Made the gnutls password encryption work on Win32.
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-02-19 23:02+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 22:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:440
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:727
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:744
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:815
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:907
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:914
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1074
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1076
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1077
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1557
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1563
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1570 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7216 src/editaddress.c:1265
88 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1578 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4063
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1586 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
394 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
411 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
549 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2914
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:415
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2926
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
707
708 #: src/addressbook.c:2930
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2930
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715
716 #: src/addressbook.c:2941
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724
725 #: src/addressbook.c:2948
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:3062
735 #, c-format
736 msgid "Search '%s'"
737 msgstr "Sök '%s'"
738
739 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
740 msgid "New Contacts"
741 msgstr "Ny Kontakt"
742
743 #: src/addressbook.c:4088
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746
747 #: src/addressbook.c:4092
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750
751 #: src/addressbook.c:4102
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754
755 #: src/addressbook.c:4107
756 msgid ""
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
759 msgstr ""
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762
763 #: src/addressbook.c:4120
764 msgid ""
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
767 msgstr ""
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770
771 #: src/addressbook.c:4126
772 msgid ""
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778
779 #: src/addressbook.c:4131
780 msgid ""
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
783 msgstr ""
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786
787 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
794
795 #: src/addressbook.c:4259
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798
799 #: src/addressbook.c:4590
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
802
803 #: src/addressbook.c:4899
804 msgid "Interface"
805 msgstr "Gränssnitt"
806
807 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
808 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
809 msgid "Address Book"
810 msgstr "Adressbok"
811
812 #: src/addressbook.c:4923
813 msgid "Person"
814 msgstr "Person"
815
816 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
817 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2771 src/prefs_folder_column.c:78
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Mapp"
820
821 #: src/addressbook.c:4971
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
824
825 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
828
829 #: src/addressbook.c:5007
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP-servrar"
832
833 #: src/addressbook.c:5019
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP Fråga"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
849 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
850 #: src/prefs_matcher.c:2523
851 msgid "Any"
852 msgstr "Någon"
853
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
857
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
861
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
865
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Samlar in adresser..."
869
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
873
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Lyckades samla in adresser."
877
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Nuvarande mapp:"
881
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Adressboknamn :"
885
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
889
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 msgid ""
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Inkludera undermappar"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Brevhuvudsnamn"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adressantal"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Brevhuvudsfält"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Avsluta"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
927
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Vanliga adresser"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Personliga adresser"
935
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Vanliga adress"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Personliga adress"
943
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
947
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9465
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Meddelande"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5683 src/compose.c:6206
957 #: src/compose.c:11900 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4892
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Varning"
962
963 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5624 src/inc.c:670
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
965 msgid "Error"
966 msgstr "Fel"
967
968 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Visa logg"
971
972 #: src/alertpanel.c:347
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
975
976 #: src/browseldap.c:218
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Bläddra katalogpost"
979
980 #: src/browseldap.c:237
981 msgid "Server Name:"
982 msgstr "Servernamn :"
983
984 #: src/browseldap.c:247
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
987
988 #: src/browseldap.c:270
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "LDAP Namn"
991
992 #: src/browseldap.c:272
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Attributvärde"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Inget"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "en visare"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "en MIME-tolkare"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:67
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "mappar"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:68
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "filtrerar"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:69
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:70
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "en notifierare"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:71
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "ett verktyg"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:72
1029 msgid "things"
1030 msgstr "Gör ingenting"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:333
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr ""
1037 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1038 "insticksmodulen %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:485
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1052 "eller senare."
1053
1054 #: src/common/plugin.c:494
1055 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1056 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:788
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "built with."
1063 msgstr ""
1064 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1065 "byggdes med. "
1066
1067 #: src/common/plugin.c:791
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr ""
1072 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1073 "byggdes med."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:800
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:802
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1083
1084 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1208
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:179
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:182
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:589
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:569
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:598
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:732
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:972
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1064
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1368
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Internt fel"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1165 msgid "Uncheckable"
1166 msgstr "Okontrollerbar"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1169 msgid "Self-signed certificate"
1170 msgstr "Självsignerat certifikat"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1173 msgid "Revoked certificate"
1174 msgstr "Upphävt certifikat"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1177 msgid "No certificate issuer found"
1178 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1181 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1182 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1187 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1190 #, c-format
1191 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1197 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1202 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1207 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1215 #, c-format
1216 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1223 msgid "<not in certificate>"
1224 msgstr "<inte i certifikat>"
1225
1226 #: src/common/string_match.c:81
1227 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1228 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1229
1230 #: src/common/utils.c:257
1231 #, c-format
1232 msgid "%dB"
1233 msgstr "%dB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:258
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dKB"
1238 msgstr "%d,%02dKB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:259
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dMB"
1243 msgstr "%d,%02dMB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:260
1246 #, c-format
1247 msgid "%.2fGB"
1248 msgstr "%.2fGB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4806
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Sunday"
1253 msgstr "söndag"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4807
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Monday"
1258 msgstr "måndag"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4808
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Tuesday"
1263 msgstr "tisdag"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4809
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Wednesday"
1268 msgstr "onsdag"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4810
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Thursday"
1273 msgstr "torsdag"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4811
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "fredag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4812
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Saturday"
1283 msgstr "lördag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4814
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "January"
1288 msgstr "januari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4815
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "February"
1293 msgstr "februari"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4816
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "March"
1298 msgstr "mars"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4817
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "April"
1303 msgstr "april"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4818
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "May"
1308 msgstr "maj"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4819
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "June"
1313 msgstr "juni"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4820
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "July"
1318 msgstr "juli"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4821
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "August"
1323 msgstr "augusti"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4822
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "September"
1328 msgstr "september"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4823
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "October"
1333 msgstr "oktober"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4824
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "November"
1338 msgstr "november"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4825
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "December"
1343 msgstr "december"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4827
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Sun"
1348 msgstr "sön"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4828
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Mon"
1353 msgstr "mån"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4829
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Tue"
1358 msgstr "tis"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4830
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Wed"
1363 msgstr "ons"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4831
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Thu"
1368 msgstr "tor"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4832
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Fri"
1373 msgstr "fre"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4833
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Sat"
1378 msgstr "lör"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4835
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Jan"
1383 msgstr "jan"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4836
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Feb"
1388 msgstr "feb"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4837
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Mar"
1393 msgstr "mar"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4838
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Apr"
1398 msgstr "apr"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4839
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "May"
1403 msgstr "maj"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4840
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jun"
1408 msgstr "jun"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4841
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jul"
1413 msgstr "jul"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4842
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Aug"
1418 msgstr "aug"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4843
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Sep"
1423 msgstr "sep"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4844
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Oct"
1428 msgstr "okt"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4845
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Nov"
1433 msgstr "nov"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4846
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Dec"
1438 msgstr "dec"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4857
1441 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1442 msgid "AM"
1443 msgstr "FM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4858
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1447 msgid "PM"
1448 msgstr "EM"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4859
1451 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1452 msgid "am"
1453 msgstr "fm"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4860
1456 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1457 msgid "pm"
1458 msgstr "em"
1459
1460 #: src/compose.c:576
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "_Lägg till..."
