till:"
4389 #: src/gtk/headers.h:40
4391 msgstr "Användarprogram"
4393 #: src/gtk/headers.h:40
4395 msgstr "Användarprogram:"
4397 #: src/gtk/headers.h:41
4398 msgid "Content-Type"
4399 msgstr "Innehållstyp"
4401 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4402 msgid "Content-Type:"
4403 msgstr "Innehållstyp:"
4405 #: src/gtk/headers.h:42
4406 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4407 msgstr "Överföringskodning"
4409 #: src/gtk/headers.h:42
4410 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4411 msgstr "Överföringskodning:"
4413 #: src/gtk/headers.h:43
4414 msgid "MIME-Version"
4415 msgstr "MIME-version"
4417 #: src/gtk/headers.h:43
4418 msgid "MIME-Version:"
4419 msgstr "MIME-version:"
4421 #: src/gtk/headers.h:44
4425 #: src/gtk/headers.h:44
4429 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4430 msgid "Organization"
4431 msgstr "Organisation"
4433 #: src/gtk/headers.h:45
4434 msgid "Organization:"
4435 msgstr "Organisation: "
4437 #: src/gtk/headers.h:47
4438 msgid "Mailing-List"
4441 #: src/gtk/headers.h:47
4442 msgid "Mailing-List:"
4445 #: src/gtk/headers.h:48
4447 msgstr "Sändlista-Posta"
4449 #: src/gtk/headers.h:48
4451 msgstr "Sändlista-Posta"
4453 #: src/gtk/headers.h:49
4454 msgid "List-Subscribe"
4455 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4457 #: src/gtk/headers.h:49
4458 msgid "List-Subscribe:"
4459 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4461 #: src/gtk/headers.h:50
4462 msgid "List-Unsubscribe"
4463 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4465 #: src/gtk/headers.h:50
4466 msgid "List-Unsubscribe:"
4467 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4469 #: src/gtk/headers.h:51
4471 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4473 #: src/gtk/headers.h:51
4475 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4477 #: src/gtk/headers.h:52
4478 msgid "List-Archive"
4479 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4481 #: src/gtk/headers.h:52
4482 msgid "List-Archive:"
4483 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4485 #: src/gtk/headers.h:53
4489 #: src/gtk/headers.h:53
4491 msgstr "List-Ägare:"
4493 #: src/gtk/headers.h:55
4497 #: src/gtk/headers.h:55
4501 #: src/gtk/headers.h:56
4505 #: src/gtk/headers.h:56
4509 #: src/gtk/headers.h:57
4513 #: src/gtk/headers.h:57
4517 #: src/gtk/headers.h:58
4521 #: src/gtk/headers.h:58
4525 #: src/gtk/headers.h:59
4526 msgid "X-No-Archive"
4527 msgstr "X-No-Archive"
4529 #: src/gtk/headers.h:59
4530 msgid "X-No-Archive:"
4531 msgstr "X-No-Archive:"
4533 #: src/gtk/headers.h:62
4535 msgstr "I svar till"
4537 #: src/gtk/headers.h:62
4538 msgid "In reply to:"
4539 msgstr "I svar till:"
4541 #: src/gtk/headers.h:63
4543 msgstr "Till eller kopia"
4545 #: src/gtk/headers.h:63
4547 msgstr "Till eller kopia:"
4549 #: src/gtk/headers.h:64
4550 msgid "From, To or Subject"
4551 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4553 #: src/gtk/headers.h:64
4554 msgid "From, To or Subject:"
4555 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4559 msgstr "Nytt meddelande"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4562 msgid "Unread message"
4563 msgstr "Oläst meddelande"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4566 msgid "Message has been replied to"
4567 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4570 msgid "Message has been forwarded"
4571 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4574 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4575 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4578 msgid "Message is in an ignored thread"
4579 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4582 msgid "Message is in a watched thread"
4583 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4586 msgid "Message is spam"
4587 msgstr "Meddelande är skräp"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4590 msgid "Message has attachment(s)"
4591 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4594 msgid "Digitally signed message"
4595 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4598 msgid "Encrypted message"
4599 msgstr "Krypterat meddelande"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4602 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4603 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4606 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4607 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4610 msgid "Marked message"
4611 msgstr "Markerat meddelande"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4614 msgid "Message is marked for deletion"
4615 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4618 msgid "Message is marked for moving"
4619 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4622 msgid "Message is marked for copying"
4623 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4626 msgid "Locked message"
4627 msgstr "Låst meddelande"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4630 msgid "Folder (normal, opened)"
4631 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4634 msgid "Folder with read messages hidden"
4635 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4638 msgid "Folder contains marked messages"
4639 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4643 msgstr "Ikonförklaring"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4647 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4648 "messages and folders:</span>"
4650 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4653 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4655 msgid "Input password for %s on %s:"
4656 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4658 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4659 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4661 msgid "Input password for %s:"
4662 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4664 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4665 msgid "Input password:"
4666 msgstr "Skriv in lösenord:"
4668 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4669 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4670 msgid "Input password"
4671 msgstr "Skriv in lösenord"
4673 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4674 msgid "Remember password for this session"
4675 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4677 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4678 msgid "Remember this"
4679 msgstr "Kom ihåg detta"
4681 #: src/gtk/logwindow.c:451
4685 #: src/gtk/menu.c:145
4687 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4688 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4689 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4691 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4692 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4693 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4695 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4705 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4709 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4710 msgid "Plugin is not functional."
4711 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4713 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4714 msgid "Select the Plugins to load"
4715 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4720 "The following error occurred while loading %s :\n"
4724 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4728 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4732 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
4734 msgstr "Insticksmoduler"
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4746 msgstr "Beskrivning"
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4749 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4750 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4754 msgstr "Hämta mer..."
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4757 msgid "Click here to load one or more plugins"
4758 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4761 msgid "Unload the selected plugin"
4762 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4765 msgid "Loaded plugins"
4766 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4768 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4772 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4776 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4777 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4778 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4779 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
4780 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4785 msgid "all messages"
4786 msgstr "alla meddelanden"
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4789 msgid "messages whose age is greater than # days"
4790 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4793 msgid "messages whose age is less than # days"
4794 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4797 msgid "messages which contain S in the message body"
4798 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4801 msgid "messages which contain S in the whole message"
4802 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4805 msgid "messages carbon-copied to S"
4806 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4809 msgid "message is either to: or cc: to S"
4810 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4813 msgid "deleted messages"
4814 msgstr "borttagna meddelanden"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4817 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4818 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4821 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4822 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4825 msgid "messages originating from user S"
4826 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4829 msgid "forwarded messages"
4830 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4833 msgid "messages which have attachments"
4834 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4837 msgid "messages which contain header S"
4838 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4842 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4845 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4846 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4849 msgid "messages which are marked with color #"
4850 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4853 msgid "locked messages"
4854 msgstr "låsta meddelanden"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4857 msgid "messages which are in newsgroup S"
4858 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4861 msgid "new messages"
4862 msgstr "nya meddelanden"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4865 msgid "old messages"
4866 msgstr "gamla meddelanden"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4869 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4870 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4873 msgid "messages which have been replied to"
4874 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4877 msgid "read messages"
4878 msgstr "lästa meddelanden"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4881 msgid "messages which contain S in subject"
4882 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4885 msgid "messages whose score is equal to # points"
4886 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4889 msgid "messages whose score is greater than # points"
4890 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4893 msgid "messages whose score is lower than # points"
4894 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4897 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4898 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4901 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4902 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4906 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4909 msgid "messages which have been sent to S"
4910 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4913 msgid "messages which tags contain S"
4914 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4917 msgid "messages which have tag(s)"
4918 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4921 msgid "marked messages"
4922 msgstr "markerade meddelanden"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4925 msgid "unread messages"
4926 msgstr "olästa meddelanden"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4929 msgid "messages which contain S in References header"
4930 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4934 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4936 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4941 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4944 msgid "logical AND operator"
4945 msgstr "logisk OCH operator"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4948 msgid "logical OR operator"
4949 msgstr "logisk ELLER operator"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4952 msgid "logical NOT operator"
4953 msgstr "logisk ICKE operator"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4956 msgid "case sensitive search"
4957 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4960 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4962 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4965 msgid "all filtering expressions are allowed"
4966 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
4969 msgid "Extended Search"
4970 msgstr "Utökad sökning"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4974 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4975 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4976 "The following symbols can be used:"
4978 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
4979 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
4980 "Följande symboler kan användas:"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:588
4983 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4984 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:654
4987 msgid "From/To/Subject/Tag"
4988 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:665
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:684
5000 msgstr "Sök vid inmatning"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5003 msgid "Run on select"
5004 msgstr "Kör vid markering"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5007 msgid "Clear the current search"
5008 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5011 msgid "Edit search criteria"
5012 msgstr "Redigera sökkriteria "
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5015 msgid "Information about extended symbols"
5016 msgstr "Information om utökade symboler"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5019 msgid "_Information"
5020 msgstr "_Information"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5037 msgstr "Signerad av"
5039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5040 #: src/prefs_themes.c:860
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5045 msgid "Organization: "
5046 msgstr "Organisation: "
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5053 msgid "Fingerprint: \n"
5054 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5057 msgid "Signature status: "
5058 msgstr "Signaturstatus: "
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5061 msgid "Expires on: "
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5066 msgid "SSL certificate for %s"
5067 msgstr "SSL certifikat för %s"
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5072 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5073 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5076 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5077 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5083 "Certificate for %s is unknown.\n"
5084 "%sDo you want to accept it?"
5086 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5087 "%sVill du acceptera det?"
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5092 msgid "Signature status: %s"
5093 msgstr "Signatur skapad %s"
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5096 msgid "_View certificate"
5097 msgstr "_Visa certifikat"
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5100 msgid "SSL certificate is invalid"
5101 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5105 msgid "SSL certificate is unknown"
5106 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5110 msgid "_Cancel connection"
5111 msgstr "_Avbryt anslutning"
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5114 msgid "_Accept and save"
5115 msgstr "_Acceptera och spara"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5120 "Certificate for %s is expired.\n"
5121 "%sDo you want to continue?"
5123 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5124 "%sVill du fortsätta?"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5127 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5128 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5131 msgid "SSL certificate is expired"
5132 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5139 msgid "New certificate:"
5140 msgstr "Nytt certifikat:"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5143 msgid "Known certificate:"
5144 msgstr "Känt certifikat:"
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5149 "Certificate for %s has changed.\n"
5150 "%sDo you want to accept it?"
5152 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5153 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5156 msgid "_View certificates"
5157 msgstr "_Visa certifikat"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5160 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5161 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5164 msgid "SSL certificate changed"
5165 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5167 #: src/headerview.c:107
5171 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5172 #: src/summaryview.c:3369
5174 msgstr "(Ingen avsändare)"
5176 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5177 msgid "(No Subject)"
5178 msgstr "(Inget ämne)"
5180 #: src/image_viewer.c:100
5184 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5188 #: src/image_viewer.c:306
5190 msgstr "Filstorlek:"
5192 #: src/image_viewer.c:355
5197 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5198 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5202 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5203 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5207 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5208 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5212 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5213 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5217 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5218 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5223 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5226 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5231 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5232 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5236 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5237 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5241 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5242 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5247 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5250 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5255 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5256 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5260 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5261 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5266 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5271 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5276 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5291 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5296 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5301 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5306 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5311 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5316 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5321 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5326 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5346 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5351 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5356 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5361 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5366 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5371 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5376 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5381 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5386 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5391 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5396 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5401 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5406 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5411 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5416 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5422 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5423 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5427 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5428 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5434 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5435 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5439 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5440 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5444 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5445 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5449 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5450 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5454 msgid "Connecting to %s failed"
5455 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5457 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5459 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5460 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5462 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5463 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5464 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5466 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5469 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5470 msgid "Insecure connection"
5471 msgstr "Osäker anslutning"
5473 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5475 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5476 "available in this build of Claws Mail. \n"
5478 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5481 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5482 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5484 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5487 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5488 msgid "Con_tinue connecting"
5489 msgstr "Försätt ansluta"
5493 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5494 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5498 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5499 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5503 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5504 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5506 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5507 msgid "Can't start TLS session.\n"
5508 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5512 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5513 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5518 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5521 msgid "Adding messages..."
5522 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5524 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5525 msgid "Copying messages..."
5526 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5529 msgid "can't set deleted flags\n"
5530 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5532 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5533 msgid "can't expunge\n"
5534 msgstr "kan inte utplåna\n"
5538 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5539 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5543 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5544 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5547 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5548 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5551 msgid "can't create mailbox\n"
5552 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5555 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5556 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5560 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5561 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5564 msgid "can't delete mailbox\n"
5565 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5568 msgid "LIST failed\n"
5569 msgstr "LIST misslyckades\n"
5572 msgid "Flagging messages..."
5573 msgstr "Flaggar meddelande..."
5577 msgid "can't select folder: %s\n"
5578 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5581 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5582 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5585 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5586 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5591 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5592 "compiled without OpenSSL support.\n"
5594 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5595 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5598 msgid "Server logins are disabled.\n"
5599 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5602 msgid "Fetching message..."
5603 msgstr "Hämtar meddelande..."
5607 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5608 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5612 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5613 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5616 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5618 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5619 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5621 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5623 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5624 msgid "Create _new folder..."
5625 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5627 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5628 msgid "_Rename folder..."
5629 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5631 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5632 msgid "M_ove folder..."
5633 msgstr "_Flytta mapp..."
5635 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5636 msgid "Cop_y folder..."
5637 msgstr "_Kopiera mapp..."
5639 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5640 msgid "_Delete folder..."
5641 msgstr "_Ta bort mapp..."
5643 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5645 msgstr "Synkronisera"
5647 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5648 msgid "Down_load messages"
5649 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5651 #: src/imap_gtk.c:75
5652 msgid "S_ubscriptions"
5653 msgstr "Pren_umerationer"
5655 #: src/imap_gtk.c:77
5656 msgid "_Subscribe..."
5657 msgstr "_Prenumerera"
5659 #: src/imap_gtk.c:78
5660 msgid "_Unsubscribe..."
5661 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5663 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5664 msgid "_Check for new messages"
5665 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5667 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5668 msgid "C_heck for new folders"
5669 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5671 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5672 msgid "R_ebuild folder tree"
5673 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5675 #: src/imap_gtk.c:87
5676 msgid "Show only subscribed _folders"
5677 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5679 #: src/imap_gtk.c:196
5681 "Input the name of new folder:\n"
5682 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5683 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5685 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5686 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5687 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5689 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5690 msgid "Inherit properties from parent folder"
5691 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5693 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5695 msgid "Input new name for '%s':"
5696 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5698 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5699 msgid "Rename folder"
5700 msgstr "Byt namn på mapp"
5702 #: src/imap_gtk.c:277
5704 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5705 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5707 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5709 "The folder could not be renamed.\n"
5710 "The new folder name is not allowed."
5712 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5713 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5715 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5718 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5719 "will not be possible.\n"
5721 "Do you really want to delete?"
5723 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5724 "inte att ångra operationen.\n"
5726 "Vill du verkligen ta bort?"
5728 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5730 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5731 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5733 #: src/imap_gtk.c:507
5735 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5736 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5738 #: src/imap_gtk.c:510
5739 msgid "Search recursively"
5740 msgstr "Sök rekursivt"
5742 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5743 msgid "Subscriptions"
5744 msgstr "Prenumerationer"
5746 #: src/imap_gtk.c:516
5750 #: src/imap_gtk.c:526
5752 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5753 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5755 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5757 msgstr "Prenumerera"
5759 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5763 #: src/imap_gtk.c:557
5765 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5767 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5768 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5770 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5773 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5774 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5776 #: src/imap_gtk.c:566
5778 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5779 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5781 #: src/imap_gtk.c:567
5783 msgstr "prenumerera"
5785 #: src/imap_gtk.c:567
5787 msgstr "säg upp prenumeration"
5789 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5790 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5791 msgid "Apply to subfolders"
5792 msgstr "Använd på undermappar"
5794 #: src/imap_gtk.c:575
5796 msgstr "+_Prenumerera"
5798 #: src/imap_gtk.c:575
5799 msgid "+_Unsubscribe"
5800 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5802 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5803 msgid "Import mbox file"
5804 msgstr "Importera mbox-fil"
5807 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5808 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5811 msgid "Destination folder:"
5812 msgstr "Destinationsmapp:"
5815 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5816 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5820 "Destination folder is not set.\n"
5821 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5823 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5824 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5827 msgid "Can't find the destination folder."
5828 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5831 msgid "Select importing file"
5832 msgstr "Välj importfil"
5834 #: src/importldif.c:186
5835 msgid "Please specify address book name and file to import."
5836 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5838 #: src/importldif.c:189
5839 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5840 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5842 #: src/importldif.c:192
5843 msgid "File imported."
5844 msgstr "Fil importerad."
5846 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5847 msgid "Please select a file."
5848 msgstr "Vänligen välj en fil."
5850 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5851 msgid "Address book name must be supplied."
5852 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5854 #: src/importldif.c:496
5855 msgid "LDIF file imported successfully."
5856 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5858 #: src/importldif.c:581
5859 msgid "Select LDIF File"
5860 msgstr "Välj LDIF fil"
5862 #: src/importldif.c:667
5864 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5866 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5868 #: src/importldif.c:672
5872 #: src/importldif.c:682
5873 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5874 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5876 #: src/importldif.c:689
5877 msgid "Select the LDIF file to import."
5878 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5880 #: src/importldif.c:725
5884 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5888 #: src/importldif.c:727
5889 msgid "LDIF Field Name"
5890 msgstr "LDIF-fältnamn"
5892 #: src/importldif.c:728
5893 msgid "Attribute Name"
5894 msgstr "Attributnamn"
5896 #: src/importldif.c:783
5900 #: src/importldif.c:795
5904 #: src/importldif.c:807
5906 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5907 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5908 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5909 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5910 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5911 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5914 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5915 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5916 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5917 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5918 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5919 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
5921 #: src/importldif.c:822
5922 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5923 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
5925 #: src/importldif.c:827
5926 msgid "Select for Import"
5927 msgstr "Välj för import"
5929 #: src/importldif.c:832
5930 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5931 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
5933 #: src/importldif.c:834
5937 #: src/importldif.c:839
5938 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5939 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
5941 #: src/importldif.c:911
5942 msgid "Records Imported :"
5943 msgstr "Importerade poster :"
5945 #: src/importldif.c:943
5946 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5947 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5949 #: src/importldif.c:980
5953 #: src/importmutt.c:142
5954 msgid "Error importing MUTT file."
5955 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5957 #: src/importmutt.c:157
5958 msgid "Select MUTT File"
5959 msgstr "Välj MUTT fil"
5961 #: src/importmutt.c:204
5962 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5963 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5965 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5966 msgid "Please select a file to import."
5967 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5969 #: src/importpine.c:141
5970 msgid "Error importing Pine file."
5971 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
5973 #: src/importpine.c:156
5974 msgid "Select Pine File"
5975 msgstr "Välj Pine Fil"
5977 #: src/importpine.c:203
5978 msgid "Import Pine file into Address Book"
5979 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
5981 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5982 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5984 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
5990 msgstr "%s misslyckades\n"
5993 msgid "Retrieving new messages"
5994 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6000 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6010 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6011 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6012 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6013 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6016 msgid "Done (no new messages)"
6017 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6020 msgid "Connection failed"
6021 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6025 msgstr "Aut. misslyckades"
6027 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6028 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6032 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6038 msgid "Finished (%d new message)"
6039 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6040 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6041 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6044 msgid "Finished (no new messages)"
6045 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6049 msgid "%s: Retrieving new messages"
6050 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6054 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6055 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6059 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6060 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6064 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6065 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6067 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6068 msgid "Authenticating..."
