Direct commit of translations for {clamd,fetchinfo,gdata,mailmbox,newmail,notificatio...
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
29
30 #: src/account.c:431
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
33
34 #: src/account.c:710
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Redigera konton"
37
38 #: src/account.c:731
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
47
48 #: src/account.c:802
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
51
52 #: src/account.c:897
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
55
56 #: src/account.c:904
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopia av %s"
60
61 #: src/account.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
65
66 #: src/account.c:1066
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Ingen titel)"
69
70 #: src/account.c:1067
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
73
74 #: src/account.c:1537
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "G"
77 msgstr "H"
78
79 #: src/account.c:1543
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
82
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
91 msgid "Name"
92 msgstr "Namn"
93
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:383
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106
107 #: src/action.c:420
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
110
111 #: src/action.c:437
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
115
116 #: src/action.c:609
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124
125 #: src/action.c:721
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
128
129 #: src/action.c:723
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:978
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Okänt fel"
157
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Färdigt"
161
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
175
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
190
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupp"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "födelsedag"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adress"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonnummer"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobiltelefon"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organisation"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "jobbadress"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "arbetstelefon"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "fax"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "webbplats"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Ta bort"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "Ta bort _alla"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
298
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontakt"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adress"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Kommentarer"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Misslyckades spara bild: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "Adress_bok"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "_Redigera"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "V_erktyg"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Hjälp"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Ny adress_bok"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Ny _katalog"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Nytt _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Nytt _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redigera adressbok"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "_Spara"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "St_äng"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Markera _allt"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "Klipp _ut"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopiera"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Kli_stra in"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Ny _adress"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Ny _grupp"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Meddelande till"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Om"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Okänd"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Klar"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Källor"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adressbok"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Ta bort grupp"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
632
633 #: src/addressbook.c:2917
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
637
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:413
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Ta bort"
643
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
652
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
666
667 #: src/addressbook.c:2944
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
675
676 #: src/addressbook.c:2951
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
684
685 #: src/addressbook.c:3065
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "Sök '%s'"
689
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Ny Kontakt"
693
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
697
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
701
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
705
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
713
714 #: src/addressbook.c:4067
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
721
722 #: src/addressbook.c:4073
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
729
730 #: src/addressbook.c:4078
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
737
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
741
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
745
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
749
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
753
754 #: src/addressbook.c:4833
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Gränssnitt"
757
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adressbok"
762
763 #: src/addressbook.c:4857
764 msgid "Person"
765 msgstr "Person"
766
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Mapp"
771
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP-servrar"
783
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP Fråga"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 msgid "Any"
809 msgstr "Någon"
810
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
814
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
818
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
822
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Samlar in adresser..."
826
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
830
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Lyckades samla in adresser."
834
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Nuvarande mapp:"
838
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adressboknamn :"
842
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
846
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
848 msgid ""
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
850 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
851
852 #: src/addrgather.c:413
853 msgid "Process these mail header fields"
854 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
855
856 #: src/addrgather.c:432
857 msgid "Include subfolders"
858 msgstr "Inkludera undermappar"
859
860 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
861 msgid "Header Name"
862 msgstr "Brevhuvudsnamn"
863
864 #: src/addrgather.c:457
865 msgid "Address Count"
866 msgstr "Adressantal"
867
868 #: src/addrgather.c:567
869 msgid "Header Fields"
870 msgstr "Brevhuvudsfält"
871
872 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
873 #: src/importldif.c:1022
874 msgid "Finish"
875 msgstr "Avsluta"
876
877 #: src/addrgather.c:626
878 msgid "Collect email addresses from selected messages"
879 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
880
881 #: src/addrgather.c:630
882 msgid "Collect email addresses from folder"
883 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
884
885 #: src/addrindex.c:123
886 msgid "Common addresses"
887 msgstr "Vanliga adresser"
888
889 #: src/addrindex.c:124
890 msgid "Personal addresses"
891 msgstr "Personliga adresser"
892
893 #: src/addrindex.c:130
894 msgid "Common address"
895 msgstr "Vanliga adress"
896
897 #: src/addrindex.c:131
898 msgid "Personal address"
899 msgstr "Personliga adress"
900
901 #: src/addrindex.c:1827
902 msgid "Address(es) update"
903 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
904
905 #: src/addrindex.c:1828
906 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
907 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
908
909 #: src/addrduplicates.c:127
910 msgid "Show duplicates in the same book"
911 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
912
913 #: src/addrduplicates.c:133
914 msgid "Show duplicates in different books"
915 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
916
917 #: src/addrduplicates.c:144
918 msgid "Find address book email duplicates"
919 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
920
921 #: src/addrduplicates.c:145
922 msgid ""
923 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
924 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
925
926 #: src/addrduplicates.c:325
927 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
928 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
929
930 #: src/addrduplicates.c:356
931 msgid "Duplicate email addresses"
932 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
933
934 #: src/addrduplicates.c:474
935 msgid "Address book path"
936 msgstr "Sökväg till adressbok"
937
938 #: src/addrduplicates.c:852
939 msgid "Delete address"
940 msgstr "Ta bort adress(er)"
941
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
943 msgid "Notice"
944 msgstr "Meddelande"
945
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
947 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4868
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Varning"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 msgid "Error"
956 msgstr "Fel"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Visa logg"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Bläddra katalogpost"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Servernamn :"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP Namn"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attributvärde"
985
986 #: src/common/plugin.c:65
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Inget"
989
990 #: src/common/plugin.c:66
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "en visare"
993
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "en MIME-tolkare"
997
998 #: src/common/plugin.c:68
999 msgid "folders"
1000 msgstr "mappar"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "filtrerar"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "en notifierare"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "ett verktyg"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgid "things"
1020 msgstr "Gör ingenting"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr ""
1027 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1028 "insticksmodulen %s."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 msgstr ""
1041 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1042 "eller senare."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:490
1045 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:748
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1052 "built with."
1053 msgstr ""
1054 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1055 "byggdes med. "
1056
1057 #: src/common/plugin.c:751
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 "with."
1061 msgstr ""
1062 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1063 "byggdes med."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:760
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:762
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1073
1074 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:610
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:630
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:643
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:831
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1071
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1166
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1513
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Okontrollerbar"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Självsignerat certifikat"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Upphävt certifikat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<inte i certifikat>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:371
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:372
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d,%02dKB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:373
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d,%02dMB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:374
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4974
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "söndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4975
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "måndag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4976
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "tisdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4977
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "onsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4978
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "torsdag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4979
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "fredag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4980
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "lördag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4982
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "januari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4983
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "februari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4984
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "mars"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4985
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "april"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4986
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "maj"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4987
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "juni"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4988
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "juli"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4989
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "augusti"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4990
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "september"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4991
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "oktober"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4992
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "november"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4993
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "december"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4995
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "sön"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4996
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "mån"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4997
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "tis"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4998
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "ons"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4999
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "tor"
1365
1366 #: src/common/utils.c:5000
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "fre"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5001
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "lör"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5003
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "jan"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5004
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "feb"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5005
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "mar"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5006
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "apr"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5007
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "maj"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5008
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "jun"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5009
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "jul"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5010
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "aug"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5011
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "sep"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5012
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "okt"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5013
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "nov"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5014
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "dec"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5025
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "FM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5026
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "EM"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5027
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "fm"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5028
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "em"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5035
1457 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1458 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1459 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5036
1462 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1463 msgid "%m/%d/%y"
1464 msgstr "%Y-%m-%d"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5037
1467 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1468 msgid "%H:%M:%S"
1469 msgstr "%H:%M:%S"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5039
1472 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1473 msgid "%I:%M:%S %p"
1474 msgstr "%I:%M:%S"
1475
1476 #: src/compose.c:565
1477 msgid "_Add..."
1478 msgstr "_Lägg till..."
1479
1480 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1482 msgid "_Remove"
1483 msgstr "_Ta bort"
1484
1485 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1486 msgid "_Properties..."
1487 msgstr "_Egenskaper..."
1488
1489 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1490 msgid "_Message"
1491 msgstr "_Meddelande"
1492
1493 #: src/compose.c:578
1494 msgid "_Spelling"
1495 msgstr "_Stavning"
1496
1497 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1498 msgid "_Options"
1499 msgstr "_Alternativ"
1500
1501 #: src/compose.c:584
1502 msgid "S_end"
1503 msgstr "Skicka"
1504
1505 #: src/compose.c:585
1506 msgid "Send _later"
1507 msgstr "Skicka senare"
1508
1509 #: src/compose.c:588
1510 msgid "_Attach file"
1511 msgstr "_Bifoga fil"
1512
1513 #: src/compose.c:589
1514 msgid "_Insert file"
1515 msgstr "_Infoga fil"
1516
1517 #: src/compose.c:590
1518 msgid "Insert si_gnature"
1519 msgstr "Infoga si_gnatur"
1520
1521 #: src/compose.c:594
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "Skriv ut"
1524
1525 #: src/compose.c:599
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "_Ångra"
1528
1529 #: src/compose.c:600
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "Gö_r om"
1532
1533 #: src/compose.c:603
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "Klipp _ut"
1536
1537 #: src/compose.c:607
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "Klistra in _special"
1540
1541 #: src/compose.c:608
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "Som _citat"
1544
1545 #: src/compose.c:609
1546 msgid "_Wrapped"
1547 msgstr "_Radbruten"
1548
1549 #: src/compose.c:610
1550 msgid "_Unwrapped"
1551 msgstr "Ej radbr_uten"
1552
1553 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1554 msgid "Select _all"
1555 msgstr "Markera _alla"
1556
1557 #: src/compose.c:614
1558 msgid "A_dvanced"
1559 msgstr "Avancerat"
1560
1561 #: src/compose.c:615
1562 msgid "Move a character backward"
1563 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1564
1565 #: src/compose.c:616
1566 msgid "Move a character forward"
1567 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1568
1569 #: src/compose.c:617
1570 msgid "Move a word backward"
1571 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1572
1573 #: src/compose.c:618
1574 msgid "Move a word forward"
1575 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1576
1577 #: src/compose.c:619
1578 msgid "Move to beginning of line"
1579 msgstr "Flytta till början av rad"
1580
1581 #: src/compose.c:620
1582 msgid "Move to end of line"
1583 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1584
1585 #: src/compose.c:621
1586 msgid "Move to previous line"
1587 msgstr "Flytta till föregående rad"
1588
1589 #: src/compose.c:622
1590 msgid "Move to next line"
1591 msgstr "Flytta till nästa rad"
1592
1593 #: src/compose.c:623
1594 msgid "Delete a character backward"
1595 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1596
1597 #: src/compose.c:624
1598 msgid "Delete a character forward"
1599 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1600
1601 #: src/compose.c:625
1602 msgid "Delete a word backward"
1603 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1604
1605 #: src/compose.c:626
1606 msgid "Delete a word forward"
1607 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1608
1609 #: src/compose.c:627
1610 msgid "Delete line"
1611 msgstr "Ta bort rad"
1612
1613 #: src/compose.c:628
1614 msgid "Delete to end of line"
1615 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1616
1617 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1618 msgid "_Find"
1619 msgstr "_Sök"
1620
1621 #: src/compose.c:634
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "Radbryt _stycke"
1624
1625 #: src/compose.c:635
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1628
1629 #: src/compose.c:637
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1632
1633 #: src/compose.c:640
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1636
1637 #: src/compose.c:641
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1640
1641 #: src/compose.c:642
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1644
1645 #: src/compose.c:643
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1648
1649 #: src/compose.c:651
1650 msgid "Reply _mode"
1651 msgstr "_Svarsläge"
1652
1653 #: src/compose.c:653
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "Sekretess_system"
1656
1657 #: src/compose.c:658
1658 msgid "_Priority"
1659 msgstr "_Prioritet"
1660
1661 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "_Teckenkodning"
1664
1665 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1668
1669 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1670 msgid "Baltic"
1671 msgstr "Baltisk"
1672
1673 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1674 msgid "Hebrew"
1675 msgstr "Hebreiska"
1676
1677 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "Arabiska"
1680
1681 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1682 msgid "Cyrillic"
1683 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1684
1685 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1686 msgid "Japanese"
1687 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1688
1689 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1690 msgid "Chinese"
1691 msgstr "Kinesiska"
1692
1693 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1694 msgid "Korean"
1695 msgstr "Koreanska"
1696
1697 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1698 msgid "Thai"
1699 msgstr "Thai"
1700
1701 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1702 msgid "_Address book"
1703 msgstr "_Adressbok"
1704
1705 #: src/compose.c:678
1706 msgid "_Template"
1707 msgstr "_Mall"
1708
1709 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1710 msgid "Actio_ns"
1711 msgstr "Aktiviteter"
1712
1713 #: src/compose.c:689
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1716
1717 #: src/compose.c:690
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "Automatiskt _indrag"
1720
1721 #: src/compose.c:691
1722 msgid "Si_gn"
1723 msgstr "Signera"
1724
1725 #: src/compose.c:692
1726 msgid "_Encrypt"
1727 msgstr "Kryptera"
1728
1729 #: src/compose.c:693
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Begär läskvitto"
1732
1733 #: src/compose.c:694
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "Ta b_ort referenser"
1736
1737 #: src/compose.c:695
1738 msgid "Show _ruler"
1739 msgstr "Visa linjal"
1740
1741 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1742 msgid "_Normal"
1743 msgstr "_Normal"
1744
1745 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1746 msgid "_All"
1747 msgstr "_Alla"
1748
1749 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1750 msgid "_Sender"
1751 msgstr "Av_sändare"
1752
1753 #: src/compose.c:703
1754 msgid "_Mailing-list"
1755 msgstr "_Sändlista"
1756
1757 #: src/compose.c:708
1758 msgid "_Highest"
1759 msgstr "_Högsta"
1760
1761 #: src/compose.c:709
1762 msgid "Hi_gh"
1763 msgstr "Hö_g"
1764
1765 #: src/compose.c:711
1766 msgid "Lo_w"
1767 msgstr "L_åg"
1768
1769 #: src/compose.c:712
1770 msgid "_Lowest"
1771 msgstr "_Lägsta"
1772
1773 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "_Automatic"
1775 msgstr "_Automatiskt"
1776
1777 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1779 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1780
1781 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1782 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1783 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1784
1785 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1786 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1787 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1788
1789 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1790 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1791 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1792
1793 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1794 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1795 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1796
1797 #: src/compose.c:1034
1798 msgid "New message From format error."
1799 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1800
1801 #: src/compose.c:1126
1802 msgid "New message subject format error."
1803 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1804
1805 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1809
1810 #: src/compose.c:1413
1811 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1812 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1813
1814 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1819
1820 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1824
1825 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1826 msgid ""
1827 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1828 "address."
1829 msgstr ""
1830 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1831 "adress."
1832
1833 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2014
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Vb: många meddelande"
1841
1842 #: src/compose.c:2456
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "Kopia:"
1850
1851 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "Blindkopia:"
1854
1855 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "Svara till:"
1858
1859 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1863
1864 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "Uppföljning Till:"
1867
1868 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "Svar-På:"
1871
1872 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1874 msgid "To:"
1875 msgstr "Till:"
1876
1877 #: src/compose.c:2747
1878 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 msgstr ""
1880 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1881
1882 #: src/compose.c:2753
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The following file has been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgid_plural ""
1888 "The following files have been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[0] ""
1891 "Följande fil har bifogats: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[1] ""
1894 "Följande filer har bifogats: \n"
1895 "%s"
1896
1897 #: src/compose.c:3026
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1900
1901 #: src/compose.c:3514
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1905
1906 #: src/compose.c:3525
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1910 "want to do that?"
1911 msgstr ""
1912 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1913
1914 #: src/compose.c:3528
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Är du säker?"
1917
1918 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1919 msgid "+_Insert"
1920 msgstr "+_Infoga"
1921
1922 #: src/compose.c:3639
1923 #, c-format
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Filen %s är tom."
1926
1927 #: src/compose.c:3643
1928 #, c-format
1929 msgid "Can't read %s."
1930 msgstr "Kan inte läsa %s."
1931
1932 #: src/compose.c:3670
1933 #, c-format
1934 msgid "Message: %s"
1935 msgstr "Meddelande: %s"
1936
1937 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1938 msgid " [Edited]"
1939 msgstr " [Redigerat]"
1940
1941 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1942 #, c-format
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1947 #, c-format
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Nytt meddelande"
1954
1955 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1956 msgid ""
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1959 msgstr ""
1960 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1961 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962
1963 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1965 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Skicka"
1968
1969 #: src/compose.c:4915
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1972
1973 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1975 msgid "+_Send"
1976 msgstr "+_Skicka"
1977
1978 #: src/compose.c:4947
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981
1982 #: src/compose.c:4964
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985
1986 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1987 msgid "+_Queue"
1988 msgstr "+_Kö"
1989
1990 #: src/compose.c:4984
1991 #, c-format
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994
1995 #: src/compose.c:4985
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Skicka ändå?"
1998
1999 #: src/compose.c:4986
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Köa det ändå?"
2002
2003 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2004 msgid "Send later"
2005 msgstr "Skicka senare"
2006
2007 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Charset conversion failed."
2012 msgstr ""
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "\n"
2015 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016
2017 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 msgstr ""
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "\n"
2025 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026
2027 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Signature failed: %s"
2033 msgstr ""
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2035 "\n"
2036 "Signeringsfel: %s"
2037
2038 #: src/compose.c:5048
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044 msgstr ""
2045 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048
2049 #: src/compose.c:5050
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052
2053 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2054 msgid ""
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2059 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060
2061 #: src/compose.c:5121
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "%s\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "%s\n"
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069
2070 #: src/compose.c:5494
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2075 "Send it as %s?"
2076 msgstr ""
2077 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2078 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2079 "Skicka som det %s?"
2080
2081 #: src/compose.c:5552
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2086 "\n"
2087 "Send it anyway?"
2088 msgstr ""
2089 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2090 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2091 "\n"
2092 "Skicka ändå?"
2093
2094 #: src/compose.c:5733
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Varning om kryptering"
2097
2098 #: src/compose.c:5734
2099 msgid "+C_ontinue"
2100 msgstr "+F_ortsätt"
2101
2102 #: src/compose.c:5783
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2105
2106 #: src/compose.c:5792
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2109
2110 #: src/compose.c:6021
2111 #, c-format
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2114
2115 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2116 #: src/toolbar.c:2181
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Avbryt sändning"
2119
2120 #: src/compose.c:6022
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Ignorera bilaga"
2123
2124 #: src/compose.c:6061
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Ursprunglig %s del"
2128
2129 #: src/compose.c:6592
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2132
2133 #: src/compose.c:6748
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2136
2137 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2140
2141 #: src/compose.c:6972
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "Mime typ"
2144
2145 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2146 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2147 msgid "Size"
2148 msgstr "Storlek"
2149
2150 #: src/compose.c:7048
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Spara meddelande i "
2153
2154 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2156 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2162 msgid "_Browse"
2163 msgstr "_Bläddra"
2164
2165 #: src/compose.c:7569
2166 msgid "Hea_der"
2167 msgstr "Brevhuvud"
2168
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "Bilagor"
2172
2173 #: src/compose.c:7588
2174 msgid "Othe_rs"
2175 msgstr "Övriga"
2176
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2179 msgid "Subject:"
2180 msgstr "Ämne:"
2181
2182 #: src/compose.c:7830
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2188 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2189 "%s"
2190
2191 #: src/compose.c:7943
2192 #, c-format
2193 msgid "From: <i>%s</i>"
2194 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2195
2196 #: src/compose.c:7977
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2199
2200 #: src/compose.c:7979
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Avsändaradress att användas"
2203
2204 #: src/compose.c:8143
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2209 msgstr ""
2210 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2211 "eller kryptera detta meddelande."
2212
2213 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2214 msgid "_None"
2215 msgstr "Ingen"
2216
2217 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2221
2222 #: src/compose.c:8460
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2225
2226 #: src/compose.c:8478
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2229
2230 #: src/compose.c:8496
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2233
2234 #: src/compose.c:8514
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2237
2238 #: src/compose.c:8533
2239 msgid "Template subject format error."
2240 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2241
2242 #: src/compose.c:8797
2243 msgid "Invalid MIME type."
2244 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2245
2246 #: src/compose.c:8812
2247 msgid "File doesn't exist or is empty."
2248 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2249
2250 #: src/compose.c:8886
2251 msgid "Properties"
2252 msgstr "Egenskaper"
2253
2254 #: src/compose.c:8903
2255 msgid "MIME type"
2256 msgstr "MIME-typ"
2257
2258 #: src/compose.c:8944
2259 msgid "Encoding"
2260 msgstr "Kodning"
2261
2262 #: src/compose.c:8964
2263 msgid "Path"
2264 msgstr "Sökväg"
2265
2266 #: src/compose.c:8965
2267 msgid "File name"
2268 msgstr "Filnamn"
2269
2270 #: src/compose.c:9157
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "The external editor is still working.\n"
2274 "Force terminating the process?\n"
2275 "process group id: %d"
2276 msgstr ""
2277 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2278 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2279 "processgrupps-id: %d"
2280
2281 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2282 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2283 msgstr ""
2284 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2285 "denna e-post."
2286
2287 #: src/compose.c:9577
2288 msgid "Could not queue message."
2289 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2290
2291 #: src/compose.c:9579
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Could not queue message:\n"
2295 "\n"
2296 "%s."
2297 msgstr ""
2298 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2299 "\n"
2300 "%s."
2301
2302 #: src/compose.c:9747
2303 msgid "Could not save draft."
2304 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2305
2306 #: src/compose.c:9751
2307 msgid "Could not save draft"
2308 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2309
2310 #: src/compose.c:9752
2311 msgid ""
2312 "Could not save draft.\n"
2313 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2314 msgstr ""
2315 "Kunde inte spara utkast.\n"
2316 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2317
2318 #: src/compose.c:9754
2319 msgid "_Cancel exit"
2320 msgstr "_Avbryt avslutande"
2321
2322 #: src/compose.c:9754
2323 msgid "_Discard email"
2324 msgstr "_Överge e-post"
2325
2326 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2327 msgid "Select file"
2328 msgstr "Välj fil"
2329
2330 #: src/compose.c:9942
2331 #, c-format
2332 msgid "File '%s' could not be read."
2333 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2334
2335 #: src/compose.c:9944
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "File '%s' contained invalid characters\n"
2339 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2340 msgstr ""
2341 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2342 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2343
2344 #: src/compose.c:10016
2345 msgid "Discard message"
2346 msgstr "Överge meddelande"
2347
2348 #: src/compose.c:10017
2349 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2350 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2351
2352 #: src/compose.c:10018
2353 msgid "_Discard"
2354 msgstr "_Överge"
2355
2356 #: src/compose.c:10018
2357 msgid "_Save to Drafts"
2358 msgstr "_Spara till Utkast"
2359
2360 #: src/compose.c:10020
2361 msgid "Save changes"
2362 msgstr "Spara ändringar"
2363
2364 #: src/compose.c:10021
2365 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2366 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2367
2368 #: src/compose.c:10022
2369 msgid "_Don't save"
2370 msgstr "_Spara inte"
2371
2372 #: src/compose.c:10022
2373 msgid "+_Save to Drafts"
2374 msgstr "+_Spara till Utkast"
2375
2376 #: src/compose.c:10092
2377 #, c-format
2378 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2379 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2380
2381 #: src/compose.c:10094
2382 msgid "Apply template"
2383 msgstr "Använd mall"
2384
2385 #: src/compose.c:10095
2386 msgid "_Replace"
2387 msgstr "_Ersätt"
2388
2389 #: src/compose.c:10095
2390 msgid "_Insert"
2391 msgstr "_Infoga"
2392
2393 #: src/compose.c:10959
2394 msgid "Insert or attach?"
2395 msgstr "Infoga eller bifoga"
2396
2397 #: src/compose.c:10960
2398 msgid ""
2399 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2401 msgstr ""
2402 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2404
2405 #: src/compose.c:10962
2406 msgid "_Attach"
2407 msgstr "Bifoga"
2408
2409 #: src/compose.c:11178
2410 #, c-format
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2413
2414 #: src/compose.c:11462
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2419 msgstr ""
2420 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2421 "tid. Vill du fortsätta?"
2422
2423 #: src/crash.c:141
2424 #, c-format
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2427
2428 #: src/crash.c:187
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2431
2432 #: src/crash.c:203
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s.\n"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2437 msgstr ""
2438 "%s.\n"
2439 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2440
2441 #: src/crash.c:208
2442 msgid "Debug log"
2443 msgstr "Debug-logg"
2444
2445 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2446 msgid "Close"
2447 msgstr "Stäng"
2448
2449 #: src/crash.c:257
2450 msgid "Save..."
2451 msgstr "Spara..."
2452
2453 #: src/crash.c:262
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Skapa bugrapport"
2456
2457 #: src/crash.c:312
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Spara krash-information"
2460
2461 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lägg till ny person"
2464
2465 #: src/editaddress.c:158
2466 msgid ""
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2469 " - Display Name\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - Nickname\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2480 "följande värden är angivna:\n"
2481 " - Namn att visa\n"
2482 " - Förnamn\n"
2483 " - Efternamn\n"
2484 " - Smeknamn\n"
2485 " - någon e-postadress\n"
2486 " - något annat attribut\n"
2487 "\n"
2488 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2489 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2490
2491 #: src/editaddress.c:169
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2504 "följande värden är angivna:\n"
2505 " - Förnamn\n"
2506 " - Efternamn\n"
2507 " - någon e-postadress\n"
2508 " - något annat attribut\n"
2509 "\n"
2510 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2511 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2512
2513 #: src/editaddress.c:233
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Redigera persondetaljer"
2516
2517 #: src/editaddress.c:411
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "En e-postadress måste anges."
2520
2521 #: src/editaddress.c:587
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2524
2525 #: src/editaddress.c:676
2526 msgid "Discard"
2527 msgstr "_Överge"
2528
2529 #: src/editaddress.c:677
2530 msgid "Apply"
2531 msgstr "Applicera"
2532
2533 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Redigera persondata"
2536
2537 #: src/editaddress.c:785
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Välj en bild"
2540
2541 #: src/editaddress.c:804
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Failed to import image: \n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Misslyckades att importera bild: \n"
2548 "%s"
2549
2550 #: src/editaddress.c:846
2551 msgid "_Set picture"
2552 msgstr "Ange bild"
2553
2554 #: src/editaddress.c:847
2555 msgid "_Unset picture"
2556 msgstr "Ta bort bild"
2557
2558 #: src/editaddress.c:905
2559 msgid "Photo"
2560 msgstr "Foto"
2561
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2563 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Namn att visa"
2566
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2568 msgid "Last Name"
2569 msgstr "Efternamn"
2570
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2572 msgid "First Name"
2573 msgstr "Förnamn"
2574
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2576 msgid "Nickname"
2577 msgstr "Smeknamn"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2580 msgid "Alias"
2581 msgstr "Alias"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2584 #: src/prefs_customheader.c:223
2585 msgid "Value"
2586 msgstr "Värde"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1427
2589 msgid "_User Data"
2590 msgstr "_Användardata"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1428
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "E-postadresser"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "A_ndra attribut"
2599
2600 #: src/editbook.c:109
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Fil verkar vara OK."
2603
2604 #: src/editbook.c:112
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2607
2608 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2611
2612 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Redigera adressbok"
2615
2616 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Undersök fil "
2619
2620 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2621 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2622 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2623 msgid "File"
2624 msgstr "Fil"
2625
2626 #: src/editbook.c:281
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2629
2630 #: src/editgroup.c:101
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2633
2634 #: src/editgroup.c:294
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Redigera gruppdata"
2637
2638 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2639 msgid "Group Name"
2640 msgstr "Gruppnamn"
2641
2642 #: src/editgroup.c:342
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Adresser i Grupp"
2645
2646 #: src/editgroup.c:377
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Tillgängliga adresser"
2649
2650 #: src/editgroup.c:452
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2652 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2653
2654 #: src/editgroup.c:500
2655 msgid "Edit Group Details"
2656 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2657
2658 #: src/editgroup.c:503
2659 msgid "Add New Group"
2660 msgstr "Lägg till ny grupp"
2661
2662 #: src/editgroup.c:553
2663 msgid "Edit folder"
2664 msgstr "Redigera mapp"
2665
2666 #: src/editgroup.c:553
2667 msgid "Input the new name of folder:"
2668 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2669
2670 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2672 msgid "New folder"
2673 msgstr "Ny mapp"
2674
2675 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2677 msgid "Input the name of new folder:"
2678 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:188
2681 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2682 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:200
2685 msgid "Select JPilot File"
2686 msgstr "Välj JPilotfil"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2689 msgid "Edit JPilot Entry"
2690 msgstr "Redigera JPilotfält"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:281
2693 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2694 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:372
2697 msgid "Add New JPilot Entry"
2698 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:138
2701 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2702 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2705 msgid "Hostname"
2706 msgstr "Värdnamn"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2710 msgid "Port"
2711 msgstr "Port"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2714 msgid "Search Base"
2715 msgstr "Sök i databas"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:198
2718 msgid "Available Search Base(s)"
2719 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:288
2722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2723 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2726 msgid "Could not connect to server"
2727 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2728
2729 #: src/editldap.c:152
2730 msgid "A Name must be supplied."
2731 msgstr "Ett namn måste anges."
2732
2733 #: src/editldap.c:164
2734 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2735 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2736
2737 #: src/editldap.c:177
2738 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2739 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2740
2741 #: src/editldap.c:278
2742 msgid "Connected successfully to server"
2743 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2744
2745 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2746 msgid "Edit LDAP Server"
2747 msgstr "Redigera LDAP-server"
2748
2749 #: src/editldap.c:437
2750 msgid "A name that you wish to call the server."
2751 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2752
2753 #: src/editldap.c:450
2754 msgid ""
2755 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2756 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2757 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2758 "computer as Claws Mail."
2759 msgstr ""
2760 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2761 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2762 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2763 "Claws-Mail."
2764
2765 #: src/editldap.c:470
2766 msgid "TLS"
2767 msgstr "TLS"
2768
2769 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2770 msgid "SSL"
2771 msgstr "SSL"
2772
2773 #: src/editldap.c:475
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2780 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2781 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2782
2783 #: src/editldap.c:479
2784 msgid ""
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2788 msgstr ""
2789 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2790 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2791 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2792
2793 #: src/editldap.c:493
2794 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2795 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2796
2797 #: src/editldap.c:496
2798 msgid " Check Server "
2799 msgstr " Undersök server"
2800
2801 #: src/editldap.c:500
2802 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2803 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2804
2805 #: src/editldap.c:513
2806 msgid ""
2807 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2808 "Examples include:\n"
2809 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2812 msgstr ""
2813 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2814 "Exempelvis:\n"
2815 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2818
2819 #: src/editldap.c:524
2820 msgid ""
2821 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2822 "server."
2823 msgstr ""
2824 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2825
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Sökattribut"
2829
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid ""
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2834 msgstr ""
2835 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2836 "namn eller adress."
2837
2838 #: src/editldap.c:592
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr " Standardvärden "
2841
2842 #: src/editldap.c:596
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr ""
2847 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2848 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2849
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2853
2854 #: src/editldap.c:617
2855 msgid ""
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2866 msgstr ""
2867 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2868 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2869 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2870 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2871 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2872 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2873 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2874 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2875 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2876 "att cacha resultaten. "
2877
2878 #: src/editldap.c:634
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2881
2882 #: src/editldap.c:639
2883 msgid ""
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2886 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2887
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2891
2892 #: src/editldap.c:650
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr "1"
2900
2901 #: src/editldap.c:703
2902 msgid "Bind DN"
2903 msgstr "Bind-DN"
2904
2905 #: src/editldap.c:712
2906 msgid ""
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2911 msgstr ""
2912 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2913 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2914 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2915
2916 #: src/editldap.c:719
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindlösenord"
2919
2920 #: src/editldap.c:733
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2923
2924 #: src/editldap.c:738
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Väntetid (sek.)"
2927
2928 #: src/editldap.c:752
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2931
2932 #: src/editldap.c:756
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Max antal poster"
2935
2936 #: src/editldap.c:770
2937 msgid ""
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2940
2941 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2942 msgid "Basic"
2943 msgstr "Grundläggande"
2944
2945 #: src/editldap.c:786
2946 msgid "Search"
2947 msgstr "Sök"
2948
2949 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2950 msgid "Extended"
2951 msgstr "Utökat"
2952
2953 #: src/editldap.c:985
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2956
2957 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2958 msgid "Tag"
2959 msgstr "Etikett"
2960
2961 #: src/edittags.c:215
2962 msgid "Delete tag"
2963 msgstr "Ta bort etikett"
2964
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2968
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2972
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2976
2977 #: src/edittags.c:422
2978 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 msgstr ""
2980 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2981
2982 #: src/edittags.c:464
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2985
2986 #: src/edittags.c:529
2987 msgctxt "Dialog title"
2988 msgid "Apply tags"
2989 msgstr "Lägg till etiketter"
2990
2991 #: src/edittags.c:543
2992 msgid "New tag:"
2993 msgstr "Ny etikett:"
2994
2995 #: src/edittags.c:576
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2998
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3002
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "Välj vCard-fil"
3006
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "Ändra vCard post"
3010
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3014
3015 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:106
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:109
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3036 msgstr ""
3037 "Målmappen för HTML%s'\n"
3038 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3041 msgid "Create Directory"
3042 msgstr "Skapa mapp"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "Välj HTML målfil"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "HTML målFil"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3071 msgid "B_rowse"
3072 msgstr "B_läddra"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 msgid "Stylesheet"
3076 msgstr "Stilmall"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3081 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3082 msgid "None"
3083 msgstr "Ingen"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3087 msgid "Default"
3088 msgstr "Standard"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3092 msgid "Full"
3093 msgstr "Fullst. namn"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:456
3096 msgid "Custom"
3097 msgstr "Egna brevhuvuden"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:457
3100 msgid "Custom-2"
3101 msgstr "Anpassad-2"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:458
3104 msgid "Custom-3"
3105 msgstr "Anpassad-3"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:459
3108 msgid "Custom-4"
3109 msgstr "Anpassad-4"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:466
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "Fullständigt namn"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:474
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:475
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:482
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "Färgdekoration"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:488
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:494
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "Användarattribut"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "Adressbok :"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3140 msgid "File Name :"
3141 msgstr "Filnamn  :"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:559
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:591
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3152 msgid "File Info"
3153 msgstr "Filinformation"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:657
3156 msgid "Format"
3157 msgstr "Format"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:187
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 msgstr ""
3173 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3174 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:199
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3182 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3183 "%s"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:241
3186 msgid "Suffix was not supplied"
3187 msgstr "Inget suffix angivet"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:243
3190 msgid ""
3191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3192 "you wish to proceed without a suffix?"
3193 msgstr ""
3194 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3195 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:261
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:336
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "Välj LDIF målfil"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:400
3206 msgid "LDIF Output File"
3207 msgstr "LDIF målfil"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:431
3210 msgid ""
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 "to:\n"
3213 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3216 "liknande:\n"
3217 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:437
3220 msgid ""
3221 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3222 "similar to:\n"
3223 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3226 "liknande:\n"
3227 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:443
3230 msgid ""
3231 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3232 "formatted similar to:\n"
3233 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 msgstr ""
3235 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3236 "som är formaterat liknande:\n"
3237 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:489
3240 msgid "Suffix"
3241 msgstr "Suffix"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:499
3244 msgid ""
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3250 msgstr ""
3251 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3252 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3253 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:507
3258 msgid "Relative DN"
3259 msgstr "Relative DN"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:515
3262 msgid "Unique ID"
3263 msgstr "Unikt ID"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:523
3266 msgid ""
3267 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3268 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3269 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3271 "available RDN options that will be used to create the DN."
3272 msgstr ""
3273 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3274 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3275 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3277 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3284 msgid ""
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3289 msgstr ""
3290 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3291 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3292 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3293 "inte anändarattributet DN hittas."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3300 msgid ""
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3303 msgstr ""
3304 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3305 "ignorera dessa objekt."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3314
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3318
3319 #: src/export.c:131
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3322
3323 #: src/export.c:142
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Ursprungsmapp:"
3326
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3328 msgid "Mbox file:"
3329 msgstr "Mbox-fil:"
3330
3331 #: src/export.c:203
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3334
3335 #: src/export.c:208
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3338
3339 #: src/export.c:221
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3342
3343 #: src/export.c:245
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Välj exportfil"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:767
3348 msgid "Full Name"
3349 msgstr "Fullst. namn"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3353 msgid "Attributes"
3354 msgstr "Användarattribut"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Namnet är för långt."
3371
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Ej specificerad."