1463
1464 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Ta bort"
1468
1469 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1470 msgid "_Properties..."
1471 msgstr "_Egenskaper..."
1472
1473 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1474 msgid "_Message"
1475 msgstr "_Meddelande"
1476
1477 #: src/compose.c:589
1478 msgid "_Spelling"
1479 msgstr "_Stavning"
1480
1481 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1482 msgid "_Options"
1483 msgstr "_Alternativ"
1484
1485 #: src/compose.c:595
1486 msgid "S_end"
1487 msgstr "Skicka"
1488
1489 #: src/compose.c:596
1490 msgid "Send _later"
1491 msgstr "Skicka senare"
1492
1493 #: src/compose.c:599
1494 msgid "_Attach file"
1495 msgstr "_Bifoga fil"
1496
1497 #: src/compose.c:600
1498 msgid "_Insert file"
1499 msgstr "_Infoga fil"
1500
1501 #: src/compose.c:601
1502 msgid "Insert si_gnature"
1503 msgstr "Infoga si_gnatur"
1504
1505 #: src/compose.c:602
1506 msgid "_Replace signature"
1507 msgstr "E_rsätt signatur"
1508
1509 #: src/compose.c:606
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "Skriv ut"
1512
1513 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Ångra"
1516
1517 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "Gö_r om"
1520
1521 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "Klipp _ut"
1524
1525 #: src/compose.c:619
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "Klistra in _special"
1528
1529 #: src/compose.c:620
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Som _citat"
1532
1533 #: src/compose.c:621
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "_Radbruten"
1536
1537 #: src/compose.c:622
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "Ej radbr_uten"
1540
1541 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:547
1542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "Markera _alla"
1545
1546 #: src/compose.c:626
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "Avancerat"
1549
1550 #: src/compose.c:627
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1553
1554 #: src/compose.c:628
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1557
1558 #: src/compose.c:629
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1561
1562 #: src/compose.c:630
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1565
1566 #: src/compose.c:631
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Flytta till början av rad"
1569
1570 #: src/compose.c:632
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1573
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Flytta till föregående rad"
1577
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Flytta till nästa rad"
1581
1582 #: src/compose.c:635
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1585
1586 #: src/compose.c:636
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1589
1590 #: src/compose.c:637
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1593
1594 #: src/compose.c:638
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1597
1598 #: src/compose.c:639
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Ta bort rad"
1601
1602 #: src/compose.c:640
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1605
1606 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:228
1607 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Sök"
1610
1611 #: src/compose.c:646
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "Radbryt _stycke"
1614
1615 #: src/compose.c:647
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1618
1619 #: src/compose.c:649
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1622
1623 #: src/compose.c:652
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1626
1627 #: src/compose.c:653
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1630
1631 #: src/compose.c:654
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1634
1635 #: src/compose.c:655
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1638
1639 #: src/compose.c:663
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "_Svarsläge"
1642
1643 #: src/compose.c:665
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "Sekretess_system"
1646
1647 #: src/compose.c:670
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "_Prioritet"
1650
1651 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "_Teckenkodning"
1654
1655 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1658
1659 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "Baltisk"
1662
1663 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "Hebreiska"
1666
1667 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "Arabiska"
1670
1671 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1674
1675 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1678
1679 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "Kinesiska"
1682
1683 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "Koreanska"
1686
1687 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Thai"
1690
1691 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "_Adressbok"
1694
1695 #: src/compose.c:690
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "_Mall"
1698
1699 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "Aktiviteter"
1702
1703 #: src/compose.c:701
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1706
1707 #: src/compose.c:702
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "Automatiskt _indrag"
1710
1711 #: src/compose.c:703
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "Signera"
1714
1715 #: src/compose.c:704
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "Kryptera"
1718
1719 #: src/compose.c:705
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "Begär läskvitto"
1722
1723 #: src/compose.c:706
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "Ta b_ort referenser"
1726
1727 #: src/compose.c:707
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "Visa linjal"
1730
1731 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "_Normal"
1734
1735 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "_Alla"
1738
1739 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "Av_sändare"
1742
1743 #: src/compose.c:715
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "_Sändlista"
1746
1747 #: src/compose.c:720
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "_Högsta"
1750
1751 #: src/compose.c:721
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "Hö_g"
1754
1755 #: src/compose.c:723
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "L_åg"
1758
1759 #: src/compose.c:724
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "_Lägsta"
1762
1763 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "_Automatiskt"
1766
1767 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1778
1779 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1072
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1790
1791 #: src/compose.c:1164
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1794
1795 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1799
1800 #: src/compose.c:1456
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1803
1804 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1805 msgid ""
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "address."
1808 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1809
1810 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr ""
1820 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1821 "adress."
1822
1823 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2057
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Vb: många meddelande"
1831
1832 #: src/compose.c:2540
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:14
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Kopia:"
1840
1841 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:15
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Blindkopia:"
1844
1845 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:12
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Svara till:"
1848
1849 #: src/compose.c:2616 src/compose.c:4938 src/compose.c:4940
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1853
1854 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Uppföljning Till:"
1857
1858 #: src/compose.c:2622 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Svar-På:"
1861
1862 #: src/compose.c:2626 src/compose.c:4935 src/compose.c:4943
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Till:"
1866
1867 #: src/compose.c:2835
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr ""
1870 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1871
1872 #: src/compose.c:2841
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Följande fil har bifogats: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Följande filer har bifogats: \n"
1885 "%s"
1886
1887 #: src/compose.c:3114
1888 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1889 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1890
1891 #: src/compose.c:3605
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get size of file '%s'."
1894 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1895
1896 #: src/compose.c:3616
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1900 "want to do that?"
1901 msgstr ""
1902 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1903
1904 #: src/compose.c:3619
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Är du säker?"
1907
1908 #: src/compose.c:3620 src/compose.c:10521 src/compose.c:11382
1909 msgid "_Insert"
1910 msgstr "_Infoga"
1911
1912 #: src/compose.c:3744
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Filen %s är tom."