6069 msgstr "Autentiserar"
6073 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6074 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6077 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6078 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6081 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6082 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6085 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6086 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6089 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6090 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6092 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6098 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6099 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6103 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6106 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6110 msgid "Connection to %s:%d failed."
6111 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6114 msgid "Error occurred while processing mail."
6115 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6120 "Error occurred while processing mail:\n"
6123 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6127 msgid "No disk space left."
6128 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6131 msgid "Can't write file."
6132 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6135 msgid "Socket error."
6136 msgstr "Socket fel."
6140 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6141 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6143 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6144 msgid "Connection closed by the remote host."
6145 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6149 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6150 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6153 msgid "Mailbox is locked."
6154 msgstr "Brevlådan är låst."
6159 "Mailbox is locked:\n"
6162 "Brevlådan är låst:\n"
6165 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6166 msgid "Authentication failed."
6167 msgstr "Autentisering misslyckades"
6169 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6172 "Authentication failed:\n"
6175 "Autentisering misslyckades:\n"
6178 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6180 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6181 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6183 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6184 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6188 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6189 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6192 msgid "Incorporation cancelled\n"
6193 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6197 msgid "Claws Mail: %d new message"
6198 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6199 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6200 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6203 msgid "Unable to connect: you are offline."
6204 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6208 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6209 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6213 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6214 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6218 msgstr "Endast en gång"
6227 "File '%s' already exists.\n"
6228 "Can't create folder."
6230 "Filen '%s' finns redan.\n"
6231 "Kan inte ska skapa mapp."
6233 #: src/main.c:289 src/main.c:302
6235 msgstr "Avslutar..."
6240 "Configuration for %s found.\n"
6241 "Do you want to migrate this configuration?"
6243 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6244 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6251 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6252 "script available at %s."
6256 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6257 "skript tillgängligt på %s."
6260 msgid "Keep old configuration"
6261 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6265 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6266 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6269 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6270 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6271 "och kommer ta extra plats på din disk."
6274 msgid "Migration of configuration"
6275 msgstr "Migration av konfiguration"
6278 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6279 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6282 msgid "Migration failed!"
6283 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6286 msgid "Migrating configuration..."
6287 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6289 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6290 msgid "Failed to register folder item update hook"
6291 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6293 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6294 msgid "Failed to register folder update hook"
6295 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6298 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6299 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6302 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6303 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6306 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6307 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6310 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6311 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6316 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6317 "more information:\n"
6320 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6321 "more information:\n"
6324 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6325 "konfiguration för mer information:\n"
6328 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6329 "konfiguration för mer information:\n"
6334 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6335 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6336 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6338 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6339 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6340 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6344 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6345 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6346 "plugin and try again."
6348 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6349 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6350 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6354 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6355 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6358 msgid "Missing filename\n"
6359 msgstr "Saknar filnamn\n"
6362 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6363 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6366 msgid "Malformed header\n"
6367 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6370 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6371 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6374 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6375 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6379 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6380 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6383 msgid " --compose [address] open composition window"
6384 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6388 " --compose-from-file file\n"
6389 " open composition window with data from given file;\n"
6390 " use - as file name for reading from standard "
6392 " content format: headers first (To: required) until "
6394 " empty line, then mail body until end of file."
6396 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6398 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6400 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6401 "krävs) tills tom rad,\n"
6402 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6405 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6407 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6412 " --attach file1 [file2]...\n"
6413 " open composition window with specified files\n"
6416 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6420 msgid " --receive receive new messages"
6421 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6426 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6430 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6431 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6435 " --search folder type request [recursive]\n"
6437 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6438 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6440 " request: search string\n"
6441 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6443 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6444 " söker meddelanden\n"
6445 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6447 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6448 "[ixed] eller g: tag\n"
6449 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6450 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6454 msgid " --send send all queued messages"
6455 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6458 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6459 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6463 " --status-full [folder]...\n"
6464 " show the status of each folder"
6465 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6468 msgid " --statistics show session statistics"
6469 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6472 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6473 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6477 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6478 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6480 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6481 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6485 msgid " --online switch to online mode"
6486 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6489 msgid " --offline switch to offline mode"
6490 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6493 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6494 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6497 msgid " --debug debug mode"
6498 msgstr " --debug avlusningsläge"
6501 msgid " --help -h display this help and exit"
6502 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6505 msgid " --version -v output version information and exit"
6507 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6511 " --version-full -V output version and built-in features information "
6514 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6515 "funktionsinformation och avsluta"
6518 msgid " --config-dir output configuration directory"
6519 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6523 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6524 " use specified configuration directory"
6525 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6528 msgid "Unknown option\n"
6529 msgstr "Okänt alternativ\n"
6533 msgid "Processing (%s)..."
6534 msgstr "Behandlar (%s)..."
6537 msgid "top level folder"
6538 msgstr "toppnivåmapp"
6541 msgid "Queued messages"
6542 msgstr "Meddelanden i kö"
6545 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6546 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6549 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6550 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6553 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6554 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6556 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6560 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6564 #: src/mainwindow.c:503
6565 msgid "_Configuration"
6566 msgstr "_Konfiguration"
6568 #: src/mainwindow.c:507
6569 msgid "_Add mailbox"
6570 msgstr "Lägg till brevlåda"
6572 #: src/mainwindow.c:508
6576 #: src/mainwindow.c:511
6577 msgid "Change mailbox order..."
6578 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6580 #: src/mainwindow.c:514
6581 msgid "_Import mbox file..."
6582 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6584 #: src/mainwindow.c:515
6585 msgid "_Export to mbox file..."
6586 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6588 #: src/mainwindow.c:516
6589 msgid "_Export selected to mbox file..."
6590 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6592 #: src/mainwindow.c:518
6593 msgid "Empty all _Trash folders"
6594 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6596 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6597 msgid "_Save email as..."
6598 msgstr "_Spara epost som..."
6600 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6601 msgid "_Save part as..."
6602 msgstr "_Spara del som..."
6604 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6605 msgid "Page setup..."
6606 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6608 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6610 msgstr "Skriv _ut..."
6612 #: src/mainwindow.c:528
6613 msgid "Synchronise folders"
6614 msgstr "Synkronisera mappar"
6616 #: src/mainwindow.c:530
6620 #: src/mainwindow.c:535
6621 msgid "Select _thread"
6622 msgstr "Markera _tråd"
6624 #: src/mainwindow.c:536
6625 msgid "_Delete thread"
6626 msgstr "Ta bort trå_d"
6628 #: src/mainwindow.c:538
6629 msgid "_Find in current message..."
6630 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6632 #: src/mainwindow.c:540
6633 msgid "_Quick search"
6636 #: src/mainwindow.c:543
6637 msgid "Show or hi_de"
6638 msgstr "Visa eller g_öm"
6640 #: src/mainwindow.c:544
6642 msgstr "Verk_tygsraden"
6644 #: src/mainwindow.c:546
6645 msgid "Set displayed _columns"
6646 msgstr "Välj visade _kolumner"
6648 #: src/mainwindow.c:547
6649 msgid "In _folder list..."
6650 msgstr "I _mapplista... "
6652 #: src/mainwindow.c:548
6653 msgid "In _message list..."
6654 msgstr "I m_eddelandelista"
6656 #: src/mainwindow.c:553
6660 #: src/mainwindow.c:556
6664 #: src/mainwindow.c:558
6665 msgid "_Attract by subject"
6666 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6668 #: src/mainwindow.c:560
6669 msgid "E_xpand all threads"
6670 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6672 #: src/mainwindow.c:561
6673 msgid "Co_llapse all threads"
6674 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6676 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6680 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6681 msgid "_Previous message"
6682 msgstr "_Föregående meddelande"
6684 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6685 msgid "_Next message"
6686 msgstr "_Nästa meddelande"
6688 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6689 msgid "P_revious unread message"
6690 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6692 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6693 msgid "N_ext unread message"
6694 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6696 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6697 msgid "Previous ne_w message"
6698 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6700 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6701 msgid "Ne_xt new message"
6702 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6704 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6705 msgid "Previous _marked message"
6706 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6708 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6709 msgid "Next m_arked message"
6710 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6712 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6713 msgid "Previous _labeled message"
6714 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6716 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6717 msgid "Next la_beled message"
6718 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6720 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6721 msgid "Previous opened message"
6722 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6724 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6725 msgid "Next opened message"
6726 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6728 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6729 msgid "Parent message"
6730 msgstr "Överliggande meddelande"
6732 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6733 msgid "Next unread _folder"
6734 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6736 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6737 msgid "_Other folder..."
6738 msgstr "Annan ma_pp..."
6740 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6744 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6745 msgid "Previous part"
6746 msgstr "Föregående del"
6748 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6749 msgid "Message scroll"
6750 msgstr "Meddelanderullning"
6752 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6753 msgid "Previous line"
6754 msgstr "Föregående rad"
6756 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6760 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6761 msgid "Previous page"
6762 msgstr "Föregående sida"
6764 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6768 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6772 #: src/mainwindow.c:620
6773 msgid "Open in new _window"
6774 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6776 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6777 msgid "Mess_age source"
6778 msgstr "Meddel_andets källkod"
6780 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6781 msgid "Message part"
6782 msgstr " Meddelandedel"
6784 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6785 msgid "View as text"
6786 msgstr "Visa som text"
6788 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6792 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6793 msgid "Open with..."
6794 msgstr "Öppna _med..."
6796 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6800 #: src/mainwindow.c:633
6801 msgid "_Update summary"
6802 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6804 #: src/mainwindow.c:636
6808 #: src/mainwindow.c:637
6809 msgid "Get from _current account"
6810 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6812 #: src/mainwindow.c:638
6813 msgid "Get from _all accounts"
6814 msgstr "Hämta från _alla konton"
6816 #: src/mainwindow.c:639
6817 msgid "Cancel receivin_g"
6818 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6820 #: src/mainwindow.c:642
6821 msgid "_Send queued messages"
6822 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6824 #: src/mainwindow.c:646
6825 msgid "Compose a_n email message"
6826 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6828 #: src/mainwindow.c:647
6829 msgid "Compose a news message"
6830 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6832 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6836 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6838 msgstr "Svara t_ill"
6840 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6841 msgid "Mailing _list"
6844 #: src/mainwindow.c:654
6845 msgid "Follow-up and reply to"
6846 msgstr "Följ upp och svara till"
6848 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6850 msgstr "Vidarebe_fordra"
6852 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6853 msgid "For_ward as attachment"
6854 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6856 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6858 msgstr "Omdiri_gera"
6860 #: src/mainwindow.c:661
6861 msgid "Mailing-_List"
6864 #: src/mainwindow.c:662
6868 #: src/mainwindow.c:664
6872 #: src/mainwindow.c:668
6874 msgstr "Säg upp prenumeration"
6876 #: src/mainwindow.c:670
6877 msgid "View archive"
6880 #: src/mainwindow.c:672
6881 msgid "Contact owner"
6882 msgstr "Kontakta ägare"
6884 #: src/mainwindow.c:676
6888 #: src/mainwindow.c:677
6890 msgstr "_Kopiera..."
6892 #: src/mainwindow.c:678
6893 msgid "Move to _trash"
6894 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6896 #: src/mainwindow.c:679
6898 msgstr "Ta _bort..."
6900 #: src/mainwindow.c:680
6901 msgid "Cancel a news message"
6902 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6904 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6908 #: src/mainwindow.c:685
6912 #: src/mainwindow.c:688
6913 msgid "Mark as unr_ead"
6914 msgstr "Markera som _oläst"
6916 #: src/mainwindow.c:689
6917 msgid "Mark as rea_d"
6918 msgstr "Markera som _läst"
6920 #: src/mainwindow.c:691
6921 msgid "Mark all read"
6922 msgstr "Markera alla som lästa"
6924 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6925 #: src/toolbar.c:411
6926 msgid "Ignore thread"
6927 msgstr "Ignorera tråd"
6929 #: src/mainwindow.c:694
6930 msgid "Unignore thread"
6931 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6933 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6934 #: src/toolbar.c:412
6935 msgid "Watch thread"
6936 msgstr "Bevaka tråd"
6938 #: src/mainwindow.c:696
6939 msgid "Unwatch thread"
6940 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6942 #: src/mainwindow.c:699
6943 msgid "Mark as _spam"
6944 msgstr "Markera som _skräppost"
6946 #: src/mainwindow.c:700
6947 msgid "Mark as _ham"
6948 msgstr "Markera som ej skräppost"
6950 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6954 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6958 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6959 msgid "Color la_bel"
6960 msgstr "Färgm_arkera"
6962 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6966 #: src/mainwindow.c:710
6968 msgstr "_Omredigera"
6970 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6971 msgid "Check signature"
6972 msgstr "Kontrollera signatur"
6974 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6975 msgid "Add sender to address boo_k"
6976 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
6978 #: src/mainwindow.c:720
6979 msgid "C_ollect addresses"
6980 msgstr "_Samla in adress(er)"
6982 #: src/mainwindow.c:721
6983 msgid "From current _folder..."
6984 msgstr "Från nuvarande m_app..."
6986 #: src/mainwindow.c:722
6987 msgid "From selected _messages..."
6988 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
6990 #: src/mainwindow.c:725
6991 msgid "_Filter all messages in folder"
6992 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
6994 #: src/mainwindow.c:726
6995 msgid "Filter _selected messages"
6996 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
6998 #: src/mainwindow.c:727
6999 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7000 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7002 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7003 msgid "_Create filter rule"
7004 msgstr "Skapa filter_regel"
7006 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7007 #: src/messageview.c:326
7008 msgid "_Automatically"
7009 msgstr "_Automatiskt"
7011 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7012 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7014 msgstr "Efter _Från"
7016 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7017 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7019 msgstr "Efter _Till"
7021 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7022 #: src/messageview.c:329
7024 msgstr "Efter _Ämne"
7026 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7027 msgid "Create processing rule"
7028 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7030 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7031 msgid "List _URLs..."
7032 msgstr "Lista _webbadresser..."
7034 #: src/mainwindow.c:749
7035 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7036 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7038 #: src/mainwindow.c:750
7039 msgid "Delete du_plicated messages"
7040 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7042 #: src/mainwindow.c:751
7043 msgid "In selected folder"
7044 msgstr "I markerad mapp"
7046 #: src/mainwindow.c:752
7047 msgid "In all folders"
7048 msgstr "I alla mappar"
7050 #: src/mainwindow.c:755
7054 #: src/mainwindow.c:756
7058 #: src/mainwindow.c:759
7059 msgid "SSL cer_tificates"
7060 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7062 #: src/mainwindow.c:763
7063 msgid "Filtering Lo_g"
7064 msgstr "Filtreringslo_gg"
7066 #: src/mainwindow.c:765
7067 msgid "Network _Log"
7068 msgstr "Nätverks_logg"
7070 #: src/mainwindow.c:767
7071 msgid "_Forget all session passwords"
7072 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7074 #: src/mainwindow.c:770
7075 msgid "C_hange current account"
7076 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7078 #: src/mainwindow.c:772
7079 msgid "_Preferences for current account..."
7080 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7082 #: src/mainwindow.c:773
7083 msgid "Create _new account..."
7084 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7086 #: src/mainwindow.c:774
7087 msgid "_Edit accounts..."
7088 msgstr "R_edigera konton..."
7090 #: src/mainwindow.c:777
7091 msgid "P_references..."
7092 msgstr "E_genskaper"
7094 #: src/mainwindow.c:778
7095 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7096 msgstr "Förbehandla..."
7098 #: src/mainwindow.c:779
7099 msgid "Post-pro_cessing..."
7100 msgstr "Efterbehandla..."
7102 #: src/mainwindow.c:780
7103 msgid "_Filtering..."
7104 msgstr "_Filtrering..."
7106 #: src/mainwindow.c:781
7107 msgid "_Templates..."
7110 #: src/mainwindow.c:782
7112 msgstr "_Aktiviteter..."
7114 #: src/mainwindow.c:783
7116 msgstr "Etiketter..."
7118 #: src/mainwindow.c:785
7120 msgstr "Insticksmoduler..."
7122 #: src/mainwindow.c:788
7126 #: src/mainwindow.c:789
7127 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7128 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7130 #: src/mainwindow.c:790
7131 msgid "Icon _Legend"
7132 msgstr "Ikonförk_laring"
7134 #: src/mainwindow.c:792
7135 msgid "Set as default client"
7136 msgstr "Sätt som standardklient"
7138 #: src/mainwindow.c:799
7139 msgid "Offline _mode"
7140 msgstr "Frånkopplat _läge"
7142 #: src/mainwindow.c:800
7143 msgid "_Message view"
7144 msgstr "_Meddelandevy"
7146 #: src/mainwindow.c:802
7150 #: src/mainwindow.c:804
7151 msgid "Column headers"
7152 msgstr "Kolumnrubriker"
7154 #: src/mainwindow.c:805
7155 msgid "Th_read view"
7158 #: src/mainwindow.c:806
7159 msgid "Hide read threads"
7160 msgstr "Dölj lästa trådar"
7162 #: src/mainwindow.c:807
7163 msgid "_Hide read messages"
7164 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7166 #: src/mainwindow.c:808
7167 msgid "Hide deleted messages"
7168 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7170 #: src/mainwindow.c:810
7174 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7175 msgid "Show all _headers"
7176 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7178 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7179 msgid "_Collapse all"
7180 msgstr "Ko_llapsa alla"
7182 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7183 msgid "Collapse from level _2"
7184 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7186 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7187 msgid "Collapse from level _3"
7188 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7190 #: src/mainwindow.c:819
7191 msgid "Text _below icons"
7192 msgstr "Text under ikoner"
7194 #: src/mainwindow.c:820
7195 msgid "Text be_side icons"
7196 msgstr "Text bredvid ikoner"
7198 #: src/mainwindow.c:821
7200 msgstr "Endast _ikoner"
7202 #: src/mainwindow.c:822
7204 msgstr "Endast _text"
7206 #: src/mainwindow.c:829
7210 #: src/mainwindow.c:830
7211 msgid "_Three columns"
7212 msgstr "_Tre kolumner"
7214 #: src/mainwindow.c:831
7215 msgid "_Wide message"
7216 msgstr "_Brett meddelande"
7218 #: src/mainwindow.c:832
7219 msgid "W_ide message list"
7220 msgstr "Bred meddelandelista"
7222 #: src/mainwindow.c:833
7223 msgid "S_mall screen"
7224 msgstr "Liten skärm"
7226 #: src/mainwindow.c:837
7228 msgstr "Efter _Nummer"
7230 #: src/mainwindow.c:838
7232 msgstr "Efter storlek"
7234 #: src/mainwindow.c:839
7236 msgstr "Efter _datum"
7238 #: src/mainwindow.c:840
7239 msgid "By thread date"
7240 msgstr "Efter Datum för tråd"
7242 #: src/mainwindow.c:843
7244 msgstr "Efter _ämne"
7246 #: src/mainwindow.c:844
7247 msgid "By _color label"
7248 msgstr "Efter färgmarkering"
7250 #: src/mainwindow.c:845
7252 msgstr "Efter etikett"
7254 #: src/mainwindow.c:846
7256 msgstr "Efter _markering"
7258 #: src/mainwindow.c:847
7260 msgstr "Efter _status"
7262 #: src/mainwindow.c:848
7263 msgid "By a_ttachment"
7264 msgstr "Efter _bilaga"
7266 #: src/mainwindow.c:849
7268 msgstr "Efter poäng"
7270 #: src/mainwindow.c:850
7274 #: src/mainwindow.c:851
7276 msgstr "S_ortera inte"
7278 #: src/mainwindow.c:855
7282 #: src/mainwindow.c:856
7286 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7287 msgid "_Auto detect"
7288 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7290 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
7291 msgid "Apply tags..."
7292 msgstr "Lägg till etiketter..."
