1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0cvs8\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-06 23:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 1614,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
28 "Stäng alla fönster innan du redigerar konton."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36 msgstr "Redigera konton"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
45 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
46 "stil anger standardkontot."
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " _Sätt som standardkonto "
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68 msgstr "(Ingen titel)"
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Ta bort konto"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
85 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
123 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Kör: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
184 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
199 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Aktivitets användarargument"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgstr "telefonnummer"
223 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgstr "mobiltelefon"
227 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgstr "organisation"
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgstr "arbetstelefon"
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributnamn"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Ta bort attributnamn"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Återställ till standardval"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
277 "med standarduppsättningen?"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
289 msgstr "Ta bort _alla"
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Återställ till standardval"
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Ändra attributnamn"
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Nytt attributnamn"
308 #: src/addrcustomattr.c:520
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
314 "är satta för kontakter."
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Lägg till i adressboken"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Välj adressboksmapp"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
342 "Failed to save image: \n"
345 "Misslyckades spara bild: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Lägg till adress(er)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "E-postadress"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgstr "Ny adress_bok"
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 #: src/addressbook.c:410
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "Nytt _JPilot"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Ny LDAP-_server"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "_Redigera adressbok"
406 #: src/addressbook.c:422
408 msgstr "_Ta bort adressbok"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
420 msgstr "Markera _allt"
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgstr "_Meddelande till"
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importera _LDIF fil..."
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importera M_utt fil..."
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importera _Pine fil..."
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Exportera _HTML..."
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Exportera _LDIF"
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Hitta dubbletter..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Bläddra Post"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Felaktiga argument"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Fil har inte specificerats."
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Fel vid läsande av fil"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Nådde slutet på filen"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Kunde inte allokera minne"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Fel filformat"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Obligatorisk information saknas"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
588 #: src/addressbook.c:913
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
597 #: src/addressbook.c:1120
599 msgstr "Uppslagsnamn:"
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Ta bort adress(er)"
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
609 #: src/addressbook.c:1489
611 msgstr "Ta bort grupp"
613 #: src/addressbook.c:1490
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
618 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
619 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
633 #: src/addressbook.c:2917
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/addressbook.c:2929
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
651 "till överliggande mapp."
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Ta bort mapp"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
667 #: src/addressbook.c:2944
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
676 #: src/addressbook.c:2951
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
682 "Vill du ta bort '%s'?\n"
683 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
685 #: src/addressbook.c:3065
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
706 #: src/addressbook.c:4054
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
711 "Gammal adressbok konverterad,\n"
712 "kunde inte spara ny adressindexfil."
714 #: src/addressbook.c:4067
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
719 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
720 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
722 #: src/addressbook.c:4073
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
728 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
730 #: src/addressbook.c:4078
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
735 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
736 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adressboksfel"
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Upptagen med att söka..."
754 #: src/addressbook.c:4833
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 #: src/addressbook.c:4857
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
772 #: src/addressbook.c:4905
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 #: src/addressbook.c:4941
782 msgstr "LDAP-servrar"
784 #: src/addressbook.c:4953
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Samlar in adresser..."
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Lyckades samla in adresser."
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Nuvarande mapp:"
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adressboknamn :"
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
850 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
852 #: src/addrgather.c:413
853 msgid "Process these mail header fields"
854 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
856 #: src/addrgather.c:432
857 msgid "Include subfolders"
858 msgstr "Inkludera undermappar"
860 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
862 msgstr "Brevhuvudsnamn"
864 #: src/addrgather.c:457
865 msgid "Address Count"
868 #: src/addrgather.c:567
869 msgid "Header Fields"
870 msgstr "Brevhuvudsfält"
872 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
873 #: src/importldif.c:1022
877 #: src/addrgather.c:626
878 msgid "Collect email addresses from selected messages"
879 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
881 #: src/addrgather.c:630
882 msgid "Collect email addresses from folder"
883 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
885 #: src/addrindex.c:123
886 msgid "Common addresses"
887 msgstr "Vanliga adresser"
889 #: src/addrindex.c:124
890 msgid "Personal addresses"
891 msgstr "Personliga adresser"
893 #: src/addrindex.c:130
894 msgid "Common address"
895 msgstr "Vanliga adress"
897 #: src/addrindex.c:131
898 msgid "Personal address"
899 msgstr "Personliga adress"
901 #: src/addrindex.c:1827
902 msgid "Address(es) update"
903 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
905 #: src/addrindex.c:1828
906 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
907 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
909 #: src/addrduplicates.c:127
910 msgid "Show duplicates in the same book"
911 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
913 #: src/addrduplicates.c:133
914 msgid "Show duplicates in different books"
915 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
917 #: src/addrduplicates.c:144
918 msgid "Find address book email duplicates"
919 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
921 #: src/addrduplicates.c:145
923 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
924 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
926 #: src/addrduplicates.c:325
927 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
928 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
930 #: src/addrduplicates.c:356
931 msgid "Duplicate email addresses"
932 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
934 #: src/addrduplicates.c:474
935 msgid "Address book path"
936 msgstr "Sökväg till adressbok"
938 #: src/addrduplicates.c:852
939 msgid "Delete address"
940 msgstr "Ta bort adress(er)"
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
947 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4868
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Bläddra katalogpost"
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Servernamn :"
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
978 #: src/browseldap.c:270
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attributvärde"
986 #: src/common/plugin.c:65
990 #: src/common/plugin.c:66
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "en MIME-tolkare"
998 #: src/common/plugin.c:68
1002 #: src/common/plugin.c:69
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1010 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgstr "en notifierare"
1014 #: src/common/plugin.c:72
1016 msgstr "ett verktyg"
1018 #: src/common/plugin.c:73
1020 msgstr "Gör ingenting"
1022 #: src/common/plugin.c:334
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1028 "insticksmodulen %s."
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1044 #: src/common/plugin.c:490
1045 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1046 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1048 #: src/common/plugin.c:748
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1054 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1057 #: src/common/plugin.c:751
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1065 #: src/common/plugin.c:760
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1070 #: src/common/plugin.c:762
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1074 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1098 #: src/common/smtp.c:610
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1115 #: src/common/socket.c:630
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1120 #: src/common/socket.c:643
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1125 #: src/common/socket.c:831
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1071
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1166
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140 #: src/common/socket.c:1513
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1162 msgstr "Okontrollerbar"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Självsignerat certifikat"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Upphävt certifikat"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<inte i certifikat>"
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1226 #: src/common/utils.c:371
1231 #: src/common/utils.c:372
1236 #: src/common/utils.c:373
1241 #: src/common/utils.c:374
1246 #: src/common/utils.c:4974
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4975
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4976
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4977
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4978
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4979
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4980
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4982
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4983
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4984
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4985
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4986
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4987
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4988
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4989
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4990
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4991
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4992
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4993
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4995
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4996
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4997
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4998
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4999
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:5000
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5001
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5003
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5004
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5005
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5006
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5007
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5008
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5009
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5010
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5011
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5012
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5013
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5014
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5025
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 #: src/common/utils.c:5026
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 #: src/common/utils.c:5027
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 #: src/common/utils.c:5028
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:5035
1457 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1458 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1459 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1461 #: src/common/utils.c:5036
1462 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1466 #: src/common/utils.c:5037
1467 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1471 #: src/common/utils.c:5039
1472 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1476 #: src/compose.c:565
1478 msgstr "_Lägg till..."
1480 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1485 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1486 msgid "_Properties..."
1487 msgstr "_Egenskaper..."
1489 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1491 msgstr "_Meddelande"
1493 #: src/compose.c:578
1497 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1499 msgstr "_Alternativ"
1501 #: src/compose.c:584
1505 #: src/compose.c:585
1507 msgstr "Skicka senare"
1509 #: src/compose.c:588
1510 msgid "_Attach file"
1511 msgstr "_Bifoga fil"
1513 #: src/compose.c:589
1514 msgid "_Insert file"
1515 msgstr "_Infoga fil"
1517 #: src/compose.c:590
1518 msgid "Insert si_gnature"
1519 msgstr "Infoga si_gnatur"
1521 #: src/compose.c:594
1525 #: src/compose.c:599
1529 #: src/compose.c:600
1533 #: src/compose.c:603
1537 #: src/compose.c:607
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "Klistra in _special"
1541 #: src/compose.c:608
1542 msgid "As _quotation"
1545 #: src/compose.c:609
1549 #: src/compose.c:610
1551 msgstr "Ej radbr_uten"
1553 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1555 msgstr "Markera _alla"
1557 #: src/compose.c:614
1561 #: src/compose.c:615
1562 msgid "Move a character backward"
1563 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1565 #: src/compose.c:616
1566 msgid "Move a character forward"
1567 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1569 #: src/compose.c:617
1570 msgid "Move a word backward"
1571 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1573 #: src/compose.c:618
1574 msgid "Move a word forward"
1575 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1577 #: src/compose.c:619
1578 msgid "Move to beginning of line"
1579 msgstr "Flytta till början av rad"
1581 #: src/compose.c:620
1582 msgid "Move to end of line"
1583 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1585 #: src/compose.c:621
1586 msgid "Move to previous line"
1587 msgstr "Flytta till föregående rad"
1589 #: src/compose.c:622
1590 msgid "Move to next line"
1591 msgstr "Flytta till nästa rad"
1593 #: src/compose.c:623
1594 msgid "Delete a character backward"
1595 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1597 #: src/compose.c:624
1598 msgid "Delete a character forward"
1599 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1601 #: src/compose.c:625
1602 msgid "Delete a word backward"
1603 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1605 #: src/compose.c:626
1606 msgid "Delete a word forward"
1607 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1609 #: src/compose.c:627
1611 msgstr "Ta bort rad"
1613 #: src/compose.c:628
1614 msgid "Delete to end of line"
1615 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1617 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1621 #: src/compose.c:634
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "Radbryt _stycke"
1625 #: src/compose.c:635
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1629 #: src/compose.c:637
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1633 #: src/compose.c:640
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1637 #: src/compose.c:641
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1641 #: src/compose.c:642
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1645 #: src/compose.c:643
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1649 #: src/compose.c:651
1653 #: src/compose.c:653
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "Sekretess_system"
1657 #: src/compose.c:658
1661 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "_Teckenkodning"
1665 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1669 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1673 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1677 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1681 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1683 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1685 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1687 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1689 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1693 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1697 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1701 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1702 msgid "_Address book"
1705 #: src/compose.c:678
1709 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1711 msgstr "Aktiviteter"
1713 #: src/compose.c:689
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1717 #: src/compose.c:690
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "Automatiskt _indrag"
1721 #: src/compose.c:691
1725 #: src/compose.c:692
1729 #: src/compose.c:693
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Begär läskvitto"
1733 #: src/compose.c:694
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "Ta b_ort referenser"
1737 #: src/compose.c:695
1739 msgstr "Visa linjal"
1741 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1745 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1749 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1753 #: src/compose.c:703
1754 msgid "_Mailing-list"
1757 #: src/compose.c:708
1761 #: src/compose.c:709
1765 #: src/compose.c:711
1769 #: src/compose.c:712
1773 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1775 msgstr "_Automatiskt"
1777 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1779 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1781 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1782 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1783 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1785 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1786 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1787 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1789 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1790 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1791 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1793 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1794 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1795 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1797 #: src/compose.c:1034
1798 msgid "New message From format error."
1799 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1801 #: src/compose.c:1126
1802 msgid "New message subject format error."
1803 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1805 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1807 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1810 #: src/compose.c:1413
1811 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1812 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1814 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1816 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1820 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1822 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1825 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1827 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1833 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1838 #: src/compose.c:2014
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Vb: många meddelande"
1842 #: src/compose.c:2456
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1847 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1853 msgstr "Blindkopia:"
1855 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1857 msgstr "Svara till:"
1859 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1864 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "Uppföljning Till:"
1868 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1872 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1877 #: src/compose.c:2747
1878 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1882 #: src/compose.c:2753
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "Följande fil har bifogats: \n"
1894 "Följande filer har bifogats: \n"
1897 #: src/compose.c:3026
1898 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1899 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1901 #: src/compose.c:3514
1903 msgid "Could not get size of file '%s'."
1904 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1906 #: src/compose.c:3525
1909 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1914 #: src/compose.c:3528
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Är du säker?"
1918 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1922 #: src/compose.c:3639
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Filen %s är tom."
1927 #: src/compose.c:3643
1929 msgid "Can't read %s."
1930 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932 #: src/compose.c:3670
1935 msgstr "Meddelande: %s"
1937 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1939 msgstr " [Redigerat]"
1941 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1946 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1951 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Nytt meddelande"
1955 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1960 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1961 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1963 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1965 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1969 #: src/compose.c:4915
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1973 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1978 #: src/compose.c:4947
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1982 #: src/compose.c:4964
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1990 #: src/compose.c:4984
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995 #: src/compose.c:4985
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Skicka ändå?"
1999 #: src/compose.c:4986
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Köa det ändå?"
2003 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2005 msgstr "Skicka senare"
2007 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Charset conversion failed."
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2015 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2017 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2025 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2027 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Signature failed: %s"
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 #: src/compose.c:5048
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2049 #: src/compose.c:5050
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2053 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2059 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2061 #: src/compose.c:5121
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2070 #: src/compose.c:5494
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2078 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2079 "Skicka som det %s?"
2081 #: src/compose.c:5552
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2090 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2094 #: src/compose.c:5733
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Varning om kryptering"
2098 #: src/compose.c:5734
2102 #: src/compose.c:5783
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2106 #: src/compose.c:5792
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2110 #: src/compose.c:6021
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2115 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2116 #: src/toolbar.c:2181
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Avbryt sändning"
2120 #: src/compose.c:6022
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Ignorera bilaga"
2124 #: src/compose.c:6061
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Ursprunglig %s del"
2129 #: src/compose.c:6592
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2133 #: src/compose.c:6748
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2137 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2141 #: src/compose.c:6972
2145 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2146 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2150 #: src/compose.c:7048
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Spara meddelande i "
2154 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2156 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 #: src/compose.c:7569
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2173 #: src/compose.c:7588
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2182 #: src/compose.c:7830
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2188 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2191 #: src/compose.c:7943
2193 msgid "From: <i>%s</i>"
2194 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2196 #: src/compose.c:7977
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2200 #: src/compose.c:7979
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Avsändaradress att användas"
2204 #: src/compose.c:8143
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2210 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2211 "eller kryptera detta meddelande."
2213 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2217 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2222 #: src/compose.c:8460
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2226 #: src/compose.c:8478
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2230 #: src/compose.c:8496
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2234 #: src/compose.c:8514
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2238 #: src/compose.c:8533
2239 msgid "Template subject format error."
2240 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2242 #: src/compose.c:8797
2243 msgid "Invalid MIME type."
2244 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2246 #: src/compose.c:8812
2247 msgid "File doesn't exist or is empty."
2248 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2250 #: src/compose.c:8886
2254 #: src/compose.c:8903
2258 #: src/compose.c:8944
2262 #: src/compose.c:8964
2266 #: src/compose.c:8965
2270 #: src/compose.c:9157
2273 "The external editor is still working.\n"
2274 "Force terminating the process?\n"
2275 "process group id: %d"
2277 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2278 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2279 "processgrupps-id: %d"
2281 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2282 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2287 #: src/compose.c:9577
2288 msgid "Could not queue message."
2289 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2291 #: src/compose.c:9579
2294 "Could not queue message:\n"
2298 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2302 #: src/compose.c:9747
2303 msgid "Could not save draft."
2304 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306 #: src/compose.c:9751
2307 msgid "Could not save draft"
2308 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2310 #: src/compose.c:9752
2312 "Could not save draft.\n"
2313 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 "Kunde inte spara utkast.\n"
2316 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2318 #: src/compose.c:9754
2319 msgid "_Cancel exit"
2320 msgstr "_Avbryt avslutande"
2322 #: src/compose.c:9754
2323 msgid "_Discard email"
2324 msgstr "_Överge e-post"
2326 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2330 #: src/compose.c:9942
2332 msgid "File '%s' could not be read."
2333 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2335 #: src/compose.c:9944
2338 "File '%s' contained invalid characters\n"
2339 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2342 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2344 #: src/compose.c:10016
2345 msgid "Discard message"
2346 msgstr "Överge meddelande"
2348 #: src/compose.c:10017
2349 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2350 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2352 #: src/compose.c:10018
2356 #: src/compose.c:10018
2357 msgid "_Save to Drafts"
2358 msgstr "_Spara till Utkast"
2360 #: src/compose.c:10020
2361 msgid "Save changes"
2362 msgstr "Spara ändringar"
2364 #: src/compose.c:10021
2365 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2366 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2368 #: src/compose.c:10022
2370 msgstr "_Spara inte"
2372 #: src/compose.c:10022
2373 msgid "+_Save to Drafts"
2374 msgstr "+_Spara till Utkast"
2376 #: src/compose.c:10092
2378 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2379 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2381 #: src/compose.c:10094
2382 msgid "Apply template"
2383 msgstr "Använd mall"
2385 #: src/compose.c:10095
2389 #: src/compose.c:10095
2393 #: src/compose.c:10959
2394 msgid "Insert or attach?"
2395 msgstr "Infoga eller bifoga"
2397 #: src/compose.c:10960
2399 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2402 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2405 #: src/compose.c:10962
2409 #: src/compose.c:11178
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2414 #: src/compose.c:11462
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2420 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2421 "tid. Vill du fortsätta?"
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2439 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2445 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Skapa bugrapport"
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Spara krash-information"
2461 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lägg till ny person"
2465 #: src/editaddress.c:158
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2479 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2480 "följande värden är angivna:\n"
2481 " - Namn att visa\n"
2485 " - någon e-postadress\n"
2486 " - något annat attribut\n"
2488 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2489 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2491 #: src/editaddress.c:169
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2503 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2504 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - någon e-postadress\n"
2508 " - något annat attribut\n"
2510 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2511 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2513 #: src/editaddress.c:233
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Redigera persondetaljer"
2517 #: src/editaddress.c:411
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "En e-postadress måste anges."
2521 #: src/editaddress.c:587
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2525 #: src/editaddress.c:676
2529 #: src/editaddress.c:677
2533 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Redigera persondata"
2537 #: src/editaddress.c:785
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Välj en bild"
2541 #: src/editaddress.c:804
2544 "Failed to import image: \n"
2547 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 #: src/editaddress.c:846
2551 msgid "_Set picture"
2554 #: src/editaddress.c:847
2555 msgid "_Unset picture"
2556 msgstr "Ta bort bild"
2558 #: src/editaddress.c:905
2562 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2563 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Namn att visa"
2567 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2571 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2575 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2579 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2583 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2584 #: src/prefs_customheader.c:223
2588 #: src/editaddress.c:1427
2590 msgstr "_Användardata"
2592 #: src/editaddress.c:1428
2593 msgid "_Email Addresses"
2594 msgstr "E-postadresser"
2596 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2597 msgid "O_ther Attributes"
2598 msgstr "A_ndra attribut"
2600 #: src/editbook.c:109
2601 msgid "File appears to be OK."
2602 msgstr "Fil verkar vara OK."
2604 #: src/editbook.c:112
2605 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2606 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2608 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2609 msgid "Could not read file."
2610 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2612 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2613 msgid "Edit Addressbook"
2614 msgstr "Redigera adressbok"
2616 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2617 msgid " Check File "
2618 msgstr " Undersök fil "
2620 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2621 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2622 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2626 #: src/editbook.c:281
2627 msgid "Add New Addressbook"
2628 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2630 #: src/editgroup.c:101
2631 msgid "A Group Name must be supplied."
2632 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2634 #: src/editgroup.c:294
2635 msgid "Edit Group Data"
2636 msgstr "Redigera gruppdata"
2638 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2642 #: src/editgroup.c:342
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Adresser i Grupp"
2646 #: src/editgroup.c:377
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Tillgängliga adresser"
2650 #: src/editgroup.c:452
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2652 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2654 #: src/editgroup.c:500
2655 msgid "Edit Group Details"
2656 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2658 #: src/editgroup.c:503
2659 msgid "Add New Group"
2660 msgstr "Lägg till ny grupp"
2662 #: src/editgroup.c:553
2664 msgstr "Redigera mapp"
2666 #: src/editgroup.c:553
2667 msgid "Input the new name of folder:"
2668 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2670 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2675 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2677 msgid "Input the name of new folder:"
2678 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2680 #: src/editjpilot.c:188
2681 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2682 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2684 #: src/editjpilot.c:200
2685 msgid "Select JPilot File"
2686 msgstr "Välj JPilotfil"
2688 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2689 msgid "Edit JPilot Entry"
2690 msgstr "Redigera JPilotfält"
2692 #: src/editjpilot.c:281
2693 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2694 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2696 #: src/editjpilot.c:372
2697 msgid "Add New JPilot Entry"
2698 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2700 #: src/editldap_basedn.c:138
2701 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2702 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2704 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2708 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2713 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2715 msgstr "Sök i databas"
2717 #: src/editldap_basedn.c:198
2718 msgid "Available Search Base(s)"
2719 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2721 #: src/editldap_basedn.c:288
2722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2723 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2725 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2726 msgid "Could not connect to server"
2727 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2729 #: src/editldap.c:152
2730 msgid "A Name must be supplied."
2731 msgstr "Ett namn måste anges."
2733 #: src/editldap.c:164
2734 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2735 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2737 #: src/editldap.c:177
2738 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2739 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2741 #: src/editldap.c:278
2742 msgid "Connected successfully to server"
2743 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2745 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2746 msgid "Edit LDAP Server"
2747 msgstr "Redigera LDAP-server"
2749 #: src/editldap.c:437
2750 msgid "A name that you wish to call the server."
2751 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2753 #: src/editldap.c:450
2755 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2756 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2757 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2758 "computer as Claws Mail."
2760 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2761 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2762 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2765 #: src/editldap.c:470
2769 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2773 #: src/editldap.c:475
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2779 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2780 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2781 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2783 #: src/editldap.c:479
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2789 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2790 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2791 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2793 #: src/editldap.c:493
2794 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2795 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2797 #: src/editldap.c:496
2798 msgid " Check Server "
2799 msgstr " Undersök server"
2801 #: src/editldap.c:500
2802 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2803 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2805 #: src/editldap.c:513
2807 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2808 "Examples include:\n"
2809 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 " o=Organization Name,c=Country\n"
2813 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2815 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 " o=Organization Name,c=Country\n"
2819 #: src/editldap.c:524
2821 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2824 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Sökattribut"
2830 #: src/editldap.c:589
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2835 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2836 "namn eller adress."
2838 #: src/editldap.c:592
2840 msgstr " Standardvärden "
2842 #: src/editldap.c:596
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2847 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2848 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2854 #: src/editldap.c:617
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2867 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2868 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2869 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2870 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2871 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2872 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2873 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2874 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2875 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2876 "att cacha resultaten. "
2878 #: src/editldap.c:634
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2882 #: src/editldap.c:639
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2886 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2892 #: src/editldap.c:650
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2901 #: src/editldap.c:703
2905 #: src/editldap.c:712
2907 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2908 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2909 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2910 "performing a search."
2912 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2913 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2914 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2916 #: src/editldap.c:719
2917 msgid "Bind Password"
2918 msgstr "Bindlösenord"
2920 #: src/editldap.c:733
2921 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2922 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2924 #: src/editldap.c:738
2925 msgid "Timeout (secs)"
2926 msgstr "Väntetid (sek.)"
2928 #: src/editldap.c:752
2929 msgid "The timeout period in seconds."
2930 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2932 #: src/editldap.c:756
2933 msgid "Maximum Entries"
2934 msgstr "Max antal poster"
2936 #: src/editldap.c:770
2938 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2939 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2941 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2943 msgstr "Grundläggande"
2945 #: src/editldap.c:786
2949 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2953 #: src/editldap.c:985
2954 msgid "Add New LDAP Server"
2955 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2957 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2961 #: src/edittags.c:215
2963 msgstr "Ta bort etikett"
2965 #: src/edittags.c:216
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2969 #: src/edittags.c:243
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2973 #: src/edittags.c:244
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2977 #: src/edittags.c:422
2978 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2980 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2982 #: src/edittags.c:464
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2986 #: src/edittags.c:529
2987 msgctxt "Dialog title"
2989 msgstr "Lägg till etiketter"
2991 #: src/edittags.c:543
2993 msgstr "Ny etikett:"
2995 #: src/edittags.c:576
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "Välj vCard-fil"
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "Ändra vCard post"
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3015 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3019 #: src/exphtmldlg.c:106
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3023 #: src/exphtmldlg.c:109
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3027 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 "Målmappen för HTML%s'\n"
3038 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3040 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3041 msgid "Create Directory"
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "Välj HTML målfil"
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "HTML målFil"
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3074 #: src/exphtmldlg.c:445
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3081 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3085 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3090 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 msgstr "Fullst. namn"
3095 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 msgstr "Egna brevhuvuden"
3099 #: src/exphtmldlg.c:457
3103 #: src/exphtmldlg.c:458
3107 #: src/exphtmldlg.c:459
3111 #: src/exphtmldlg.c:466
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "Fullständigt namn"
3115 #: src/exphtmldlg.c:474
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3119 #: src/exphtmldlg.c:475
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3123 #: src/exphtmldlg.c:482
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "Färgdekoration"
3127 #: src/exphtmldlg.c:488
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3131 #: src/exphtmldlg.c:494
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "Användarattribut"
3135 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "Adressbok :"
3139 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3143 #: src/exphtmldlg.c:559
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3147 #: src/exphtmldlg.c:591
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3151 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgstr "Filinformation"
3155 #: src/exphtmldlg.c:657
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3167 #: src/expldifdlg.c:187
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3174 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3176 #: src/expldifdlg.c:199
3179 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3182 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3185 #: src/expldifdlg.c:241
3186 msgid "Suffix was not supplied"
3187 msgstr "Inget suffix angivet"
3189 #: src/expldifdlg.c:243
3191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3192 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3195 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3197 #: src/expldifdlg.c:261
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3201 #: src/expldifdlg.c:336
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "Välj LDIF målfil"
3205 #: src/expldifdlg.c:400
3206 msgid "LDIF Output File"
3207 msgstr "LDIF målfil"
3209 #: src/expldifdlg.c:431
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3217 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 #: src/expldifdlg.c:437
3221 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3227 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 #: src/expldifdlg.c:443
3231 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3232 "formatted similar to:\n"
3233 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3236 "som är formaterat liknande:\n"
3237 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 #: src/expldifdlg.c:489
3243 #: src/expldifdlg.c:499
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 " o=Organization Name,c=Country\n"
3251 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3252 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3253 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 " o=Organization Name,c=Country\n"
3257 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgstr "Relative DN"
3261 #: src/expldifdlg.c:515
3265 #: src/expldifdlg.c:523
3267 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3268 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3269 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3271 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3274 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3275 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3277 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3291 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3292 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3293 "inte anändarattributet DN hittas."
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3304 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3305 "ignorera dessa objekt."
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Ursprungsmapp:"
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Välj exportfil"
3347 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgstr "Fullst. namn"
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgstr "Användarattribut"
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Namnet är för långt."
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Ej specificerad."