1916
1917 #: src/compose.c:3745
1918 msgid "Empty file"
1919 msgstr "Tom fil"
1920
1921 #: src/compose.c:3746
1922 msgid "_Attach anyway"
1923 msgstr "Bifog_a ändå"
1924
1925 #: src/compose.c:3755
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Kan inte läsa %s."
1929
1930 #: src/compose.c:3782
1931 #, c-format
1932 msgid "Message: %s"
1933 msgstr "Meddelande: %s"
1934
1935 #: src/compose.c:4775 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1936 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1937 msgid " [Edited]"
1938 msgstr " [Redigerat]"
1939
1940 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1941 #, c-format
1942 msgid "%s - Compose message%s"
1943 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4785 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1946 #, c-format
1947 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1948 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4787 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1951 msgid "Compose message"
1952 msgstr "Skriv meddelande"
1953
1954 #: src/compose.c:4814 src/messageview.c:889
1955 msgid ""
1956 "Account for sending mail is not specified.\n"
1957 "Please select a mail account before sending."
1958 msgstr ""
1959 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1960 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1961
1962 #: src/compose.c:5034 src/compose.c:5066 src/compose.c:5108
1963 #: src/prefs_account.c:3272 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1964 msgid "Send"
1965 msgstr "Skicka"
1966
1967 #: src/compose.c:5035
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1970
1971 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:5068 src/compose.c:5101 src/compose.c:5625
1972 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1974 msgid "_Send"
1975 msgstr "_Skicka"
1976
1977 #: src/compose.c:5067
1978 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1980
1981 #: src/compose.c:5084
1982 msgid "Recipient is not specified."
1983 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1984
1985 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1986 msgid "_Queue"
1987 msgstr "_Kö"
1988
1989 #: src/compose.c:5104
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:5105 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1995 msgid "Send it anyway?"
1996 msgstr "Skicka ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5106 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5108 src/toolbar.c:425
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Skicka senare"
2005
2006 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9985
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Charset conversion failed."
2011 msgstr ""
2012 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2013 "\n"
2014 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2015
2016 #: src/compose.c:5164 src/compose.c:9988
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 msgstr ""
2022 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2023 "\n"
2024 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2025
2026 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:9982
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Signature failed: %s"
2032 msgstr ""
2033 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2034 "\n"
2035 "Signeringsfel: %s"
2036
2037 #: src/compose.c:5173
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047
2048 #: src/compose.c:5175
2049 msgid "Could not queue message for sending."
2050 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2051
2052 #: src/compose.c:5190 src/compose.c:5250
2053 msgid ""
2054 "The message was queued but could not be sent.\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2058 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2059
2060 #: src/compose.c:5246
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2068
2069 #: src/compose.c:5621
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2077 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2078 "Skicka som det %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5679
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2089 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2090 "\n"
2091 "Skicka ändå?"
2092
2093 #: src/compose.c:5790
2094 #, c-format
2095 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2096 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2097
2098 #: src/compose.c:5911
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Varning om kryptering"
2101
2102 #: src/compose.c:5912
2103 msgid "C_ontinue"
2104 msgstr "F_ortsätt"
2105
2106 #: src/compose.c:5961
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2109
2110 #: src/compose.c:5970
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2113
2114 #: src/compose.c:6205
2115 #, c-format
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2118
2119 #: src/compose.c:6206 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Avbryt sändning"
2122
2123 #: src/compose.c:6206
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ignorera bilaga"
2126
2127 #: src/compose.c:6246
2128 #, c-format
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Ursprunglig %s del"
2131
2132 #: src/compose.c:6824
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2135
2136 #: src/compose.c:6985
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2139
2140 #: src/compose.c:6989 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2143
2144 #: src/compose.c:7204
2145 msgid "Mime type"
2146 msgstr "Mime typ"
2147
2148 #: src/compose.c:7210 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2150 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Storlek"
2153
2154 #: src/compose.c:7273
2155 msgid "Save Message to "
2156 msgstr "Spara meddelande i "
2157
2158 #: src/compose.c:7310 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2159 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2160 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2166 msgid "_Browse"
2167 msgstr "_Bläddra"
2168
2169 #: src/compose.c:7783
2170 msgid "Hea_der"
2171 msgstr "Brevhuvud"
2172
2173 #: src/compose.c:7788
2174 msgid "_Attachments"
2175 msgstr "Bilagor"
2176
2177 #: src/compose.c:7802
2178 msgid "Othe_rs"
2179 msgstr "Öv_rigt"
2180
2181 #: src/compose.c:7817
2182 msgid "S_ubject:"
2183 msgstr "Ämne:"
2184
2185 #: src/compose.c:8041
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2191 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2192 "%s"
2193
2194 #: src/compose.c:8180
2195 msgid "_From:"
2196 msgstr "_Från:"
2197
2198 #: src/compose.c:8197
2199 msgid "Account to use for this email"
2200 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2201
2202 #: src/compose.c:8199
2203 msgid "Sender address to be used"
2204 msgstr "Avsändaradress att användas"
2205
2206 #: src/compose.c:8365
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2210 "encrypt this message."
2211 msgstr ""
2212 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2213 "eller kryptera detta meddelande."
2214
2215 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2216 msgid "_None"
2217 msgstr "Ingen"
2218
2219 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2220 #, c-format
2221 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2222 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2223
2224 #: src/compose.c:8683
2225 msgid "Template From format error."
2226 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2227
2228 #: src/compose.c:8701
2229 msgid "Template To format error."
2230 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2231
2232 #: src/compose.c:8719
2233 msgid "Template Cc format error."
2234 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2235
2236 #: src/compose.c:8737
2237 msgid "Template Bcc format error."
2238 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2239
2240 #: src/compose.c:8755
2241 msgid "Template Reply-To format error."
2242 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2243
2244 #: src/compose.c:8774
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2247
2248 #: src/compose.c:9043
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2251
2252 #: src/compose.c:9058
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2255
2256 #: src/compose.c:9132
2257 msgid "Properties"
2258 msgstr "Egenskaper"
2259
2260 #: src/compose.c:9149
2261 msgid "MIME type"
2262 msgstr "MIME-typ"
2263
2264 #: src/compose.c:9190
2265 msgid "Encoding"
2266 msgstr "Kodning"
2267
2268 #: src/compose.c:9210
2269 msgid "Path"
2270 msgstr "Sökväg"
2271
2272 #: src/compose.c:9211
2273 msgid "File name"
2274 msgstr "Filnamn"
2275
2276 #: src/compose.c:9462
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2282 msgstr ""
2283 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2284 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2285 "processgrupps-id: %d"
2286
2287 #: src/compose.c:9951 src/messageview.c:1096
2288 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2289 msgstr ""
2290 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2291 "denna e-post."