7294 #: src/mainwindow.c:2107
7295 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7296 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7298 #: src/mainwindow.c:2122
7299 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7300 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7302 #: src/mainwindow.c:2125
7303 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7304 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7306 #: src/mainwindow.c:2139
7307 msgid "Select account"
7310 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7312 msgstr "Nätverkslogg"
7314 #: src/mainwindow.c:2170
7315 msgid "Filtering/Processing debug log"
7316 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7318 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7319 msgid "filtering log enabled\n"
7320 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7322 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7323 msgid "filtering log disabled\n"
7324 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7326 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7327 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7328 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7332 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7336 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7337 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7338 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7340 #: src/mainwindow.c:3056
7342 msgstr "A_vsluta inte"
7344 #: src/mainwindow.c:3085
7346 msgstr "Lägg till brevlåda"
7348 #: src/mainwindow.c:3086
7350 "Input the location of mailbox.\n"
7351 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7352 "scanned automatically."
7354 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7355 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7356 "att genomsökas automatiskt."
7358 #: src/mainwindow.c:3092
7360 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7361 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7363 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7367 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7369 "Creation of the mailbox failed.\n"
7370 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7373 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7374 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7376 #: src/mainwindow.c:3510
7377 msgid "No posting allowed"
7378 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7380 #: src/mainwindow.c:4088
7381 msgid "Mbox import has failed."
7382 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7384 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7385 msgid "Export to mbox has failed."
7386 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7388 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7392 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7393 msgid "Exit Claws Mail?"
7394 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7396 #: src/mainwindow.c:4334
7397 msgid "Folder synchronisation"
7398 msgstr "Synkronisera mappar"
7400 #: src/mainwindow.c:4335
7401 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7402 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7404 #: src/mainwindow.c:4336
7405 msgid "+_Synchronise"
7406 msgstr "+_Synkronisera"
7408 #: src/mainwindow.c:4759
7409 msgid "Deleting duplicated messages..."
7410 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7412 #: src/mainwindow.c:4796
7414 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7415 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7416 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7417 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7419 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
7420 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7421 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7423 #: src/mainwindow.c:5059
7424 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7425 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7427 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
7428 msgid "Filtering configuration"
7429 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7431 #: src/mainwindow.c:5182
7432 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7434 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7437 #: src/mainwindow.c:5241
7438 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7439 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7441 #: src/mainwindow.c:5243
7443 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7445 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7447 #: src/mainwindow.c:5401
7449 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7450 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7451 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7452 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7454 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7455 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7458 msgstr "%s brevhuvud"
7460 #: src/matcher.c:214
7464 #: src/matcher.c:215
7466 msgstr "brevhuvudsrad"
7468 #: src/matcher.c:216
7470 msgstr "meddelandetextrad"
7472 #: src/matcher.c:217
7476 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7477 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
7478 msgid "Case sensitive"
7479 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7481 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7482 msgid "Case insensitive"
7483 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7485 #: src/matcher.c:1703
7487 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7488 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7490 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7491 msgid "message matches\n"
7492 msgstr "meddelande matchar\n"
7494 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7495 msgid "message does not match\n"
7496 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7498 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7499 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7506 "Could not open mbox file:\n"
7509 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7514 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7515 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7518 msgid "Overwrite mbox file"
7519 msgstr "Skriv mbox-fil"
7522 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7523 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7525 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
7526 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7533 "Could not create mbox file:\n"
7536 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7540 msgid "Exporting to mbox..."
7541 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7543 #: src/message_search.c:167
7544 msgid "Find in current message"
7545 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7547 #: src/message_search.c:185
7549 msgstr "Hitta text:"
7551 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7552 msgid "Search failed"
7553 msgstr "Sökning misslyckades"
7555 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7556 msgid "Search string not found."
7557 msgstr "Söksträng ej funnen."
7559 #: src/message_search.c:342
7560 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7561 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7563 #: src/message_search.c:345
7564 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7565 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7567 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7568 msgid "Search finished"
7569 msgstr "Sökning färdig"
7571 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7572 msgid "Compose _new message"
7573 msgstr "_Nytt meddelande"
7575 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
7576 msgid "Claws Mail - Message View"
7577 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7579 #: src/messageview.c:860
7580 msgid "<No Return-Path found>"
7581 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7583 #: src/messageview.c:868
7586 "The notification address to which the return receipt is\n"
7587 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7588 "Notification address: %s\n"
7590 "It is advised to not to send the return receipt."
7592 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7593 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7594 "Underrättelseadress: %s\n"
7596 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7598 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7600 msgstr "_Skicka inte"
7602 #: src/messageview.c:888
7604 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7605 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7606 "officially addressed to you.\n"
7607 "It is advised to not to send the return receipt."
7609 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7610 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7611 "officiellt adresserat till dig.\n"
7612 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7614 #: src/messageview.c:1340
7616 msgid "Fetching message (%s)..."
7617 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7619 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
7621 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7622 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7624 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
7625 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7626 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7628 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
7629 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
7633 #: src/messageview.c:1867
7634 msgid "Overwrite existing file?"
7635 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7637 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
7638 #: src/summaryview.c:4840
7640 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7641 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7643 #: src/messageview.c:1929
7645 msgid "Show all %s."
7646 msgstr "Visa alla %s."
7648 #: src/messageview.c:1931
7649 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7650 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7652 #: src/messageview.c:1962
7654 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7657 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7660 #: src/messageview.c:1965
7661 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7662 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7664 #: src/messageview.c:1971
7665 msgid "This message asks for a return receipt."
7666 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7668 #: src/messageview.c:1972
7669 msgid "Send receipt"
7670 msgstr "Skicka kvitto"
7672 #: src/messageview.c:2015
7674 "This message has been partially retrieved,\n"
7675 "and has been deleted from the server."
7677 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7678 "och har tagits bort från servern."
7680 #: src/messageview.c:2021
7683 "This message has been partially retrieved;\n"
7686 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7689 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
7690 msgid "Mark for download"
7691 msgstr "Markera för nerladdning"
7693 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
7694 msgid "Mark for deletion"
7695 msgstr "Markera för borttagning"
7697 #: src/messageview.c:2031
7700 "This message has been partially retrieved;\n"
7701 "it is %s and will be downloaded."
7703 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7704 "det är %s och kommer att laddas ner."
7706 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
7707 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7711 #: src/messageview.c:2042
7714 "This message has been partially retrieved;\n"
7715 "it is %s and will be deleted."
7717 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7718 "det är %s och kommer att tas bort."
7720 #: src/messageview.c:2115
7721 msgid "Return Receipt Notification"
7722 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7724 #: src/messageview.c:2116
7726 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7727 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7730 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7731 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7733 #: src/messageview.c:2120
7737 #: src/messageview.c:2120
7738 msgid "_Send Notification"
7739 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7741 #: src/messageview.c:2187
7742 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7743 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7745 #: src/messageview.c:2956
7748 " There are no messages in this folder"
7751 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7753 #: src/messageview.c:2964
7756 " Message has been deleted"
7759 " Meddelandet har blivit borttaget"
7761 #: src/messageview.c:2965
7764 " Message has been moved to trash"
7767 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7769 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
7770 #: src/summaryview.c:6971
7771 msgid "An error happened while learning.\n"
7772 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7776 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7777 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7780 msgid "Moving messages..."
7781 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7784 msgid "Deleting messages..."
7785 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7788 msgid "Remove _mailbox..."
7789 msgstr "Ta bort brev_låda"
7794 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7795 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7797 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7798 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7801 msgid "Remove mailbox"
7802 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7804 #: src/mimeview.c:202
7808 #: src/mimeview.c:204
7809 msgid "Open _with..."
7810 msgstr "Öppna _med..."
7812 #: src/mimeview.c:206
7814 msgstr "Skicka till..."
7816 #: src/mimeview.c:207
7817 msgid "_Display as text"
7818 msgstr "Visa som text"
7820 #: src/mimeview.c:208
7824 #: src/mimeview.c:209
7825 msgid "Save _all..."
7826 msgstr "_Spara alla..."
7828 #: src/mimeview.c:282
7832 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7833 #: src/mimeview.c:1048
7834 msgid "View full information"
7835 msgstr "Visa fullständig information"
7837 #: src/mimeview.c:1054
7839 msgstr "Kontrollera igen"
7841 #: src/mimeview.c:1064
7842 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7843 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7845 #: src/mimeview.c:1069
7846 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7848 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7849 "tryck 'C' för att försöka igen."
7851 #: src/mimeview.c:1307
7852 msgid "Checking signature..."
7853 msgstr "kontrollera signatur..."
7855 #: src/mimeview.c:1350
7856 msgid "Go back to email"
7857 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7859 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7860 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7862 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7863 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7865 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7867 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7868 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7870 #: src/mimeview.c:1866
7871 msgid "Select destination folder"
7872 msgstr "Välj destinationsmapp"
7874 #: src/mimeview.c:1873
7876 msgid "'%s' is not a directory."
7877 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7879 #: src/mimeview.c:2102
7880 msgid "No registered viewer for this file type."
7881 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7883 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7887 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7890 "Enter the command-line to open file:\n"
7891 "('%s' will be replaced with file name)"
7893 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7894 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7896 #: src/mimeview.c:2235
7897 msgid "Execute untrusted binary?"
7898 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7900 #: src/mimeview.c:2236
7902 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7903 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7905 "Do you want to run this file?"
7907 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
7908 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
7910 "Vill du köra denna fil?"
7912 #: src/mimeview.c:2240
7916 #: src/mimeview.c:2542
7920 #: src/mimeview.c:2543
7924 #: src/mimeview.c:2555
7925 msgid "Description:"
7926 msgstr "Beskrivning:"
7930 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7931 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
7935 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7936 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7940 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7942 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
7945 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7946 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
7950 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7951 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
7955 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7956 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
7959 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7961 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
7962 "diskussionsgruppsservern."
7966 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7967 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
7971 msgid "couldn't select group: %s\n"
7972 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
7974 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7976 msgid "couldn't set group: %s\n"
7977 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
7981 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7982 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
7984 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7985 msgid "couldn't get xhdr\n"
7986 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
7990 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7991 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
7994 msgid "couldn't get xover\n"
7995 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
7998 msgid "invalid xover line\n"
7999 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8003 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8004 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8007 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8009 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8010 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8011 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8013 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8015 #: src/news_gtk.c:56
8016 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8017 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8019 #: src/news_gtk.c:57
8020 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8021 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8023 #: src/news_gtk.c:265
8025 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8026 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8028 #: src/news_gtk.c:266
8029 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8030 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8032 #: src/news_gtk.c:267
8033 msgid "_Unsubscribe"
8034 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8036 #: src/news_gtk.c:306
8037 msgid "Rename newsgroup folder"
8038 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8046 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8047 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8050 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8051 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8055 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8056 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8057 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8058 "with a few hundred spam and ham messages."
8060 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8061 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8062 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8063 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8068 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8071 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8072 "%s %s` kunde inte köra."
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8075 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8076 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8081 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8082 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8084 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8085 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8086 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8091 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8094 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8098 msgid "Unknown error"
8101 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8103 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8104 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8107 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8108 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8109 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8111 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8112 "specially designated folder.\n"
8114 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8116 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8117 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8118 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8120 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8121 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8122 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8124 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8125 "speciell folder.\n"
8127 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8131 msgid "Spam detection"
8134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8136 msgid "Spam learning"
8137 msgstr "Skräppostinlärning"
8139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8141 msgid "Process messages on receiving"
8142 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8146 msgid "Maximum size"
8147 msgstr "Maximal storlek"
8149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8151 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8152 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8161 msgid "Save spam in"
8162 msgstr "Spara skräppost i"
8164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8167 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8168 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8172 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8173 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8176 msgid "When unsure, move to"
8177 msgstr "När osäker, flytta till"
8179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8181 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8184 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
8185 "för att använda Inkorgen,"
8187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8188 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8189 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
8191 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8192 msgid "Insert X-Bogosity header"
8193 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8196 msgid "Only done for messages in MH folders"
8197 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
8199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8201 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8202 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
8204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8207 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8208 "normal folder even if detected as spam"
8210 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
8211 "mappen även om de anses vara skräppost"
8213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8216 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8217 #: src/prefs_matcher.c:667
8221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8223 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8224 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8227 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8228 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
8230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8232 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8235 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
8236 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
8238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8239 msgid "Bogofilter call"
8240 msgstr "Bogofilteranrop"
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8243 msgid "Path to bogofilter executable"
8244 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8248 msgid "Mark spam as read"
8249 msgstr "Markera skräppost som lästa"
8251 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8255 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8256 msgid "Failed to register log text hook"
8257 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
8259 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8262 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8264 "It is not really useful."
8266 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
8267 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
8268 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
8270 "Den är verkligen inte användbar."
8272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8273 msgid "Dillo Browser"
8274 msgstr "Webbläsaren Dillo"
8276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8277 msgid "Load remote links in mails"
8278 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
8280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8281 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8282 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
8284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8285 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8286 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
8288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8289 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8290 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8293 msgid "Full window mode (hide controls)"
8294 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
8296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8297 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8298 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
8300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8301 msgid "Dillo HTML Viewer"
8302 msgstr "Dillo HTML-visare"
8304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8305 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8306 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
8308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8310 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8312 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8314 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
8316 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
8319 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8323 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8324 msgid "[no user id]"
8325 msgstr "[inget användarid.]"
8327 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8341 msgid "Passphrases did not match.\n"
8342 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8344 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8347 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8357 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8370 msgid "Bad passphrase.\n"
8371 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8373 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8375 msgstr "Nyckelimport"
8377 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8379 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8382 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
8383 "försöka importera den från en nyckelserver?"
8385 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8393 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8394 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8395 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
8397 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8398 msgid " It should be possible to import it "
8399 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
8401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8403 "when working online,\n"
8406 "När du är uppkopplad.\n"
8409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8411 "with the following command: \n"
8415 "med följande kommando: \n"
8419 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8422 " Importing key ID "
8425 " Importerar nyckel-ID "
8427 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8428 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8429 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
8431 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8432 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8433 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
8435 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8436 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8437 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
8439 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8441 " You can try to import it manually with the command:\n"
8445 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8450 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8451 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8454 msgid " This key is in your keyring.\n"
8455 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
8457 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8461 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8463 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8466 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8467 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8469 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8471 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8473 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
8474 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
8475 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
8476 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
8478 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
8480 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8482 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8483 msgid "Core operations"
8484 msgstr "Kärnverksamhet"
8486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8487 msgid "Automatically check signatures"
8488 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8491 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8492 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
8494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8495 msgid "Store passphrase in memory"
8496 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8499 msgid "Expire after"
8500 msgstr "Förfaller efter"
8502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8503 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8504 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8511 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8512 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8514 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8515 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8516 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8518 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8520 msgstr "Signera nyckel"
8522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8523 msgid "Use default GnuPG key"
8524 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8527 msgid "Select key by your email address"
8528 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8531 msgid "Specify key manually"
8532 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8535 msgid "User or key ID:"
8536 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8539 msgid "No secret key found."
8540 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8543 msgid "Generate a new key pair"
8544 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
8546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8552 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8553 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
8555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8557 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8558 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8562 msgstr "Odefinierad"
8564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8565 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8573 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8577 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8579 msgstr "Välj nycklar"
8581 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8589 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8597 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8598 msgid "Do_n't encrypt"
8599 msgstr "Kryptera i_nte"
8601 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8603 msgstr "Lägg till nyckel"
8605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8606 msgid "Enter another user or key ID:"
8607 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8611 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8612 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
8614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8617 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8618 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8619 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8621 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8623 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8625 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
8626 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
8627 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
8629 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
8631 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
8633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8634 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8635 msgid "No signature found"
8636 msgstr "Ingen signatur funnen"
8638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8640 msgid "The signature can't be checked - %s"
8641 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8645 msgid "The signature has not been checked."
8646 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8649 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8650 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
8652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8654 msgid "Good signature from %s."
8655 msgstr "Bra signatur från %s."
8657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8659 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8660 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
8662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8664 msgid "Expired signature from %s."
8665 msgstr "Utgången signatur från %s."
8667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8669 msgid "Expired key from %s."
8670 msgstr "Utgången nyckel från %s."
8672 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8674 msgid "Bad signature from %s."
8675 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
8677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8679 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8680 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
8682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8683 msgid "Error checking signature: no status\n"
8684 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
8686 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8688 msgid "Error checking signature: %s\n"
8689 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8693 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8694 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8698 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8699 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8703 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8704 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8708 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8709 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
8711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8713 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8714 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8717 msgid "Primary key fingerprint:"
8718 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8722 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8723 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8727 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8728 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8732 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8733 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8737 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8738 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8742 msgid "Secret key not found (%s)"
8743 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
8745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8746 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8747 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
8749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8751 msgid "Error setting secret key: %s"
8752 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
8754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8756 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8758 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8763 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8764 "version %s is required.\n"
8766 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
8767 "men version %s krävs.\n"
8769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8771 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8772 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8776 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8777 "OpenPGP support disabled."
8779 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8780 "OpenPGP-stöd avstängt."
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8784 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8785 "generate a key pair.\n"
8787 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8791 msgid "No PGP key found"
8792 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
8794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8796 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8797 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8798 "Do you want to create a new key pair now?"
8800 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
8801 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
8802 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
8804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8806 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8807 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
8809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8811 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8812 "generate entropy..."
8814 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
8815 "att generera entropi..."
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8818 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8819 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8824 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8827 "Do you want to export it to a keyserver?"
8829 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
8832 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
8834 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8835 msgid "Key generated"
8836 msgstr "Nyckel genererad"
8838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8839 msgid "Key exported."
8840 msgstr "Nyckel exporterad."
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8843 msgid "Couldn't export key."
8844 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8847 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8848 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
8850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8851 msgid "Incorrect part"
8852 msgstr "Felaktig del"
8854 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8855 msgid "Not a text part"
8856 msgstr "Inte en textdel"
8858 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8859 msgid "Couldn't get text data."
8860 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8863 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8864 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8868 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8869 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8870 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8872 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8873 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
8875 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8876 msgid "Couldn't parse mime part."
8877 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8881 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8882 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8884 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8885 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8887 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8889 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8890 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8892 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8896 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8899 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8903 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8904 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
8906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8908 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8909 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8912 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8913 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8916 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8917 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8920 msgid "Malformed message"
8921 msgstr "Felaktigt meddelande"
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8924 msgid "Couldn't create temporary file."
8925 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8929 msgid "Data signing failed, %s"
8930 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
8932 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8934 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8935 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
8937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8938 msgid "Data signing failed, no results."
8939 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
8941 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8942 msgid "Data signing failed, no contents."
8943 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
8945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8947 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8948 "are email headers, like Subject."
8950 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
8951 "brevhuvuden, så som Ämne."
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8955 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8956 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
8958 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8960 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8961 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8965 msgid "Encryption failed, %s"
8966 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
8968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8972 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8976 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8978 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8979 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8980 "encrypt your own mails.\n"
8982 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8983 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8986 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8988 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8990 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
8991 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
8992 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
8994 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
8995 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
8998 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9000 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9003 msgid "Signature boundary not found."
9004 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
9006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9007 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9008 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
9010 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9011 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9012 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
9014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9016 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9017 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
9019 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9021 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9024 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
9027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9031 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9035 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9037 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9038 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9040 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9041 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9044 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9046 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9048 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
9049 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9050 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
9052 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9053 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
9056 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
9058 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9060 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9061 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9065 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9067 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9068 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9070 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9071 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9074 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9075 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9078 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9080 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9082 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9084 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
9085 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
9086 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
9088 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
9089 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
9090 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
9092 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
9093 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
9094 "och konfigurerad.\n"
9096 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
9098 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9100 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9102 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9104 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9105 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
9107 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9108 msgid "Couldn't open temporary file"
9109 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
9111 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9112 msgid "Couldn't write to temporary file"
9113 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
9115 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9116 msgid "Couldn't close temporary file"
9117 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
9119 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9121 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9124 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
9127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9129 msgid "SpamAssassin"
9130 msgstr "SpamAssassin"
9132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9133 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9134 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
9136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9137 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9138 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
9140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9141 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9143 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9146 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9147 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9151 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9152 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9155 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
9156 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
9157 "kör och är tillgänglig."