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3391 msgstr "Papperskorg"
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3397 #: src/folder.c:2017
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3402 #: src/folder.c:3261
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3407 #: src/folder.c:3261
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3412 #: src/folder.c:3563
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3421 #: src/folder.c:4571
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "_Markera alla som lästa"
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "Kör behandlingsregler"
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Sök i mapp..."
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "Behandla..."
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "T_öm papperskorg..."
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Skicka köade..."
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Markera alla som lästa"
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Uppdatera mapplista"
3529 #: src/folderview.c:1057
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3533 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3536 #: src/folderview.c:1067
3537 msgid "Rebuilding folder tree..."
3538 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3540 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3541 msgid "Scanning folder tree..."
3542 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3544 #: src/folderview.c:1201
3546 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3547 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3549 #: src/folderview.c:1255
3550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3551 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3553 #: src/folderview.c:2083
3555 msgid "Closing folder %s..."
3556 msgstr "Stänger mapp %s..."
3558 #: src/folderview.c:2178
3560 msgid "Opening folder %s..."
3561 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3563 #: src/folderview.c:2196
3564 msgid "Folder could not be opened."
3565 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3567 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3569 msgstr "Töm papperskorg"
3571 #: src/folderview.c:2338
3572 msgid "Delete all messages in trash?"
3573 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3575 #: src/folderview.c:2339
3576 msgid "+_Empty trash"
3577 msgstr "+_Töm papperskorg"
3579 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3580 msgid "Offline warning"
3581 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3583 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3584 msgid "You're working offline. Override?"
3585 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3587 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3588 msgid "Send queued messages"
3589 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3591 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3592 msgid "Send all queued messages?"
3593 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3595 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3596 #: src/toolbar.c:2711
3600 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3601 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3602 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3604 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3607 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3610 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3613 #: src/folderview.c:2485
3615 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3616 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3618 #: src/folderview.c:2486
3620 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3621 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3623 #: src/folderview.c:2488
3625 msgstr "Kopiera mapp"
3627 #: src/folderview.c:2488
3629 msgstr "Flytta mapp"
3631 #: src/folderview.c:2499
3633 msgid "Copying %s to %s..."
3634 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3636 #: src/folderview.c:2499
3638 msgid "Moving %s to %s..."
3639 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3641 #: src/folderview.c:2530
3642 msgid "Source and destination are the same."
3643 msgstr "Källa och destination är de samma."
3645 #: src/folderview.c:2533
3646 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3647 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3649 #: src/folderview.c:2534
3650 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3651 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3653 #: src/folderview.c:2537
3654 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3655 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3657 #: src/folderview.c:2540
3658 msgid "Copy failed!"
3659 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3661 #: src/folderview.c:2540
3662 msgid "Move failed!"
3663 msgstr "Flytt misslyckades!"
3665 #: src/folderview.c:2591
3667 msgid "Processing configuration for folder %s"
3668 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3670 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3671 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3672 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3674 #: src/grouplistdialog.c:161
3675 msgid "Newsgroup subscription"
3676 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3678 #: src/grouplistdialog.c:178
3679 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3680 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3682 #: src/grouplistdialog.c:184
3683 msgid "Find groups:"
3684 msgstr "Hitta grupper:"
3686 #: src/grouplistdialog.c:192
3690 #: src/grouplistdialog.c:204
3691 msgid "Newsgroup name"
3692 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3694 #: src/grouplistdialog.c:205
3698 #: src/grouplistdialog.c:206
3702 #: src/grouplistdialog.c:347
3706 #: src/grouplistdialog.c:349
3708 msgstr "skrivskyddad"
3710 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3716 #: src/grouplistdialog.c:422
3717 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3718 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3720 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3724 #: src/grouplistdialog.c:492
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3729 #: src/gtk/about.c:132
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3735 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3737 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3739 #: src/gtk/about.c:138
3743 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3746 #: src/gtk/about.c:143
3750 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3751 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3755 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3756 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3758 #: src/gtk/about.c:159
3763 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3764 "The Claws Mail Team\n"
3765 " and Hiroyuki Yamamoto"
3769 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3770 "Claws Mail-teamet\n"
3771 " och Hiroyuki Yamamoto"
3773 #: src/gtk/about.c:162
3777 "System Information\n"
3781 "Systeminformation\n"
3783 #: src/gtk/about.c:168
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3788 "Operating System: %s %s (%s)"
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3792 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3794 #: src/gtk/about.c:177
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3799 "Operating System: %s"
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3803 "Operativsystem: %s"
3805 #: src/gtk/about.c:186
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: unknown"
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: okänt"
3816 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3817 msgid "The Claws Mail Team"
3818 msgstr "Claws Mail-laget"
3820 #: src/gtk/about.c:262
3821 msgid "Previous team members"
3822 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3824 #: src/gtk/about.c:281
3825 msgid "The translation team"
3826 msgstr "Översättarlaget"
3828 #: src/gtk/about.c:300
3829 msgid "Documentation team"
3830 msgstr "Dokumentationslaget"
3832 #: src/gtk/about.c:319
3836 #: src/gtk/about.c:338
3840 #: src/gtk/about.c:357
3841 msgid "Contributors"
3842 msgstr "Medarbetare"
3844 #: src/gtk/about.c:405
3845 msgid "Compiled-in Features\n"
3846 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3848 #: src/gtk/about.c:421
3850 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3851 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3853 #: src/gtk/about.c:431
3855 msgid "adds support for spell checking\n"
3856 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3858 #: src/gtk/about.c:441
3860 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3861 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3863 #: src/gtk/about.c:451
3865 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3867 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3868 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3870 #: src/gtk/about.c:462
3872 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3873 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3875 #: src/gtk/about.c:472
3877 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3880 #: src/gtk/about.c:482
3882 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3885 #: src/gtk/about.c:492
3887 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3888 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3890 #: src/gtk/about.c:502
3892 msgid "adds support for session handling\n"
3893 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3895 #: src/gtk/about.c:512
3896 msgctxt "NetworkManager"
3897 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3901 #: src/gtk/about.c:544
3903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3905 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3909 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3910 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3911 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3915 #: src/gtk/about.c:550
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3923 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3924 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3925 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3926 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3929 #: src/gtk/about.c:568
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3934 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3935 "program; om inte, se <"
3937 #: src/gtk/about.c:573
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Startat: %s\n"
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Inkommande trafik\n"
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Utgående trafik\n"
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Om Claws Mail"
3991 #: src/gtk/about.c:832
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3998 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3999 "Claws-Mail-teamet\n"
4000 "och Hiroyuki Yamamoto"
4002 #: src/gtk/about.c:846
4006 #: src/gtk/about.c:852
4008 msgstr "_Författare"
4010 #: src/gtk/about.c:858
4012 msgstr "F_unktioner"
4014 #: src/gtk/about.c:864
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4022 #: src/gtk/about.c:878
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4093 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4095 #: src/gtk/foldersort.c:216
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4100 msgid "No dictionary selected."
4101 msgstr "Ingen ordlista vald."
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4105 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4106 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4109 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4110 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4114 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4115 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4118 msgid "No misspelled word found."
4119 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4122 msgid "Replace unknown word"
4123 msgstr "Ersätt okänt ord"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4127 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4128 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4132 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4133 "will learn from mistake.\n"
4135 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4136 "kommer lära från misstag.\n"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4139 msgid "Change to..."
4140 msgstr "Ändra till..."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Acceptera för denna session"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4161 msgstr "Ersätt med..."
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Kontrollera med %s"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(inga förslag)"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4174 msgid "Dictionary: %s"
4175 msgstr "Ordlista: %s"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4196 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4205 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4258 msgstr "Meddelande-ID"
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4262 msgstr "Meddelande-ID:"
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4275 msgstr "Referenser:"
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4285 msgstr "Kommentarer"
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4295 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4301 msgstr "Återsänt-Datum"
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Återsänt-Datum:"
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4309 msgstr "Återsänt-Från"
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Återsänt-Från:"
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4325 msgstr "Återsänt-Till"
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgstr "Återsänt-Till:"
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4333 msgstr "Återsänt-Kopia"
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4341 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4374 msgstr "Diskussionsgrupper"
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4378 msgstr "Uppföljning Till"
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Levererad-Till"
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Levererad-Till:"
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4396 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4398 #: src/summaryview.c:2786
4402 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4406 #: src/gtk/headers.h:37
4410 #: src/gtk/headers.h:37
4414 #: src/gtk/headers.h:38
4415 msgid "Disposition-Notification-To"
4416 msgstr "Disposition-Notification-To"
4418 #: src/gtk/headers.h:38
4419 msgid "Disposition-Notification-To:"
4420 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4422 #: src/gtk/headers.h:39
4423 msgid "Return-Receipt-To"
4424 msgstr "Läskvitto-Till"
4426 #: src/gtk/headers.h:39
4427 msgid "Return-Receipt-To:"
4428 msgstr "Läskvitto-Till:"
4430 #: src/gtk/headers.h:40
4432 msgstr "Användarprogram"
4434 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgstr "Användarprogram:"
4438 #: src/gtk/headers.h:41
4439 msgid "Content-Type"
4440 msgstr "Innehållstyp"
4442 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4443 msgid "Content-Type:"
4444 msgstr "Innehållstyp:"
4446 #: src/gtk/headers.h:42
4447 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4448 msgstr "Överföringskodning"
4450 #: src/gtk/headers.h:42
4451 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4452 msgstr "Överföringskodning:"
4454 #: src/gtk/headers.h:43
4455 msgid "MIME-Version"
4456 msgstr "MIME-version"
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version:"
4460 msgstr "MIME-version:"
4462 #: src/gtk/headers.h:44
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4470 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4471 msgid "Organization"
4472 msgstr "Organisation"
4474 #: src/gtk/headers.h:45
4475 msgid "Organization:"
4476 msgstr "Organisation: "
4478 #: src/gtk/headers.h:47
4479 msgid "Mailing-List"
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List:"
4486 #: src/gtk/headers.h:48
4488 msgstr "Sändlista-Posta"
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgstr "Sändlista-Posta"
4494 #: src/gtk/headers.h:49
4495 msgid "List-Subscribe"
4496 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe:"
4500 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4502 #: src/gtk/headers.h:50
4503 msgid "List-Unsubscribe"
4504 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe:"
4508 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4510 #: src/gtk/headers.h:51
4512 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4518 #: src/gtk/headers.h:52
4519 msgid "List-Archive"
4520 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive:"
4524 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4526 #: src/gtk/headers.h:53
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgstr "List-Ägare:"
4534 #: src/gtk/headers.h:55
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4542 #: src/gtk/headers.h:56
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4550 #: src/gtk/headers.h:57
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4558 #: src/gtk/headers.h:58
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4566 #: src/gtk/headers.h:59
4567 msgid "X-No-Archive"
4568 msgstr "X-No-Archive"
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive:"
4572 msgstr "X-No-Archive:"
4574 #: src/gtk/headers.h:62
4576 msgstr "I svar till"
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to:"
4580 msgstr "I svar till:"
4582 #: src/gtk/headers.h:63
4584 msgstr "Till eller kopia"
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgstr "Till eller kopia:"
4590 #: src/gtk/headers.h:64
4591 msgid "From, To or Subject"
4592 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject:"
4596 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4600 msgstr "Nytt meddelande"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4603 msgid "Unread message"
4604 msgstr "Oläst meddelande"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4607 msgid "Message has been replied to"
4608 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4611 msgid "Message has been forwarded"
4612 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4615 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4616 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "Meddelande är skräp"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "Krypterat meddelande"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "Markerat meddelande"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "Låst meddelande"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4684 msgstr "Ikonförklaring"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4691 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4696 msgid "Input password for %s on %s:"
4697 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4702 msgid "Input password for %s:"
4703 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4706 msgid "Input password:"
4707 msgstr "Skriv in lösenord:"
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4711 msgid "Input password"
4712 msgstr "Skriv in lösenord"
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4715 msgid "Remember password for this session"
4716 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4719 msgid "Remember this"
4720 msgstr "Kom ihåg detta"
4722 #: src/gtk/logwindow.c:451
4726 #: src/gtk/menu.c:145
4728 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4729 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4730 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4732 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4733 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4734 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4751 msgid "Plugin is not functional."
4752 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4755 msgid "Select the Plugins to load"
4756 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4761 "The following error occurred while loading %s :\n"
4765 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4772 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4775 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4777 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4783 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4786 msgstr "Insticksmoduler"
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4798 msgstr "Beskrivning"
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4801 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4802 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4806 msgstr "Hämta mer..."
4808 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4809 msgid "Click here to load one or more plugins"
4810 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4812 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4813 msgid "Unload the selected plugin"
4814 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4817 msgid "Loaded plugins"
4818 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4820 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4824 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4828 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4829 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4830 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4831 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4832 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4837 msgid "all messages"
4838 msgstr "alla meddelanden"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4841 msgid "messages whose age is greater than # days"
4842 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4845 msgid "messages whose age is less than # days"
4846 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4850 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4851 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4855 msgid "messages whose age is less than # hours"
4856 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4859 msgid "messages which contain S in the message body"
4860 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4863 msgid "messages which contain S in the whole message"
4864 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4867 msgid "messages carbon-copied to S"
4868 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4871 msgid "message is either to: or cc: to S"
4872 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4875 msgid "deleted messages"
4876 msgstr "borttagna meddelanden"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4879 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4880 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4883 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4884 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4887 msgid "messages originating from user S"
4888 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4891 msgid "forwarded messages"
4892 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4895 msgid "messages which have attachments"
4896 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4899 msgid "messages which contain header S"
4900 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4903 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4904 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4907 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4908 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4911 msgid "messages which are marked with color #"
4912 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4915 msgid "locked messages"
4916 msgstr "låsta meddelanden"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4919 msgid "messages which are in newsgroup S"
4920 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4923 msgid "new messages"
4924 msgstr "nya meddelanden"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4927 msgid "old messages"
4928 msgstr "gamla meddelanden"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4931 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4932 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4935 msgid "messages which have been replied to"
4936 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4939 msgid "read messages"
4940 msgstr "lästa meddelanden"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4943 msgid "messages which contain S in subject"
4944 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4947 msgid "messages whose score is equal to # points"
4948 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4951 msgid "messages whose score is greater than # points"
4952 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4955 msgid "messages whose score is lower than # points"
4956 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4959 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4960 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4963 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4964 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4967 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4968 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4971 msgid "messages which have been sent to S"
4972 msgstr "meddelanden som är sända till S"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4975 msgid "messages which tags contain S"
4976 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4979 msgid "messages which have tag(s)"
4980 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4983 msgid "marked messages"
4984 msgstr "markerade meddelanden"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4987 msgid "unread messages"
4988 msgstr "olästa meddelanden"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4991 msgid "messages which contain S in References header"
4992 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4996 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4998 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5002 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5003 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5006 msgid "logical AND operator"
5007 msgstr "logisk OCH operator"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5010 msgid "logical OR operator"
5011 msgstr "logisk ELLER operator"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5014 msgid "logical NOT operator"
5015 msgstr "logisk ICKE operator"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5018 msgid "case sensitive search"
5019 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5022 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5024 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5027 msgid "all filtering expressions are allowed"
5028 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5031 msgid "Extended Search"
5032 msgstr "Utökad sökning"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5036 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5037 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5038 "The following symbols can be used:"
5040 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5041 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5042 "Följande symboler kan användas:"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5045 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5046 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5049 msgid "From/To/Subject/Tag"
5050 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5062 msgstr "Sök vid inmatning"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5065 msgid "Run on select"
5066 msgstr "Kör vid markering"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5069 msgid "Clear the current search"
5070 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5073 msgid "Edit search criteria"
5074 msgstr "Redigera sökkriteria "
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5077 msgid "Information about extended symbols"
5078 msgstr "Information om utökade symboler"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5081 msgid "_Information"
5082 msgstr "_Information"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5099 msgstr "Signerad av"
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5102 #: src/prefs_themes.c:860
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5107 msgid "Organization: "
5108 msgstr "Organisation: "
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5115 msgid "Fingerprint: \n"
5116 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5119 msgid "Signature status: "
5120 msgstr "Signaturstatus: "
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5123 msgid "Expires on: "
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5128 msgid "SSL certificate for %s"
5129 msgstr "SSL certifikat för %s"
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5134 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5135 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5138 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5139 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5145 "Certificate for %s is unknown.\n"
5146 "%sDo you want to accept it?"
5148 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5149 "%sVill du acceptera det?"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5154 msgid "Signature status: %s"
5155 msgstr "Signatur skapad %s"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5158 msgid "_View certificate"
5159 msgstr "_Visa certifikat"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5162 msgid "SSL certificate is invalid"
5163 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5167 msgid "SSL certificate is unknown"
5168 msgstr "SSL-cer_tifikat är okänt"
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5172 msgid "_Cancel connection"
5173 msgstr "_Avbryt anslutning"
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5176 msgid "_Accept and save"
5177 msgstr "_Acceptera och spara"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5182 "Certificate for %s is expired.\n"
5183 "%sDo you want to continue?"
5185 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5186 "%sVill du fortsätta?"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5189 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5190 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5193 msgid "SSL certificate is expired"
5194 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5201 msgid "New certificate:"
5202 msgstr "Nytt certifikat:"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5205 msgid "Known certificate:"
5206 msgstr "Känt certifikat:"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5211 "Certificate for %s has changed.\n"
5212 "%sDo you want to accept it?"
5214 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5215 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5218 msgid "_View certificates"
5219 msgstr "_Visa certifikat"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5222 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5223 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5226 msgid "SSL certificate changed"
5227 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5229 #: src/headerview.c:107
5233 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
5234 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
5235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
5236 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5238 msgstr "(Ingen avsändare)"
5240 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
5241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
5242 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
5243 #: src/summaryview.c:3397
5244 msgid "(No Subject)"
5245 msgstr "(Inget ämne)"
5247 #: src/image_viewer.c:100
5251 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5256 #: src/image_viewer.c:306
5258 msgstr "Filstorlek:"
5260 #: src/image_viewer.c:355
5265 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5266 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5271 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5276 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5281 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5285 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5286 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5291 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5294 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5299 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5300 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5304 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5305 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5309 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5310 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5315 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5318 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5323 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5324 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5329 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5334 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5339 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5344 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5349 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5354 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5359 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5364 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5374 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5379 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5384 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5394 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5399 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5404 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5414 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5419 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5424 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5434 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5439 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5444 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5454 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5459 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5464 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5474 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5479 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5484 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5490 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5491 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5495 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5496 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5502 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5503 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5507 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5508 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5512 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5513 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5517 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5518 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5522 msgid "Connecting to %s failed"
5523 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5525 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5527 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5528 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5530 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5531 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5532 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5534 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5537 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5538 msgid "Insecure connection"
5539 msgstr "Osäker anslutning"
5541 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5543 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5544 "available in this build of Claws Mail. \n"
5546 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5549 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5550 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5552 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5555 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5556 msgid "Con_tinue connecting"
5557 msgstr "Försätt ansluta"
5561 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5562 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5566 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5567 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5571 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5572 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5574 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5575 msgid "Can't start TLS session.\n"
5576 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5580 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5581 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5585 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5586 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5589 msgid "Adding messages..."
5590 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5592 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5593 msgid "Copying messages..."
5594 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5597 msgid "can't set deleted flags\n"
5598 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5600 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5601 msgid "can't expunge\n"
5602 msgstr "kan inte utplåna\n"
5606 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5607 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5611 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5612 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5615 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5616 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5619 msgid "can't create mailbox\n"
5620 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5623 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5624 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5628 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5629 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5632 msgid "can't delete mailbox\n"
5633 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5636 msgid "LIST failed\n"
5637 msgstr "LIST misslyckades\n"
5640 msgid "Flagging messages..."
5641 msgstr "Flaggar meddelande..."
5645 msgid "can't select folder: %s\n"
5646 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5649 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5650 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5653 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5654 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5659 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5660 "compiled without OpenSSL support.\n"
5662 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5663 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5666 msgid "Server logins are disabled.\n"
5667 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5670 msgid "Fetching message..."
5671 msgstr "Hämtar meddelande..."
5675 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5676 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5680 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5681 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5684 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5686 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5687 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5689 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5691 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5692 msgid "Create _new folder..."
5693 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5695 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5697 msgid "_Rename folder..."
5698 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5700 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5701 msgid "M_ove folder..."
5702 msgstr "_Flytta mapp..."
5704 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5705 msgid "Cop_y folder..."
5706 msgstr "_Kopiera mapp..."
5708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5710 msgid "_Delete folder..."
5711 msgstr "_Ta bort mapp..."
5713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5715 msgstr "Synkronisera"
5717 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5718 msgid "Down_load messages"
5719 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5721 #: src/imap_gtk.c:75
5722 msgid "S_ubscriptions"
5723 msgstr "Pren_umerationer"
5725 #: src/imap_gtk.c:77
5726 msgid "_Subscribe..."
5727 msgstr "_Prenumerera"
5729 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5730 msgid "_Unsubscribe..."
5731 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5733 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5735 msgid "_Check for new messages"
5736 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5738 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5739 msgid "C_heck for new folders"
5740 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5742 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5743 msgid "R_ebuild folder tree"
5744 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5746 #: src/imap_gtk.c:87
5747 msgid "Show only subscribed _folders"
5748 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5750 #: src/imap_gtk.c:196
5752 "Input the name of new folder:\n"
5753 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5754 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5756 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5757 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5758 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5760 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5761 msgid "Inherit properties from parent folder"
5762 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5764 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5768 msgid "Input new name for '%s':"
5769 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5771 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5774 msgid "Rename folder"
5775 msgstr "Byt namn på mapp"
5777 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5780 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5781 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5783 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5784 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5787 "The folder could not be renamed.\n"
5788 "The new folder name is not allowed."
5790 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5791 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5793 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5796 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5797 "will not be possible.\n"
5799 "Do you really want to delete?"
5801 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5802 "inte att ångra operationen.\n"
5804 "Vill du verkligen ta bort?"
5806 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5810 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5811 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5813 #: src/imap_gtk.c:507
5815 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5816 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5818 #: src/imap_gtk.c:510
5819 msgid "Search recursively"
5820 msgstr "Sök rekursivt"
5822 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5823 msgid "Subscriptions"
5824 msgstr "Prenumerationer"
5826 #: src/imap_gtk.c:516
5830 #: src/imap_gtk.c:526
5832 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5833 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5835 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5837 msgstr "Prenumerera"
5839 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5843 #: src/imap_gtk.c:557
5845 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5847 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5848 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5850 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5853 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5854 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5856 #: src/imap_gtk.c:566
5858 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5859 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5861 #: src/imap_gtk.c:567
5863 msgstr "prenumerera"
5865 #: src/imap_gtk.c:567
5867 msgstr "säg upp prenumeration"
5869 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5870 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5871 msgid "Apply to subfolders"
5872 msgstr "Använd på undermappar"
5874 #: src/imap_gtk.c:575
5876 msgstr "+_Prenumerera"
5878 #: src/imap_gtk.c:575
5879 msgid "+_Unsubscribe"
5880 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5882 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5883 msgid "Import mbox file"
5884 msgstr "Importera mbox-fil"
5887 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5888 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5891 msgid "Destination folder:"
5892 msgstr "Destinationsmapp:"
5895 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5896 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5900 "Destination folder is not set.\n"
5901 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5903 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5904 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5907 msgid "Can't find the destination folder."
5908 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5911 msgid "Select importing file"
5912 msgstr "Välj importfil"
5914 #: src/importldif.c:186
5915 msgid "Please specify address book name and file to import."
5916 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5918 #: src/importldif.c:189
5919 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5920 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5922 #: src/importldif.c:192
5923 msgid "File imported."
5924 msgstr "Fil importerad."
5926 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5927 msgid "Please select a file."
5928 msgstr "Vänligen välj en fil."
5930 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5931 msgid "Address book name must be supplied."
5932 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5934 #: src/importldif.c:496
5935 msgid "LDIF file imported successfully."
5936 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5938 #: src/importldif.c:581
5939 msgid "Select LDIF File"
5940 msgstr "Välj LDIF fil"
5942 #: src/importldif.c:667
5944 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5946 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5948 #: src/importldif.c:672
5952 #: src/importldif.c:682
5953 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5954 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5956 #: src/importldif.c:689
5957 msgid "Select the LDIF file to import."
5958 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5960 #: src/importldif.c:725
5964 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5968 #: src/importldif.c:727
5969 msgid "LDIF Field Name"
5970 msgstr "LDIF-fältnamn"
5972 #: src/importldif.c:728
5973 msgid "Attribute Name"
5974 msgstr "Attributnamn"
5976 #: src/importldif.c:783
5980 #: src/importldif.c:795
5984 #: src/importldif.c:807
5986 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5987 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5988 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5989 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5990 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5991 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5994 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
5995 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
5996 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
5997 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
5998 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
5999 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6001 #: src/importldif.c:822
6002 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6003 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6005 #: src/importldif.c:827
6006 msgid "Select for Import"
6007 msgstr "Välj för import"
6009 #: src/importldif.c:832
6010 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6011 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6013 #: src/importldif.c:834
6017 #: src/importldif.c:839
6018 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6019 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6021 #: src/importldif.c:911
6022 msgid "Records Imported :"
6023 msgstr "Importerade poster :"
6025 #: src/importldif.c:943
6026 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6027 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6029 #: src/importldif.c:980
6033 #: src/importmutt.c:142
6034 msgid "Error importing MUTT file."
6035 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6037 #: src/importmutt.c:157
6038 msgid "Select MUTT File"
6039 msgstr "Välj MUTT fil"
6041 #: src/importmutt.c:204
6042 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6043 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6045 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6046 msgid "Please select a file to import."
6047 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6049 #: src/importpine.c:141
6050 msgid "Error importing Pine file."
6051 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6053 #: src/importpine.c:156
6054 msgid "Select Pine File"
6055 msgstr "Välj Pine Fil"
6057 #: src/importpine.c:203
6058 msgid "Import Pine file into Address Book"
6059 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6061 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6062 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6064 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6070 msgstr "%s misslyckades\n"
6073 msgid "Retrieving new messages"
6074 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6080 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6090 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6091 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6092 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6093 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6096 msgid "Done (no new messages)"
6097 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6100 msgid "Connection failed"
6101 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6105 msgstr "Aut. misslyckades"
6107 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6108 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6112 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6118 msgid "Finished (%d new message)"
6119 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6120 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6121 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6124 msgid "Finished (no new messages)"
6125 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6129 msgid "%s: Retrieving new messages"
6130 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6134 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6135 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6140 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6144 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6145 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6147 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6148 msgid "Authenticating..."
6149 msgstr "Autentiserar"
6153 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6154 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
6157 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6158 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6161 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6162 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6165 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6166 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6169 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6170 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6172 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6178 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6179 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6183 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6184 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6185 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6186 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6190 msgid "Connection to %s:%d failed."
6191 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6194 msgid "Error occurred while processing mail."
6195 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6200 "Error occurred while processing mail:\n"
6203 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6207 msgid "No disk space left."
6208 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6211 msgid "Can't write file."
6212 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6215 msgid "Socket error."
6216 msgstr "Socket fel."
6220 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6221 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6223 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6224 msgid "Connection closed by the remote host."