2292
2293 #: src/compose.c:9977
2294 msgid "Could not queue message."
2295 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2296
2297 #: src/compose.c:9979
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not queue message:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303 msgstr ""
2304 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2305 "\n"
2306 "%s."
2307
2308 #: src/compose.c:10157
2309 msgid "Could not save draft."
2310 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2311
2312 #: src/compose.c:10161
2313 msgid "Could not save draft"
2314 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2315
2316 #: src/compose.c:10162
2317 msgid ""
2318 "Could not save draft.\n"
2319 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2320 msgstr ""
2321 "Kunde inte spara utkast.\n"
2322 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2323
2324 #: src/compose.c:10164
2325 msgid "_Cancel exit"
2326 msgstr "_Avbryt avslutande"
2327
2328 #: src/compose.c:10164
2329 msgid "_Discard email"
2330 msgstr "_Överge e-post"
2331
2332 #: src/compose.c:10324 src/compose.c:10338
2333 msgid "Select file"
2334 msgstr "Välj fil"
2335
2336 #: src/compose.c:10352
2337 #, c-format
2338 msgid "File '%s' could not be read."
2339 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2340
2341 #: src/compose.c:10354
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "File '%s' contained invalid characters\n"
2345 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2346 msgstr ""
2347 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2348 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2349
2350 #: src/compose.c:10441
2351 msgid "Discard message"
2352 msgstr "Överge meddelande"
2353
2354 #: src/compose.c:10442
2355 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2356 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2357
2358 #: src/compose.c:10443 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2359 msgid "_Discard"
2360 msgstr "_Överge"
2361
2362 #: src/compose.c:10443 src/compose.c:10447
2363 msgid "_Save to Drafts"
2364 msgstr "_Spara till Utkast"
2365
2366 #: src/compose.c:10445 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2367 msgid "Save changes"
2368 msgstr "Spara ändringar"
2369
2370 #: src/compose.c:10446
2371 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2372 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2373
2374 #: src/compose.c:10447
2375 msgid "_Don't save"
2376 msgstr "_Spara inte"
2377
2378 #: src/compose.c:10518
2379 #, c-format
2380 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2381 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2382
2383 #: src/compose.c:10520
2384 msgid "Apply template"
2385 msgstr "Använd mall"
2386
2387 #: src/compose.c:10521 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2388 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2389 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2390 msgid "_Replace"
2391 msgstr "_Ersätt"
2392
2393 #: src/compose.c:11379
2394 msgid "Insert or attach?"
2395 msgstr "Infoga eller bifoga"
2396
2397 #: src/compose.c:11380
2398 msgid ""
2399 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2400 "attach it to the email?"
2401 msgstr ""
2402 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2403 "det till meddelandet?"
2404
2405 #: src/compose.c:11382
2406 msgid "_Attach"
2407 msgstr "Bifoga"
2408
2409 #: src/compose.c:11599
2410 #, c-format
2411 msgid "Quote format error at line %d."
2412 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2413
2414 #: src/compose.c:11894
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2418 "time. Do you want to continue?"
2419 msgstr ""
2420 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2421 "tid. Vill du fortsätta?"
2422
2423 #: src/crash.c:140
2424 #, c-format
2425 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2426 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2427
2428 #: src/crash.c:186
2429 msgid "Claws Mail has crashed"
2430 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2431
2432 #: src/crash.c:202
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "%s.\n"
2436 "Please file a bug report and include the information below."
2437 msgstr ""
2438 "%s.\n"
2439 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2440
2441 #: src/crash.c:207
2442 msgid "Debug log"
2443 msgstr "Debug-logg"
2444
2445 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2446 msgid "Close"
2447 msgstr "Stäng"
2448
2449 #: src/crash.c:256
2450 msgid "Save..."
2451 msgstr "Spara..."
2452
2453 #: src/crash.c:261
2454 msgid "Create bug report"
2455 msgstr "Skapa bugrapport"
2456
2457 #: src/crash.c:311
2458 msgid "Save crash information"
2459 msgstr "Spara krash-information"
2460
2461 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2462 msgid "Add New Person"
2463 msgstr "Lägg till ny person"
2464
2465 #: src/editaddress.c:158
2466 msgid ""
2467 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2468 "following values to be set:\n"
2469 " - Display Name\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - Nickname\n"
2473 " - any email address\n"
2474 " - any additional attribute\n"
2475 "\n"
2476 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2477 "Click Cancel to close without saving."
2478 msgstr ""
2479 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2480 "följande värden är angivna:\n"
2481 " - Namn att visa\n"
2482 " - Förnamn\n"
2483 " - Efternamn\n"
2484 " - Smeknamn\n"
2485 " - någon e-postadress\n"
2486 " - något annat attribut\n"
2487 "\n"
2488 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2489 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2490
2491 #: src/editaddress.c:169
2492 msgid ""
2493 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2494 "following values to be set:\n"
2495 " - First Name\n"
2496 " - Last Name\n"
2497 " - any email address\n"
2498 " - any additional attribute\n"
2499 "\n"
2500 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2501 "Click Cancel to close without saving."
2502 msgstr ""
2503 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2504 "följande värden är angivna:\n"
2505 " - Förnamn\n"
2506 " - Efternamn\n"
2507 " - någon e-postadress\n"
2508 " - något annat attribut\n"
2509 "\n"
2510 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2511 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2512
2513 #: src/editaddress.c:233
2514 msgid "Edit Person Details"
2515 msgstr "Redigera persondetaljer"
2516
2517 #: src/editaddress.c:411
2518 msgid "An Email address must be supplied."
2519 msgstr "En e-postadress måste anges."
2520
2521 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2522 msgid "A Name and Value must be supplied."