3375
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3377 msgid "Inbox"
3378 msgstr "Inkorgen"
3379
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3381 msgid "Sent"
3382 msgstr "Skickat"
3383
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3386 msgid "Queue"
3387 msgstr "Kö"
3388
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3390 msgid "Trash"
3391 msgstr "Papperskorg"
3392
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3394 msgid "Drafts"
3395 msgstr "Utkast"
3396
3397 #: src/folder.c:2017
3398 #, c-format
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3261
3403 #, c-format
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3261
3408 #, c-format
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3411
3412 #: src/folder.c:3563
3413 #, c-format
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3416
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3420
3421 #: src/folder.c:4571
3422 #, c-format
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3425
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Välj mapp"
3429
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3432 msgid "NewFolder"
3433 msgstr "Nymapp"
3434
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3439 #, c-format
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3442
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3447 #, c-format
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3450
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3456
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "_Markera alla som lästa"
3460
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "Kör behandlingsregler"
3464
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Sök i mapp..."
3468
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "Behandla..."
3472
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "T_öm papperskorg..."
3476
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Skicka köade..."
3480
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Ny(a)"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 msgid "Unread"
3491 msgstr "Oläst(a)"
3492
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3495 msgid "Total"
3496 msgstr "Totalt"
3497
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3500 msgid "#"
3501 msgstr "#"
3502
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3506
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Markera alla som lästa"
3510
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3519
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3521 #, c-format
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3524
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Uppdatera mapplista"
3528
3529 #: src/folderview.c:1057
3530 msgid ""
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3532 msgstr ""
3533 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3534 "du fortsätta?"
3535
3536 #: src/folderview.c:1067
3537 msgid "Rebuilding folder tree..."
3538 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3539
3540 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3541 msgid "Scanning folder tree..."
3542 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3543
3544 #: src/folderview.c:1201
3545 #, c-format
3546 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3547 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3548
3549 #: src/folderview.c:1255
3550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3551 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2083
3554 #, c-format
3555 msgid "Closing folder %s..."
3556 msgstr "Stänger mapp %s..."
3557
3558 #: src/folderview.c:2178
3559 #, c-format
3560 msgid "Opening folder %s..."
3561 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3562
3563 #: src/folderview.c:2196
3564 msgid "Folder could not be opened."
3565 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3566
3567 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3568 msgid "Empty trash"
3569 msgstr "Töm papperskorg"
3570
3571 #: src/folderview.c:2338
3572 msgid "Delete all messages in trash?"
3573 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3574
3575 #: src/folderview.c:2339
3576 msgid "+_Empty trash"
3577 msgstr "+_Töm papperskorg"
3578
3579 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3580 msgid "Offline warning"
3581 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3582
3583 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3584 msgid "You're working offline. Override?"
3585 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3586
3587 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3588 msgid "Send queued messages"
3589 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3590
3591 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3592 msgid "Send all queued messages?"
3593 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3596 #: src/toolbar.c:2711
3597 msgid "_Send"
3598 msgstr "_Skicka"
3599
3600 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3601 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3602 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3603
3604 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3611 "%s"
3612
3613 #: src/folderview.c:2485
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3616 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2486
3619 #, c-format
3620 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3621 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3622
3623 #: src/folderview.c:2488
3624 msgid "Copy folder"
3625 msgstr "Kopiera mapp"
3626
3627 #: src/folderview.c:2488
3628 msgid "Move folder"
3629 msgstr "Flytta mapp"
3630
3631 #: src/folderview.c:2499
3632 #, c-format
3633 msgid "Copying %s to %s..."
3634 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3635
3636 #: src/folderview.c:2499
3637 #, c-format
3638 msgid "Moving %s to %s..."
3639 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3640
3641 #: src/folderview.c:2530
3642 msgid "Source and destination are the same."
3643 msgstr "Källa och destination är de samma."
3644
3645 #: src/folderview.c:2533
3646 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3647 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3648
3649 #: src/folderview.c:2534
3650 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3651 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3652
3653 #: src/folderview.c:2537
3654 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3655 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3656
3657 #: src/folderview.c:2540
3658 msgid "Copy failed!"
3659 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3660
3661 #: src/folderview.c:2540
3662 msgid "Move failed!"
3663 msgstr "Flytt misslyckades!"
3664
3665 #: src/folderview.c:2591
3666 #, c-format
3667 msgid "Processing configuration for folder %s"
3668 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3669
3670 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3671 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3672 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:161
3675 msgid "Newsgroup subscription"
3676 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:178
3679 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3680 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:184
3683 msgid "Find groups:"
3684 msgstr "Hitta grupper:"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:192
3687 msgid " Search "
3688 msgstr " Sök "
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:204
3691 msgid "Newsgroup name"
3692 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:205
3695 msgid "Messages"
3696 msgstr "Meddelande"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:206
3699 msgid "Type"
3700 msgstr "Typ"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:347
3703 msgid "moderated"
3704 msgstr "modererad"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:349
3707 msgid "readonly"
3708 msgstr "skrivskyddad"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3713 msgid "unknown"
3714 msgstr "okänd"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:422
3717 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3718 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3721 msgid "Done."
3722 msgstr "Färdig."
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:492
3725 #, c-format
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:132
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3736 "\n"
3737 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:138
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/gtk/about.c:143
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3751 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "\n"
3755 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3756 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:159
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3764 "The Claws Mail Team\n"
3765 " and Hiroyuki Yamamoto"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3770 "Claws Mail-teamet\n"
3771 " och Hiroyuki Yamamoto"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:162
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "System Information\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Systeminformation\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:168
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3788 "Operating System: %s %s (%s)"
3789 msgstr ""
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3792 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:177
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3799 "Operating System: %s"
3800 msgstr ""
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3803 "Operativsystem: %s"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:186
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: unknown"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: okänt"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3817 msgid "The Claws Mail Team"
3818 msgstr "Claws Mail-laget"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:262
3821 msgid "Previous team members"
3822 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:281
3825 msgid "The translation team"
3826 msgstr "Översättarlaget"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:300
3829 msgid "Documentation team"
3830 msgstr "Dokumentationslaget"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:319
3833 msgid "Logo"
3834 msgstr "Logo"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:338
3837 msgid "Icons"
3838 msgstr "Ikoner"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:357
3841 msgid "Contributors"
3842 msgstr "Medarbetare"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:405
3845 msgid "Compiled-in Features\n"
3846 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:421
3849 msgctxt "compface"
3850 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3851 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:431
3854 msgctxt "Enchant"
3855 msgid "adds support for spell checking\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:441
3859 msgctxt "GnuTLS"
3860 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3861 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:451
3864 msgctxt "IPv6"
3865 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3866 msgstr ""
3867 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3868 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:462
3871 msgctxt "iconv"
3872 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3873 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:472
3876 msgctxt "JPilot"
3877 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:482
3881 msgctxt "LDAP"
3882 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:492
3886 msgctxt "libetpan"
3887 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3888 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:502
3891 msgctxt "libSM"
3892 msgid "adds support for session handling\n"
3893 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:512
3896 msgctxt "NetworkManager"
3897 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3898 msgstr ""
3899 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:544
3902 msgid ""
3903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3905 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3906 "version.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3910 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3911 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3912 "senare version.\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:550
3916 msgid ""
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3920 "more details.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3924 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3925 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3926 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:568
3930 msgid ""
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3933 msgstr ""
3934 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3935 "program; om inte, se <"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:573
3938 msgid ""
3939 ">. \n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 ">. \n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3950 #, c-format
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Startat: %s\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Inkommande trafik\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3959 #, c-format
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Utgående trafik\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3968 #, c-format
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3973 #, c-format
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3978 #, c-format
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3983 #, c-format
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Om Claws Mail"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:832
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3997 msgstr ""
3998 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3999 "Claws-Mail-teamet\n"
4000 "och Hiroyuki Yamamoto"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:846
4003 msgid "_Info"
4004 msgstr "_Info"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:852
4007 msgid "_Authors"
4008 msgstr "_Författare"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:858
4011 msgid "_Features"
4012 msgstr "F_unktioner"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:864
4015 msgid "_License"
4016 msgstr "_Licens"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:878
4023 msgid "_Statistics"
4024 msgstr "_Statistik"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4027 msgid "Orange"
4028 msgstr "Orange"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4031 msgid "Red"
4032 msgstr "Röd"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4035 msgid "Pink"
4036 msgstr "Rosa"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4039 msgid "Sky blue"
4040 msgstr "Himmelsblå"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4043 msgid "Blue"
4044 msgstr "Blå"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4047 msgid "Green"
4048 msgstr "Grön"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4051 msgid "Brown"
4052 msgstr "Brun"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4055 msgid "Grey"
4056 msgstr "Grå"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4059 msgid "Light brown"
4060 msgstr "Ljusbrun"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4063 msgid "Dark red"
4064 msgstr "Mörkröd"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4067 msgid "Dark pink"
4068 msgstr "Mörkrosa"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4071 msgid "Steel blue"
4072 msgstr "Stålblå"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4075 msgid "Gold"
4076 msgstr "Guld"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4080 msgstr "Ljusgrön"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4083 msgid "Magenta"
4084 msgstr "Magenta"
4085
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4092 msgstr ""
4093 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4094
4095 #: src/gtk/foldersort.c:216
4096 msgid "Mailboxes"
4097 msgstr "Brevlådor"
4098
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4100 msgid "No dictionary selected."
4101 msgstr "Ingen ordlista vald."
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4104 #, c-format
4105 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4106 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4109 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4110 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4113 #, c-format
4114 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4115 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4118 msgid "No misspelled word found."
4119 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4122 msgid "Replace unknown word"
4123 msgstr "Ersätt okänt ord"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4126 #, c-format
4127 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4128 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4131 msgid ""
4132 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4133 "will learn from mistake.\n"
4134 msgstr ""
4135 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4136 "kommer lära från misstag.\n"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4139 msgid "Change to..."
4140 msgstr "Ändra till..."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4143 msgid "More..."
4144 msgstr "Mer..."
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4147 #, c-format
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Acceptera för denna session"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4161 msgstr "Ersätt med..."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4164 #, c-format
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Kontrollera med %s"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(inga förslag)"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4173 #, c-format
4174 msgid "Dictionary: %s"
4175 msgstr "Ordlista: %s"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4178 #, c-format
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4203 "%s"
4204 msgstr ""
4205 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4206 "%s"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4211 msgid "Date"
4212 msgstr "Datum"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4215 msgid "Date:"
4216 msgstr "Datum:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4221 msgid "From"
4222 msgstr "Från"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4225 msgid "From:"
4226 msgstr "Från:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4229 msgid "Sender"
4230 msgstr "Avsändare"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4233 msgid "Sender:"
4234 msgstr "Avsändare:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4237 msgid "Reply-To"
4238 msgstr "Svara till"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4243 msgid "To"
4244 msgstr "Till"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4248 msgid "Cc"
4249 msgstr "Kopia"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4252 msgid "Bcc"
4253 msgstr "Blindkopia"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4257 msgid "Message-ID"
4258 msgstr "Meddelande-ID"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4261 msgid "Message-ID:"
4262 msgstr "Meddelande-ID:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4265 msgid "In-Reply-To"
4266 msgstr "Svar-På"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4270 msgid "References"
4271 msgstr "Referenser"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4274 msgid "References:"
4275 msgstr "Referenser:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4280 msgid "Subject"
4281 msgstr "Ämne"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4284 msgid "Comments"
4285 msgstr "Kommentarer"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4288 msgid "Comments:"
4289 msgstr "Kommando:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Nyckelord"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4296 msgid "Keywords:"
4297 msgstr "Nyckelord:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4300 msgid "Resent-Date"
4301 msgstr "Återsänt-Datum"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Återsänt-Datum:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4308 msgid "Resent-From"
4309 msgstr "Återsänt-Från"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Återsänt-Från:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4324 msgid "Resent-To"
4325 msgstr "Återsänt-Till"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4328 msgid "Resent-To:"
4329 msgstr "Återsänt-Till:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4332 msgid "Resent-Cc"
4333 msgstr "Återsänt-Kopia"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4336 msgid "Resent-Cc:"
4337 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4340 msgid "Resent-Bcc"
4341 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4344 msgid "Resent-Bcc:"
4345 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4356 msgid "Return-Path"
4357 msgstr "Returväg"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4361 msgstr "Returväg:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4364 msgid "Received"
4365 msgstr "Mottaget"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4368 msgid "Received:"
4369 msgstr "Mottaget:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4373 msgid "Newsgroups"
4374 msgstr "Diskussionsgrupper"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4377 msgid "Followup-To"
4378 msgstr "Uppföljning Till"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Levererad-Till"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Levererad-Till:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4389 msgid "Seen"
4390 msgstr "Seen"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4393 msgid "Seen:"
4394 msgstr "Seen:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4398 #: src/summaryview.c:2786
4399 msgid "Status"
4400 msgstr "Status"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4403 msgid "Status:"
4404 msgstr "Status:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:37
4407 msgid "Face"
4408 msgstr "Ansikte"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:37
4411 msgid "Face:"
4412 msgstr "Ansikte:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:38
4415 msgid "Disposition-Notification-To"
4416 msgstr "Disposition-Notification-To"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:38
4419 msgid "Disposition-Notification-To:"
4420 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:39
4423 msgid "Return-Receipt-To"
4424 msgstr "Läskvitto-Till"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:39
4427 msgid "Return-Receipt-To:"
4428 msgstr "Läskvitto-Till:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:40
4431 msgid "User-Agent"
4432 msgstr "Användarprogram"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:40
4435 msgid "User-Agent:"
4436 msgstr "Användarprogram:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:41
4439 msgid "Content-Type"
4440 msgstr "Innehållstyp"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4443 msgid "Content-Type:"
4444 msgstr "Innehållstyp:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:42
4447 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4448 msgstr "Överföringskodning"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:42
4451 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4452 msgstr "Överföringskodning:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:43
4455 msgid "MIME-Version"
4456 msgstr "MIME-version"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version:"
4460 msgstr "MIME-version:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:44
4463 msgid "Precedence"
4464 msgstr "Företräde"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4467 msgid "Precedence:"
4468 msgstr "Företräde:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4471 msgid "Organization"
4472 msgstr "Organisation"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:45
4475 msgid "Organization:"
4476 msgstr "Organisation: "
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:47
4479 msgid "Mailing-List"
4480 msgstr "Sändlista"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List:"
4484 msgstr "Sändlista:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:48
4487 msgid "List-Post"
4488 msgstr "Sändlista-Posta"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4491 msgid "List-Post:"
4492 msgstr "Sändlista-Posta"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:49
4495 msgid "List-Subscribe"
4496 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe:"
4500 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:50
4503 msgid "List-Unsubscribe"
4504 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe:"
4508 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:51
4511 msgid "List-Help"
4512 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4515 msgid "List-Help:"
4516 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:52
4519 msgid "List-Archive"
4520 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive:"
4524 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:53
4527 msgid "List-Owner"
4528 msgstr "List-Ägare"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4531 msgid "List-Owner:"
4532 msgstr "List-Ägare:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:55
4535 msgid "X-Label"
4536 msgstr "X-Label"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4539 msgid "X-Label:"
4540 msgstr "X-Label:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:56
4543 msgid "X-Mailer"
4544 msgstr "X-Mailer"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4547 msgid "X-Mailer:"
4548 msgstr "X-Mailer:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:57
4551 msgid "X-Status"
4552 msgstr "X-Status"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4555 msgid "X-Status:"
4556 msgstr "X-Status:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:58
4559 msgid "X-Face"
4560 msgstr "X-Ansikte"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4563 msgid "X-Face:"
4564 msgstr "X-Ansikte:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:59
4567 msgid "X-No-Archive"
4568 msgstr "X-No-Archive"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive:"
4572 msgstr "X-No-Archive:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:62
4575 msgid "In reply to"
4576 msgstr "I svar till"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to:"
4580 msgstr "I svar till:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:63
4583 msgid "To or Cc"
4584 msgstr "Till eller kopia"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4587 msgid "To or Cc:"
4588 msgstr "Till eller kopia:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:64
4591 msgid "From, To or Subject"
4592 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject:"
4596 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4599 msgid "New message"
4600 msgstr "Nytt meddelande"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4603 msgid "Unread message"
4604 msgstr "Oläst meddelande"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4607 msgid "Message has been replied to"
4608 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4611 msgid "Message has been forwarded"
4612 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4615 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4616 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "Meddelande är skräp"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "Krypterat meddelande"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "Markerat meddelande"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "Låst meddelande"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4683 msgid "Icon Legend"
4684 msgstr "Ikonförklaring"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4690 msgstr ""
4691 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4692 "span>"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4695 #, c-format
4696 msgid "Input password for %s on %s:"
4697 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4701 #, c-format
4702 msgid "Input password for %s:"
4703 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4704
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4706 msgid "Input password:"
4707 msgstr "Skriv in lösenord:"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4711 msgid "Input password"
4712 msgstr "Skriv in lösenord"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4715 msgid "Remember password for this session"
4716 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4717
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4719 msgid "Remember this"
4720 msgstr "Kom ihåg detta"
4721
4722 #: src/gtk/logwindow.c:451
4723 msgid "Clear _Log"
4724 msgstr "Töm _Logg"
4725
4726 #: src/gtk/menu.c:145
4727 msgid ""
4728 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4729 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4730 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4731 msgstr ""
4732 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4733 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4734 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4735
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "\n"
4740 "Version: "
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "\n"
4744 "Version: "
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4747 msgid "Error: "
4748 msgstr "Fel:"
4749
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4751 msgid "Plugin is not functional."
4752 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4755 msgid "Select the Plugins to load"
4756 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4757
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The following error occurred while loading %s :\n"
4762 "\n"
4763 "%s\n"
4764 msgstr ""
4765 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4766 "\n"
4767 "%s\n"
4768
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4772 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4775 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4777 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4783 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4785 msgid "Plugins"
4786 msgstr "Insticksmoduler"
4787
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4789 msgid "Load..."
4790 msgstr "Läs in..."
4791
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4793 msgid "Unload"
4794 msgstr "Glöm"
4795
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4797 msgid "Description"
4798 msgstr "Beskrivning"
4799
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4801 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4802 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4803
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4805 msgid "Get more..."
4806 msgstr "Hämta mer..."
4807
4808 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4809 msgid "Click here to load one or more plugins"
4810 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4811
4812 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4813 msgid "Unload the selected plugin"
4814 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4817 msgid "Loaded plugins"
4818 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4819
4820 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4821 msgid "Page Index"
4822 msgstr "Sidindex"
4823
4824 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4825 msgid "_Hide"
4826 msgstr "_Dölj"
4827
4828 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4829 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4830 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4831 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4832 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4833 msgid "Account"
4834 msgstr "Konto"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4837 msgid "all messages"
4838 msgstr "alla meddelanden"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4841 msgid "messages whose age is greater than # days"
4842 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4845 msgid "messages whose age is less than # days"
4846 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4849 #, fuzzy
4850 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4851 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4854 #, fuzzy
4855 msgid "messages whose age is less than # hours"
4856 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4859 msgid "messages which contain S in the message body"
4860 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4863 msgid "messages which contain S in the whole message"
4864 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4867 msgid "messages carbon-copied to S"
4868 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4871 msgid "message is either to: or cc: to S"
4872 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4875 msgid "deleted messages"
4876 msgstr "borttagna meddelanden"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4879 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4880 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4883 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4884 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4887 msgid "messages originating from user S"
4888 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4891 msgid "forwarded messages"
4892 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4895 msgid "messages which have attachments"
4896 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4899 msgid "messages which contain header S"
4900 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4903 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4904 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4907 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4908 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4911 msgid "messages which are marked with color #"
4912 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4915 msgid "locked messages"
4916 msgstr "låsta meddelanden"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4919 msgid "messages which are in newsgroup S"
4920 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4923 msgid "new messages"
4924 msgstr "nya meddelanden"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4927 msgid "old messages"
4928 msgstr "gamla meddelanden"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4931 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4932 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4935 msgid "messages which have been replied to"
4936 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4939 msgid "read messages"
4940 msgstr "lästa meddelanden"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4943 msgid "messages which contain S in subject"
4944 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4947 msgid "messages whose score is equal to # points"
4948 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4951 msgid "messages whose score is greater than # points"
4952 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4955 msgid "messages whose score is lower than # points"
4956 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4959 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4960 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4963 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4964 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4967 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4968 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4971 msgid "messages which have been sent to S"
4972 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4975 msgid "messages which tags contain S"
4976 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4979 msgid "messages which have tag(s)"
4980 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4983 msgid "marked messages"
4984 msgstr "markerade meddelanden"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4987 msgid "unread messages"
4988 msgstr "olästa meddelanden"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4991 msgid "messages which contain S in References header"
4992 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4995 #, c-format
4996 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4997 msgstr ""
4998 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4999 "meddelandefil"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5002 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5003 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5006 msgid "logical AND operator"
5007 msgstr "logisk OCH operator"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5010 msgid "logical OR operator"
5011 msgstr "logisk ELLER operator"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5014 msgid "logical NOT operator"
5015 msgstr "logisk ICKE operator"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5018 msgid "case sensitive search"
5019 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5022 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5023 msgstr ""
5024 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5027 msgid "all filtering expressions are allowed"
5028 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5031 msgid "Extended Search"
5032 msgstr "Utökad sökning"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5035 msgid ""
5036 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5037 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5038 "The following symbols can be used:"
5039 msgstr ""
5040 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5041 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5042 "Följande symboler kan användas:"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5045 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5046 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5049 msgid "From/To/Subject/Tag"
5050 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5053 msgid "Recursive"
5054 msgstr "Rekursivt"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5057 msgid "Sticky"
5058 msgstr "Klibbig"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5061 msgid "Type-ahead"
5062 msgstr "Sök vid inmatning"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5065 msgid "Run on select"
5066 msgstr "Kör vid markering"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5069 msgid "Clear the current search"
5070 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5073 msgid "Edit search criteria"
5074 msgstr "Redigera sökkriteria "
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5077 msgid "Information about extended symbols"
5078 msgstr "Information om utökade symboler"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5081 msgid "_Information"
5082 msgstr "_Information"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5085 msgid "C_lear"
5086 msgstr "Töm"
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5090 msgid "Correct"
5091 msgstr "Korrekt"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5094 msgid "Owner"
5095 msgstr "Ägare"
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5098 msgid "Signer"
5099 msgstr "Signerad av"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5102 #: src/prefs_themes.c:860
5103 msgid "Name: "
5104 msgstr "Namn: "
5105
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5107 msgid "Organization: "
5108 msgstr "Organisation: "
5109
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5111 msgid "Location: "
5112 msgstr "Plats:"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5115 msgid "Fingerprint: \n"
5116 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5117
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5119 msgid "Signature status: "
5120 msgstr "Signaturstatus: "
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5123 msgid "Expires on: "
5124 msgstr "Förfaller:"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5127 #, c-format
5128 msgid "SSL certificate for %s"
5129 msgstr "SSL certifikat för %s"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5135 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5136 "\n"
5137 msgstr ""
5138 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5139 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5140 "\n"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Certificate for %s is unknown.\n"
5146 "%sDo you want to accept it?"
5147 msgstr ""
5148 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5149 "%sVill du acceptera det?"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5153 #, c-format
5154 msgid "Signature status: %s"
5155 msgstr "Signatur skapad %s"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5158 msgid "_View certificate"
5159 msgstr "_Visa certifikat"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5162 msgid "SSL certificate is invalid"
5163 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5166 #, fuzzy
5167 msgid "SSL certificate is unknown"
5168 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5172 msgid "_Cancel connection"
5173 msgstr "_Avbryt anslutning"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5176 msgid "_Accept and save"
5177 msgstr "_Acceptera och spara"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Certificate for %s is expired.\n"
5183 "%sDo you want to continue?"
5184 msgstr ""
5185 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5186 "%sVill du fortsätta?"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5189 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5190 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5193 msgid "SSL certificate is expired"
5194 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5197 msgid "_Accept"
5198 msgstr "_Acceptera"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5201 msgid "New certificate:"
5202 msgstr "Nytt certifikat:"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5205 msgid "Known certificate:"
5206 msgstr "Känt certifikat:"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Certificate for %s has changed.\n"
5212 "%sDo you want to accept it?"
5213 msgstr ""
5214 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5215 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5218 msgid "_View certificates"
5219 msgstr "_Visa certifikat"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5222 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5223 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5226 msgid "SSL certificate changed"
5227 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5228
5229 #: src/headerview.c:107
5230 msgid "Tags:"
5231 msgstr "Etiketter:"
5232
5233 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
5234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
5235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
5236 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5237 msgid "(No From)"
5238 msgstr "(Ingen avsändare)"
5239
5240 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
5241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
5242 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
5243 #: src/summaryview.c:3397
5244 msgid "(No Subject)"
5245 msgstr "(Inget ämne)"
5246
5247 #: src/image_viewer.c:100
5248 msgid "Error:"
5249 msgstr "Fel:"
5250
5251 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5253 msgid "Filename:"
5254 msgstr "Filnamn:"
5255
5256 #: src/image_viewer.c:306
5257 msgid "Filesize:"
5258 msgstr "Filstorlek:"
5259
5260 #: src/image_viewer.c:355
5261 msgid "Load Image"
5262 msgstr "Ladda bild"
5263
5264 #: src/imap.c:576
5265 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5266 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5267
5268 #: src/imap.c:607
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5271 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5272
5273 #: src/imap.c:610
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5276 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5277
5278 #: src/imap.c:613
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5282
5283 #: src/imap.c:616
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5287
5288 #: src/imap.c:619
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5292 "server)\n"
5293 msgstr ""
5294 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5295 "standarden)\n"
5296
5297 #: src/imap.c:623
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5300 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5301
5302 #: src/imap.c:626
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5305 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5306
5307 #: src/imap.c:629
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5310 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5311
5312 #: src/imap.c:632
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5316 "server)\n"
5317 msgstr ""
5318 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5319 "standarden)\n"
5320
5321 #: src/imap.c:636
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5324 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5325
5326 #: src/imap.c:639
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5329 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5330
5331 #: src/imap.c:642
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5334 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5335
5336 #: src/imap.c:645
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5339 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5340
5341 #: src/imap.c:648
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5344 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5345
5346 #: src/imap.c:651
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5349 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5350
5351 #: src/imap.c:654
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5354 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5355
5356 #: src/imap.c:657
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5359 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5360
5361 #: src/imap.c:660
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5364 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5365
5366 #: src/imap.c:663
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5370
5371 #: src/imap.c:666
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5374 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5375
5376 #: src/imap.c:669
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5379 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5380
5381 #: src/imap.c:672
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5384 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5385
5386 #: src/imap.c:675
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5390
5391 #: src/imap.c:678
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5394 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5395
5396 #: src/imap.c:681
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5399 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5400
5401 #: src/imap.c:684
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5404 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5405
5406 #: src/imap.c:687
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5410
5411 #: src/imap.c:690
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5414 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5415
5416 #: src/imap.c:693
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5419 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5420
5421 #: src/imap.c:696
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5424 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5425
5426 #: src/imap.c:699
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5430
5431 #: src/imap.c:702
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5434 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5435
5436 #: src/imap.c:705
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5439 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5440
5441 #: src/imap.c:708
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5444 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5445
5446 #: src/imap.c:711
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5450
5451 #: src/imap.c:714
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5454 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5455
5456 #: src/imap.c:717
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5459 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5460
5461 #: src/imap.c:720
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5464 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5465
5466 #: src/imap.c:723
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5470
5471 #: src/imap.c:726
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5474 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5475
5476 #: src/imap.c:730
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5479 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5480
5481 #: src/imap.c:734
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5484 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5485
5486 #: src/imap.c:917
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "\n"
5490 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5491 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5492 msgstr ""
5493 "\n"
5494 "\n"
5495 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5496 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5497
5498 #: src/imap.c:923
5499 msgid ""
5500 "\n"
5501 "\n"
5502 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5503 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "\n"
5507 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5508 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5509
5510 #: src/imap.c:930
5511 #, c-format
5512 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5513 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5514
5515 #: src/imap.c:934
5516 #, c-format
5517 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5518 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5519
5520 #: src/imap.c:952
5521 #, c-format
5522 msgid "Connecting to %s failed"
5523 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5524
5525 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5526 #, c-format
5527 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5528 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5529
5530 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5531 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5532 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5533 msgstr ""
5534 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5535 "IMAP-servern."
5536
5537 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5538 msgid "Insecure connection"
5539 msgstr "Osäker anslutning"
5540
5541 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5542 msgid ""
5543 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5544 "available in this build of Claws Mail. \n"
5545 "\n"
5546 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5547 "not be secure."
5548 msgstr ""
5549 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5550 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5551 "\n"
5552 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5553 "inte vara säker."
5554
5555 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5556 msgid "Con_tinue connecting"
5557 msgstr "Försätt ansluta"
5558
5559 #: src/imap.c:1103
5560 #, c-format
5561 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5562 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5563
5564 #: src/imap.c:1151
5565 #, c-format
5566 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5567 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5568
5569 #: src/imap.c:1154
5570 #, c-format
5571 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5572 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5573
5574 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5575 msgid "Can't start TLS session.\n"
5576 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5577
5578 #: src/imap.c:1243
5579 #, c-format
5580 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5581 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5582
5583 #: src/imap.c:1246
5584 #, c-format
5585 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5586 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5587
5588 #: src/imap.c:1640
5589 msgid "Adding messages..."
5590 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5591
5592 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5593 msgid "Copying messages..."
5594 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5595
5596 #: src/imap.c:2421
5597 msgid "can't set deleted flags\n"
5598 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5599
5600 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5601 msgid "can't expunge\n"
5602 msgstr "kan inte utplåna\n"
5603
5604 #: src/imap.c:2779
5605 #, c-format
5606 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5607 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5608
5609 #: src/imap.c:2782
5610 #, c-format
5611 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5612 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5613
5614 #: src/imap.c:3078
5615 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5616 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5617
5618 #: src/imap.c:3093
5619 msgid "can't create mailbox\n"
5620 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5621
5622 #: src/imap.c:3184
5623 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5624 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5625
5626 #: src/imap.c:3221
5627 #, c-format
5628 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5629 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5630
5631 #: src/imap.c:3333
5632 msgid "can't delete mailbox\n"
5633 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3620
5636 msgid "LIST failed\n"
5637 msgstr "LIST misslyckades\n"
5638
5639 #: src/imap.c:3705
5640 msgid "Flagging messages..."
5641 msgstr "Flaggar meddelande..."
5642
5643 #: src/imap.c:3806
5644 #, c-format
5645 msgid "can't select folder: %s\n"
5646 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5647
5648 #: src/imap.c:3958
5649 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5650 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5651
5652 #: src/imap.c:3968
5653 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5654 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5655
5656 #: src/imap.c:3973
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5660 "compiled without OpenSSL support.\n"
5661 msgstr ""
5662 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5663 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5664
5665 #: src/imap.c:3981
5666 msgid "Server logins are disabled.\n"
5667 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5668
5669 #: src/imap.c:4204
5670 msgid "Fetching message..."
5671 msgstr "Hämtar meddelande..."
5672
5673 #: src/imap.c:4899
5674 #, c-format
5675 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5676 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5677
5678 #: src/imap.c:5932
5679 msgid ""
5680 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5681 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5682 "disabled.\n"
5683 "\n"
5684 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5685 msgstr ""
5686 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5687 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5688 "\n"
5689 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5692 msgid "Create _new folder..."
5693 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5697 msgid "_Rename folder..."
5698 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5701 msgid "M_ove folder..."
5702 msgstr "_Flytta mapp..."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5705 msgid "Cop_y folder..."
5706 msgstr "_Kopiera mapp..."
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5710 msgid "_Delete folder..."
5711 msgstr "_Ta bort mapp..."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5714 msgid "Synchronise"
5715 msgstr "Synkronisera"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5718 msgid "Down_load messages"
5719 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:75
5722 msgid "S_ubscriptions"
5723 msgstr "Pren_umerationer"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:77
5726 msgid "_Subscribe..."
5727 msgstr "_Prenumerera"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5730 msgid "_Unsubscribe..."
5731 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5735 msgid "_Check for new messages"
5736 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5739 msgid "C_heck for new folders"
5740 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5743 msgid "R_ebuild folder tree"
5744 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:87
5747 msgid "Show only subscribed _folders"
5748 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:196
5751 msgid ""
5752 "Input the name of new folder:\n"
5753 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5754 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5755 msgstr ""
5756 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5757 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5758 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5761 msgid "Inherit properties from parent folder"
5762 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5767 #, c-format
5768 msgid "Input new name for '%s':"
5769 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5774 msgid "Rename folder"
5775 msgstr "Byt namn på mapp"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5779 #, c-format
5780 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5781 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5786 msgid ""
5787 "The folder could not be renamed.\n"
5788 "The new folder name is not allowed."
5789 msgstr ""
5790 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5791 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5797 "will not be possible.\n"
5798 "\n"
5799 "Do you really want to delete?"
5800 msgstr ""
5801 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5802 "inte att ångra operationen.\n"
5803 "\n"
5804 "Vill du verkligen ta bort?"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5809 #, c-format
5810 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5811 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5812
5813 #: src/imap_gtk.c:507
5814 #, c-format
5815 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5816 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:510
5819 msgid "Search recursively"
5820 msgstr "Sök rekursivt"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5823 msgid "Subscriptions"
5824 msgstr "Prenumerationer"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:516
5827 msgid "+_Search"
5828 msgstr "+_Sök"
5829
5830 #: src/imap_gtk.c:526
5831 #, c-format
5832 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5833 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5836 msgid "Subscribe"
5837 msgstr "Prenumerera"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5840 msgid "All of them"
5841 msgstr "Allihop"
5842
5843 #: src/imap_gtk.c:557
5844 msgid ""
5845 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5846 "\n"
5847 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5848 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5849 msgstr ""
5850 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5851 "prenumeras på.\n"
5852 "\n"
5853 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5854 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5855
5856 #: src/imap_gtk.c:566
5857 #, c-format
5858 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5859 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5860
5861 #: src/imap_gtk.c:567
5862 msgid "subscribe"
5863 msgstr "prenumerera"
5864
5865 #: src/imap_gtk.c:567
5866 msgid "unsubscribe"
5867 msgstr "säg upp prenumeration"
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5870 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5871 msgid "Apply to subfolders"
5872 msgstr "Använd på undermappar"
5873
5874 #: src/imap_gtk.c:575
5875 msgid "+_Subscribe"
5876 msgstr "+_Prenumerera"
5877
5878 #: src/imap_gtk.c:575
5879 msgid "+_Unsubscribe"
5880 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5881
5882 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5883 msgid "Import mbox file"
5884 msgstr "Importera mbox-fil"
5885
5886 #: src/import.c:131
5887 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5888 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5889
5890 #: src/import.c:148
5891 msgid "Destination folder:"
5892 msgstr "Destinationsmapp:"
5893
5894 #: src/import.c:202
5895 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5896 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5897
5898 #: src/import.c:207
5899 msgid ""
5900 "Destination folder is not set.\n"
5901 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5902 msgstr ""
5903 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5904 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5905
5906 #: src/import.c:229
5907 msgid "Can't find the destination folder."
5908 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5909
5910 #: src/import.c:254
5911 msgid "Select importing file"
5912 msgstr "Välj importfil"
5913
5914 #: src/importldif.c:186
5915 msgid "Please specify address book name and file to import."
5916 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5917
5918 #: src/importldif.c:189
5919 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5920 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5921
5922 #: src/importldif.c:192
5923 msgid "File imported."
5924 msgstr "Fil importerad."
5925
5926 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5927 msgid "Please select a file."
5928 msgstr "Vänligen välj en fil."
5929
5930 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5931 msgid "Address book name must be supplied."
5932 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5933
5934 #: src/importldif.c:496
5935 msgid "LDIF file imported successfully."
5936 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5937
5938 #: src/importldif.c:581
5939 msgid "Select LDIF File"
5940 msgstr "Välj LDIF fil"
5941
5942 #: src/importldif.c:667
5943 msgid ""
5944 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5945 "file data."
5946 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5947
5948 #: src/importldif.c:672
5949 msgid "File Name"
5950 msgstr "Filnamn"
5951
5952 #: src/importldif.c:682
5953 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5954 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5955
5956 #: src/importldif.c:689
5957 msgid "Select the LDIF file to import."
5958 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5959
5960 #: src/importldif.c:725
5961 msgid "R"
5962 msgstr "R"
5963
5964 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5965 msgid "S"
5966 msgstr "S"
5967
5968 #: src/importldif.c:727
5969 msgid "LDIF Field Name"
5970 msgstr "LDIF-fältnamn"
5971
5972 #: src/importldif.c:728
5973 msgid "Attribute Name"
5974 msgstr "Attributnamn"
5975
5976 #: src/importldif.c:783
5977 msgid "LDIF Field"
5978 msgstr "LDIF-fält"
5979
5980 #: src/importldif.c:795
5981 msgid "Attribute"
5982 msgstr "Attribut"
5983
5984 #: src/importldif.c:807
5985 msgid ""
5986 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5987 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5988 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5989 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5990 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5991 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5992 "field for import."