9159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9161 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9164 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
9165 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
9167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9168 msgid "Failed to get username"
9169 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
9171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9172 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9174 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9179 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9180 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9181 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9183 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9185 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9186 "specially designated folder.\n"
9188 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9190 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
9191 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
9192 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
9195 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
9198 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
9201 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9214 msgstr "Unix socket"
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9217 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9218 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9225 msgid "Type of transport"
9226 msgstr "Transporttyp"
9228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9233 msgid "User to use with spamd server"
9234 msgstr "Användare för spamdservern"
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9241 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9242 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9245 msgid "Port of spamd server"
9246 msgstr "Spamdserverns port"
9248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9249 msgid "Path of Unix socket"
9250 msgstr "Sökväg till Unix socket"
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9254 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9257 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9261 #: src/prefs_summaries.c:496
9265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9266 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9268 msgstr "Notifieringsyteikon"
9270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9272 msgstr "_Hämta e-post"
9274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9279 msgid "E_mail from account"
9280 msgstr "E_post från konto"
9282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9283 msgid "Open A_ddressbook"
9284 msgstr "Öppna A_dressbok"
9286 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9287 msgid "E_xit Claws Mail"
9288 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
9290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9291 msgid "_Work Offline"
9292 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
9294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9296 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9297 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
9299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9303 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9304 msgid "Failed to register offline switch hook"
9305 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9307 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9308 msgid "Failed to register account list changed hook"
9309 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9312 msgid "Failed to register close hook"
9313 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9316 msgid "Failed to register got iconified hook"
9317 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9319 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9320 msgid "Failed to register theme change hook"
9321 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9323 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9325 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9326 "have new or unread mail.\n"
9328 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9329 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9331 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
9332 "du har ny eller oläst e-post.\n"
9334 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
9335 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
9337 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9338 msgid "Hide at start-up"
9339 msgstr "Göm vid uppstart"
9341 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9342 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9343 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
9345 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9346 msgid "Close to tray"
9347 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9351 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9352 "when the window close button is clicked"
9354 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
9355 "när fönstrets stängknapp klickas"
9357 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9358 msgid "Minimize to tray"
9359 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
9361 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9362 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9364 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
9367 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9368 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
9371 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9372 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
9375 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9376 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
9378 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9379 msgid "POP3 protocol error\n"
9380 msgstr "POP3 protokollfel\n"
9384 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9385 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
9389 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9390 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
9394 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9395 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
9398 msgid "mailbox is locked\n"
9399 msgstr "Brevlådan är låst\n"
9402 msgid "Session timeout\n"
9403 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
9406 msgid "command not supported\n"
9407 msgstr "kommandot stöds inte\n"
9410 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9411 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
9414 msgid "TOP command unsupported\n"
9415 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
9417 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9418 #: src/wizard.c:1549
9422 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9426 #: src/prefs_account.c:336
9428 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
9430 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9431 msgid "Local mbox file"
9432 msgstr "Lokal mbox-fil"
9434 #: src/prefs_account.c:338
9435 msgid "None (SMTP only)"
9436 msgstr "Inget (endast SMTP)"
9438 #: src/prefs_account.c:1021
9439 msgid "Name of account"
9440 msgstr "Detta kontos namn"
9442 #: src/prefs_account.c:1030
9443 msgid "Set as default"
9444 msgstr "Använd som standard"
9446 #: src/prefs_account.c:1038
9447 msgid "Personal information"
9448 msgstr "Personlig information"
9450 #: src/prefs_account.c:1047
9452 msgstr "Fullst. namn"
9454 #: src/prefs_account.c:1053
9455 msgid "Mail address"
9456 msgstr "Epostadress"
9458 #: src/prefs_account.c:1083
9459 msgid "Server information"
9460 msgstr "Serverinformation"
9462 #: src/prefs_account.c:1118
9464 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9465 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9467 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
9468 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
9470 #: src/prefs_account.c:1147
9471 msgid "This server requires authentication"
9472 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9474 #: src/prefs_account.c:1154
9475 msgid "Authenticate on connect"
9476 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9478 #: src/prefs_account.c:1212
9480 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9482 #: src/prefs_account.c:1218
9483 msgid "Server for receiving"
9484 msgstr "Server för mottagning"
9486 #: src/prefs_account.c:1224
9487 msgid "Local mailbox"
9488 msgstr "Lokal brevlåda"
9490 #: src/prefs_account.c:1231
9491 msgid "SMTP server (send)"
9492 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9494 #: src/prefs_account.c:1239
9495 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9496 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9498 #: src/prefs_account.c:1248
9499 msgid "command to send mails"
9500 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9502 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9504 msgstr "Användar-ID"
9506 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9507 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9511 #: src/prefs_account.c:1310
9516 #: src/prefs_account.c:1396
9520 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9521 msgid "Default Inbox"
9522 msgstr "Standardinkorg"
9524 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9525 #: src/prefs_account.c:1505
9526 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9527 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9529 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9530 #: src/prefs_customheader.c:237
9534 #: src/prefs_account.c:1424
9535 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9536 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9538 #: src/prefs_account.c:1427
9539 msgid "Remove messages on server when received"
9540 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9542 #: src/prefs_account.c:1438
9543 msgid "Remove after"
9544 msgstr "Ta bort efter"
9546 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9547 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9548 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9550 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9551 #: src/prefs_matcher.c:329
9555 #: src/prefs_account.c:1458
9559 #: src/prefs_account.c:1468
9560 msgid "Receive size limit"
9561 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9563 #: src/prefs_account.c:1471
9565 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9566 "you will be able to download them fully or delete them."
9568 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
9569 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9571 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9575 #: src/prefs_account.c:1518
9576 msgid "Maximum number of articles to download"
9577 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9579 #: src/prefs_account.c:1528
9580 msgid "unlimited if 0 is specified"
9581 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9583 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9584 msgid "Authentication method"
9585 msgstr "Autentiseringsmetod"
9587 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9589 msgstr "Automatiskt"
9591 #: src/prefs_account.c:1563
9592 msgid "IMAP server directory"
9593 msgstr "Mapp på IMAP server"
9595 #: src/prefs_account.c:1567
9596 msgid "(usually empty)"
9597 msgstr "(vanligtvis tom)"
9599 #: src/prefs_account.c:1581
9600 msgid "Show subscribed folders only"
9601 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9603 #: src/prefs_account.c:1588
9604 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9605 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9607 #: src/prefs_account.c:1590
9608 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9610 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
9613 #: src/prefs_account.c:1597
9614 msgid "Filter messages on receiving"
9615 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9617 #: src/prefs_account.c:1604
9618 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9619 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9621 #: src/prefs_account.c:1608
9622 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9623 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9625 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9626 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
9630 #: src/prefs_account.c:1691
9631 msgid "Generate Message-ID"
9632 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9634 #: src/prefs_account.c:1694
9635 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9636 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
9638 #: src/prefs_account.c:1697
9639 msgid "Generate X-Mailer header"
9640 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
9642 #: src/prefs_account.c:1704
9643 msgid "Add user-defined header"
9644 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9646 #: src/prefs_account.c:1716
9647 msgid "Authentication"
9648 msgstr "Autentisering"
9650 #: src/prefs_account.c:1719
9651 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9652 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9654 #: src/prefs_account.c:1808
9656 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9659 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
9660 "mottagning att användas."
9662 #: src/prefs_account.c:1819
9663 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9664 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9666 #: src/prefs_account.c:1834
9667 msgid "POP authentication timeout: "
9668 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9670 #: src/prefs_account.c:1842
9674 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9678 #: src/prefs_account.c:1915
9679 msgid "Automatically insert signature"
9680 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9682 #: src/prefs_account.c:1920
9683 msgid "Signature separator"
9684 msgstr "Signaturseparator"
9686 #: src/prefs_account.c:1945
9687 msgid "Command output"
9688 msgstr "Kommando utdata"
9690 #: src/prefs_account.c:1978
9691 msgid "Automatically set the following addresses"
9692 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9694 #: src/prefs_account.c:2030
9695 msgid "Spell check dictionaries"
9696 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9698 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9699 #: src/prefs_spelling.c:163
9700 msgid "Default dictionary"
9701 msgstr "Standardordlista:"
9703 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9704 #: src/prefs_spelling.c:176
9705 msgid "Default alternate dictionary"
9706 msgstr "Standard alternativordlista"
9708 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9709 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9710 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9711 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9715 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9716 #: src/toolbar.c:401
9720 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9721 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9723 msgstr "Vidarebefordra"
9725 #: src/prefs_account.c:2216
9726 msgid "Default privacy system"
9727 msgstr "Standard sekretesssystem"
9729 #: src/prefs_account.c:2245
9730 msgid "Always sign messages"
9731 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9733 #: src/prefs_account.c:2247
9734 msgid "Always encrypt messages"
9735 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9737 #: src/prefs_account.c:2249
9738 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9739 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9741 #: src/prefs_account.c:2252
9742 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9743 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9745 #: src/prefs_account.c:2255
9746 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9748 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9750 #: src/prefs_account.c:2257
9751 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9752 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9754 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9755 msgid "Don't use SSL"
9756 msgstr "Använd inte SSL"
9758 #: src/prefs_account.c:2415
9759 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9760 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9762 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9763 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9764 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9766 #: src/prefs_account.c:2430
9767 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9768 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9770 #: src/prefs_account.c:2450
9771 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9772 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9774 #: src/prefs_account.c:2454
9776 msgstr "Skicka (SMTP)"
9778 #: src/prefs_account.c:2458
9779 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9780 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9782 #: src/prefs_account.c:2461
9783 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9784 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9786 #: src/prefs_account.c:2469
9787 msgid "Client certificates"
9788 msgstr "Klientcertifikat"
9790 #: src/prefs_account.c:2477
9791 msgid "Certificate for receiving"
9792 msgstr "Certifikat för mottagning"
9794 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9795 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9799 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9800 #: src/prefs_account.c:2506
9801 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9802 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
9804 #: src/prefs_account.c:2499
9805 msgid "Certificate for sending"
9806 msgstr "Certifikat för sändning"
9808 #: src/prefs_account.c:2532
9809 msgid "Use non-blocking SSL"
9810 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9812 #: src/prefs_account.c:2544
9813 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9814 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9816 #: src/prefs_account.c:2660
9820 #: src/prefs_account.c:2667
9824 #: src/prefs_account.c:2674
9828 #: src/prefs_account.c:2681
9832 #: src/prefs_account.c:2687
9836 #: src/prefs_account.c:2690
9838 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9839 "connecting to SMTP servers."
9841 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
9842 "anslutning till SMTP-servrar."
9844 #: src/prefs_account.c:2704
9845 msgid "Use command to communicate with server"
9846 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9848 #: src/prefs_account.c:2712
9849 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9850 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
9852 #: src/prefs_account.c:2714
9854 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9857 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
9858 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
9860 #: src/prefs_account.c:2718
9861 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9862 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
9864 #: src/prefs_account.c:2774
9865 msgid "Put sent messages in"
9866 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9868 #: src/prefs_account.c:2776
9869 msgid "Put queued messages in"
9870 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9872 #: src/prefs_account.c:2778
9873 msgid "Put draft messages in"
9874 msgstr "Lagra utkast i"
9876 #: src/prefs_account.c:2780
9877 msgid "Put deleted messages in"
9878 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9880 #: src/prefs_account.c:2838
9881 msgid "Account name is not entered."
9882 msgstr "Konto har inte angivits"
9884 #: src/prefs_account.c:2842
9885 msgid "Mail address is not entered."
9886 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9888 #: src/prefs_account.c:2849
9889 msgid "SMTP server is not entered."
9890 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9892 #: src/prefs_account.c:2854
9893 msgid "User ID is not entered."
9894 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9896 #: src/prefs_account.c:2859
9897 msgid "POP3 server is not entered."
9898 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9900 #: src/prefs_account.c:2879
9901 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9902 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
9904 #: src/prefs_account.c:2885
9905 msgid "IMAP4 server is not entered."
9906 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9908 #: src/prefs_account.c:2890
9909 msgid "NNTP server is not entered."
9910 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9912 #: src/prefs_account.c:2896
9913 msgid "local mailbox filename is not entered."
9914 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9916 #: src/prefs_account.c:2902
9917 msgid "mail command is not entered."
9918 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9920 #: src/prefs_account.c:3219
9924 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9928 #: src/prefs_account.c:3291
9932 #: src/prefs_account.c:3392
9936 #: src/prefs_account.c:3680
9937 msgid "Preferences for new account"
9938 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9940 #: src/prefs_account.c:3682
9942 msgid "%s - Account preferences"
9943 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9945 #: src/prefs_account.c:3787
9946 msgid "Select signature file"
9947 msgstr "Välj fil med signatur"
9949 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9950 msgid "Select certificate file"
9951 msgstr "Välj certifikatsfil"
9953 #: src/prefs_account.c:3918
9957 #: src/prefs_account.c:4058
9959 msgid "%s (plugin not loaded)"
9960 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9962 #: src/prefs_actions.c:223
9963 msgid "Actions configuration"
9964 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9966 #: src/prefs_actions.c:250
9970 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9974 #: src/prefs_actions.c:283
9975 msgid "Shell command"
9976 msgstr "Skalkommando"
9978 #: src/prefs_actions.c:293
9979 msgid "Filter action"
9980 msgstr "Filteraktivitet"
9982 #: src/prefs_actions.c:299
9983 msgid "Edit filter action"
9984 msgstr "Redigera filteraktivitet"
9986 #: src/prefs_actions.c:327
9987 msgid "Append the new action above to the list"
9988 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
9990 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
9991 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
9992 #: src/prefs_toolbar.c:1043
9996 #: src/prefs_actions.c:335
9997 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9998 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
10000 #: src/prefs_actions.c:343
10001 msgid "Delete the selected action from the list"
10002 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
10004 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
10005 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10006 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
10008 #: src/prefs_actions.c:359
10009 msgid "Show information on configuring actions"
10010 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
10012 #: src/prefs_actions.c:390
10013 msgid "Move the selected action up"
10014 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
10016 #: src/prefs_actions.c:398
10017 msgid "Move selected action down"
10018 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
10020 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
10021 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10022 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
10023 #: src/prefs_template.c:465
10027 #: src/prefs_actions.c:596
10028 msgid "Menu name is not set."
10029 msgstr "Menynamn är inte angivet."
10031 #: src/prefs_actions.c:601
10032 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10033 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
10035 #: src/prefs_actions.c:606
10036 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10037 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
10039 #: src/prefs_actions.c:612
10040 msgid "There is an action with this name already."
10041 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
10043 #: src/prefs_actions.c:631
10044 msgid "Menu name is too long."
10045 msgstr "Menynamnet är för långt."
10047 #: src/prefs_actions.c:640
10048 msgid "Command-line not set."
10049 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
10051 #: src/prefs_actions.c:645
10052 msgid "Menu name and command are too long."
10053 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
10055 #: src/prefs_actions.c:651
10060 "has a syntax error."
10066 #: src/prefs_actions.c:709
10067 msgid "Delete action"
10068 msgstr "Ta bort aktivitet"
10070 #: src/prefs_actions.c:710
10071 msgid "Do you really want to delete this action?"
10072 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
10074 #: src/prefs_actions.c:730
10075 msgid "Delete all actions"
10076 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
10078 #: src/prefs_actions.c:731
10079 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10080 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
10082 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
10083 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
10084 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
10085 msgid "Entry not saved"
10086 msgstr "Posten sparades inte"
10088 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
10089 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
10090 #: src/prefs_template.c:591
10091 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10092 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
10094 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
10095 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
10096 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
10097 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10098 msgid "+_Continue editing"
10099 msgstr "+_Fortsätt redigering"
10101 #: src/prefs_actions.c:899
10102 msgid "Actions list not saved"
10103 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
10105 #: src/prefs_actions.c:900
10106 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10107 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
10109 #: src/prefs_actions.c:970
10110 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10111 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
10113 #: src/prefs_actions.c:971
10114 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10115 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
10117 #: src/prefs_actions.c:973
10118 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10119 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
10121 #: src/prefs_actions.c:974
10122 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10123 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
10125 #: src/prefs_actions.c:975
10126 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10128 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
10131 #: src/prefs_actions.c:976
10132 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10133 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
10135 #: src/prefs_actions.c:977
10136 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10138 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
10140 #: src/prefs_actions.c:978
10141 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10142 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
10144 #: src/prefs_actions.c:979
10145 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10147 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
10149 #: src/prefs_actions.c:980
10150 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10151 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
10153 #: src/prefs_actions.c:981
10154 msgid "to run command asynchronously"
10155 msgstr "för att köra kommando asynkront"
10157 #: src/prefs_actions.c:982
10158 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10159 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
10161 #: src/prefs_actions.c:983
10162 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10163 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
10165 #: src/prefs_actions.c:984
10167 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10168 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
10170 #: src/prefs_actions.c:985
10171 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10172 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
10174 #: src/prefs_actions.c:986
10175 msgid "for a user provided argument"
10176 msgstr "för ett användarinmatat argument"
10178 #: src/prefs_actions.c:987
10179 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10180 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
10182 #: src/prefs_actions.c:988
10183 msgid "for the text selection"
10184 msgstr "för textmarkering"
10186 #: src/prefs_actions.c:989
10187 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10188 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
10190 # xxxx här är jag xxxx
10191 #: src/prefs_actions.c:990
10192 msgid "for a literal %"
10195 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10197 msgstr "Aktiviteter"
10199 #: src/prefs_actions.c:1000
10201 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10202 "process a complete message file or just one of its parts."
10204 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
10205 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
10207 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10208 #: src/prefs_template.c:1097
10210 msgstr "D_uplicera"
10212 #: src/prefs_actions.c:1214
10213 msgid "Current actions"
10214 msgstr "Aktuella aktiviteter"
10216 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10217 #: src/prefs_filtering.c:1129
10218 msgid "Action string is not valid."
10219 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
10221 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10225 #: src/prefs_common.c:304
10226 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10227 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
10229 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10231 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10232 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10234 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
10235 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
10238 #: src/prefs_common.c:450
10239 msgid "%x(%a) %H:%M"
10240 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10242 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10243 msgid "Automatic account selection"
10244 msgstr "Välj konto automatiskt"
10246 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10247 msgid "when replying"
10250 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10251 msgid "when forwarding"
10252 msgstr "vid vidarebefordran"
10254 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10255 msgid "when re-editing"
10256 msgstr "vid om-redigering"
10258 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10262 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10263 msgid "Automatically launch the external editor"
10264 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
10266 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10267 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10268 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
10270 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10274 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10278 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10279 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10280 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
10282 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10283 msgid "KB into message body "
10284 msgstr "KB i meddelandet"
10286 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10290 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10291 msgid "Reply will quote by default"
10292 msgstr "Citera vid svar som standard"
10294 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10295 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10296 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
10298 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10300 msgstr "Vidarebefordra"
10302 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10303 msgid "Forward as attachment"
10304 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
10306 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10307 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10308 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
10310 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10311 msgid "When dropping files into the Compose window"
10312 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
10314 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10318 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10322 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10326 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10330 #: src/prefs_customheader.c:184
10331 msgid "Custom header configuration"
10332 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
10334 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
10335 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
10336 msgid "Header name is not set."
10337 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
10339 #: src/prefs_customheader.c:517
10340 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10341 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
10343 #: src/prefs_customheader.c:564
10344 msgid "Choose a PNG file"
10345 msgstr "Välj en PNG-fil"
10347 #: src/prefs_customheader.c:566
10348 msgid "Choose an XBM file"
10349 msgstr "Välj en XBM-fil"
10351 #: src/prefs_customheader.c:568
10352 msgid "Choose a text file"
10353 msgstr "Välj en textfil"
10355 #: src/prefs_customheader.c:581
10356 msgid "This file isn't an image."