2523 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2524
2525 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2526 msgid "Discard"
2527 msgstr "_Överge"
2528
2529 #: src/editaddress.c:677
2530 msgid "Apply"
2531 msgstr "Applicera"
2532
2533 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2534 msgid "Edit Person Data"
2535 msgstr "Redigera persondata"
2536
2537 #: src/editaddress.c:785
2538 msgid "Choose a picture"
2539 msgstr "Välj en bild"
2540
2541 #: src/editaddress.c:804
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Failed to import image: \n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Misslyckades att importera bild: \n"
2548 "%s"
2549
2550 #: src/editaddress.c:846
2551 msgid "_Set picture"
2552 msgstr "Ange bild"
2553
2554 #: src/editaddress.c:847
2555 msgid "_Unset picture"
2556 msgstr "Ta bort bild"
2557
2558 #: src/editaddress.c:905
2559 msgid "Photo"
2560 msgstr "Foto"
2561
2562 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2563 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2564 msgid "Display Name"
2565 msgstr "Namn att visa"
2566
2567 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2568 msgid "Last Name"
2569 msgstr "Efternamn"
2570
2571 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2572 msgid "First Name"
2573 msgstr "Förnamn"
2574
2575 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2576 msgid "Nickname"
2577 msgstr "Smeknamn"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2580 msgid "Alias"
2581 msgstr "Alias"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2584 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2585 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Värde"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1426
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Användardata"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1427
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "E-postadresser"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "A_ndra attribut"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1584
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Failed to save image: \n"
2605 "%s"
2606 msgstr ""
2607 "Misslyckades spara bild: \n"
2608 "%s"
2609
2610 #: src/editbook.c:109
2611 msgid "File appears to be OK."
2612 msgstr "Fil verkar vara OK."
2613
2614 #: src/editbook.c:112
2615 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2616 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2617
2618 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2619 msgid "Could not read file."
2620 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2621
2622 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2623 msgid "Edit Addressbook"
2624 msgstr "Redigera adressbok"
2625
2626 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2627 msgid " Check File "
2628 msgstr " Undersök fil "
2629
2630 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2631 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1961
2632 #: src/wizard.c:1191 src/wizard.c:1611
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Fil"
2635
2636 #: src/editbook.c:281
2637 msgid "Add New Addressbook"
2638 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2639
2640 #: src/editgroup.c:101
2641 msgid "A Group Name must be supplied."
2642 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2643
2644 #: src/editgroup.c:294
2645 msgid "Edit Group Data"
2646 msgstr "Redigera gruppdata"
2647
2648 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2649 msgid "Group Name"
2650 msgstr "Gruppnamn"
2651
2652 #: src/editgroup.c:342
2653 msgid "Addresses in Group"
2654 msgstr "Adresser i Grupp"
2655
2656 #: src/editgroup.c:377
2657 msgid "Available Addresses"
2658 msgstr "Tillgängliga adresser"
2659
2660 #: src/editgroup.c:452
2661 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2662 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2663
2664 #: src/editgroup.c:500
2665 msgid "Edit Group Details"
2666 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2667
2668 #: src/editgroup.c:503
2669 msgid "Add New Group"
2670 msgstr "Lägg till ny grupp"
2671
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Edit folder"
2674 msgstr "Redigera mapp"
2675
2676 #: src/editgroup.c:553
2677 msgid "Input the new name of folder:"
2678 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2679
2680 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2682 msgid "New folder"
2683 msgstr "Ny mapp"
2684
2685 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2686 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2687 msgid "Input the name of new folder:"
2688 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:188
2691 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2692 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:200
2695 msgid "Select JPilot File"
2696 msgstr "Välj JPilotfil"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2699 msgid "Edit JPilot Entry"
2700 msgstr "Redigera JPilotfält"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:281
2703 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2704 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:372
2707 msgid "Add New JPilot Entry"
2708 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:137
2711 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2712 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2715 msgid "Hostname"
2716 msgstr "Värdnamn"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2720 msgid "Port"
2721 msgstr "Port"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2724 msgid "Search Base"
2725 msgstr "Sök i databas"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:197
2728 msgid "Available Search Base(s)"
2729 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:287
2732 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2733 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2736 msgid "Could not connect to server"
2737 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2738
2739 #: src/editldap.c:151
2740 msgid "A Name must be supplied."
2741 msgstr "Ett namn måste anges."
2742
2743 #: src/editldap.c:163
2744 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2745 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2746
2747 #: src/editldap.c:176
2748 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2749 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2750
2751 #: src/editldap.c:277
2752 msgid "Connected successfully to server"
2753 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2754
2755 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2756 msgid "Edit LDAP Server"
2757 msgstr "Redigera LDAP-server"
2758
2759 #: src/editldap.c:436
2760 msgid "A name that you wish to call the server."
2761 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2762
2763 #: src/editldap.c:449
2764 msgid ""
2765 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2766 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2767 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2768 "computer as Claws Mail."
2769 msgstr ""
2770 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2771 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2772 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2773 "Claws-Mail."
2774
2775 #: src/editldap.c:469
2776 msgid "TLS"
2777 msgstr "TLS"
2778
2779 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3345
2780 msgid "SSL"
2781 msgstr "SSL"
2782
2783 #: src/editldap.c:474
2784 msgid ""
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2788 msgstr ""
2789 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2790 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2791 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2792
2793 #: src/editldap.c:478
2794 msgid ""
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2798 msgstr ""
2799 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2800 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2801 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2802
2803 #: src/editldap.c:490
2804 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2805 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2806
2807 #: src/editldap.c:493
2808 msgid " Check Server "
2809 msgstr " Undersök server"
2810
2811 #: src/editldap.c:497
2812 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2813 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2814
2815 #: src/editldap.c:510
2816 msgid ""
2817 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2818 "Examples include:\n"
2819 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2820 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2821 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2822 msgstr ""
2823 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2824 "Exempelvis:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828
2829 #: src/editldap.c:521
2830 msgid ""
2831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2832 "server."
2833 msgstr ""
2834 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2835
2836 #: src/editldap.c:577
2837 msgid "Search Attributes"
2838 msgstr "Sökattribut"
2839
2840 #: src/editldap.c:586
2841 msgid ""
2842 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2843 "find a name or address."
2844 msgstr ""
2845 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2846 "namn eller adress."
2847
2848 #: src/editldap.c:589
2849 msgid " Defaults "
2850 msgstr " Standardvärden "
2851
2852 #: src/editldap.c:593
2853 msgid ""
2854 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2855 "names and addresses during a name or address search process."
2856 msgstr ""
2857 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2858 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2859
2860 #: src/editldap.c:599
2861 msgid "Max Query Age (secs)"
2862 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2863
2864 #: src/editldap.c:614
2865 msgid ""
2866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2875 "more memory to cache results."
2876 msgstr ""
2877 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2878 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2879 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2880 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2881 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2882 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2883 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2884 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2885 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2886 "att cacha resultaten. "
2887
2888 #: src/editldap.c:631
2889 msgid "Include server in dynamic search"
2890 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2891
2892 #: src/editldap.c:636
2893 msgid ""
2894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2895 "address completion."