6225 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6229 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6230 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6233 msgid "Mailbox is locked."
6234 msgstr "Brevlådan är låst."
6239 "Mailbox is locked:\n"
6242 "Brevlådan är låst:\n"
6245 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6246 msgid "Authentication failed."
6247 msgstr "Autentisering misslyckades"
6249 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6252 "Authentication failed:\n"
6255 "Autentisering misslyckades:\n"
6258 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6260 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6261 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6263 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6264 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6268 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6269 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6272 msgid "Incorporation cancelled\n"
6273 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6277 msgid "Claws Mail: %d new message"
6278 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6279 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6280 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6283 msgid "Unable to connect: you are offline."
6284 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6288 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6289 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6293 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6294 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6298 msgstr "Endast en gång"
6307 "File '%s' already exists.\n"
6308 "Can't create folder."
6310 "Filen '%s' finns redan.\n"
6311 "Kan inte ska skapa mapp."
6313 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6315 msgstr "Avslutar..."
6320 "Configuration for %s found.\n"
6321 "Do you want to migrate this configuration?"
6323 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6324 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6331 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6332 "script available at %s."
6336 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6337 "skript tillgängligt på %s."
6340 msgid "Keep old configuration"
6341 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6345 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6346 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6349 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6350 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6351 "och kommer ta extra plats på din disk."
6354 msgid "Migration of configuration"
6355 msgstr "Migration av konfiguration"
6358 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6359 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6362 msgid "Migration failed!"
6363 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6366 msgid "Migrating configuration..."
6367 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6369 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6370 msgid "Failed to register folder item update hook"
6371 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6373 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6374 msgid "Failed to register folder update hook"
6375 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6378 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6379 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6382 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6383 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6386 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6387 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6390 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6391 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6396 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6397 "more information:\n"
6400 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6401 "more information:\n"
6404 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6405 "konfiguration för mer information:\n"
6408 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6409 "konfiguration för mer information:\n"
6414 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6415 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6416 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6418 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6419 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6420 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6425 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6426 "plugin and try again."
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6429 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6430 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6434 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6435 msgstr "Claws-Mail kan inte starta utan sin data volym (%s)."
6438 msgid "Missing filename\n"
6439 msgstr "Saknar filnamn\n"
6442 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6443 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6446 msgid "Malformed header\n"
6447 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6450 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6451 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6454 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6455 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6459 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6460 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6463 msgid " --compose [address] open composition window"
6464 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6468 " --compose-from-file file\n"
6469 " open composition window with data from given file;\n"
6470 " use - as file name for reading from standard "
6472 " content format: headers first (To: required) until "
6474 " empty line, then mail body until end of file."
6476 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6478 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6480 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6481 "krävs) tills tom rad,\n"
6482 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6485 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6487 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6492 " --attach file1 [file2]...\n"
6493 " open composition window with specified files\n"
6496 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6500 msgid " --receive receive new messages"
6501 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6504 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6506 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6510 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6511 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6515 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6516 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6520 " --search folder type request [recursive]\n"
6522 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6523 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6525 " request: search string\n"
6526 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6528 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6529 " söker meddelanden\n"
6530 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6532 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6533 "[ixed] eller g: tag\n"
6534 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6535 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6539 msgid " --send send all queued messages"
6540 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6543 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6544 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6548 " --status-full [folder]...\n"
6549 " show the status of each folder"
6550 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6553 msgid " --statistics show session statistics"
6554 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6557 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6558 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6562 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6563 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6565 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6566 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6570 msgid " --online switch to online mode"
6571 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6574 msgid " --offline switch to offline mode"
6575 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6578 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6579 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6582 msgid " --debug debug mode"
6583 msgstr " --debug avlusningsläge"
6586 msgid " --help -h display this help and exit"
6587 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6590 msgid " --version -v output version information and exit"
6592 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6596 " --version-full -V output version and built-in features information "
6599 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6600 "funktionsinformation och avsluta"
6603 msgid " --config-dir output configuration directory"
6604 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6608 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6609 " use specified configuration directory"
6610 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6613 msgid "Unknown option\n"
6614 msgstr "Okänt alternativ\n"
6618 msgid "Processing (%s)..."
6619 msgstr "Behandlar (%s)..."
6622 msgid "top level folder"
6623 msgstr "toppnivåmapp"
6626 msgid "Queued messages"
6627 msgstr "Meddelanden i kö"
6630 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6631 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6634 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6635 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6638 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6639 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6641 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6645 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6649 #: src/mainwindow.c:507
6650 msgid "_Configuration"
6651 msgstr "_Konfiguration"
6653 #: src/mainwindow.c:511
6654 msgid "_Add mailbox"
6655 msgstr "Lägg till brevlåda"
6657 #: src/mainwindow.c:512
6661 #: src/mainwindow.c:515
6662 msgid "Change mailbox order..."
6663 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6665 #: src/mainwindow.c:518
6666 msgid "_Import mbox file..."
6667 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6669 #: src/mainwindow.c:519
6670 msgid "_Export to mbox file..."
6671 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6673 #: src/mainwindow.c:520
6674 msgid "_Export selected to mbox file..."
6675 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6677 #: src/mainwindow.c:522
6678 msgid "Empty all _Trash folders"
6679 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6681 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6682 msgid "_Save email as..."
6683 msgstr "_Spara epost som..."
6685 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6686 msgid "_Save part as..."
6687 msgstr "_Spara del som..."
6689 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6690 msgid "Page setup..."
6691 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6693 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6695 msgstr "Skriv _ut..."
6697 #: src/mainwindow.c:532
6698 msgid "Synchronise folders"
6699 msgstr "Synkronisera mappar"
6701 #: src/mainwindow.c:534
6705 #: src/mainwindow.c:539
6706 msgid "Select _thread"
6707 msgstr "Markera _tråd"
6709 #: src/mainwindow.c:540
6710 msgid "_Delete thread"
6711 msgstr "Ta bort trå_d"
6713 #: src/mainwindow.c:542
6714 msgid "_Find in current message..."
6715 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6717 #: src/mainwindow.c:544
6718 msgid "_Quick search"
6721 #: src/mainwindow.c:547
6722 msgid "Show or hi_de"
6723 msgstr "Visa eller g_öm"
6725 #: src/mainwindow.c:548
6727 msgstr "Verk_tygsraden"
6729 #: src/mainwindow.c:550
6730 msgid "Set displayed _columns"
6731 msgstr "Välj visade _kolumner"
6733 #: src/mainwindow.c:551
6734 msgid "In _folder list..."
6735 msgstr "I _mapplista... "
6737 #: src/mainwindow.c:552
6738 msgid "In _message list..."
6739 msgstr "I m_eddelandelista"
6741 #: src/mainwindow.c:557
6745 #: src/mainwindow.c:560
6749 #: src/mainwindow.c:562
6750 msgid "_Attract by subject"
6751 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6753 #: src/mainwindow.c:564
6754 msgid "E_xpand all threads"
6755 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6757 #: src/mainwindow.c:565
6758 msgid "Co_llapse all threads"
6759 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6761 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6765 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6766 msgid "_Previous message"
6767 msgstr "_Föregående meddelande"
6769 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6770 msgid "_Next message"
6771 msgstr "_Nästa meddelande"
6773 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6774 msgid "P_revious unread message"
6775 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6777 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6778 msgid "N_ext unread message"
6779 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6781 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6782 msgid "Previous ne_w message"
6783 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6785 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6786 msgid "Ne_xt new message"
6787 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6789 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6790 msgid "Previous _marked message"
6791 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6793 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6794 msgid "Next m_arked message"
6795 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6797 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6798 msgid "Previous _labeled message"
6799 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6801 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6802 msgid "Next la_beled message"
6803 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6805 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6806 msgid "Previous opened message"
6807 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6809 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6810 msgid "Next opened message"
6811 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6813 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6814 msgid "Parent message"
6815 msgstr "Överliggande meddelande"
6817 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6818 msgid "Next unread _folder"
6819 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6821 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6822 msgid "_Other folder..."
6823 msgstr "Annan ma_pp..."
6825 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6829 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6830 msgid "Previous part"
6831 msgstr "Föregående del"
6833 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6834 msgid "Message scroll"
6835 msgstr "Meddelanderullning"
6837 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6838 msgid "Previous line"
6839 msgstr "Föregående rad"
6841 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6845 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6846 msgid "Previous page"
6847 msgstr "Föregående sida"
6849 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6853 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6857 #: src/mainwindow.c:624
6858 msgid "Open in new _window"
6859 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6861 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6862 msgid "Mess_age source"
6863 msgstr "Meddel_andets källkod"
6865 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6866 msgid "Message part"
6867 msgstr " Meddelandedel"
6869 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6870 msgid "View as text"
6871 msgstr "Visa som text"
6873 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6877 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6878 msgid "Open with..."
6879 msgstr "Öppna _med..."
6881 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6885 #: src/mainwindow.c:637
6886 msgid "_Update summary"
6887 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6889 #: src/mainwindow.c:640
6893 #: src/mainwindow.c:641
6894 msgid "Get from _current account"
6895 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6897 #: src/mainwindow.c:642
6898 msgid "Get from _all accounts"
6899 msgstr "Hämta från _alla konton"
6901 #: src/mainwindow.c:643
6902 msgid "Cancel receivin_g"
6903 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6905 #: src/mainwindow.c:646
6906 msgid "_Send queued messages"
6907 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6909 #: src/mainwindow.c:651
6910 msgid "Compose a_n email message"
6911 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6913 #: src/mainwindow.c:652
6914 msgid "Compose a news message"
6915 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6917 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6918 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
6922 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6924 msgstr "Svara t_ill"
6926 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6927 msgid "Mailing _list"
6930 #: src/mainwindow.c:659
6931 msgid "Follow-up and reply to"
6932 msgstr "Följ upp och svara till"
6934 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6936 msgstr "Vidarebe_fordra"
6938 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6939 msgid "For_ward as attachment"
6940 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6942 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6944 msgstr "Omdiri_gera"
6946 #: src/mainwindow.c:666
6947 msgid "Mailing-_List"
6950 #: src/mainwindow.c:667
6954 #: src/mainwindow.c:669
6958 #: src/mainwindow.c:673
6960 msgstr "Säg upp prenumeration"
6962 #: src/mainwindow.c:675
6963 msgid "View archive"
6966 #: src/mainwindow.c:677
6967 msgid "Contact owner"
6968 msgstr "Kontakta ägare"
6970 #: src/mainwindow.c:681
6974 #: src/mainwindow.c:682
6976 msgstr "_Kopiera..."
6978 #: src/mainwindow.c:683
6979 msgid "Move to _trash"
6980 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6982 #: src/mainwindow.c:684
6984 msgstr "Ta _bort..."
6986 #: src/mainwindow.c:685
6987 msgid "Cancel a news message"
6988 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6990 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6994 #: src/mainwindow.c:690
6998 #: src/mainwindow.c:693
6999 msgid "Mark as unr_ead"
7000 msgstr "Markera som _oläst"
7002 #: src/mainwindow.c:694
7003 msgid "Mark as rea_d"
7004 msgstr "Markera som _läst"
7006 #: src/mainwindow.c:696
7007 msgid "Mark all read"
7008 msgstr "Markera alla som lästa"
7010 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7011 #: src/toolbar.c:417
7012 msgid "Ignore thread"
7013 msgstr "Ignorera tråd"
7015 #: src/mainwindow.c:699
7016 msgid "Unignore thread"
7017 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7019 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7020 #: src/toolbar.c:418
7021 msgid "Watch thread"
7022 msgstr "Bevaka tråd"
7024 #: src/mainwindow.c:701
7025 msgid "Unwatch thread"
7026 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7028 #: src/mainwindow.c:704
7029 msgid "Mark as _spam"
7030 msgstr "Markera som _skräppost"
7032 #: src/mainwindow.c:705
7033 msgid "Mark as _ham"
7034 msgstr "Markera som ej skräppost"
7036 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7040 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7044 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7045 msgid "Color la_bel"
7046 msgstr "Färgm_arkera"
7048 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7052 #: src/mainwindow.c:715
7054 msgstr "_Omredigera"
7056 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7057 msgid "Check signature"
7058 msgstr "Kontrollera signatur"
7060 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7061 msgid "Add sender to address boo_k"
7062 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7064 #: src/mainwindow.c:725
7065 msgid "C_ollect addresses"
7066 msgstr "_Samla in adress(er)"
7068 #: src/mainwindow.c:726
7069 msgid "From current _folder..."
7070 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7072 #: src/mainwindow.c:727
7073 msgid "From selected _messages..."
7074 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7076 #: src/mainwindow.c:730
7077 msgid "_Filter all messages in folder"
7078 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7080 #: src/mainwindow.c:731
7081 msgid "Filter _selected messages"
7082 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7084 #: src/mainwindow.c:732
7085 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7086 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7088 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7089 msgid "_Create filter rule"
7090 msgstr "Skapa filter_regel"
7092 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7093 #: src/messageview.c:326
7094 msgid "_Automatically"
7095 msgstr "_Automatiskt"
7097 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7098 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7100 msgstr "Efter _Från"
7102 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7103 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7105 msgstr "Efter _Till"
7107 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7108 #: src/messageview.c:329
7110 msgstr "Efter _Ämne"
7112 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7113 msgid "Create processing rule"
7114 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7116 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7117 msgid "List _URLs..."
7118 msgstr "Lista _webbadresser..."
7120 #: src/mainwindow.c:754
7121 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7122 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7124 #: src/mainwindow.c:755
7125 msgid "Delete du_plicated messages"
7126 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7128 #: src/mainwindow.c:756
7129 msgid "In selected folder"
7130 msgstr "I markerad mapp"
7132 #: src/mainwindow.c:757
7133 msgid "In all folders"
7134 msgstr "I alla mappar"
7136 #: src/mainwindow.c:760
7140 #: src/mainwindow.c:761
7144 #: src/mainwindow.c:764
7145 msgid "SSL cer_tificates"
7146 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7148 #: src/mainwindow.c:768
7149 msgid "Filtering Lo_g"
7150 msgstr "Filtreringslo_gg"
7152 #: src/mainwindow.c:770
7153 msgid "Network _Log"
7154 msgstr "Nätverks_logg"
7156 #: src/mainwindow.c:772
7157 msgid "_Forget all session passwords"
7158 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7160 #: src/mainwindow.c:775
7161 msgid "C_hange current account"
7162 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7164 #: src/mainwindow.c:777
7165 msgid "_Preferences for current account..."
7166 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7168 #: src/mainwindow.c:778
7169 msgid "Create _new account..."
7170 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7172 #: src/mainwindow.c:779
7173 msgid "_Edit accounts..."
7174 msgstr "R_edigera konton..."
7176 #: src/mainwindow.c:782
7177 msgid "P_references..."
7178 msgstr "E_genskaper"
7180 #: src/mainwindow.c:783
7181 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7182 msgstr "Förbehandla..."
7184 #: src/mainwindow.c:784
7185 msgid "Post-pro_cessing..."
7186 msgstr "Efterbehandla..."
7188 #: src/mainwindow.c:785
7189 msgid "_Filtering..."
7190 msgstr "_Filtrering..."
7192 #: src/mainwindow.c:786
7193 msgid "_Templates..."
7196 #: src/mainwindow.c:787
7198 msgstr "_Aktiviteter..."
7200 #: src/mainwindow.c:788
7202 msgstr "Etiketter..."
7204 #: src/mainwindow.c:790
7206 msgstr "Insticksmoduler..."
7208 #: src/mainwindow.c:793
7212 #: src/mainwindow.c:794
7213 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7214 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7216 #: src/mainwindow.c:795
7217 msgid "Icon _Legend"
7218 msgstr "Ikonförk_laring"
7220 #: src/mainwindow.c:797
7221 msgid "Set as default client"
7222 msgstr "Sätt som standardklient"
7224 #: src/mainwindow.c:804
7225 msgid "Offline _mode"
7226 msgstr "Frånkopplat _läge"
7228 #: src/mainwindow.c:805
7229 msgid "_Message view"
7230 msgstr "_Meddelandevy"
7232 #: src/mainwindow.c:807
7236 #: src/mainwindow.c:809
7237 msgid "Column headers"
7238 msgstr "Kolumnrubriker"
7240 #: src/mainwindow.c:810
7241 msgid "Th_read view"
7244 #: src/mainwindow.c:811
7245 msgid "Hide read threads"
7246 msgstr "Dölj lästa trådar"
7248 #: src/mainwindow.c:812
7249 msgid "_Hide read messages"
7250 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7252 #: src/mainwindow.c:813
7253 msgid "Hide deleted messages"
7254 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7256 #: src/mainwindow.c:815
7260 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7261 msgid "Show all _headers"
7262 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7264 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7265 msgid "_Collapse all"
7266 msgstr "Ko_llapsa alla"
7268 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7269 msgid "Collapse from level _2"
7270 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7272 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7273 msgid "Collapse from level _3"
7274 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7276 #: src/mainwindow.c:824
7277 msgid "Text _below icons"
7278 msgstr "Text under ikoner"
7280 #: src/mainwindow.c:825
7281 msgid "Text be_side icons"
7282 msgstr "Text bredvid ikoner"
7284 #: src/mainwindow.c:826
7286 msgstr "Endast _ikoner"
7288 #: src/mainwindow.c:827
7290 msgstr "Endast _text"
7292 #: src/mainwindow.c:834
7296 #: src/mainwindow.c:835
7297 msgid "_Three columns"
7298 msgstr "_Tre kolumner"
7300 #: src/mainwindow.c:836
7301 msgid "_Wide message"
7302 msgstr "_Brett meddelande"
7304 #: src/mainwindow.c:837
7305 msgid "W_ide message list"
7306 msgstr "Bred meddelandelista"
7308 #: src/mainwindow.c:838
7309 msgid "S_mall screen"
7310 msgstr "Liten skärm"
7312 #: src/mainwindow.c:842
7314 msgstr "Efter _Nummer"
7316 #: src/mainwindow.c:843
7318 msgstr "Efter storlek"
7320 #: src/mainwindow.c:844
7322 msgstr "Efter _datum"
7324 #: src/mainwindow.c:845
7325 msgid "By thread date"
7326 msgstr "Efter Datum för tråd"
7328 #: src/mainwindow.c:848
7330 msgstr "Efter _ämne"
7332 #: src/mainwindow.c:849
7333 msgid "By _color label"
7334 msgstr "Efter färgmarkering"
7336 #: src/mainwindow.c:850
7338 msgstr "Efter etikett"
7340 #: src/mainwindow.c:851
7342 msgstr "Efter _markering"
7344 #: src/mainwindow.c:852
7346 msgstr "Efter _status"
7348 #: src/mainwindow.c:853
7349 msgid "By a_ttachment"
7350 msgstr "Efter _bilaga"
7352 #: src/mainwindow.c:854
7354 msgstr "Efter poäng"
7356 #: src/mainwindow.c:855
7360 #: src/mainwindow.c:856
7362 msgstr "S_ortera inte"
7364 #: src/mainwindow.c:860
7368 #: src/mainwindow.c:861
7372 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7373 msgid "_Auto detect"
7374 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7376 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7377 msgid "Apply tags..."
7378 msgstr "Lägg till etiketter..."
7380 #: src/mainwindow.c:2123
7381 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7382 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7384 #: src/mainwindow.c:2138
7385 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7386 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7388 #: src/mainwindow.c:2141
7389 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7390 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7392 #: src/mainwindow.c:2155
7393 msgid "Select account"
7396 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7398 msgstr "Nätverkslogg"
7400 #: src/mainwindow.c:2186
7401 msgid "Filtering/Processing debug log"
7402 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7404 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7405 msgid "filtering log enabled\n"
7406 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7408 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7409 msgid "filtering log disabled\n"
7410 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7412 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7413 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
7415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7419 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7423 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7424 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7425 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7427 #: src/mainwindow.c:3072
7429 msgstr "A_vsluta inte"
7431 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7433 msgstr "Lägg till brevlåda"
7435 #: src/mainwindow.c:3102
7437 "Input the location of mailbox.\n"
7438 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7439 "scanned automatically."
7441 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7442 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7443 "att genomsökas automatiskt."
7445 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7447 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7448 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7450 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7455 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7457 "Creation of the mailbox failed.\n"
7458 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7461 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7462 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7464 #: src/mainwindow.c:3563
7465 msgid "No posting allowed"
7466 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7468 #: src/mainwindow.c:4141
7469 msgid "Mbox import has failed."
7470 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7472 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7473 msgid "Export to mbox has failed."
7474 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7476 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7477 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7481 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7482 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7483 msgid "Exit Claws Mail?"
7484 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7486 #: src/mainwindow.c:4387
7487 msgid "Folder synchronisation"
7488 msgstr "Synkronisera mappar"
7490 #: src/mainwindow.c:4388
7491 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7492 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7494 #: src/mainwindow.c:4389
7495 msgid "+_Synchronise"
7496 msgstr "+_Synkronisera"
7498 #: src/mainwindow.c:4818
7499 msgid "Deleting duplicated messages..."
7500 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7502 #: src/mainwindow.c:4855
7504 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7505 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7506 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7507 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7509 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7510 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7511 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7513 #: src/mainwindow.c:5118
7514 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7515 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7517 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7518 msgid "Filtering configuration"
7519 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7521 #: src/mainwindow.c:5241
7522 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7524 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7527 #: src/mainwindow.c:5300
7528 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7529 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7531 #: src/mainwindow.c:5302
7533 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7535 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7537 #: src/mainwindow.c:5460
7539 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7540 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7541 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7542 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7544 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7545 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7548 msgstr "%s brevhuvud"
7550 #: src/matcher.c:216
7554 #: src/matcher.c:217
7556 msgstr "brevhuvudsrad"
7558 #: src/matcher.c:218
7560 msgstr "meddelandetextrad"
7562 #: src/matcher.c:219
7566 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7567 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7568 msgid "Case sensitive"
7569 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7571 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7572 msgid "Case insensitive"
7573 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7575 #: src/matcher.c:1712
7577 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7578 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7580 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7581 msgid "message matches\n"
7582 msgstr "meddelande matchar\n"
7584 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7585 msgid "message does not match\n"
7586 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7588 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7589 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7596 "Could not open mbox file:\n"
7599 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7604 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7605 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7606 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7607 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7610 msgid "Overwrite mbox file"
7611 msgstr "Skriv mbox-fil"
7614 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7615 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7617 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7618 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7625 "Could not create mbox file:\n"
7628 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7632 msgid "Exporting to mbox..."
7633 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7635 #: src/message_search.c:167
7636 msgid "Find in current message"
7637 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7639 #: src/message_search.c:185
7641 msgstr "Hitta text:"
7643 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7644 msgid "Search failed"
7645 msgstr "Sökning misslyckades"
7647 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7648 msgid "Search string not found."
7649 msgstr "Söksträng ej funnen."
7651 #: src/message_search.c:342
7652 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7653 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7655 #: src/message_search.c:345
7656 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7657 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7659 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7660 msgid "Search finished"
7661 msgstr "Sökning färdig"
7663 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7664 msgid "Compose _new message"
7665 msgstr "_Nytt meddelande"
7667 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7668 msgid "Claws Mail - Message View"
7669 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7671 #: src/messageview.c:860
7672 msgid "<No Return-Path found>"
7673 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7675 #: src/messageview.c:868
7678 "The notification address to which the return receipt is\n"
7679 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7680 "Notification address: %s\n"
7682 "It is advised to not to send the return receipt."
7684 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7685 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7686 "Underrättelseadress: %s\n"
7688 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7690 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7692 msgstr "_Skicka inte"
7694 #: src/messageview.c:888
7696 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7697 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7698 "officially addressed to you.\n"
7699 "It is advised to not to send the return receipt."
7701 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7702 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7703 "officiellt adresserat till dig.\n"
7704 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7706 #: src/messageview.c:1341
7708 msgid "Fetching message (%s)..."
7709 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7711 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7713 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7714 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7716 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7717 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7718 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7720 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7722 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7726 #: src/messageview.c:1868
7727 msgid "Overwrite existing file?"
7728 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7730 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7731 #: src/summaryview.c:4851
7733 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7734 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7736 #: src/messageview.c:1930
7738 msgid "Show all %s."
7739 msgstr "Visa alla %s."
7741 #: src/messageview.c:1932
7742 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7743 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7745 #: src/messageview.c:1963
7747 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7750 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7753 #: src/messageview.c:1966
7754 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7755 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7757 #: src/messageview.c:1972
7758 msgid "This message asks for a return receipt."
7759 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7761 #: src/messageview.c:1973
7762 msgid "Send receipt"
7763 msgstr "Skicka kvitto"
7765 #: src/messageview.c:2016
7767 "This message has been partially retrieved,\n"
7768 "and has been deleted from the server."
7770 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7771 "och har tagits bort från servern."
7773 #: src/messageview.c:2022
7776 "This message has been partially retrieved;\n"
7779 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7782 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7783 msgid "Mark for download"
7784 msgstr "Markera för nerladdning"
7786 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7787 msgid "Mark for deletion"
7788 msgstr "Markera för borttagning"
7790 #: src/messageview.c:2032
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be downloaded."
7796 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7797 "det är %s och kommer att laddas ner."
7799 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7800 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7804 #: src/messageview.c:2043
7807 "This message has been partially retrieved;\n"
7808 "it is %s and will be deleted."
7810 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7811 "det är %s och kommer att tas bort."
7813 #: src/messageview.c:2116
7814 msgid "Return Receipt Notification"
7815 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7817 #: src/messageview.c:2117
7819 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7820 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7823 "Detta meddelande var skickat till flera av dina konton.\n"
7824 "Välj vilket konto du vill använda för att skicka läskvittounderrättelse:"
7826 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7830 #: src/messageview.c:2121
7831 msgid "_Send Notification"
7832 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7834 #: src/messageview.c:2188
7835 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7836 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7838 #: src/messageview.c:2957
7841 " There are no messages in this folder"
7844 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7846 #: src/messageview.c:2965
7849 " Message has been deleted"
7852 " Meddelandet har blivit borttaget"
7854 #: src/messageview.c:2966
7857 " Message has been moved to trash"
7860 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen"
7862 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7863 #: src/summaryview.c:6982
7864 msgid "An error happened while learning.\n"
7865 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7869 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7870 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7873 msgid "Moving messages..."
7874 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7876 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7877 msgid "Deleting messages..."
7878 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7880 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7881 msgid "Remove _mailbox..."
7882 msgstr "Ta bort brev_låda"
7887 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7888 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7890 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7891 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7893 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7894 msgid "Remove mailbox"
7895 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7897 #: src/mimeview.c:202
7901 #: src/mimeview.c:204
7902 msgid "Open _with..."
7903 msgstr "Öppna _med..."
7905 #: src/mimeview.c:206
7907 msgstr "Skicka till..."
7909 #: src/mimeview.c:207
7910 msgid "_Display as text"
7911 msgstr "Visa som text"
7913 #: src/mimeview.c:208
7917 #: src/mimeview.c:209
7918 msgid "Save _all..."
7919 msgstr "_Spara alla..."