10357 msgstr "Filen är inte en bild."
10359 #: src/prefs_customheader.c:586
10360 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10361 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
10363 #: src/prefs_customheader.c:592
10364 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10365 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
10367 #: src/prefs_customheader.c:597
10368 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10369 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
10371 #: src/prefs_customheader.c:606
10372 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10373 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
10375 #: src/prefs_customheader.c:615
10376 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10377 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
10379 #: src/prefs_customheader.c:621
10381 msgid "Compface error: %s"
10382 msgstr "Compface-fel: %s"
10384 #: src/prefs_customheader.c:672
10385 msgid "This file contains newlines."
10386 msgstr "Filen innehåller radslut."
10388 #: src/prefs_customheader.c:702
10389 msgid "Delete header"
10390 msgstr "Ta bort brevhuvud"
10392 #: src/prefs_customheader.c:703
10393 msgid "Do you really want to delete this header?"
10394 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
10396 #: src/prefs_customheader.c:876
10397 msgid "Current custom headers"
10398 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
10400 #: src/prefs_display_header.c:250
10401 msgid "Displayed header configuration"
10402 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
10404 #: src/prefs_display_header.c:274
10405 msgid "Header name"
10406 msgstr "Brevhuvudsnamn"
10408 #: src/prefs_display_header.c:317
10409 msgid "Displayed Headers"
10410 msgstr "Visade brevhuvuden"
10412 #: src/prefs_display_header.c:379
10413 msgid "Hidden headers"
10414 msgstr "Dolda brevhuvuden"
10416 #: src/prefs_display_header.c:405
10417 msgid "Show all unspecified headers"
10418 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
10420 #: src/prefs_display_header.c:609
10421 msgid "This header is already in the list."
10422 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
10424 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10426 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10427 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
10429 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10430 msgid "Use system defaults when possible"
10431 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
10433 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10434 msgid "Web browser"
10435 msgstr "Webbläsare"
10437 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10438 msgid "Text editor"
10439 msgstr "Textredigerare"
10441 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10442 msgid "Command for 'Display as text'"
10443 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
10445 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10447 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10448 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10450 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
10451 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
10453 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10454 #: src/prefs_message.c:354
10455 msgid "Message View"
10456 msgstr "Meddelandevy"
10458 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10459 msgid "External Programs"
10460 msgstr "Externa program"
10462 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10466 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10475 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10477 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10478 msgid "Message flags"
10479 msgstr "Meddelandeflaggor"
10481 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10482 #: src/summaryview.c:2765
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10487 msgid "Mark as read"
10488 msgstr "Markera som läst"
10490 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10491 msgid "Mark as unread"
10492 msgstr "Markera som oläst"
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10495 msgid "Mark as spam"
10496 msgstr "Markera som skräp"
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10499 msgid "Mark as ham"
10500 msgstr "Markera som ej skräp"
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
10503 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10507 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10508 msgid "Color label"
10509 msgstr "Färgmarkering"
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10512 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10516 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10518 msgstr "Omdirigera"
10520 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10521 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
10522 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10526 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10527 msgid "Change score"
10528 msgstr "Ändra poäng"
10530 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10532 msgstr "Ange poäng"
10534 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10535 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
10536 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10540 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10542 msgstr "Lägg till etikett"
10544 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10546 msgstr "Ta bort etikett"
10548 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10550 msgstr "Rensa etiketter"
10552 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10556 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10557 msgid "Stop filter"
10558 msgstr "Stoppa filter"
10560 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10561 msgid "Action configuration"
10562 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10564 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10565 #: src/prefs_matcher.c:578
10569 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10573 #: src/prefs_filtering_action.c:933
10574 msgid "Command-line not set"
10575 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10577 #: src/prefs_filtering_action.c:934
10578 msgid "Destination is not set."
10579 msgstr "Destination är inte angiven"
10581 #: src/prefs_filtering_action.c:945
10582 msgid "Recipient is not set."
10583 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10585 #: src/prefs_filtering_action.c:963
10586 msgid "Score is not set"
10587 msgstr "Poäng är inte angivet"
10589 #: src/prefs_filtering_action.c:971
10590 msgid "Header is not set."
10591 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
10593 #: src/prefs_filtering_action.c:978
10594 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10595 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10597 #: src/prefs_filtering_action.c:992
10598 msgid "Tag name is empty."
10599 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10601 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
10602 msgid "No action was defined."
10603 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10605 # xxxx här är jag xxxx
10606 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
10607 #: src/quote_fmt.c:79
10609 msgstr "procent-tecken"
10611 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
10612 msgid "filename (should not be modified)"
10613 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10615 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
10616 #: src/quote_fmt.c:87
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
10621 msgid "escape character for quotes"
10622 msgstr "undantagstecken för citat"
10624 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
10625 msgid "quote character"
10626 msgstr "citattecken"
10628 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
10629 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10630 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10632 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
10634 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10635 "program or script.\n"
10636 "The following symbols can be used:"
10638 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
10639 "externt program eller skript.\n"
10640 "Följande symboler kan användas:"
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
10647 msgid "Book/Folder"
10648 msgstr "Adressbok/Mapp"
10650 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
10651 msgid "Destination"
10652 msgstr "Destination"
10654 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
10658 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
10659 msgid "Current action list"
10660 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10662 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10663 msgid "Filtering/Processing configuration"
10664 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10666 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10667 #: src/prefs_filtering.c:978
10668 msgctxt "Filtering Account Menu"
10672 #: src/prefs_filtering.c:411
10676 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10677 msgid " Define... "
10678 msgstr " Definiera... "
10680 #: src/prefs_filtering.c:475
10681 msgid "Append the new rule above to the list"
10682 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10684 #: src/prefs_filtering.c:484
10685 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10686 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10688 #: src/prefs_filtering.c:492
10689 msgid "Delete the selected rule from the list"
10690 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10692 #: src/prefs_filtering.c:529
10693 msgid "Move the selected rule to the top"
10694 msgstr "Flytta vald regel till början"
10696 #: src/prefs_filtering.c:532
10700 #: src/prefs_filtering.c:540
10701 msgid "Move the selected rule one page up"
10702 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10704 #: src/prefs_filtering.c:549
10705 msgid "Move the selected rule up"
10706 msgstr "Flytta upp vald regel"
10708 #: src/prefs_filtering.c:557
10709 msgid "Move the selected rule down"
10710 msgstr "Flytta ner vald regel"
10712 #: src/prefs_filtering.c:560
10716 #: src/prefs_filtering.c:568
10717 msgid "Move the selected rule one page down"
10718 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10720 #: src/prefs_filtering.c:577
10721 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10722 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10724 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10725 msgid "Condition string is not valid."
10726 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10728 #: src/prefs_filtering.c:1108
10729 msgid "Condition string is empty."
10730 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10732 #: src/prefs_filtering.c:1114
10733 msgid "Action string is empty."
10734 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10736 #: src/prefs_filtering.c:1202
10737 msgid "Delete rule"
10738 msgstr "Ta bort regel"
10740 #: src/prefs_filtering.c:1203
10741 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10742 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10744 #: src/prefs_filtering.c:1221
10745 msgid "Delete all rules"
10746 msgstr "Ta bort alla regler"
10748 #: src/prefs_filtering.c:1222
10749 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10750 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10752 #: src/prefs_filtering.c:1474
10753 msgid "Filtering rules not saved"
10754 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10756 #: src/prefs_filtering.c:1475
10757 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10758 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10760 #: src/prefs_filtering.c:1697
10761 msgid "Move one page up"
10762 msgstr "Flytta upp en sida"
10764 #: src/prefs_filtering.c:1698
10765 msgid "Move one page down"
10766 msgstr "Flytta ner en sida"
10768 #: src/prefs_filtering.c:1860
10772 #: src/prefs_folder_column.c:212
10773 msgid "Folder list columns configuration"
10774 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10776 #: src/prefs_folder_column.c:229
10778 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10779 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10781 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10782 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10784 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10785 msgid "Hidden columns"
10786 msgstr "Dolda kolumner"
10788 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10789 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10790 msgid "Displayed columns"
10791 msgstr "Visade kolumner"
10793 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10794 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
10795 msgid " Use default "
10796 msgstr " Använd standard "
10798 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10799 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10801 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10802 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10803 "subfolders\".</i>"
10805 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
10806 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
10807 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
10809 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10817 #: src/prefs_folder_item.c:307
10819 msgstr "Normalläge"
10821 #: src/prefs_folder_item.c:309
10825 #: src/prefs_folder_item.c:325
10826 msgid "Folder type"
10829 #: src/prefs_folder_item.c:338
10830 msgid "Simplify Subject RegExp"
10831 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10833 #: src/prefs_folder_item.c:364
10834 msgid "Test string:"
10835 msgstr "Teststräng:"
10837 #: src/prefs_folder_item.c:381
10841 #: src/prefs_folder_item.c:396
10842 msgid "Folder chmod"
10843 msgstr "Mapp-chmod"
10845 #: src/prefs_folder_item.c:422
10846 msgid "Folder color"
10849 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10850 msgid "Pick color for folder"
10851 msgstr "Välj färg för mapp"
10853 #: src/prefs_folder_item.c:453
10854 msgid "Run Processing rules at start-up"
10855 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10857 #: src/prefs_folder_item.c:468
10858 msgid "Run Processing rules when opening"
10859 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10861 #: src/prefs_folder_item.c:482
10862 msgid "Scan for new mail"
10863 msgstr "Leta efter ny post"
10865 #: src/prefs_folder_item.c:484
10867 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10868 "side filtering on IMAP or by an external application"
10870 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
10871 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
10873 #: src/prefs_folder_item.c:504
10874 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10875 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
10877 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10881 #: src/prefs_folder_item.c:516
10885 #: src/prefs_folder_item.c:521
10887 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10888 "View/Text Options)"
10890 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
10891 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
10893 #: src/prefs_folder_item.c:531
10894 msgid "Synchronise for offline use"
10895 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10897 #: src/prefs_folder_item.c:552
10898 msgid "Fetch message bodies from the last"
10899 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10901 #: src/prefs_folder_item.c:559
10902 msgid "0: all bodies"
10903 msgstr "0: alla meddelandetexter"
10905 #: src/prefs_folder_item.c:567
10906 msgid "Remove older messages bodies"
10907 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10909 #: src/prefs_folder_item.c:584
10910 msgid "Discard folder cache"
10911 msgstr "Överge mapp-cache"
10913 #: src/prefs_folder_item.c:899
10914 msgid "Request Return Receipt"
10915 msgstr "Begär läskvitto"
10917 #: src/prefs_folder_item.c:914
10918 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10920 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10922 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10923 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10924 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10928 #: src/prefs_folder_item.c:951
10929 msgid " for replies"
10932 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10933 msgid "Default account"
10934 msgstr "Standardkonto"
10936 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10937 msgid "Discard cache"
10938 msgstr "Överge cache"
10940 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10941 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10942 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
10944 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10948 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10952 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10954 msgid "Properties for folder %s"
10955 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
10957 #: src/prefs_fonts.c:79
10958 msgid "Folder and Message Lists"
10959 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
10961 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
10963 msgstr "Meddelande"
10965 #: src/prefs_fonts.c:126
10966 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10968 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
10971 #: src/prefs_fonts.c:136
10975 #: src/prefs_fonts.c:158
10979 #: src/prefs_fonts.c:180
10980 msgid "Use different font for printing"
10981 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
10983 #: src/prefs_fonts.c:190
10984 msgid "Message Printing"
10985 msgstr "Meddelandeutskrift"
10987 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10988 #: src/prefs_themes.c:368
10992 #: src/prefs_fonts.c:269
10996 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10997 msgid "Preferences"
10998 msgstr "Egenskaper"
11000 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11001 msgid "Automatically display attached images"
11002 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
11004 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11005 msgid "Resize attached images by default"
11006 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
11008 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11009 msgid "Clicking image toggles scaling"
11010 msgstr "Klicka på bild för att skala"
11012 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11013 msgid "Display images inline"
11014 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
11016 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11017 msgid "Print images"
11018 msgstr "Skriv ut bilder"
11020 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11021 msgid "Image Viewer"
11022 msgstr "Bildvisare"
11024 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11025 msgid "Restrict the log window to"
11026 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
11028 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11029 msgid "0 to stop logging in the log window"
11030 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
11032 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11036 #: src/prefs_logging.c:171
11037 msgid "Filtering/processing log"
11038 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
11040 #: src/prefs_logging.c:174
11041 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11042 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11044 #: src/prefs_logging.c:180
11046 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11047 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11048 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11049 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11051 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
11052 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
11053 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
11054 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
11055 "tusentals meddelanden."
11057 #: src/prefs_logging.c:187
11058 msgid "Log filtering/processing when..."
11059 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
11061 #: src/prefs_logging.c:191
11062 msgid "filtering at incorporation"
11063 msgstr "filtrering vid införlivande"
11065 #: src/prefs_logging.c:193
11066 msgid "pre-processing folders"
11067 msgstr "förbehandling av mappar"
11069 #: src/prefs_logging.c:198
11070 msgid "manually filtering"
11071 msgstr "manuell filtrering"
11073 #: src/prefs_logging.c:200
11074 msgid "post-processing folders"
11075 msgstr "efterbehandling av mappar"
11077 #: src/prefs_logging.c:207
11078 msgid "processing folders"
11079 msgstr "behandling av mappar"
11081 #: src/prefs_logging.c:222
11085 #: src/prefs_logging.c:231
11089 #: src/prefs_logging.c:232
11093 #: src/prefs_logging.c:233
11097 #: src/prefs_logging.c:238
11099 "Select the level of detail of the logging.\n"
11100 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11101 "match and what actions are performed.\n"
11102 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11103 "and why rules are skipped.\n"
11104 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11105 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11106 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11108 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
11109 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
11110 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
11111 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
11112 "regler inte appliceras.\n"
11113 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
11114 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
11116 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
11118 #: src/prefs_logging.c:280
11120 msgstr "Logga till disk"
11122 #: src/prefs_logging.c:282
11123 msgid "Write the following information to disk..."
11124 msgstr "Skriv följande information till disk..."
11126 #: src/prefs_logging.c:290
11127 msgid "Warning messages"
11128 msgstr "Varningsmeddelanden"
11130 #: src/prefs_logging.c:291
11131 msgid "Network protocol messages"
11132 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
11134 #: src/prefs_logging.c:295
11135 msgid "Error messages"
11136 msgstr "Felmeddelanden"
11138 #: src/prefs_logging.c:296
11139 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11140 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
11142 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
11146 #: src/prefs_logging.c:428
11150 #: src/prefs_matcher.c:324
11154 #: src/prefs_matcher.c:325
11158 #: src/prefs_matcher.c:330
11162 #: src/prefs_matcher.c:334
11163 msgid "higher than"
11166 #: src/prefs_matcher.c:335
11170 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11174 #: src/prefs_matcher.c:340
11175 msgid "greater than"
11178 #: src/prefs_matcher.c:341
11179 msgid "smaller than"
11182 #: src/prefs_matcher.c:346
11186 #: src/prefs_matcher.c:347
11190 #: src/prefs_matcher.c:348
11194 #: src/prefs_matcher.c:352
11196 msgstr "innehåller"
11198 #: src/prefs_matcher.c:353
11199 msgid "doesn't contain"
11200 msgstr "innehåller ej"
11202 #: src/prefs_matcher.c:376
11203 msgid "headers part"
11204 msgstr "brevhuvudsdel"
11206 #: src/prefs_matcher.c:377
11208 msgstr "meddelandedel"
11210 #: src/prefs_matcher.c:378
11211 msgid "whole message"
11212 msgstr "hela meddelandet"
11214 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
11218 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
11222 #: src/prefs_matcher.c:386
11226 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
11228 msgstr "Vidarebefordrat"
11230 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
11231 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11235 #: src/prefs_matcher.c:390
11236 msgid "Has attachment"
11237 msgstr "Har bilaga"
11239 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
11243 #: src/prefs_matcher.c:395
11247 #: src/prefs_matcher.c:396
11251 #: src/prefs_matcher.c:400
11255 #: src/prefs_matcher.c:401
11259 #: src/prefs_matcher.c:405
11261 msgstr "Någon etikett"
11263 #: src/prefs_matcher.c:406
11264 msgid "Specific tag"
11265 msgstr "Specifik etikett"
11267 #: src/prefs_matcher.c:410
11271 #: src/prefs_matcher.c:411
11272 msgid "not ignored"
11273 msgstr "inte ignorerad"
11275 #: src/prefs_matcher.c:412
11279 #: src/prefs_matcher.c:413
11280 msgid "not watched"
11281 msgstr "inte bevakad"
11283 #: src/prefs_matcher.c:417
11287 #: src/prefs_matcher.c:418
11289 msgstr "inte hittat"
11291 #: src/prefs_matcher.c:422
11293 msgstr "0 (Lyckas)"
11295 #: src/prefs_matcher.c:423
11296 msgid "non-0 (Failed)"
11297 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
11299 #: src/prefs_matcher.c:561
11300 msgid "Condition configuration"
11301 msgstr "Villkorsinställning"
11303 #: src/prefs_matcher.c:605
11304 msgid "Match criteria:"
11307 #: src/prefs_matcher.c:614
11308 msgid "All messages"
11309 msgstr "Alla meddelanden"
11311 #: src/prefs_matcher.c:616
11315 #: src/prefs_matcher.c:617
11319 #: src/prefs_matcher.c:618
11323 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
11324 msgid "Color labels"
11325 msgstr "Färgmarkering"
11327 #: src/prefs_matcher.c:620
11331 #: src/prefs_matcher.c:623
11332 msgid "Partially downloaded"
11333 msgstr "Delvis nedladdat"
11335 #: src/prefs_matcher.c:626
11336 msgid "External program test"
11337 msgstr "Externt programtest"
11339 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
11340 #: src/prefs_matcher.c:2468
11341 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
11345 #: src/prefs_matcher.c:730
11347 msgstr "Anv. regex"
11349 #: src/prefs_matcher.c:803
11350 msgid "Message must match"
11351 msgstr "Meddelande måste matcha"
11353 #: src/prefs_matcher.c:807
11354 msgid "at least one"
11355 msgstr "minst en av"
11357 #: src/prefs_matcher.c:808
11361 #: src/prefs_matcher.c:811
11362 msgid "of above rules"
11363 msgstr "ovanstående regler"
11365 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
11366 msgid "Search pattern is not set."
11367 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
11369 #: src/prefs_matcher.c:1514
11370 msgid "Test command is not set."
11371 msgstr "Testkommando är inte angivet."