2896 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2897
2898 #: src/editldap.c:642
2899 msgid "Match names 'containing' search term"
2900 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2901
2902 #: src/editldap.c:647
2903 msgid ""
2904 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2905 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2906 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2907 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2908 "searches against other address interfaces."
2909 msgstr "1"
2910
2911 #: src/editldap.c:700
2912 msgid "Bind DN"
2913 msgstr "Bind-DN"
2914
2915 #: src/editldap.c:709
2916 msgid ""
2917 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2918 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2919 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2920 "performing a search."
2921 msgstr ""
2922 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2923 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2924 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2925
2926 #: src/editldap.c:716
2927 msgid "Bind Password"
2928 msgstr "Bindlösenord"
2929
2930 #: src/editldap.c:726
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2933
2934 #: src/editldap.c:731
2935 msgid "Timeout (secs)"
2936 msgstr "Väntetid (sek.)"
2937
2938 #: src/editldap.c:745
2939 msgid "The timeout period in seconds."
2940 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2941
2942 #: src/editldap.c:749
2943 msgid "Maximum Entries"
2944 msgstr "Max antal poster"
2945
2946 #: src/editldap.c:763
2947 msgid ""
2948 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2949 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2950
2951 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3236
2952 msgid "Basic"
2953 msgstr "Grundläggande"
2954
2955 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2956 msgid "Extended"
2957 msgstr "Utökat"
2958
2959 #: src/editldap.c:978
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2962
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2964 #: src/prefs_summaries.c:441
2965 msgid "Tag"
2966 msgstr "Etikett"
2967
2968 #: src/edittags.c:216
2969 msgid "Delete tag"
2970 msgstr "Ta bort etikett"
2971
2972 #: src/edittags.c:217
2973 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2974 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2975
2976 #: src/edittags.c:244
2977 msgid "Delete all tags"
2978 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2979
2980 #: src/edittags.c:245
2981 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2982 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2983
2984 #: src/edittags.c:416
2985 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2986 msgstr ""
2987 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2988
2989 #: src/edittags.c:458
2990 msgid "Tag is not set."
2991 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2992
2993 #: src/edittags.c:523
2994 msgctxt "Dialog title"
2995 msgid "Apply tags"
2996 msgstr "Lägg till etiketter"
2997
2998 #: src/edittags.c:537
2999 msgid "New tag:"
3000 msgstr "Ny etikett:"
3001
3002 #: src/edittags.c:570
3003 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3004 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3005
3006 #: src/editvcard.c:95
3007 msgid "File does not appear to be vCard format."
3008 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3009
3010 #: src/editvcard.c:107
3011 msgid "Select vCard File"
3012 msgstr "Välj vCard-fil"
3013
3014 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3015 msgid "Edit vCard Entry"
3016 msgstr "Ändra vCard post"
3017
3018 #: src/editvcard.c:261
3019 msgid "Add New vCard Entry"
3020 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3021
3022 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3023 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3024 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:105
3027 msgid "Please specify output directory and file to create."
3028 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:108
3031 msgid "Select stylesheet and formatting."
3032 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3035 msgid "File exported successfully."
3036 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:177
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The HTML output directory '%s'\n"
3042 "does not exist. Do you want to create it?"
3043 msgstr ""
3044 "Målmappen för HTML%s'\n"
3045 "finns inte. Vill du skapa den?"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:180
3048 msgid "Create directory"
3049 msgstr "Skapa mapp"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:189
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3058 "%s"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3061 msgid "Failed to Create Directory"
3062 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:233
3065 msgid "Error creating HTML file"
3066 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:319
3069 msgid "Select HTML output file"
3070 msgstr "Välj HTML målfil"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:383
3073 msgid "HTML Output File"
3074 msgstr "HTML målFil"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3077 #: src/importldif.c:684
3078 msgid "B_rowse"
3079 msgstr "B_läddra"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3082 msgid "Stylesheet"
3083 msgstr "Stilmall"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3088 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3089 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3090 msgid "None"
3091 msgstr "Ingen"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3094 #: src/prefs_other.c:418
3095 msgid "Default"
3096 msgstr "Standard"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3100 msgid "Full"
3101 msgstr "Fullst. namn"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:456
3104 msgid "Custom"
3105 msgstr "Egna brevhuvuden"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:457
3108 msgid "Custom-2"
3109 msgstr "Anpassad-2"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:458
3112 msgid "Custom-3"
3113 msgstr "Anpassad-3"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:459
3116 msgid "Custom-4"
3117 msgstr "Anpassad-4"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:466
3120 msgid "Full Name Format"
3121 msgstr "Fullständigt namn"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:474
3124 msgid "First Name, Last Name"
3125 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:475
3128 msgid "Last Name, First Name"
3129 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:482
3132 msgid "Color Banding"
3133 msgstr "Färgdekoration"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:488
3136 msgid "Format Email Links"
3137 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:494
3140 msgid "Format User Attributes"
3141 msgstr "Användarattribut"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3144 msgid "Address Book:"
3145 msgstr "Adressbok :"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3148 msgid "File Name:"
3149 msgstr "Filnamn  :"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:559
3152 msgid "Open with Web Browser"
3153 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:591
3156 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3160 msgid "File Info"
3161 msgstr "Filinformation"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 msgid "Format"
3165 msgstr "Format"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:107
3168 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:110
3172 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:187
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3179 "does not exist. OK to create new directory?"
3180 msgstr ""
3181 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3182 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:190
3185 msgid "Create Directory"
3186 msgstr "Skapa mapp"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:199
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:241
3198 msgid "Suffix was not supplied"
3199 msgstr "Inget suffix angivet"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:243
3202 msgid ""
3203 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3204 "you wish to proceed without a suffix?"
3205 msgstr ""
3206 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3207 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:261
3210 msgid "Error creating LDIF file"
3211 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:336
3214 msgid "Select LDIF output file"
3215 msgstr "Välj LDIF målfil"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:400
3218 msgid "LDIF Output File"
3219 msgstr "LDIF målfil"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:431
3222 msgid ""
3223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3224 "to:\n"
3225 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3228 "liknande:\n"
3229 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:437
3232 msgid ""
3233 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3234 "similar to:\n"
3235 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 msgstr ""
3237 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3238 "liknande:\n"
3239 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:443
3242 msgid ""
3243 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3244 "formatted similar to:\n"
3245 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3248 "som är formaterat liknande:\n"
3249 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:489
3252 msgid "Suffix"
3253 msgstr "Suffix"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:499
3256 msgid ""
3257 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3258 "entry. Examples include:\n"
3259 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3262 msgstr ""
3263 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3264 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3265 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:507
3270 msgid "Relative DN"
3271 msgstr "Relative DN"
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:515
3274 msgid "Unique ID"
3275 msgstr "Unikt ID"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:523
3278 msgid ""
3279 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3280 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3281 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3282 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3283 "available RDN options that will be used to create the DN."