5993 msgstr ""
5994 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5995 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5996 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5997 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5998 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5999 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6000
6001 #: src/importldif.c:822
6002 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6003 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6004
6005 #: src/importldif.c:827
6006 msgid "Select for Import"
6007 msgstr "Välj för import"
6008
6009 #: src/importldif.c:832
6010 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6011 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6012
6013 #: src/importldif.c:834
6014 msgid " Modify "
6015 msgstr " Ändra "
6016
6017 #: src/importldif.c:839
6018 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6019 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6020
6021 #: src/importldif.c:911
6022 msgid "Records Imported :"
6023 msgstr "Importerade poster :"
6024
6025 #: src/importldif.c:943
6026 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6027 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6028
6029 #: src/importldif.c:980
6030 msgid "Proceed"
6031 msgstr "Fortsätt"
6032
6033 #: src/importmutt.c:142
6034 msgid "Error importing MUTT file."
6035 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6036
6037 #: src/importmutt.c:157
6038 msgid "Select MUTT File"
6039 msgstr "Välj MUTT fil"
6040
6041 #: src/importmutt.c:204
6042 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6043 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6044
6045 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6046 msgid "Please select a file to import."
6047 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6048
6049 #: src/importpine.c:141
6050 msgid "Error importing Pine file."
6051 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6052
6053 #: src/importpine.c:156
6054 msgid "Select Pine File"
6055 msgstr "Välj Pine Fil"
6056
6057 #: src/importpine.c:203
6058 msgid "Import Pine file into Address Book"
6059 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6060
6061 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6062 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6063 msgstr ""
6064 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6065 "post."
6066
6067 #: src/inc.c:361
6068 #, c-format
6069 msgid "%s failed\n"
6070 msgstr "%s misslyckades\n"
6071
6072 #: src/inc.c:432
6073 msgid "Retrieving new messages"
6074 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6075
6076 #: src/inc.c:493
6077 msgid "Standby"
6078 msgstr "Vänta"
6079
6080 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6081 msgid "Cancelled"
6082 msgstr "Avbruten"
6083
6084 #: src/inc.c:629
6085 msgid "Retrieving"
6086 msgstr "Hämtar"
6087
6088 #: src/inc.c:638
6089 #, c-format
6090 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6091 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6092 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6093 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6094
6095 #: src/inc.c:644
6096 msgid "Done (no new messages)"
6097 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6098
6099 #: src/inc.c:649
6100 msgid "Connection failed"
6101 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6102
6103 #: src/inc.c:652
6104 msgid "Auth failed"
6105 msgstr "Aut. misslyckades"
6106
6107 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6108 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6109 msgid "Locked"
6110 msgstr "Låst"
6111
6112 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6113 msgid "Timeout"
6114 msgstr "Time out"
6115
6116 #: src/inc.c:756
6117 #, c-format
6118 msgid "Finished (%d new message)"
6119 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6120 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6121 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6122
6123 #: src/inc.c:760
6124 msgid "Finished (no new messages)"
6125 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6126
6127 #: src/inc.c:799
6128 #, c-format
6129 msgid "%s: Retrieving new messages"
6130 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6131
6132 #: src/inc.c:832
6133 #, c-format
6134 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6135 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6136
6137 #: src/inc.c:850
6138 #, c-format
6139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6140 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6141
6142 #: src/inc.c:854
6143 #, c-format
6144 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6145 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6146
6147 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6148 msgid "Authenticating..."
6149 msgstr "Autentiserar"
6150
6151 #: src/inc.c:936
6152 #, c-format
6153 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6154 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6155
6156 #: src/inc.c:942
6157 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6158 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6159
6160 #: src/inc.c:946
6161 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6162 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6163
6164 #: src/inc.c:950
6165 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6166 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6167
6168 #: src/inc.c:954
6169 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6170 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6171
6172 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6173 msgid "Quitting"
6174 msgstr "Avslutar"
6175
6176 #: src/inc.c:986
6177 #, c-format
6178 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6179 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6180
6181 #: src/inc.c:999
6182 #, c-format
6183 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6184 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6185 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6186 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6187
6188 #: src/inc.c:1158
6189 #, c-format
6190 msgid "Connection to %s:%d failed."
6191 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6192
6193 #: src/inc.c:1163
6194 msgid "Error occurred while processing mail."
6195 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6196
6197 #: src/inc.c:1169
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Error occurred while processing mail:\n"
6201 "%s"
6202 msgstr ""
6203 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6204 "%s"
6205
6206 #: src/inc.c:1175
6207 msgid "No disk space left."
6208 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6209
6210 #: src/inc.c:1180
6211 msgid "Can't write file."
6212 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6213
6214 #: src/inc.c:1185
6215 msgid "Socket error."
6216 msgstr "Socket fel."
6217
6218 #: src/inc.c:1188
6219 #, c-format
6220 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6221 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6222
6223 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6224 msgid "Connection closed by the remote host."
6225 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6226
6227 #: src/inc.c:1196
6228 #, c-format
6229 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6230 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6231
6232 #: src/inc.c:1201
6233 msgid "Mailbox is locked."
6234 msgstr "Brevlådan är låst."
6235
6236 #: src/inc.c:1205
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Mailbox is locked:\n"
6240 "%s"
6241 msgstr ""
6242 "Brevlådan är låst:\n"
6243 "%s"
6244
6245 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6246 msgid "Authentication failed."
6247 msgstr "Autentisering misslyckades"
6248
6249 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Authentication failed:\n"
6253 "%s"
6254 msgstr ""
6255 "Autentisering misslyckades:\n"
6256 "%s"
6257
6258 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6259 msgid ""
6260 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6261 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6262 msgstr ""
6263 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6264 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6265
6266 #: src/inc.c:1227
6267 #, c-format
6268 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6269 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6270
6271 #: src/inc.c:1265
6272 msgid "Incorporation cancelled\n"
6273 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6274
6275 #: src/inc.c:1457
6276 #, c-format
6277 msgid "Claws Mail: %d new message"
6278 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6279 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6280 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6281
6282 #: src/inc.c:1584
6283 msgid "Unable to connect: you are offline."
6284 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6285
6286 #: src/inc.c:1610
6287 #, c-format
6288 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6289 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6290
6291 #: src/inc.c:1616
6292 #, c-format
6293 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6294 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6295
6296 #: src/inc.c:1623
6297 msgid "On_ly once"
6298 msgstr "Endast en gång"
6299
6300 #: src/ldif.c:778
6301 msgid "Nick Name"
6302 msgstr "Smeknamn"
6303
6304 #: src/main.c:271
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "File '%s' already exists.\n"
6308 "Can't create folder."
6309 msgstr ""
6310 "Filen '%s' finns redan.\n"
6311 "Kan inte ska skapa mapp."
6312
6313 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6314 msgid "Exiting..."
6315 msgstr "Avslutar..."
6316
6317 #: src/main.c:437
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Configuration for %s found.\n"
6321 "Do you want to migrate this configuration?"
6322 msgstr ""
6323 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6324 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6325
6326 #: src/main.c:439
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "\n"
6331 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6332 "script available at %s."
6333 msgstr ""
6334 "\n"
6335 "\n"
6336 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6337 "skript tillgängligt på %s."
6338
6339 #: src/main.c:451
6340 msgid "Keep old configuration"
6341 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6342
6343 #: src/main.c:454
6344 msgid ""
6345 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6346 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6347 "on your disk."
6348 msgstr ""
6349 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6350 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6351 "och kommer ta extra plats på din disk."
6352
6353 #: src/main.c:462
6354 msgid "Migration of configuration"
6355 msgstr "Migration av konfiguration"
6356
6357 #: src/main.c:473
6358 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6359 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6360
6361 #: src/main.c:482
6362 msgid "Migration failed!"
6363 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6364
6365 #: src/main.c:491
6366 msgid "Migrating configuration..."
6367 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6368
6369 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6370 msgid "Failed to register folder item update hook"
6371 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6372
6373 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6374 msgid "Failed to register folder update hook"
6375 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6376
6377 #: src/main.c:1224
6378 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6379 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6380
6381 #: src/main.c:1243
6382 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6383 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6384
6385 #: src/main.c:1246
6386 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6387 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6388
6389 #: src/main.c:1249
6390 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6391 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6392
6393 #: src/main.c:1572
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6397 "more information:\n"
6398 "%s"
6399 msgid_plural ""
6400 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6401 "more information:\n"
6402 "%s"
6403 msgstr[0] ""
6404 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6405 "konfiguration för mer information:\n"
6406 "%s"
6407 msgstr[1] ""
6408 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6409 "konfiguration för mer information:\n"
6410 "%s"
6411
6412 #: src/main.c:1600
6413 msgid ""
6414 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6415 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6416 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6417 msgstr ""
6418 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6419 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6420 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6421
6422 #: src/main.c:1606
6423 msgid ""
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6425 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6426 "plugin and try again."
6427 msgstr ""
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6429 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6430 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6431
6432 #: src/main.c:1635
6433 #, c-format
6434 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6435 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6436
6437 #: src/main.c:1882
6438 msgid "Missing filename\n"
6439 msgstr "Saknar filnamn\n"
6440
6441 #: src/main.c:1889
6442 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6443 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6444
6445 #: src/main.c:1900
6446 msgid "Malformed header\n"
6447 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6448
6449 #: src/main.c:1907
6450 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6451 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6452
6453 #: src/main.c:1922
6454 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6455 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6456
6457 #: src/main.c:2067
6458 #, c-format
6459 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6460 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6461
6462 #: src/main.c:2069
6463 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6464 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6465
6466 #: src/main.c:2070
6467 msgid ""
6468 "  --compose-from-file file\n"
6469 "                         open composition window with data from given file;\n"
6470 "                         use - as file name for reading from standard "
6471 "input;\n"
6472 "                         content format: headers first (To: required) until "
6473 "an\n"
6474 "                         empty line, then mail body until end of file."
6475 msgstr ""
6476 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6477 "given fil;\n"
6478 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6479 "standard input;\n"
6480 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6481 "krävs) tills tom rad,\n"
6482 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6483
6484 #: src/main.c:2075
6485 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6486 msgstr ""
6487 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6488 "möjligt"
6489
6490 #: src/main.c:2076
6491 msgid ""
6492 "  --attach file1 [file2]...\n"
6493 "                         open composition window with specified files\n"
6494 "                         attached"
6495 msgstr ""
6496 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6497 "filer bifogade"
6498
6499 #: src/main.c:2079
6500 msgid "  --receive              receive new messages"
6501 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6502
6503 #: src/main.c:2080
6504 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6505 msgstr ""
6506 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6507
6508 #: src/main.c:2081
6509 #, fuzzy
6510 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6511 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6512
6513 #: src/main.c:2082
6514 #, fuzzy
6515 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6516 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6517
6518 #: src/main.c:2083
6519 msgid ""
6520 "  --search folder type request [recursive]\n"
6521 "                         searches mail\n"
6522 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6523 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6524 "g: tag\n"
6525 "                         request: search string\n"
6526 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6527 msgstr ""
6528 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6529 "                                   söker meddelanden\n"
6530 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6531 "\"Mail\"\n"
6532 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6533 "[ixed] eller g: tag\n"
6534 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6535 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6536 "N, f or F"
6537
6538 #: src/main.c:2090
6539 msgid "  --send                 send all queued messages"
6540 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6541
6542 #: src/main.c:2091
6543 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6544 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6545
6546 #: src/main.c:2092
6547 msgid ""
6548 "  --status-full [folder]...\n"
6549 "                         show the status of each folder"
6550 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6551
6552 #: src/main.c:2094
6553 msgid "  --statistics           show session statistics"
6554 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6555
6556 #: src/main.c:2095
6557 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6558 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6559
6560 #: src/main.c:2096
6561 msgid ""
6562 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6563 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6564 msgstr ""
6565 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6566 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6567 "underkatalog'"
6568
6569 #: src/main.c:2098
6570 msgid "  --online               switch to online mode"
6571 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6572
6573 #: src/main.c:2099
6574 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6575 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6576
6577 #: src/main.c:2100
6578 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6579 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6580
6581 #: src/main.c:2101
6582 msgid "  --debug                debug mode"
6583 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6584
6585 #: src/main.c:2102
6586 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6587 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6588
6589 #: src/main.c:2103
6590 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6591 msgstr ""
6592 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6593
6594 #: src/main.c:2104
6595 msgid ""
6596 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6597 "and exit"
6598 msgstr ""
6599 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6600 "funktionsinformation och avsluta"
6601
6602 #: src/main.c:2105
6603 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6604 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6605
6606 #: src/main.c:2106
6607 msgid ""
6608 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6609 "                         use specified configuration directory"
6610 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6611
6612 #: src/main.c:2156
6613 msgid "Unknown option\n"
6614 msgstr "Okänt alternativ\n"
6615
6616 #: src/main.c:2174
6617 #, c-format
6618 msgid "Processing (%s)..."
6619 msgstr "Behandlar (%s)..."
6620
6621 #: src/main.c:2177
6622 msgid "top level folder"
6623 msgstr "toppnivåmapp"
6624
6625 #: src/main.c:2260
6626 msgid "Queued messages"
6627 msgstr "Meddelanden i kö"
6628
6629 #: src/main.c:2261
6630 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6631 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6632
6633 #: src/main.c:2990
6634 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6635 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6636
6637 #: src/main.c:2996
6638 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6639 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6642 msgid "_File"
6643 msgstr "_Arkiv"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6646 msgid "_View"
6647 msgstr "_Visa"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:507
6650 msgid "_Configuration"
6651 msgstr "_Konfiguration"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:511
6654 msgid "_Add mailbox"
6655 msgstr "Lägg till brevlåda"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:512
6658 msgid "MH..."
6659 msgstr "MH..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:515
6662 msgid "Change mailbox order..."
6663 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:518
6666 msgid "_Import mbox file..."
6667 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6668
6669 #: src/mainwindow.c:519
6670 msgid "_Export to mbox file..."
6671 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6672
6673 #: src/mainwindow.c:520
6674 msgid "_Export selected to mbox file..."
6675 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6676
6677 #: src/mainwindow.c:522
6678 msgid "Empty all _Trash folders"
6679 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6682 msgid "_Save email as..."
6683 msgstr "_Spara epost som..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6686 msgid "_Save part as..."
6687 msgstr "_Spara del som..."
6688
6689 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6690 msgid "Page setup..."
6691 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6692
6693 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6694 msgid "_Print..."
6695 msgstr "Skriv _ut..."
6696
6697 #: src/mainwindow.c:532
6698 msgid "Synchronise folders"
6699 msgstr "Synkronisera mappar"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:534
6702 msgid "E_xit"
6703 msgstr "_Avsluta"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:539
6706 msgid "Select _thread"
6707 msgstr "Markera _tråd"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:540
6710 msgid "_Delete thread"
6711 msgstr "Ta bort trå_d"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:542
6714 msgid "_Find in current message..."
6715 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6716
6717 #: src/mainwindow.c:544
6718 msgid "_Quick search"
6719 msgstr "S_nabbsök"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:547
6722 msgid "Show or hi_de"
6723 msgstr "Visa eller g_öm"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:548
6726 msgid "_Toolbar"
6727 msgstr "Verk_tygsraden"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:550
6730 msgid "Set displayed _columns"
6731 msgstr "Välj visade _kolumner"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:551
6734 msgid "In _folder list..."
6735 msgstr "I _mapplista... "
6736
6737 #: src/mainwindow.c:552
6738 msgid "In _message list..."
6739 msgstr "I m_eddelandelista"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:557
6742 msgid "La_yout"
6743 msgstr "La_yout"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:560
6746 msgid "_Sort"
6747 msgstr "_Sortera"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:562
6750 msgid "_Attract by subject"
6751 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:564
6754 msgid "E_xpand all threads"
6755 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:565
6758 msgid "Co_llapse all threads"
6759 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6762 msgid "_Go to"
6763 msgstr "_Gå till"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6766 msgid "_Previous message"
6767 msgstr "_Föregående meddelande"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6770 msgid "_Next message"
6771 msgstr "_Nästa meddelande"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6774 msgid "P_revious unread message"
6775 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6778 msgid "N_ext unread message"
6779 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6782 msgid "Previous ne_w message"
6783 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6786 msgid "Ne_xt new message"
6787 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6790 msgid "Previous _marked message"
6791 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6794 msgid "Next m_arked message"
6795 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6798 msgid "Previous _labeled message"
6799 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6802 msgid "Next la_beled message"
6803 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6806 msgid "Previous opened message"
6807 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6810 msgid "Next opened message"
6811 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6814 msgid "Parent message"
6815 msgstr "Överliggande meddelande"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6818 msgid "Next unread _folder"
6819 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6822 msgid "_Other folder..."
6823 msgstr "Annan ma_pp..."
6824
6825 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6826 msgid "Next part"
6827 msgstr "Nästa del"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6830 msgid "Previous part"
6831 msgstr "Föregående del"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6834 msgid "Message scroll"
6835 msgstr "Meddelanderullning"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6838 msgid "Previous line"
6839 msgstr "Föregående rad"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6842 msgid "Next line"
6843 msgstr "Nästa rad"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6846 msgid "Previous page"
6847 msgstr "Föregående sida"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6850 msgid "Next page"
6851 msgstr "Nästa sida"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6854 msgid "Decode"
6855 msgstr "Avkoda"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:624
6858 msgid "Open in new _window"
6859 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6862 msgid "Mess_age source"
6863 msgstr "Meddel_andets källkod"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6866 msgid "Message part"
6867 msgstr " Meddelandedel"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6870 msgid "View as text"
6871 msgstr "Visa som text"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6874 msgid "Open"
6875 msgstr "Öppna"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6878 msgid "Open with..."
6879 msgstr "Öppna _med..."
6880
6881 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6882 msgid "Quotes"
6883 msgstr "Citat"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:637
6886 msgid "_Update summary"
6887 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:640
6890 msgid "Recei_ve"
6891 msgstr "Ta emot"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:641
6894 msgid "Get from _current account"
6895 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:642
6898 msgid "Get from _all accounts"
6899 msgstr "Hämta från _alla konton"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:643
6902 msgid "Cancel receivin_g"
6903 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:646
6906 msgid "_Send queued messages"
6907 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:651
6910 msgid "Compose a_n email message"
6911 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:652
6914 msgid "Compose a news message"
6915 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6918 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
6919 msgid "_Reply"
6920 msgstr "Sva_ra"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6923 msgid "Repl_y to"
6924 msgstr "Svara t_ill"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6927 msgid "Mailing _list"
6928 msgstr "Sänd_lista"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:659
6931 msgid "Follow-up and reply to"
6932 msgstr "Följ upp och svara till"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6935 msgid "_Forward"
6936 msgstr "Vidarebe_fordra"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6939 msgid "For_ward as attachment"
6940 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6943 msgid "Redirec_t"
6944 msgstr "Omdiri_gera"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:666
6947 msgid "Mailing-_List"
6948 msgstr "Sänd_lista"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:667
6951 msgid "Post"
6952 msgstr "Skicka"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:669
6955 msgid "Help"
6956 msgstr "_Hjälp"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:673
6959 msgid "Unsubscribe"
6960 msgstr "Säg upp prenumeration"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:675
6963 msgid "View archive"
6964 msgstr "Visa arkiv"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:677
6967 msgid "Contact owner"
6968 msgstr "Kontakta ägare"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:681
6971 msgid "M_ove..."
6972 msgstr "_Flytta..."
6973
6974 #: src/mainwindow.c:682
6975 msgid "_Copy..."
6976 msgstr "_Kopiera..."
6977
6978 #: src/mainwindow.c:683
6979 msgid "Move to _trash"
6980 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:684
6983 msgid "_Delete..."
6984 msgstr "Ta _bort..."
6985
6986 #: src/mainwindow.c:685
6987 msgid "Cancel a news message"
6988 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6991 msgid "_Mark"
6992 msgstr "_Markera"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:690
6995 msgid "_Unmark"
6996 msgstr "_Avmarkera"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:693
6999 msgid "Mark as unr_ead"
7000 msgstr "Markera som _oläst"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:694
7003 msgid "Mark as rea_d"
7004 msgstr "Markera som _läst"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:696
7007 msgid "Mark all read"
7008 msgstr "Markera alla som lästa"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7011 #: src/toolbar.c:417
7012 msgid "Ignore thread"
7013 msgstr "Ignorera tråd"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:699
7016 msgid "Unignore thread"
7017 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7020 #: src/toolbar.c:418
7021 msgid "Watch thread"
7022 msgstr "Bevaka tråd"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:701
7025 msgid "Unwatch thread"
7026 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:704
7029 msgid "Mark as _spam"
7030 msgstr "Markera som _skräppost"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:705
7033 msgid "Mark as _ham"
7034 msgstr "Markera som ej skräppost"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7037 msgid "Lock"
7038 msgstr "Lås"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7041 msgid "Unlock"
7042 msgstr "Lås upp"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7045 msgid "Color la_bel"
7046 msgstr "Färgm_arkera"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7049 msgid "Ta_gs"
7050 msgstr "_Etiketter"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:715
7053 msgid "Re-_edit"
7054 msgstr "_Omredigera"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7057 msgid "Check signature"
7058 msgstr "Kontrollera signatur"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7061 msgid "Add sender to address boo_k"
7062 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:725
7065 msgid "C_ollect addresses"
7066 msgstr "_Samla in adress(er)"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:726
7069 msgid "From current _folder..."
7070 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7071
7072 #: src/mainwindow.c:727
7073 msgid "From selected _messages..."
7074 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7075
7076 #: src/mainwindow.c:730
7077 msgid "_Filter all messages in folder"
7078 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:731
7081 msgid "Filter _selected messages"
7082 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:732
7085 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7086 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7089 msgid "_Create filter rule"
7090 msgstr "Skapa filter_regel"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7093 #: src/messageview.c:326
7094 msgid "_Automatically"
7095 msgstr "_Automatiskt"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7098 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7099 msgid "By _From"
7100 msgstr "Efter _Från"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7103 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7104 msgid "By _To"
7105 msgstr "Efter _Till"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7108 #: src/messageview.c:329
7109 msgid "By _Subject"
7110 msgstr "Efter _Ämne"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7113 msgid "Create processing rule"
7114 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7117 msgid "List _URLs..."
7118 msgstr "Lista _webbadresser..."
7119
7120 #: src/mainwindow.c:754
7121 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7122 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:755
7125 msgid "Delete du_plicated messages"
7126 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:756
7129 msgid "In selected folder"
7130 msgstr "I markerad mapp"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:757
7133 msgid "In all folders"
7134 msgstr "I alla mappar"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:760
7137 msgid "E_xecute"
7138 msgstr "Kör"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:761
7141 msgid "Exp_unge"
7142 msgstr "Utplåna"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:764
7145 msgid "SSL cer_tificates"
7146 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:768
7149 msgid "Filtering Lo_g"
7150 msgstr "Filtreringslo_gg"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:770
7153 msgid "Network _Log"
7154 msgstr "Nätverks_logg"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:772
7157 msgid "_Forget all session passwords"
7158 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:775
7161 msgid "C_hange current account"
7162 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:777
7165 msgid "_Preferences for current account..."
7166 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7167
7168 #: src/mainwindow.c:778
7169 msgid "Create _new account..."
7170 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7171
7172 #: src/mainwindow.c:779
7173 msgid "_Edit accounts..."
7174 msgstr "R_edigera konton..."
7175
7176 #: src/mainwindow.c:782
7177 msgid "P_references..."
7178 msgstr "E_genskaper"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:783
7181 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7182 msgstr "Förbehandla..."
7183
7184 #: src/mainwindow.c:784
7185 msgid "Post-pro_cessing..."
7186 msgstr "Efterbehandla..."
7187
7188 #: src/mainwindow.c:785
7189 msgid "_Filtering..."
7190 msgstr "_Filtrering..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:786
7193 msgid "_Templates..."
7194 msgstr "Mallar..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:787
7197 msgid "_Actions..."
7198 msgstr "_Aktiviteter..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:788
7201 msgid "Tag_s..."
7202 msgstr "Etiketter..."
7203
7204 #: src/mainwindow.c:790
7205 msgid "Plu_gins..."
7206 msgstr "Insticksmoduler..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:793
7209 msgid "_Manual"
7210 msgstr "_Manual"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:794
7213 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7214 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:795
7217 msgid "Icon _Legend"
7218 msgstr "Ikonförk_laring"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:797
7221 msgid "Set as default client"
7222 msgstr "Sätt som standardklient"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:804
7225 msgid "Offline _mode"
7226 msgstr "Frånkopplat _läge"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:805
7229 msgid "_Message view"
7230 msgstr "_Meddelandevy"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:807
7233 msgid "Status _bar"
7234 msgstr "_Statusrad"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:809
7237 msgid "Column headers"
7238 msgstr "Kolumnrubriker"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:810
7241 msgid "Th_read view"
7242 msgstr "Tr_ådvy"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:811
7245 msgid "Hide read threads"
7246 msgstr "Dölj lästa trådar"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:812
7249 msgid "_Hide read messages"
7250 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:813
7253 msgid "Hide deleted messages"
7254 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:815
7257 msgid "_Fullscreen"
7258 msgstr "_Helskärm"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7261 msgid "Show all _headers"
7262 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7265 msgid "_Collapse all"
7266 msgstr "Ko_llapsa alla"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7269 msgid "Collapse from level _2"
7270 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7273 msgid "Collapse from level _3"
7274 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:824
7277 msgid "Text _below icons"
7278 msgstr "Text under ikoner"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:825
7281 msgid "Text be_side icons"
7282 msgstr "Text bredvid ikoner"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:826
7285 msgid "_Icons only"
7286 msgstr "Endast _ikoner"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:827
7289 msgid "_Text only"
7290 msgstr "Endast _text"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:834
7293 msgid "_Standard"
7294 msgstr "_Standard"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:835
7297 msgid "_Three columns"
7298 msgstr "_Tre kolumner"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:836
7301 msgid "_Wide message"
7302 msgstr "_Brett meddelande"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:837
7305 msgid "W_ide message list"
7306 msgstr "Bred meddelandelista"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:838
7309 msgid "S_mall screen"
7310 msgstr "Liten skärm"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:842
7313 msgid "By _number"
7314 msgstr "Efter _Nummer"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:843
7317 msgid "By s_ize"
7318 msgstr "Efter storlek"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:844
7321 msgid "By _date"
7322 msgstr "Efter _datum"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:845
7325 msgid "By thread date"
7326 msgstr "Efter Datum för tråd"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:848
7329 msgid "By s_ubject"
7330 msgstr "Efter _ämne"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:849
7333 msgid "By _color label"
7334 msgstr "Efter färgmarkering"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:850
7337 msgid "By tag"
7338 msgstr "Efter etikett"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:851
7341 msgid "By _mark"
7342 msgstr "Efter _markering"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:852
7345 msgid "By _status"
7346 msgstr "Efter _status"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:853
7349 msgid "By a_ttachment"
7350 msgstr "Efter _bilaga"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:854
7353 msgid "By score"
7354 msgstr "Efter poäng"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:855
7357 msgid "By locked"
7358 msgstr "Efter låst"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:856
7361 msgid "D_on't sort"
7362 msgstr "S_ortera inte"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:860
7365 msgid "Ascending"
7366 msgstr "Stigande"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:861
7369 msgid "Descending"
7370 msgstr "Fallande"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7373 msgid "_Auto detect"
7374 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7377 msgid "Apply tags..."
7378 msgstr "Lägg till etiketter..."
7379
7380 #: src/mainwindow.c:2123
7381 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7382 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7383
7384 #: src/mainwindow.c:2138
7385 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7386 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:2141
7389 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7390 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2155
7393 msgid "Select account"
7394 msgstr "Välj konto"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7397 msgid "Network log"
7398 msgstr "Nätverkslogg"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:2186
7401 msgid "Filtering/Processing debug log"
7402 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7405 msgid "filtering log enabled\n"
7406 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7409 msgid "filtering log disabled\n"
7410 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7413 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
7415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7416 msgid "Untitled"
7417 msgstr "Namnlös"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7420 msgid "none"
7421 msgstr "inget"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7424 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7425 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:3072
7428 msgid "Don't quit"
7429 msgstr "A_vsluta inte"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7432 msgid "Add mailbox"
7433 msgstr "Lägg till brevlåda"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:3102
7436 msgid ""
7437 "Input the location of mailbox.\n"
7438 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7439 "scanned automatically."
7440 msgstr ""
7441 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7442 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7443 "att genomsökas automatiskt."
7444
7445 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7446 #, c-format
7447 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7448 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7451 #: src/wizard.c:774
7452 msgid "Mailbox"
7453 msgstr "Brevlåda"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7456 msgid ""
7457 "Creation of the mailbox failed.\n"
7458 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7459 "there."
7460 msgstr ""
7461 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7462 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:3563
7465 msgid "No posting allowed"
7466 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:4141
7469 msgid "Mbox import has failed."
7470 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7471
7472 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7473 msgid "Export to mbox has failed."
7474 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7477 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7478 msgid "Exit"
7479 msgstr "Avsluta"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7482 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7483 msgid "Exit Claws Mail?"
7484 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4387
7487 msgid "Folder synchronisation"
7488 msgstr "Synkronisera mappar"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:4388
7491 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7492 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:4389
7495 msgid "+_Synchronise"
7496 msgstr "+_Synkronisera"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:4818
7499 msgid "Deleting duplicated messages..."
7500 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7501
7502 #: src/mainwindow.c:4855
7503 #, c-format
7504 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7505 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7506 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7507 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7510 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7511 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:5118
7514 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7515 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7518 msgid "Filtering configuration"
7519 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:5241
7522 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7523 msgstr ""
7524 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7525 "exekverbar fil."
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5300
7528 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7529 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7530
7531 #: src/mainwindow.c:5302
7532 msgid ""
7533 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7534 msgstr ""
7535 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:5460
7538 #, c-format
7539 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7540 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7541 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7542 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7543
7544 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7545 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7546 #, c-format
7547 msgid "%s header"
7548 msgstr "%s brevhuvud"
7549
7550 #: src/matcher.c:216
7551 msgid "header"
7552 msgstr "Brevhuvud"
7553
7554 #: src/matcher.c:217
7555 msgid "header line"
7556 msgstr "brevhuvudsrad"
7557
7558 #: src/matcher.c:218
7559 msgid "body line"
7560 msgstr "meddelandetextrad"
7561
7562 #: src/matcher.c:219
7563 msgid "tag"
7564 msgstr "etikett"
7565
7566 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7567 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7568 msgid "Case sensitive"
7569 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7570
7571 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7572 msgid "Case insensitive"
7573 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7574
7575 #: src/matcher.c:1712
7576 #, c-format
7577 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7578 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7579
7580 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7581 msgid "message matches\n"
7582 msgstr "meddelande matchar\n"
7583
7584 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7585 msgid "message does not match\n"
7586 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7587
7588 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7589 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7590 msgid "(none)"
7591 msgstr "(ingen)"
7592
7593 #: src/mbox.c:107
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Could not open mbox file:\n"
7597 "%s\n"
7598 msgstr ""
7599 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7600 "%s\n"
7601
7602 #: src/mbox.c:144
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7605 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7606 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7607 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7608
7609 #: src/mbox.c:553
7610 msgid "Overwrite mbox file"
7611 msgstr "Skriv mbox-fil"
7612
7613 #: src/mbox.c:554
7614 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7615 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7616
7617 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7618 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7619 msgid "Overwrite"
7620 msgstr "Skriv över"
7621
7622 #: src/mbox.c:564
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Could not create mbox file:\n"
7626 "%s\n"
7627 msgstr ""
7628 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7629 "%s\n"
7630
7631 #: src/mbox.c:572
7632 msgid "Exporting to mbox..."
7633 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7634
7635 #: src/message_search.c:167
7636 msgid "Find in current message"
7637 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7638
7639 #: src/message_search.c:185
7640 msgid "Find text:"
7641 msgstr "Hitta text:"
7642
7643 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7644 msgid "Search failed"
7645 msgstr "Sökning misslyckades"
7646
7647 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7648 msgid "Search string not found."
7649 msgstr "Söksträng ej funnen."
7650
7651 #: src/message_search.c:342
7652 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7653 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7654
7655 #: src/message_search.c:345
7656 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7657 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7658
7659 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7660 msgid "Search finished"
7661 msgstr "Sökning färdig"
7662
7663 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7664 msgid "Compose _new message"
7665 msgstr "_Nytt meddelande"
7666
7667 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7668 msgid "Claws Mail - Message View"
7669 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7670
7671 #: src/messageview.c:860
7672 msgid "<No Return-Path found>"
7673 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7674
7675 #: src/messageview.c:868
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "The notification address to which the return receipt is\n"
7679 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7680 "Notification address: %s\n"
7681 "Return path: %s\n"
7682 "It is advised to not to send the return receipt."
7683 msgstr ""
7684 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7685 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7686 "Underrättelseadress: %s\n"
7687 "Returväg: %s\n"
7688 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7689
7690 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7691 msgid "_Don't Send"
7692 msgstr "_Skicka inte"
7693
7694 #: src/messageview.c:888
7695 msgid ""
7696 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7697 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7698 "officially addressed to you.\n"
7699 "It is advised to not to send the return receipt."
7700 msgstr ""
7701 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7702 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7703 "officiellt adresserat till dig.\n"
7704 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7705
7706 #: src/messageview.c:1341
7707 #, c-format
7708 msgid "Fetching message (%s)..."
7709 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7710
7711 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7712 #, c-format
7713 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7714 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7715
7716 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7717 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7718 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7719
7720 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7722 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7723 msgid "Save as"
7724 msgstr "Spara som"
7725
7726 #: src/messageview.c:1868
7727 msgid "Overwrite existing file?"
7728 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7729
7730 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7731 #: src/summaryview.c:4851
7732 #, c-format
7733 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7734 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7735
7736 #: src/messageview.c:1930
7737 #, c-format
7738 msgid "Show all %s."
7739 msgstr "Visa alla %s."
7740
7741 #: src/messageview.c:1932
7742 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7743 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7744
7745 #: src/messageview.c:1963
7746 msgid ""
7747 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7748 "recipient."
7749 msgstr ""
7750 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7751 "mottagaren."
7752
7753 #: src/messageview.c:1966
7754 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7755 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7756
7757 #: src/messageview.c:1972
7758 msgid "This message asks for a return receipt."
7759 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7760
7761 #: src/messageview.c:1973
7762 msgid "Send receipt"
7763 msgstr "Skicka kvitto"
7764
7765 #: src/messageview.c:2016
7766 msgid ""
7767 "This message has been partially retrieved,\n"
7768 "and has been deleted from the server."
7769 msgstr ""
7770 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7771 "och har tagits bort från servern."
7772
7773 #: src/messageview.c:2022
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "This message has been partially retrieved;\n"
7777 "it is %s."
7778 msgstr ""
7779 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7780 "det är %s."
7781
7782 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7783 msgid "Mark for download"
7784 msgstr "Markera för nerladdning"
7785
7786 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7787 msgid "Mark for deletion"
7788 msgstr "Markera för borttagning"
7789
7790 #: src/messageview.c:2032
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be downloaded."
7795 msgstr ""
7796 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7797 "det är %s och kommer att laddas ner."
7798
7799 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7800 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7801 msgid "Unmark"
7802 msgstr "Avmarkera"
7803
7804 #: src/messageview.c:2043
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "This message has been partially retrieved;\n"
7808 "it is %s and will be deleted."
7809 msgstr ""
7810 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7811 "det är %s och kommer att tas bort."
7812
7813 #: src/messageview.c:2116
7814 msgid "Return Receipt Notification"
7815 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7816
7817 #: src/messageview.c:2117
7818 msgid ""
7819 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7820 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7821 "notification:"
7822 msgstr ""
7823 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7824 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7825
7826 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7827 msgid "_Cancel"
7828 msgstr "_Avbryt"
7829
7830 #: src/messageview.c:2121
7831 msgid "_Send Notification"
7832 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7833
7834 #: src/messageview.c:2188
7835 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7836 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7837
7838 #: src/messageview.c:2957
7839 msgid ""
7840 "\n"
7841 "  There are no messages in this folder"
7842 msgstr ""
7843 "\n"
7844 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7845
7846 #: src/messageview.c:2965
7847 msgid ""
7848 "\n"
7849 "  Message has been deleted"
7850 msgstr ""
7851 "\n"
7852 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7853
7854 #: src/messageview.c:2966
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 "  Message has been moved to trash"
7858 msgstr ""
7859 "\n"
7860 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7861
7862 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7863 #: src/summaryview.c:6982
7864 msgid "An error happened while learning.\n"
7865 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7866
7867 #: src/mh.c:432
7868 #, c-format
7869 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7870 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7871
7872 #: src/mh.c:518
7873 msgid "Moving messages..."
7874 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7875
7876 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7877 msgid "Deleting messages..."
7878 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7879
7880 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7881 msgid "Remove _mailbox..."
7882 msgstr "Ta bort brev_låda"
7883
7884 #: src/mh_gtk.c:358
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7888 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7889 msgstr ""
7890 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7891 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7892
7893 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7894 msgid "Remove mailbox"
7895 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7896
7897 #: src/mimeview.c:202
7898 msgid "_Open"
7899 msgstr "Öppna"
7900
7901 #: src/mimeview.c:204
7902 msgid "Open _with..."
7903 msgstr "Öppna _med..."
7904
7905 #: src/mimeview.c:206
7906 msgid "Send to..."
7907 msgstr "Skicka till..."