11373 #: src/prefs_matcher.c:1582
11374 msgid "all addresses in all headers"
11375 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
11377 #: src/prefs_matcher.c:1585
11378 msgid "any address in any header"
11379 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
11381 #: src/prefs_matcher.c:1587
11383 msgid "the address(es) in header '%s'"
11384 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
11386 #: src/prefs_matcher.c:1588
11389 "Book/folder path is not set.\n"
11391 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11392 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11394 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
11396 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
11397 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
11399 #: src/prefs_matcher.c:1801
11400 msgid "Headers part"
11401 msgstr "Brevhuvudsdel"
11403 #: src/prefs_matcher.c:1805
11405 msgstr "Meddelandedel"
11407 #: src/prefs_matcher.c:1809
11408 msgid "Whole message"
11409 msgstr "Hela meddelandet"
11411 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
11415 #: src/prefs_matcher.c:1930
11417 msgstr "innehåll är"
11419 #: src/prefs_matcher.c:1938
11423 #: src/prefs_matcher.c:1943
11427 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
11431 #: src/prefs_matcher.c:1949
11435 #: src/prefs_matcher.c:1960
11439 #: src/prefs_matcher.c:1966
11443 #: src/prefs_matcher.c:1983
11447 #: src/prefs_matcher.c:1984
11451 #: src/prefs_matcher.c:1994
11453 msgstr "Storlek är"
11455 #: src/prefs_matcher.c:1999
11457 msgstr "Omfattning:"
11459 #: src/prefs_matcher.c:2001
11463 #: src/prefs_matcher.c:2006
11467 #: src/prefs_matcher.c:2010
11468 msgid "Program returns"
11469 msgstr "Programmet returnerar"
11471 #: src/prefs_matcher.c:2080
11473 "The entry was not saved.\n"
11476 "Posten sparades inte.\n"
11479 #: src/prefs_matcher.c:2143
11480 msgid "Match Type: 'Test'"
11481 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
11483 #: src/prefs_matcher.c:2144
11485 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11486 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11488 "The following symbols can be used:"
11490 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
11491 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
11494 "Följande symboler kan användas:"
11496 #: src/prefs_matcher.c:2243
11497 msgid "Current condition rules"
11498 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
11500 #: src/prefs_message.c:120
11504 #: src/prefs_message.c:123
11505 msgid "Display header pane above message view"
11506 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
11508 #: src/prefs_message.c:127
11509 msgid "Display (X-)Face in message view"
11510 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
11512 #: src/prefs_message.c:130
11513 msgid "Display Face in message view"
11514 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
11516 #: src/prefs_message.c:144
11517 msgid "Display headers in message view"
11518 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
11520 #: src/prefs_message.c:156
11521 msgid "HTML messages"
11522 msgstr "HTML-meddelanden"
11524 #: src/prefs_message.c:159
11525 msgid "Render HTML messages as text"
11526 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11528 #: src/prefs_message.c:162
11529 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11530 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11532 #: src/prefs_message.c:165
11533 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11534 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11536 #: src/prefs_message.c:175
11538 msgstr "Radavstånd"
11540 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11544 #: src/prefs_message.c:195
11548 #: src/prefs_message.c:197
11552 #: src/prefs_message.c:203
11553 msgid "Smooth scroll"
11554 msgstr "Mjuk rullning"
11556 #: src/prefs_message.c:209
11560 #: src/prefs_message.c:230
11561 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11562 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11564 #: src/prefs_message.c:233
11568 #: src/prefs_message.c:242
11569 msgid "Collapse quoted text on double click"
11570 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
11572 #: src/prefs_message.c:249
11573 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11574 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
11576 #: src/prefs_message.c:355
11577 msgid "Text Options"
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11581 msgid "Message view"
11582 msgstr "Meddelandevy"
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11585 msgid "Enable coloration of message text"
11586 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11593 msgid "Cycle quote colors"
11594 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11596 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11597 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11598 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11604 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11611 msgid "Pick color for 1st level text"
11612 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11614 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11618 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11620 msgid "Pick color for 2nd level text"
11621 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11623 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11627 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11629 msgid "Pick color for 3rd level text"
11630 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11632 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11633 msgid "Enable coloration of text background"
11634 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11638 msgid "Pick color for 1st level text background"
11639 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11641 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11642 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11646 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11648 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11649 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11651 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11653 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11654 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11656 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11658 msgid "Pick color for links"
11659 msgstr "Välj färg för länkar"
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11665 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11667 msgid "Pick color for signatures"
11668 msgstr "Välj färg för signaturer"
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11672 msgstr "Signaturer"
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11675 msgid "Folder list"
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11680 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11681 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11683 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
11684 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11687 msgid "Target folder"
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11691 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11692 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11695 msgid "Folder containing new messages"
11696 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11698 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11699 #. rule name and should not be translated
11700 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11703 msgid "Pick color for 'color %d'"
11704 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11706 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11707 #. rule name and should not be translated
11708 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11710 msgid "Set label for 'color %d'"
11711 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
11713 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11714 #. rule name and should not be translated
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11717 msgctxt "Dialog title"
11718 msgid "Pick color for 'color %d'"
11719 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11721 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11722 msgctxt "Dialog title"
11723 msgid "Pick color for 1st level text"
11724 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11726 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11727 msgctxt "Dialog title"
11728 msgid "Pick color for 2nd level text"
11729 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11731 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11732 msgctxt "Dialog title"
11733 msgid "Pick color for 3rd level text"
11734 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11736 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11737 msgctxt "Dialog title"
11738 msgid "Pick color for 1st level text background"
11739 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11741 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11742 msgctxt "Dialog title"
11743 msgid "Pick color for 2nd level text background"
11744 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11746 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11747 msgctxt "Dialog title"
11748 msgid "Pick color for 3rd level text background"
11749 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11751 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11752 msgctxt "Dialog title"
11753 msgid "Pick color for links"
11754 msgstr "Välj färg för länkar"
11756 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11757 msgctxt "Dialog title"
11758 msgid "Pick color for target folder"
11759 msgstr "Välj färg för målmapp"
11761 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11762 msgctxt "Dialog title"
11763 msgid "Pick color for signatures"
11764 msgstr "Välj färg för signaturer"
11766 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11767 msgctxt "Dialog title"
11768 msgid "Pick color for folder"
11769 msgstr "Välj färg för mapp"
11771 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11775 #: src/prefs_other.c:97
11776 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11777 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11779 #: src/prefs_other.c:111
11780 msgid "Select preset:"
11781 msgstr "Välj förinställning:"
11783 #: src/prefs_other.c:126
11785 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11786 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11788 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11789 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11791 #: src/prefs_other.c:479
11792 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11793 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11795 #: src/prefs_other.c:482
11797 msgstr "Vid avslut"
11799 #: src/prefs_other.c:485
11800 msgid "Confirm on exit"
11801 msgstr "Bekräfta avslut"
11803 #: src/prefs_other.c:492
11804 msgid "Empty trash on exit"
11805 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11807 #: src/prefs_other.c:495
11808 msgid "Warn if there are queued messages"
11809 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11811 #: src/prefs_other.c:497
11812 msgid "Keyboard shortcuts"
11813 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11815 #: src/prefs_other.c:500
11816 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11817 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11819 #: src/prefs_other.c:503
11821 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11822 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11823 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11825 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
11826 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11827 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11829 #: src/prefs_other.c:510
11830 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11831 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11833 #: src/prefs_other.c:520
11834 msgid "Metadata handling"
11835 msgstr "Hantering av Metadata"
11837 #: src/prefs_other.c:521
11839 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11840 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11842 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
11843 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
11845 #: src/prefs_other.c:525
11849 #: src/prefs_other.c:527
11853 #: src/prefs_other.c:545
11854 msgid "Socket I/O timeout"
11855 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11857 #: src/prefs_other.c:567
11858 msgid "Ask before emptying trash"
11859 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11861 #: src/prefs_other.c:569
11862 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11863 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11865 #: src/prefs_other.c:574
11866 msgid "Use secure file deletion if possible"
11867 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11869 #: src/prefs_other.c:578
11871 "Use secure file deletion if possible\n"
11872 "(the 'shred' program is not available)"
11874 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11875 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11877 #: src/prefs_other.c:583
11879 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11880 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11882 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
11883 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
11884 "'shred' för att få information om nackdelar."
11886 #: src/prefs_other.c:587
11887 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11888 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11890 #: src/prefs_other.c:690
11891 msgid "Miscellaneous"
11894 #: src/prefs_quote.c:77
11895 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11896 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
11898 #: src/prefs_receive.c:137
11899 msgid "External incorporation program"
11900 msgstr "Externt inkorporerat program"
11902 #: src/prefs_receive.c:140
11903 msgid "Use external program for receiving mail"
11904 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11906 #: src/prefs_receive.c:156
11907 msgid "Automatic checking"
11908 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11910 #: src/prefs_receive.c:163
11911 msgid "Check for new mail every"
11912 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
11914 #: src/prefs_receive.c:181
11915 msgid "Check for new mail on start-up"
11916 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11918 #: src/prefs_receive.c:184
11922 #: src/prefs_receive.c:186
11923 msgid "Show receive dialog"
11924 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11926 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11930 #: src/prefs_receive.c:196
11931 msgid "Only on manual receiving"
11932 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11934 #: src/prefs_receive.c:207
11935 msgid "Close receive dialog when finished"
11936 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11938 #: src/prefs_receive.c:210
11939 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11940 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11942 #: src/prefs_receive.c:213
11943 msgid "After checking for new mail"
11944 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11946 #: src/prefs_receive.c:215
11947 msgid "Go to Inbox"
11948 msgstr "Gå till Inkorgen"
11950 #: src/prefs_receive.c:217
11951 msgid "Update all local folders"
11952 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11954 #: src/prefs_receive.c:220
11955 msgid "Run command"
11956 msgstr "Kör kommando"
11958 #: src/prefs_receive.c:225
11959 msgid "after automatic check"
11960 msgstr "efter automatisk kontroll"
11962 #: src/prefs_receive.c:227
11963 msgid "after manual check"
11964 msgstr "efter manuell kontroll"
11966 #: src/prefs_receive.c:235
11969 "Command to execute:\n"
11970 "(use %d as number of new mails)"
11972 "Kommando att köra:\n"
11973 "(använd %d för antal nya meddelande)"
11975 #: src/prefs_receive.c:260
11977 msgstr "Blinka lysdiod"
11979 #: src/prefs_receive.c:261
11981 msgstr "Spela ljud"
11983 #: src/prefs_receive.c:263
11984 msgid "Show info banner"
11985 msgstr "Visa info-meddelande"
11987 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11988 msgid "Mail Handling"
11989 msgstr "Posthantering"
11991 #: src/prefs_receive.c:398
11993 msgstr "Mottagning"
11995 #: src/prefs_send.c:159
11996 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11997 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
11999 #: src/prefs_send.c:162
12000 msgid "Confirm before sending queued messages"
12001 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
12003 #: src/prefs_send.c:165
12004 msgid "Never send Return Receipts"
12005 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
12007 #: src/prefs_send.c:168
12008 msgid "Show send dialog"
12009 msgstr "Visa sänddialog"
12011 #: src/prefs_send.c:176
12012 msgid "Outgoing encoding"
12013 msgstr "Utgående kodning"
12015 #: src/prefs_send.c:201
12017 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12020 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
12023 #: src/prefs_send.c:216
12024 msgid "Automatic (Recommended)"
12025 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
12027 #: src/prefs_send.c:218
12028 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12029 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
12031 #: src/prefs_send.c:219
12032 msgid "Unicode (UTF-8)"
12033 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12035 #: src/prefs_send.c:221
12036 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12037 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12039 #: src/prefs_send.c:222
12040 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12041 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
12043 #: src/prefs_send.c:224
12044 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12045 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
12047 #: src/prefs_send.c:226
12048 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12049 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
12051 #: src/prefs_send.c:227
12052 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12053 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
12055 #: src/prefs_send.c:229
12056 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12057 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
12059 #: src/prefs_send.c:231
12060 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12061 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
12063 #: src/prefs_send.c:232
12064 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12065 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12067 #: src/prefs_send.c:234
12068 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12069 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
12071 #: src/prefs_send.c:235
12072 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12073 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12075 #: src/prefs_send.c:237
12076 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12077 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
12079 #: src/prefs_send.c:239
12080 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12081 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
12083 #: src/prefs_send.c:240
12084 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12085 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
12087 #: src/prefs_send.c:241
12088 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12089 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
12091 #: src/prefs_send.c:242
12092 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12093 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12095 #: src/prefs_send.c:244
12096 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12097 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
12099 #: src/prefs_send.c:246
12100 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12101 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
12103 #: src/prefs_send.c:247
12104 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12105 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
12107 #: src/prefs_send.c:250
12108 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12109 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
12111 #: src/prefs_send.c:251
12112 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12113 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
12115 #: src/prefs_send.c:252
12116 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12117 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
12119 #: src/prefs_send.c:253
12120 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12121 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
12123 #: src/prefs_send.c:255
12124 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12125 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
12127 #: src/prefs_send.c:256
12128 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12129 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
12131 #: src/prefs_send.c:259
12132 msgid "Korean (EUC-KR)"
12133 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
12135 #: src/prefs_send.c:261
12136 msgid "Thai (TIS-620)"
12137 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
12139 #: src/prefs_send.c:262
12140 msgid "Thai (Windows-874)"
12141 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
12143 #: src/prefs_send.c:266
12144 msgid "Transfer encoding"
12145 msgstr "Överföringskodning"
12147 #: src/prefs_send.c:277
12149 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12152 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
12153 "innehåller icke ASCII-tecken"
12155 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12156 #: src/send_message.c:477
12160 #: src/prefs_spelling.c:81
12161 msgid "Pick color for misspelled word"
12162 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
12164 #: src/prefs_spelling.c:129
12165 msgid "Enable spell checker"
12166 msgstr "Aktivera rättstaving"
12168 #: src/prefs_spelling.c:134
12169 msgid "Enable alternate dictionary"
12170 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
12172 #: src/prefs_spelling.c:139
12173 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12174 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
12176 #: src/prefs_spelling.c:141
12177 msgid "Automatic spell checking"
12178 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
12180 #: src/prefs_spelling.c:149
12181 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12182 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
12184 #: src/prefs_spelling.c:153
12188 #: src/prefs_spelling.c:190
12189 msgid "Check with both dictionaries"
12190 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
12192 #: src/prefs_spelling.c:197
12193 msgid "Get more dictionaries..."
12194 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
12196 #: src/prefs_spelling.c:207
12197 msgid "Misspelled word color"
12198 msgstr "Färg på felstavat ord"
12200 #: src/prefs_spelling.c:220
12201 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12202 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
12204 #: src/prefs_spelling.c:337
12205 msgid "Spell Checking"
12206 msgstr "Rättstavning"
12208 #: src/prefs_summaries.c:152
12209 msgid "the abbreviated weekday name"
12210 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
12212 #: src/prefs_summaries.c:153
12213 msgid "the full weekday name"
12214 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
12216 #: src/prefs_summaries.c:154
12217 msgid "the abbreviated month name"
12218 msgstr "förkortat månadsnamn"
12220 #: src/prefs_summaries.c:155
12221 msgid "the full month name"
12222 msgstr "fullständigt månadsnamn"
12224 #: src/prefs_summaries.c:156
12225 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12226 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
12228 #: src/prefs_summaries.c:157
12229 msgid "the century number (year/100)"
12230 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
12232 #: src/prefs_summaries.c:158
12233 msgid "the day of the month as a decimal number"
12234 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
12236 #: src/prefs_summaries.c:159
12237 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12238 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
12240 #: src/prefs_summaries.c:160
12241 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12242 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
12244 #: src/prefs_summaries.c:161
12245 msgid "the day of the year as a decimal number"
12246 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
12248 #: src/prefs_summaries.c:162
12249 msgid "the month as a decimal number"
12250 msgstr "månaden som ett decimaltal"
12252 #: src/prefs_summaries.c:163
12253 msgid "the minute as a decimal number"
12254 msgstr "minuten som ett decimaltal"
12256 #: src/prefs_summaries.c:164
12257 msgid "either AM or PM"
12258 msgstr "antingen FM eller EM"
12260 #: src/prefs_summaries.c:165
12261 msgid "the second as a decimal number"
12262 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
12264 #: src/prefs_summaries.c:166
12265 msgid "the day of the week as a decimal number"
12266 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
12268 #: src/prefs_summaries.c:167
12269 msgid "the preferred date for the current locale"
12270 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
12272 #: src/prefs_summaries.c:168
12273 msgid "the last two digits of a year"
12274 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
12276 #: src/prefs_summaries.c:169
12277 msgid "the year as a decimal number"
12278 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
12280 #: src/prefs_summaries.c:170
12281 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12282 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
12284 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12285 #: src/prefs_summaries.c:522
12286 msgid "Date format"
12287 msgstr "Datumformat"
12289 #: src/prefs_summaries.c:215
12293 #: src/prefs_summaries.c:257
12297 #: src/prefs_summaries.c:360
12298 msgid "Display message number next to folder name"
12299 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
12301 #: src/prefs_summaries.c:370
12302 msgid "Unread messages"
12303 msgstr "Olästa meddelanden"
12305 #: src/prefs_summaries.c:371
12306 msgid "Unread and Total messages"
12307 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
12309 #: src/prefs_summaries.c:381
12310 msgid "Open last opened folder at start-up"
12311 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
12313 #: src/prefs_summaries.c:384
12314 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12315 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
12317 #: src/prefs_summaries.c:398
12321 #: src/prefs_summaries.c:416
12322 msgid "Message list"
12323 msgstr " Meddelandelista"
12325 #: src/prefs_summaries.c:422
12326 msgid "Set default selection when entering a folder"
12327 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
12329 #: src/prefs_summaries.c:435
12330 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12331 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
12333 #: src/prefs_summaries.c:445
12334 msgid "Assume 'Yes'"
12337 #: src/prefs_summaries.c:446
12338 msgid "Assume 'No'"
12339 msgstr "Anta 'Nej'"
12341 #: src/prefs_summaries.c:454
12342 msgid "Open message when selected"
12343 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
12345 #: src/prefs_summaries.c:464
12346 msgid "When message view is visible"
12347 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
12349 #: src/prefs_summaries.c:470
12350 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12351 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
12353 #: src/prefs_summaries.c:474
12354 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12355 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
12357 #: src/prefs_summaries.c:476
12359 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12362 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
12365 #: src/prefs_summaries.c:479
12366 msgid "Mark message as read"
12367 msgstr "Markera meddelande som lästa"
12369 #: src/prefs_summaries.c:482
12370 msgid "when selected, after"
12371 msgstr "när de är valda, efter"
12373 #: src/prefs_summaries.c:502
12374 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12375 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
12377 #: src/prefs_summaries.c:509
12378 msgid "Display sender using address book"
12379 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
12381 #: src/prefs_summaries.c:513
12382 msgid "Show tooltips"
12383 msgstr "Visa inforutor"
12385 #: src/prefs_summaries.c:542
12386 msgid "Date format help"
12387 msgstr "Datumformatshjälp"
12389 #: src/prefs_summaries.c:560
12390 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12391 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
12393 #: src/prefs_summaries.c:563
12394 msgid "Translate header names"
12395 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
12397 #: src/prefs_summaries.c:565
12399 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12400 "translated into your language."
12402 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
12405 #: src/prefs_summaries.c:682
12407 msgstr "Sammanfattningar"
12409 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12413 #: src/prefs_summary_column.c:86
12417 #: src/prefs_summary_column.c:226
12418 msgid "Message list columns configuration"
12419 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
12421 #: src/prefs_summary_column.c:243
12423 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12424 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12426 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
12427 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
12430 #: src/prefs_summary_open.c:109
12431 msgid "first marked email"
12432 msgstr "första markerade e-post"
12434 #: src/prefs_summary_open.c:110
12435 msgid "first new email"
12436 msgstr "första nya e-post"
12438 #: src/prefs_summary_open.c:111
12439 msgid "first unread email"
12440 msgstr "första olästa e-post"
12442 #: src/prefs_summary_open.c:112
12443 msgid "last opened email"
12444 msgstr "senast öppna e-post"
12446 #: src/prefs_summary_open.c:113
12447 msgid "last email in the list"
12448 msgstr "sista e-post i listan"
12450 #: src/prefs_summary_open.c:115
12451 msgid "first email in the list"
12452 msgstr "första e-post i listan"
12454 #: src/prefs_summary_open.c:184
12455 msgid " Selection when entering a folder"
12456 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12458 #: src/prefs_summary_open.c:230
12459 msgid "Possible selections"
12460 msgstr "Möjliga val"
12462 #: src/prefs_summary_open.c:266
12463 msgid "Selection on folder opening"
12464 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
12466 #: src/prefs_template.c:79
12467 msgid "This name is used as the Menu item"
12468 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
12470 #: src/prefs_template.c:81
12472 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12475 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
12476 "som används för att skapa."