7921 #: src/mimeview.c:282
7925 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7926 #: src/mimeview.c:1048
7927 msgid "View full information"
7928 msgstr "Visa fullständig information"
7930 #: src/mimeview.c:1054
7932 msgstr "Kontrollera igen"
7934 #: src/mimeview.c:1064
7935 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7936 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7938 #: src/mimeview.c:1069
7939 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7941 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen eller "
7942 "tryck 'C' för att försöka igen."
7944 #: src/mimeview.c:1307
7945 msgid "Checking signature..."
7946 msgstr "kontrollera signatur..."
7948 #: src/mimeview.c:1350
7949 msgid "Go back to email"
7950 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7952 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7953 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7957 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7959 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7961 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7962 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7964 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7965 msgid "Select destination folder"
7966 msgstr "Välj destinationsmapp"
7968 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7970 msgid "'%s' is not a directory."
7971 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7973 #: src/mimeview.c:2102
7974 msgid "No registered viewer for this file type."
7975 msgstr "Det finns ingen registrerad visare för den här filtypen."
7977 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7981 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7987 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7988 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7990 #: src/mimeview.c:2235
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
7994 #: src/mimeview.c:2236
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8001 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8002 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8004 "Vill du köra denna fil?"
8006 #: src/mimeview.c:2240
8010 #: src/mimeview.c:2542
8014 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8018 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8021 msgid "Description:"
8022 msgstr "Beskrivning:"
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från. Ansluter igen...\n"
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8036 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8037 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8043 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8046 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8047 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8051 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8052 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8056 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8057 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8060 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8062 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8063 "diskussionsgruppsservern."
8067 msgid "couldn't select group: %s\n"
8068 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8070 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8072 msgid "couldn't set group: %s\n"
8073 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8077 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8078 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8080 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8081 msgid "couldn't get xhdr\n"
8082 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8087 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8090 msgid "couldn't get xover\n"
8091 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8094 msgid "invalid xover line\n"
8095 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8099 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8100 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8103 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8105 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8106 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8107 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8109 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8111 #: src/news_gtk.c:56
8112 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8113 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8115 #: src/news_gtk.c:57
8116 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8117 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8119 #: src/news_gtk.c:265
8121 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8122 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8124 #: src/news_gtk.c:266
8125 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8126 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8128 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8129 msgid "_Unsubscribe"
8130 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8132 #: src/news_gtk.c:306
8133 msgid "Rename newsgroup folder"
8134 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8137 msgid "Acpi Notifier"
8138 msgstr "ACPI Meddelande"
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8142 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8143 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8148 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8149 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8169 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8170 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr " : oläst post"
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "värde - På: "
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8244 msgid "Mail Archiver"
8245 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8247 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8248 msgid "Create Archive..."
8251 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8271 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8272 "format and compression.\n"
8274 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8276 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8278 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8282 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8285 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8292 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8293 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8303 msgid "Folder and archive must be selected"
8304 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8308 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8313 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8316 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8318 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8323 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8328 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8334 "Not a valid file name:\n"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8341 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8345 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8348 "Adding files in folder failed\n"
8349 "Files in folder: %d\n"
8350 "Files in list: %d\n"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8356 msgid "Archive result"
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8367 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8371 msgid "Archive format"
8372 msgstr "Datumformat"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8375 msgid "Compression method"
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8379 msgid "Number of files"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8383 msgid "Archive Size"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8391 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8392 msgid "Compression level"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8406 #: src/prefs_summaries.c:369
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8411 msgid "MD5 checksum"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8416 msgid "Descriptive names"
8417 msgstr "Beskrivning"
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8421 msgid "Delete selected files"
8422 msgstr "Vänligen välj en fil."
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8427 msgid "Select mails before"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8431 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8439 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8441 msgid "Create Archive"
8442 msgstr "Sändlista-Arkiv"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8446 msgid "Enter Archiver arguments"
8447 msgstr "Aktivitets användarargument"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8451 msgid "Folder to archive"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8455 msgid "Folder which is the root of the archive"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8460 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8461 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8465 msgid "Name for archive"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8469 msgid "Archive location and name"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8480 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8481 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8485 msgid "Choose compression"
8486 msgstr "Nytt meddelande"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8489 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8493 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8497 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8501 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8506 msgid "Choose format"
8507 msgstr "Datumformat"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8510 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8514 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8518 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8521 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8522 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8525 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8527 msgid "Miscellaneous options"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8553 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8556 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8558 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8559 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8560 "Names will be truncated to max 96 characters"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8565 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8566 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8571 msgid "Selection options"
8572 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8576 "Select emails before a certain date\n"
8577 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8582 msgid "Default save folder"
8583 msgstr "Ta bort mapp"
8585 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8587 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8588 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8592 msgid "Default compression"
8593 msgstr "Standardordlista:"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8596 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8600 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8604 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8608 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8613 msgid "Default format"
8614 msgstr "Datumformat"
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8617 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8620 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8621 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8625 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8629 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8632 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8633 msgid "Default miscellaneous options"
8636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8637 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8644 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8646 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8648 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8649 "will take to create the archives"
8652 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8655 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8658 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8661 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8662 msgid "<b>Type: </b>"
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8667 msgid "<b>Size: </b>"
8668 msgstr "<b>URL källa:</b>"
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8672 msgid "<b>Filename: </b>"
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8677 msgid "Remove attachments"
8678 msgstr "Ignorera bilaga"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8686 #: src/summaryview.c:2770
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8692 msgid "Destroy attachments"
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8697 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8699 "The deleted data will be unrecoverable."
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8704 msgid "This message doesn't have any attachments."
8705 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8709 msgid "Remove attachments..."
8710 msgstr "Ignorera bilaga"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8713 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8720 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8722 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8723 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8726 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8728 msgid "Attachment handling"
8731 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8734 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8735 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8736 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8741 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8743 msgid "Attachment warning"
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8747 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8750 msgid "Attach warner"
8753 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8756 msgid "Failed to register check before send hook"
8757 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8761 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8762 "no file is attached."
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8772 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8776 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8778 msgid "Skip quoted lines"
8779 msgstr "Hoppa över dessa regler"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8782 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8786 msgid "Skip forwards and redirections"
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8791 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8796 msgid "Skip signature"
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8801 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8802 "the regular expressions above"
8805 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8807 msgid "Attach Warner"
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8812 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8813 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
8815 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8819 msgid "Address Keeper"
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8824 msgid "Keep to folder"
8825 msgstr "Ta bort mapp"
8827 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8828 msgid "Address book path where addresses are kept"
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8836 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8838 msgid "Keep 'To' addresses"
8839 msgstr "Personliga adresser"
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8848 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8849 msgstr "_Samla in adress(er)"
8851 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8853 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8854 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8856 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8858 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8859 msgstr "_Samla in adress(er)"
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8863 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8864 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8872 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8873 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8876 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8877 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8882 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8883 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8884 "with a few hundred spam and ham messages."
8886 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8887 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8888 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8889 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8894 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8897 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8898 "%s %s` kunde inte köra."
8900 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8901 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8902 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8907 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8908 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8911 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8912 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8917 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8920 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8925 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8926 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8929 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8930 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8931 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8933 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8934 "specially designated folder.\n"
8936 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8938 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
8939 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
8940 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
8942 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
8943 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
8944 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
8946 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
8947 "speciell folder.\n"
8949 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8952 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8954 msgid "Spam detection"
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8958 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8960 msgid "Spam learning"
8961 msgstr "Skräppostinlärning"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8966 msgid "Process messages on receiving"
8967 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8972 msgid "Maximum size"
8973 msgstr "Maximal storlek"
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8978 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8979 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8990 msgid "Save spam in"
8991 msgstr "Spara skräppost i"
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8997 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8998 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9003 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9004 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9006 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9007 msgid "When unsure, move to"
9008 msgstr "När osäker, flytta till"
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9012 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9015 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9016 "för att använda Inkorgen,"
9018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9019 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9020 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9023 msgid "Insert X-Bogosity header"
9024 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9027 msgid "Only done for messages in MH folders"
9028 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9033 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9034 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9040 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9041 "normal folder even if detected as spam"
9043 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9044 "mappen även om de anses vara skräppost"
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9048 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9050 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9051 #: src/prefs_matcher.c:676
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9058 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9059 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9063 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9064 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9068 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9071 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9072 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9075 msgid "Bogofilter call"
9076 msgstr "Bogofilteranrop"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9079 msgid "Path to bogofilter executable"
9080 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9085 msgid "Mark spam as read"
9086 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9088 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9091 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9094 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9095 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9097 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9099 msgid "Bsfilter call"
9100 msgstr "Bogofilteranrop"
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9104 msgid "Path to bsfilter executable"
9105 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9112 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9114 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9115 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9119 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9120 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9122 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9125 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9126 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9127 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9128 "a few hundred spam and ham messages."
9130 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9131 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9132 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9133 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9138 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9141 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9142 "%s %s` kunde inte köra."
9144 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9146 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9147 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9152 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9153 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9156 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9157 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9158 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9160 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9161 "specially designated folder.\n"
9163 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9165 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9166 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9167 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9169 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9170 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9171 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9173 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9174 "speciell folder.\n"
9176 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9178 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9180 msgid "Clam AntiVirus"
9183 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9186 "No socket information.\n"
9187 "Antivirus disabled."
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9193 "Clamd does not respond to ping.\n"
9197 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9199 msgid "Detected %s virus."
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9207 msgstr "Avsöker mapp %s...."
9209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9211 msgid "ClamAV: scanning message..."
9212 msgstr "Flaggar meddelande..."
9214 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9216 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9217 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9222 "No socket information.\n"
9223 "Antivirus disabled."
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9229 "Clamd does not respond to ping.\n"
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9235 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9236 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9238 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9239 "saved in a specially designated folder.\n"
9241 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9242 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9243 "the permissions for your home folder and the\n"
9244 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9245 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9246 "users at least need to be given execute permissions\n"
9247 "on these folders.\n"
9249 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9250 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9251 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9253 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9256 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9258 msgid "Virus detection"
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9262 msgid "Enable virus scanning"
9265 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9267 msgid "Maximum attachment size"
9268 msgstr "Maximal storlek"
9270 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9272 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9273 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9281 msgid "Save infected mail in"
9282 msgstr "Sparar brev på disk"
9284 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9285 msgid "Save mail that contains viruses"
9288 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9291 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9292 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9296 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9297 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9299 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9301 msgid "Automatic configuration"
9302 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9305 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9309 msgid "Where is clamd.conf"
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9314 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9315 "able to locate the file automatically"
9318 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9323 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9325 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9326 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9329 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9334 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9335 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9340 msgstr "Ta bort efter"
9342 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9343 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9346 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9347 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9353 "No socket information.\n"
9354 "Antivirus disabled."
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9360 "Clamd does not respond to ping.\n"
9364 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9367 "%s: Unable to open\n"
9368 "clamd will be disabled"
9371 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9374 "%s: Not able to find required information\n"
9375 "clamd will be disabled"
9378 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9380 msgid "Could not create socket"
9382 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
9385 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9387 msgid ": File does not exist"
9388 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9390 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9391 msgid ": Unable to open"
9394 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9396 msgid "%s: Error reading"
9397 msgstr "Fel vid läsande av fil"
9399 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9400 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9401 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9403 msgid "Socket write error"
9404 msgstr "Socket fel."
9406 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9408 msgid "Socket read error"
9409 msgstr "Socket fel."
9411 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9415 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9416 msgid "Failed to register log text hook"
9417 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9419 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9421 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9422 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9424 "It is not really useful."
9426 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9427 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9428 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9430 "Den är verkligen inte användbar."
9432 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9433 msgid "Dillo Browser"
9434 msgstr "Webbläsaren Dillo"
9436 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9437 msgid "Load remote links in mails"
9438 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
9440 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9441 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9442 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
9444 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9445 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9446 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
9448 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9449 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9450 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
9452 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9453 msgid "Full window mode (hide controls)"
9454 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
9456 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9457 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9458 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
9460 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9461 msgid "Dillo HTML Viewer"
9462 msgstr "Dillo HTML-visare"
9464 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9465 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9466 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
9468 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9470 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9472 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9474 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9476 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9479 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9482 "Printing failed:\n"
9485 "Utskrift misslyckades:\n"
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9489 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9491 "Utskrift av HTML är endast möjligt om programmet 'html2ps' är installerat"
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9494 msgid "Filename is null."
9495 msgstr "Filnamn är null."
9497 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9498 msgid "Conversion to postscript failed."
9499 msgstr "Konvertering till postscript misslyckades."
9501 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9507 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9508 msgstr "Skrivaren %s accepterar inte PostScript-filer"
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9513 "Printing failed:\n"
9516 "Utskrift misslyckades:\n"
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9521 msgid "Navigation to %s blocked"
9522 msgstr "Navigering till %s blockerad"
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9526 msgstr "Ladda bilder"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9529 msgid "Unblock external content"
9530 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9533 msgid "Enable Javascript"
9534 msgstr "Aktivera Javascript"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9537 msgid "Enable Plugins"
9538 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9542 msgstr "Aktivera Java"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9545 msgid "Open links with external browser"
9546 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9550 msgid "An error occurred: %d\n"
9551 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9555 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9556 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9559 msgid "Search the Web"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9563 msgid "Open in Browser"
9564 msgstr "Öppna i browser"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9572 msgstr "Kopiera Länk"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9575 msgid "Download Link"
9576 msgstr "Ladda ner Länk"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9579 msgid "Save Image As"
9580 msgstr "Spara Bild Som"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9584 msgstr "Kopiera Bild"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9588 msgstr "Importera flöde"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9595 msgid "Fancy HTML Viewer"
9596 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9601 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9602 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9603 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9605 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
9607 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9611 msgid "Proxy Setting"
9612 msgstr "Proxy-inställning"
9614 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9615 msgid "Use GNOME proxy setting"
9616 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9619 msgid "Auto-Load images"
9620 msgstr "Ladda bilder automatiskt"
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9623 msgid "Block external content"
9624 msgstr "Blockera externt innehåll"
9626 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9627 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9630 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9631 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9632 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9636 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9638 msgid "Failed to register mail receive hook"
9639 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9641 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9643 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9644 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9645 "ID and retrieval time.\n"
9647 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9650 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9652 msgid "Mail marking"
9653 msgstr "Posthantering"
9655 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9657 msgid "Add fetchinfo headers"
9658 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9660 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9664 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9666 msgid "Account name"
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9671 msgid "Receive server"
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9677 msgstr "Användar-ID"
9679 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9683 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9685 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9688 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9691 msgid_plural "Added %d of"
9695 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9697 msgid "1 contact to the cache"
9698 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9702 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9703 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9706 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9708 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9711 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9712 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9715 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9716 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9719 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9720 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9722 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9725 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9727 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9730 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9731 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9734 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9735 msgid "Authentication"
9736 msgstr "Autentisering"
9738 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9741 msgstr "SMTP användarnamn:"
9743 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
9747 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9748 msgid "Polling interval (seconds):"
9751 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9753 msgid "Maximum number of results:"
9754 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9756 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9757 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9761 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9764 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9767 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9768 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9771 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9773 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9774 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9776 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9778 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9780 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9781 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9782 "into the Tab-address completion.\n"
9784 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9787 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9789 msgid "GData integration"
9790 msgstr "Destination"
9792 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9793 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9796 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9797 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9800 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9804 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9805 msgid "mbox (etPan!)..."
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9811 "Input the location of mailbox.\n"
9812 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9813 "scanned automatically."
9815 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9816 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9817 "att genomsökas automatiskt."
9819 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9821 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9822 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
9824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9826 msgid "The folder `%s' already exists."
9827 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
9829 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9831 msgid "Can't create the folder `%s'."
9832 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
9834 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9837 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9838 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9840 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
9841 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
9843 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9846 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9847 "Do you really want to delete?"
9849 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
9850 "inte att ångra operationen.\n"
9852 "Vill du verkligen ta bort?"
9854 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9856 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9857 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
9859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9861 msgid "Input new name for `%s':"
9862 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
9864 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9866 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9867 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9869 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9872 msgstr "Hämta e-post"
9874 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9876 msgid "Failed to register newmail hook"
9877 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
9879 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9881 "Cannot load plugin NewMail\n"
9882 "$HOME is too long\n"
9885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9888 "Newmail plugin loaded\n"
9889 "Message header summaries written to %s\n"
9892 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9894 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9897 "Default is ~/Mail/NewLog"
9900 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9905 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
9910 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
9912 msgid "Select folder(s)"
9915 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
9917 msgid "select recursively"
9918 msgstr "Sök rekursivt"
9920 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
9922 msgid "No new messages"
9923 msgstr "Inga nya meddelanden"
9925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
9926 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
9927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
9928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
9929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
9930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
9931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
9932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
9933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
9934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
9936 msgid "Notification"
9937 msgstr "_Skicka Underrättelse"
9939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
9940 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9943 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
9945 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9946 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
9948 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
9950 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9951 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
9955 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9956 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
9958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
9960 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9961 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
9963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
9964 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
9969 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9970 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
9972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
9974 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9975 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
9977 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
9979 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9980 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
9982 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
9984 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9986 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9987 "preferences dialog.\n"
9989 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
9993 msgid "Various tools"
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
9998 msgid "New Mail message"
9999 msgstr "Nytt meddelande"
10001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
10002 msgid "New News post"
10005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
10007 msgid "A new message arrived"
10008 msgstr "nya meddelanden"
10010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10012 msgid "New Calendar message"
10013 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10015 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
10016 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10018 msgid "A new calendar message arrived"
10019 msgstr "Markera meddelande som lästa"
10021 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10022 msgid "New RSS feed article"
10025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
10026 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
10027 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10032 msgid "New unknown message"
10033 msgstr "Nytt meddelande"
10035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
10036 msgid "Unknown message type arrived"
10039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
10041 msgid "Mail message"
10042 msgstr "alla meddelanden"
10044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
10045 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10047 msgid "%d new message arrived"
10048 msgid_plural "%d new messages arrived"
10049 msgstr[0] "nya meddelanden"
10050 msgstr[1] "nya meddelanden"
10052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10054 msgid "News message"
10055 msgstr "Nytt meddelande"
10057 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10059 msgid "Calendar message"
10060 msgstr "Markerat meddelande"
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10063 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
10065 msgid "%d new calendar message arrived"
10066 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10070 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10072 msgid "RSS news feed"
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10077 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10078 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10082 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
10084 msgid "%d new message"
10085 msgid_plural "%d new messages"
10086 msgstr[0] "nya meddelanden"
10087 msgstr[1] "nya meddelanden"
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
10097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
10102 #: src/prefs_receive.c:147
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
10112 msgid "SysTrayicon"
10113 msgstr "Notifieringsyteikon"
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
10122 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
10127 msgid "Include folder types"
10128 msgstr "Inkludera undermappar"
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
10132 msgid "Mail folders"
10133 msgstr "I alla mappar"
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
10137 msgid "News folders"
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10142 msgid "RSS folders"
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10147 msgid "Calendar folders"
10148 msgstr "Byt namn på mapp"
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10151 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
10155 msgid "Global notification settings"
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
10159 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
10163 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
10167 msgid "Use sound theme"
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
10172 msgid "Show banner"
10173 msgstr "Visa info-meddelande"
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
10176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10177 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
10182 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
10187 msgid "Only when not empty"
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10199 msgid "Banner speed"
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
10204 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10205 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
10208 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
10212 msgid "Include unread mails in banner"
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
10216 msgid "Make banner sticky"
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
10224 msgid "Only include selected folders"
10225 msgstr "I markerad mapp"
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
10232 msgid "Select folders..."
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10238 msgid "Use custom colors"
10239 msgstr "Återanvänd färger för citat"
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10250 msgid "Foreground color"
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
10255 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10256 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10263 msgid "Background color"
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
10268 msgid "Enable popup"
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10274 msgid "Popup timeout:"
10275 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
10280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10281 #: src/prefs_summaries.c:496
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
10286 msgid "Make popup sticky"
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
10290 msgid "Set popup window width and position"
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
10294 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
10300 msgid "Display folder name"
10301 msgstr "Överge mapp-cache"
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
10304 msgid "Sample popup window"
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
10314 msgid "Enable command"
10315 msgstr "Kör kommando"
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
10319 msgid "Command to execute:"
10320 msgstr "Kommando utdata"
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
10323 msgid "Block command after execution for"
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
10333 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10334 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
10338 msgid "Enable Trayicon"
10339 msgstr "Notifieringsyteikon"
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
10342 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10343 msgid "Hide at start-up"
10344 msgstr "Göm vid uppstart"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
10347 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10348 msgid "Close to tray"
10349 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
10352 msgid "Hide when iconified"
10355 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10356 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10357 #. notification bubble. If your language does not have a word
10358 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10359 #. instead.See also
10360 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
10362 msgid "Passive toaster popup"
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
10367 msgid "Enable Popup"
10368 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
10371 msgid "Add to Indicator Applet"
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
10375 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10380 msgid "Register Claws Mail"
10381 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
10385 msgid "Enable global hotkeys"
10386 msgstr "Aktivera rättstaving"
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10390 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10394 msgid "<control><shift>F11"
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
10402 msgid "Toggle minimize:"
10405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
10406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10408 msgstr "_Hämta e-post"
10410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
10411 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
10416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10417 msgid "E_mail from account"
10418 msgstr "E_post från konto"
10420 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
10421 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10422 msgid "Open A_ddressbook"
10423 msgstr "Öppna A_dressbok"
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10427 msgid "E_xit Claws Mail"
10428 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10430 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10432 msgid "_Work Offline"
10433 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
10437 msgid "Show Trayicon Notifications"
10438 msgstr "_Skicka Underrättelse"
10440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
10441 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10443 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10444 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10446 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
10448 msgid "New mail message"
10449 msgstr "Nytt meddelande"
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
10452 msgid "New news post"
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
10457 msgid "New calendar message"
10458 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
10460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10461 msgid "New article in RSS feed"
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
10466 msgid "New messages arrived"
10467 msgstr "Nytt meddelande"
10469 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
10471 msgid "%d new mail message arrived"
10472 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
10478 msgid "%d new news post arrived"
10479 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10483 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
10485 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10486 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10497 msgstr "Författare: "
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10526 msgid "PDF Viewer Plugin"
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10536 msgid "%s Document"
10539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10545 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10547 msgid "Document Index"
10548 msgstr "Dokumentationslaget"
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10553 msgstr "Första sidan"
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10557 msgid "Previous Page"
10558 msgstr "Föregående sida"
10560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10563 msgstr "Nästa sida"
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10568 msgstr "Sista sidan"
10570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10585 msgid "Fit Page Width"
10588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10589 msgid "Rotate Left"
10592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10593 msgid "Rotate Right"
10596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10597 msgid "Document Info"
10600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10602 msgid "Page Number"
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10607 msgid "Zoom Factor"
10608 msgstr "Anpassad zoom"
10610 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10613 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10614 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10616 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10626 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10629 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10630 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10631 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10636 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10637 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10638 msgid "Python scripts"
10641 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10642 msgid "Show Python console..."
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10648 msgstr "_Uppdatera flöde"
10650 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10651 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10652 #: src/wizard.c:1658
10656 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10661 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10663 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10664 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
10666 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10668 "This plugin provides Python integration features.\n"
10670 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10672 " help(clawsmail)\n"
10674 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10676 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10677 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10678 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10679 "inclusion in the examples.\n"
10681 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10684 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10686 msgid "Python integration"
10687 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10689 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10693 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10694 msgid "[no user id]"
10695 msgstr "[inget användarid.]"
10697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10701 "new key:</span>\n"
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10710 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10711 msgid "Passphrases did not match.\n"
10712 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10714 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10718 "new key:</span>\n"
10722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10723 "nyckeln:</span>\n"
10727 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10739 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10740 msgid "Bad passphrase.\n"
10741 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10743 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10745 msgstr "Nyckelimport"
10747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10749 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10750 "from a keyserver?"
10752 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10753 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10764 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10765 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10768 msgid " It should be possible to import it "
10769 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
10771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10773 "when working online,\n"
10776 "När du är uppkopplad.\n"
10779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10781 "with the following command: \n"
10785 "med följande kommando: \n"
10789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10792 " Importing key ID "
10795 " Importerar nyckel-ID "
10797 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10798 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10799 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10801 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10802 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10803 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10805 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10806 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10807 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10809 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10811 " You can try to import it manually with the command:\n"
10815 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10820 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10821 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10823 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10824 msgid " This key is in your keyring.\n"
10825 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10827 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10831 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10833 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10836 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10837 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10839 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10841 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10843 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10844 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10845 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10846 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10848 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10850 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10852 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10853 msgid "Core operations"
10854 msgstr "Kärnverksamhet"
10856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10857 msgid "Automatically check signatures"
10858 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10861 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10862 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10865 msgid "Store passphrase in memory"
10866 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10869 msgid "Expire after"
10870 msgstr "Förfaller efter"
10872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10873 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10874 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10881 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10882 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10885 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10886 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10890 msgstr "Signera nyckel"
10892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10893 msgid "Use default GnuPG key"
10894 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10897 msgid "Select key by your email address"
10898 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10901 msgid "Specify key manually"
10902 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10905 msgid "User or key ID:"
10906 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10909 msgid "No secret key found."
10910 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10913 msgid "Generate a new key pair"
10914 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10922 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10923 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
10925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10927 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10928 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
10930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10932 msgstr "Odefinierad"
10934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10943 msgid "Select Keys"
10944 msgstr "Välj nycklar"
10946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10959 msgid "Do_n't encrypt"
10960 msgstr "Kryptera i_nte"
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10964 msgstr "Lägg till nyckel"
10966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10967 msgid "Enter another user or key ID:"
10968 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
10970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10972 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10973 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
10975 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10978 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10979 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10980 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10982 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10984 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10986 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
10987 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
10988 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
10990 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
10992 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10995 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10996 msgid "No signature found"
10997 msgstr "Ingen signatur funnen"
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11001 msgid "The signature can't be checked - %s"
11002 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11006 msgid "The signature has not been checked."
11007 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11010 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11011 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11015 msgid "Good signature from %s."
11016 msgstr "Bra signatur från %s."
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11020 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11021 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11025 msgid "Expired signature from %s."
11026 msgstr "Utgången signatur från %s."
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11030 msgid "Expired key from %s."
11031 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11035 msgid "Bad signature from %s."
11036 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11040 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11041 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11044 msgid "Error checking signature: no status\n"
11045 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11049 msgid "Error checking signature: %s\n"
11050 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11054 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11055 msgstr "Signaturen skapad med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11059 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11060 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11064 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11065 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11069 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11070 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11074 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11075 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11078 msgid "Primary key fingerprint:"
11079 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11083 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11084 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11088 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11089 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11093 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11094 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11098 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11099 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11103 msgid "Secret key not found (%s)"
11104 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11107 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11108 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11112 msgid "Error setting secret key: %s"
11113 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11117 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11119 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11124 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11125 "version %s is required.\n"
11127 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11128 "men version %s krävs.\n"
11130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11132 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11133 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11137 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11138 "OpenPGP support disabled."
11140 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11141 "OpenPGP-stöd avstängt."
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11145 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11146 "generate a key pair.\n"
11148 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11152 msgid "No PGP key found"
11153 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11157 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11158 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11159 "Do you want to create a new key pair now?"