7908
7909 #: src/mimeview.c:207
7910 msgid "_Display as text"
7911 msgstr "Visa som text"
7912
7913 #: src/mimeview.c:208
7914 msgid "_Save as..."
7915 msgstr "_Spara som"
7916
7917 #: src/mimeview.c:209
7918 msgid "Save _all..."
7919 msgstr "_Spara alla..."
7920
7921 #: src/mimeview.c:282
7922 msgid "MIME Type"
7923 msgstr "MIME-typ"
7924
7925 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7926 #: src/mimeview.c:1048
7927 msgid "View full information"
7928 msgstr "Visa fullständig information"
7929
7930 #: src/mimeview.c:1054
7931 msgid "Check again"
7932 msgstr "Kontrollera igen"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1064
7935 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7936 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7937
7938 #: src/mimeview.c:1069
7939 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7940 msgstr ""
7941 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7942 "tryck 'C' för att försöka igen."
7943
7944 #: src/mimeview.c:1307
7945 msgid "Checking signature..."
7946 msgstr "kontrollera signatur..."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1350
7949 msgid "Go back to email"
7950 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7951
7952 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7953 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7955 #, c-format
7956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7957 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7958
7959 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7960 #, c-format
7961 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7962 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7963
7964 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7965 msgid "Select destination folder"
7966 msgstr "Välj destinationsmapp"
7967
7968 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7969 #, c-format
7970 msgid "'%s' is not a directory."
7971 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7972
7973 #: src/mimeview.c:2102
7974 msgid "No registered viewer for this file type."
7975 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7976
7977 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7978 msgid "Open with"
7979 msgstr "Öppna med"
7980
7981 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7986 msgstr ""
7987 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7988 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7989
7990 #: src/mimeview.c:2235
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7993
7994 #: src/mimeview.c:2236
7995 msgid ""
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7998 "\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8000 msgstr ""
8001 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8002 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8003 "\n"
8004 "Vill du köra denna fil?"
8005
8006 #: src/mimeview.c:2240
8007 msgid "Run binary"
8008 msgstr "Kör binär"
8009
8010 #: src/mimeview.c:2542
8011 msgid "Type:"
8012 msgstr "Typ:"
8013
8014 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8015 msgid "Size:"
8016 msgstr "Storlek:"
8017
8018 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8021 msgid "Description:"
8022 msgstr "Beskrivning:"
8023
8024 #: src/news.c:300
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8028
8029 #: src/news.c:333
8030 #, c-format
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8033
8034 #: src/news.c:354
8035 #, c-format
8036 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8037 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8038
8039 #: src/news.c:432
8040 msgid ""
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8042 msgstr ""
8043 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8044
8045 #: src/news.c:441
8046 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8047 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8048
8049 #: src/news.c:445
8050 #, c-format
8051 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8052 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8053
8054 #: src/news.c:459
8055 #, c-format
8056 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8057 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8058
8059 #: src/news.c:484
8060 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8061 msgstr ""
8062 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8063 "diskussionsgruppsservern."
8064
8065 #: src/news.c:853
8066 #, c-format
8067 msgid "couldn't select group: %s\n"
8068 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8069
8070 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8071 #, c-format
8072 msgid "couldn't set group: %s\n"
8073 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8074
8075 #: src/news.c:1051
8076 #, c-format
8077 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8078 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8079
8080 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8081 msgid "couldn't get xhdr\n"
8082 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8083
8084 #: src/news.c:1205
8085 #, c-format
8086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8087 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8088
8089 #: src/news.c:1220
8090 msgid "couldn't get xover\n"
8091 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8092
8093 #: src/news.c:1235
8094 msgid "invalid xover line\n"
8095 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8096
8097 #: src/news.c:1450
8098 msgid ""
8099 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8100 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8101 "disabled.\n"
8102 "\n"
8103 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8104 msgstr ""
8105 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8106 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8107 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8108 "\n"
8109 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8110
8111 #: src/news_gtk.c:56
8112 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8113 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8114
8115 #: src/news_gtk.c:57
8116 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8117 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8118
8119 #: src/news_gtk.c:265
8120 #, c-format
8121 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8122 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8123
8124 #: src/news_gtk.c:266
8125 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8126 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8127
8128 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8129 msgid "_Unsubscribe"
8130 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8131
8132 #: src/news_gtk.c:306
8133 msgid "Rename newsgroup folder"
8134 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8137 msgid "Acpi Notifier"
8138 msgstr "ACPI Meddelande"
8139
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8141 msgid ""
8142 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8143 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8147 msgid ""
8148 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8149 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8165 msgid ""
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8168 msgstr ""
8169 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8170 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8177
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr " : oläst post"
8185
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8187 msgid " : new mail"
8188 msgstr " : ny post"
8189
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8193 msgid "off"
8194 msgstr "av"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8199 msgid "blinking"
8200 msgstr "blinkar"
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8205 msgid "on"
8206 msgstr "på"
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8211 msgid "LED "
8212 msgstr "LED"
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8215 msgid "ACPI type: "
8216 msgstr "ACPI typ: "
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8219 msgid "ACPI file: "
8220 msgstr "ACPI fil: "
8221
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "värde - På: "
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8227 msgid " - Off: "
8228 msgstr " - Av: "
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8239 msgid "Laptop LED"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Mail Archiver"
8245 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8246
8247 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8248 msgid "Create Archive..."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8252 msgid ""
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8254 "\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8259 "\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8261 "\tTAR\n"
8262 "\tPAX\n"
8263 "\tSHAR\n"
8264 "\tCPIO\n"
8265 "\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8267 "\tGZIP/ZIP\n"
8268 "\tBZIP2\n"
8269 "\tCOMPRESS\n"
8270 "\n"
8271 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8272 "format and compression.\n"
8273 "\n"
8274 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8275 "\n"
8276 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8277 "\n"
8278 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8279 "Archiver"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Archiver"
8285 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8286
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Archiving"
8290 msgstr "Mottagning"
8291
8292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8293 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Archiving:"
8299 msgstr "Mottagning"
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Folder and archive must be selected"
8304 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8307 #, c-format
8308 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8312 #, c-format
8313 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8317 #, c-format
8318 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8322 #, c-format
8323 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8327 #, c-format
8328 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "Not a valid file name:\n"
8335 "%s."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8342 "%s."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "Adding files in folder failed\n"
8349 "Files in folder: %d\n"
8350 "Files in list:   %d\n"
8351 "\n"
8352 "Continue anyway?"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8356 msgid "Archive result"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Values"
8362 msgstr "Värde"
8363
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Archive"
8367 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Archive format"
8372 msgstr "Datumformat"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8375 msgid "Compression method"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8379 msgid "Number of files"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8383 msgid "Archive Size"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Folder Size"
8389 msgstr "Mapptyp"
8390
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8392 msgid "Compression level"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8399 msgid "Yes"
8400 msgstr "Ja"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8406 #: src/prefs_summaries.c:369
8407 msgid "No"
8408 msgstr "Inga"
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8411 msgid "MD5 checksum"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Descriptive names"
8417 msgstr "Beskrivning"
8418
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Delete selected files"
8422 msgstr "Vänligen välj en fil."
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Select mails before"
8428 msgstr "Välj fil"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8431 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8435 #, c-format
8436 msgid "%ld of %ld"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Create Archive"
8442 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Enter Archiver arguments"
8447 msgstr "Aktivitets användarargument"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Folder to archive"
8452 msgstr "Mapptyp"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8455 msgid "Folder which is the root of the archive"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8461 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Name for archive"
8466 msgstr "Visa arkiv"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8469 msgid "Archive location and name"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8475 msgid "_Select"
8476 msgstr "Välj"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8481 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Choose compression"
8486 msgstr "Nytt meddelande"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8489 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8493 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8497 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8501 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Choose format"
8507 msgstr "Datumformat"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8510 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8514 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8518 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8522 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Miscellaneous options"
8528 msgstr "Blandat"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8531 #, fuzzy
8532 msgid "_Recursive"
8533 msgstr "Rekursivt"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8540 msgid "_MD5sum"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8544 msgid ""
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8551 #, fuzzy
8552 msgid "R_ename"
8553 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8557 msgid ""
8558 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8559 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8560 "Names will be truncated to max 96 characters"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8564 msgid ""
8565 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8566 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Selection options"
8572 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8575 msgid ""
8576 "Select emails before a certain date\n"
8577 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Default save folder"
8583 msgstr "Ta bort mapp"
8584
8585 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8588 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Default compression"
8593 msgstr "Standardordlista:"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8596 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8600 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8604 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8608 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Default format"
8614 msgstr "Datumformat"
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8617 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8621 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8625 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8629 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8633 msgid "Default miscellaneous options"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8637 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8641 msgid "MD5sum"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8645 msgid ""
8646 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8647 "default.\n"
8648 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8649 "will take to create the archives"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Rename"
8655 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8658 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8662 msgid "<b>Type: </b>"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8666 #, fuzzy
8667 msgid "<b>Size: </b>"
8668 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8669
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8671 #, fuzzy
8672 msgid "<b>Filename: </b>"
8673 msgstr "Filnamn:"
8674
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Remove attachments"
8678 msgstr "Ignorera bilaga"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8682 msgid "Remove"
8683 msgstr "Ta bort"
8684
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8686 #: src/summaryview.c:2770
8687 msgid "Attachment"
8688 msgstr "Bilaga"
8689
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Destroy attachments"
8693 msgstr "Har bilaga"
8694
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8696 msgid ""
8697 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8698 "\n"
8699 "The deleted data will be unrecoverable."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8703 #, fuzzy
8704 msgid "This message doesn't have any attachments."
8705 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8706
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Remove attachments..."
8710 msgstr "Ignorera bilaga"
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8714 #, fuzzy
8715 msgid "AttRemover"
8716 msgstr "Ta bort"
8717
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8719 msgid ""
8720 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8721 "\n"
8722 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8723 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Attachment handling"
8729 msgstr "Bilaga"
8730
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8735 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8736 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8737 "\n"
8738 "%s it anyway?"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Attachment warning"
8744 msgstr "Bilaga"
8745
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8747 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Attach warner"
8751 msgstr "Bifoga fil"
8752
8753 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Failed to register check before send hook"
8757 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8758
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8760 msgid ""
8761 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8762 "no file is attached."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8766 #, fuzzy
8767 msgid "attach"
8768 msgstr "Bifoga"
8769
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8771 msgid ""
8772 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8773 "(one per line)"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Skip quoted lines"
8779 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8780
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8782 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8786 msgid "Skip forwards and redirections"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8790 msgid ""
8791 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Skip signature"
8797 msgstr "Signatur"
8798
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8800 msgid ""
8801 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8802 "the regular expressions above"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Attach Warner"
8808 msgstr "Bifoga fil"
8809
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8813 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8814
8815 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Address Keeper"
8820 msgstr "Adress"
8821
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Keep to folder"
8825 msgstr "Ta bort mapp"
8826
8827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8828 msgid "Address book path where addresses are kept"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Select..."
8834 msgstr "Välj ..."
8835
8836 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Keep 'To' addresses"
8839 msgstr "Personliga adresser"
8840
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8845
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8849 msgstr "_Samla in adress(er)"
8850
8851 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8854 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8855
8856 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8859 msgstr "_Samla in adress(er)"
8860
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8864 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8868 msgid "Bogofilter"
8869 msgstr "Bogofilter"
8870
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8872 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8873 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8874
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8876 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8877 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8878
8879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8880 msgid ""
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8882 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8883 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8884 "with a few hundred spam and ham messages."
8885 msgstr ""
8886 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8887 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8888 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8889 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8890
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8895 "couldn't be run."
8896 msgstr ""
8897 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8898 "%s %s` kunde inte köra."
8899
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8901 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8902 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8903
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8906 #, c-format
8907 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8908 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8911 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8912 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8918 "%s"
8919 msgstr ""
8920 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8921 "%s"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8924 msgid ""
8925 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8926 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8927 "locally.\n"
8928 "\n"
8929 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8930 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8931 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8932 "\n"
8933 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8934 "specially designated folder.\n"
8935 "\n"
8936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8937 msgstr ""
8938 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8939 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8940 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8941 "\n"
8942 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8943 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8944 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8945 "\n"
8946 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8947 "speciell folder.\n"
8948 "\n"
8949 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8950
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8954 msgid "Spam detection"
8955 msgstr "Skräppost"
8956
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8958 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8960 msgid "Spam learning"
8961 msgstr "Skräppostinlärning"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8966 msgid "Process messages on receiving"
8967 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8968
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8972 msgid "Maximum size"
8973 msgstr "Maximal storlek"
8974
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8978 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8979 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8980
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8984 msgid "KB"
8985 msgstr "KB"
8986
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8990 msgid "Save spam in"
8991 msgstr "Spara skräppost i"
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8996 msgid ""
8997 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8998 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9003 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9004 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9005
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9007 msgid "When unsure, move to"
9008 msgstr "När osäker, flytta till"
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9011 msgid ""
9012 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9013 "the Inbox folder."
9014 msgstr ""
9015 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9016 "för att använda Inkorgen,"
9017
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9019 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9020 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9021
9022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9023 msgid "Insert X-Bogosity header"
9024 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9025
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9027 msgid "Only done for messages in MH folders"
9028 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9029
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9033 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9034 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9035
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9039 msgid ""
9040 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9041 "normal folder even if detected as spam"
9042 msgstr ""
9043 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9044 "mappen även om de anses vara skräppost"
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9048 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9050 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9051 #: src/prefs_matcher.c:676
9052 msgid "Select ..."
9053 msgstr "Välj ..."
9054
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9058 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9059 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9060
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9063 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9064 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9065
9066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9067 msgid ""
9068 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9069 "learn it as ham."
9070 msgstr ""
9071 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9072 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9073
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9075 msgid "Bogofilter call"
9076 msgstr "Bogofilteranrop"
9077
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9079 msgid "Path to bogofilter executable"
9080 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9085 msgid "Mark spam as read"
9086 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9087
9088 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9089 #, fuzzy
9090 msgid ""
9091 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9092 "learn it as ham."
9093 msgstr ""
9094 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9095 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9096
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Bsfilter call"
9100 msgstr "Bogofilteranrop"
9101
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Path to bsfilter executable"
9105 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9106
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Bsfilter"
9110 msgstr "Bogofilter"
9111
9112 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9115 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9116
9117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9120 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9121
9122 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9123 #, fuzzy
9124 msgid ""
9125 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9126 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9127 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9128 "a few hundred spam and ham messages."
9129 msgstr ""
9130 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9131 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9132 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9133 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9134
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid ""
9138 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9139 "run."
9140 msgstr ""
9141 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9142 "%s %s` kunde inte köra."
9143
9144 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9147 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9148
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9150 #, fuzzy
9151 msgid ""
9152 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9153 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9154 "locally.\n"
9155 "\n"
9156 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9157 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9158 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9159 "\n"
9160 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9161 "specially designated folder.\n"
9162 "\n"
9163 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9164 msgstr ""
9165 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9166 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9167 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9168 "\n"
9169 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9170 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9171 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9172 "\n"
9173 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9174 "speciell folder.\n"
9175 "\n"
9176 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9177
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9180 msgid "Clam AntiVirus"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9184 msgid ""
9185 "Scanning\n"
9186 "No socket information.\n"
9187 "Antivirus disabled."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9191 msgid ""
9192 "Scanning\n"
9193 "Clamd does not respond to ping.\n"
9194 "Is clamd running?"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9198 #, c-format
9199 msgid "Detected %s virus."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9203 #, fuzzy, c-format
9204 msgid ""
9205 "Scanning error:\n"
9206 "%s"
9207 msgstr "Avsöker mapp %s...."
9208
9209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9210 #, fuzzy
9211 msgid "ClamAV: scanning message..."
9212 msgstr "Flaggar meddelande..."
9213
9214 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9217 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9218
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9220 msgid ""
9221 "Init\n"
9222 "No socket information.\n"
9223 "Antivirus disabled."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9227 msgid ""
9228 "Init\n"
9229 "Clamd does not respond to ping.\n"
9230 "Is clamd running?"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9234 msgid ""
9235 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9236 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9237 "\n"
9238 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9239 "saved in a specially designated folder.\n"
9240 "\n"
9241 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9242 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9243 "the permissions for your home folder and the\n"
9244 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9245 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9246 "users at least need to be given execute permissions\n"
9247 "on these folders.\n"
9248 "\n"
9249 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9250 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9251 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9252 "\n"
9253 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Virus detection"
9259 msgstr "Skräppost"
9260
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9262 msgid "Enable virus scanning"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Maximum attachment size"
9268 msgstr "Maximal storlek"
9269
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9273 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9274
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9276 msgid "MB"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Save infected mail in"
9282 msgstr "Sparar brev på disk"
9283
9284 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9285 msgid "Save mail that contains viruses"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9289 #, fuzzy
9290 msgid ""
9291 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9292 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9293
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9297 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9298
9299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Automatic configuration"
9302 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9303
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9305 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9309 msgid "Where is clamd.conf"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9313 msgid ""
9314 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9315 "able to locate the file automatically"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Br_owse"
9321 msgstr "Bläddra"
9322
9323 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9326 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9327
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9329 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9335 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9336
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Remote Host"
9340 msgstr "Ta bort efter"
9341
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9343 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9347 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9351 msgid ""
9352 "New config\n"
9353 "No socket information.\n"
9354 "Antivirus disabled."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9358 msgid ""
9359 "New config\n"
9360 "Clamd does not respond to ping.\n"
9361 "Is clamd running?"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "%s: Unable to open\n"
9368 "clamd will be disabled"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "%s: Not able to find required information\n"
9375 "clamd will be disabled"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Could not create socket"
9381 msgstr ""
9382 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9383 "%s\n"
9384
9385 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9386 #, fuzzy
9387 msgid ": File does not exist"
9388 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9389
9390 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9391 msgid ": Unable to open"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "%s: Error reading"
9397 msgstr "Fel vid läsande av fil"
9398
9399 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9401 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Socket write error"
9404 msgstr "Socket fel."
9405
9406 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Socket read error"
9409 msgstr "Socket fel."
9410
9411 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9412 msgid "Demo"
9413 msgstr "Demo"
9414
9415 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9416 msgid "Failed to register log text hook"
9417 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9418
9419 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9420 msgid ""
9421 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9422 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9423 "\n"
9424 "It is not really useful."
9425 msgstr ""
9426 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9427 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9428 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9429 "\n"
9430 "Den är verkligen inte användbar."
9431
9432 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9433 msgid "Dillo Browser"
9434 msgstr "Webbläsaren Dillo"
9435
9436 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9437 msgid "Load remote links in mails"
9438 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
9439
9440 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9441 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9442 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
9443
9444 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9445 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9446 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
9447
9448 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9449 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9450 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
9451
9452 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9453 msgid "Full window mode (hide controls)"
9454 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
9455
9456 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9457 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9458 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
9459
9460 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9461 msgid "Dillo HTML Viewer"
9462 msgstr "Dillo HTML-visare"
9463
9464 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9465 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9466 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
9467
9468 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9469 msgid ""
9470 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9471 "\n"
9472 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9473 msgstr ""
9474 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9475 "\n"
9476 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9477 "Browser"
9478
9479 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Printing failed:\n"
9483 " %s"
9484 msgstr ""
9485 "Utskrift misslyckades:\n"
9486 " %s"
9487
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9489 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9490 msgstr ""
9491 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9492
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9494 msgid "Filename is null."
9495 msgstr "Filnamn är null."
9496
9497 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9498 msgid "Conversion to postscript failed."
9499 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9500
9501 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9502 msgid "Print"
9503 msgstr "Skriv ut"
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9506 #, c-format
9507 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9508 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Printing failed:\n"
9514 "%s"
9515 msgstr ""
9516 "Utskrift misslyckades:\n"
9517 "%s"
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9520 #, c-format
9521 msgid "Navigation to %s blocked"
9522 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9525 msgid "Load images"
9526 msgstr "Ladda bilder"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9529 msgid "Unblock external content"
9530 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9533 msgid "Enable Javascript"
9534 msgstr "Aktivera Javascript"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9537 msgid "Enable Plugins"
9538 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9541 msgid "Enable Java"
9542 msgstr "Aktivera Java"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9545 msgid "Open links with external browser"
9546 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9549 #, c-format
9550 msgid "An error occurred: %d\n"
9551 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9554 #, c-format
9555 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9556 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9559 msgid "Search the Web"
9560 msgstr "Sök webben"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9563 msgid "Open in Browser"
9564 msgstr "Öppna i browser"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9567 msgid "Open Image"
9568 msgstr "Öppna Bild"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9571 msgid "Copy Link"
9572 msgstr "Kopiera Länk"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9575 msgid "Download Link"
9576 msgstr "Ladda ner Länk"
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9579 msgid "Save Image As"
9580 msgstr "Spara Bild Som"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9583 msgid "Copy Image"
9584 msgstr "Kopiera Bild"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9587 msgid "Import feed"
9588 msgstr "Importera flöde"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9591 msgid "Fancy"
9592 msgstr "Fancy"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9595 msgid "Fancy HTML Viewer"
9596 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid ""
9601 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9602 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9603 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9604 msgstr ""
9605 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9606 "\n"
9607 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9608 "Browser"
9609
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9611 msgid "Proxy Setting"
9612 msgstr "Proxy-inställning"
9613
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9615 msgid "Use GNOME proxy setting"
9616 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9617
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9619 msgid "Auto-Load images"
9620 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9621
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9623 msgid "Block external content"
9624 msgstr "Blockera externt innehåll"
9625
9626 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9627 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9631 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9632 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9633 msgid "Fetchinfo"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Failed to register mail receive hook"
9639 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9640
9641 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9642 msgid ""
9643 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9644 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9645 "ID and retrieval time.\n"
9646 "\n"
9647 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Mail marking"
9653 msgstr "Posthantering"
9654
9655 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Add fetchinfo headers"
9658 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9659
9660 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9661 msgid "UIDL"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Account name"
9667 msgstr "Konto"
9668
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Receive server"
9672 msgstr "Ta emot"
9673
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9675 #, fuzzy
9676 msgid "UserID"
9677 msgstr "Användar-ID"
9678
9679 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9680 msgid "Fetch time"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9684 #, c-format
9685 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9689 #, c-format
9690 msgid "Added %d of"
9691 msgid_plural "Added %d of"
9692 msgstr[0] ""
9693 msgstr[1] ""
9694
9695 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9696 #, c-format
9697 msgid "1 contact to the cache"
9698 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9699 msgstr[0] ""
9700 msgstr[1] ""
9701
9702 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9703 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9707 #, c-format
9708 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9712 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9716 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9720 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9721 #, c-format
9722 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9727 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9731 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9735 msgid "Authentication"
9736 msgstr "Autentisering"
9737
9738 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Username:"
9741 msgstr "SMTP användarnamn:"
9742
9743 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
9744 msgid "Password:"
9745 msgstr "Lösenord:"
9746
9747 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9748 msgid "Polling interval (seconds):"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Maximum number of results:"
9754 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9755
9756 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9757 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9758 msgid "GData"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9762 msgid ""
9763 "\n"
9764 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9768 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9774 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9775
9776 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9777 msgid ""
9778 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9779 "\n"
9780 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9781 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9782 "into the Tab-address completion.\n"
9783 "\n"
9784 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9788 #, fuzzy
9789 msgid "GData integration"
9790 msgstr "Destination"
9791
9792 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9793 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9797 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9798 msgstr ""
9799
9800 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9801 msgid "MBOX"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9805 msgid "mbox (etPan!)..."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "Input the location of mailbox.\n"
9812 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9813 "scanned automatically."
9814 msgstr ""
9815 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9816 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9817 "att genomsökas automatiskt."
9818
9819 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9822 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
9823
9824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "The folder `%s' already exists."
9827 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
9828
9829 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "Can't create the folder `%s'."
9832 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
9833
9834 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9835 #, fuzzy, c-format
9836 msgid ""
9837 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9838 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9839 msgstr ""
9840 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
9841 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
9842
9843 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid ""
9846 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9847 "Do you really want to delete?"
9848 msgstr ""
9849 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
9850 "inte att ångra operationen.\n"
9851 "\n"
9852 "Vill du verkligen ta bort?"
9853
9854 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9857 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
9858
9859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "Input new name for `%s':"
9862 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
9863
9864 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9867 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9868
9869 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9870 #, fuzzy
9871 msgid "NewMail"
9872 msgstr "Hämta e-post"
9873
9874 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Failed to register newmail hook"
9877 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9878
9879 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9880 msgid ""
9881 "Cannot load plugin NewMail\n"
9882 "$HOME is too long\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "Newmail plugin loaded\n"
9889 "Message header summaries written to %s\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9893 msgid ""
9894 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9895 "after sorting.\n"
9896 "\n"
9897 "Default is ~/Mail/NewLog"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Log file"
9903 msgstr "Loggnivå"
9904
9905 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Folder:"
9908 msgstr "Mapp"
9909
9910 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Select folder(s)"
9913 msgstr "Välj mapp"
9914
9915 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
9916 #, fuzzy
9917 msgid "select recursively"
9918 msgstr "Sök rekursivt"
9919
9920 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
9921 #, fuzzy
9922 msgid "No new messages"
9923 msgstr "Inga nya meddelanden"
9924
9925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
9926 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
9927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
9928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
9929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
9930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
9931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
9932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
9933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
9934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Notification"
9937 msgstr "_Skicka Underrättelse"
9938
9939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
9940 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9946 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
9947
9948 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9951 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9956 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9957
9958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9961 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9962
9963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
9964 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9970 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9971
9972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9975 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9980 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9981
9982 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
9983 msgid ""
9984 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9985 "email.\n"
9986 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9987 "preferences dialog.\n"
9988 "\n"
9989 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
9993 msgid "Various tools"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
9997 #, fuzzy
9998 msgid "New Mail message"
9999 msgstr "Nytt meddelande"
10000
10001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
10002 msgid "New News post"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
10006 #, fuzzy
10007 msgid "A new message arrived"
10008 msgstr "nya meddelanden"
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10011 #, fuzzy
10012 msgid "New Calendar message"
10013 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10014
10015 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
10016 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10017 #, fuzzy
10018 msgid "A new calendar message arrived"
10019 msgstr "Markera meddelande som lästa"
10020
10021 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10022 msgid "New RSS feed article"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
10026 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
10027 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10031 #, fuzzy
10032 msgid "New unknown message"
10033 msgstr "Nytt meddelande"
10034
10035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
10036 msgid "Unknown message type arrived"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Mail message"
10042 msgstr "alla meddelanden"
10043
10044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
10045 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "%d new message arrived"
10048 msgid_plural "%d new messages arrived"
10049 msgstr[0] "nya meddelanden"
10050 msgstr[1] "nya meddelanden"
10051
10052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10053 #, fuzzy
10054 msgid "News message"
10055 msgstr "Nytt meddelande"
10056
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Calendar message"
10060 msgstr "Markerat meddelande"
10061
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10063 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
10064 #, c-format
10065 msgid "%d new calendar message arrived"
10066 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10067 msgstr[0] ""
10068 msgstr[1] ""
10069
10070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10071 #, fuzzy
10072 msgid "RSS news feed"
10073 msgstr "RSS-flöde"
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10076 #, c-format
10077 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10078 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10079 msgstr[0] ""
10080 msgstr[1] ""
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "%d new message"
10085 msgid_plural "%d new messages"
10086 msgstr[0] "nya meddelanden"
10087 msgstr[1] "nya meddelanden"
10088
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
10090 msgid "Hotkeys"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
10094 msgid "Banner"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
10098 msgid "Popup"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
10102 #: src/prefs_receive.c:147
10103 msgid "Command"
10104 msgstr "Kommando"
10105
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
10107 msgid "LCD"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
10111 #, fuzzy
10112 msgid "SysTrayicon"
10113 msgstr "Notifieringsyteikon"
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
10116 msgid "Indicator"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
10120 msgid ""
10121 "\n"
10122 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Include folder types"
10128 msgstr "Inkludera undermappar"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Mail folders"
10133 msgstr "I alla mappar"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
10136 #, fuzzy
10137 msgid "News folders"
10138 msgstr "Ny mapp"
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10141 #, fuzzy
10142 msgid "RSS folders"
10143 msgstr "mappar"
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Calendar folders"
10148 msgstr "Byt namn på mapp"
10149
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10151 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
10155 msgid "Global notification settings"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
10159 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
10163 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
10167 msgid "Use sound theme"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Show banner"
10173 msgstr "Visa info-meddelande"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
10176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10177 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10178 msgid "Never"
10179 msgstr "Aldrig"
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
10182 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10183 msgid "Always"
10184 msgstr "Alltid"
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
10187 msgid "Only when not empty"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10191 msgid "slow"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10195 msgid "fast"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10199 msgid "Banner speed"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10205 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
10208 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
10212 msgid "Include unread mails in banner"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
10216 msgid "Make banner sticky"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Only include selected folders"
10225 msgstr "I markerad mapp"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Select folders..."
10233 msgstr "Välj mapp"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Use custom colors"
10239 msgstr "Återanvänd färger för citat"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Foreground"
10245 msgstr "Bakgrund"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Foreground color"
10251 msgstr "Mappfärg"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
10255 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10256 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10257 msgid "Background"
10258 msgstr "Bakgrund"
10259
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Background color"
10264 msgstr "Bakgrund"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Enable popup"
10269 msgstr "Aktivera"
10270
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Popup timeout:"
10275 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10276
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
10280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10281 #: src/prefs_summaries.c:496
10282 msgid "seconds"
10283 msgstr "sekunder"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
10286 msgid "Make popup sticky"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
10290 msgid "Set popup window width and position"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
10294 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Display folder name"
10301 msgstr "Överge mapp-cache"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
10304 msgid "Sample popup window"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Done"
10310 msgstr "Färdig."
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Enable command"
10315 msgstr "Kör kommando"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Command to execute:"
10320 msgstr "Kommando utdata"
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
10323 msgid "Block command after execution for"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Enable LCD"
10329 msgstr "Aktivera"
10330
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10334 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Enable Trayicon"
10339 msgstr "Notifieringsyteikon"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
10342 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10343 msgid "Hide at start-up"
10344 msgstr "Göm vid uppstart"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
10347 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10348 msgid "Close to tray"
10349 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
10352 msgid "Hide when iconified"
10353 msgstr ""
10354
10355 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10356 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10357 #. notification bubble. If your language does not have a word
10358 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10359 #. instead.See also
10360 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
10362 msgid "Passive toaster popup"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Enable Popup"
10368 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
10371 msgid "Add to Indicator Applet"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
10375 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Register Claws Mail"
10381 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Enable global hotkeys"
10386 msgstr "Aktivera rättstaving"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10389 #, c-format
10390 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10394 msgid "<control><shift>F11"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10398 msgid "<alt>N"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
10402 msgid "Toggle minimize:"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
10406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10407 msgid "_Get Mail"
10408 msgstr "_Hämta e-post"
10409
10410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
10411 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10412 msgid "_Email"
10413 msgstr "_Epost"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
10416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10417 msgid "E_mail from account"
10418 msgstr "E_post från konto"
10419
10420 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
10421 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10422 msgid "Open A_ddressbook"
10423 msgstr "Öppna A_dressbok"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10427 msgid "E_xit Claws Mail"
10428 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10429
10430 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10432 msgid "_Work Offline"
10433 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10434
10435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Show Trayicon Notifications"
10438 msgstr "_Skicka Underrättelse"
10439
10440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
10441 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10442 #, c-format
10443 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10444 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10445
10446 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
10447 #, fuzzy
10448 msgid "New mail message"
10449 msgstr "Nytt meddelande"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
10452 msgid "New news post"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
10456 #, fuzzy
10457 msgid "New calendar message"
10458 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10459
10460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10461 msgid "New article in RSS feed"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
10465 #, fuzzy
10466 msgid "New messages arrived"
10467 msgstr "Nytt meddelande"
10468
10469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
10470 #, c-format
10471 msgid "%d new mail message arrived"
10472 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10473 msgstr[0] ""
10474 msgstr[1] ""
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
10477 #, c-format
10478 msgid "%d new news post arrived"
10479 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10480 msgstr[0] ""
10481 msgstr[1] ""
10482
10483 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
10484 #, c-format
10485 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10486 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10487 msgstr[0] ""
10488 msgstr[1] ""
10489
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10491 msgid "Title:"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Author:"
10497 msgstr "Författare: "
10498
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10500 msgid "Creator:"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10504 msgid "Producer:"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10508 msgid "Created:"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10512 msgid "Modified:"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Format:"
10518 msgstr "Format"
10519
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10522 msgid "Optimized:"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10526 msgid "PDF Viewer Plugin"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Loading..."
10532 msgstr "Läs in..."
10533
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10535 #, c-format
10536 msgid "%s Document"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10540 #, c-format
10541 msgid "of %d"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Document Index"
10548 msgstr "Dokumentationslaget"
10549
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10551 #, fuzzy
10552 msgid "First Page"
10553 msgstr "Första sidan"
10554
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Previous Page"
10558 msgstr "Föregående sida"
10559
10560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Next Page"
10563 msgstr "Nästa sida"
10564
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Last Page"
10568 msgstr "Sista sidan"
10569
10570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Zoom In"
10573 msgstr "Zooma in"
10574
10575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Zoom Out"
10578 msgstr "Zooma ut"
10579
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10581 msgid "Fit Page"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10585 msgid "Fit Page Width"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10589 msgid "Rotate Left"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10593 msgid "Rotate Right"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10597 msgid "Document Info"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Page Number"
10603 msgstr "Nummer"
10604
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Zoom Factor"
10608 msgstr "Anpassad zoom"
10609
10610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10614 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10615 "\n"
10616 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10622 #, fuzzy
10623 msgid "PDF Viewer"
10624 msgstr "en visare"
10625
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10630 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10631 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10632 "\n"
10633 "%s"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10637 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10638 msgid "Python scripts"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10642 msgid "Show Python console..."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Refresh"
10648 msgstr "_Uppdatera flöde"
10649
10650 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10651 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10652 #: src/wizard.c:1658
10653 msgid "Browse"
10654 msgstr "Bläddra"
10655
10656 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10658 msgid "Python"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10664 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10665
10666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10667 msgid ""
10668 "This plugin provides Python integration features.\n"
10669 "\n"
10670 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10671 "\n"
10672 " help(clawsmail)\n"
10673 "\n"
10674 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10675 "\n"
10676 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10677 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10678 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10679 "inclusion in the examples.\n"
10680 "\n"
10681 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Python integration"
10687 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10688
10689 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10690 msgid "Passphrase"
10691 msgstr "Lösenfras"
10692
10693 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10694 msgid "[no user id]"
10695 msgstr "[inget användarid.]"
10696
10697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10701 "new key:</span>\n"
10702 "\n"
10703 "%.*s\n"
10704 msgstr ""
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10706 "</span>\n"
10707 "\n"
10708 "%.*s\n"
10709
10710 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10711 msgid "Passphrases did not match.\n"
10712 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10713
10714 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10718 "new key:</span>\n"
10719 "\n"
10720 "%.*s\n"
10721 msgstr ""
10722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10723 "nyckeln:</span>\n"
10724 "\n"
10725 "%.*s\n"
10726
10727 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10731 "span>\n"
10732 "\n"
10733 "%.*s\n"
10734 msgstr ""
10735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10736 "\n"
10737 "%.*s\n"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10740 msgid "Bad passphrase.\n"
10741 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10744 msgid "Key import"
10745 msgstr "Nyckelimport"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10748 msgid ""
10749 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10750 "from a keyserver?"
10751 msgstr ""
10752 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10753 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10756 msgid ""
10757 "\n"
10758 "  Key ID "
10759 msgstr ""
10760 "\n"
10761 " Nyckel-ID "
10762
10763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10764 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10765 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10768 msgid "   It should be possible to import it "
10769 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10772 msgid ""
10773 "when working online,\n"
10774 "   or "
10775 msgstr ""
10776 "När du är uppkopplad.\n"
10777 "   eller"
10778
10779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10780 msgid ""
10781 "with the following command: \n"
10782 "\n"
10783 "     "
10784 msgstr ""
10785 "med följande kommando: \n"
10786 "\n"
10787 "      "
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10790 msgid ""
10791 "\n"
10792 "  Importing key ID "
10793 msgstr ""
10794 "\n"
10795 " Importerar nyckel-ID "
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10798 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10799 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10802 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10803 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10806 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10807 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10810 msgid ""
10811 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10812 "\n"
10813 "     "
10814 msgstr ""
10815 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10816 "\n"
10817 "    "
10818
10819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10820 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10821 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10822
10823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10824 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10825 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10826
10827 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10828 msgid "PGP/Core"
10829 msgstr "PGP/Core"
10830
10831 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10832 msgid ""
10833 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10834 "PGP/Mime.\n"
10835 "\n"
10836 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10837 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10838 "\n"
10839 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10840 "\n"
10841 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10842 msgstr ""
10843 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10844 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10845 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10846 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10847 "\n"
10848 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10849 "\n"
10850 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10851
10852 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10853 msgid "Core operations"
10854 msgstr "Kärnverksamhet"
10855
10856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10857 msgid "Automatically check signatures"
10858 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10859
10860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10861 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10862 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10865 msgid "Store passphrase in memory"
10866 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10867
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10869 msgid "Expire after"
10870 msgstr "Förfaller efter"
10871
10872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10873 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10874 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10875
10876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10877 msgid "minute(s)"
10878 msgstr "minut(er)"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10881 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10882 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10885 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10886 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10887
10888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10889 msgid "Sign key"
10890 msgstr "Signera nyckel"
10891
10892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10893 msgid "Use default GnuPG key"
10894 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10897 msgid "Select key by your email address"
10898 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10901 msgid "Specify key manually"
10902 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10905 msgid "User or key ID:"
10906 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10909 msgid "No secret key found."