3284 msgstr ""
3285 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3286 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3287 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3289 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:543
3292 msgid "Use DN attribute if present in data"
3293 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:548
3296 msgid ""
3297 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3298 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3299 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3300 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3301 msgstr ""
3302 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3303 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3304 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3305 "inte anändarattributet DN hittas."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:558
3308 msgid "Exclude record if no Email Address"
3309 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:563
3312 msgid ""
3313 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3314 "option to ignore these records."
3315 msgstr ""
3316 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3317 "ignorera dessa objekt."
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:655
3320 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3321 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3322
3323 #: src/expldifdlg.c:721
3324 msgid "Distinguished Name"
3325 msgstr "Distinguished Name"
3326
3327 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3328 msgid "Export to mbox file"
3329 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3330
3331 #: src/export.c:131
3332 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3333 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3334
3335 #: src/export.c:142
3336 msgid "Source folder:"
3337 msgstr "Ursprungsmapp:"
3338
3339 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3340 msgid "Mbox file:"
3341 msgstr "Mbox-fil:"
3342
3343 #: src/export.c:203
3344 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3345 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3346
3347 #: src/export.c:208
3348 msgid "Source folder can't be left empty."
3349 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3350
3351 #: src/export.c:221
3352 msgid "Couldn't find the source folder."
3353 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3354
3355 #: src/export.c:245
3356 msgid "Select exporting file"
3357 msgstr "Välj exportfil"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:767
3360 msgid "Full Name"
3361 msgstr "Fullst. namn"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3364 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3365 msgid "Attributes"
3366 msgstr "Användarattribut"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:974
3369 msgid "Claws Mail Address Book"
3370 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3373 msgid "Name already exists but is not a directory."
3374 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3375
3376 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3377 msgid "No permissions to create directory."
3378 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3379
3380 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3381 msgid "Name is too long."
3382 msgstr "Namnet är för långt."
3383
3384 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3385 msgid "Not specified."
3386 msgstr "Ej specificerad."
3387
3388 #: src/file_checker.c:76
3389 #, c-format
3390 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3391 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3392
3393 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not copy %s to %s"
3396 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3397
3398 #: src/file_checker.c:98
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3402 "%s?"
3403 msgstr ""
3404 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3405
3406 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3407 msgid "rule is not account-based\n"
3408 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3409
3410 #: src/filtering.c:607
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3414 "used to retrieve messages\n"
3415 msgstr ""
3416 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3417 "används för att ta emot meddelanden\n"
3418
3419 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3420 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3421 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3422 msgid "NON_EXISTENT"
3423 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3424
3425 #: src/filtering.c:617
3426 msgid ""
3427 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3428 "messages\n"
3429 msgstr ""
3430 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3431 "för att ta emot meddelanden\n"
3432
3433 #: src/filtering.c:624
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3437 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3438 msgstr ""
3439 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3440 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3441
3442 #: src/filtering.c:643
3443 msgid ""
3444 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3445 msgstr ""
3446 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3447 "hursomhelst\n"
3448
3449 #: src/filtering.c:649
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3453 "request\n"
3454 msgstr ""
3455 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3456 "användarens önskemål\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:667
3459 #, c-format
3460 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3461 msgstr ""
3462 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3463 "önskemål\n"
3464
3465 #: src/filtering.c:672
3466 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3467 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:694
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3473 "%d, name='%s']\n"
3474 msgstr ""
3475 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3476 "%d, namn='%s']\n"
3477
3478 #: src/filtering.c:700
3479 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3480 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:712
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3486 "name='%s']\n"
3487 msgstr ""
3488 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:752
3491 #, c-format
3492 msgid "applying action [ %s ]\n"
3493 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3494
3495 #: src/filtering.c:757
3496 msgid "action could not apply\n"
3497 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:759
3500 #, c-format
3501 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3502 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:810
3505 #, c-format
3506 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3507 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:814
3510 #, c-format
3511 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3512 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:832
3515 #, c-format
3516 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3517 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:836
3520 #, c-format
3521 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3522 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:874
3525 msgid "undetermined"
3526 msgstr "obestämd"
3527
3528 #: src/filtering.c:878
3529 msgid "incorporation"
3530 msgstr "införlivande"
3531
3532 #: src/filtering.c:882
3533 msgid "manually"
3534 msgstr "manuellt"
3535
3536 #: src/filtering.c:886
3537 msgid "folder processing"
3538 msgstr "mappbehandling"
3539
3540 #: src/filtering.c:890
3541 msgid "pre-processing"
3542 msgstr "förbehandling"
3543
3544 #: src/filtering.c:894
3545 msgid "post-processing"
3546 msgstr "efterbehandling"
3547
3548 #: src/filtering.c:911
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "filtering message (%s%s%s)\n"
3552 "%smessage file: %s\n"
3553 "%s%s %s\n"
3554 "%s%s %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 msgstr ""
3558 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3559 "%smeddelandefil: %s\n"
3560 "%s%s %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3566 msgid ": "
3567 msgstr ": "
3568
3569 #: src/filtering.c:920
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3574 msgstr ""
3575 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3576 "%smeddelandefil: %s\n"
3577
3578 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3579 msgid "Inbox"
3580 msgstr "Inkorgen"
3581
3582 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3583 msgid "Sent"
3584 msgstr "Skickat"
3585
3586 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3587 msgid "Queue"
3588 msgstr "Kö"
3589
3590 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3591 msgid "Trash"
3592 msgstr "Papperskorg"
3593
3594 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3595 msgid "Drafts"
3596 msgstr "Utkast"
3597
3598 #: src/folder.c:2012
3599 #, c-format
3600 msgid "Processing (%s)...\n"
3601 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3602
3603 #: src/folder.c:3257
3604 #, c-format
3605 msgid "Copying %s to %s...\n"
3606 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3607
3608 #: src/folder.c:3257
3609 #, c-format
3610 msgid "Moving %s to %s...\n"
3611 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3612
3613 #: src/folder.c:3565
3614 #, c-format
3615 msgid "Updating cache for %s..."
3616 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3617
3618 #: src/folder.c:4428
3619 msgid "Processing messages..."