11161 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11162 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11163 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11167 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11168 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11172 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11173 "generate entropy..."
11175 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11176 "att generera entropi..."
11178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11179 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11180 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11185 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11188 "Do you want to export it to a keyserver?"
11190 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11193 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11196 msgid "Key generated"
11197 msgstr "Nyckel genererad"
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11200 msgid "Key exported."
11201 msgstr "Nyckel exporterad."
11203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11204 msgid "Couldn't export key."
11205 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11208 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11209 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11212 msgid "Incorrect part"
11213 msgstr "Felaktig del"
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11216 msgid "Not a text part"
11217 msgstr "Inte en textdel"
11219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11220 msgid "Couldn't get text data."
11221 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11224 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11225 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11230 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11231 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11233 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11234 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11237 msgid "Couldn't parse mime part."
11238 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11242 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11243 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11250 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11251 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11257 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11260 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11264 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11265 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11269 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11270 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11273 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11274 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11277 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11278 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11281 msgid "Malformed message"
11282 msgstr "Felaktigt meddelande"
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11285 msgid "Couldn't create temporary file."
11286 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11290 msgid "Data signing failed, %s"
11291 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11295 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11296 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11299 msgid "Data signing failed, no results."
11300 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11303 msgid "Data signing failed, no contents."
11304 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11308 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11309 "are email headers, like Subject."
11311 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11312 "brevhuvuden, så som Ämne."
11314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11316 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11317 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11321 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11322 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11326 msgid "Encryption failed, %s"
11327 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11331 msgstr "PGP/Infoga"
11333 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11335 msgstr "PGP/infoga"
11337 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11339 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11340 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11341 "encrypt your own mails.\n"
11343 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11344 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11347 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11349 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11351 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11352 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11353 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11355 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11356 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11357 "Sekretesssystem\n"
11359 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11361 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11363 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11364 msgid "Signature boundary not found."
11365 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11367 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11368 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11369 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11372 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11373 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11377 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11378 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11380 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11382 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11385 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11392 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11396 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11398 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11399 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11401 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11402 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11405 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11407 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11409 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11410 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11411 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11413 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11414 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11415 "Sekretesssystem\n"
11417 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11419 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11422 msgid "Default refresh interval in minutes"
11423 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11425 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11426 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11427 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11430 msgid "Default number of expired items to keep"
11431 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11434 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11435 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11438 msgid "Refresh all feeds on application start"
11439 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11442 msgid "Path to cookies file"
11443 msgstr "Sökväg till kakfil"
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11446 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11447 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11455 msgstr "Mina flöden"
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11458 msgid "_Refresh feed"
11459 msgstr "_Uppdatera flöde"
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11462 msgid "Refresh _all feeds"
11463 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11466 msgid "Subscribe _new feed..."
11467 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11470 msgid "_Unsubscribe feed..."
11471 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11474 msgid "Feed pr_operties..."
11475 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11478 msgid "Import feed list..."
11479 msgstr "Importera flödeslista..."
11481 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11486 msgid "_Create new folder..."
11487 msgstr "Skapa ny folder"
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11490 msgid "Remove folder _tree..."
11491 msgstr "Ta bort _mapp..."
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11494 msgid "Add RSS folder tree"
11495 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11498 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11499 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11503 "Creation of folder tree failed.\n"
11504 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11507 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11508 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11516 msgid "Use default refresh interval"
11517 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11520 msgid "Keep default number of expired entries"
11521 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11524 msgid "Fetch comments if possible"
11525 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11528 msgid "<b>Source URL:</b>"
11529 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11533 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11534 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11536 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11537 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11541 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11542 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11544 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11545 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11550 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11551 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11553 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11554 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11557 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11558 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11561 msgid "Always mark as unread"
11562 msgstr "Markera alltid som oläst"
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11565 msgid "If only its text changed"
11566 msgstr "om bara text har ändrats"
11568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11569 msgid "Never mark as unread"
11570 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11577 msgid "Set feed properties"
11578 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11581 msgid "Unsubscribe feed"
11582 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11585 msgid "Do you really want to remove feed"
11586 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11589 msgid "Remove cached entries"
11590 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11592 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11594 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11595 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11597 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11598 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11600 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11601 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11603 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11604 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11606 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11610 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11612 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11613 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11615 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11617 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11618 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11620 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11622 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11623 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11625 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11627 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11628 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11630 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11632 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11633 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11637 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11638 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11640 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11641 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11642 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11645 msgid "Subscribe feed"
11646 msgstr "Prenumerara på flöde"
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11649 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11650 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11654 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11655 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen '%s' ?\n"
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11658 msgid "Remove folder tree"
11659 msgstr "Ta bort mapp"
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11663 msgid "Can't remove feed '%s'."
11664 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11667 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11668 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11670 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11672 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11675 msgid "Select a .opml file"
11676 msgstr "Välj en .opml-fil"
11678 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11679 msgid "Refresh all feeds"
11680 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11683 msgid "Cannot open temporary file"
11684 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11687 msgid "Cannot init libCURL"
11688 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11691 msgid "401 (Authorisation required)"
11692 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11694 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11695 msgid "403 (Unauthorised)"
11696 msgstr "403 (Obehörig)"
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11699 msgid "404 (Not found)"
11700 msgstr "404 (Hittades inte)"
11702 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11707 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11709 msgid "Fetching '%s'..."
11710 msgstr "Hämtar '%s'..."
11712 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11713 msgid "Malformed feed"
11714 msgstr "Missformat flöde"
11716 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11718 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11719 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11721 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11724 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11727 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11728 "kommentarer för '%s'"
11730 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11731 msgid "This feed format is not supported yet."
11732 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11734 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11738 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11741 msgid_plural "%ld bytes"
11742 msgstr[0] "%ld byte"
11743 msgstr[1] "%ld bytes"
11745 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11746 msgid "size unknown"
11747 msgstr "storlek okänd"
11749 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11752 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11755 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11758 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11759 msgid "You are already subscribed to this feed."
11760 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11762 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11765 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11768 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11771 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11774 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11777 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11780 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11782 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11783 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11785 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11786 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11790 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11792 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11793 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11795 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11796 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11799 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11800 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11803 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11805 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11807 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11809 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11810 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11811 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11813 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11814 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11815 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11817 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11818 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11819 "och konfigurerad.\n"
11821 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11823 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11825 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11827 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11829 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11830 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11832 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11833 msgid "Couldn't open temporary file"
11834 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11836 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11837 msgid "Couldn't write to temporary file"
11838 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11840 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11841 msgid "Couldn't close temporary file"
11842 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11844 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11846 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11849 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11854 msgid "SpamAssassin"
11855 msgstr "SpamAssassin"
11857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11858 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11859 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11862 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11863 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11866 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11868 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11871 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11872 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11876 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11877 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11880 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
11881 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
11882 "kör och är tillgänglig."
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11886 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11889 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
11890 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
11892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11893 msgid "Failed to get username"
11894 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
11896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11897 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11899 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11904 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11905 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11906 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11908 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11910 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11911 "specially designated folder.\n"
11913 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11915 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
11916 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
11917 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
11918 "kör någonstans.\n"
11920 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
11923 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
11926 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
11929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11938 msgid "Unix Socket"
11939 msgstr "Unix socket"
11941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11942 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11943 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
11945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11950 msgid "Type of transport"
11951 msgstr "Transporttyp"
11953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11958 msgid "User to use with spamd server"
11959 msgstr "Användare för spamdservern"
11961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11966 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11967 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
11969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11970 msgid "Port of spamd server"
11971 msgstr "Spamdserverns port"
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11974 msgid "Path of Unix socket"
11975 msgstr "Sökväg till Unix socket"
11977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11979 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11982 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
11985 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11986 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11988 msgstr "Notifieringsyteikon"
11990 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11992 msgstr "Claws Mail"
11994 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11995 msgid "Failed to register offline switch hook"
11996 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkoppling"
11998 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11999 msgid "Failed to register account list changed hook"
12000 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för konto-listeändring"
12002 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
12003 msgid "Failed to register close hook"
12004 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
12006 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
12007 msgid "Failed to register got iconified hook"
12008 msgstr "Misslyckade registrera kopplingspunkt för ikonifiering"
12010 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
12011 msgid "Failed to register theme change hook"
12012 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaändring"
12014 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
12016 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
12017 "have new or unread mail.\n"
12019 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
12020 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
12022 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
12023 "du har ny eller oläst e-post.\n"
12025 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
12026 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
12028 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
12029 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
12030 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
12032 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
12034 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
12035 "when the window close button is clicked"
12037 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
12038 "när fönstrets stängknapp klickas"
12040 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12041 msgid "Minimize to tray"
12042 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
12044 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12045 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12047 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12051 msgid "Create meeting from message..."
12052 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12057 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12059 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12063 msgid "Creating meeting..."
12064 msgstr "Hämtar meddelande..."
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12069 msgstr "Efter _ämne"
12071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12074 msgstr "_Acceptera"
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12077 msgid "Tentatively accept"
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12083 msgstr "Ta bort rad"
12085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12086 msgid "You have a Todo item."
12089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12092 msgid "Details follow:"
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12096 msgid "You have created a meeting."
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12100 msgid "You have been invited to a meeting."
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12104 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12109 msgid "You have been forwarded an appointment."
12110 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12114 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12115 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
12117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12120 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12121 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12124 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12130 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12131 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12136 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12137 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12140 msgid "Error - no calendar part found."
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12144 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12148 msgid "Send a notification to the attendees"
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12153 msgid "Cancel meeting"
12154 msgstr "Avbryt hämtning"
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12158 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12159 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12163 msgid "No account found"
12164 msgstr "Ingen signatur funnen"
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12168 "You have no account matching any attendee.\n"
12169 "Do you want to reply anyway ?"
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12173 msgid "+Reply anyway"
12176 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12182 msgid "Edit meeting..."
12183 msgstr "Avslutar..."
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12187 msgid "Cancel meeting..."
12188 msgstr "Avbryt hämtning"
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12192 msgid "Launch website"
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12196 msgid "You are already busy at this time."
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12209 msgstr "Organisation: "
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12223 msgstr "Sammanfattningar"
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12256 msgid "minutes before an event"
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12260 msgid "Calendar export"
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12265 msgid "Automatically export calendar to"
12266 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12270 msgid "You can export to a local file or URL"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12274 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12279 #: src/prefs_account.c:1762
12281 msgstr "Användar-ID"
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12285 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12286 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12291 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12295 msgid "Command to run after calendar export"
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12299 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12303 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12308 msgid "Free/Busy information"
12309 msgstr "Serverinformation"
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12313 msgid "Automatically export free/busy status to"
12314 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12317 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12321 msgid "Command to run after free/busy status export"
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12325 msgid "Get free/busy status of others from"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12331 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12332 "left part of the email address, %d for the domain"
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12336 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12341 msgid "_New meeting..."
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12346 msgid "_Export calendar..."
12347 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12351 msgid "_Subscribe to webCal..."
12352 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12357 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12361 msgid "U_pdate subscriptions"
12362 msgstr "Pren_umerationer"
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12367 msgstr "_Meddelandevy"
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12372 msgstr "_Meddelandevy"
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12375 msgid "_Month view"
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12379 msgid "in the past"
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12397 msgstr "Skicka senare"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12403 "These are the events planned %s:\n"
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12408 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12414 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12419 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12425 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12434 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12442 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12449 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12451 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12452 "diskussionsgruppsservern."
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12456 msgid "Fetching calendar for %s..."
12457 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12461 msgid "new subscription"
12462 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12466 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12468 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
12469 "diskussionsgruppsservern."
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12473 msgid "Subscribe to WebCal"
12474 msgstr "Prenumerera"
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12477 msgid "Enter the WebCal URL:"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12482 msgid "Could not parse the URL."
12483 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12487 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12488 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12506 msgstr "_Lägg till..."
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12510 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12521 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12526 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12531 msgid "%d hour sooner"
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12536 msgid "%d hours sooner"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12541 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12546 msgid "%d minutes sooner"
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12551 msgid "%d hour later"
12552 msgstr "Skicka senare"
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12556 msgid "%d hours later"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12561 msgid "%d hours and %d minutes later"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12566 msgid "%d minutes later"
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12574 "Everyone would be available %s or %s."
12577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12582 "Everyone would be available %s."
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12589 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12595 msgid "would be available %s or %s"
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12600 msgid "would be available %s"
12601 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12607 msgid "not available"
12608 msgstr "Mata in variabel"
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12612 msgid ", but would be available %s or %s."
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12617 msgid ", but would be available %s."
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12621 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12627 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12631 msgid "Free/busy retrieval failed"
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12636 msgid "Not everyone is available"
12637 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12641 msgid "Send anyway"
12642 msgstr "Skicka ändå?"
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12645 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12650 msgid "Fetching planning for %s..."
12651 msgstr "Avsöker mapp %s...."
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12656 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12662 msgid "Everyone is available."
12663 msgstr "Mata in variabel"
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12667 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12673 "Could not send the meeting invitation.\n"
12674 "Check the recipients."
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12679 msgid "Save & Send"
12680 msgstr "Spara skräppost i"
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12684 msgid "Check availability"
12685 msgstr "Kontrollera igen"
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12688 msgid "<b>Starts at:</b> "
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12693 msgid "<b> on:</b>"
12696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12697 msgid "<b>Ends at:</b> "
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12702 msgid "New meeting"
12703 msgstr "Nytt meddelande"
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12707 msgid "%s - Edit meeting"
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12719 msgid_plural "%d hours"
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12726 msgid_plural "%d minutes"
12727 msgstr[0] "minuter"
12728 msgstr[1] "minuter"
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12732 msgid "Upcoming event: %s"
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12738 "You have a meeting or event soon.\n"
12739 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12741 "More information:\n"
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12748 msgid "Remind me in %d minute"
12749 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12754 msgid "Empty calendar"
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12759 msgid "There is nothing to export."
12760 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12764 msgid "Could not export the calendar."
12765 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12768 msgid "Export calendar to ICS"
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12773 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12774 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12778 msgid "Could not export the freebusy info."
12779 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12783 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12784 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12789 msgstr "_Acceptera"
12791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12792 msgid "tentatively accepted"
12795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12798 msgstr "Odefinierad"
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12801 msgid "did not answer"
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12825 msgstr "Kli_stra in"
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12846 msgstr "_Acceptera"
12848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12853 msgid "Tentatively Accepted: "
12856 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12860 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12864 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12865 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12866 #: src/prefs_matcher.c:334
12870 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12872 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12873 "Evolution or Outlook.\n"
12875 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12876 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12877 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12878 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12879 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12880 "choose \"New meeting...\".\n"
12882 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12883 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12884 "information from others."
12887 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12891 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12906 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12911 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12926 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12931 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12946 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12951 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12966 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12971 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12986 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12988 msgid "Week number"
12989 msgstr "Efter _Nummer"
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12993 msgid "Previous month"
12994 msgstr "Föregående del"
12996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13002 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13003 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13006 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13007 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13010 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13011 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13013 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13014 msgid "POP3 protocol error\n"
13015 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13019 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13020 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13024 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13025 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13029 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13030 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13033 msgid "mailbox is locked\n"
13034 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13037 msgid "Session timeout\n"
13038 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13041 msgid "command not supported\n"
13042 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13045 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13046 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13049 msgid "TOP command unsupported\n"
13050 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13052 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13053 #: src/wizard.c:1549
13057 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13061 #: src/prefs_account.c:336
13062 msgid "News (NNTP)"
13063 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13065 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13066 msgid "Local mbox file"
13067 msgstr "Lokal mbox-fil"
13069 #: src/prefs_account.c:338
13070 msgid "None (SMTP only)"
13071 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13073 #: src/prefs_account.c:1021
13074 msgid "Name of account"
13075 msgstr "Detta kontos namn"
13077 #: src/prefs_account.c:1030
13078 msgid "Set as default"
13079 msgstr "Använd som standard"
13081 #: src/prefs_account.c:1038
13082 msgid "Personal information"
13083 msgstr "Personlig information"
13085 #: src/prefs_account.c:1047
13087 msgstr "Fullst. namn"
13089 #: src/prefs_account.c:1053
13090 msgid "Mail address"
13091 msgstr "Epostadress"
13093 #: src/prefs_account.c:1083
13094 msgid "Server information"
13095 msgstr "Serverinformation"
13097 #: src/prefs_account.c:1118
13099 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13100 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13102 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13103 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13105 #: src/prefs_account.c:1147
13106 msgid "This server requires authentication"
13107 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13109 #: src/prefs_account.c:1154
13110 msgid "Authenticate on connect"
13111 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13113 #: src/prefs_account.c:1212
13114 msgid "News server"
13115 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13117 #: src/prefs_account.c:1218
13118 msgid "Server for receiving"
13119 msgstr "Server för mottagning"
13121 #: src/prefs_account.c:1224
13122 msgid "Local mailbox"
13123 msgstr "Lokal brevlåda"
13125 #: src/prefs_account.c:1231
13126 msgid "SMTP server (send)"
13127 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13129 #: src/prefs_account.c:1239
13130 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13131 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13133 #: src/prefs_account.c:1248
13134 msgid "command to send mails"
13135 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13137 #: src/prefs_account.c:1310
13142 #: src/prefs_account.c:1396
13146 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13147 msgid "Default Inbox"
13148 msgstr "Standardinkorg"
13150 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13151 #: src/prefs_account.c:1505
13152 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13153 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13155 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13156 #: src/prefs_customheader.c:237
13160 #: src/prefs_account.c:1424
13161 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13162 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13164 #: src/prefs_account.c:1427
13165 msgid "Remove messages on server when received"
13166 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13168 #: src/prefs_account.c:1438
13169 msgid "Remove after"
13170 msgstr "Ta bort efter"
13172 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13173 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13174 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13176 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13180 #: src/prefs_account.c:1468
13181 msgid "Receive size limit"
13182 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13184 #: src/prefs_account.c:1471
13186 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13187 "you will be able to download them fully or delete them."
13189 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13190 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13192 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13196 #: src/prefs_account.c:1518
13197 msgid "Maximum number of articles to download"
13198 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13200 #: src/prefs_account.c:1528
13201 msgid "unlimited if 0 is specified"
13202 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13204 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13205 msgid "Authentication method"
13206 msgstr "Autentiseringsmetod"
13208 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13210 msgstr "Automatiskt"
13212 #: src/prefs_account.c:1563
13213 msgid "IMAP server directory"
13214 msgstr "Mapp på IMAP server"
13216 #: src/prefs_account.c:1567
13217 msgid "(usually empty)"
13218 msgstr "(vanligtvis tom)"
13220 #: src/prefs_account.c:1581
13221 msgid "Show subscribed folders only"
13222 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13224 #: src/prefs_account.c:1588
13225 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13226 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13228 #: src/prefs_account.c:1590
13229 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13231 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13234 #: src/prefs_account.c:1597
13235 msgid "Filter messages on receiving"
13236 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13238 #: src/prefs_account.c:1604
13239 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13240 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13242 #: src/prefs_account.c:1608
13243 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13244 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13246 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13247 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13251 #: src/prefs_account.c:1691
13252 msgid "Generate Message-ID"
13253 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13255 #: src/prefs_account.c:1694
13256 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13257 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13259 #: src/prefs_account.c:1697
13260 msgid "Generate X-Mailer header"
13261 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13263 #: src/prefs_account.c:1704
13264 msgid "Add user-defined header"
13265 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13267 #: src/prefs_account.c:1719
13268 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13269 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13271 #: src/prefs_account.c:1808
13273 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13276 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13277 "mottagning att användas."
13279 #: src/prefs_account.c:1819
13280 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13281 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13283 #: src/prefs_account.c:1834
13284 msgid "POP authentication timeout: "
13285 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13287 #: src/prefs_account.c:1842
13291 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13295 #: src/prefs_account.c:1915
13296 msgid "Automatically insert signature"
13297 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13299 #: src/prefs_account.c:1920
13300 msgid "Signature separator"
13301 msgstr "Signaturseparator"
13303 #: src/prefs_account.c:1945
13304 msgid "Command output"
13305 msgstr "Kommando utdata"
13307 #: src/prefs_account.c:1978
13308 msgid "Automatically set the following addresses"
13309 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13311 #: src/prefs_account.c:2030
13312 msgid "Spell check dictionaries"
13313 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13315 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13316 #: src/prefs_spelling.c:163
13317 msgid "Default dictionary"
13318 msgstr "Standardordlista:"
13320 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13321 #: src/prefs_spelling.c:176
13322 msgid "Default alternate dictionary"
13323 msgstr "Standard alternativordlista"
13325 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13326 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13327 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13328 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13332 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13333 #: src/toolbar.c:407
13337 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13338 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13340 msgstr "Vidarebefordra"
13342 #: src/prefs_account.c:2216
13343 msgid "Default privacy system"
13344 msgstr "Standard sekretesssystem"
13346 #: src/prefs_account.c:2245
13347 msgid "Always sign messages"
13348 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13350 #: src/prefs_account.c:2247
13351 msgid "Always encrypt messages"
13352 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13354 #: src/prefs_account.c:2249
13355 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13356 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13358 #: src/prefs_account.c:2252
13359 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13360 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13362 #: src/prefs_account.c:2255
13363 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13365 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13367 #: src/prefs_account.c:2257
13368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13369 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13371 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13372 msgid "Don't use SSL"
13373 msgstr "Använd inte SSL"
13375 #: src/prefs_account.c:2415
13376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13377 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13379 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13381 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13383 #: src/prefs_account.c:2430
13384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13385 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13387 #: src/prefs_account.c:2450
13388 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13389 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13391 #: src/prefs_account.c:2454
13392 msgid "Send (SMTP)"
13393 msgstr "Skicka (SMTP)"
13395 #: src/prefs_account.c:2458
13396 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13397 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13399 #: src/prefs_account.c:2461
13400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13401 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13403 #: src/prefs_account.c:2469
13404 msgid "Client certificates"
13405 msgstr "Klientcertifikat"
13407 #: src/prefs_account.c:2477
13408 msgid "Certificate for receiving"
13409 msgstr "Certifikat för mottagning"
13411 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13412 #: src/prefs_account.c:2506
13413 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13414 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13416 #: src/prefs_account.c:2499
13417 msgid "Certificate for sending"
13418 msgstr "Certifikat för sändning"
13420 #: src/prefs_account.c:2532
13421 msgid "Use non-blocking SSL"
13422 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13424 #: src/prefs_account.c:2544
13425 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13426 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13428 #: src/prefs_account.c:2660
13432 #: src/prefs_account.c:2667
13436 #: src/prefs_account.c:2674
13438 msgstr "IMAP4-port"
13440 #: src/prefs_account.c:2681
13444 #: src/prefs_account.c:2687
13445 msgid "Domain name"
13448 #: src/prefs_account.c:2690
13450 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13451 "connecting to SMTP servers."
13453 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13454 "anslutning till SMTP-servrar."
13456 #: src/prefs_account.c:2704
13457 msgid "Use command to communicate with server"
13458 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13460 #: src/prefs_account.c:2712
13461 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13462 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13464 #: src/prefs_account.c:2714
13466 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13469 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13470 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13472 #: src/prefs_account.c:2718
13473 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13474 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13476 #: src/prefs_account.c:2774
13477 msgid "Put sent messages in"
13478 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13480 #: src/prefs_account.c:2776
13481 msgid "Put queued messages in"
13482 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13484 #: src/prefs_account.c:2778
13485 msgid "Put draft messages in"
13486 msgstr "Lagra utkast i"
13488 #: src/prefs_account.c:2780
13489 msgid "Put deleted messages in"
13490 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13492 #: src/prefs_account.c:2838
13493 msgid "Account name is not entered."
13494 msgstr "Konto har inte angivits"
13496 #: src/prefs_account.c:2842
13497 msgid "Mail address is not entered."
13498 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13500 #: src/prefs_account.c:2849
13501 msgid "SMTP server is not entered."
13502 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13504 #: src/prefs_account.c:2854
13505 msgid "User ID is not entered."
13506 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13508 #: src/prefs_account.c:2859
13509 msgid "POP3 server is not entered."
13510 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13512 #: src/prefs_account.c:2879
13513 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13514 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13516 #: src/prefs_account.c:2885
13517 msgid "IMAP4 server is not entered."
13518 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13520 #: src/prefs_account.c:2890
13521 msgid "NNTP server is not entered."
13522 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13524 #: src/prefs_account.c:2896
13525 msgid "local mailbox filename is not entered."
13526 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13528 #: src/prefs_account.c:2902
13529 msgid "mail command is not entered."
13530 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13532 #: src/prefs_account.c:3219
13536 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13540 #: src/prefs_account.c:3291
13544 #: src/prefs_account.c:3392
13548 #: src/prefs_account.c:3680
13549 msgid "Preferences for new account"
13550 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13552 #: src/prefs_account.c:3682
13554 msgid "%s - Account preferences"
13555 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13557 #: src/prefs_account.c:3787
13558 msgid "Select signature file"
13559 msgstr "Välj fil med signatur"
13561 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13562 msgid "Select certificate file"
13563 msgstr "Välj certifikatsfil"
13565 #: src/prefs_account.c:3918
13567 msgstr "Protokoll:"
13569 #: src/prefs_account.c:4058
13571 msgid "%s (plugin not loaded)"
13572 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13574 #: src/prefs_actions.c:223
13575 msgid "Actions configuration"
13576 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13578 #: src/prefs_actions.c:250
13582 #: src/prefs_actions.c:283
13583 msgid "Shell command"
13584 msgstr "Skalkommando"
13586 #: src/prefs_actions.c:293
13587 msgid "Filter action"
13588 msgstr "Filteraktivitet"
13590 #: src/prefs_actions.c:299
13591 msgid "Edit filter action"
13592 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13594 #: src/prefs_actions.c:327
13595 msgid "Append the new action above to the list"
13596 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13598 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13599 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13600 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13604 #: src/prefs_actions.c:335
13605 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13606 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13608 #: src/prefs_actions.c:343
13609 msgid "Delete the selected action from the list"
13610 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13612 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13613 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13614 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13616 #: src/prefs_actions.c:359
13617 msgid "Show information on configuring actions"
13618 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13620 #: src/prefs_actions.c:390
13621 msgid "Move the selected action up"
13622 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13624 #: src/prefs_actions.c:398
13625 msgid "Move selected action down"
13626 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13628 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13629 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13630 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13631 #: src/prefs_template.c:465
13635 #: src/prefs_actions.c:596
13636 msgid "Menu name is not set."
13637 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13639 #: src/prefs_actions.c:601
13640 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13641 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13643 #: src/prefs_actions.c:606
13644 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13645 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13647 #: src/prefs_actions.c:612
13648 msgid "There is an action with this name already."
13649 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13651 #: src/prefs_actions.c:631
13652 msgid "Menu name is too long."
13653 msgstr "Menynamnet är för långt."
13655 #: src/prefs_actions.c:640
13656 msgid "Command-line not set."
13657 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13659 #: src/prefs_actions.c:645
13660 msgid "Menu name and command are too long."
13661 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13663 #: src/prefs_actions.c:651
13668 "has a syntax error."