10910 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10913 msgid "Generate a new key pair"
10914 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10917 msgid "GPG"
10918 msgstr "GPG"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10921 #, c-format
10922 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10923 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
10924
10925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10926 #, c-format
10927 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10928 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
10929
10930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10931 msgid "Undefined"
10932 msgstr "Odefinierad"
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10935 msgid "Marginal"
10936 msgstr "Marginal"
10937
10938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10939 msgid "Ultimate"
10940 msgstr "Ultimat"
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10943 msgid "Select Keys"
10944 msgstr "Välj nycklar"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10947 msgid "Key ID"
10948 msgstr "Nyckel-ID"
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10951 msgid "Trust"
10952 msgstr "Tillit"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10955 msgid "_Other"
10956 msgstr "_Övrigt"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10959 msgid "Do_n't encrypt"
10960 msgstr "Kryptera i_nte"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10963 msgid "Add key"
10964 msgstr "Lägg till nyckel"
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10967 msgid "Enter another user or key ID:"
10968 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10971 #, c-format
10972 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10973 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
10974
10975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10976 #, c-format
10977 msgid ""
10978 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10979 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10980 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10981 "\n"
10982 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10983 "\n"
10984 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10985 msgstr ""
10986 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
10987 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
10988 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
10989 "\n"
10990 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
10991 "\n"
10992 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10995 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10996 msgid "No signature found"
10997 msgstr "Ingen signatur funnen"
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11000 #, c-format
11001 msgid "The signature can't be checked - %s"
11002 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11006 msgid "The signature has not been checked."
11007 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11010 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11011 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11012
11013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11014 #, c-format
11015 msgid "Good signature from %s."
11016 msgstr "Bra signatur från %s."
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11019 #, c-format
11020 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11021 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11024 #, c-format
11025 msgid "Expired signature from %s."
11026 msgstr "Utgången signatur från %s."
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11029 #, c-format
11030 msgid "Expired key from %s."
11031 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11034 #, c-format
11035 msgid "Bad signature from %s."
11036 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11039 #, c-format
11040 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11041 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11044 msgid "Error checking signature: no status\n"
11045 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11048 #, c-format
11049 msgid "Error checking signature: %s\n"
11050 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11051
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11053 #, c-format
11054 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11055 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11056
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11058 #, c-format
11059 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11060 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11061
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11063 #, c-format
11064 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11065 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11068 #, c-format
11069 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11070 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11073 #, c-format
11074 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11075 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11078 msgid "Primary key fingerprint:"
11079 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11080
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11082 #, c-format
11083 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11084 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11087 #, c-format
11088 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11089 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11092 #, c-format
11093 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11094 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11097 #, c-format
11098 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11099 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11100
11101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11102 #, c-format
11103 msgid "Secret key not found (%s)"
11104 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11105
11106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11107 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11108 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11111 #, c-format
11112 msgid "Error setting secret key: %s"
11113 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11116 #, c-format
11117 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11118 msgstr ""
11119 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11120
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11125 "version %s is required.\n"
11126 msgstr ""
11127 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11128 "men version %s krävs.\n"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11131 #, c-format
11132 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11133 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11134
11135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11136 msgid ""
11137 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11138 "OpenPGP support disabled."
11139 msgstr ""
11140 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11141 "OpenPGP-stöd avstängt."
11142
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11144 msgid ""
11145 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11146 "generate a key pair.\n"
11147 msgstr ""
11148 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11149 "nyckelpar.\n"
11150
11151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11152 msgid "No PGP key found"
11153 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11154
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11156 msgid ""
11157 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11158 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11159 "Do you want to create a new key pair now?"
11160 msgstr ""
11161 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11162 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11163 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11166 #, c-format
11167 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11168 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11169
11170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11171 msgid ""
11172 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11173 "generate entropy..."
11174 msgstr ""
11175 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11176 "att generera entropi..."
11177
11178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11179 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11180 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11181
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11186 "%s\n"
11187 "\n"
11188 "Do you want to export it to a keyserver?"
11189 msgstr ""
11190 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11191 "%s\n"
11192 "\n"
11193 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11194
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11196 msgid "Key generated"
11197 msgstr "Nyckel genererad"
11198
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11200 msgid "Key exported."
11201 msgstr "Nyckel exporterad."
11202
11203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11204 msgid "Couldn't export key."
11205 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11206
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11208 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11209 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11210
11211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11212 msgid "Incorrect part"
11213 msgstr "Felaktig del"
11214
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11216 msgid "Not a text part"
11217 msgstr "Inte en textdel"
11218
11219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11220 msgid "Couldn't get text data."
11221 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11224 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11225 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11226
11227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11231 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11232 #, c-format
11233 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11234 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11235
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11237 msgid "Couldn't parse mime part."
11238 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11239
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11241 #, c-format
11242 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11243 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11244
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11249 #, c-format
11250 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11251 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11252
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11255 msgid ""
11256 "\n"
11257 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11258 msgstr ""
11259 "\n"
11260 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11261
11262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11264 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11265 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11266
11267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11268 #, c-format
11269 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11270 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11271
11272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11273 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11274 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11275
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11277 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11278 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11279
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11281 msgid "Malformed message"
11282 msgstr "Felaktigt meddelande"
11283
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11285 msgid "Couldn't create temporary file."
11286 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11287
11288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11289 #, c-format
11290 msgid "Data signing failed, %s"
11291 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11292
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11294 #, c-format
11295 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11296 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11297
11298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11299 msgid "Data signing failed, no results."
11300 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11301
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11303 msgid "Data signing failed, no contents."
11304 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11305
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11307 msgid ""
11308 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11309 "are email headers, like Subject."
11310 msgstr ""
11311 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11312 "brevhuvuden, så som Ämne."
11313
11314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11315 #, c-format
11316 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11317 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11318
11319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11320 #, c-format
11321 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11322 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11323
11324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11325 #, c-format
11326 msgid "Encryption failed, %s"
11327 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11328
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11330 msgid "PGP/Inline"
11331 msgstr "PGP/Infoga"
11332
11333 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11334 msgid "PGP/inline"
11335 msgstr "PGP/infoga"
11336
11337 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11338 msgid ""
11339 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11340 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11341 "encrypt your own mails.\n"
11342 "\n"
11343 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11344 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11345 "System\n"
11346 "\n"
11347 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11348 "\n"
11349 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11350 msgstr ""
11351 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11352 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11353 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11354 "\n"
11355 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11356 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11357 "Sekretesssystem\n"
11358 "\n"
11359 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11360 "\n"
11361 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11362
11363 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11364 msgid "Signature boundary not found."
11365 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11366
11367 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11368 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11369 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11370
11371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11372 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11373 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11374
11375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11376 #, c-format
11377 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11378 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11379
11380 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11381 msgid ""
11382 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11383 "Mime system."
11384 msgstr ""
11385 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11386 "systemet."
11387
11388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11389 msgid "PGP/Mime"
11390 msgstr "PGP/Mime"
11391
11392 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11393 msgid "PGP/MIME"
11394 msgstr "PGP/MIME"
11395
11396 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11397 msgid ""
11398 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11399 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11400 "\n"
11401 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11402 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11403 "System\n"
11404 "\n"
11405 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11406 "\n"
11407 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11408 msgstr ""
11409 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11410 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11411 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11412 "\n"
11413 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11414 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11415 "Sekretesssystem\n"
11416 "\n"
11417 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11418 "\n"
11419 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11420
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11422 msgid "Default refresh interval in minutes"
11423 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11424
11425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11426 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11427 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11428
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11430 msgid "Default number of expired items to keep"
11431 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11434 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11435 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11438 msgid "Refresh all feeds on application start"
11439 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11440
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11442 msgid "Path to cookies file"
11443 msgstr "Sökväg till kakfil"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11446 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11447 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11450 msgid "RSSyl"
11451 msgstr "RSSyl"
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11454 msgid "My Feeds"
11455 msgstr "Mina flöden"
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11458 msgid "_Refresh feed"
11459 msgstr "_Uppdatera flöde"
11460
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11462 msgid "Refresh _all feeds"
11463 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11464
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11466 msgid "Subscribe _new feed..."
11467 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11468
11469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11470 msgid "_Unsubscribe feed..."
11471 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11474 msgid "Feed pr_operties..."
11475 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11478 msgid "Import feed list..."
11479 msgstr "Importera flödeslista..."
11480
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11482 msgid "Rena_me..."
11483 msgstr "Byt na_mn"
11484
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11486 msgid "_Create new folder..."
11487 msgstr "Skapa ny folder"
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11490 msgid "Remove folder _tree..."
11491 msgstr "Ta bort _mapp..."
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11494 msgid "Add RSS folder tree"
11495 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11498 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11499 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11502 msgid ""
11503 "Creation of folder tree failed.\n"
11504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11505 "there?"
11506 msgstr ""
11507 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11508 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11509 "där?"
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11512 msgid "RSSyl..."
11513 msgstr "RSSyl..."
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11516 msgid "Use default refresh interval"
11517 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11518
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11520 msgid "Keep default number of expired entries"
11521 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11524 msgid "Fetch comments if possible"
11525 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11528 msgid "<b>Source URL:</b>"
11529 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11530
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11532 msgid ""
11533 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11534 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11535 msgstr ""
11536 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11537 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11540 msgid ""
11541 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11542 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11543 msgstr ""
11544 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11545 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11546 "small>"
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11549 msgid ""
11550 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11551 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11552 msgstr ""
11553 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11554 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11555
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11557 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11558 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11561 msgid "Always mark as unread"
11562 msgstr "Markera alltid som oläst"
11563
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11565 msgid "If only its text changed"
11566 msgstr "om bara text har ändrats"
11567
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11569 msgid "Never mark as unread"
11570 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11573 msgid "_OK"
11574 msgstr "_OK"
11575
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11577 msgid "Set feed properties"
11578 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11579
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11581 msgid "Unsubscribe feed"
11582 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11585 msgid "Do you really want to remove feed"
11586 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11587
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11589 msgid "Remove cached entries"
11590 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11593 msgid ""
11594 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11595 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11596 "\n"
11597 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11598 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11599 msgstr ""
11600 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11601 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11602 "\n"
11603 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11604 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11607 msgid "RSS feed"
11608 msgstr "RSS-flöde"
11609
11610 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11611 #, c-format
11612 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11613 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11616 #, c-format
11617 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11618 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11621 #, c-format
11622 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11623 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11624
11625 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11626 #, c-format
11627 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11628 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11629
11630 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11631 #, c-format
11632 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11633 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11636 #, c-format
11637 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11638 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11639
11640 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11641 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11642 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11645 msgid "Subscribe feed"
11646 msgstr "Prenumerara på flöde"
11647
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11649 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11650 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11653 #, c-format
11654 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11655 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11658 msgid "Remove folder tree"
11659 msgstr "Ta bort mapp"
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11662 #, c-format
11663 msgid "Can't remove feed '%s'."
11664 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11665
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11667 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11668 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11669 msgstr[0] ""
11670 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11671 msgstr[1] ""
11672 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11673
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11675 msgid "Select a .opml file"
11676 msgstr "Välj en .opml-fil"
11677
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11679 msgid "Refresh all feeds"
11680 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11681
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11683 msgid "Cannot open temporary file"
11684 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11687 msgid "Cannot init libCURL"
11688 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11691 msgid "401 (Authorisation required)"
11692 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11693
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11695 msgid "403 (Unauthorised)"
11696 msgstr "403 (Obehörig)"
11697
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11699 msgid "404 (Not found)"
11700 msgstr "404 (Hittades inte)"
11701
11702 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11703 #, c-format
11704 msgid "Error %ld"
11705 msgstr "Fel: %ld"
11706
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11708 #, c-format
11709 msgid "Fetching '%s'..."
11710 msgstr "Hämtar '%s'..."
11711
11712 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11713 msgid "Malformed feed"
11714 msgstr "Missformat flöde"
11715
11716 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11717 #, c-format
11718 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11719 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11725 "comments of '%s'"
11726 msgstr ""
11727 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11728 "kommentarer för '%s'"
11729
11730 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11731 msgid "This feed format is not supported yet."
11732 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11733
11734 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11735 msgid "N/A"
11736 msgstr "N/A"
11737
11738 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11739 #, c-format
11740 msgid "%ld byte"
11741 msgid_plural "%ld bytes"
11742 msgstr[0] "%ld byte"
11743 msgstr[1] "%ld bytes"
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11746 msgid "size unknown"
11747 msgstr "storlek okänd"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11753 "%s\n"
11754 msgstr ""
11755 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11756 "%s\n"
11757
11758 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11759 msgid "You are already subscribed to this feed."
11760 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11761
11762 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11766 "%s"
11767 msgstr ""
11768 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11769 "%s"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11772 #, c-format
11773 msgid ""
11774 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11775 "%s\n"
11776 msgstr ""
11777 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11778 "%s\n"
11779
11780 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11781 #, c-format
11782 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11783 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11784
11785 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11786 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11787 msgid "S/MIME"
11788 msgstr "S/MIME"
11789
11790 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11791 msgid ""
11792 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11793 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11794 "\n"
11795 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11796 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11797 "System\n"
11798 "\n"
11799 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11800 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11801 "configured.\n"
11802 "\n"
11803 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11804 "found at:\n"
11805 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11806 "\n"
11807 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11808 msgstr ""
11809 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11810 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11811 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11812 "\n"
11813 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11814 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11815 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11816 "\n"
11817 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11818 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11819 "och konfigurerad.\n"
11820 "\n"
11821 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11822 "hittas på:\n"
11823 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11824 "\n"
11825 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11826
11827 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11828 #, c-format
11829 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11830 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11831
11832 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11833 msgid "Couldn't open temporary file"
11834 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11835
11836 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11837 msgid "Couldn't write to temporary file"
11838 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11839
11840 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11841 msgid "Couldn't close temporary file"
11842 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11843
11844 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11845 msgid ""
11846 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11847 "MIME system."
11848 msgstr ""
11849 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11850 "systemet. "
11851
11852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11854 msgid "SpamAssassin"
11855 msgstr "SpamAssassin"
11856
11857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11858 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11859 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11860
11861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11862 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11863 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11864
11865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11866 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11867 msgstr ""
11868 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11869
11870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11871 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11872 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11873
11874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11875 msgid ""
11876 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11877 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11878 "accessible."
11879 msgstr ""
11880 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11881 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
11882 "kör och är tillgänglig."
11883
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11885 msgid ""
11886 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11887 "learner."
11888 msgstr ""
11889 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
11890 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
11891
11892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11893 msgid "Failed to get username"
11894 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
11895
11896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11897 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11898 msgstr ""
11899 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
11900 "inställningar.\n"
11901
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11903 msgid ""
11904 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11905 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11906 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11907 "\n"
11908 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11909 "\n"
11910 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11911 "specially designated folder.\n"
11912 "\n"
11913 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11914 msgstr ""
11915 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
11916 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
11917 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
11918 "kör någonstans.\n"
11919 "\n"
11920 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
11921 "Skräp.\n"
11922 "\n"
11923 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
11924 "speciell mapp.\n"
11925 "\n"
11926 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
11927 "SpamAssassin"
11928
11929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11930 msgid "Localhost"
11931 msgstr "Localhost"
11932
11933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11934 msgid "TCP"
11935 msgstr "TCP"
11936
11937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11938 msgid "Unix Socket"
11939 msgstr "Unix socket"
11940
11941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11942 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11943 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
11944
11945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11946 msgid "Transport"
11947 msgstr "Transport"
11948
11949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11950 msgid "Type of transport"
11951 msgstr "Transporttyp"
11952
11953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11954 msgid "User"
11955 msgstr "Användare"
11956
11957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11958 msgid "User to use with spamd server"
11959 msgstr "Användare för spamdservern"
11960
11961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11962 msgid "spamd"
11963 msgstr "spamd"
11964
11965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11966 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11967 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
11968
11969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11970 msgid "Port of spamd server"
11971 msgstr "Spamdserverns port"
11972
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11974 msgid "Path of Unix socket"
11975 msgstr "Sökväg till Unix socket"
11976
11977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11978 msgid ""
11979 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11980 "aborted."
11981 msgstr ""
11982 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
11983 "att avbrytas."
11984
11985 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11986 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11987 msgid "Trayicon"
11988 msgstr "Notifieringsyteikon"
11989
11990 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11991 msgid "Claws Mail"
11992 msgstr "Claws Mail"
11993
11994 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11995 msgid "Failed to register offline switch hook"
11996 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
11997
11998 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11999 msgid "Failed to register account list changed hook"
12000 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
12001
12002 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12003 msgid "Failed to register close hook"
12004 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
12005
12006 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12007 msgid "Failed to register got iconified hook"
12008 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
12009
12010 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12011 msgid "Failed to register theme change hook"
12012 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
12013
12014 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12015 msgid ""
12016 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12017 "have new or unread mail.\n"
12018 "\n"
12019 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12020 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12021 msgstr ""
12022 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
12023 "du har ny eller oläst e-post.\n"
12024 "\n"
12025 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
12026 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
12027
12028 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12029 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12030 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
12031
12032 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12033 msgid ""
12034 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12035 "when the window close button is clicked"
12036 msgstr ""
12037 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
12038 "när fönstrets stängknapp klickas"
12039
12040 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12041 msgid "Minimize to tray"
12042 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
12043
12044 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12045 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12046 msgstr ""
12047 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Create meeting from message..."
12052 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
12053
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid ""
12057 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12058 msgstr ""
12059 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
12060
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Creating meeting..."
12064 msgstr "Hämtar meddelande..."
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12067 #, fuzzy
12068 msgid "no subject"
12069 msgstr "Efter _ämne"
12070
12071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Accept"
12074 msgstr "_Acceptera"
12075
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12077 msgid "Tentatively accept"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Decline"
12083 msgstr "Ta bort rad"
12084
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12086 msgid "You have a Todo item."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12092 msgid "Details follow:"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12096 msgid "You have created a meeting."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12100 msgid "You have been invited to a meeting."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12104 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12108 #, fuzzy
12109 msgid "You have been forwarded an appointment."
12110 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12113 #, fuzzy, c-format
12114 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12115 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
12116
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid ""
12120 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12121 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12124 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12125 msgstr ""
12126
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12131 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12137 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12138
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12140 msgid "Error - no calendar part found."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12144 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12148 msgid "Send a notification to the attendees"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Cancel meeting"
12154 msgstr "Avbryt hämtning"
12155
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12159 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12160
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12162 #, fuzzy
12163 msgid "No account found"
12164 msgstr "Ingen signatur funnen"
12165
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12167 msgid ""
12168 "You have no account matching any attendee.\n"
12169 "Do you want to reply anyway ?"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12173 msgid "+Reply anyway"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12177 msgid "Answer"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Edit meeting..."
12183 msgstr "Avslutar..."
12184
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Cancel meeting..."
12188 msgstr "Avbryt hämtning"
12189
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Launch website"
12193 msgstr "webbplats"
12194
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12196 msgid "You are already busy at this time."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12201 msgid "Event:"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Organizer:"
12209 msgstr "Organisation: "
12210
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Location:"
12216 msgstr "Plats:"
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Summary:"
12223 msgstr "Sammanfattningar"
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Starting:"
12228 msgstr "Skriver"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Ending:"
12233 msgstr "Kodning"
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12238 msgid "Attendees:"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Action:"
12244 msgstr "Aktivitet"
12245
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Reminders"
12249 msgstr "Avsändare"
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12252 msgid "Alert me"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12256 msgid "minutes before an event"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12260 msgid "Calendar export"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Automatically export calendar to"
12266 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12270 msgid "You can export to a local file or URL"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12274 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12279 #: src/prefs_account.c:1762
12280 msgid "User ID"
12281 msgstr "Användar-ID"
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12285 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12286 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12287 msgid "Password"
12288 msgstr "Lösenord"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12291 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12295 msgid "Command to run after calendar export"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12299 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12303 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Free/Busy information"
12309 msgstr "Serverinformation"
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Automatically export free/busy status to"
12314 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12317 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12321 msgid "Command to run after free/busy status export"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12325 msgid "Get free/busy status of others from"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12332 "left part of the email address, %d for the domain"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12336 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12337 msgid "vCalendar"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12341 msgid "_New meeting..."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12345 #, fuzzy
12346 msgid "_Export calendar..."
12347 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12350 #, fuzzy
12351 msgid "_Subscribe to webCal..."
12352 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12355 #, fuzzy
12356 msgid "_Rename..."
12357 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12360 #, fuzzy
12361 msgid "U_pdate subscriptions"
12362 msgstr "Pren_umerationer"
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12365 #, fuzzy
12366 msgid "_List view"
12367 msgstr "_Meddelandevy"
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12370 #, fuzzy
12371 msgid "_Week view"
12372 msgstr "_Meddelandevy"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12375 msgid "_Month view"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12379 msgid "in the past"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12383 msgid "today"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12387 msgid "tomorrow"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12391 msgid "this week"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12395 #, fuzzy
12396 msgid "later"
12397 msgstr "Skicka senare"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "\n"
12403 "These are the events planned %s:\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12407 #, c-format
12408 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12412 #, fuzzy, c-format
12413 msgid ""
12414 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12415 "%s:\n"
12416 "\n"
12417 "%s"
12418 msgstr ""
12419 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
12420 "%s\n"
12421
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12426 "%s:\n"
12427 "\n"
12428 "%s\n"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12435 "%s\n"
12436 "%s"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12443 "%s\n"
12444 "%s\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12450 msgstr ""
12451 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12452 "diskussionsgruppsservern."
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid "Fetching calendar for %s..."
12457 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12460 #, fuzzy
12461 msgid "new subscription"
12462 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12467 msgstr ""
12468 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12469 "diskussionsgruppsservern."
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Subscribe to WebCal"
12474 msgstr "Prenumerera"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12477 msgid "Enter the WebCal URL:"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Could not parse the URL."
12483 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12488 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12491 msgid "Individual"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Resource"
12497 msgstr "Källor"
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12500 msgid "Room"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Add..."
12506 msgstr "_Lägg till..."
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12509 msgid ""
12510 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12511 "- "
12512 msgstr ""
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12517 msgid "You"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12521 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12525 #, c-format
12526 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12530 #, c-format
12531 msgid "%d hour sooner"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12535 #, c-format
12536 msgid "%d hours sooner"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12540 #, c-format
12541 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12545 #, c-format
12546 msgid "%d minutes sooner"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12550 #, fuzzy, c-format
12551 msgid "%d hour later"
12552 msgstr "Skicka senare"
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12555 #, c-format
12556 msgid "%d hours later"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12560 #, c-format
12561 msgid "%d hours and %d minutes later"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "%d minutes later"
12567 msgstr "minuter"
12568
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12570 #, c-format
12571 msgid ""
12572 "\n"
12573 "\n"
12574 "Everyone would be available %s or %s."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "\n"
12581 "\n"
12582 "Everyone would be available %s."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12586 msgid ""
12587 "\n"
12588 "\n"
12589 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12590 "6 hours."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12594 #, c-format
12595 msgid "would be available %s or %s"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12599 #, fuzzy, c-format
12600 msgid "would be available %s"
12601 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12606 #, fuzzy
12607 msgid "not available"
12608 msgstr "Mata in variabel"
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12611 #, c-format
12612 msgid ", but would be available %s or %s."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12616 #, c-format
12617 msgid ", but would be available %s."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12621 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12625 #, fuzzy
12626 msgid "available"
12627 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12631 msgid "Free/busy retrieval failed"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Not everyone is available"
12637 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12638
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Send anyway"
12642 msgstr "Skicka ändå?"
12643
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12645 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "Fetching planning for %s..."
12651 msgstr "Avsöker mapp %s...."
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Available"
12656 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Everyone is available."
12663 msgstr "Mata in variabel"
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12666 msgid ""
12667 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12668 "retrieved."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12672 msgid ""
12673 "Could not send the meeting invitation.\n"
12674 "Check the recipients."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Save & Send"
12680 msgstr "Spara skräppost i"
12681
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Check availability"
12685 msgstr "Kontrollera igen"
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12688 msgid "<b>Starts at:</b> "
12689 msgstr ""
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12693 msgid "<b> on:</b>"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12697 msgid "<b>Ends at:</b> "
12698 msgstr ""
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12701 #, fuzzy
12702 msgid "New meeting"
12703 msgstr "Nytt meddelande"
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12706 #, c-format
12707 msgid "%s - Edit meeting"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Time:"
12714 msgstr "Time out"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12717 #, fuzzy, c-format
12718 msgid "%d hour"
12719 msgid_plural "%d hours"
12720 msgstr[0] "timmar"
12721 msgstr[1] "timmar"
12722
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12724 #, fuzzy, c-format
12725 msgid "%d minute"
12726 msgid_plural "%d minutes"
12727 msgstr[0] "minuter"
12728 msgstr[1] "minuter"
12729
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12731 #, c-format
12732 msgid "Upcoming event: %s"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "You have a meeting or event soon.\n"
12739 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12740 "Location: %s\n"
12741 "More information:\n"
12742 "\n"
12743 "%s"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12747 #, c-format
12748 msgid "Remind me in %d minute"
12749 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12750 msgstr[0] ""
12751 msgstr[1] ""
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12754 msgid "Empty calendar"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12758 #, fuzzy
12759 msgid "There is nothing to export."
12760 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Could not export the calendar."
12765 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12768 msgid "Export calendar to ICS"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12772 #, fuzzy, c-format
12773 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12774 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Could not export the freebusy info."
12779 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12780
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12784 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12785
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12787 #, fuzzy
12788 msgid "accepted"
12789 msgstr "_Acceptera"
12790
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12792 msgid "tentatively accepted"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12796 #, fuzzy
12797 msgid "declined"
12798 msgstr "Odefinierad"
12799
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12801 msgid "did not answer"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12805 msgid "individual"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12809 #, fuzzy
12810 msgid "group"
12811 msgstr "Grupp"
12812
12813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12814 #, fuzzy
12815 msgid "resource"
12816 msgstr "Källor"
12817
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12819 msgid "room"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Past"
12825 msgstr "Kli_stra in"
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12828 msgid "Today"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12832 msgid "Tomorrow"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12836 msgid "This week"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12840 msgid "Later"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Accepted: "
12846 msgstr "_Acceptera"
12847
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12849 msgid "Declined: "
12850 msgstr ""
12851
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12853 msgid "Tentatively Accepted: "
12854 msgstr ""
12855
12856 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12857 msgid "Start"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12861 msgid "Show"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12865 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12866 #: src/prefs_matcher.c:334
12867 msgid "days"
12868 msgstr "dagar"
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12871 msgid ""
12872 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12873 "Evolution or Outlook.\n"
12874 "\n"
12875 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12876 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12877 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12878 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12879 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12880 "choose \"New meeting...\".\n"
12881 "\n"
12882 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12883 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12884 "information from others."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12888 msgid "Calendar"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Monday"
12894 msgstr "måndag"
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Tuesday"
12899 msgstr "tisdag"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Wednesday"
12904 msgstr "onsdag"
12905
12906 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Thursday"
12909 msgstr "torsdag"
12910
12911 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Friday"
12914 msgstr "fredag"
12915
12916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Saturday"
12919 msgstr "lördag"
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Sunday"
12924 msgstr "söndag"
12925
12926 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12927 #, fuzzy
12928 msgid "January"
12929 msgstr "januari"
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12932 #, fuzzy
12933 msgid "February"
12934 msgstr "februari"
12935
12936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12937 #, fuzzy
12938 msgid "March"
12939 msgstr "mars"
12940
12941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12942 #, fuzzy
12943 msgid "April"
12944 msgstr "april"
12945
12946 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12947 #, fuzzy
12948 msgid "May"
12949 msgstr "maj"
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12952 #, fuzzy
12953 msgid "June"
12954 msgstr "juni"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12957 #, fuzzy
12958 msgid "July"
12959 msgstr "juli"
12960
12961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12962 #, fuzzy
12963 msgid "August"
12964 msgstr "augusti"
12965
12966 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12967 #, fuzzy
12968 msgid "September"
12969 msgstr "september"
12970
12971 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12972 #, fuzzy
12973 msgid "October"
12974 msgstr "oktober"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12977 #, fuzzy
12978 msgid "November"
12979 msgstr "november"
12980
12981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12982 #, fuzzy
12983 msgid "December"
12984 msgstr "december"
12985
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Week number"
12989 msgstr "Efter _Nummer"
12990
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Previous month"
12994 msgstr "Föregående del"
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Next month"
12999 msgstr "Nästa del"
13000
13001 #: src/pop.c:152
13002 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13003 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13004
13005 #: src/pop.c:159
13006 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13007 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13008
13009 #: src/pop.c:166
13010 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13011 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13012
13013 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13014 msgid "POP3 protocol error\n"
13015 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13016
13017 #: src/pop.c:263
13018 #, c-format
13019 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13020 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13021
13022 #: src/pop.c:831
13023 #, c-format
13024 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13025 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13026
13027 #: src/pop.c:847
13028 #, c-format
13029 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13030 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13031
13032 #: src/pop.c:879
13033 msgid "mailbox is locked\n"
13034 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13035
13036 #: src/pop.c:882
13037 msgid "Session timeout\n"
13038 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13039
13040 #: src/pop.c:901
13041 msgid "command not supported\n"
13042 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13043
13044 #: src/pop.c:906
13045 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13046 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13047
13048 #: src/pop.c:1101
13049 msgid "TOP command unsupported\n"
13050 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13051
13052 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13053 #: src/wizard.c:1549
13054 msgid "POP3"
13055 msgstr "POP3"
13056
13057 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13058 msgid "IMAP4"
13059 msgstr "IMAP4"
13060
13061 #: src/prefs_account.c:336
13062 msgid "News (NNTP)"
13063 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13064
13065 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13066 msgid "Local mbox file"
13067 msgstr "Lokal mbox-fil"
13068
13069 #: src/prefs_account.c:338
13070 msgid "None (SMTP only)"
13071 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13072
13073 #: src/prefs_account.c:1021
13074 msgid "Name of account"
13075 msgstr "Detta kontos namn"
13076
13077 #: src/prefs_account.c:1030
13078 msgid "Set as default"
13079 msgstr "Använd som standard"
13080
13081 #: src/prefs_account.c:1038
13082 msgid "Personal information"
13083 msgstr "Personlig information"
13084
13085 #: src/prefs_account.c:1047
13086 msgid "Full name"
13087 msgstr "Fullst. namn"
13088
13089 #: src/prefs_account.c:1053
13090 msgid "Mail address"
13091 msgstr "Epostadress"
13092
13093 #: src/prefs_account.c:1083
13094 msgid "Server information"
13095 msgstr "Serverinformation"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1118
13098 msgid ""
13099 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13100 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13101 msgstr ""
13102 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13103 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13104
13105 #: src/prefs_account.c:1147
13106 msgid "This server requires authentication"
13107 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13108
13109 #: src/prefs_account.c:1154
13110 msgid "Authenticate on connect"
13111 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13112
13113 #: src/prefs_account.c:1212
13114 msgid "News server"
13115 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13116
13117 #: src/prefs_account.c:1218
13118 msgid "Server for receiving"
13119 msgstr "Server för mottagning"
13120
13121 #: src/prefs_account.c:1224
13122 msgid "Local mailbox"
13123 msgstr "Lokal brevlåda"
13124
13125 #: src/prefs_account.c:1231
13126 msgid "SMTP server (send)"
13127 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13128
13129 #: src/prefs_account.c:1239
13130 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13131 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13132
13133 #: src/prefs_account.c:1248
13134 msgid "command to send mails"
13135 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13136
13137 #: src/prefs_account.c:1310
13138 #, c-format
13139 msgid "Account%d"
13140 msgstr "Konto%d"
13141
13142 #: src/prefs_account.c:1396
13143 msgid "Local"
13144 msgstr "Lokal"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13147 msgid "Default Inbox"
13148 msgstr "Standardinkorg"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13151 #: src/prefs_account.c:1505
13152 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13153 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13154
13155 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13156 #: src/prefs_customheader.c:237
13157 msgid "Bro_wse"
13158 msgstr "Bläddra"
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1424
13161 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13162 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:1427
13165 msgid "Remove messages on server when received"
13166 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13167
13168 #: src/prefs_account.c:1438
13169 msgid "Remove after"
13170 msgstr "Ta bort efter"
13171
13172 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13173 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13174 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13175
13176 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13177 msgid "hours"
13178 msgstr "timmar"
13179
13180 #: src/prefs_account.c:1468
13181 msgid "Receive size limit"
13182 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13183
13184 #: src/prefs_account.c:1471
13185 msgid ""
13186 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13187 "you will be able to download them fully or delete them."
13188 msgstr ""
13189 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13190 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13191
13192 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13193 msgid "NNTP"
13194 msgstr "NNTP"
13195
13196 #: src/prefs_account.c:1518
13197 msgid "Maximum number of articles to download"
13198 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13199
13200 #: src/prefs_account.c:1528
13201 msgid "unlimited if 0 is specified"
13202 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13203
13204 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13205 msgid "Authentication method"
13206 msgstr "Autentiseringsmetod"
13207
13208 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13209 msgid "Automatic"
13210 msgstr "Automatiskt"
13211
13212 #: src/prefs_account.c:1563
13213 msgid "IMAP server directory"
13214 msgstr "Mapp på IMAP server"
13215
13216 #: src/prefs_account.c:1567
13217 msgid "(usually empty)"
13218 msgstr "(vanligtvis tom)"
13219
13220 #: src/prefs_account.c:1581
13221 msgid "Show subscribed folders only"
13222 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13223
13224 #: src/prefs_account.c:1588
13225 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13226 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13227
13228 #: src/prefs_account.c:1590
13229 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13230 msgstr ""
13231 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13232 "servrar."
13233
13234 #: src/prefs_account.c:1597
13235 msgid "Filter messages on receiving"
13236 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:1604
13239 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13240 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:1608
13243 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13244 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13247 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13248 msgid "Header"
13249 msgstr "Brevhuvud"
13250
13251 #: src/prefs_account.c:1691
13252 msgid "Generate Message-ID"
13253 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13254
13255 #: src/prefs_account.c:1694
13256 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13257 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13258
13259 #: src/prefs_account.c:1697
13260 msgid "Generate X-Mailer header"
13261 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13262
13263 #: src/prefs_account.c:1704
13264 msgid "Add user-defined header"
13265 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13266
13267 #: src/prefs_account.c:1719
13268 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13269 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13270
13271 #: src/prefs_account.c:1808
13272 msgid ""
13273 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13274 "will be used."
13275 msgstr ""
13276 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13277 "mottagning att användas."
13278
13279 #: src/prefs_account.c:1819
13280 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13281 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13282
13283 #: src/prefs_account.c:1834
13284 msgid "POP authentication timeout: "
13285 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:1842
13288 msgid "minutes"
13289 msgstr "minuter"
13290
13291 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13292 msgid "Signature"
13293 msgstr "Signatur"
13294
13295 #: src/prefs_account.c:1915
13296 msgid "Automatically insert signature"
13297 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:1920
13300 msgid "Signature separator"
13301 msgstr "Signaturseparator"
13302
13303 #: src/prefs_account.c:1945
13304 msgid "Command output"
13305 msgstr "Kommando utdata"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:1978
13308 msgid "Automatically set the following addresses"
13309 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13310
13311 #: src/prefs_account.c:2030
13312 msgid "Spell check dictionaries"
13313 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13316 #: src/prefs_spelling.c:163
13317 msgid "Default dictionary"
13318 msgstr "Standardordlista:"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13321 #: src/prefs_spelling.c:176
13322 msgid "Default alternate dictionary"
13323 msgstr "Standard alternativordlista"
13324
13325 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13326 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13327 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13328 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13329 msgid "Compose"
13330 msgstr "Nytt"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13333 #: src/toolbar.c:407
13334 msgid "Reply"
13335 msgstr "Svara"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13338 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13339 msgid "Forward"
13340 msgstr "Vidarebefordra"
13341
13342 #: src/prefs_account.c:2216
13343 msgid "Default privacy system"
13344 msgstr "Standard sekretesssystem"
13345
13346 #: src/prefs_account.c:2245
13347 msgid "Always sign messages"
13348 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:2247
13351 msgid "Always encrypt messages"
13352 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13353
13354 #: src/prefs_account.c:2249
13355 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13356 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13357
13358 #: src/prefs_account.c:2252
13359 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13360 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13361
13362 #: src/prefs_account.c:2255
13363 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13364 msgstr ""
13365 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:2257
13368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13369 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13372 msgid "Don't use SSL"
13373 msgstr "Använd inte SSL"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:2415
13376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13377 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13378
13379 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13381 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13382
13383 #: src/prefs_account.c:2430
13384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13385 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:2450
13388 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13389 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13390
13391 #: src/prefs_account.c:2454
13392 msgid "Send (SMTP)"
13393 msgstr "Skicka (SMTP)"
13394
13395 #: src/prefs_account.c:2458
13396 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13397 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13398
13399 #: src/prefs_account.c:2461
13400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13401 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:2469
13404 msgid "Client certificates"
13405 msgstr "Klientcertifikat"
13406
13407 #: src/prefs_account.c:2477
13408 msgid "Certificate for receiving"
13409 msgstr "Certifikat för mottagning"
13410
13411 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13412 #: src/prefs_account.c:2506
13413 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13414 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13415
13416 #: src/prefs_account.c:2499
13417 msgid "Certificate for sending"
13418 msgstr "Certifikat för sändning"
13419
13420 #: src/prefs_account.c:2532
13421 msgid "Use non-blocking SSL"
13422 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13423
13424 #: src/prefs_account.c:2544
13425 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13426 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13427
13428 #: src/prefs_account.c:2660
13429 msgid "SMTP port"
13430 msgstr "SMTP-port"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:2667
13433 msgid "POP3 port"
13434 msgstr "POP3-port"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:2674
13437 msgid "IMAP4 port"
13438 msgstr "IMAP4-port"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:2681
13441 msgid "NNTP port"
13442 msgstr "NNTP-port"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:2687
13445 msgid "Domain name"
13446 msgstr "Domännamn"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:2690
13449 msgid ""
13450 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13451 "connecting to SMTP servers."