12478 #: src/prefs_template.c:307
12479 msgid "Append the new template above to the list"
12480 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
12482 #: src/prefs_template.c:316
12483 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12484 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
12486 #: src/prefs_template.c:324
12487 msgid "Delete the selected template from the list"
12488 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
12490 #: src/prefs_template.c:340
12491 msgid "Show information on configuring templates"
12492 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
12494 #: src/prefs_template.c:364
12495 msgid "Move the selected template to the top"
12496 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
12498 #: src/prefs_template.c:374
12499 msgid "Move the selected template up"
12500 msgstr "Flytta upp vald mallen"
12502 #: src/prefs_template.c:382
12503 msgid "Move the selected template down"
12504 msgstr "Flytta ned vald mall"
12506 #: src/prefs_template.c:392
12507 msgid "Move the selected template to the bottom"
12508 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
12510 #: src/prefs_template.c:408
12511 msgid "Template configuration"
12512 msgstr "Mallkonfiguration"
12514 #: src/prefs_template.c:595
12515 msgid "Templates list not saved"
12516 msgstr "Malllistan är inte sparad."
12518 #: src/prefs_template.c:596
12519 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12520 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
12522 #: src/prefs_template.c:757
12523 msgid "The template's name is not set."
12524 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
12526 #: src/prefs_template.c:794
12527 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12528 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
12530 #: src/prefs_template.c:800
12531 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12532 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12534 #: src/prefs_template.c:806
12535 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12536 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12538 #: src/prefs_template.c:812
12539 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12540 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
12542 #: src/prefs_template.c:818
12543 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12544 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
12546 #: src/prefs_template.c:888
12547 msgid "Delete template"
12548 msgstr "Ta bort mall"
12550 #: src/prefs_template.c:889
12551 msgid "Do you really want to delete this template?"
12552 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
12554 #: src/prefs_template.c:901
12555 msgid "Delete all templates"
12556 msgstr "Ta bort alla mallar"
12558 #: src/prefs_template.c:902
12559 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12560 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
12562 #: src/prefs_template.c:1224
12563 msgid "Current templates"
12564 msgstr "Befintliga mallar"
12566 #: src/prefs_template.c:1252
12570 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12571 msgid "Default internal theme"
12572 msgstr "Internt standardtema"
12574 #: src/prefs_themes.c:369
12578 #: src/prefs_themes.c:456
12579 msgid "Only root can remove system themes"
12580 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
12582 #: src/prefs_themes.c:459
12584 msgid "Remove system theme '%s'"
12585 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
12587 #: src/prefs_themes.c:462
12589 msgid "Remove theme '%s'"
12590 msgstr "Ta bort tema '%s'"
12592 #: src/prefs_themes.c:468
12593 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12594 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12596 #: src/prefs_themes.c:478
12600 "while removing theme."
12602 "Fil %s misslyckades\n"
12603 "när temat togs bort"
12605 #: src/prefs_themes.c:482
12606 msgid "Removing theme directory failed."
12607 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12609 #: src/prefs_themes.c:485
12610 msgid "Theme removed successfully"
12611 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12613 #: src/prefs_themes.c:505
12614 msgid "Select theme folder"
12615 msgstr "Välj temamapp"
12617 #: src/prefs_themes.c:520
12619 msgid "Install theme '%s'"
12620 msgstr "Installera tema '%s'"
12622 #: src/prefs_themes.c:523
12624 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12627 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12630 #: src/prefs_themes.c:530
12631 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12632 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12634 #: src/prefs_themes.c:550
12635 msgid "Theme exists"
12636 msgstr "Temat finns redan"
12638 #: src/prefs_themes.c:551
12640 "A theme with the same name is\n"
12641 "already installed in this location.\n"
12643 "Do you want to replace it?"
12645 "Ett tema med samma namn är\n"
12646 "redan installerat på denna plats.\n"
12648 "Vill du skriva över det?"
12650 #: src/prefs_themes.c:557
12652 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12653 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12655 #: src/prefs_themes.c:565
12657 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12658 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12660 #: src/prefs_themes.c:578
12661 msgid "Theme installed successfully."
12662 msgstr "Temat installerades utan fel."
12664 #: src/prefs_themes.c:585
12665 msgid "Failed installing theme"
12666 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12668 #: src/prefs_themes.c:588
12672 "while installing theme."
12674 "Fil %s misslyckades\n"
12675 "när temat installerades."
12677 #: src/prefs_themes.c:689
12679 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12680 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12682 #: src/prefs_themes.c:730
12684 msgid "Internal theme has %d icons"
12685 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12687 #: src/prefs_themes.c:736
12688 msgid "No info file available for this theme"
12689 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12691 #: src/prefs_themes.c:754
12692 msgid "Error: couldn't get theme status"
12693 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12695 #: src/prefs_themes.c:778
12697 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12698 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12700 #: src/prefs_themes.c:827
12704 #: src/prefs_themes.c:838
12705 msgid "Install new..."
12706 msgstr "Installera nytt..."
12708 #: src/prefs_themes.c:854
12709 msgid "Information"
12710 msgstr "Information"
12712 #: src/prefs_themes.c:868
12714 msgstr "Författare: "
12716 #: src/prefs_themes.c:876
12720 #: src/prefs_themes.c:918
12722 msgstr "Förhandsgranska"
12724 #: src/prefs_themes.c:968
12726 msgstr "Använd detta"
12728 #: src/prefs_themes.c:973
12732 #: src/prefs_toolbar.c:176
12734 "Selected Action already set.\n"
12735 "Please choose another Action from List"
12737 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12738 "Välj en annan aktivitet från listan"
12740 #: src/prefs_toolbar.c:177
12741 msgid "Item has no icon defined."
12742 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
12744 #: src/prefs_toolbar.c:178
12745 msgid "Item has no text defined."
12746 msgstr "Posten har inte text definierad."
12748 #: src/prefs_toolbar.c:911
12749 msgid "Toolbar item"
12750 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12752 #: src/prefs_toolbar.c:927
12754 msgstr "Typ av objekt"
12756 #: src/prefs_toolbar.c:937
12757 msgid "Internal Function"
12758 msgstr "Intern funktion"
12760 #: src/prefs_toolbar.c:938
12761 msgid "User Action"
12762 msgstr "Användaraktivitet"
12764 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
12768 #: src/prefs_toolbar.c:947
12769 msgid "Event executed on click"
12770 msgstr "Händelse vid klick"
12772 #: src/prefs_toolbar.c:986
12773 msgid "Toolbar text"
12774 msgstr "Text på verktygsraden"
12776 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
12780 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
12782 msgstr "Verktygsrader"
12784 #: src/prefs_toolbar.c:1253
12785 msgid "Main Window"
12786 msgstr "Huvudfönster"
12788 #: src/prefs_toolbar.c:1267
12789 msgid "Message Window"
12790 msgstr "Meddelandefönster"
12792 #: src/prefs_toolbar.c:1281
12793 msgid "Compose Window"
12794 msgstr "Nytt meddelande"
12796 #: src/prefs_toolbar.c:1395
12800 #: src/prefs_toolbar.c:1404
12801 msgid "Mapped event"
12802 msgstr "Tilldelad händelse"
12804 #: src/prefs_toolbar.c:1701
12805 msgid "Toolbar item icon"
12806 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12808 #: src/prefs_wrapping.c:80
12809 msgid "Auto wrapping"
12810 msgstr "Radbryt automatiskt"
12812 #: src/prefs_wrapping.c:81
12813 msgid "Wrap quotation"
12814 msgstr "Radbryt citering"
12816 #: src/prefs_wrapping.c:82
12817 msgid "Wrap pasted text"
12818 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12820 #: src/prefs_wrapping.c:83
12821 msgid "Auto indent"
12822 msgstr "Automatiskt indrag"
12824 #: src/prefs_wrapping.c:89
12825 msgid "Wrap text at"
12826 msgstr "Radbrytning vid"
12828 #: src/prefs_wrapping.c:154
12832 #: src/printing.c:432
12833 msgid "Print preview"
12834 msgstr "Förhandsgranskning"
12836 #: src/printing.c:485
12838 msgstr "Första sidan"
12840 #: src/printing.c:496
12842 msgstr "Sista sidan"
12844 #: src/printing.c:502
12846 msgstr "Zooma 100%"
12848 #: src/printing.c:504
12850 msgstr "Anpassad zoom"
12852 #: src/printing.c:506
12856 #: src/printing.c:508
12860 #: src/printing.c:707
12865 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12866 msgid "No information available"
12867 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12869 #: src/privacy.c:490
12870 msgid "No recipient keys defined."
12871 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12873 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12874 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12875 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12877 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12878 msgid "Already trying to send."
12879 msgstr "Försöker redan sända."
12881 #: src/procmsg.c:1557
12883 msgid "Couldn't open file %s."
12884 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12886 #: src/procmsg.c:1653
12888 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12889 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12891 #: src/procmsg.c:1686
12892 msgid "Queued message header is broken."
12893 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
12895 #: src/procmsg.c:1706
12896 msgid "An error happened during SMTP session."
12897 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12899 #: src/procmsg.c:1720
12901 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12904 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
12905 "under SMTP-session."
12907 #: src/procmsg.c:1728
12909 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12910 "generated by Claws Mail."
12912 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
12913 "skapats av Claws-Mail."
12915 #: src/procmsg.c:1746
12916 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12918 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12920 #: src/procmsg.c:1759
12921 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12923 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
12924 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12926 #: src/procmsg.c:1773
12928 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12929 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12931 #: src/procmsg.c:2336
12932 msgid "Filtering messages...\n"
12933 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12935 #: src/quote_fmt.c:47
12936 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12937 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12939 #: src/quote_fmt.c:48
12940 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12941 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12943 #: src/quote_fmt.c:51
12944 msgid "email address of sender"
12945 msgstr "avsändarens e-postadress"
12947 #: src/quote_fmt.c:52
12948 msgid "full name of sender"
12949 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12951 #: src/quote_fmt.c:53
12952 msgid "first name of sender"
12953 msgstr "avsändarens förnamn"
12955 #: src/quote_fmt.c:54
12956 msgid "last name of sender"
12957 msgstr "avsändarens efternamn"
12959 #: src/quote_fmt.c:55
12960 msgid "initials of sender"
12961 msgstr "avsändarens initialer"
12963 #: src/quote_fmt.c:62
12964 msgid "message body"
12965 msgstr "meddelandetext"
12967 #: src/quote_fmt.c:63
12968 msgid "quoted message body"
12969 msgstr "citerat meddelande"
12971 #: src/quote_fmt.c:64
12972 msgid "message body without signature"
12973 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12975 #: src/quote_fmt.c:65
12976 msgid "quoted message body without signature"
12977 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12979 #: src/quote_fmt.c:66
12980 msgid "message tags"
12981 msgstr "meddelandeetiketter"
12983 #: src/quote_fmt.c:67
12984 msgid "current dictionary"
12985 msgstr "nuvarande ordlista"
12987 #: src/quote_fmt.c:68
12988 msgid "cursor position"
12989 msgstr "position för markör"
12991 #: src/quote_fmt.c:69
12992 msgid "account property: your name"
12993 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
12995 #: src/quote_fmt.c:70
12996 msgid "account property: your email address"
12997 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
12999 #: src/quote_fmt.c:71
13000 msgid "account property: account name"
13001 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
13003 #: src/quote_fmt.c:72
13004 msgid "account property: organization"
13005 msgstr "kontoegenskap: organisation"
13007 #: src/quote_fmt.c:73
13008 msgid "account property: signature"
13009 msgstr "kontoegenskap: signatur"
13011 #: src/quote_fmt.c:74
13012 msgid "account property: signature path"
13013 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
13015 #: src/quote_fmt.c:75
13016 msgid "account property: default dictionary"
13017 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
13019 #: src/quote_fmt.c:76
13020 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13021 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
13023 #: src/quote_fmt.c:77
13024 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13025 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
13027 #: src/quote_fmt.c:78
13028 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13029 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
13031 #: src/quote_fmt.c:80
13032 msgid "literal backslash"
13033 msgstr "tecknet bakstreck"
13035 #: src/quote_fmt.c:81
13036 msgid "literal question mark"
13037 msgstr "tecknet frågetecken"
13039 #: src/quote_fmt.c:82
13040 msgid "literal exclamation mark"
13041 msgstr "tecknet utropstecken"
13043 #: src/quote_fmt.c:83
13044 msgid "literal pipe"
13045 msgstr "tecknet lodstreck"
13047 #: src/quote_fmt.c:84
13048 msgid "literal opening curly brace"
13049 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
13051 #: src/quote_fmt.c:85
13052 msgid "literal closing curly brace"
13053 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
13055 #: src/quote_fmt.c:86
13059 #: src/quote_fmt.c:89
13060 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13061 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
13063 #: src/quote_fmt.c:90
13065 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13066 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13067 "symbols (or their long equivalent)"
13069 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
13070 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13071 "(eller deras långa motsvarighet)"
13073 #: src/quote_fmt.c:91
13075 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13077 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13078 "symbols (or their long equivalent)"
13080 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
13082 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13083 "(eller deras långa motsvarighet)"
13085 #: src/quote_fmt.c:92
13088 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13092 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
13095 #: src/quote_fmt.c:93
13097 "insert program output:\n"
13098 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13102 "infoga utdata från program:\n"
13103 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
13106 #: src/quote_fmt.c:94
13108 "insert user input:\n"
13109 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13110 "user-entered text"
13112 "infoga användarinmatning:\n"
13113 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
13114 "användarens inmatade text"
13116 #: src/quote_fmt.c:95
13119 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13123 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
13126 #: src/quote_fmt.c:97
13127 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13128 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
13130 #: src/quote_fmt.c:98
13132 "text that can contain any of the symbols or\n"
13135 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
13138 #: src/quote_fmt.c:99
13140 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13143 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
13146 #: src/quote_fmt.c:100
13148 "completion from address book only works with the first\n"
13149 "address of the header, it outputs the full name\n"
13150 "of the contact if that address matches exactly\n"
13151 "one contact in the address book"
13153 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
13154 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
13155 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
13156 "en kontakt i adressboken"
13158 #: src/quote_fmt.c:108
13159 msgid "Description of symbols"
13160 msgstr "Beskrivning av symboler"
13162 #: src/quote_fmt.c:109
13163 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13164 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
13166 #: src/quote_fmt.c:172
13167 msgid "Use template when composing new messages"
13168 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
13170 #: src/quote_fmt.c:196
13172 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13175 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
13176 "skapa nytt meddelande."
13178 #: src/quote_fmt.c:296
13179 msgid "Use template when replying to messages"
13180 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
13182 #: src/quote_fmt.c:320
13183 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13185 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
13188 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13189 msgid "Quotation mark"
13190 msgstr "Citattecken"
13192 #: src/quote_fmt.c:424
13193 msgid "Use template when forwarding messages"
13194 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
13196 #: src/quote_fmt.c:448
13197 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13199 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
13202 #: src/quote_fmt.c:538
13206 #: src/quote_fmt.c:556
13208 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13211 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
13214 #: src/quote_fmt.c:559
13215 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13216 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
13218 #: src/quote_fmt.c:576
13219 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13220 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
13222 #: src/quote_fmt.c:596
13223 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13224 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
13226 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13228 msgid "Enter text to replace '%s'"
13229 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
13231 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13232 msgid "Enter variable"
13233 msgstr "Mata in variabel"
13235 #: src/send_message.c:139
13237 msgid "Sending message using command: %s\n"
13238 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
13240 #: src/send_message.c:153
13242 msgid "Couldn't execute command: %s"
13243 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
13245 #: src/send_message.c:188
13247 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13248 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
13250 #: src/send_message.c:316
13254 #: src/send_message.c:321
13255 msgid "Doing POP before SMTP..."
13256 msgstr "Gör POP före SMTP..."
13258 #: src/send_message.c:324
13259 msgid "POP before SMTP"
13260 msgstr "POP innan SMTP"
13262 #: src/send_message.c:329
13264 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13265 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
13267 #: src/send_message.c:386
13268 msgid "Mail sent successfully."
13269 msgstr "Post skickad utan problem"
13271 #: src/send_message.c:453
13272 msgid "Sending HELO..."
13273 msgstr "Skickar HELO"
13275 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13276 msgid "Authenticating"
13277 msgstr "(meddelande)verifiering"
13279 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13280 msgid "Sending message..."
13281 msgstr "Skickar meddelande..."
13283 #: src/send_message.c:458
13284 msgid "Sending EHLO..."
13285 msgstr "Skickar EHLO..."
13287 #: src/send_message.c:467
13288 msgid "Sending MAIL FROM..."
13289 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
13291 #: src/send_message.c:471
13292 msgid "Sending RCPT TO..."
13293 msgstr "Skickar RCPT TO..."
13295 #: src/send_message.c:476
13296 msgid "Sending DATA..."
13297 msgstr "Skickar DATA..."
13299 #: src/send_message.c:480
13300 msgid "Quitting..."
13301 msgstr "Avslutar..."
13303 #: src/send_message.c:509
13305 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13306 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
13308 #: src/send_message.c:562
13309 msgid "Sending message"
13310 msgstr "Skickar meddelande"
13312 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13313 msgid "Error occurred while sending the message."
13314 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
13316 #: src/send_message.c:633
13319 "Error occurred while sending the message:\n"
13322 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
13326 msgid "Mailbox setting"
13327 msgstr "Brevlådeinställningar"
13331 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13332 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13333 "if you have the one.\n"
13334 "If you're not sure, just select OK."
13336 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
13337 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
13339 "Är du inte säker, välj bara OK."
13341 #: src/sourcewindow.c:64
13342 msgid "Source of the message"
13343 msgstr "Meddelandets källkod"
13345 #: src/sourcewindow.c:159
13347 msgid "%s - Source"
13348 msgstr "%s - Källkod"
13350 #: src/ssl_manager.c:157
13352 msgid "Saved SSL certificates"
13353 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
13355 #: src/ssl_manager.c:428
13356 msgid "Delete certificate"
13357 msgstr "Ta bort certifikat"
13359 #: src/ssl_manager.c:429
13360 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13361 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
13363 #: src/summary_search.c:266
13364 msgid "Search messages"
13365 msgstr "Sök meddelanden"
13367 #: src/summary_search.c:292
13368 msgid "Match any of the following"
13369 msgstr "Matcha någon av följande"
13371 #: src/summary_search.c:294
13372 msgid "Match all of the following"
13373 msgstr "Matcha alla följande"
13375 #: src/summary_search.c:433
13377 msgstr "Meddelandetext:"
13379 #: src/summary_search.c:440
13383 #: src/summary_search.c:470
13385 msgstr "Hitta _alla"
13387 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13389 msgid "Searching in %s... \n"
13390 msgstr "Söker i %s... \n"
13392 #: src/summary_search.c:776
13393 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13394 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
13396 #: src/summary_search.c:778
13397 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13398 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
13400 #: src/summaryview.c:432
13401 msgid "Create _filter rule"
13402 msgstr "Skapa filter_regel"
13404 #: src/summaryview.c:555
13405 msgid "Toggle quick search bar"
13406 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
13408 #: src/summaryview.c:592
13409 msgid "Toggle multiple selection"
13410 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
13412 #: src/summaryview.c:1294
13413 msgid "Process mark"
13414 msgstr "Behandlingsmarkering"
13416 #: src/summaryview.c:1295
13417 msgid "Some marks are left. Process them?"
13418 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
13420 #: src/summaryview.c:1345
13422 msgid "Scanning folder (%s)..."
13423 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
13425 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13426 msgid "No more unread messages"
13427 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
13429 #: src/summaryview.c:1819
13430 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13431 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
13433 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13434 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13436 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13437 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13439 #: src/summaryview.c:1839
13440 msgid "No unread messages."