13674 #: src/prefs_actions.c:709
13675 msgid "Delete action"
13676 msgstr "Ta bort aktivitet"
13678 #: src/prefs_actions.c:710
13679 msgid "Do you really want to delete this action?"
13680 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13682 #: src/prefs_actions.c:730
13683 msgid "Delete all actions"
13684 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13686 #: src/prefs_actions.c:731
13687 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13688 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13690 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13691 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13692 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13693 msgid "Entry not saved"
13694 msgstr "Posten sparades inte"
13696 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13697 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13698 #: src/prefs_template.c:591
13699 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13700 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13702 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13703 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13704 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13705 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13706 msgid "+_Continue editing"
13707 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13709 #: src/prefs_actions.c:899
13710 msgid "Actions list not saved"
13711 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13713 #: src/prefs_actions.c:900
13714 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13715 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13717 #: src/prefs_actions.c:970
13718 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13719 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13721 #: src/prefs_actions.c:971
13722 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13723 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13725 #: src/prefs_actions.c:973
13726 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13727 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13729 #: src/prefs_actions.c:974
13730 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13731 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13733 #: src/prefs_actions.c:975
13734 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13736 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13739 #: src/prefs_actions.c:976
13740 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13741 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13743 #: src/prefs_actions.c:977
13744 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13746 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13748 #: src/prefs_actions.c:978
13749 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13750 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13752 #: src/prefs_actions.c:979
13753 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13755 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13757 #: src/prefs_actions.c:980
13758 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13759 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13761 #: src/prefs_actions.c:981
13762 msgid "to run command asynchronously"
13763 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13765 #: src/prefs_actions.c:982
13766 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13767 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13769 #: src/prefs_actions.c:983
13770 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13771 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13773 #: src/prefs_actions.c:984
13775 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13776 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13778 #: src/prefs_actions.c:985
13779 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13780 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13782 #: src/prefs_actions.c:986
13783 msgid "for a user provided argument"
13784 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13786 #: src/prefs_actions.c:987
13787 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13788 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13790 #: src/prefs_actions.c:988
13791 msgid "for the text selection"
13792 msgstr "för textmarkering"
13794 #: src/prefs_actions.c:989
13795 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13796 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13798 # xxxx här är jag xxxx
13799 #: src/prefs_actions.c:990
13800 msgid "for a literal %"
13803 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13805 msgstr "Aktiviteter"
13807 #: src/prefs_actions.c:1001
13809 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13810 "process a complete message file or just one of its parts."
13812 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13813 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13815 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13816 #: src/prefs_template.c:1097
13818 msgstr "D_uplicera"
13820 #: src/prefs_actions.c:1215
13821 msgid "Current actions"
13822 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13824 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13825 #: src/prefs_filtering.c:1129
13826 msgid "Action string is not valid."
13827 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13829 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13833 #: src/prefs_common.c:304
13834 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13835 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13837 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13839 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13840 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13842 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13843 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13846 #: src/prefs_common.c:450
13847 msgid "%x(%a) %H:%M"
13848 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13850 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13851 msgid "Automatic account selection"
13852 msgstr "Välj konto automatiskt"
13854 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13855 msgid "when replying"
13858 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13859 msgid "when forwarding"
13860 msgstr "vid vidarebefordran"
13862 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13863 msgid "when re-editing"
13864 msgstr "vid om-redigering"
13866 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13870 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13871 msgid "Automatically launch the external editor"
13872 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13874 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13875 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13876 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13878 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13882 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13886 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13887 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13888 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13890 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13891 msgid "KB into message body "
13892 msgstr "KB i meddelandet"
13894 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13898 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13899 msgid "Reply will quote by default"
13900 msgstr "Citera vid svar som standard"
13902 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13903 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13904 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
13906 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13908 msgstr "Vidarebefordra"
13910 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13911 msgid "Forward as attachment"
13912 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
13914 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13915 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13916 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
13918 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13919 msgid "When dropping files into the Compose window"
13920 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
13922 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13926 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13930 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13934 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13938 #: src/prefs_customheader.c:184
13939 msgid "Custom header configuration"
13940 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
13942 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13943 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13944 msgid "Header name is not set."
13945 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
13947 #: src/prefs_customheader.c:517
13948 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13949 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
13951 #: src/prefs_customheader.c:564
13952 msgid "Choose a PNG file"
13953 msgstr "Välj en PNG-fil"
13955 #: src/prefs_customheader.c:566
13956 msgid "Choose an XBM file"
13957 msgstr "Välj en XBM-fil"
13959 #: src/prefs_customheader.c:568
13960 msgid "Choose a text file"
13961 msgstr "Välj en textfil"
13963 #: src/prefs_customheader.c:581
13964 msgid "This file isn't an image."
13965 msgstr "Filen är inte en bild."
13967 #: src/prefs_customheader.c:586
13968 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13969 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
13971 #: src/prefs_customheader.c:592
13972 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13973 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
13975 #: src/prefs_customheader.c:597
13976 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13977 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
13979 #: src/prefs_customheader.c:606
13980 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13981 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
13983 #: src/prefs_customheader.c:615
13984 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13985 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
13987 #: src/prefs_customheader.c:621
13989 msgid "Compface error: %s"
13990 msgstr "Compface-fel: %s"
13992 #: src/prefs_customheader.c:672
13993 msgid "This file contains newlines."
13994 msgstr "Filen innehåller radslut."
13996 #: src/prefs_customheader.c:702
13997 msgid "Delete header"
13998 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14000 #: src/prefs_customheader.c:703
14001 msgid "Do you really want to delete this header?"
14002 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14004 #: src/prefs_customheader.c:876
14005 msgid "Current custom headers"
14006 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14008 #: src/prefs_display_header.c:250
14009 msgid "Displayed header configuration"
14010 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14012 #: src/prefs_display_header.c:274
14013 msgid "Header name"
14014 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14016 #: src/prefs_display_header.c:317
14017 msgid "Displayed Headers"
14018 msgstr "Visade brevhuvuden"
14020 #: src/prefs_display_header.c:379
14021 msgid "Hidden headers"
14022 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14024 #: src/prefs_display_header.c:405
14025 msgid "Show all unspecified headers"
14026 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14028 #: src/prefs_display_header.c:609
14029 msgid "This header is already in the list."
14030 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14032 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14034 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14035 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14037 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14038 msgid "Use system defaults when possible"
14039 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14041 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14042 msgid "Web browser"
14043 msgstr "Webbläsare"
14045 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14046 msgid "Text editor"
14047 msgstr "Textredigerare"
14049 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14050 msgid "Command for 'Display as text'"
14051 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14053 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14055 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14056 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14058 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14059 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14061 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14062 #: src/prefs_message.c:354
14063 msgid "Message View"
14064 msgstr "Meddelandevy"
14066 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14067 msgid "External Programs"
14068 msgstr "Externa program"
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14083 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14085 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14086 msgid "Message flags"
14087 msgstr "Meddelandeflaggor"
14089 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14090 #: src/summaryview.c:2776
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14095 msgid "Mark as read"
14096 msgstr "Markera som läst"
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14099 msgid "Mark as unread"
14100 msgstr "Markera som oläst"
14102 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14103 msgid "Mark as spam"
14104 msgstr "Markera som skräp"
14106 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14107 msgid "Mark as ham"
14108 msgstr "Markera som ej skräp"
14110 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14111 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14116 msgid "Color label"
14117 msgstr "Färgmarkering"
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14126 msgstr "Omdirigera"
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14129 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14130 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14135 msgid "Change score"
14136 msgstr "Ändra poäng"
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14140 msgstr "Ange poäng"
14142 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14144 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14150 msgstr "Lägg till etikett"
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14154 msgstr "Ta bort etikett"
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14158 msgstr "Rensa etiketter"
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14165 msgid "Stop filter"
14166 msgstr "Stoppa filter"
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14169 msgid "Action configuration"
14170 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14172 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14173 #: src/prefs_matcher.c:583
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14182 msgid "Command-line not set"
14183 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14186 msgid "Destination is not set."
14187 msgstr "Destination är inte angiven"
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14190 msgid "Recipient is not set."
14191 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14194 msgid "Score is not set"
14195 msgstr "Poäng är inte angivet"
14197 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14198 msgid "Header is not set."
14199 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14201 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14202 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14203 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14205 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14206 msgid "Tag name is empty."
14207 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14209 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14210 msgid "No action was defined."
14211 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14213 # xxxx här är jag xxxx
14214 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14215 #: src/quote_fmt.c:79
14217 msgstr "procent-tecken"
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14220 msgid "filename (should not be modified)"
14221 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14223 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14224 #: src/quote_fmt.c:87
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14229 msgid "escape character for quotes"
14230 msgstr "undantagstecken för citat"
14232 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14233 msgid "quote character"
14234 msgstr "citattecken"
14236 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14237 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14238 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14240 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14242 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14243 "program or script.\n"
14244 "The following symbols can be used:"
14246 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14247 "externt program eller skript.\n"
14248 "Följande symboler kan användas:"
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14254 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14255 msgid "Book/Folder"
14256 msgstr "Adressbok/Mapp"
14258 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14259 msgid "Destination"
14260 msgstr "Destination"
14262 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14266 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14267 msgid "Current action list"
14268 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14270 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14271 msgid "Filtering/Processing configuration"
14272 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14274 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14275 #: src/prefs_filtering.c:978
14276 msgctxt "Filtering Account Menu"
14280 #: src/prefs_filtering.c:411
14284 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14285 msgid " Define... "
14286 msgstr " Definiera... "
14288 #: src/prefs_filtering.c:475
14289 msgid "Append the new rule above to the list"
14290 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14292 #: src/prefs_filtering.c:484
14293 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14294 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14296 #: src/prefs_filtering.c:492
14297 msgid "Delete the selected rule from the list"
14298 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14300 #: src/prefs_filtering.c:529
14301 msgid "Move the selected rule to the top"
14302 msgstr "Flytta vald regel till början"
14304 #: src/prefs_filtering.c:532
14308 #: src/prefs_filtering.c:540
14309 msgid "Move the selected rule one page up"
14310 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14312 #: src/prefs_filtering.c:549
14313 msgid "Move the selected rule up"
14314 msgstr "Flytta upp vald regel"
14316 #: src/prefs_filtering.c:557
14317 msgid "Move the selected rule down"
14318 msgstr "Flytta ner vald regel"
14320 #: src/prefs_filtering.c:560
14324 #: src/prefs_filtering.c:568
14325 msgid "Move the selected rule one page down"
14326 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14328 #: src/prefs_filtering.c:577
14329 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14330 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14332 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14333 msgid "Condition string is not valid."
14334 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14336 #: src/prefs_filtering.c:1108
14337 msgid "Condition string is empty."
14338 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14340 #: src/prefs_filtering.c:1114
14341 msgid "Action string is empty."
14342 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14344 #: src/prefs_filtering.c:1202
14345 msgid "Delete rule"
14346 msgstr "Ta bort regel"
14348 #: src/prefs_filtering.c:1203
14349 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14350 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14352 #: src/prefs_filtering.c:1221
14353 msgid "Delete all rules"
14354 msgstr "Ta bort alla regler"
14356 #: src/prefs_filtering.c:1222
14357 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14358 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14360 #: src/prefs_filtering.c:1474
14361 msgid "Filtering rules not saved"
14362 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14364 #: src/prefs_filtering.c:1475
14365 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14366 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14368 #: src/prefs_filtering.c:1697
14369 msgid "Move one page up"
14370 msgstr "Flytta upp en sida"
14372 #: src/prefs_filtering.c:1698
14373 msgid "Move one page down"
14374 msgstr "Flytta ner en sida"
14376 #: src/prefs_filtering.c:1860
14380 #: src/prefs_folder_column.c:212
14381 msgid "Folder list columns configuration"
14382 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14384 #: src/prefs_folder_column.c:229
14386 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14387 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14389 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14390 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14392 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14393 msgid "Hidden columns"
14394 msgstr "Dolda kolumner"
14396 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14397 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14398 msgid "Displayed columns"
14399 msgstr "Visade kolumner"
14401 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14402 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14403 msgid " Use default "
14404 msgstr " Använd standard "
14406 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14407 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14409 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14410 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14411 "subfolders\".</i>"
14413 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14414 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14415 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14417 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14425 #: src/prefs_folder_item.c:307
14427 msgstr "Normalläge"
14429 #: src/prefs_folder_item.c:309
14433 #: src/prefs_folder_item.c:325
14434 msgid "Folder type"
14437 #: src/prefs_folder_item.c:338
14438 msgid "Simplify Subject RegExp"
14439 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14441 #: src/prefs_folder_item.c:364
14442 msgid "Test string:"
14443 msgstr "Teststräng:"
14445 #: src/prefs_folder_item.c:381
14449 #: src/prefs_folder_item.c:396
14450 msgid "Folder chmod"
14451 msgstr "Mapp-chmod"
14453 #: src/prefs_folder_item.c:422
14454 msgid "Folder color"
14457 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14458 msgid "Pick color for folder"
14459 msgstr "Välj färg för mapp"
14461 #: src/prefs_folder_item.c:453
14462 msgid "Run Processing rules at start-up"
14463 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14465 #: src/prefs_folder_item.c:468
14466 msgid "Run Processing rules when opening"
14467 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14469 #: src/prefs_folder_item.c:482
14470 msgid "Scan for new mail"
14471 msgstr "Leta efter ny post"
14473 #: src/prefs_folder_item.c:484
14475 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14476 "side filtering on IMAP or by an external application"
14478 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14479 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14481 #: src/prefs_folder_item.c:504
14482 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14483 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14485 #: src/prefs_folder_item.c:521
14487 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14488 "View/Text Options)"
14490 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14491 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14493 #: src/prefs_folder_item.c:531
14494 msgid "Synchronise for offline use"
14495 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14497 #: src/prefs_folder_item.c:552
14498 msgid "Fetch message bodies from the last"
14499 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14501 #: src/prefs_folder_item.c:559
14502 msgid "0: all bodies"
14503 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14505 #: src/prefs_folder_item.c:567
14506 msgid "Remove older messages bodies"
14507 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14509 #: src/prefs_folder_item.c:584
14510 msgid "Discard folder cache"
14511 msgstr "Överge mapp-cache"
14513 #: src/prefs_folder_item.c:899
14514 msgid "Request Return Receipt"
14515 msgstr "Begär läskvitto"
14517 #: src/prefs_folder_item.c:914
14518 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14520 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14522 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14523 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14524 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14528 #: src/prefs_folder_item.c:951
14529 msgid " for replies"
14532 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14533 msgid "Default account"
14534 msgstr "Standardkonto"
14536 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14537 msgid "Discard cache"
14538 msgstr "Överge cache"
14540 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14541 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14542 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14544 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14548 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14552 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14554 msgid "Properties for folder %s"
14555 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14557 #: src/prefs_fonts.c:79
14558 msgid "Folder and Message Lists"
14559 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14561 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14563 msgstr "Meddelande"
14565 #: src/prefs_fonts.c:126
14566 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14568 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14571 #: src/prefs_fonts.c:136
14575 #: src/prefs_fonts.c:158
14579 #: src/prefs_fonts.c:180
14580 msgid "Use different font for printing"
14581 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14583 #: src/prefs_fonts.c:190
14584 msgid "Message Printing"
14585 msgstr "Meddelandeutskrift"
14587 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14588 #: src/prefs_themes.c:368
14592 #: src/prefs_fonts.c:269
14596 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14597 msgid "Preferences"
14598 msgstr "Egenskaper"
14600 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14601 msgid "Automatically display attached images"
14602 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14604 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14605 msgid "Resize attached images by default"
14606 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14608 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14609 msgid "Clicking image toggles scaling"
14610 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14612 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14613 msgid "Display images inline"
14614 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14616 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14617 msgid "Print images"
14618 msgstr "Skriv ut bilder"
14620 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14621 msgid "Image Viewer"
14622 msgstr "Bildvisare"
14624 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14625 msgid "Restrict the log window to"
14626 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14628 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14629 msgid "0 to stop logging in the log window"
14630 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14632 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14636 #: src/prefs_logging.c:171
14637 msgid "Filtering/processing log"
14638 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14640 #: src/prefs_logging.c:174
14641 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14642 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14644 #: src/prefs_logging.c:180
14646 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14647 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14648 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14649 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14651 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14652 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14653 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14654 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14655 "tusentals meddelanden."
14657 #: src/prefs_logging.c:187
14658 msgid "Log filtering/processing when..."
14659 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14661 #: src/prefs_logging.c:191
14662 msgid "filtering at incorporation"
14663 msgstr "filtrering vid införlivande"
14665 #: src/prefs_logging.c:193
14666 msgid "pre-processing folders"
14667 msgstr "förbehandling av mappar"
14669 #: src/prefs_logging.c:198
14670 msgid "manually filtering"
14671 msgstr "manuell filtrering"
14673 #: src/prefs_logging.c:200
14674 msgid "post-processing folders"
14675 msgstr "efterbehandling av mappar"
14677 #: src/prefs_logging.c:207
14678 msgid "processing folders"
14679 msgstr "behandling av mappar"
14681 #: src/prefs_logging.c:222
14685 #: src/prefs_logging.c:231
14689 #: src/prefs_logging.c:232
14693 #: src/prefs_logging.c:233
14697 #: src/prefs_logging.c:238
14699 "Select the level of detail of the logging.\n"
14700 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14701 "match and what actions are performed.\n"
14702 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14703 "and why rules are skipped.\n"
14704 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14705 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14706 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14708 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14709 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14710 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14711 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14712 "regler inte appliceras.\n"
14713 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14714 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14716 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14718 #: src/prefs_logging.c:280
14720 msgstr "Logga till disk"
14722 #: src/prefs_logging.c:282
14723 msgid "Write the following information to disk..."
14724 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14726 #: src/prefs_logging.c:290
14727 msgid "Warning messages"
14728 msgstr "Varningsmeddelanden"
14730 #: src/prefs_logging.c:291
14731 msgid "Network protocol messages"
14732 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14734 #: src/prefs_logging.c:295
14735 msgid "Error messages"
14736 msgstr "Felmeddelanden"
14738 #: src/prefs_logging.c:296
14739 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14740 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14742 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14746 #: src/prefs_logging.c:428
14750 #: src/prefs_matcher.c:328
14754 #: src/prefs_matcher.c:329
14758 #: src/prefs_matcher.c:335
14762 #: src/prefs_matcher.c:339
14763 msgid "higher than"
14766 #: src/prefs_matcher.c:340
14770 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14774 #: src/prefs_matcher.c:345
14775 msgid "greater than"
14778 #: src/prefs_matcher.c:346
14779 msgid "smaller than"
14782 #: src/prefs_matcher.c:351
14786 #: src/prefs_matcher.c:352
14790 #: src/prefs_matcher.c:353
14794 #: src/prefs_matcher.c:357
14796 msgstr "innehåller"
14798 #: src/prefs_matcher.c:358
14799 msgid "doesn't contain"
14800 msgstr "innehåller ej"
14802 #: src/prefs_matcher.c:381
14803 msgid "headers part"
14804 msgstr "brevhuvudsdel"
14806 #: src/prefs_matcher.c:382
14808 msgstr "meddelandedel"
14810 #: src/prefs_matcher.c:383
14811 msgid "whole message"
14812 msgstr "hela meddelandet"
14814 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14818 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14822 #: src/prefs_matcher.c:391
14826 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14828 msgstr "Vidarebefordrat"
14830 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14831 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14835 #: src/prefs_matcher.c:395
14836 msgid "Has attachment"
14837 msgstr "Har bilaga"
14839 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14843 #: src/prefs_matcher.c:400
14847 #: src/prefs_matcher.c:401
14851 #: src/prefs_matcher.c:405
14855 #: src/prefs_matcher.c:406
14859 #: src/prefs_matcher.c:410
14861 msgstr "Någon etikett"
14863 #: src/prefs_matcher.c:411
14864 msgid "Specific tag"
14865 msgstr "Specifik etikett"
14867 #: src/prefs_matcher.c:415
14871 #: src/prefs_matcher.c:416
14872 msgid "not ignored"
14873 msgstr "inte ignorerad"
14875 #: src/prefs_matcher.c:417
14879 #: src/prefs_matcher.c:418
14880 msgid "not watched"
14881 msgstr "inte bevakad"
14883 #: src/prefs_matcher.c:422
14887 #: src/prefs_matcher.c:423
14889 msgstr "inte hittat"
14891 #: src/prefs_matcher.c:427
14893 msgstr "0 (Lyckas)"
14895 #: src/prefs_matcher.c:428
14896 msgid "non-0 (Failed)"
14897 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
14899 #: src/prefs_matcher.c:566
14900 msgid "Condition configuration"
14901 msgstr "Villkorsinställning"
14903 #: src/prefs_matcher.c:610
14904 msgid "Match criteria:"
14907 #: src/prefs_matcher.c:619
14908 msgid "All messages"
14909 msgstr "Alla meddelanden"
14911 #: src/prefs_matcher.c:621
14915 #: src/prefs_matcher.c:622
14919 #: src/prefs_matcher.c:623
14923 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14924 msgid "Color labels"
14925 msgstr "Färgmarkering"
14927 #: src/prefs_matcher.c:625
14931 #: src/prefs_matcher.c:628
14932 msgid "Partially downloaded"
14933 msgstr "Delvis nedladdat"
14935 #: src/prefs_matcher.c:631
14936 msgid "External program test"
14937 msgstr "Externt programtest"
14939 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14940 #: src/prefs_matcher.c:2495
14941 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14945 #: src/prefs_matcher.c:739
14947 msgstr "Anv. regex"
14949 #: src/prefs_matcher.c:812
14950 msgid "Message must match"
14951 msgstr "Meddelande måste matcha"
14953 #: src/prefs_matcher.c:816
14954 msgid "at least one"
14955 msgstr "minst en av"
14957 #: src/prefs_matcher.c:817
14961 #: src/prefs_matcher.c:820
14962 msgid "of above rules"
14963 msgstr "ovanstående regler"
14965 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14966 msgid "Search pattern is not set."
14967 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
14969 #: src/prefs_matcher.c:1525
14970 msgid "Test command is not set."
14971 msgstr "Testkommando är inte angivet."
14973 #: src/prefs_matcher.c:1599
14974 msgid "all addresses in all headers"
14975 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
14977 #: src/prefs_matcher.c:1602
14978 msgid "any address in any header"
14979 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
14981 #: src/prefs_matcher.c:1604
14983 msgid "the address(es) in header '%s'"
14984 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
14986 #: src/prefs_matcher.c:1605
14989 "Book/folder path is not set.\n"
14991 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14992 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14994 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
14996 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
14997 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
14999 #: src/prefs_matcher.c:1824
15000 msgid "Headers part"
15001 msgstr "Brevhuvudsdel"
15003 #: src/prefs_matcher.c:1828
15005 msgstr "Meddelandedel"
15007 #: src/prefs_matcher.c:1832
15008 msgid "Whole message"
15009 msgstr "Hela meddelandet"
15011 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
15015 #: src/prefs_matcher.c:1953
15017 msgstr "innehåll är"
15019 #: src/prefs_matcher.c:1962
15023 #: src/prefs_matcher.c:1967
15027 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
15031 #: src/prefs_matcher.c:1973
15035 #: src/prefs_matcher.c:1984
15039 #: src/prefs_matcher.c:1990
15043 #: src/prefs_matcher.c:2007
15047 #: src/prefs_matcher.c:2008
15051 #: src/prefs_matcher.c:2018
15053 msgstr "Storlek är"
15055 #: src/prefs_matcher.c:2023
15057 msgstr "Omfattning:"
15059 #: src/prefs_matcher.c:2025
15063 #: src/prefs_matcher.c:2030
15067 #: src/prefs_matcher.c:2034
15068 msgid "Program returns"
15069 msgstr "Programmet returnerar"
15071 #: src/prefs_matcher.c:2104
15073 "The entry was not saved.\n"
15076 "Posten sparades inte.\n"
15079 #: src/prefs_matcher.c:2168
15080 msgid "Match Type: 'Test'"
15081 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15083 #: src/prefs_matcher.c:2169
15085 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15086 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15088 "The following symbols can be used:"
15090 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15091 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15094 "Följande symboler kan användas:"
15096 #: src/prefs_matcher.c:2268
15097 msgid "Current condition rules"
15098 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15100 #: src/prefs_message.c:120
15104 #: src/prefs_message.c:123
15105 msgid "Display header pane above message view"
15106 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15108 #: src/prefs_message.c:127
15109 msgid "Display (X-)Face in message view"
15110 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15112 #: src/prefs_message.c:130
15113 msgid "Display Face in message view"
15114 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15116 #: src/prefs_message.c:144
15117 msgid "Display headers in message view"
15118 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15120 #: src/prefs_message.c:156
15121 msgid "HTML messages"
15122 msgstr "HTML-meddelanden"
15124 #: src/prefs_message.c:159
15125 msgid "Render HTML messages as text"
15126 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15128 #: src/prefs_message.c:162
15129 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15130 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15132 #: src/prefs_message.c:165
15133 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15134 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15136 #: src/prefs_message.c:175
15138 msgstr "Radavstånd"
15140 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15144 #: src/prefs_message.c:195
15148 #: src/prefs_message.c:197
15152 #: src/prefs_message.c:203
15153 msgid "Smooth scroll"
15154 msgstr "Mjuk rullning"
15156 #: src/prefs_message.c:209
15160 #: src/prefs_message.c:230
15161 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15162 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15164 #: src/prefs_message.c:233
15168 #: src/prefs_message.c:242
15169 msgid "Collapse quoted text on double click"
15170 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15172 #: src/prefs_message.c:249
15173 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15174 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15176 #: src/prefs_message.c:355
15177 msgid "Text Options"
15180 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15181 msgid "Message view"
15182 msgstr "Meddelandevy"
15184 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15185 msgid "Enable coloration of message text"
15186 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15188 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15192 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15193 msgid "Cycle quote colors"
15194 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15197 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15198 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15200 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15204 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15205 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15211 msgid "Pick color for 1st level text"
15212 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15218 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15220 msgid "Pick color for 2nd level text"
15221 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15223 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15227 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15229 msgid "Pick color for 3rd level text"
15230 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15233 msgid "Enable coloration of text background"
15234 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15236 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15238 msgid "Pick color for 1st level text background"
15239 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15241 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15243 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15244 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15246 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15248 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15249 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15251 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15253 msgid "Pick color for links"
15254 msgstr "Välj färg för länkar"
15256 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15260 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15262 msgid "Pick color for signatures"
15263 msgstr "Välj färg för signaturer"
15265 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15267 msgstr "Signaturer"
15269 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15270 msgid "Folder list"
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15275 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15276 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15278 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15279 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15281 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15282 msgid "Target folder"
15285 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15286 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15287 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15289 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15290 msgid "Folder containing new messages"
15291 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15293 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15294 #. rule name and should not be translated
15295 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15298 msgid "Pick color for 'color %d'"
15299 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15301 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15302 #. rule name and should not be translated
15303 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15305 msgid "Set label for 'color %d'"
15306 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15309 #. rule name and should not be translated
15310 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15312 msgctxt "Dialog title"
15313 msgid "Pick color for 'color %d'"
15314 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15317 msgctxt "Dialog title"
15318 msgid "Pick color for 1st level text"
15319 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15321 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15322 msgctxt "Dialog title"
15323 msgid "Pick color for 2nd level text"
15324 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15327 msgctxt "Dialog title"
15328 msgid "Pick color for 3rd level text"
15329 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15332 msgctxt "Dialog title"
15333 msgid "Pick color for 1st level text background"
15334 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15337 msgctxt "Dialog title"
15338 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15339 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15341 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15342 msgctxt "Dialog title"
15343 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15344 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15346 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15347 msgctxt "Dialog title"
15348 msgid "Pick color for links"
15349 msgstr "Välj färg för länkar"
15351 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15352 msgctxt "Dialog title"
15353 msgid "Pick color for target folder"
15354 msgstr "Välj färg för målmapp"
15356 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15357 msgctxt "Dialog title"
15358 msgid "Pick color for signatures"
15359 msgstr "Välj färg för signaturer"
15361 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15362 msgctxt "Dialog title"
15363 msgid "Pick color for folder"
15364 msgstr "Välj färg för mapp"
15366 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15370 #: src/prefs_other.c:97
15371 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15372 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15374 #: src/prefs_other.c:111
15375 msgid "Select preset:"
15376 msgstr "Välj förinställning:"
15378 #: src/prefs_other.c:126
15380 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15381 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15383 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15384 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15386 #: src/prefs_other.c:479
15387 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15388 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15390 #: src/prefs_other.c:482
15392 msgstr "Vid avslut"
15394 #: src/prefs_other.c:485
15395 msgid "Confirm on exit"
15396 msgstr "Bekräfta avslut"
15398 #: src/prefs_other.c:492
15399 msgid "Empty trash on exit"
15400 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15402 #: src/prefs_other.c:495
15403 msgid "Warn if there are queued messages"
15404 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15406 #: src/prefs_other.c:497
15407 msgid "Keyboard shortcuts"
15408 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15410 #: src/prefs_other.c:500
15411 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15412 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15414 #: src/prefs_other.c:503
15416 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15417 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15418 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15420 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15421 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15422 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15424 #: src/prefs_other.c:510
15425 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15426 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15428 #: src/prefs_other.c:520
15429 msgid "Metadata handling"
15430 msgstr "Hantering av Metadata"
15432 #: src/prefs_other.c:521
15434 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15435 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15437 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15438 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15440 #: src/prefs_other.c:525
15444 #: src/prefs_other.c:527
15448 #: src/prefs_other.c:545
15449 msgid "Socket I/O timeout"
15450 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15452 #: src/prefs_other.c:567
15453 msgid "Ask before emptying trash"
15454 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15456 #: src/prefs_other.c:569
15457 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15458 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15460 #: src/prefs_other.c:574
15461 msgid "Use secure file deletion if possible"
15462 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15464 #: src/prefs_other.c:578
15466 "Use secure file deletion if possible\n"
15467 "(the 'shred' program is not available)"
15469 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15470 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15472 #: src/prefs_other.c:583
15474 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15475 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15477 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15478 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15479 "'shred' för att få information om nackdelar."