13452 msgstr ""
13453 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13454 "anslutning till SMTP-servrar."
13455
13456 #: src/prefs_account.c:2704
13457 msgid "Use command to communicate with server"
13458 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:2712
13461 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13462 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:2714
13465 msgid ""
13466 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13467 "expunging."
13468 msgstr ""
13469 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13470 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13471
13472 #: src/prefs_account.c:2718
13473 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13474 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:2774
13477 msgid "Put sent messages in"
13478 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13479
13480 #: src/prefs_account.c:2776
13481 msgid "Put queued messages in"
13482 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:2778
13485 msgid "Put draft messages in"
13486 msgstr "Lagra utkast i"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:2780
13489 msgid "Put deleted messages in"
13490 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:2838
13493 msgid "Account name is not entered."
13494 msgstr "Konto har inte angivits"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:2842
13497 msgid "Mail address is not entered."
13498 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13499
13500 #: src/prefs_account.c:2849
13501 msgid "SMTP server is not entered."
13502 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13503
13504 #: src/prefs_account.c:2854
13505 msgid "User ID is not entered."
13506 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13507
13508 #: src/prefs_account.c:2859
13509 msgid "POP3 server is not entered."
13510 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13511
13512 #: src/prefs_account.c:2879
13513 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13514 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13515
13516 #: src/prefs_account.c:2885
13517 msgid "IMAP4 server is not entered."
13518 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13519
13520 #: src/prefs_account.c:2890
13521 msgid "NNTP server is not entered."
13522 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13523
13524 #: src/prefs_account.c:2896
13525 msgid "local mailbox filename is not entered."
13526 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13527
13528 #: src/prefs_account.c:2902
13529 msgid "mail command is not entered."
13530 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13531
13532 #: src/prefs_account.c:3219
13533 msgid "Receive"
13534 msgstr "Ta emot"
13535
13536 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13537 msgid "Templates"
13538 msgstr "Mallar"
13539
13540 #: src/prefs_account.c:3291
13541 msgid "Privacy"
13542 msgstr "Sekretess"
13543
13544 #: src/prefs_account.c:3392
13545 msgid "Advanced"
13546 msgstr "Avancerat"
13547
13548 #: src/prefs_account.c:3680
13549 msgid "Preferences for new account"
13550 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13551
13552 #: src/prefs_account.c:3682
13553 #, c-format
13554 msgid "%s - Account preferences"
13555 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13556
13557 #: src/prefs_account.c:3787
13558 msgid "Select signature file"
13559 msgstr "Välj fil med signatur"
13560
13561 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13562 msgid "Select certificate file"
13563 msgstr "Välj certifikatsfil"
13564
13565 #: src/prefs_account.c:3918
13566 msgid "Protocol:"
13567 msgstr "Protokoll:"
13568
13569 #: src/prefs_account.c:4058
13570 #, c-format
13571 msgid "%s (plugin not loaded)"
13572 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13573
13574 #: src/prefs_actions.c:223
13575 msgid "Actions configuration"
13576 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13577
13578 #: src/prefs_actions.c:250
13579 msgid "Menu name"
13580 msgstr "Menynamn"
13581
13582 #: src/prefs_actions.c:283
13583 msgid "Shell command"
13584 msgstr "Skalkommando"
13585
13586 #: src/prefs_actions.c:293
13587 msgid "Filter action"
13588 msgstr "Filteraktivitet"
13589
13590 #: src/prefs_actions.c:299
13591 msgid "Edit filter action"
13592 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13593
13594 #: src/prefs_actions.c:327
13595 msgid "Append the new action above to the list"
13596 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13597
13598 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13599 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13600 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13601 msgid "Replace"
13602 msgstr "Ersätt"
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:335
13605 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13606 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:343
13609 msgid "Delete the selected action from the list"
13610 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13611
13612 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13613 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13614 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13615
13616 #: src/prefs_actions.c:359
13617 msgid "Show information on configuring actions"
13618 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13619
13620 #: src/prefs_actions.c:390
13621 msgid "Move the selected action up"
13622 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13623
13624 #: src/prefs_actions.c:398
13625 msgid "Move selected action down"
13626 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13627
13628 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13629 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13630 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13631 #: src/prefs_template.c:465
13632 msgid "(New)"
13633 msgstr "(Ny)"
13634
13635 #: src/prefs_actions.c:596
13636 msgid "Menu name is not set."
13637 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13638
13639 #: src/prefs_actions.c:601
13640 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13641 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13642
13643 #: src/prefs_actions.c:606
13644 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13645 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:612
13648 msgid "There is an action with this name already."
13649 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13650
13651 #: src/prefs_actions.c:631
13652 msgid "Menu name is too long."
13653 msgstr "Menynamnet är för långt."
13654
13655 #: src/prefs_actions.c:640
13656 msgid "Command-line not set."
13657 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13658
13659 #: src/prefs_actions.c:645
13660 msgid "Menu name and command are too long."
13661 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13662
13663 #: src/prefs_actions.c:651
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "The command\n"
13667 "%s\n"
13668 "has a syntax error."
13669 msgstr ""
13670 "Kommandot\n"
13671 "%s\n"
13672 "har syntax fel."
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:709
13675 msgid "Delete action"
13676 msgstr "Ta bort aktivitet"
13677
13678 #: src/prefs_actions.c:710
13679 msgid "Do you really want to delete this action?"
13680 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13681
13682 #: src/prefs_actions.c:730
13683 msgid "Delete all actions"
13684 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:731
13687 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13688 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13691 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13692 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13693 msgid "Entry not saved"
13694 msgstr "Posten sparades inte"
13695
13696 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13697 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13698 #: src/prefs_template.c:591
13699 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13700 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13701
13702 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13703 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13704 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13705 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13706 msgid "+_Continue editing"
13707 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13708
13709 #: src/prefs_actions.c:899
13710 msgid "Actions list not saved"
13711 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13712
13713 #: src/prefs_actions.c:900
13714 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13715 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13716
13717 #: src/prefs_actions.c:970
13718 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13719 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:971
13722 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13723 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13724
13725 #: src/prefs_actions.c:973
13726 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13727 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13728
13729 #: src/prefs_actions.c:974
13730 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13731 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13732
13733 #: src/prefs_actions.c:975
13734 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13735 msgstr ""
13736 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13737 "indata"
13738
13739 #: src/prefs_actions.c:976
13740 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13741 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13742
13743 #: src/prefs_actions.c:977
13744 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13745 msgstr ""
13746 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13747
13748 #: src/prefs_actions.c:978
13749 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13750 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13751
13752 #: src/prefs_actions.c:979
13753 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13754 msgstr ""
13755 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13756
13757 #: src/prefs_actions.c:980
13758 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13759 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13760
13761 #: src/prefs_actions.c:981
13762 msgid "to run command asynchronously"
13763 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13764
13765 #: src/prefs_actions.c:982
13766 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13767 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13768
13769 #: src/prefs_actions.c:983
13770 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13771 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13772
13773 #: src/prefs_actions.c:984
13774 msgid ""
13775 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13776 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13777
13778 #: src/prefs_actions.c:985
13779 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13780 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:986
13783 msgid "for a user provided argument"
13784 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:987
13787 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13788 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:988
13791 msgid "for the text selection"
13792 msgstr "för textmarkering"
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:989
13795 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13796 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13797
13798 # xxxx här är jag xxxx
13799 #: src/prefs_actions.c:990
13800 msgid "for a literal %"
13801 msgstr "%-tecken"
13802
13803 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13804 msgid "Actions"
13805 msgstr "Aktiviteter"
13806
13807 #: src/prefs_actions.c:1001
13808 msgid ""
13809 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13810 "process a complete message file or just one of its parts."
13811 msgstr ""
13812 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13813 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13814
13815 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13816 #: src/prefs_template.c:1097
13817 msgid "D_uplicate"
13818 msgstr "D_uplicera"
13819
13820 #: src/prefs_actions.c:1215
13821 msgid "Current actions"
13822 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13823
13824 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13825 #: src/prefs_filtering.c:1129
13826 msgid "Action string is not valid."
13827 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13828
13829 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13830 msgid "Hello,\\n"
13831 msgstr "Hej!\\n"
13832
13833 #: src/prefs_common.c:304
13834 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13835 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13836
13837 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13838 msgid ""
13839 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13840 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13841 msgstr ""
13842 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13843 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13844 "\\n}\\n\\n%M"
13845
13846 #: src/prefs_common.c:450
13847 msgid "%x(%a) %H:%M"
13848 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13849
13850 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13851 msgid "Automatic account selection"
13852 msgstr "Välj konto automatiskt"
13853
13854 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13855 msgid "when replying"
13856 msgstr "vid svar"
13857
13858 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13859 msgid "when forwarding"
13860 msgstr "vid vidarebefordran"
13861
13862 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13863 msgid "when re-editing"
13864 msgstr "vid om-redigering"
13865
13866 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13867 msgid "Editing"
13868 msgstr "Redigera"
13869
13870 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13871 msgid "Automatically launch the external editor"
13872 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13873
13874 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13875 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13876 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13877
13878 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13879 msgid "characters"
13880 msgstr "tecken"
13881
13882 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13883 msgid "Undo level"
13884 msgstr "Ångranivå"
13885
13886 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13887 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13888 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13889
13890 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13891 msgid "KB into message body "
13892 msgstr "KB i meddelandet"
13893
13894 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13895 msgid "Replying"
13896 msgstr "Svara"
13897
13898 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13899 msgid "Reply will quote by default"
13900 msgstr "Citera vid svar som standard"
13901
13902 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13903 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13904 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
13905
13906 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13907 msgid "Forwarding"
13908 msgstr "Vidarebefordra"
13909
13910 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13911 msgid "Forward as attachment"
13912 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
13913
13914 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13915 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13916 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
13917
13918 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13919 msgid "When dropping files into the Compose window"
13920 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
13921
13922 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13923 msgid "Ask"
13924 msgstr "Fråga"
13925
13926 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13927 msgid "Insert"
13928 msgstr "Infoga"
13929
13930 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13931 msgid "Attach"
13932 msgstr "Bifoga"
13933
13934 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13935 msgid "Writing"
13936 msgstr "Skriver"
13937
13938 #: src/prefs_customheader.c:184
13939 msgid "Custom header configuration"
13940 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
13941
13942 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13943 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13944 msgid "Header name is not set."
13945 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
13946
13947 #: src/prefs_customheader.c:517
13948 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13949 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
13950
13951 #: src/prefs_customheader.c:564
13952 msgid "Choose a PNG file"
13953 msgstr "Välj en PNG-fil"
13954
13955 #: src/prefs_customheader.c:566
13956 msgid "Choose an XBM file"
13957 msgstr "Välj en XBM-fil"
13958
13959 #: src/prefs_customheader.c:568
13960 msgid "Choose a text file"
13961 msgstr "Välj en textfil"
13962
13963 #: src/prefs_customheader.c:581
13964 msgid "This file isn't an image."
13965 msgstr "Filen är inte en bild."
13966
13967 #: src/prefs_customheader.c:586
13968 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13969 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
13970
13971 #: src/prefs_customheader.c:592
13972 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13973 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
13974
13975 #: src/prefs_customheader.c:597
13976 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13977 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
13978
13979 #: src/prefs_customheader.c:606
13980 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13981 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
13982
13983 #: src/prefs_customheader.c:615
13984 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13985 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
13986
13987 #: src/prefs_customheader.c:621
13988 #, c-format
13989 msgid "Compface error: %s"
13990 msgstr "Compface-fel: %s"
13991
13992 #: src/prefs_customheader.c:672
13993 msgid "This file contains newlines."
13994 msgstr "Filen innehåller radslut."
13995
13996 #: src/prefs_customheader.c:702
13997 msgid "Delete header"
13998 msgstr "Ta bort brevhuvud"
13999
14000 #: src/prefs_customheader.c:703
14001 msgid "Do you really want to delete this header?"
14002 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14003
14004 #: src/prefs_customheader.c:876
14005 msgid "Current custom headers"
14006 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14007
14008 #: src/prefs_display_header.c:250
14009 msgid "Displayed header configuration"
14010 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14011
14012 #: src/prefs_display_header.c:274
14013 msgid "Header name"
14014 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14015
14016 #: src/prefs_display_header.c:317
14017 msgid "Displayed Headers"
14018 msgstr "Visade brevhuvuden"
14019
14020 #: src/prefs_display_header.c:379
14021 msgid "Hidden headers"
14022 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14023
14024 #: src/prefs_display_header.c:405
14025 msgid "Show all unspecified headers"
14026 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14027
14028 #: src/prefs_display_header.c:609
14029 msgid "This header is already in the list."
14030 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14031
14032 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14033 #, c-format
14034 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14035 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14036
14037 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14038 msgid "Use system defaults when possible"
14039 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14040
14041 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14042 msgid "Web browser"
14043 msgstr "Webbläsare"
14044
14045 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14046 msgid "Text editor"
14047 msgstr "Textredigerare"
14048
14049 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14050 msgid "Command for 'Display as text'"
14051 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14052
14053 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14054 msgid ""
14055 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14056 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14057 msgstr ""
14058 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14059 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14060
14061 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14062 #: src/prefs_message.c:354
14063 msgid "Message View"
14064 msgstr "Meddelandevy"
14065
14066 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14067 msgid "External Programs"
14068 msgstr "Externa program"
14069
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14071 msgid "Move"
14072 msgstr "Flytta"
14073
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14075 msgid "Copy"
14076 msgstr "Kopiera"
14077
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14079 msgid "Hide"
14080 msgstr "Dölj"
14081
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14083 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14085 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14086 msgid "Message flags"
14087 msgstr "Meddelandeflaggor"
14088
14089 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14090 #: src/summaryview.c:2776
14091 msgid "Mark"
14092 msgstr "Markera"
14093
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14095 msgid "Mark as read"
14096 msgstr "Markera som läst"
14097
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14099 msgid "Mark as unread"
14100 msgstr "Markera som oläst"
14101
14102 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14103 msgid "Mark as spam"
14104 msgstr "Markera som skräp"
14105
14106 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14107 msgid "Mark as ham"
14108 msgstr "Markera som ej skräp"
14109
14110 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14111 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14112 msgid "Execute"
14113 msgstr "Kör"
14114
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14116 msgid "Color label"
14117 msgstr "Färgmarkering"
14118
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14121 msgid "Resend"
14122 msgstr "Skicka om"
14123
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14125 msgid "Redirect"
14126 msgstr "Omdirigera"
14127
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14129 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14130 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14131 msgid "Score"
14132 msgstr "Poäng"
14133
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14135 msgid "Change score"
14136 msgstr "Ändra poäng"
14137
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14139 msgid "Set score"
14140 msgstr "Ange poäng"
14141
14142 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14144 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14145 msgid "Tags"
14146 msgstr "Etiketter"
14147
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14149 msgid "Apply tag"
14150 msgstr "Lägg till etikett"
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14153 msgid "Unset tag"
14154 msgstr "Ta bort etikett"
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14157 msgid "Clear tags"
14158 msgstr "Rensa etiketter"
14159
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14161 msgid "Threads"
14162 msgstr "Trådar"
14163
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14165 msgid "Stop filter"
14166 msgstr "Stoppa filter"
14167
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14169 msgid "Action configuration"
14170 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14171
14172 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14173 #: src/prefs_matcher.c:583
14174 msgid "Rule"
14175 msgstr "Regel"
14176
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14178 msgid "Action"
14179 msgstr "Aktivitet"
14180
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14182 msgid "Command-line not set"
14183 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14186 msgid "Destination is not set."
14187 msgstr "Destination är inte angiven"
14188
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14190 msgid "Recipient is not set."
14191 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14192
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14194 msgid "Score is not set"
14195 msgstr "Poäng är inte angivet"
14196
14197 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14198 msgid "Header is not set."
14199 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14200
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14202 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14203 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14204
14205 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14206 msgid "Tag name is empty."
14207 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14208
14209 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14210 msgid "No action was defined."
14211 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14212
14213 # xxxx här är jag xxxx
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14215 #: src/quote_fmt.c:79
14216 msgid "literal %"
14217 msgstr "procent-tecken"
14218
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14220 msgid "filename (should not be modified)"
14221 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14222
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14224 #: src/quote_fmt.c:87
14225 msgid "new line"
14226 msgstr "ny rad"
14227
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14229 msgid "escape character for quotes"
14230 msgstr "undantagstecken för citat"
14231
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14233 msgid "quote character"
14234 msgstr "citattecken"
14235
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14237 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14238 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14239
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14241 msgid ""
14242 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14243 "program or script.\n"
14244 "The following symbols can be used:"
14245 msgstr ""
14246 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14247 "externt program eller skript.\n"
14248 "Följande symboler kan användas:"
14249
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14251 msgid "Recipient"
14252 msgstr "Mottagare"
14253
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14255 msgid "Book/Folder"
14256 msgstr "Adressbok/Mapp"
14257
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14259 msgid "Destination"
14260 msgstr "Destination"
14261
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14263 msgid "Color"
14264 msgstr "Färger"
14265
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14267 msgid "Current action list"
14268 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14269
14270 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14271 msgid "Filtering/Processing configuration"
14272 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14273
14274 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14275 #: src/prefs_filtering.c:978
14276 msgctxt "Filtering Account Menu"
14277 msgid "All"
14278 msgstr "Alla"
14279
14280 #: src/prefs_filtering.c:411
14281 msgid "Condition"
14282 msgstr "Villkor"
14283
14284 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14285 msgid " Define... "
14286 msgstr " Definiera... "
14287
14288 #: src/prefs_filtering.c:475
14289 msgid "Append the new rule above to the list"
14290 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14291
14292 #: src/prefs_filtering.c:484
14293 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14294 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14295
14296 #: src/prefs_filtering.c:492
14297 msgid "Delete the selected rule from the list"
14298 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14299
14300 #: src/prefs_filtering.c:529
14301 msgid "Move the selected rule to the top"
14302 msgstr "Flytta vald regel till början"
14303
14304 #: src/prefs_filtering.c:532
14305 msgid "Page up"
14306 msgstr "Sida upp"
14307
14308 #: src/prefs_filtering.c:540
14309 msgid "Move the selected rule one page up"
14310 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14311
14312 #: src/prefs_filtering.c:549
14313 msgid "Move the selected rule up"
14314 msgstr "Flytta upp vald regel"
14315
14316 #: src/prefs_filtering.c:557
14317 msgid "Move the selected rule down"
14318 msgstr "Flytta ner vald regel"
14319
14320 #: src/prefs_filtering.c:560
14321 msgid "Page down"
14322 msgstr "Sida ner"
14323
14324 #: src/prefs_filtering.c:568
14325 msgid "Move the selected rule one page down"
14326 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14327
14328 #: src/prefs_filtering.c:577
14329 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14330 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14331
14332 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14333 msgid "Condition string is not valid."
14334 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14335
14336 #: src/prefs_filtering.c:1108
14337 msgid "Condition string is empty."
14338 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14339
14340 #: src/prefs_filtering.c:1114
14341 msgid "Action string is empty."
14342 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14343
14344 #: src/prefs_filtering.c:1202
14345 msgid "Delete rule"
14346 msgstr "Ta bort regel"
14347
14348 #: src/prefs_filtering.c:1203
14349 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14350 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14351
14352 #: src/prefs_filtering.c:1221
14353 msgid "Delete all rules"
14354 msgstr "Ta bort alla regler"
14355
14356 #: src/prefs_filtering.c:1222
14357 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14358 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14359
14360 #: src/prefs_filtering.c:1474
14361 msgid "Filtering rules not saved"
14362 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14363
14364 #: src/prefs_filtering.c:1475
14365 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14366 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14367
14368 #: src/prefs_filtering.c:1697
14369 msgid "Move one page up"
14370 msgstr "Flytta upp en sida"
14371
14372 #: src/prefs_filtering.c:1698
14373 msgid "Move one page down"
14374 msgstr "Flytta ner en sida"
14375
14376 #: src/prefs_filtering.c:1860
14377 msgid "Enable"
14378 msgstr "Aktivera"
14379
14380 #: src/prefs_folder_column.c:212
14381 msgid "Folder list columns configuration"
14382 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14383
14384 #: src/prefs_folder_column.c:229
14385 msgid ""
14386 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14387 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14388 msgstr ""
14389 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14390 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14391
14392 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14393 msgid "Hidden columns"
14394 msgstr "Dolda kolumner"
14395
14396 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14397 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14398 msgid "Displayed columns"
14399 msgstr "Visade kolumner"
14400
14401 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14402 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14403 msgid " Use default "
14404 msgstr " Använd standard "
14405
14406 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14407 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14408 msgid ""
14409 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14410 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14411 "subfolders\".</i>"
14412 msgstr ""
14413 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14414 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14415 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14416
14417 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14418 msgid ""
14419 "Apply to\n"
14420 "subfolders"
14421 msgstr ""
14422 "Använd på\n"
14423 "undermappar"
14424
14425 #: src/prefs_folder_item.c:307
14426 msgid "Normal"
14427 msgstr "Normalläge"
14428
14429 #: src/prefs_folder_item.c:309
14430 msgid "Outbox"
14431 msgstr "Utkorg"
14432
14433 #: src/prefs_folder_item.c:325
14434 msgid "Folder type"
14435 msgstr "Mapptyp"
14436
14437 #: src/prefs_folder_item.c:338
14438 msgid "Simplify Subject RegExp"
14439 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14440
14441 #: src/prefs_folder_item.c:364
14442 msgid "Test string:"
14443 msgstr "Teststräng:"
14444
14445 #: src/prefs_folder_item.c:381
14446 msgid "Result:"
14447 msgstr "Resultat:"
14448
14449 #: src/prefs_folder_item.c:396
14450 msgid "Folder chmod"
14451 msgstr "Mapp-chmod"
14452
14453 #: src/prefs_folder_item.c:422
14454 msgid "Folder color"
14455 msgstr "Mappfärg"
14456
14457 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14458 msgid "Pick color for folder"
14459 msgstr "Välj färg för mapp"
14460
14461 #: src/prefs_folder_item.c:453
14462 msgid "Run Processing rules at start-up"
14463 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14464
14465 #: src/prefs_folder_item.c:468
14466 msgid "Run Processing rules when opening"
14467 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14468
14469 #: src/prefs_folder_item.c:482
14470 msgid "Scan for new mail"
14471 msgstr "Leta efter ny post"
14472
14473 #: src/prefs_folder_item.c:484
14474 msgid ""
14475 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14476 "side filtering on IMAP or by an external application"
14477 msgstr ""
14478 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14479 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14480
14481 #: src/prefs_folder_item.c:504
14482 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14483 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14484
14485 #: src/prefs_folder_item.c:521
14486 msgid ""
14487 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14488 "View/Text Options)"
14489 msgstr ""
14490 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14491 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14492
14493 #: src/prefs_folder_item.c:531
14494 msgid "Synchronise for offline use"
14495 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14496
14497 #: src/prefs_folder_item.c:552
14498 msgid "Fetch message bodies from the last"
14499 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14500
14501 #: src/prefs_folder_item.c:559
14502 msgid "0: all bodies"
14503 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14504
14505 #: src/prefs_folder_item.c:567
14506 msgid "Remove older messages bodies"
14507 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14508
14509 #: src/prefs_folder_item.c:584
14510 msgid "Discard folder cache"
14511 msgstr "Överge mapp-cache"
14512
14513 #: src/prefs_folder_item.c:899
14514 msgid "Request Return Receipt"
14515 msgstr "Begär läskvitto"
14516
14517 #: src/prefs_folder_item.c:914
14518 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14519 msgstr ""
14520 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14521
14522 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14523 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14524 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14525 msgid "Default "
14526 msgstr "Standard "
14527
14528 #: src/prefs_folder_item.c:951
14529 msgid " for replies"
14530 msgstr " för svar"
14531
14532 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14533 msgid "Default account"
14534 msgstr "Standardkonto"
14535
14536 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14537 msgid "Discard cache"
14538 msgstr "Överge cache"
14539
14540 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14541 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14542 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14543
14544 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14545 msgid "+Discard"
14546 msgstr "+Överge"
14547
14548 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14549 msgid "General"
14550 msgstr "Allmänt"
14551
14552 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14553 #, c-format
14554 msgid "Properties for folder %s"
14555 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14556
14557 #: src/prefs_fonts.c:79
14558 msgid "Folder and Message Lists"
14559 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14560
14561 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14562 msgid "Message"
14563 msgstr "Meddelande"
14564
14565 #: src/prefs_fonts.c:126
14566 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14567 msgstr ""
14568 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14569 "typsnitt"
14570
14571 #: src/prefs_fonts.c:136
14572 msgid "Small"
14573 msgstr "Liten"
14574
14575 #: src/prefs_fonts.c:158
14576 msgid "Bold"
14577 msgstr "Fet"
14578
14579 #: src/prefs_fonts.c:180
14580 msgid "Use different font for printing"
14581 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14582
14583 #: src/prefs_fonts.c:190
14584 msgid "Message Printing"
14585 msgstr "Meddelandeutskrift"
14586
14587 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14588 #: src/prefs_themes.c:368
14589 msgid "Display"
14590 msgstr "Visa"
14591
14592 #: src/prefs_fonts.c:269
14593 msgid "Fonts"
14594 msgstr "Typsnitt"
14595
14596 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14597 msgid "Preferences"
14598 msgstr "Egenskaper"
14599
14600 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14601 msgid "Automatically display attached images"
14602 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14603
14604 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14605 msgid "Resize attached images by default"
14606 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14607
14608 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14609 msgid "Clicking image toggles scaling"
14610 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14611
14612 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14613 msgid "Display images inline"
14614 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14615
14616 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14617 msgid "Print images"
14618 msgstr "Skriv ut bilder"
14619
14620 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14621 msgid "Image Viewer"
14622 msgstr "Bildvisare"
14623
14624 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14625 msgid "Restrict the log window to"
14626 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14627
14628 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14629 msgid "0 to stop logging in the log window"
14630 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14631
14632 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14633 msgid "lines"
14634 msgstr "rader"
14635
14636 #: src/prefs_logging.c:171
14637 msgid "Filtering/processing log"
14638 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14639
14640 #: src/prefs_logging.c:174
14641 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14642 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14643
14644 #: src/prefs_logging.c:180
14645 msgid ""
14646 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14647 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14648 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14649 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14650 msgstr ""
14651 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14652 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14653 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14654 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14655 "tusentals meddelanden."
14656
14657 #: src/prefs_logging.c:187
14658 msgid "Log filtering/processing when..."
14659 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14660
14661 #: src/prefs_logging.c:191
14662 msgid "filtering at incorporation"
14663 msgstr "filtrering vid införlivande"
14664
14665 #: src/prefs_logging.c:193
14666 msgid "pre-processing folders"
14667 msgstr "förbehandling av mappar"
14668
14669 #: src/prefs_logging.c:198
14670 msgid "manually filtering"
14671 msgstr "manuell filtrering"
14672
14673 #: src/prefs_logging.c:200
14674 msgid "post-processing folders"
14675 msgstr "efterbehandling av mappar"
14676
14677 #: src/prefs_logging.c:207
14678 msgid "processing folders"
14679 msgstr "behandling av mappar"
14680
14681 #: src/prefs_logging.c:222
14682 msgid "Log level"
14683 msgstr "Loggnivå"
14684
14685 #: src/prefs_logging.c:231
14686 msgid "Low"
14687 msgstr "Låg"
14688
14689 #: src/prefs_logging.c:232
14690 msgid "Medium"
14691 msgstr "Mellan"
14692
14693 #: src/prefs_logging.c:233
14694 msgid "High"
14695 msgstr "Hög"
14696
14697 #: src/prefs_logging.c:238
14698 msgid ""
14699 "Select the level of detail of the logging.\n"
14700 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14701 "match and what actions are performed.\n"
14702 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14703 "and why rules are skipped.\n"
14704 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14705 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14706 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14707 msgstr ""
14708 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14709 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14710 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14711 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14712 "regler inte appliceras.\n"
14713 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14714 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14715 "matchar.\n"
14716 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14717
14718 #: src/prefs_logging.c:280
14719 msgid "Disk log"
14720 msgstr "Logga till disk"
14721
14722 #: src/prefs_logging.c:282
14723 msgid "Write the following information to disk..."
14724 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14725
14726 #: src/prefs_logging.c:290
14727 msgid "Warning messages"
14728 msgstr "Varningsmeddelanden"
14729
14730 #: src/prefs_logging.c:291
14731 msgid "Network protocol messages"
14732 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14733
14734 #: src/prefs_logging.c:295
14735 msgid "Error messages"
14736 msgstr "Felmeddelanden"
14737
14738 #: src/prefs_logging.c:296
14739 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14740 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14741
14742 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14743 msgid "Other"
14744 msgstr "Övrigt"
14745
14746 #: src/prefs_logging.c:428
14747 msgid "Logging"
14748 msgstr "Loggning"
14749
14750 #: src/prefs_matcher.c:328
14751 msgid "more than"
14752 msgstr "mer än"
14753
14754 #: src/prefs_matcher.c:329
14755 msgid "less than"
14756 msgstr "mindre än"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:335
14759 msgid "weeks"
14760 msgstr "veckor"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:339
14763 msgid "higher than"
14764 msgstr "högre än"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:340
14767 msgid "lower than"
14768 msgstr "lägre än"
14769
14770 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14771 msgid "exactly"
14772 msgstr "exakt"
14773
14774 #: src/prefs_matcher.c:345
14775 msgid "greater than"
14776 msgstr "större än"
14777
14778 #: src/prefs_matcher.c:346
14779 msgid "smaller than"
14780 msgstr "mindre än"
14781
14782 #: src/prefs_matcher.c:351
14783 msgid "bytes"
14784 msgstr "byte"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:352
14787 msgid "kilobytes"
14788 msgstr "kilobyte"
14789
14790 #: src/prefs_matcher.c:353
14791 msgid "megabytes"
14792 msgstr "megabyte"
14793
14794 #: src/prefs_matcher.c:357
14795 msgid "contains"
14796 msgstr "innehåller"
14797
14798 #: src/prefs_matcher.c:358
14799 msgid "doesn't contain"
14800 msgstr "innehåller ej"
14801
14802 #: src/prefs_matcher.c:381
14803 msgid "headers part"
14804 msgstr "brevhuvudsdel"
14805
14806 #: src/prefs_matcher.c:382
14807 msgid "body part"
14808 msgstr "meddelandedel"
14809
14810 #: src/prefs_matcher.c:383
14811 msgid "whole message"
14812 msgstr "hela meddelandet"
14813
14814 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14815 msgid "Marked"
14816 msgstr "Markerad"
14817
14818 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14819 msgid "Deleted"
14820 msgstr "Borttagen"
14821
14822 #: src/prefs_matcher.c:391
14823 msgid "Replied"
14824 msgstr "Besvarat"
14825
14826 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14827 msgid "Forwarded"
14828 msgstr "Vidarebefordrat"
14829
14830 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14831 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14832 msgid "Spam"
14833 msgstr "Skräppost"
14834
14835 #: src/prefs_matcher.c:395
14836 msgid "Has attachment"
14837 msgstr "Har bilaga"
14838
14839 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14840 msgid "Signed"
14841 msgstr "Signerat"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:400
14844 msgid "set"
14845 msgstr "satt"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:401
14848 msgid "not set"
14849 msgstr "inte satt"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:405
14852 msgid "yes"
14853 msgstr "ja"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:406
14856 msgid "no"
14857 msgstr "nej"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:410
14860 msgid "Any tags"
14861 msgstr "Någon etikett"
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:411
14864 msgid "Specific tag"
14865 msgstr "Specifik etikett"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:415
14868 msgid "ignored"
14869 msgstr "ignorerad"
14870
14871 #: src/prefs_matcher.c:416
14872 msgid "not ignored"
14873 msgstr "inte ignorerad"
14874
14875 #: src/prefs_matcher.c:417
14876 msgid "watched"
14877 msgstr "bevakad"
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:418
14880 msgid "not watched"
14881 msgstr "inte bevakad"
14882
14883 #: src/prefs_matcher.c:422
14884 msgid "found"
14885 msgstr "hittat"
14886
14887 #: src/prefs_matcher.c:423
14888 msgid "not found"
14889 msgstr "inte hittat"
14890
14891 #: src/prefs_matcher.c:427
14892 msgid "0 (Passed)"
14893 msgstr "0 (Lyckas)"
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:428
14896 msgid "non-0 (Failed)"
14897 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
14898
14899 #: src/prefs_matcher.c:566
14900 msgid "Condition configuration"
14901 msgstr "Villkorsinställning"
14902
14903 #: src/prefs_matcher.c:610
14904 msgid "Match criteria:"
14905 msgstr "Villkor:"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:619
14908 msgid "All messages"
14909 msgstr "Alla meddelanden"
14910
14911 #: src/prefs_matcher.c:621
14912 msgid "Age"
14913 msgstr "Ålder"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:622
14916 msgid "Phrase"
14917 msgstr "Uttryck"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:623
14920 msgid "Flags"
14921 msgstr "Flaggor"
14922
14923 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14924 msgid "Color labels"
14925 msgstr "Färgmarkering"
14926
14927 #: src/prefs_matcher.c:625
14928 msgid "Thread"
14929 msgstr "Tråd"
14930
14931 #: src/prefs_matcher.c:628
14932 msgid "Partially downloaded"
14933 msgstr "Delvis nedladdat"
14934
14935 #: src/prefs_matcher.c:631
14936 msgid "External program test"
14937 msgstr "Externt programtest"
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14940 #: src/prefs_matcher.c:2495
14941 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14942 msgid "All"
14943 msgstr "Alla"
14944
14945 #: src/prefs_matcher.c:739
14946 msgid "Use regexp"
14947 msgstr "Anv. regex"
14948
14949 #: src/prefs_matcher.c:812
14950 msgid "Message must match"
14951 msgstr "Meddelande måste matcha"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:816
14954 msgid "at least one"
14955 msgstr "minst en av"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:817
14958 msgid "all"
14959 msgstr "alla"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:820
14962 msgid "of above rules"
14963 msgstr "ovanstående regler"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14966 msgid "Search pattern is not set."
14967 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:1525
14970 msgid "Test command is not set."
14971 msgstr "Testkommando är inte angivet."
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:1599
14974 msgid "all addresses in all headers"
14975 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:1602
14978 msgid "any address in any header"
14979 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:1604
14982 #, c-format
14983 msgid "the address(es) in header '%s'"
14984 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
14985
14986 #: src/prefs_matcher.c:1605
14987 #, c-format
14988 msgid ""
14989 "Book/folder path is not set.\n"
14990 "\n"
14991 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14992 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14993 msgstr ""
14994 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
14995 "\n"
14996 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
14997 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
14998
14999 #: src/prefs_matcher.c:1824
15000 msgid "Headers part"
15001 msgstr "Brevhuvudsdel"
15002
15003 #: src/prefs_matcher.c:1828
15004 msgid "Body part"
15005 msgstr "Meddelandedel"
15006
15007 #: src/prefs_matcher.c:1832
15008 msgid "Whole message"
15009 msgstr "Hela meddelandet"
15010
15011 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15012 msgid "in"
15013 msgstr "i"
15014
15015 #: src/prefs_matcher.c:1953
15016 msgid "content is"
15017 msgstr "innehåll är"
15018
15019 #: src/prefs_matcher.c:1962
15020 msgid "Age is"
15021 msgstr "Ålder är"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:1967
15024 msgid "Flag"
15025 msgstr "Flagga"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15028 msgid "is"
15029 msgstr "är"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:1973
15032 msgid "Name:"
15033 msgstr "Namn: "
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:1984
15036 msgid "Label"
15037 msgstr "Etikett"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:1990
15040 msgid "Value:"
15041 msgstr "Värde:"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:2007
15044 msgid "Score is"
15045 msgstr "Poäng är"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:2008
15048 msgid "points"
15049 msgstr "poäng"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:2018
15052 msgid "Size is"
15053 msgstr "Storlek är"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:2023
15056 msgid "Scope:"
15057 msgstr "Omfattning:"
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:2025
15060 msgid "tags"
15061 msgstr "etiketter"
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:2030
15064 msgid "type is"
15065 msgstr "typ är"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:2034
15068 msgid "Program returns"
15069 msgstr "Programmet returnerar"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:2104
15072 msgid ""
15073 "The entry was not saved.\n"
15074 "Close anyway?"