13441 msgstr "Inga olästa meddelanden"
13443 #: src/summaryview.c:1871
13444 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13445 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13447 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13448 msgid "No more new messages"
13449 msgstr "Inga fler nya meddelande"
13451 #: src/summaryview.c:1918
13452 msgid "No new message found. Search from the end?"
13453 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
13455 #: src/summaryview.c:1938
13456 msgid "No new messages."
13457 msgstr "Inga nya meddelanden"
13459 #: src/summaryview.c:1970
13460 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13461 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13463 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13464 msgid "No more marked messages"
13465 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
13467 #: src/summaryview.c:2008
13468 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13469 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13471 #: src/summaryview.c:2017
13472 msgid "No marked messages."
13473 msgstr "Inget markerat meddelande"
13475 #: src/summaryview.c:2049
13476 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13477 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
13479 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13480 msgid "No more labeled messages"
13481 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
13483 #: src/summaryview.c:2087
13484 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13485 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
13487 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13488 msgid "No labeled messages."
13489 msgstr "Inget färgat meddelande"
13491 #: src/summaryview.c:2112
13492 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13493 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
13495 #: src/summaryview.c:2425
13496 msgid "Attracting messages by subject..."
13497 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
13499 #: src/summaryview.c:2608
13502 msgstr "%d borttagen"
13504 #: src/summaryview.c:2612
13507 msgstr "%s%d flyttad"
13509 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13513 #: src/summaryview.c:2618
13515 msgid "%s%d copied"
13516 msgstr "%s%d kopierad"
13518 #: src/summaryview.c:2632
13519 msgid " item selected"
13520 msgid_plural " items selected"
13521 msgstr[0] " objekt valt"
13522 msgstr[1] " objekt valda"
13524 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13526 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13527 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
13529 #: src/summaryview.c:2657
13532 "<b>Message summary</b>\n"
13534 "<b>Unread:</b> %d\n"
13535 "<b>Total:</b> %d\n"
13536 "<b>Size:</b> %s\n"
13538 "<b>Marked:</b> %d\n"
13539 "<b>Replied:</b> %d\n"
13540 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13541 "<b>Locked:</b> %d\n"
13542 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13543 "<b>Watched:</b> %d"
13545 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
13547 "<b>Olästa:</b> %d\n"
13548 "<b>Totalt:</b> %d\n"
13549 "<b>Storlek:</b> %s\n"
13551 "<b>Markerade:</b> %d\n"
13552 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
13553 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
13554 "<b>Låsta:</b> %d\n"
13555 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
13558 #: src/summaryview.c:2681
13560 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13561 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
13563 #: src/summaryview.c:2961
13564 msgid "Sorting summary..."
13565 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
13567 #: src/summaryview.c:3099
13568 msgid "Setting summary from message data..."
13569 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
13571 #: src/summaryview.c:3303
13573 msgstr "(Inget datum)"
13575 #: src/summaryview.c:3354
13576 msgid "(No Recipient)"
13577 msgstr "(Ingen mottagare)"
13579 #: src/summaryview.c:3389
13583 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13586 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
13588 #: src/summaryview.c:3396
13592 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13595 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
13597 #: src/summaryview.c:4277
13598 msgid "You're not the author of the article.\n"
13599 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
13601 #: src/summaryview.c:4369
13603 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13604 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13605 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
13606 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
13608 #: src/summaryview.c:4372
13609 msgid "Delete message(s)"
13610 msgstr "Ta bort meddelandet"
13612 #: src/summaryview.c:4537
13613 msgid "Destination is same as current folder."
13614 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
13616 #: src/summaryview.c:4636
13617 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13618 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
13620 #: src/summaryview.c:4809
13621 msgid "Append or Overwrite"
13622 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
13624 #: src/summaryview.c:4810
13625 msgid "Append or overwrite existing file?"
13626 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
13628 #: src/summaryview.c:4811
13632 #: src/summaryview.c:4811
13634 msgstr "_Skriv över"
13636 #: src/summaryview.c:4852
13639 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13641 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
13643 #: src/summaryview.c:5329
13644 msgid "Building threads..."
13645 msgstr "Skapar trådar..."
13647 #: src/summaryview.c:5575
13648 msgid "Skip these rules"
13649 msgstr "Hoppa över dessa regler"
13651 #: src/summaryview.c:5578
13652 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13653 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
13655 #: src/summaryview.c:5581
13656 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13657 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
13659 #: src/summaryview.c:5610
13663 #: src/summaryview.c:5611
13665 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13666 "Please choose what to do with these rules:"
13668 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
13669 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
13671 #: src/summaryview.c:5613
13675 #: src/summaryview.c:5641
13676 msgid "Filtering..."
13677 msgstr "Filtrerar..."
13679 #: src/summaryview.c:5720
13680 msgid "Processing configuration"
13681 msgstr "Behandlar konfiguration"
13683 #: src/summaryview.c:6276
13684 msgid "Ignored thread"
13685 msgstr "Ignorera tråd"
13687 #: src/summaryview.c:6278
13688 msgid "Watched thread"
13689 msgstr "Bevakad tråd"
13691 #: src/summaryview.c:6286
13692 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13693 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
13695 #: src/summaryview.c:6288
13696 msgid "Replied - click to see reply"
13697 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
13699 #: src/summaryview.c:6300
13700 msgid "To be moved"
13701 msgstr "Att flyttas"
13703 #: src/summaryview.c:6302
13704 msgid "To be copied"
13705 msgstr "Att bli kopierad"
13707 #: src/summaryview.c:6314
13708 msgid "Signed, has attachment(s)"
13709 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13711 #: src/summaryview.c:6318
13712 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13713 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13715 #: src/summaryview.c:6320
13719 #: src/summaryview.c:6322
13720 msgid "Has attachment(s)"
13721 msgstr "Har bilaga(or)"
13723 #: src/summaryview.c:7959
13726 "Regular expression (regexp) error:\n"
13729 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13732 #: src/summaryview.c:8067
13733 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13734 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13736 #: src/summaryview.c:8072
13737 msgid "Go back to the folder list"
13738 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13740 #: src/textview.c:238
13741 msgid "_Open in web browser"
13742 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13744 #: src/textview.c:239
13745 msgid "Copy this _link"
13746 msgstr "Kopiera denna _länk"
13748 #: src/textview.c:246
13749 msgid "_Reply to this address"
13750 msgstr "Svara till denna ad_ress"
13752 #: src/textview.c:247
13753 msgid "Add to _Address book"
13754 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13756 #: src/textview.c:248
13757 msgid "Copy this add_ress"
13758 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13760 #: src/textview.c:254
13761 msgid "_Open image"
13762 msgstr "_Öppna bild"
13764 #: src/textview.c:255
13765 msgid "_Save image..."
13766 msgstr "_Spara bild..."
13768 #: src/textview.c:732
13770 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13771 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
13773 #: src/textview.c:735
13775 msgid "[%s (%d bytes)]"
13776 msgstr "[%s (%d byte)]"
13778 #: src/textview.c:914
13781 " This message can't be displayed.\n"
13782 " This is probably due to a network error.\n"
13787 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13788 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13792 #: src/textview.c:919
13793 msgid "'Network Log'"
13794 msgstr "'Nätverkslogg'"
13796 #: src/textview.c:920
13797 msgid " in the Tools menu for more information."
13798 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13800 #: src/textview.c:983
13801 msgid " The following can be performed on this part\n"
13802 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
13804 #: src/textview.c:985
13805 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13806 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13808 #: src/textview.c:989
13809 msgid " - To save, select "
13810 msgstr " - För att spara, välj "
13812 #: src/textview.c:990
13813 msgid "'Save as...'"
13814 msgstr "'Spara som...'"
13816 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13817 #: src/textview.c:1026
13818 msgid " (Shortcut key: '"
13819 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
13821 #: src/textview.c:1000
13822 msgid " - To display as text, select "
13823 msgstr " - För att visa som text, välj "
13825 #: src/textview.c:1001
13826 msgid "'Display as text'"
13827 msgstr "'Visa som text'"
13829 #: src/textview.c:1012
13830 msgid " - To open with an external program, select "
13831 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
13833 #: src/textview.c:1013
13837 #: src/textview.c:1021
13838 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13839 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13841 #: src/textview.c:1022
13842 msgid "mouse button)\n"
13843 msgstr "musknapp)\n"
13845 #: src/textview.c:1024
13847 msgstr " - Eller använd "
13849 #: src/textview.c:1025
13850 msgid "'Open with...'"
13851 msgstr "'Öppna _med...'"
13853 #: src/textview.c:1135
13856 "The command to view attachment as text failed:\n"
13860 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13864 #: src/textview.c:2239
13866 msgstr "Etiketter:"
13868 #: src/textview.c:2941
13871 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13873 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13875 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13879 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13881 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13883 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13887 #: src/textview.c:2950
13888 msgid "Phishing attempt warning"
13889 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13891 #: src/textview.c:2951
13893 msgstr "_Öppna URL"
13895 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13896 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13897 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
13899 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13900 msgid "Receive Mail from current Account"
13901 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
13903 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13904 msgid "Send Queued Messages"
13905 msgstr "Skicka köade meddelande"
13907 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13908 msgid "Compose Email"
13909 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13911 #: src/toolbar.c:191
13912 msgid "Compose News"
13913 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13915 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13916 msgid "Reply to Message"
13917 msgstr "Svara på meddelande"
13919 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13920 msgid "Reply to Sender"
13921 msgstr "Svara till avsändare"
13923 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13924 msgid "Reply to All"
13925 msgstr "Svara till Alla"
13927 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13928 msgid "Reply to Mailing-list"
13929 msgstr "Svara till sändlista"
13931 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13933 msgstr "Öppna e-post"
13935 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13936 msgid "Forward Message"
13937 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13939 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13940 msgid "Trash Message"
13941 msgstr "Flytta till papperskorg"
13943 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13944 msgid "Delete Message"
13945 msgstr "Ta bort meddelande"
13947 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13948 msgid "Go to Previous Unread Message"
13949 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13951 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13952 msgid "Go to Next Unread Message"
13953 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13955 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13959 #: src/toolbar.c:206
13960 msgid "Learn Spam or Ham"
13961 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13963 #: src/toolbar.c:207
13964 msgid "Open folder/Go to folder list"
13965 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13967 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13968 msgid "Send Message"
13969 msgstr "Skicka meddelande"
13971 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13972 msgid "Put into queue folder and send later"
13973 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13975 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13976 msgid "Save to draft folder"
13977 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13979 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13980 msgid "Insert file"
13981 msgstr "Infoga fil"
13983 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13984 msgid "Attach file"
13985 msgstr "Bifoga fil"
13987 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13988 msgid "Insert signature"
13989 msgstr "Infoga signatur"
13991 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13992 msgid "Edit with external editor"
13993 msgstr "Redigera med extern redigerare"
13995 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13996 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13997 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
13999 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
14000 msgid "Wrap all long lines"
14001 msgstr "Radbryt alla långa rader"
14003 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
14004 msgid "Check spelling"
14005 msgstr "Kontrollera stavning"
14007 #: src/toolbar.c:223
14008 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14009 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
14011 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
14012 msgid "Cancel receiving"
14013 msgstr "Avbryt hämtning"
14015 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
14016 msgid "Close window"
14017 msgstr "Stäng fönster"
14019 #: src/toolbar.c:227
14020 msgid "Claws Mail Plugins"
14021 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
14023 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
14026 msgstr "Papperskorg"
14028 #: src/toolbar.c:394
14032 #: src/toolbar.c:396
14034 msgstr "Hämta e-post"
14036 #: src/toolbar.c:397
14040 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
14045 #: src/toolbar.c:402
14049 #: src/toolbar.c:403
14054 #: src/toolbar.c:404
14058 #: src/toolbar.c:409
14060 msgstr "Föregående"
14062 #: src/toolbar.c:410
14066 #: src/toolbar.c:418
14070 #: src/toolbar.c:421
14071 msgid "Insert sig."
14072 msgstr "Infoga signatur"
14074 #: src/toolbar.c:422
14078 #: src/toolbar.c:423
14080 msgstr "Radbryt para."
14082 #: src/toolbar.c:424
14084 msgstr "Radbryt alla"
14086 #: src/toolbar.c:426
14090 #: src/toolbar.c:900
14091 msgid "Compose News message"
14092 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
14094 #: src/toolbar.c:942
14096 msgstr "Markera som skräp"
14098 #: src/toolbar.c:951
14102 #: src/toolbar.c:953
14104 msgstr "Markera som ej skräp"
14106 #: src/toolbar.c:1918
14107 msgid "Go to folder list"
14108 msgstr "Gå till mapplista"
14110 #: src/toolbar.c:1924
14111 msgid "Receive Mail from selected Account"
14112 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
14114 #: src/toolbar.c:1940
14115 msgid "Open preferences"
14116 msgstr "Öppna egenskaper"
14118 #: src/toolbar.c:1951
14119 msgid "Compose with selected Account"
14120 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
14122 #: src/toolbar.c:1972
14123 msgid "Learn as..."
14124 msgstr "Markera som..."
14126 #: src/toolbar.c:1982
14127 msgid "Learn as _Spam"
14128 msgstr "Markera som _skräp"
14130 #: src/toolbar.c:1983
14131 msgid "Learn as _Ham"
14132 msgstr "Markera som _ej skräp"
14134 #: src/toolbar.c:1990
14135 msgid "Reply to Message options"
14136 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
14138 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14139 msgid "_Reply with quote"
14140 msgstr "Sva_ra med citat"
14142 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14143 msgid "Reply without _quote"
14144 msgstr "Svara utan _citat"
14146 #: src/toolbar.c:2007
14147 msgid "Reply to Sender options"
14148 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
14150 #: src/toolbar.c:2024
14151 msgid "Reply to All options"
14152 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
14154 #: src/toolbar.c:2041
14155 msgid "Reply to Mailing-list options"
14156 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
14158 #: src/toolbar.c:2058
14159 msgid "Forward Message options"
14160 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
14162 #: src/uri_opener.c:88
14163 msgid "There are no URLs in this email."
14164 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
14166 #: src/uri_opener.c:116
14167 msgid "Available URLs:"
14168 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
14170 #: src/uri_opener.c:181
14171 msgctxt "Dialog title"
14173 msgstr "Öppna webbadresser"
14175 #: src/uri_opener.c:206
14176 msgid "Please select the URL to open."
14177 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
14179 #: src/uri_opener.c:214
14181 msgstr "Markera alla"
14183 #: src/wizard.c:539
14184 msgctxt "Welcome Mail Subject"
14185 msgid "Welcome to Claws Mail"
14186 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
14188 #: src/wizard.c:562
14192 "Welcome to Claws Mail\n"
14193 "---------------------\n"
14195 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14196 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14199 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14200 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14201 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14202 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14203 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14205 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14206 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14207 "and change the general Preferences by using\n"
14208 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14210 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14211 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14212 "or online at the URL given below.\n"
14220 "Mailing Lists: <%s>\n"
14224 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14225 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14226 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14227 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14232 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14237 "Välkommen till Claws Mail\n"
14238 "-------------------------\n"
14240 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
14241 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
14244 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
14245 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
14246 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
14247 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
14248 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
14250 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
14251 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
14252 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
14253 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
14255 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
14256 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
14257 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
14259 "Användbara adresser\n"
14265 "E-postlistor: <%s>\n"
14269 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
14270 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
14271 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14272 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
14273 "hittas på <%s>.\n"
14277 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
14280 #: src/wizard.c:638
14281 msgid "Please enter the mailbox name."
14282 msgstr "Ange brevlådenamnet."
14284 #: src/wizard.c:681
14285 msgid "Please enter your name and email address."
14286 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
14288 #: src/wizard.c:692
14289 msgid "Please enter your receiving server and username."
14290 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
14292 #: src/wizard.c:702
14293 msgid "Please enter your username."
14294 msgstr "Ange ditt användarnamn."
14296 #: src/wizard.c:712
14297 msgid "Please enter your SMTP server."
14298 msgstr "Ange din SMTP-server."
14300 #: src/wizard.c:723
14301 msgid "Please enter your SMTP username."
14302 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
14304 #: src/wizard.c:1013
14305 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14306 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
14308 #: src/wizard.c:1023
14309 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14310 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
14312 #: src/wizard.c:1033
14313 msgid "Your organization:"
14314 msgstr "Din organisation:"
14316 #: src/wizard.c:1141
14317 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14318 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
14320 #: src/wizard.c:1149
14322 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14325 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
14328 #: src/wizard.c:1157
14329 msgid "on internal memory"
14330 msgstr "på internt minne"
14332 #: src/wizard.c:1160
14333 msgid "on external memory card"
14334 msgstr "på externt minneskort"
14336 #: src/wizard.c:1163
14337 msgid "on internal memory card"
14338 msgstr "på internt minneskort"
14340 #: src/wizard.c:1213
14341 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14342 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
14344 #: src/wizard.c:1281
14346 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14349 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
14352 #: src/wizard.c:1284
14353 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14354 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
14356 #: src/wizard.c:1290
14357 msgid "Use authentication"
14358 msgstr "Använd autentisering"
14360 #: src/wizard.c:1298
14361 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14362 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
14364 #: src/wizard.c:1312
14365 msgid "SMTP username:"
14366 msgstr "SMTP användarnamn:"
14368 #: src/wizard.c:1323
14369 msgid "SMTP password:"
14370 msgstr "SMTP lösenord:"
14372 #: src/wizard.c:1340
14373 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14374 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
14376 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14377 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14378 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
14380 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14381 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14382 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
14384 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14385 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14386 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
14388 #: src/wizard.c:1480
14389 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14390 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
14392 #: src/wizard.c:1540
14393 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14394 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
14396 #: src/wizard.c:1550
14400 #: src/wizard.c:1584
14402 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14405 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
14408 #: src/wizard.c:1589
14409 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14410 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
14412 #: src/wizard.c:1601
14416 #: src/wizard.c:1619
14417 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14418 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
14420 #: src/wizard.c:1684
14421 msgid "IMAP server directory:"
14422 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
14424 #: src/wizard.c:1695
14425 msgid "Show only subscribed folders"
14426 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
14428 #: src/wizard.c:1703
14430 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14431 "has been built without IMAP support.</span>"
14433 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14434 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
14436 #: src/wizard.c:1823
14437 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14438 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
14440 #: src/wizard.c:1857
14441 msgid "Welcome to Claws Mail"
14442 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
14444 #: src/wizard.c:1865
14446 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14448 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14449 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14452 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
14454 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
14455 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
14456 "mindre än fem minuter."
14458 #: src/wizard.c:1888
14462 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14463 msgid "Bold fields must be completed"
14464 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
14466 #: src/wizard.c:1903
14467 msgid "Receiving mail"
14468 msgstr "Tar emot post"
14470 #: src/wizard.c:1918
14471 msgid "Sending mail"
14472 msgstr "Skickar post"
14474 #: src/wizard.c:1934
14475 msgid "Saving mail on disk"
14476 msgstr "Sparar brev på disk"
14478 #: src/wizard.c:1950
14479 msgid "Configuration finished"
14480 msgstr "Konfigurationen är klar"
14482 #: src/wizard.c:1958
14484 "Claws Mail is now ready.\n"
14485 "Click Save to start."
14487 "Claws är nu klart att användas.\n"
14488 "Klicka Spara för att starta."
14491 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
14493 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14494 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
14496 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14497 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
14499 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14500 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
14502 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14503 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
14505 #~ msgid "_Open (l)"
14506 #~ msgstr "_Öppna (l)"
14508 #~ msgid "Open _with (o)..."
14509 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
14511 #~ msgid "_Display as text (t)"
14512 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
14514 #~ msgid "_Save as (y)..."
14515 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
14517 #~ msgid "Trust key"
14518 #~ msgstr "Lita på nyckel"
14520 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14521 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
14523 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14524 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
14526 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14527 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"