15481 #: src/prefs_other.c:587
15482 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15483 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15485 #: src/prefs_other.c:690
15486 msgid "Miscellaneous"
15489 #: src/prefs_quote.c:77
15490 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15491 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15493 #: src/prefs_receive.c:137
15494 msgid "External incorporation program"
15495 msgstr "Externt inkorporerat program"
15497 #: src/prefs_receive.c:140
15498 msgid "Use external program for receiving mail"
15499 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15501 #: src/prefs_receive.c:156
15502 msgid "Automatic checking"
15503 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15505 #: src/prefs_receive.c:163
15506 msgid "Check for new mail every"
15507 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15509 #: src/prefs_receive.c:181
15510 msgid "Check for new mail on start-up"
15511 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15513 #: src/prefs_receive.c:184
15517 #: src/prefs_receive.c:186
15518 msgid "Show receive dialog"
15519 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15521 #: src/prefs_receive.c:196
15522 msgid "Only on manual receiving"
15523 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15525 #: src/prefs_receive.c:207
15526 msgid "Close receive dialog when finished"
15527 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15529 #: src/prefs_receive.c:210
15530 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15531 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15533 #: src/prefs_receive.c:213
15534 msgid "After checking for new mail"
15535 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
15537 #: src/prefs_receive.c:215
15538 msgid "Go to Inbox"
15539 msgstr "Gå till Inkorgen"
15541 #: src/prefs_receive.c:217
15542 msgid "Update all local folders"
15543 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15545 #: src/prefs_receive.c:220
15546 msgid "Run command"
15547 msgstr "Kör kommando"
15549 #: src/prefs_receive.c:225
15550 msgid "after automatic check"
15551 msgstr "efter automatisk kontroll"
15553 #: src/prefs_receive.c:227
15554 msgid "after manual check"
15555 msgstr "efter manuell kontroll"
15557 #: src/prefs_receive.c:235
15560 "Command to execute:\n"
15561 "(use %d as number of new mails)"
15563 "Kommando att köra:\n"
15564 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15566 #: src/prefs_receive.c:260
15568 msgstr "Blinka lysdiod"
15570 #: src/prefs_receive.c:261
15572 msgstr "Spela ljud"
15574 #: src/prefs_receive.c:263
15575 msgid "Show info banner"
15576 msgstr "Visa info-meddelande"
15578 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15579 msgid "Mail Handling"
15580 msgstr "Posthantering"
15582 #: src/prefs_receive.c:398
15584 msgstr "Mottagning"
15586 #: src/prefs_send.c:159
15587 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15588 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15590 #: src/prefs_send.c:162
15591 msgid "Confirm before sending queued messages"
15592 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15594 #: src/prefs_send.c:165
15595 msgid "Never send Return Receipts"
15596 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15598 #: src/prefs_send.c:168
15599 msgid "Show send dialog"
15600 msgstr "Visa sänddialog"
15602 #: src/prefs_send.c:176
15603 msgid "Outgoing encoding"
15604 msgstr "Utgående kodning"
15606 #: src/prefs_send.c:201
15608 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15611 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15614 #: src/prefs_send.c:216
15615 msgid "Automatic (Recommended)"
15616 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15618 #: src/prefs_send.c:218
15619 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15620 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15622 #: src/prefs_send.c:219
15623 msgid "Unicode (UTF-8)"
15624 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15626 #: src/prefs_send.c:221
15627 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15628 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15630 #: src/prefs_send.c:222
15631 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15632 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15634 #: src/prefs_send.c:224
15635 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15636 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15638 #: src/prefs_send.c:226
15639 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15640 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15642 #: src/prefs_send.c:227
15643 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15644 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15646 #: src/prefs_send.c:229
15647 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15648 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15650 #: src/prefs_send.c:231
15651 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15652 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15654 #: src/prefs_send.c:232
15655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15656 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15658 #: src/prefs_send.c:234
15659 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15660 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15662 #: src/prefs_send.c:235
15663 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15664 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15666 #: src/prefs_send.c:237
15667 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15668 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15670 #: src/prefs_send.c:239
15671 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15672 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15674 #: src/prefs_send.c:240
15675 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15676 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15678 #: src/prefs_send.c:241
15679 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15680 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15682 #: src/prefs_send.c:242
15683 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15684 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15686 #: src/prefs_send.c:244
15687 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15688 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15690 #: src/prefs_send.c:246
15691 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15692 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15694 #: src/prefs_send.c:247
15695 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15696 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15698 #: src/prefs_send.c:250
15699 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15700 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15702 #: src/prefs_send.c:251
15703 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15704 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15706 #: src/prefs_send.c:252
15707 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15708 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15710 #: src/prefs_send.c:253
15711 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15712 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15714 #: src/prefs_send.c:255
15715 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15716 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15718 #: src/prefs_send.c:256
15719 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15720 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15722 #: src/prefs_send.c:259
15723 msgid "Korean (EUC-KR)"
15724 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15726 #: src/prefs_send.c:261
15727 msgid "Thai (TIS-620)"
15728 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15730 #: src/prefs_send.c:262
15731 msgid "Thai (Windows-874)"
15732 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15734 #: src/prefs_send.c:266
15735 msgid "Transfer encoding"
15736 msgstr "Överföringskodning"
15738 #: src/prefs_send.c:277
15740 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15743 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15744 "innehåller icke ASCII-tecken"
15746 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15747 #: src/send_message.c:489
15751 #: src/prefs_spelling.c:81
15752 msgid "Pick color for misspelled word"
15753 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15755 #: src/prefs_spelling.c:129
15756 msgid "Enable spell checker"
15757 msgstr "Aktivera rättstaving"
15759 #: src/prefs_spelling.c:134
15760 msgid "Enable alternate dictionary"
15761 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15763 #: src/prefs_spelling.c:139
15764 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15765 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15767 #: src/prefs_spelling.c:141
15768 msgid "Automatic spell checking"
15769 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15771 #: src/prefs_spelling.c:149
15772 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15773 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15775 #: src/prefs_spelling.c:153
15779 #: src/prefs_spelling.c:190
15780 msgid "Check with both dictionaries"
15781 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15783 #: src/prefs_spelling.c:197
15784 msgid "Get more dictionaries..."
15785 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15787 #: src/prefs_spelling.c:207
15788 msgid "Misspelled word color"
15789 msgstr "Färg på felstavat ord"
15791 #: src/prefs_spelling.c:220
15792 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15793 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15795 #: src/prefs_spelling.c:337
15796 msgid "Spell Checking"
15797 msgstr "Rättstavning"
15799 #: src/prefs_summaries.c:152
15800 msgid "the abbreviated weekday name"
15801 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15803 #: src/prefs_summaries.c:153
15804 msgid "the full weekday name"
15805 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15807 #: src/prefs_summaries.c:154
15808 msgid "the abbreviated month name"
15809 msgstr "förkortat månadsnamn"
15811 #: src/prefs_summaries.c:155
15812 msgid "the full month name"
15813 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15815 #: src/prefs_summaries.c:156
15816 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15817 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15819 #: src/prefs_summaries.c:157
15820 msgid "the century number (year/100)"
15821 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15823 #: src/prefs_summaries.c:158
15824 msgid "the day of the month as a decimal number"
15825 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15827 #: src/prefs_summaries.c:159
15828 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15829 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15831 #: src/prefs_summaries.c:160
15832 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15833 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15835 #: src/prefs_summaries.c:161
15836 msgid "the day of the year as a decimal number"
15837 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15839 #: src/prefs_summaries.c:162
15840 msgid "the month as a decimal number"
15841 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15843 #: src/prefs_summaries.c:163
15844 msgid "the minute as a decimal number"
15845 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15847 #: src/prefs_summaries.c:164
15848 msgid "either AM or PM"
15849 msgstr "antingen FM eller EM"
15851 #: src/prefs_summaries.c:165
15852 msgid "the second as a decimal number"
15853 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15855 #: src/prefs_summaries.c:166
15856 msgid "the day of the week as a decimal number"
15857 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15859 #: src/prefs_summaries.c:167
15860 msgid "the preferred date for the current locale"
15861 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15863 #: src/prefs_summaries.c:168
15864 msgid "the last two digits of a year"
15865 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15867 #: src/prefs_summaries.c:169
15868 msgid "the year as a decimal number"
15869 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15871 #: src/prefs_summaries.c:170
15872 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15873 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15875 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15876 #: src/prefs_summaries.c:522
15877 msgid "Date format"
15878 msgstr "Datumformat"
15880 #: src/prefs_summaries.c:215
15884 #: src/prefs_summaries.c:257
15888 #: src/prefs_summaries.c:360
15889 msgid "Display message number next to folder name"
15890 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15892 #: src/prefs_summaries.c:370
15893 msgid "Unread messages"
15894 msgstr "Olästa meddelanden"
15896 #: src/prefs_summaries.c:371
15897 msgid "Unread and Total messages"
15898 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15900 #: src/prefs_summaries.c:381
15901 msgid "Open last opened folder at start-up"
15902 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15904 #: src/prefs_summaries.c:384
15905 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15906 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15908 #: src/prefs_summaries.c:398
15912 #: src/prefs_summaries.c:416
15913 msgid "Message list"
15914 msgstr " Meddelandelista"
15916 #: src/prefs_summaries.c:422
15917 msgid "Set default selection when entering a folder"
15918 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
15920 #: src/prefs_summaries.c:435
15921 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15922 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
15924 #: src/prefs_summaries.c:445
15925 msgid "Assume 'Yes'"
15928 #: src/prefs_summaries.c:446
15929 msgid "Assume 'No'"
15930 msgstr "Anta 'Nej'"
15932 #: src/prefs_summaries.c:454
15933 msgid "Open message when selected"
15934 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
15936 #: src/prefs_summaries.c:464
15937 msgid "When message view is visible"
15938 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
15940 #: src/prefs_summaries.c:470
15941 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15942 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
15944 #: src/prefs_summaries.c:474
15945 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15946 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
15948 #: src/prefs_summaries.c:476
15950 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15953 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
15956 #: src/prefs_summaries.c:479
15957 msgid "Mark message as read"
15958 msgstr "Markera meddelande som lästa"
15960 #: src/prefs_summaries.c:482
15961 msgid "when selected, after"
15962 msgstr "när de är valda, efter"
15964 #: src/prefs_summaries.c:502
15965 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15966 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
15968 #: src/prefs_summaries.c:509
15969 msgid "Display sender using address book"
15970 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
15972 #: src/prefs_summaries.c:513
15973 msgid "Show tooltips"
15974 msgstr "Visa inforutor"
15976 #: src/prefs_summaries.c:542
15977 msgid "Date format help"
15978 msgstr "Datumformatshjälp"
15980 #: src/prefs_summaries.c:560
15981 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15982 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
15984 #: src/prefs_summaries.c:563
15985 msgid "Translate header names"
15986 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
15988 #: src/prefs_summaries.c:565
15990 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15991 "translated into your language."
15993 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
15996 #: src/prefs_summaries.c:682
15998 msgstr "Sammanfattningar"
16000 #: src/prefs_summary_column.c:86
16004 #: src/prefs_summary_column.c:226
16005 msgid "Message list columns configuration"
16006 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16008 #: src/prefs_summary_column.c:243
16010 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16011 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16013 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16014 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16017 #: src/prefs_summary_open.c:109
16018 msgid "first marked email"
16019 msgstr "första markerade e-post"
16021 #: src/prefs_summary_open.c:110
16022 msgid "first new email"
16023 msgstr "första nya e-post"
16025 #: src/prefs_summary_open.c:111
16026 msgid "first unread email"
16027 msgstr "första olästa e-post"
16029 #: src/prefs_summary_open.c:112
16030 msgid "last opened email"
16031 msgstr "senast öppna e-post"
16033 #: src/prefs_summary_open.c:113
16034 msgid "last email in the list"
16035 msgstr "sista e-post i listan"
16037 #: src/prefs_summary_open.c:115
16038 msgid "first email in the list"
16039 msgstr "första e-post i listan"
16041 #: src/prefs_summary_open.c:184
16042 msgid " Selection when entering a folder"
16043 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16045 #: src/prefs_summary_open.c:230
16046 msgid "Possible selections"
16047 msgstr "Möjliga val"
16049 #: src/prefs_summary_open.c:266
16050 msgid "Selection on folder opening"
16051 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16053 #: src/prefs_template.c:79
16054 msgid "This name is used as the Menu item"
16055 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16057 #: src/prefs_template.c:81
16059 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16062 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16063 "som används för att skapa."
16065 #: src/prefs_template.c:307
16066 msgid "Append the new template above to the list"
16067 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16069 #: src/prefs_template.c:316
16070 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16071 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16073 #: src/prefs_template.c:324
16074 msgid "Delete the selected template from the list"
16075 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16077 #: src/prefs_template.c:340
16078 msgid "Show information on configuring templates"
16079 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16081 #: src/prefs_template.c:364
16082 msgid "Move the selected template to the top"
16083 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16085 #: src/prefs_template.c:374
16086 msgid "Move the selected template up"
16087 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16089 #: src/prefs_template.c:382
16090 msgid "Move the selected template down"
16091 msgstr "Flytta ned vald mall"
16093 #: src/prefs_template.c:392
16094 msgid "Move the selected template to the bottom"
16095 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16097 #: src/prefs_template.c:408
16098 msgid "Template configuration"
16099 msgstr "Mallkonfiguration"
16101 #: src/prefs_template.c:595
16102 msgid "Templates list not saved"
16103 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16105 #: src/prefs_template.c:596
16106 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16107 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16109 #: src/prefs_template.c:757
16110 msgid "The template's name is not set."
16111 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16113 #: src/prefs_template.c:794
16114 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16115 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16117 #: src/prefs_template.c:800
16118 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16119 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16121 #: src/prefs_template.c:806
16122 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16123 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16125 #: src/prefs_template.c:812
16126 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16127 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16129 #: src/prefs_template.c:818
16130 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16131 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16133 #: src/prefs_template.c:888
16134 msgid "Delete template"
16135 msgstr "Ta bort mall"
16137 #: src/prefs_template.c:889
16138 msgid "Do you really want to delete this template?"
16139 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16141 #: src/prefs_template.c:901
16142 msgid "Delete all templates"
16143 msgstr "Ta bort alla mallar"
16145 #: src/prefs_template.c:902
16146 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16147 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16149 #: src/prefs_template.c:1224
16150 msgid "Current templates"
16151 msgstr "Befintliga mallar"
16153 #: src/prefs_template.c:1252
16157 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16158 msgid "Default internal theme"
16159 msgstr "Internt standardtema"
16161 #: src/prefs_themes.c:369
16165 #: src/prefs_themes.c:456
16166 msgid "Only root can remove system themes"
16167 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16169 #: src/prefs_themes.c:459
16171 msgid "Remove system theme '%s'"
16172 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16174 #: src/prefs_themes.c:462
16176 msgid "Remove theme '%s'"
16177 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16179 #: src/prefs_themes.c:468
16180 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16181 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16183 #: src/prefs_themes.c:478
16187 "while removing theme."
16189 "Fil %s misslyckades\n"
16190 "när temat togs bort"
16192 #: src/prefs_themes.c:482
16193 msgid "Removing theme directory failed."
16194 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16196 #: src/prefs_themes.c:485
16197 msgid "Theme removed successfully"
16198 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16200 #: src/prefs_themes.c:505
16201 msgid "Select theme folder"
16202 msgstr "Välj temamapp"
16204 #: src/prefs_themes.c:520
16206 msgid "Install theme '%s'"
16207 msgstr "Installera tema '%s'"
16209 #: src/prefs_themes.c:523
16211 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16214 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16217 #: src/prefs_themes.c:530
16218 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16219 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16221 #: src/prefs_themes.c:550
16222 msgid "Theme exists"
16223 msgstr "Temat finns redan"
16225 #: src/prefs_themes.c:551
16227 "A theme with the same name is\n"
16228 "already installed in this location.\n"
16230 "Do you want to replace it?"
16232 "Ett tema med samma namn är\n"
16233 "redan installerat på denna plats.\n"
16235 "Vill du skriva över det?"
16237 #: src/prefs_themes.c:557
16239 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16240 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16242 #: src/prefs_themes.c:565
16244 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16245 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16247 #: src/prefs_themes.c:578
16248 msgid "Theme installed successfully."
16249 msgstr "Temat installerades utan fel."
16251 #: src/prefs_themes.c:585
16252 msgid "Failed installing theme"
16253 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16255 #: src/prefs_themes.c:588
16259 "while installing theme."
16261 "Fil %s misslyckades\n"
16262 "när temat installerades."
16264 #: src/prefs_themes.c:689
16266 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16267 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16269 #: src/prefs_themes.c:730
16271 msgid "Internal theme has %d icons"
16272 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16274 #: src/prefs_themes.c:736
16275 msgid "No info file available for this theme"
16276 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16278 #: src/prefs_themes.c:754
16279 msgid "Error: couldn't get theme status"
16280 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16282 #: src/prefs_themes.c:778
16284 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16285 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16287 #: src/prefs_themes.c:827
16291 #: src/prefs_themes.c:838
16292 msgid "Install new..."
16293 msgstr "Installera nytt..."
16295 #: src/prefs_themes.c:854
16296 msgid "Information"
16297 msgstr "Information"
16299 #: src/prefs_themes.c:868
16301 msgstr "Författare: "
16303 #: src/prefs_themes.c:876
16307 #: src/prefs_themes.c:918
16309 msgstr "Förhandsgranska"
16311 #: src/prefs_themes.c:968
16313 msgstr "Använd detta"
16315 #: src/prefs_toolbar.c:176
16317 "Selected Action already set.\n"
16318 "Please choose another Action from List"
16320 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16321 "Välj en annan aktivitet från listan"
16323 #: src/prefs_toolbar.c:177
16324 msgid "Item has no icon defined."
16325 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16327 #: src/prefs_toolbar.c:178
16328 msgid "Item has no text defined."
16329 msgstr "Posten har inte text definierad."
16331 #: src/prefs_toolbar.c:911
16332 msgid "Toolbar item"
16333 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16335 #: src/prefs_toolbar.c:927
16337 msgstr "Typ av objekt"
16339 #: src/prefs_toolbar.c:937
16340 msgid "Internal Function"
16341 msgstr "Intern funktion"
16343 #: src/prefs_toolbar.c:938
16344 msgid "User Action"
16345 msgstr "Användaraktivitet"
16347 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16351 #: src/prefs_toolbar.c:947
16352 msgid "Event executed on click"
16353 msgstr "Händelse vid klick"
16355 #: src/prefs_toolbar.c:986
16356 msgid "Toolbar text"
16357 msgstr "Text på verktygsraden"
16359 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16363 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16365 msgstr "Verktygsrader"
16367 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16368 msgid "Main Window"
16369 msgstr "Huvudfönster"
16371 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16372 msgid "Message Window"
16373 msgstr "Meddelandefönster"
16375 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16376 msgid "Compose Window"
16377 msgstr "Nytt meddelande"
16379 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16383 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16384 msgid "Mapped event"
16385 msgstr "Tilldelad händelse"
16387 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16388 msgid "Toolbar item icon"
16389 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16391 #: src/prefs_wrapping.c:80
16392 msgid "Auto wrapping"
16393 msgstr "Radbryt automatiskt"
16395 #: src/prefs_wrapping.c:81
16396 msgid "Wrap quotation"
16397 msgstr "Radbryt citering"
16399 #: src/prefs_wrapping.c:82
16400 msgid "Wrap pasted text"
16401 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16403 #: src/prefs_wrapping.c:83
16404 msgid "Auto indent"
16405 msgstr "Automatiskt indrag"
16407 #: src/prefs_wrapping.c:89
16408 msgid "Wrap text at"
16409 msgstr "Radbrytning vid"
16411 #: src/prefs_wrapping.c:154
16415 #: src/printing.c:432
16416 msgid "Print preview"
16417 msgstr "Förhandsgranskning"
16419 #: src/printing.c:485
16421 msgstr "Första sidan"
16423 #: src/printing.c:496
16425 msgstr "Sista sidan"
16427 #: src/printing.c:502
16429 msgstr "Zooma 100%"
16431 #: src/printing.c:504
16433 msgstr "Anpassad zoom"
16435 #: src/printing.c:506
16439 #: src/printing.c:508
16443 #: src/printing.c:707
16448 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16449 msgid "No information available"
16450 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16452 #: src/privacy.c:490
16453 msgid "No recipient keys defined."
16454 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16456 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16457 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16458 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16460 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16461 msgid "Already trying to send."
16462 msgstr "Försöker redan sända."
16464 #: src/procmsg.c:1561
16466 msgid "Couldn't open file %s."
16467 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16469 #: src/procmsg.c:1657
16471 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16472 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16474 #: src/procmsg.c:1690
16475 msgid "Queued message header is broken."
16476 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16478 #: src/procmsg.c:1710
16479 msgid "An error happened during SMTP session."
16480 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16482 #: src/procmsg.c:1724
16484 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16487 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16488 "under SMTP-session."
16490 #: src/procmsg.c:1732
16492 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16493 "generated by Claws Mail."
16495 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Kanske har e-postmeddelandet inte "
16496 "skapats av Claws-Mail."
16498 #: src/procmsg.c:1750
16499 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16501 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16503 #: src/procmsg.c:1763
16504 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16506 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16507 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16509 #: src/procmsg.c:1777
16511 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16512 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16514 #: src/procmsg.c:2341
16515 msgid "Filtering messages...\n"
16516 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16518 #: src/quote_fmt.c:47
16519 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16520 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16522 #: src/quote_fmt.c:48
16523 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16524 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16526 #: src/quote_fmt.c:51
16527 msgid "email address of sender"
16528 msgstr "avsändarens e-postadress"
16530 #: src/quote_fmt.c:52
16531 msgid "full name of sender"
16532 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16534 #: src/quote_fmt.c:53
16535 msgid "first name of sender"
16536 msgstr "avsändarens förnamn"
16538 #: src/quote_fmt.c:54
16539 msgid "last name of sender"
16540 msgstr "avsändarens efternamn"
16542 #: src/quote_fmt.c:55
16543 msgid "initials of sender"
16544 msgstr "avsändarens initialer"
16546 #: src/quote_fmt.c:62
16547 msgid "message body"
16548 msgstr "meddelandetext"
16550 #: src/quote_fmt.c:63
16551 msgid "quoted message body"
16552 msgstr "citerat meddelande"
16554 #: src/quote_fmt.c:64
16555 msgid "message body without signature"
16556 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16558 #: src/quote_fmt.c:65
16559 msgid "quoted message body without signature"
16560 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16562 #: src/quote_fmt.c:66
16563 msgid "message tags"
16564 msgstr "meddelandeetiketter"
16566 #: src/quote_fmt.c:67
16567 msgid "current dictionary"
16568 msgstr "nuvarande ordlista"
16570 #: src/quote_fmt.c:68
16571 msgid "cursor position"
16572 msgstr "position för markör"
16574 #: src/quote_fmt.c:69
16575 msgid "account property: your name"
16576 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16578 #: src/quote_fmt.c:70
16579 msgid "account property: your email address"
16580 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16582 #: src/quote_fmt.c:71
16583 msgid "account property: account name"
16584 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16586 #: src/quote_fmt.c:72
16587 msgid "account property: organization"
16588 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16590 #: src/quote_fmt.c:73
16591 msgid "account property: signature"
16592 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16594 #: src/quote_fmt.c:74
16595 msgid "account property: signature path"
16596 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16598 #: src/quote_fmt.c:75
16599 msgid "account property: default dictionary"
16600 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16602 #: src/quote_fmt.c:76
16603 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16604 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16606 #: src/quote_fmt.c:77
16607 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16608 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16610 #: src/quote_fmt.c:78
16611 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16612 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16614 #: src/quote_fmt.c:80
16615 msgid "literal backslash"
16616 msgstr "tecknet bakstreck"
16618 #: src/quote_fmt.c:81
16619 msgid "literal question mark"
16620 msgstr "tecknet frågetecken"
16622 #: src/quote_fmt.c:82
16623 msgid "literal exclamation mark"
16624 msgstr "tecknet utropstecken"
16626 #: src/quote_fmt.c:83
16627 msgid "literal pipe"
16628 msgstr "tecknet lodstreck"
16630 #: src/quote_fmt.c:84
16631 msgid "literal opening curly brace"
16632 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16634 #: src/quote_fmt.c:85
16635 msgid "literal closing curly brace"
16636 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16638 #: src/quote_fmt.c:86
16642 #: src/quote_fmt.c:89
16643 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16644 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16646 #: src/quote_fmt.c:90
16648 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16649 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16650 "symbols (or their long equivalent)"
16652 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16653 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16654 "(eller deras långa motsvarighet)"
16656 #: src/quote_fmt.c:91
16658 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16660 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16661 "symbols (or their long equivalent)"
16663 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16665 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16666 "(eller deras långa motsvarighet)"
16668 #: src/quote_fmt.c:92
16671 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16675 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16678 #: src/quote_fmt.c:93
16680 "insert program output:\n"
16681 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16685 "infoga utdata från program:\n"
16686 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16689 #: src/quote_fmt.c:94
16691 "insert user input:\n"
16692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16693 "user-entered text"
16695 "infoga användarinmatning:\n"
16696 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16697 "användarens inmatade text"
16699 #: src/quote_fmt.c:95
16702 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16706 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16709 #: src/quote_fmt.c:97
16710 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16711 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16713 #: src/quote_fmt.c:98
16715 "text that can contain any of the symbols or\n"
16718 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16721 #: src/quote_fmt.c:99
16723 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16726 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16729 #: src/quote_fmt.c:100
16731 "completion from address book only works with the first\n"
16732 "address of the header, it outputs the full name\n"
16733 "of the contact if that address matches exactly\n"
16734 "one contact in the address book"
16736 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16737 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16738 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16739 "en kontakt i adressboken"
16741 #: src/quote_fmt.c:109
16742 msgid "Description of symbols"
16743 msgstr "Beskrivning av symboler"
16745 #: src/quote_fmt.c:110
16746 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16747 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16749 #: src/quote_fmt.c:173
16750 msgid "Use template when composing new messages"
16751 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16753 #: src/quote_fmt.c:197
16755 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16758 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16759 "skapa nytt meddelande."