15075 msgstr ""
15076 "Posten sparades inte.\n"
15077 "Stäng ändå?"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:2168
15080 msgid "Match Type: 'Test'"
15081 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15082
15083 #: src/prefs_matcher.c:2169
15084 msgid ""
15085 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15086 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15087 "\n"
15088 "The following symbols can be used:"
15089 msgstr ""
15090 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15091 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15092 "0.\n"
15093 "\n"
15094 "Följande symboler kan användas:"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:2268
15097 msgid "Current condition rules"
15098 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15099
15100 #: src/prefs_message.c:120
15101 msgid "Headers"
15102 msgstr "Brevhuvud"
15103
15104 #: src/prefs_message.c:123
15105 msgid "Display header pane above message view"
15106 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15107
15108 #: src/prefs_message.c:127
15109 msgid "Display (X-)Face in message view"
15110 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15111
15112 #: src/prefs_message.c:130
15113 msgid "Display Face in message view"
15114 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15115
15116 #: src/prefs_message.c:144
15117 msgid "Display headers in message view"
15118 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15119
15120 #: src/prefs_message.c:156
15121 msgid "HTML messages"
15122 msgstr "HTML-meddelanden"
15123
15124 #: src/prefs_message.c:159
15125 msgid "Render HTML messages as text"
15126 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15127
15128 #: src/prefs_message.c:162
15129 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15130 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15131
15132 #: src/prefs_message.c:165
15133 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15134 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15135
15136 #: src/prefs_message.c:175
15137 msgid "Line space"
15138 msgstr "Radavstånd"
15139
15140 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15141 msgid "pixel(s)"
15142 msgstr "punkt(er)"
15143
15144 #: src/prefs_message.c:195
15145 msgid "Scroll"
15146 msgstr "Rulla"
15147
15148 #: src/prefs_message.c:197
15149 msgid "Half page"
15150 msgstr "Halv sida"
15151
15152 #: src/prefs_message.c:203
15153 msgid "Smooth scroll"
15154 msgstr "Mjuk rullning"
15155
15156 #: src/prefs_message.c:209
15157 msgid "Step"
15158 msgstr "Stega"
15159
15160 #: src/prefs_message.c:230
15161 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15162 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15163
15164 #: src/prefs_message.c:233
15165 msgid "Quotation"
15166 msgstr "Citering"
15167
15168 #: src/prefs_message.c:242
15169 msgid "Collapse quoted text on double click"
15170 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15171
15172 #: src/prefs_message.c:249
15173 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15174 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15175
15176 #: src/prefs_message.c:355
15177 msgid "Text Options"
15178 msgstr "Textval"
15179
15180 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15181 msgid "Message view"
15182 msgstr "Meddelandevy"
15183
15184 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15185 msgid "Enable coloration of message text"
15186 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15187
15188 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15189 msgid "Quote"
15190 msgstr "Citat"
15191
15192 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15193 msgid "Cycle quote colors"
15194 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15195
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15197 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15198 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15199
15200 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15201 msgid "1st Level"
15202 msgstr "Nivå 1"
15203
15204 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15205 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15206 msgid "Text"
15207 msgstr "Text"
15208
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15210 msgctxt "Tooltip"
15211 msgid "Pick color for 1st level text"
15212 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15213
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15215 msgid "2nd Level"
15216 msgstr "Nivå 2"
15217
15218 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15219 msgctxt "Tooltip"
15220 msgid "Pick color for 2nd level text"
15221 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15222
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15224 msgid "3rd Level"
15225 msgstr "Nivå 3"
15226
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15228 msgctxt "Tooltip"
15229 msgid "Pick color for 3rd level text"
15230 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15231
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15233 msgid "Enable coloration of text background"
15234 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15235
15236 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15237 msgctxt "Tooltip"
15238 msgid "Pick color for 1st level text background"
15239 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15240
15241 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15242 msgctxt "Tooltip"
15243 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15244 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15245
15246 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15247 msgctxt "Tooltip"
15248 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15249 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15250
15251 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15252 msgctxt "Tooltip"
15253 msgid "Pick color for links"
15254 msgstr "Välj färg för länkar"
15255
15256 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15257 msgid "URI link"
15258 msgstr "URI-länk"
15259
15260 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15261 msgctxt "Tooltip"
15262 msgid "Pick color for signatures"
15263 msgstr "Välj färg för signaturer"
15264
15265 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15266 msgid "Signatures"
15267 msgstr "Signaturer"
15268
15269 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15270 msgid "Folder list"
15271 msgstr "Mapplista"
15272
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15274 msgid ""
15275 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15276 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15277 msgstr ""
15278 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15279 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15280
15281 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15282 msgid "Target folder"
15283 msgstr "Målmapp"
15284
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15286 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15287 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15288
15289 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15290 msgid "Folder containing new messages"
15291 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15292
15293 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15294 #. rule name and should not be translated
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15296 #, c-format
15297 msgctxt "Tooltip"
15298 msgid "Pick color for 'color %d'"
15299 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15300
15301 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15302 #. rule name and should not be translated
15303 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15304 #, c-format
15305 msgid "Set label for 'color %d'"
15306 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15307
15308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15309 #. rule name and should not be translated
15310 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15311 #, c-format
15312 msgctxt "Dialog title"
15313 msgid "Pick color for 'color %d'"
15314 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15315
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15317 msgctxt "Dialog title"
15318 msgid "Pick color for 1st level text"
15319 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15320
15321 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15322 msgctxt "Dialog title"
15323 msgid "Pick color for 2nd level text"
15324 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15325
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15327 msgctxt "Dialog title"
15328 msgid "Pick color for 3rd level text"
15329 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15330
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15332 msgctxt "Dialog title"
15333 msgid "Pick color for 1st level text background"
15334 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15335
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15337 msgctxt "Dialog title"
15338 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15339 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15340
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15342 msgctxt "Dialog title"
15343 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15344 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15345
15346 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15347 msgctxt "Dialog title"
15348 msgid "Pick color for links"
15349 msgstr "Välj färg för länkar"
15350
15351 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15352 msgctxt "Dialog title"
15353 msgid "Pick color for target folder"
15354 msgstr "Välj färg för målmapp"
15355
15356 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15357 msgctxt "Dialog title"
15358 msgid "Pick color for signatures"
15359 msgstr "Välj färg för signaturer"
15360
15361 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15362 msgctxt "Dialog title"
15363 msgid "Pick color for folder"
15364 msgstr "Välj färg för mapp"
15365
15366 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15367 msgid "Colors"
15368 msgstr "Färger"
15369
15370 #: src/prefs_other.c:97
15371 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15372 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15373
15374 #: src/prefs_other.c:111
15375 msgid "Select preset:"
15376 msgstr "Välj förinställning:"
15377
15378 #: src/prefs_other.c:126
15379 msgid ""
15380 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15381 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15382 msgstr ""
15383 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15384 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15385
15386 #: src/prefs_other.c:479
15387 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15388 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15389
15390 #: src/prefs_other.c:482
15391 msgid "On exit"
15392 msgstr "Vid avslut"
15393
15394 #: src/prefs_other.c:485
15395 msgid "Confirm on exit"
15396 msgstr "Bekräfta avslut"
15397
15398 #: src/prefs_other.c:492
15399 msgid "Empty trash on exit"
15400 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15401
15402 #: src/prefs_other.c:495
15403 msgid "Warn if there are queued messages"
15404 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15405
15406 #: src/prefs_other.c:497
15407 msgid "Keyboard shortcuts"
15408 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15409
15410 #: src/prefs_other.c:500
15411 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15412 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15413
15414 #: src/prefs_other.c:503
15415 msgid ""
15416 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15417 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15418 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15419 msgstr ""
15420 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15421 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15422 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15423
15424 #: src/prefs_other.c:510
15425 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15426 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15427
15428 #: src/prefs_other.c:520
15429 msgid "Metadata handling"
15430 msgstr "Hantering av Metadata"
15431
15432 #: src/prefs_other.c:521
15433 msgid ""
15434 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15435 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15436 msgstr ""
15437 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15438 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15439
15440 #: src/prefs_other.c:525
15441 msgid "Safer"
15442 msgstr "Säker"
15443
15444 #: src/prefs_other.c:527
15445 msgid "Faster"
15446 msgstr "Snabb"
15447
15448 #: src/prefs_other.c:545
15449 msgid "Socket I/O timeout"
15450 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15451
15452 #: src/prefs_other.c:567
15453 msgid "Ask before emptying trash"
15454 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15455
15456 #: src/prefs_other.c:569
15457 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15458 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15459
15460 #: src/prefs_other.c:574
15461 msgid "Use secure file deletion if possible"
15462 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15463
15464 #: src/prefs_other.c:578
15465 msgid ""
15466 "Use secure file deletion if possible\n"
15467 "(the 'shred' program is not available)"
15468 msgstr ""
15469 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15470 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15471
15472 #: src/prefs_other.c:583
15473 msgid ""
15474 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15475 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15476 msgstr ""
15477 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15478 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15479 "'shred' för att få information om nackdelar."
15480
15481 #: src/prefs_other.c:587
15482 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15483 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15484
15485 #: src/prefs_other.c:690
15486 msgid "Miscellaneous"
15487 msgstr "Blandat"
15488
15489 #: src/prefs_quote.c:77
15490 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15491 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15492
15493 #: src/prefs_receive.c:137
15494 msgid "External incorporation program"
15495 msgstr "Externt inkorporerat program"
15496
15497 #: src/prefs_receive.c:140
15498 msgid "Use external program for receiving mail"
15499 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15500
15501 #: src/prefs_receive.c:156
15502 msgid "Automatic checking"
15503 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15504
15505 #: src/prefs_receive.c:163
15506 msgid "Check for new mail every"
15507 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15508
15509 #: src/prefs_receive.c:181
15510 msgid "Check for new mail on start-up"
15511 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15512
15513 #: src/prefs_receive.c:184
15514 msgid "Dialogs"
15515 msgstr "Dialoger"
15516
15517 #: src/prefs_receive.c:186
15518 msgid "Show receive dialog"
15519 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15520
15521 #: src/prefs_receive.c:196
15522 msgid "Only on manual receiving"
15523 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15524
15525 #: src/prefs_receive.c:207
15526 msgid "Close receive dialog when finished"
15527 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15528
15529 #: src/prefs_receive.c:210
15530 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15531 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15532
15533 #: src/prefs_receive.c:213
15534 msgid "After checking for new mail"
15535 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15536
15537 #: src/prefs_receive.c:215
15538 msgid "Go to Inbox"
15539 msgstr "Gå till Inkorgen"
15540
15541 #: src/prefs_receive.c:217
15542 msgid "Update all local folders"
15543 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15544
15545 #: src/prefs_receive.c:220
15546 msgid "Run command"
15547 msgstr "Kör kommando"
15548
15549 #: src/prefs_receive.c:225
15550 msgid "after automatic check"
15551 msgstr "efter automatisk kontroll"
15552
15553 #: src/prefs_receive.c:227
15554 msgid "after manual check"
15555 msgstr "efter manuell kontroll"
15556
15557 #: src/prefs_receive.c:235
15558 #, c-format
15559 msgid ""
15560 "Command to execute:\n"
15561 "(use %d as number of new mails)"
15562 msgstr ""
15563 "Kommando att köra:\n"
15564 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15565
15566 #: src/prefs_receive.c:260
15567 msgid "Blink LED"
15568 msgstr "Blinka lysdiod"
15569
15570 #: src/prefs_receive.c:261
15571 msgid "Play sound"
15572 msgstr "Spela ljud"
15573
15574 #: src/prefs_receive.c:263
15575 msgid "Show info banner"
15576 msgstr "Visa info-meddelande"
15577
15578 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15579 msgid "Mail Handling"
15580 msgstr "Posthantering"
15581
15582 #: src/prefs_receive.c:398
15583 msgid "Receiving"
15584 msgstr "Mottagning"
15585
15586 #: src/prefs_send.c:159
15587 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15588 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15589
15590 #: src/prefs_send.c:162
15591 msgid "Confirm before sending queued messages"
15592 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15593
15594 #: src/prefs_send.c:165
15595 msgid "Never send Return Receipts"
15596 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15597
15598 #: src/prefs_send.c:168
15599 msgid "Show send dialog"
15600 msgstr "Visa sänddialog"
15601
15602 #: src/prefs_send.c:176
15603 msgid "Outgoing encoding"
15604 msgstr "Utgående kodning"
15605
15606 #: src/prefs_send.c:201
15607 msgid ""
15608 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15609 "be used"
15610 msgstr ""
15611 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15612 "lokalen användas"
15613
15614 #: src/prefs_send.c:216
15615 msgid "Automatic (Recommended)"
15616 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15617
15618 #: src/prefs_send.c:218
15619 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15620 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15621
15622 #: src/prefs_send.c:219
15623 msgid "Unicode (UTF-8)"
15624 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15625
15626 #: src/prefs_send.c:221
15627 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15628 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15629
15630 #: src/prefs_send.c:222
15631 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15632 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15633
15634 #: src/prefs_send.c:224
15635 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15636 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15637
15638 #: src/prefs_send.c:226
15639 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15640 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15641
15642 #: src/prefs_send.c:227
15643 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15644 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15645
15646 #: src/prefs_send.c:229
15647 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15648 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15649
15650 #: src/prefs_send.c:231
15651 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15652 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15653
15654 #: src/prefs_send.c:232
15655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15656 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15657
15658 #: src/prefs_send.c:234
15659 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15660 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15661
15662 #: src/prefs_send.c:235
15663 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15664 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15665
15666 #: src/prefs_send.c:237
15667 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15668 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15669
15670 #: src/prefs_send.c:239
15671 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15672 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15673
15674 #: src/prefs_send.c:240
15675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15677
15678 #: src/prefs_send.c:241
15679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15680 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15681
15682 #: src/prefs_send.c:242
15683 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15684 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15685
15686 #: src/prefs_send.c:244
15687 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15688 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15689
15690 #: src/prefs_send.c:246
15691 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15692 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15693
15694 #: src/prefs_send.c:247
15695 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15696 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15697
15698 #: src/prefs_send.c:250
15699 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15700 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15701
15702 #: src/prefs_send.c:251
15703 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15704 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15705
15706 #: src/prefs_send.c:252
15707 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15708 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15709
15710 #: src/prefs_send.c:253
15711 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15712 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15713
15714 #: src/prefs_send.c:255
15715 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15716 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15717
15718 #: src/prefs_send.c:256
15719 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15720 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15721
15722 #: src/prefs_send.c:259
15723 msgid "Korean (EUC-KR)"
15724 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15725
15726 #: src/prefs_send.c:261
15727 msgid "Thai (TIS-620)"
15728 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15729
15730 #: src/prefs_send.c:262
15731 msgid "Thai (Windows-874)"
15732 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15733
15734 #: src/prefs_send.c:266
15735 msgid "Transfer encoding"
15736 msgstr "Överföringskodning"
15737
15738 #: src/prefs_send.c:277
15739 msgid ""
15740 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15741 "characters"
15742 msgstr ""
15743 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15744 "innehåller icke ASCII-tecken"
15745
15746 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15747 #: src/send_message.c:489
15748 msgid "Sending"
15749 msgstr "Skickar"
15750
15751 #: src/prefs_spelling.c:81
15752 msgid "Pick color for misspelled word"
15753 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15754
15755 #: src/prefs_spelling.c:129
15756 msgid "Enable spell checker"
15757 msgstr "Aktivera rättstaving"
15758
15759 #: src/prefs_spelling.c:134
15760 msgid "Enable alternate dictionary"
15761 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15762
15763 #: src/prefs_spelling.c:139
15764 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15765 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15766
15767 #: src/prefs_spelling.c:141
15768 msgid "Automatic spell checking"
15769 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15770
15771 #: src/prefs_spelling.c:149
15772 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15773 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15774
15775 #: src/prefs_spelling.c:153
15776 msgid "Dictionary"
15777 msgstr "Ordlista"
15778
15779 #: src/prefs_spelling.c:190
15780 msgid "Check with both dictionaries"
15781 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15782
15783 #: src/prefs_spelling.c:197
15784 msgid "Get more dictionaries..."
15785 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15786
15787 #: src/prefs_spelling.c:207
15788 msgid "Misspelled word color"
15789 msgstr "Färg på felstavat ord"
15790
15791 #: src/prefs_spelling.c:220
15792 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15793 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15794
15795 #: src/prefs_spelling.c:337
15796 msgid "Spell Checking"
15797 msgstr "Rättstavning"
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:152
15800 msgid "the abbreviated weekday name"
15801 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15802
15803 #: src/prefs_summaries.c:153
15804 msgid "the full weekday name"
15805 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15806
15807 #: src/prefs_summaries.c:154
15808 msgid "the abbreviated month name"
15809 msgstr "förkortat månadsnamn"
15810
15811 #: src/prefs_summaries.c:155
15812 msgid "the full month name"
15813 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15814
15815 #: src/prefs_summaries.c:156
15816 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15817 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15818
15819 #: src/prefs_summaries.c:157
15820 msgid "the century number (year/100)"
15821 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15822
15823 #: src/prefs_summaries.c:158
15824 msgid "the day of the month as a decimal number"
15825 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15826
15827 #: src/prefs_summaries.c:159
15828 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15829 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:160
15832 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15833 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15834
15835 #: src/prefs_summaries.c:161
15836 msgid "the day of the year as a decimal number"
15837 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15838
15839 #: src/prefs_summaries.c:162
15840 msgid "the month as a decimal number"
15841 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15842
15843 #: src/prefs_summaries.c:163
15844 msgid "the minute as a decimal number"
15845 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15846
15847 #: src/prefs_summaries.c:164
15848 msgid "either AM or PM"
15849 msgstr "antingen FM eller EM"
15850
15851 #: src/prefs_summaries.c:165
15852 msgid "the second as a decimal number"
15853 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15854
15855 #: src/prefs_summaries.c:166
15856 msgid "the day of the week as a decimal number"
15857 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15858
15859 #: src/prefs_summaries.c:167
15860 msgid "the preferred date for the current locale"
15861 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15862
15863 #: src/prefs_summaries.c:168
15864 msgid "the last two digits of a year"
15865 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15866
15867 #: src/prefs_summaries.c:169
15868 msgid "the year as a decimal number"
15869 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15870
15871 #: src/prefs_summaries.c:170
15872 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15873 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15874
15875 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15876 #: src/prefs_summaries.c:522
15877 msgid "Date format"
15878 msgstr "Datumformat"
15879
15880 #: src/prefs_summaries.c:215
15881 msgid "Specifier"
15882 msgstr "Symbol"
15883
15884 #: src/prefs_summaries.c:257
15885 msgid "Example"
15886 msgstr "Exempel"
15887
15888 #: src/prefs_summaries.c:360
15889 msgid "Display message number next to folder name"
15890 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15891
15892 #: src/prefs_summaries.c:370
15893 msgid "Unread messages"
15894 msgstr "Olästa meddelanden"
15895
15896 #: src/prefs_summaries.c:371
15897 msgid "Unread and Total messages"
15898 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15899
15900 #: src/prefs_summaries.c:381
15901 msgid "Open last opened folder at start-up"
15902 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:384
15905 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15906 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:398
15909 msgid "letters"
15910 msgstr "bokstäver"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:416
15913 msgid "Message list"
15914 msgstr " Meddelandelista"
15915
15916 #: src/prefs_summaries.c:422
15917 msgid "Set default selection when entering a folder"
15918 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
15919
15920 #: src/prefs_summaries.c:435
15921 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15922 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
15923
15924 #: src/prefs_summaries.c:445
15925 msgid "Assume 'Yes'"
15926 msgstr "Anta 'Ja'"
15927
15928 #: src/prefs_summaries.c:446
15929 msgid "Assume 'No'"
15930 msgstr "Anta 'Nej'"
15931
15932 #: src/prefs_summaries.c:454
15933 msgid "Open message when selected"
15934 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
15935
15936 #: src/prefs_summaries.c:464
15937 msgid "When message view is visible"
15938 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
15939
15940 #: src/prefs_summaries.c:470
15941 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15942 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
15943
15944 #: src/prefs_summaries.c:474
15945 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15946 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
15947
15948 #: src/prefs_summaries.c:476
15949 msgid ""
15950 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15951 "Execute'"
15952 msgstr ""
15953 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
15954 "'Verktyg/Utför'"
15955
15956 #: src/prefs_summaries.c:479
15957 msgid "Mark message as read"
15958 msgstr "Markera meddelande som lästa"
15959
15960 #: src/prefs_summaries.c:482
15961 msgid "when selected, after"
15962 msgstr "när de är valda, efter"
15963
15964 #: src/prefs_summaries.c:502
15965 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15966 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
15967
15968 #: src/prefs_summaries.c:509
15969 msgid "Display sender using address book"
15970 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
15971
15972 #: src/prefs_summaries.c:513
15973 msgid "Show tooltips"
15974 msgstr "Visa inforutor"
15975
15976 #: src/prefs_summaries.c:542
15977 msgid "Date format help"
15978 msgstr "Datumformatshjälp"
15979
15980 #: src/prefs_summaries.c:560
15981 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15982 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
15983
15984 #: src/prefs_summaries.c:563
15985 msgid "Translate header names"
15986 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
15987
15988 #: src/prefs_summaries.c:565
15989 msgid ""
15990 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15991 "translated into your language."
15992 msgstr ""
15993 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
15994 "till svenska."
15995
15996 #: src/prefs_summaries.c:682
15997 msgid "Summaries"
15998 msgstr "Sammanfattningar"
15999
16000 #: src/prefs_summary_column.c:86
16001 msgid "Number"
16002 msgstr "Nummer"
16003
16004 #: src/prefs_summary_column.c:226
16005 msgid "Message list columns configuration"
16006 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16007
16008 #: src/prefs_summary_column.c:243
16009 msgid ""
16010 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16011 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16012 msgstr ""
16013 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16014 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16015 "kolumnnamnen"
16016
16017 #: src/prefs_summary_open.c:109
16018 msgid "first marked email"
16019 msgstr "första markerade e-post"
16020
16021 #: src/prefs_summary_open.c:110
16022 msgid "first new email"
16023 msgstr "första nya e-post"
16024
16025 #: src/prefs_summary_open.c:111
16026 msgid "first unread email"
16027 msgstr "första olästa e-post"
16028
16029 #: src/prefs_summary_open.c:112
16030 msgid "last opened email"
16031 msgstr "senast öppna e-post"
16032
16033 #: src/prefs_summary_open.c:113
16034 msgid "last email in the list"
16035 msgstr "sista e-post i listan"
16036
16037 #: src/prefs_summary_open.c:115
16038 msgid "first email in the list"
16039 msgstr "första e-post i listan"
16040
16041 #: src/prefs_summary_open.c:184
16042 msgid " Selection when entering a folder"
16043 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16044
16045 #: src/prefs_summary_open.c:230
16046 msgid "Possible selections"
16047 msgstr "Möjliga val"
16048
16049 #: src/prefs_summary_open.c:266
16050 msgid "Selection on folder opening"
16051 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16052
16053 #: src/prefs_template.c:79
16054 msgid "This name is used as the Menu item"
16055 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16056
16057 #: src/prefs_template.c:81
16058 msgid ""
16059 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16060 "account."
16061 msgstr ""
16062 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16063 "som används för att skapa."
16064
16065 #: src/prefs_template.c:307
16066 msgid "Append the new template above to the list"
16067 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16068
16069 #: src/prefs_template.c:316
16070 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16071 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16072
16073 #: src/prefs_template.c:324
16074 msgid "Delete the selected template from the list"
16075 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16076
16077 #: src/prefs_template.c:340
16078 msgid "Show information on configuring templates"
16079 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16080
16081 #: src/prefs_template.c:364
16082 msgid "Move the selected template to the top"
16083 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16084
16085 #: src/prefs_template.c:374
16086 msgid "Move the selected template up"
16087 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16088
16089 #: src/prefs_template.c:382
16090 msgid "Move the selected template down"
16091 msgstr "Flytta ned vald mall"
16092
16093 #: src/prefs_template.c:392
16094 msgid "Move the selected template to the bottom"
16095 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16096
16097 #: src/prefs_template.c:408
16098 msgid "Template configuration"
16099 msgstr "Mallkonfiguration"
16100
16101 #: src/prefs_template.c:595
16102 msgid "Templates list not saved"
16103 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16104
16105 #: src/prefs_template.c:596
16106 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16107 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16108
16109 #: src/prefs_template.c:757
16110 msgid "The template's name is not set."
16111 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16112
16113 #: src/prefs_template.c:794
16114 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16115 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16116
16117 #: src/prefs_template.c:800
16118 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16119 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16120
16121 #: src/prefs_template.c:806
16122 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16123 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16124
16125 #: src/prefs_template.c:812
16126 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16127 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16128
16129 #: src/prefs_template.c:818
16130 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16131 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16132
16133 #: src/prefs_template.c:888
16134 msgid "Delete template"
16135 msgstr "Ta bort mall"
16136
16137 #: src/prefs_template.c:889
16138 msgid "Do you really want to delete this template?"
16139 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16140
16141 #: src/prefs_template.c:901
16142 msgid "Delete all templates"
16143 msgstr "Ta bort alla mallar"
16144
16145 #: src/prefs_template.c:902
16146 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16147 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16148
16149 #: src/prefs_template.c:1224
16150 msgid "Current templates"
16151 msgstr "Befintliga mallar"
16152
16153 #: src/prefs_template.c:1252
16154 msgid "Template"
16155 msgstr "Mall"
16156
16157 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16158 msgid "Default internal theme"
16159 msgstr "Internt standardtema"
16160
16161 #: src/prefs_themes.c:369
16162 msgid "Themes"
16163 msgstr "Teman"
16164
16165 #: src/prefs_themes.c:456
16166 msgid "Only root can remove system themes"
16167 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16168
16169 #: src/prefs_themes.c:459
16170 #, c-format
16171 msgid "Remove system theme '%s'"
16172 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16173
16174 #: src/prefs_themes.c:462
16175 #, c-format
16176 msgid "Remove theme '%s'"
16177 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16178
16179 #: src/prefs_themes.c:468
16180 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16181 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16182
16183 #: src/prefs_themes.c:478
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "File %s failed\n"
16187 "while removing theme."
16188 msgstr ""
16189 "Fil %s misslyckades\n"
16190 "när temat togs bort"
16191
16192 #: src/prefs_themes.c:482
16193 msgid "Removing theme directory failed."
16194 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16195
16196 #: src/prefs_themes.c:485
16197 msgid "Theme removed successfully"
16198 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16199
16200 #: src/prefs_themes.c:505
16201 msgid "Select theme folder"
16202 msgstr "Välj temamapp"
16203
16204 #: src/prefs_themes.c:520
16205 #, c-format
16206 msgid "Install theme '%s'"
16207 msgstr "Installera tema '%s'"
16208
16209 #: src/prefs_themes.c:523
16210 msgid ""
16211 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16212 "Install anyway?"
16213 msgstr ""
16214 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16215 "Installera ändå?"
16216
16217 #: src/prefs_themes.c:530
16218 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16219 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16220
16221 #: src/prefs_themes.c:550
16222 msgid "Theme exists"
16223 msgstr "Temat finns redan"
16224
16225 #: src/prefs_themes.c:551
16226 msgid ""
16227 "A theme with the same name is\n"
16228 "already installed in this location.\n"
16229 "\n"
16230 "Do you want to replace it?"
16231 msgstr ""
16232 "Ett tema med samma namn är\n"
16233 "redan installerat på denna plats.\n"
16234 "\n"
16235 "Vill du skriva över det?"
16236
16237 #: src/prefs_themes.c:557
16238 #, c-format
16239 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16240 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16241
16242 #: src/prefs_themes.c:565
16243 #, c-format
16244 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16245 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16246
16247 #: src/prefs_themes.c:578
16248 msgid "Theme installed successfully."
16249 msgstr "Temat installerades utan fel."
16250
16251 #: src/prefs_themes.c:585
16252 msgid "Failed installing theme"
16253 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16254
16255 #: src/prefs_themes.c:588
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "File %s failed\n"
16259 "while installing theme."
16260 msgstr ""
16261 "Fil %s misslyckades\n"
16262 "när temat installerades."
16263
16264 #: src/prefs_themes.c:689
16265 #, c-format
16266 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16267 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16268
16269 #: src/prefs_themes.c:730
16270 #, c-format
16271 msgid "Internal theme has %d icons"
16272 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16273
16274 #: src/prefs_themes.c:736
16275 msgid "No info file available for this theme"
16276 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16277
16278 #: src/prefs_themes.c:754
16279 msgid "Error: couldn't get theme status"
16280 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16281
16282 #: src/prefs_themes.c:778
16283 #, c-format
16284 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16285 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16286
16287 #: src/prefs_themes.c:827
16288 msgid "Selector"
16289 msgstr "Välj"
16290
16291 #: src/prefs_themes.c:838
16292 msgid "Install new..."
16293 msgstr "Installera nytt..."
16294
16295 #: src/prefs_themes.c:854
16296 msgid "Information"
16297 msgstr "Information"
16298
16299 #: src/prefs_themes.c:868
16300 msgid "Author: "
16301 msgstr "Författare: "
16302
16303 #: src/prefs_themes.c:876
16304 msgid "URL:"
16305 msgstr "URL:"
16306
16307 #: src/prefs_themes.c:918
16308 msgid "Preview"
16309 msgstr "Förhandsgranska"
16310
16311 #: src/prefs_themes.c:968
16312 msgid "Use this"
16313 msgstr "Använd detta"
16314
16315 #: src/prefs_toolbar.c:176
16316 msgid ""
16317 "Selected Action already set.\n"
16318 "Please choose another Action from List"
16319 msgstr ""
16320 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16321 "Välj en annan aktivitet från listan"
16322
16323 #: src/prefs_toolbar.c:177
16324 msgid "Item has no icon defined."
16325 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16326
16327 #: src/prefs_toolbar.c:178
16328 msgid "Item has no text defined."
16329 msgstr "Posten har inte text definierad."
16330
16331 #: src/prefs_toolbar.c:911
16332 msgid "Toolbar item"
16333 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16334
16335 #: src/prefs_toolbar.c:927
16336 msgid "Item type"
16337 msgstr "Typ av objekt"
16338
16339 #: src/prefs_toolbar.c:937
16340 msgid "Internal Function"
16341 msgstr "Intern funktion"
16342
16343 #: src/prefs_toolbar.c:938
16344 msgid "User Action"
16345 msgstr "Användaraktivitet"
16346
16347 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16348 msgid "Separator"
16349 msgstr "Separator"
16350
16351 #: src/prefs_toolbar.c:947
16352 msgid "Event executed on click"
16353 msgstr "Händelse vid klick"
16354
16355 #: src/prefs_toolbar.c:986
16356 msgid "Toolbar text"
16357 msgstr "Text på verktygsraden"
16358
16359 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16360 msgid "Icon"
16361 msgstr "Ikon"
16362
16363 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16364 msgid "Toolbars"
16365 msgstr "Verktygsrader"
16366
16367 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16368 msgid "Main Window"
16369 msgstr "Huvudfönster"
16370
16371 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16372 msgid "Message Window"
16373 msgstr "Meddelandefönster"
16374
16375 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16376 msgid "Compose Window"
16377 msgstr "Nytt meddelande"
16378
16379 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16380 msgid "Icon text"
16381 msgstr "Ikontext"
16382
16383 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16384 msgid "Mapped event"
16385 msgstr "Tilldelad händelse"
16386
16387 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16388 msgid "Toolbar item icon"
16389 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16390
16391 #: src/prefs_wrapping.c:80
16392 msgid "Auto wrapping"
16393 msgstr "Radbryt automatiskt"
16394
16395 #: src/prefs_wrapping.c:81
16396 msgid "Wrap quotation"
16397 msgstr "Radbryt citering"
16398
16399 #: src/prefs_wrapping.c:82
16400 msgid "Wrap pasted text"
16401 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16402
16403 #: src/prefs_wrapping.c:83
16404 msgid "Auto indent"
16405 msgstr "Automatiskt indrag"
16406
16407 #: src/prefs_wrapping.c:89
16408 msgid "Wrap text at"
16409 msgstr "Radbrytning vid"
16410
16411 #: src/prefs_wrapping.c:154
16412 msgid "Wrapping"
16413 msgstr "Radbryt"
16414
16415 #: src/printing.c:432
16416 msgid "Print preview"
16417 msgstr "Förhandsgranskning"
16418
16419 #: src/printing.c:485
16420 msgid "First page"
16421 msgstr "Första sidan"
16422
16423 #: src/printing.c:496
16424 msgid "Last page"
16425 msgstr "Sista sidan"
16426
16427 #: src/printing.c:502
16428 msgid "Zoom 100%"
16429 msgstr "Zooma 100%"
16430
16431 #: src/printing.c:504
16432 msgid "Zoom fit"
16433 msgstr "Anpassad zoom"
16434
16435 #: src/printing.c:506
16436 msgid "Zoom in"
16437 msgstr "Zooma in"
16438
16439 #: src/printing.c:508
16440 msgid "Zoom out"
16441 msgstr "Zooma ut"
16442
16443 #: src/printing.c:707
16444 #, c-format
16445 msgid "Page %d"
16446 msgstr "Sida %d"
16447
16448 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16449 msgid "No information available"
16450 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16451
16452 #: src/privacy.c:490
16453 msgid "No recipient keys defined."
16454 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16455
16456 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16457 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16458 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16459
16460 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16461 msgid "Already trying to send."
16462 msgstr "Försöker redan sända."
16463
16464 #: src/procmsg.c:1561
16465 #, c-format
16466 msgid "Couldn't open file %s."
16467 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16468
16469 #: src/procmsg.c:1657
16470 #, c-format
16471 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16472 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16473
16474 #: src/procmsg.c:1690
16475 msgid "Queued message header is broken."
16476 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16477
16478 #: src/procmsg.c:1710
16479 msgid "An error happened during SMTP session."
16480 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16481
16482 #: src/procmsg.c:1724
16483 msgid ""
16484 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16485 "SMTP session."
16486 msgstr ""
16487 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16488 "under SMTP-session."
16489
16490 #: src/procmsg.c:1732
16491 msgid ""
16492 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16493 "generated by Claws Mail."
16494 msgstr ""
16495 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
16496 "skapats av Claws-Mail."
16497
16498 #: src/procmsg.c:1750
16499 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16500 msgstr ""
16501 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16502
16503 #: src/procmsg.c:1763
16504 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16505 msgstr ""
16506 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16507 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16508
16509 #: src/procmsg.c:1777
16510 #, c-format
16511 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16512 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16513
16514 #: src/procmsg.c:2341
16515 msgid "Filtering messages...\n"
16516 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16517
16518 #: src/quote_fmt.c:47
16519 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16520 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16521
16522 #: src/quote_fmt.c:48
16523 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16524 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16525
16526 #: src/quote_fmt.c:51
16527 msgid "email address of sender"
16528 msgstr "avsändarens e-postadress"
16529
16530 #: src/quote_fmt.c:52
16531 msgid "full name of sender"
16532 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16533
16534 #: src/quote_fmt.c:53
16535 msgid "first name of sender"
16536 msgstr "avsändarens förnamn"
16537
16538 #: src/quote_fmt.c:54
16539 msgid "last name of sender"
16540 msgstr "avsändarens efternamn"
16541
16542 #: src/quote_fmt.c:55
16543 msgid "initials of sender"
16544 msgstr "avsändarens initialer"
16545
16546 #: src/quote_fmt.c:62
16547 msgid "message body"
16548 msgstr "meddelandetext"
16549
16550 #: src/quote_fmt.c:63
16551 msgid "quoted message body"
16552 msgstr "citerat meddelande"
16553
16554 #: src/quote_fmt.c:64
16555 msgid "message body without signature"
16556 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16557
16558 #: src/quote_fmt.c:65
16559 msgid "quoted message body without signature"
16560 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16561
16562 #: src/quote_fmt.c:66
16563 msgid "message tags"
16564 msgstr "meddelandeetiketter"
16565
16566 #: src/quote_fmt.c:67
16567 msgid "current dictionary"
16568 msgstr "nuvarande ordlista"
16569
16570 #: src/quote_fmt.c:68
16571 msgid "cursor position"
16572 msgstr "position för markör"
16573
16574 #: src/quote_fmt.c:69
16575 msgid "account property: your name"
16576 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16577
16578 #: src/quote_fmt.c:70
16579 msgid "account property: your email address"
16580 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16581
16582 #: src/quote_fmt.c:71
16583 msgid "account property: account name"
16584 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16585
16586 #: src/quote_fmt.c:72
16587 msgid "account property: organization"
16588 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16589
16590 #: src/quote_fmt.c:73
16591 msgid "account property: signature"
16592 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16593
16594 #: src/quote_fmt.c:74
16595 msgid "account property: signature path"
16596 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16597
16598 #: src/quote_fmt.c:75
16599 msgid "account property: default dictionary"
16600 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16601
16602 #: src/quote_fmt.c:76
16603 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16604 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16605
16606 #: src/quote_fmt.c:77
16607 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16608 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16609
16610 #: src/quote_fmt.c:78
16611 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16612 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16613
16614 #: src/quote_fmt.c:80
16615 msgid "literal backslash"
16616 msgstr "tecknet bakstreck"
16617
16618 #: src/quote_fmt.c:81
16619 msgid "literal question mark"
16620 msgstr "tecknet frågetecken"
16621
16622 #: src/quote_fmt.c:82
16623 msgid "literal exclamation mark"
16624 msgstr "tecknet utropstecken"
16625
16626 #: src/quote_fmt.c:83
16627 msgid "literal pipe"
16628 msgstr "tecknet lodstreck"
16629
16630 #: src/quote_fmt.c:84
16631 msgid "literal opening curly brace"
16632 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16633
16634 #: src/quote_fmt.c:85
16635 msgid "literal closing curly brace"
16636 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16637
16638 #: src/quote_fmt.c:86
16639 msgid "tab"
16640 msgstr "tabb"
16641
16642 #: src/quote_fmt.c:89
16643 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16644 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:90
16647 msgid ""
16648 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16649 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16650 "symbols (or their long equivalent)"
16651 msgstr ""
16652 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16653 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16654 "(eller deras långa motsvarighet)"
16655
16656 #: src/quote_fmt.c:91
16657 msgid ""
16658 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16659 "of\n"
16660 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16661 "symbols (or their long equivalent)"
16662 msgstr ""
16663 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16664 "av\n"
16665 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16666 "(eller deras långa motsvarighet)"
16667
16668 #: src/quote_fmt.c:92
16669 msgid ""
16670 "insert file:\n"
16671 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16672 "to insert"
16673 msgstr ""
16674 "infoga fil:\n"
16675 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16676 "att infoga"
16677
16678 #: src/quote_fmt.c:93
16679 msgid ""
16680 "insert program output:\n"
16681 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16682 "get\n"
16683 "the output from"
16684 msgstr ""
16685 "infoga utdata från program:\n"
16686 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16687 "genererar utdata"
16688
16689 #: src/quote_fmt.c:94
16690 msgid ""
16691 "insert user input:\n"
16692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16693 "user-entered text"
16694 msgstr ""
16695 "infoga användarinmatning:\n"
16696 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16697 "användarens inmatade text"
16698
16699 #: src/quote_fmt.c:95
16700 msgid ""
16701 "attach file:\n"
16702 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16703 "to attach"
16704 msgstr ""
16705 "bifoga fil:\n"
16706 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16707 "att bifoga"
16708
16709 #: src/quote_fmt.c:97
16710 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16711 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16712
16713 #: src/quote_fmt.c:98
16714 msgid ""
16715 "text that can contain any of the symbols or\n"
16716 "commands above"
16717 msgstr ""
16718 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16719 "kommandona ovan"
16720
16721 #: src/quote_fmt.c:99
16722 msgid ""
16723 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16724 "commands) above"
16725 msgstr ""
16726 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16727 "kommandon) ovan"
16728
16729 #: src/quote_fmt.c:100
16730 msgid ""
16731 "completion from address book only works with the first\n"
16732 "address of the header, it outputs the full name\n"
16733 "of the contact if that address matches exactly\n"
16734 "one contact in the address book"
16735 msgstr ""
16736 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16737 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16738 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16739 "en kontakt i adressboken"
16740
16741 #: src/quote_fmt.c:109
16742 msgid "Description of symbols"
16743 msgstr "Beskrivning av symboler"
16744
16745 #: src/quote_fmt.c:110
16746 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16747 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16748
16749 #: src/quote_fmt.c:173
16750 msgid "Use template when composing new messages"
16751 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16752
16753 #: src/quote_fmt.c:197
16754 msgid ""
16755 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16756 "new message."
16757 msgstr ""
16758 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16759 "skapa nytt meddelande."
16760
16761 #: src/quote_fmt.c:297
16762 msgid "Use template when replying to messages"
16763 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16764
16765 #: src/quote_fmt.c:321
16766 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16767 msgstr ""
16768 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16769 "svara."
16770
16771 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16772 msgid "Quotation mark"
16773 msgstr "Citattecken"
16774
16775 #: src/quote_fmt.c:425
16776 msgid "Use template when forwarding messages"
16777 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16778
16779 #: src/quote_fmt.c:449
16780 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16781 msgstr ""
16782 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16783 "vidarebefordra."
16784
16785 #: src/quote_fmt.c:539
16786 msgid "Defaults"
16787 msgstr "Standard"
16788
16789 #: src/quote_fmt.c:557
16790 msgid ""
16791 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16792 "address."
16793 msgstr ""
16794 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16795 "adress."
16796
16797 #: src/quote_fmt.c:560
16798 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16799 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16800
16801 #: src/quote_fmt.c:577
16802 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16803 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16804
16805 #: src/quote_fmt.c:597
16806 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16807 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16808
16809 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16810 #, c-format
16811 msgid "Enter text to replace '%s'"
16812 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16813
16814 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16815 msgid "Enter variable"
16816 msgstr "Mata in variabel"
16817
16818 #: src/send_message.c:152
16819 #, c-format
16820 msgid "Sending message using command: %s\n"
16821 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16822
16823 #: src/send_message.c:166
16824 #, c-format
16825 msgid "Couldn't execute command: %s"
16826 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16827
16828 #: src/send_message.c:201
16829 #, c-format
16830 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16831 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16832
16833 #: src/send_message.c:328
16834 msgid "Connecting"
16835 msgstr "Ansluter"
16836
16837 #: src/send_message.c:333
16838 msgid "Doing POP before SMTP..."
16839 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16840
16841 #: src/send_message.c:336
16842 msgid "POP before SMTP"
16843 msgstr "POP innan SMTP"
16844
16845 #: src/send_message.c:341
16846 #, c-format
16847 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16848 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16849
16850 #: src/send_message.c:398
16851 msgid "Mail sent successfully."
16852 msgstr "Post skickad utan problem"
16853
16854 #: src/send_message.c:465
16855 msgid "Sending HELO..."
16856 msgstr "Skickar HELO"
16857
16858 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16859 msgid "Authenticating"
16860 msgstr "(meddelande)verifiering"
16861
16862 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16863 msgid "Sending message..."
16864 msgstr "Skickar meddelande..."
16865
16866 #: src/send_message.c:470
16867 msgid "Sending EHLO..."
16868 msgstr "Skickar EHLO..."
16869
16870 #: src/send_message.c:479
16871 msgid "Sending MAIL FROM..."
16872 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16873
16874 #: src/send_message.c:483
16875 msgid "Sending RCPT TO..."
16876 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16877
16878 #: src/send_message.c:488
16879 msgid "Sending DATA..."
16880 msgstr "Skickar DATA..."
16881
16882 #: src/send_message.c:492
16883 msgid "Quitting..."
16884 msgstr "Avslutar..."
16885
16886 #: src/send_message.c:521
16887 #, c-format
16888 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16889 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16890
16891 #: src/send_message.c:574
16892 msgid "Sending message"
16893 msgstr "Skickar meddelande"
16894
16895 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16896 msgid "Error occurred while sending the message."
16897 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16898
16899 #: src/send_message.c:646
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "Error occurred while sending the message:\n"
16903 "%s"
16904 msgstr ""
16905 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
16906 "%s"
16907
16908 #: src/setup.c:75
16909 msgid "Mailbox setting"
16910 msgstr "Brevlådeinställningar"
16911
16912 #: src/setup.c:76
16913 msgid ""
16914 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16915 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16916 "if you have the one.\n"
16917 "If you're not sure, just select OK."
16918 msgstr ""
16919 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
16920 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
16921 "om du har en.\n"
16922 "Är du inte säker, välj bara OK."
16923
16924 #: src/sourcewindow.c:64
16925 msgid "Source of the message"
16926 msgstr "Meddelandets källkod"
16927
16928 #: src/sourcewindow.c:159
16929 #, c-format
16930 msgid "%s - Source"
16931 msgstr "%s - Källkod"
16932
16933 #: src/ssl_manager.c:157
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Saved SSL certificates"
16936 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
16937
16938 #: src/ssl_manager.c:428
16939 msgid "Delete certificate"
16940 msgstr "Ta bort certifikat"
16941
16942 #: src/ssl_manager.c:429
16943 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16944 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
16945
16946 #: src/summary_search.c:266
16947 msgid "Search messages"
16948 msgstr "Sök meddelanden"
16949
16950 #: src/summary_search.c:292
16951 msgid "Match any of the following"
16952 msgstr "Matcha någon av följande"
16953
16954 #: src/summary_search.c:294
16955 msgid "Match all of the following"
16956 msgstr "Matcha alla följande"
16957
16958 #: src/summary_search.c:433
16959 msgid "Body:"
16960 msgstr "Meddelandetext:"
16961
16962 #: src/summary_search.c:440
16963 msgid "Condition:"
16964 msgstr "Villkor: "
16965
16966 #: src/summary_search.c:470
16967 msgid "Find _all"
16968 msgstr "Hitta _alla"
16969
16970 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16971 #, c-format
16972 msgid "Searching in %s... \n"
16973 msgstr "Söker i %s... \n"
16974
16975 #: src/summary_search.c:776
16976 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16977 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
16978
16979 #: src/summary_search.c:778
16980 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16981 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
16982
16983 #: src/summaryview.c:432
16984 msgid "Create _filter rule"
16985 msgstr "Skapa filter_regel"
16986
16987 #: src/summaryview.c:555
16988 msgid "Toggle quick search bar"
16989 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
16990
16991 #: src/summaryview.c:592
16992 msgid "Toggle multiple selection"
16993 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
16994
16995 #: src/summaryview.c:1294
16996 msgid "Process mark"
16997 msgstr "Behandlingsmarkering"
16998
16999 #: src/summaryview.c:1295
17000 msgid "Some marks are left. Process them?"
17001 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17002
17003 #: src/summaryview.c:1345
17004 #, c-format
17005 msgid "Scanning folder (%s)..."
17006 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17007
17008 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17009 msgid "No more unread messages"
17010 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17011
17012 #: src/summaryview.c:1830
17013 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17014 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17015
17016 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17017 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17018 msgid ""
17019 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17020 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17021
17022 #: src/summaryview.c:1850
17023 msgid "No unread messages."
17024 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17025
17026 #: src/summaryview.c:1882
17027 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17028 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17029
17030 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17031 msgid "No more new messages"
17032 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17033
17034 #: src/summaryview.c:1929
17035 msgid "No new message found. Search from the end?"
17036 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17037
17038 #: src/summaryview.c:1949
17039 msgid "No new messages."
17040 msgstr "Inga nya meddelanden"
17041
17042 #: src/summaryview.c:1981
17043 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17044 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17045
17046 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17047 msgid "No more marked messages"
17048 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17049
17050 #: src/summaryview.c:2019
17051 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17052 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17053
17054 #: src/summaryview.c:2028
17055 msgid "No marked messages."
17056 msgstr "Inget markerat meddelande"
17057
17058 #: src/summaryview.c:2060
17059 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17060 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17061
17062 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17063 msgid "No more labeled messages"
17064 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17065
17066 #: src/summaryview.c:2098
17067 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17068 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17069
17070 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17071 msgid "No labeled messages."
17072 msgstr "Inget färgat meddelande"
17073
17074 #: src/summaryview.c:2123
17075 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17076 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17077
17078 #: src/summaryview.c:2436
17079 msgid "Attracting messages by subject..."
17080 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17081
17082 #: src/summaryview.c:2619
17083 #, c-format
17084 msgid "%d deleted"
17085 msgstr "%d borttagen"
17086
17087 #: src/summaryview.c:2623
17088 #, c-format
17089 msgid "%s%d moved"
17090 msgstr "%s%d flyttad"
17091
17092 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17093 msgid ", "
17094 msgstr ", "
17095
17096 #: src/summaryview.c:2629
17097 #, c-format
17098 msgid "%s%d copied"
17099 msgstr "%s%d kopierad"
17100
17101 #: src/summaryview.c:2643
17102 msgid " item selected"
17103 msgid_plural " items selected"
17104 msgstr[0] " objekt valt"
17105 msgstr[1] " objekt valda"
17106
17107 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17108 #, c-format
17109 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17110 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17111
17112 #: src/summaryview.c:2668
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 "<b>Message summary</b>\n"
17116 "<b>New:</b> %d\n"
17117 "<b>Unread:</b> %d\n"
17118 "<b>Total:</b> %d\n"
17119 "<b>Size:</b> %s\n"
17120 "\n"
17121 "<b>Marked:</b> %d\n"
17122 "<b>Replied:</b> %d\n"
17123 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17124 "<b>Locked:</b> %d\n"
17125 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17126 "<b>Watched:</b> %d"
17127 msgstr ""
17128 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17129 "<b>Nya:</b> %d\n"
17130 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17131 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17132 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17133 "\n"
17134 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17135 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17136 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17137 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17138 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17139 "<b>Lästa:</b> %d"
17140
17141 #: src/summaryview.c:2692
17142 #, c-format
17143 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17144 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17145
17146 #: src/summaryview.c:2972
17147 msgid "Sorting summary..."
17148 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17149
17150 #: src/summaryview.c:3110
17151 msgid "Setting summary from message data..."
17152 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17153
17154 #: src/summaryview.c:3314
17155 msgid "(No Date)"
17156 msgstr "(Inget datum)"
17157
17158 #: src/summaryview.c:3365
17159 msgid "(No Recipient)"
17160 msgstr "(Ingen mottagare)"
17161
17162 #: src/summaryview.c:3400
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "%s\n"
17166 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17167 msgstr ""
17168 "%s\n"
17169 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17170
17171 #: src/summaryview.c:3407
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "%s\n"
17175 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17176 msgstr ""
17177 "%s\n"
17178 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17179
17180 #: src/summaryview.c:4288
17181 msgid "You're not the author of the article.\n"
17182 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17183
17184 #: src/summaryview.c:4380
17185 #, c-format
17186 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17187 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17188 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17189 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17190
17191 #: src/summaryview.c:4383
17192 msgid "Delete message(s)"
17193 msgstr "Ta bort meddelandet"
17194
17195 #: src/summaryview.c:4548
17196 msgid "Destination is same as current folder."
17197 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17198
17199 #: src/summaryview.c:4647
17200 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17201 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17202
17203 #: src/summaryview.c:4820
17204 msgid "Append or Overwrite"
17205 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17206
17207 #: src/summaryview.c:4821
17208 msgid "Append or overwrite existing file?"
17209 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17210
17211 #: src/summaryview.c:4822
17212 msgid "_Append"
17213 msgstr "_Bifoga"
17214
17215 #: src/summaryview.c:4822
17216 msgid "_Overwrite"
17217 msgstr "_Skriv över"
17218
17219 #: src/summaryview.c:4863
17220 #, c-format
17221 msgid ""
17222 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17223 msgstr ""
17224 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17225
17226 #: src/summaryview.c:5340
17227 msgid "Building threads..."
17228 msgstr "Skapar trådar..."
17229
17230 #: src/summaryview.c:5586
17231 msgid "Skip these rules"
17232 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17233
17234 #: src/summaryview.c:5589
17235 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17236 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17237
17238 #: src/summaryview.c:5592
17239 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17240 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17241
17242 #: src/summaryview.c:5621
17243 msgid "Filtering"
17244 msgstr "Filtrerar"
17245
17246 #: src/summaryview.c:5622
17247 msgid ""
17248 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17249 "Please choose what to do with these rules:"
17250 msgstr ""
17251 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17252 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17253
17254 #: src/summaryview.c:5624
17255 msgid "_Filter"
17256 msgstr "_Filter"
17257
17258 #: src/summaryview.c:5652
17259 msgid "Filtering..."
17260 msgstr "Filtrerar..."
17261
17262 #: src/summaryview.c:5731
17263 msgid "Processing configuration"
17264 msgstr "Behandlar konfiguration"
17265
17266 #: src/summaryview.c:6287
17267 msgid "Ignored thread"
17268 msgstr "Ignorera tråd"
17269
17270 #: src/summaryview.c:6289
17271 msgid "Watched thread"
17272 msgstr "Bevakad tråd"
17273
17274 #: src/summaryview.c:6297
17275 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17276 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17277
17278 #: src/summaryview.c:6299
17279 msgid "Replied - click to see reply"
17280 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17281
17282 #: src/summaryview.c:6311
17283 msgid "To be moved"
17284 msgstr "Att flyttas"
17285
17286 #: src/summaryview.c:6313
17287 msgid "To be copied"
17288 msgstr "Att bli kopierad"
17289
17290 #: src/summaryview.c:6325
17291 msgid "Signed, has attachment(s)"
17292 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17293
17294 #: src/summaryview.c:6329
17295 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17296 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17297
17298 #: src/summaryview.c:6331
17299 msgid "Encrypted"
17300 msgstr "Krypterad"
17301
17302 #: src/summaryview.c:6333
17303 msgid "Has attachment(s)"
17304 msgstr "Har bilaga(or)"
17305
17306 #: src/summaryview.c:7970
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "Regular expression (regexp) error:\n"
17310 "%s"
17311 msgstr ""
17312 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17313 "%s"
17314
17315 #: src/summaryview.c:8078
17316 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17317 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17318
17319 #: src/summaryview.c:8083
17320 msgid "Go back to the folder list"
17321 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17322
17323 #: src/textview.c:238
17324 msgid "_Open in web browser"
17325 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17326
17327 #: src/textview.c:239
17328 msgid "Copy this _link"
17329 msgstr "Kopiera denna _länk"
17330
17331 #: src/textview.c:246
17332 msgid "_Reply to this address"
17333 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17334
17335 #: src/textview.c:247
17336 msgid "Add to _Address book"
17337 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17338
17339 #: src/textview.c:248
17340 msgid "Copy this add_ress"
17341 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17342
17343 #: src/textview.c:254
17344 msgid "_Open image"
17345 msgstr "_Öppna bild"
17346
17347 #: src/textview.c:255
17348 msgid "_Save image..."
17349 msgstr "_Spara bild..."
17350
17351 #: src/textview.c:732
17352 #, c-format
17353 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17354 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17355
17356 #: src/textview.c:735
17357 #, c-format
17358 msgid "[%s (%d bytes)]"
17359 msgstr "[%s (%d byte)]"
17360
17361 #: src/textview.c:914
17362 msgid ""
17363 "\n"
17364 "  This message can't be displayed.\n"
17365 "  This is probably due to a network error.\n"
17366 "\n"
17367 "  Use "
17368 msgstr ""
17369 "\n"
17370 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17371 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17372 "\n"
17373 "  Använd "
17374
17375 #: src/textview.c:919
17376 msgid "'Network Log'"
17377 msgstr "'Nätverkslogg'"
17378
17379 #: src/textview.c:920
17380 msgid " in the Tools menu for more information."
17381 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17382
17383 #: src/textview.c:983
17384 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17385 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17386
17387 #: src/textview.c:985
17388 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17389 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17390
17391 #: src/textview.c:989
17392 msgid "     - To save, select "
17393 msgstr "     - För att spara, välj "
17394
17395 #: src/textview.c:990
17396 msgid "'Save as...'"
17397 msgstr "'Spara som...'"
17398
17399 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17400 #: src/textview.c:1026
17401 msgid " (Shortcut key: '"
17402 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17403
17404 #: src/textview.c:1000
17405 msgid "     - To display as text, select "
17406 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17407
17408 #: src/textview.c:1001
17409 msgid "'Display as text'"
17410 msgstr "'Visa som text'"
17411
17412 #: src/textview.c:1012
17413 msgid "     - To open with an external program, select "
17414 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17415
17416 #: src/textview.c:1013
17417 msgid "'Open'"
17418 msgstr "'Öppna'"
17419
17420 #: src/textview.c:1021
17421 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17422 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17423
17424 #: src/textview.c:1022
17425 msgid "mouse button)\n"
17426 msgstr "musknapp)\n"
17427
17428 #: src/textview.c:1024
17429 msgid "     - Or use "
17430 msgstr "     - Eller använd "
17431
17432 #: src/textview.c:1025
17433 msgid "'Open with...'"
17434 msgstr "'Öppna _med...'"
17435
17436 #: src/textview.c:1135
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "The command to view attachment as text failed:\n"
17440 "    %s\n"
17441 "Exit code %d\n"
17442 msgstr ""
17443 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17444 "    %s\n"
17445 "Slutstatus %d\n"
17446
17447 #: src/textview.c:2239
17448 msgid "Tags: "
17449 msgstr "Etiketter:"
17450
17451 #: src/textview.c:2941
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17455 "\n"
17456 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17457 "\n"
17458 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17459 "\n"
17460 "Open it anyway?"
17461 msgstr ""
17462 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17463 "\n"
17464 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17465 "\n"
17466 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17467 "\n"
17468 "Öppna ändå?"
17469
17470 #: src/textview.c:2950
17471 msgid "Phishing attempt warning"
17472 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17473
17474 #: src/textview.c:2951
17475 msgid "_Open URL"
17476 msgstr "_Öppna URL"
17477
17478 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17479 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17480 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17481
17482 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17483 msgid "Receive Mail from current Account"
17484 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17485
17486 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17487 msgid "Send Queued Messages"
17488 msgstr "Skicka köade meddelande"
17489
17490 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17491 msgid "Compose Email"
17492 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17493
17494 #: src/toolbar.c:195
17495 msgid "Compose News"
17496 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17497
17498 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17499 msgid "Reply to Message"
17500 msgstr "Svara på meddelande"
17501
17502 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17503 msgid "Reply to Sender"
17504 msgstr "Svara till avsändare"
17505
17506 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17507 msgid "Reply to All"
17508 msgstr "Svara till Alla"
17509
17510 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17511 msgid "Reply to Mailing-list"
17512 msgstr "Svara till sändlista"
17513
17514 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17515 msgid "Open email"
17516 msgstr "Öppna e-post"
17517
17518 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17519 msgid "Forward Message"
17520 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17521
17522 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17523 msgid "Trash Message"
17524 msgstr "Flytta till papperskorg"
17525
17526 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17527 msgid "Delete Message"
17528 msgstr "Ta bort meddelande"
17529
17530 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17531 msgid "Go to Previous Unread Message"
17532 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17533
17534 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17535 msgid "Go to Next Unread Message"
17536 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17537
17538 #: src/toolbar.c:210
17539 msgid "Learn Spam or Ham"
17540 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17541
17542 #: src/toolbar.c:211
17543 msgid "Open folder/Go to folder list"
17544 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17545
17546 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17547 msgid "Send Message"
17548 msgstr "Skicka meddelande"
17549
17550 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17551 msgid "Put into queue folder and send later"
17552 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17553
17554 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17555 msgid "Save to draft folder"
17556 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17557
17558 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17559 msgid "Insert file"
17560 msgstr "Infoga fil"
17561
17562 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17563 msgid "Attach file"
17564 msgstr "Bifoga fil"
17565
17566 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17567 msgid "Insert signature"
17568 msgstr "Infoga signatur"
17569
17570 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17571 msgid "Edit with external editor"
17572 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17573
17574 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17575 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17576 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17577
17578 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17579 msgid "Wrap all long lines"
17580 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17581
17582 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17583 msgid "Check spelling"
17584 msgstr "Kontrollera stavning"
17585
17586 #: src/toolbar.c:227
17587 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17588 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17589
17590 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17591 msgid "Cancel receiving"
17592 msgstr "Avbryt hämtning"
17593
17594 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Cancel receiving/sending"
17597 msgstr "Avbryt hämtning"
17598
17599 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17600 msgid "Close window"
17601 msgstr "Stäng fönster"
17602
17603 #: src/toolbar.c:233
17604 msgid "Claws Mail Plugins"
17605 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17606
17607 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17608 msgctxt "Toolbar"
17609 msgid "Trash"
17610 msgstr "Papperskorg"
17611
17612 #: src/toolbar.c:400
17613 msgid "Folders"
17614 msgstr "Mappar"
17615
17616 #: src/toolbar.c:402
17617 msgid "Get Mail"
17618 msgstr "Hämta e-post"
17619
17620 #: src/toolbar.c:403
17621 msgid "Get"
17622 msgstr "Hämta"
17623
17624 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17625 msgctxt "Toolbar"
17626 msgid "Compose"
17627 msgstr "Nytt"
17628
17629 #: src/toolbar.c:408
17630 msgid "All"
17631 msgstr "Alla"
17632
17633 #: src/toolbar.c:409
17634 msgctxt "Toolbar"
17635 msgid "Sender"
17636 msgstr "Avsändare"
17637
17638 #: src/toolbar.c:410
17639 msgid "List"
17640 msgstr "Lista"
17641
17642 #: src/toolbar.c:415
17643 msgid "Prev"
17644 msgstr "Föregående"
17645
17646 #: src/toolbar.c:416
17647 msgid "Next"
17648 msgstr "Nästa"
17649
17650 #: src/toolbar.c:424
17651 msgid "Draft"
17652 msgstr "Utkast"
17653
17654 #: src/toolbar.c:427
17655 msgid "Insert sig."
17656 msgstr "Infoga signatur"
17657
17658 #: src/toolbar.c:428
17659 msgid "Edit"
17660 msgstr "Redigera"
17661
17662 #: src/toolbar.c:429
17663 msgid "Wrap para."
17664 msgstr "Radbryt para."
17665
17666 #: src/toolbar.c:430
17667 msgid "Wrap all"
17668 msgstr "Radbryt alla"
17669
17670 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17671 msgid "Stop"
17672 msgstr "Stopp"
17673
17674 #: src/toolbar.c:434
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Stop all"
17677 msgstr "Stopp"
17678
17679 #: src/toolbar.c:910
17680 msgid "Compose News message"
17681 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17682
17683 #: src/toolbar.c:952
17684 msgid "Learn spam"
17685 msgstr "Markera som skräp"
17686
17687 #: src/toolbar.c:961
17688 msgid "Ham"
17689 msgstr "Icke spam"
17690
17691 #: src/toolbar.c:963
17692 msgid "Learn ham"
17693 msgstr "Markera som ej skräp"
17694
17695 #: src/toolbar.c:1943
17696 msgid "Go to folder list"
17697 msgstr "Gå till mapplista"
17698
17699 #: src/toolbar.c:1949
17700 msgid "Receive Mail from selected Account"
17701 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17702
17703 #: src/toolbar.c:1965
17704 msgid "Open preferences"
17705 msgstr "Öppna egenskaper"
17706
17707 #: src/toolbar.c:1976
17708 msgid "Compose with selected Account"
17709 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17710
17711 #: src/toolbar.c:1997
17712 msgid "Learn as..."
17713 msgstr "Markera som..."
17714
17715 #: src/toolbar.c:2007
17716 msgid "Learn as _Spam"
17717 msgstr "Markera som _skräp"
17718
17719 #: src/toolbar.c:2008
17720 msgid "Learn as _Ham"
17721 msgstr "Markera som _ej skräp"
17722
17723 #: src/toolbar.c:2015
17724 msgid "Reply to Message options"
17725 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17726
17727 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17728 msgid "_Reply with quote"
17729 msgstr "Sva_ra med citat"
17730
17731 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17732 msgid "Reply without _quote"
17733 msgstr "Svara utan _citat"
17734
17735 #: src/toolbar.c:2032
17736 msgid "Reply to Sender options"
17737 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17738
17739 #: src/toolbar.c:2049
17740 msgid "Reply to All options"
17741 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17742
17743 #: src/toolbar.c:2066
17744 msgid "Reply to Mailing-list options"
17745 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17746
17747 #: src/toolbar.c:2083
17748 msgid "Forward Message options"
17749 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17750
17751 #: src/uri_opener.c:88
17752 msgid "There are no URLs in this email."
17753 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17754
17755 #: src/uri_opener.c:116
17756 msgid "Available URLs:"
17757 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17758
17759 #: src/uri_opener.c:181
17760 msgctxt "Dialog title"
17761 msgid "Open URLs"
17762 msgstr "Öppna webbadresser"
17763
17764 #: src/uri_opener.c:206
17765 msgid "Please select the URL to open."
17766 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17767
17768 #: src/uri_opener.c:214
17769 msgid "Select All"
17770 msgstr "Markera alla"
17771
17772 #: src/wizard.c:539
17773 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17774 msgid "Welcome to Claws Mail"
17775 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17776
17777 #: src/wizard.c:562
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "\n"
17781 "Welcome to Claws Mail\n"
17782 "---------------------\n"
17783 "\n"
17784 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17785 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17786 "toolbar.\n"
17787 "\n"
17788 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17789 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17790 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17791 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17792 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17793 "\n"
17794 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17795 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17796 "and change the general Preferences by using\n"
17797 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17798 "\n"
17799 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17800 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17801 "or online at the URL given below.\n"
17802 "\n"
17803 "Useful URLs\n"
17804 "-----------\n"
17805 "Homepage:      <%s>\n"
17806 "Manual:        <%s>\n"
17807 "FAQ:\t       <%s>\n"
17808 "Themes:        <%s>\n"
17809 "Mailing Lists: <%s>\n"
17810 "\n"
17811 "LICENSE\n"
17812 "-------\n"
17813 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17814 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17815 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17816 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17817 "found at <%s>.\n"
17818 "\n"
17819 "DONATIONS\n"
17820 "---------\n"
17821 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17822 "so at <%s>.\n"
17823 "\n"
17824 msgstr ""
17825 "\n"
17826 "Välkommen till Claws Mail\n"
17827 "-------------------------\n"
17828 "\n"
17829 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17830 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17831 "verktygsraden.\n"
17832 "\n"
17833 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17834 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17835 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17836 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17837 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17838 "\n"
17839 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17840 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17841 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17842 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17843 "\n"
17844 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17845 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17846 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17847 "\n"
17848 "Användbara adresser\n"
17849 "-----------\n"
17850 "Hemsida:      <%s>\n"
17851 "Manual:        <%s>\n"
17852 "FAQ:\t       <%s>\n"
17853 "Teman:        <%s>\n"
17854 "E-postlistor: <%s>\n"
17855 "\n"
17856 "LICENS\n"
17857 "-------\n"
17858 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17859 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17860 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17861 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17862 "hittas på <%s>.\n"
17863 "\n"
17864 "DONATIONER\n"
17865 "---------\n"
17866 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17867 "\n"
17868
17869 #: src/wizard.c:638
17870 msgid "Please enter the mailbox name."
17871 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17872
17873 #: src/wizard.c:681
17874 msgid "Please enter your name and email address."
17875 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17876
17877 #: src/wizard.c:692
17878 msgid "Please enter your receiving server and username."
17879 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17880
17881 #: src/wizard.c:702
17882 msgid "Please enter your username."
17883 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17884
17885 #: src/wizard.c:712
17886 msgid "Please enter your SMTP server."
17887 msgstr "Ange din SMTP-server."
17888
17889 #: src/wizard.c:723
17890 msgid "Please enter your SMTP username."
17891 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17892
17893 #: src/wizard.c:1013
17894 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17895 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17896
17897 #: src/wizard.c:1023
17898 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17899 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17900
17901 #: src/wizard.c:1033
17902 msgid "Your organization:"
17903 msgstr "Din organisation:"
17904
17905 #: src/wizard.c:1141
17906 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17907 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
17908
17909 #: src/wizard.c:1149
17910 msgid ""
17911 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17912 "Mail\""
17913 msgstr ""
17914 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
17915 "Mail\""
17916
17917 #: src/wizard.c:1157
17918 msgid "on internal memory"
17919 msgstr "på internt minne"
17920
17921 #: src/wizard.c:1160
17922 msgid "on external memory card"
17923 msgstr "på externt minneskort"
17924
17925 #: src/wizard.c:1163
17926 msgid "on internal memory card"
17927 msgstr "på internt minneskort"
17928
17929 #: src/wizard.c:1213
17930 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17931 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
17932
17933 #: src/wizard.c:1281
17934 msgid ""
17935 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17936 "com:25\""
17937 msgstr ""
17938 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17939 "com:25\""
17940
17941 #: src/wizard.c:1284
17942 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17943 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
17944
17945 #: src/wizard.c:1290
17946 msgid "Use authentication"
17947 msgstr "Använd autentisering"
17948
17949 #: src/wizard.c:1298
17950 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17951 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
17952
17953 #: src/wizard.c:1312
17954 msgid "SMTP username:"
17955 msgstr "SMTP användarnamn:"
17956
17957 #: src/wizard.c:1323
17958 msgid "SMTP password:"
17959 msgstr "SMTP lösenord:"
17960
17961 #: src/wizard.c:1340
17962 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17963 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
17964
17965 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17966 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17967 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
17968
17969 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17970 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17971 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
17972
17973 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17974 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17975 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
17976
17977 #: src/wizard.c:1480
17978 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17979 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
17980
17981 #: src/wizard.c:1540
17982 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17983 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
17984
17985 #: src/wizard.c:1550
17986 msgid "IMAP"
17987 msgstr "IMAP"
17988
17989 #: src/wizard.c:1584
17990 msgid ""
17991 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17992 "com:110\""
17993 msgstr ""
17994 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17995 "com:110\""
17996
17997 #: src/wizard.c:1589
17998 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17999 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18000
18001 #: src/wizard.c:1619
18002 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18003 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18004
18005 #: src/wizard.c:1684
18006 msgid "IMAP server directory:"
18007 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18008
18009 #: src/wizard.c:1695
18010 msgid "Show only subscribed folders"
18011 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18012
18013 #: src/wizard.c:1703
18014 msgid ""
18015 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18016 "has been built without IMAP support.</span>"
18017 msgstr ""
18018 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18019 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18020
18021 #: src/wizard.c:1823
18022 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18023 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18024
18025 #: src/wizard.c:1857
18026 msgid "Welcome to Claws Mail"
18027 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18028
18029 #: src/wizard.c:1865
18030 msgid ""
18031 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18032 "\n"
18033 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18034 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18035 "five minutes."
18036 msgstr ""
18037 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18038 "\n"
18039 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18040 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18041 "mindre än fem minuter."
18042
18043 #: src/wizard.c:1888
18044 msgid "About You"
18045 msgstr "Om Dig"
18046
18047 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18048 msgid "Bold fields must be completed"
18049 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18050
18051 #: src/wizard.c:1903
18052 msgid "Receiving mail"
18053 msgstr "Tar emot post"
18054
18055 #: src/wizard.c:1918
18056 msgid "Sending mail"
18057 msgstr "Skickar post"
18058
18059 #: src/wizard.c:1934
18060 msgid "Saving mail on disk"
18061 msgstr "Sparar brev på disk"
18062
18063 #: src/wizard.c:1950
18064 msgid "Configuration finished"
18065 msgstr "Konfigurationen är klar"
18066
18067 #: src/wizard.c:1958
18068 msgid ""
18069 "Claws Mail is now ready.\n"
18070 "Click Save to start."
18071 msgstr ""
18072 "Claws är nu klart att användas.\n"
18073 "Klicka Spara för att starta."
18074
18075 #~ msgid ""
18076 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18077 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18078 #~ msgstr ""
18079 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
18080 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18081
18082 #~ msgid ""
18083 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18084 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18085 #~ "html"
18086 #~ msgstr ""
18087 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
18088 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18089 #~ "html"
18090
18091 #~ msgid ""
18092 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18093 #~ "built with"
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
18096 #~ "är byggt för"
18097
18098 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18099 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
18100
18101 #~ msgid "Acpi notifier"
18102 #~ msgstr "ACPI meddelande"
18103
18104 #~ msgid ""
18105 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18106 #~ "%s"
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
18109 #~ "%s"
18110
18111 #~ msgid "Charset"
18112 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
18113
18114 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18115 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
18116
18117 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18118 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
18119
18120 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18121 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
18122
18123 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18124 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
18125
18126 #~ msgid "_Open (l)"
18127 #~ msgstr "_Öppna (l)"
18128
18129 #~ msgid "Open _with (o)..."
18130 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
18131
18132 #~ msgid "_Display as text (t)"
18133 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
18134
18135 #~ msgid "_Save as (y)..."
18136 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
18137
18138 #~ msgid "Trust key"
18139 #~ msgstr "Lita på nyckel"
18140
18141 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18142 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
18143
18144 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18145 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
18146
18147 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18148 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
18149
18150 #~ msgid " blocked"
18151 #~ msgstr " blockerades"