16761 #: src/quote_fmt.c:297
16762 msgid "Use template when replying to messages"
16763 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16765 #: src/quote_fmt.c:321
16766 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16768 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16771 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16772 msgid "Quotation mark"
16773 msgstr "Citattecken"
16775 #: src/quote_fmt.c:425
16776 msgid "Use template when forwarding messages"
16777 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16779 #: src/quote_fmt.c:449
16780 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16782 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16785 #: src/quote_fmt.c:539
16789 #: src/quote_fmt.c:557
16791 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16794 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16797 #: src/quote_fmt.c:560
16798 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16799 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16801 #: src/quote_fmt.c:577
16802 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16803 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16805 #: src/quote_fmt.c:597
16806 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16807 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16809 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16811 msgid "Enter text to replace '%s'"
16812 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16814 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16815 msgid "Enter variable"
16816 msgstr "Mata in variabel"
16818 #: src/send_message.c:152
16820 msgid "Sending message using command: %s\n"
16821 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16823 #: src/send_message.c:166
16825 msgid "Couldn't execute command: %s"
16826 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16828 #: src/send_message.c:201
16830 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16831 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16833 #: src/send_message.c:328
16837 #: src/send_message.c:333
16838 msgid "Doing POP before SMTP..."
16839 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16841 #: src/send_message.c:336
16842 msgid "POP before SMTP"
16843 msgstr "POP innan SMTP"
16845 #: src/send_message.c:341
16847 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16848 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16850 #: src/send_message.c:398
16851 msgid "Mail sent successfully."
16852 msgstr "Post skickad utan problem"
16854 #: src/send_message.c:465
16855 msgid "Sending HELO..."
16856 msgstr "Skickar HELO"
16858 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16859 msgid "Authenticating"
16860 msgstr "(meddelande)verifiering"
16862 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16863 msgid "Sending message..."
16864 msgstr "Skickar meddelande..."
16866 #: src/send_message.c:470
16867 msgid "Sending EHLO..."
16868 msgstr "Skickar EHLO..."
16870 #: src/send_message.c:479
16871 msgid "Sending MAIL FROM..."
16872 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16874 #: src/send_message.c:483
16875 msgid "Sending RCPT TO..."
16876 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16878 #: src/send_message.c:488
16879 msgid "Sending DATA..."
16880 msgstr "Skickar DATA..."
16882 #: src/send_message.c:492
16883 msgid "Quitting..."
16884 msgstr "Avslutar..."
16886 #: src/send_message.c:521
16888 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16889 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16891 #: src/send_message.c:574
16892 msgid "Sending message"
16893 msgstr "Skickar meddelande"
16895 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16896 msgid "Error occurred while sending the message."
16897 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16899 #: src/send_message.c:646
16902 "Error occurred while sending the message:\n"
16905 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
16909 msgid "Mailbox setting"
16910 msgstr "Brevlådeinställningar"
16914 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16915 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16916 "if you have the one.\n"
16917 "If you're not sure, just select OK."
16919 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
16920 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
16922 "Är du inte säker, välj bara OK."
16924 #: src/sourcewindow.c:64
16925 msgid "Source of the message"
16926 msgstr "Meddelandets källkod"
16928 #: src/sourcewindow.c:159
16930 msgid "%s - Source"
16931 msgstr "%s - Källkod"
16933 #: src/ssl_manager.c:157
16935 msgid "Saved SSL certificates"
16936 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
16938 #: src/ssl_manager.c:428
16939 msgid "Delete certificate"
16940 msgstr "Ta bort certifikat"
16942 #: src/ssl_manager.c:429
16943 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16944 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
16946 #: src/summary_search.c:266
16947 msgid "Search messages"
16948 msgstr "Sök meddelanden"
16950 #: src/summary_search.c:292
16951 msgid "Match any of the following"
16952 msgstr "Matcha någon av följande"
16954 #: src/summary_search.c:294
16955 msgid "Match all of the following"
16956 msgstr "Matcha alla följande"
16958 #: src/summary_search.c:433
16960 msgstr "Meddelandetext:"
16962 #: src/summary_search.c:440
16966 #: src/summary_search.c:470
16968 msgstr "Hitta _alla"
16970 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16972 msgid "Searching in %s... \n"
16973 msgstr "Söker i %s... \n"
16975 #: src/summary_search.c:776
16976 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16977 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
16979 #: src/summary_search.c:778
16980 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16981 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
16983 #: src/summaryview.c:432
16984 msgid "Create _filter rule"
16985 msgstr "Skapa filter_regel"
16987 #: src/summaryview.c:555
16988 msgid "Toggle quick search bar"
16989 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
16991 #: src/summaryview.c:592
16992 msgid "Toggle multiple selection"
16993 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
16995 #: src/summaryview.c:1294
16996 msgid "Process mark"
16997 msgstr "Behandlingsmarkering"
16999 #: src/summaryview.c:1295
17000 msgid "Some marks are left. Process them?"
17001 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17003 #: src/summaryview.c:1345
17005 msgid "Scanning folder (%s)..."
17006 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17008 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17009 msgid "No more unread messages"
17010 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17012 #: src/summaryview.c:1830
17013 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17014 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17016 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17017 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17019 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17020 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17022 #: src/summaryview.c:1850
17023 msgid "No unread messages."
17024 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17026 #: src/summaryview.c:1882
17027 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17028 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17030 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17031 msgid "No more new messages"
17032 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17034 #: src/summaryview.c:1929
17035 msgid "No new message found. Search from the end?"
17036 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17038 #: src/summaryview.c:1949
17039 msgid "No new messages."
17040 msgstr "Inga nya meddelanden"
17042 #: src/summaryview.c:1981
17043 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17044 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17046 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17047 msgid "No more marked messages"
17048 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17050 #: src/summaryview.c:2019
17051 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17052 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17054 #: src/summaryview.c:2028
17055 msgid "No marked messages."
17056 msgstr "Inget markerat meddelande"
17058 #: src/summaryview.c:2060
17059 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17060 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17062 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17063 msgid "No more labeled messages"
17064 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17066 #: src/summaryview.c:2098
17067 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17068 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17070 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17071 msgid "No labeled messages."
17072 msgstr "Inget färgat meddelande"
17074 #: src/summaryview.c:2123
17075 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17076 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17078 #: src/summaryview.c:2436
17079 msgid "Attracting messages by subject..."
17080 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17082 #: src/summaryview.c:2619
17085 msgstr "%d borttagen"
17087 #: src/summaryview.c:2623
17090 msgstr "%s%d flyttad"
17092 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17096 #: src/summaryview.c:2629
17098 msgid "%s%d copied"
17099 msgstr "%s%d kopierad"
17101 #: src/summaryview.c:2643
17102 msgid " item selected"
17103 msgid_plural " items selected"
17104 msgstr[0] " objekt valt"
17105 msgstr[1] " objekt valda"
17107 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17109 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17110 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17112 #: src/summaryview.c:2668
17115 "<b>Message summary</b>\n"
17117 "<b>Unread:</b> %d\n"
17118 "<b>Total:</b> %d\n"
17119 "<b>Size:</b> %s\n"
17121 "<b>Marked:</b> %d\n"
17122 "<b>Replied:</b> %d\n"
17123 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17124 "<b>Locked:</b> %d\n"
17125 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17126 "<b>Watched:</b> %d"
17128 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17130 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17131 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17132 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17134 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17135 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17136 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17137 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17138 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17141 #: src/summaryview.c:2692
17143 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17144 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17146 #: src/summaryview.c:2972
17147 msgid "Sorting summary..."
17148 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17150 #: src/summaryview.c:3110
17151 msgid "Setting summary from message data..."
17152 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17154 #: src/summaryview.c:3314
17156 msgstr "(Inget datum)"
17158 #: src/summaryview.c:3365
17159 msgid "(No Recipient)"
17160 msgstr "(Ingen mottagare)"
17162 #: src/summaryview.c:3400
17166 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17169 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17171 #: src/summaryview.c:3407
17175 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17178 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17180 #: src/summaryview.c:4288
17181 msgid "You're not the author of the article.\n"
17182 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17184 #: src/summaryview.c:4380
17186 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17187 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17188 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17189 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17191 #: src/summaryview.c:4383
17192 msgid "Delete message(s)"
17193 msgstr "Ta bort meddelandet"
17195 #: src/summaryview.c:4548
17196 msgid "Destination is same as current folder."
17197 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17199 #: src/summaryview.c:4647
17200 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17201 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17203 #: src/summaryview.c:4820
17204 msgid "Append or Overwrite"
17205 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17207 #: src/summaryview.c:4821
17208 msgid "Append or overwrite existing file?"
17209 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17211 #: src/summaryview.c:4822
17215 #: src/summaryview.c:4822
17217 msgstr "_Skriv över"
17219 #: src/summaryview.c:4863
17222 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17224 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17226 #: src/summaryview.c:5340
17227 msgid "Building threads..."
17228 msgstr "Skapar trådar..."
17230 #: src/summaryview.c:5586
17231 msgid "Skip these rules"
17232 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17234 #: src/summaryview.c:5589
17235 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17236 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17238 #: src/summaryview.c:5592
17239 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17240 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17242 #: src/summaryview.c:5621
17246 #: src/summaryview.c:5622
17248 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17249 "Please choose what to do with these rules:"
17251 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17252 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17254 #: src/summaryview.c:5624
17258 #: src/summaryview.c:5652
17259 msgid "Filtering..."
17260 msgstr "Filtrerar..."
17262 #: src/summaryview.c:5731
17263 msgid "Processing configuration"
17264 msgstr "Behandlar konfiguration"
17266 #: src/summaryview.c:6287
17267 msgid "Ignored thread"
17268 msgstr "Ignorera tråd"
17270 #: src/summaryview.c:6289
17271 msgid "Watched thread"
17272 msgstr "Bevakad tråd"
17274 #: src/summaryview.c:6297
17275 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17276 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17278 #: src/summaryview.c:6299
17279 msgid "Replied - click to see reply"
17280 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17282 #: src/summaryview.c:6311
17283 msgid "To be moved"
17284 msgstr "Att flyttas"
17286 #: src/summaryview.c:6313
17287 msgid "To be copied"
17288 msgstr "Att bli kopierad"
17290 #: src/summaryview.c:6325
17291 msgid "Signed, has attachment(s)"
17292 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17294 #: src/summaryview.c:6329
17295 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17296 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17298 #: src/summaryview.c:6331
17302 #: src/summaryview.c:6333
17303 msgid "Has attachment(s)"
17304 msgstr "Har bilaga(or)"
17306 #: src/summaryview.c:7970
17309 "Regular expression (regexp) error:\n"
17312 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17315 #: src/summaryview.c:8078
17316 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17317 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17319 #: src/summaryview.c:8083
17320 msgid "Go back to the folder list"
17321 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17323 #: src/textview.c:238
17324 msgid "_Open in web browser"
17325 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17327 #: src/textview.c:239
17328 msgid "Copy this _link"
17329 msgstr "Kopiera denna _länk"
17331 #: src/textview.c:246
17332 msgid "_Reply to this address"
17333 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17335 #: src/textview.c:247
17336 msgid "Add to _Address book"
17337 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17339 #: src/textview.c:248
17340 msgid "Copy this add_ress"
17341 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17343 #: src/textview.c:254
17344 msgid "_Open image"
17345 msgstr "_Öppna bild"
17347 #: src/textview.c:255
17348 msgid "_Save image..."
17349 msgstr "_Spara bild..."
17351 #: src/textview.c:732
17353 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17354 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17356 #: src/textview.c:735
17358 msgid "[%s (%d bytes)]"
17359 msgstr "[%s (%d byte)]"
17361 #: src/textview.c:914
17364 " This message can't be displayed.\n"
17365 " This is probably due to a network error.\n"
17370 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17371 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17375 #: src/textview.c:919
17376 msgid "'Network Log'"
17377 msgstr "'Nätverkslogg'"
17379 #: src/textview.c:920
17380 msgid " in the Tools menu for more information."
17381 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17383 #: src/textview.c:983
17384 msgid " The following can be performed on this part\n"
17385 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17387 #: src/textview.c:985
17388 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17389 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17391 #: src/textview.c:989
17392 msgid " - To save, select "
17393 msgstr " - För att spara, välj "
17395 #: src/textview.c:990
17396 msgid "'Save as...'"
17397 msgstr "'Spara som...'"
17399 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17400 #: src/textview.c:1026
17401 msgid " (Shortcut key: '"
17402 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17404 #: src/textview.c:1000
17405 msgid " - To display as text, select "
17406 msgstr " - För att visa som text, välj "
17408 #: src/textview.c:1001
17409 msgid "'Display as text'"
17410 msgstr "'Visa som text'"
17412 #: src/textview.c:1012
17413 msgid " - To open with an external program, select "
17414 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17416 #: src/textview.c:1013
17420 #: src/textview.c:1021
17421 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17422 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17424 #: src/textview.c:1022
17425 msgid "mouse button)\n"
17426 msgstr "musknapp)\n"
17428 #: src/textview.c:1024
17430 msgstr " - Eller använd "
17432 #: src/textview.c:1025
17433 msgid "'Open with...'"
17434 msgstr "'Öppna _med...'"
17436 #: src/textview.c:1135
17439 "The command to view attachment as text failed:\n"
17443 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17447 #: src/textview.c:2239
17449 msgstr "Etiketter:"
17451 #: src/textview.c:2941
17454 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17456 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17458 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17462 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17464 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17466 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17470 #: src/textview.c:2950
17471 msgid "Phishing attempt warning"
17472 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17474 #: src/textview.c:2951
17476 msgstr "_Öppna URL"
17478 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17479 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17480 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17482 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17483 msgid "Receive Mail from current Account"
17484 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17486 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17487 msgid "Send Queued Messages"
17488 msgstr "Skicka köade meddelande"
17490 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17491 msgid "Compose Email"
17492 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17494 #: src/toolbar.c:195
17495 msgid "Compose News"
17496 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17498 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17499 msgid "Reply to Message"
17500 msgstr "Svara på meddelande"
17502 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17503 msgid "Reply to Sender"
17504 msgstr "Svara till avsändare"
17506 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17507 msgid "Reply to All"
17508 msgstr "Svara till Alla"
17510 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17511 msgid "Reply to Mailing-list"
17512 msgstr "Svara till sändlista"
17514 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17516 msgstr "Öppna e-post"
17518 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17519 msgid "Forward Message"
17520 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17522 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17523 msgid "Trash Message"
17524 msgstr "Flytta till papperskorg"
17526 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17527 msgid "Delete Message"
17528 msgstr "Ta bort meddelande"
17530 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17531 msgid "Go to Previous Unread Message"
17532 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17534 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17535 msgid "Go to Next Unread Message"
17536 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17538 #: src/toolbar.c:210
17539 msgid "Learn Spam or Ham"
17540 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17542 #: src/toolbar.c:211
17543 msgid "Open folder/Go to folder list"
17544 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17546 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17547 msgid "Send Message"
17548 msgstr "Skicka meddelande"
17550 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17551 msgid "Put into queue folder and send later"
17552 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17554 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17555 msgid "Save to draft folder"
17556 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17558 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17559 msgid "Insert file"
17560 msgstr "Infoga fil"
17562 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17563 msgid "Attach file"
17564 msgstr "Bifoga fil"
17566 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17567 msgid "Insert signature"
17568 msgstr "Infoga signatur"
17570 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17571 msgid "Edit with external editor"
17572 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17574 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17575 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17576 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17578 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17579 msgid "Wrap all long lines"
17580 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17582 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17583 msgid "Check spelling"
17584 msgstr "Kontrollera stavning"
17586 #: src/toolbar.c:227
17587 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17588 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17590 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17591 msgid "Cancel receiving"
17592 msgstr "Avbryt hämtning"
17594 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17596 msgid "Cancel receiving/sending"
17597 msgstr "Avbryt hämtning"
17599 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17600 msgid "Close window"
17601 msgstr "Stäng fönster"
17603 #: src/toolbar.c:233
17604 msgid "Claws Mail Plugins"
17605 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17607 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17610 msgstr "Papperskorg"
17612 #: src/toolbar.c:400
17616 #: src/toolbar.c:402
17618 msgstr "Hämta e-post"
17620 #: src/toolbar.c:403
17624 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17629 #: src/toolbar.c:408
17633 #: src/toolbar.c:409
17638 #: src/toolbar.c:410
17642 #: src/toolbar.c:415
17644 msgstr "Föregående"
17646 #: src/toolbar.c:416
17650 #: src/toolbar.c:424
17654 #: src/toolbar.c:427
17655 msgid "Insert sig."
17656 msgstr "Infoga signatur"
17658 #: src/toolbar.c:428
17662 #: src/toolbar.c:429
17664 msgstr "Radbryt para."
17666 #: src/toolbar.c:430
17668 msgstr "Radbryt alla"
17670 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17674 #: src/toolbar.c:434
17679 #: src/toolbar.c:910
17680 msgid "Compose News message"
17681 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17683 #: src/toolbar.c:952
17685 msgstr "Markera som skräp"
17687 #: src/toolbar.c:961
17691 #: src/toolbar.c:963
17693 msgstr "Markera som ej skräp"
17695 #: src/toolbar.c:1943
17696 msgid "Go to folder list"
17697 msgstr "Gå till mapplista"
17699 #: src/toolbar.c:1949
17700 msgid "Receive Mail from selected Account"
17701 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17703 #: src/toolbar.c:1965
17704 msgid "Open preferences"
17705 msgstr "Öppna egenskaper"
17707 #: src/toolbar.c:1976
17708 msgid "Compose with selected Account"
17709 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17711 #: src/toolbar.c:1997
17712 msgid "Learn as..."
17713 msgstr "Markera som..."
17715 #: src/toolbar.c:2007
17716 msgid "Learn as _Spam"
17717 msgstr "Markera som _skräp"
17719 #: src/toolbar.c:2008
17720 msgid "Learn as _Ham"
17721 msgstr "Markera som _ej skräp"
17723 #: src/toolbar.c:2015
17724 msgid "Reply to Message options"
17725 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17727 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17728 msgid "_Reply with quote"
17729 msgstr "Sva_ra med citat"
17731 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17732 msgid "Reply without _quote"
17733 msgstr "Svara utan _citat"
17735 #: src/toolbar.c:2032
17736 msgid "Reply to Sender options"
17737 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17739 #: src/toolbar.c:2049
17740 msgid "Reply to All options"
17741 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17743 #: src/toolbar.c:2066
17744 msgid "Reply to Mailing-list options"
17745 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17747 #: src/toolbar.c:2083
17748 msgid "Forward Message options"
17749 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17751 #: src/uri_opener.c:88
17752 msgid "There are no URLs in this email."
17753 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17755 #: src/uri_opener.c:116
17756 msgid "Available URLs:"
17757 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17759 #: src/uri_opener.c:181
17760 msgctxt "Dialog title"
17762 msgstr "Öppna webbadresser"
17764 #: src/uri_opener.c:206
17765 msgid "Please select the URL to open."
17766 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17768 #: src/uri_opener.c:214
17770 msgstr "Markera alla"
17772 #: src/wizard.c:539
17773 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17774 msgid "Welcome to Claws Mail"
17775 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17777 #: src/wizard.c:562
17781 "Welcome to Claws Mail\n"
17782 "---------------------\n"
17784 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17785 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17788 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17789 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17790 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17791 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17792 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17794 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17795 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17796 "and change the general Preferences by using\n"
17797 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17799 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17800 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17801 "or online at the URL given below.\n"
17809 "Mailing Lists: <%s>\n"
17813 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17814 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17815 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17816 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17821 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17826 "Välkommen till Claws Mail\n"
17827 "-------------------------\n"
17829 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17830 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17833 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17834 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17835 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17836 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17837 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17839 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17840 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17841 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17842 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17844 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17845 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17846 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17848 "Användbara adresser\n"
17854 "E-postlistor: <%s>\n"
17858 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17859 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17860 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17861 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17862 "hittas på <%s>.\n"
17866 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17869 #: src/wizard.c:638
17870 msgid "Please enter the mailbox name."
17871 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17873 #: src/wizard.c:681
17874 msgid "Please enter your name and email address."
17875 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17877 #: src/wizard.c:692
17878 msgid "Please enter your receiving server and username."
17879 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17881 #: src/wizard.c:702
17882 msgid "Please enter your username."
17883 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17885 #: src/wizard.c:712
17886 msgid "Please enter your SMTP server."
17887 msgstr "Ange din SMTP-server."
17889 #: src/wizard.c:723
17890 msgid "Please enter your SMTP username."
17891 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17893 #: src/wizard.c:1013
17894 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17895 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17897 #: src/wizard.c:1023
17898 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17899 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
17901 #: src/wizard.c:1033
17902 msgid "Your organization:"
17903 msgstr "Din organisation:"
17905 #: src/wizard.c:1141
17906 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17907 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
17909 #: src/wizard.c:1149
17911 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17914 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
17917 #: src/wizard.c:1157
17918 msgid "on internal memory"
17919 msgstr "på internt minne"
17921 #: src/wizard.c:1160
17922 msgid "on external memory card"
17923 msgstr "på externt minneskort"
17925 #: src/wizard.c:1163
17926 msgid "on internal memory card"
17927 msgstr "på internt minneskort"
17929 #: src/wizard.c:1213
17930 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17931 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
17933 #: src/wizard.c:1281
17935 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17938 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17941 #: src/wizard.c:1284
17942 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17943 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
17945 #: src/wizard.c:1290
17946 msgid "Use authentication"
17947 msgstr "Använd autentisering"
17949 #: src/wizard.c:1298
17950 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17951 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
17953 #: src/wizard.c:1312
17954 msgid "SMTP username:"
17955 msgstr "SMTP användarnamn:"
17957 #: src/wizard.c:1323
17958 msgid "SMTP password:"
17959 msgstr "SMTP lösenord:"
17961 #: src/wizard.c:1340
17962 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17963 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
17965 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17966 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17967 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
17969 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17970 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17971 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
17973 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17974 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17975 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
17977 #: src/wizard.c:1480
17978 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17979 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
17981 #: src/wizard.c:1540
17982 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17983 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
17985 #: src/wizard.c:1550
17989 #: src/wizard.c:1584
17991 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17994 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
17997 #: src/wizard.c:1589
17998 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17999 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18001 #: src/wizard.c:1619
18002 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18003 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18005 #: src/wizard.c:1684
18006 msgid "IMAP server directory:"
18007 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18009 #: src/wizard.c:1695
18010 msgid "Show only subscribed folders"
18011 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18013 #: src/wizard.c:1703
18015 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18016 "has been built without IMAP support.</span>"
18018 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18019 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18021 #: src/wizard.c:1823
18022 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18023 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18025 #: src/wizard.c:1857
18026 msgid "Welcome to Claws Mail"
18027 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18029 #: src/wizard.c:1865
18031 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18033 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18034 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18037 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18039 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18040 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18041 "mindre än fem minuter."
18043 #: src/wizard.c:1888
18047 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18048 msgid "Bold fields must be completed"
18049 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18051 #: src/wizard.c:1903
18052 msgid "Receiving mail"
18053 msgstr "Tar emot post"
18055 #: src/wizard.c:1918
18056 msgid "Sending mail"
18057 msgstr "Skickar post"
18059 #: src/wizard.c:1934
18060 msgid "Saving mail on disk"
18061 msgstr "Sparar brev på disk"
18063 #: src/wizard.c:1950
18064 msgid "Configuration finished"
18065 msgstr "Konfigurationen är klar"
18067 #: src/wizard.c:1958
18069 "Claws Mail is now ready.\n"
18070 "Click Save to start."
18072 "Claws är nu klart att användas.\n"
18073 "Klicka Spara för att starta."
18076 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18077 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18079 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acerhk' är laddad.\n"
18080 #~ "Du kan hämta den på http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18083 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18084 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18087 #~ "Kontrollera att kärnmodulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
18088 #~ "Du kan hämta den på http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18092 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18095 #~ "Din version av Sylpheed-Claws är nyare än den version som ACPI Meddelande "
18098 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18099 #~ msgstr "Din version av Sylpheed-Claws är för gammal för ACPI Meddelande"
18101 #~ msgid "Acpi notifier"
18102 #~ msgstr "ACPI meddelande"
18105 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18108 #~ "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
18112 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
18114 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18115 #~ msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
18117 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18118 #~ msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
18120 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18121 #~ msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
18123 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18124 #~ msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
18126 #~ msgid "_Open (l)"
18127 #~ msgstr "_Öppna (l)"
18129 #~ msgid "Open _with (o)..."
18130 #~ msgstr "Öppna _med (o)..."
18132 #~ msgid "_Display as text (t)"
18133 #~ msgstr "Visa som _text (t)"
18135 #~ msgid "_Save as (y)..."
18136 #~ msgstr "_Spara som (y)..."
18138 #~ msgid "Trust key"
18139 #~ msgstr "Lita på nyckel"
18141 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18142 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
18144 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18145 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
18147 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18148 #~ msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
18150 #~ msgid " blocked"
18151 #~ msgstr " blockerades"