3620 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3621
3622 #: src/folder.c:4563
3623 #, c-format
3624 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3625 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3626
3627 #: src/folder.c:4820
3628 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3629 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3630
3631 #: src/foldersel.c:247
3632 msgid "Select folder"
3633 msgstr "Välj mapp"
3634
3635 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3636 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3637 msgid "NewFolder"
3638 msgstr "Nymapp"
3639
3640 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215 src/imap_gtk.c:271
3641 #: src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:314
3642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
3643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
3645 #, c-format
3646 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3647 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3648
3649 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3650 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
3653 #, c-format
3654 msgid "The folder '%s' already exists."
3655 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3656
3657 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3660 #, c-format
3661 msgid "Can't create the folder '%s'."
3662 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3663
3664 #: src/folderview.c:236
3665 msgid "Mark all re_ad"
3666 msgstr "_Markera alla som lästa"
3667
3668 #: src/folderview.c:237
3669 msgid "Mark all read recursi_vely"
3670 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3671
3672 #: src/folderview.c:239
3673 msgid "R_un processing rules"
3674 msgstr "Kör behandlingsregler"
3675
3676 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:551
3677 msgid "_Search folder..."
3678 msgstr "_Sök i mapp..."
3679
3680 #: src/folderview.c:242
3681 msgid "Process_ing..."
3682 msgstr "Behandla..."
3683
3684 #: src/folderview.c:243
3685 msgid "Empty _trash..."
3686 msgstr "T_öm papperskorg..."
3687
3688 #: src/folderview.c:244
3689 msgid "Send _queue..."
3690 msgstr "Skicka köade..."
3691
3692 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3693 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3694 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3695 msgid "New"
3696 msgstr "Ny(a)"
3697
3698 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3699 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3700 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3701 msgid "Unread"
3702 msgstr "Oläst(a)"
3703
3704 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3705 #: src/prefs_folder_column.c:81
3706 msgid "Total"
3707 msgstr "Totalt"
3708
3709 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3710 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3711 msgid "#"
3712 msgstr "#"
3713
3714 #: src/folderview.c:767
3715 msgid "Setting folder info..."
3716 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3717
3718 #: src/folderview.c:839
3719 msgid ""
3720 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3721 "read?"
3722 msgstr ""
3723 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3724 "lästa?"
3725
3726 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3727 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3728 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3729
3730 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3731 msgid "Mark all as read"
3732 msgstr "Markera alla som lästa"
3733
3734 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4638 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:91
3735 #, c-format
3736 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3737 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3738
3739 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5198 src/setup.c:96
3740 #, c-format
3741 msgid "Scanning folder %s..."
3742 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3743
3744 #: src/folderview.c:1050
3745 msgid "Rebuild folder tree"
3746 msgstr "Uppdatera mapplista"
3747
3748 #: src/folderview.c:1051
3749 msgid ""
3750 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3751 msgstr ""
3752 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3753 "du fortsätta?"
3754
3755 #: src/folderview.c:1061
3756 msgid "Rebuilding folder tree..."
3757 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3758
3759 #: src/folderview.c:1063
3760 msgid "Scanning folder tree..."
3761 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3762
3763 #: src/folderview.c:1154
3764 #, c-format
3765 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3766 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3767
3768 #: src/folderview.c:1208
3769 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3770 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3771
3772 #: src/folderview.c:2124
3773 #, c-format
3774 msgid "Closing folder %s..."
3775 msgstr "Stänger mapp %s..."
3776
3777 #: src/folderview.c:2219
3778 #, c-format
3779 msgid "Opening folder %s..."
3780 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3781
3782 #: src/folderview.c:2237
3783 msgid "Folder could not be opened."
3784 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3785
3786 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3787 msgid "Empty trash"
3788 msgstr "Töm papperskorg"
3789
3790 #: src/folderview.c:2380
3791 msgid "Delete all messages in trash?"
3792 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3793
3794 #: src/folderview.c:2381
3795 msgid "_Empty trash"
3796 msgstr "_Töm papperskorg"
3797
3798 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3799 msgid "Offline warning"
3800 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3801
3802 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3803 msgid "You're working offline. Override?"
3804 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3805
3806 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3807 msgid "Send queued messages"
3808 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3809
3810 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3811 msgid "Send all queued messages?"
3812 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3813
3814 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3815 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3816 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3817
3818 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3825 "%s"
3826
3827 #: src/folderview.c:2524
3828 #, c-format
3829 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3830 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3831
3832 #: src/folderview.c:2525
3833 #, c-format
3834 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3835 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3836
3837 #: src/folderview.c:2527
3838 msgid "Copy folder"
3839 msgstr "Kopiera mapp"
3840
3841 #: src/folderview.c:2527
3842 msgid "Move folder"
3843 msgstr "Flytta mapp"
3844
3845 #: src/folderview.c:2538
3846 #, c-format
3847 msgid "Copying %s to %s..."
3848 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3849
3850 #: src/folderview.c:2538
3851 #, c-format
3852 msgid "Moving %s to %s..."
3853 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3854
3855 #: src/folderview.c:2572
3856 msgid "Source and destination are the same."
3857 msgstr "Källa och destination är de samma."
3858
3859 #: src/folderview.c:2575
3860 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3861 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3862
3863 #: src/folderview.c:2576
3864 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3865 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3866
3867 #: src/folderview.c:2579
3868 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3869 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3870
3871 #: src/folderview.c:2582
3872 msgid "Copy failed!"
3873 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3874
3875 #: src/folderview.c:2582
3876 msgid "Move failed!"
3877 msgstr "Flytt misslyckades!"
3878
3879 #: src/folderview.c:2632
3880 #, c-format
3881 msgid "Processing configuration for folder %s"
3882 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3883
3884 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3885 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3886 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3887
3888 #: src/grouplistdialog.c:161
3889 msgid "Newsgroup subscription"
3890 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3891
3892 #: src/grouplistdialog.c:178
3893 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3894 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3895
3896 #: src/grouplistdialog.c:184
3897 msgid "Find groups:"
3898 msgstr "Hitta grupper:"
3899
3900 #: src/grouplistdialog.c:192
3901 msgid " Search "
3902 msgstr " Sök "
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:204
3905 msgid "Newsgroup name"
3906 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:205
3909 msgid "Messages"
3910 msgstr "Meddelande"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:206
3913 msgid "Type"
3914 msgstr "Typ"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:347
3917 msgid "moderated"
3918 msgstr "modererad"
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:349
3921 msgid "readonly"
3922 msgstr "skrivskyddad"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3927 msgid "unknown"
3928 msgstr "okänd"
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:422
3931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3932 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3933
3934 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3935 msgid "Done."
3936 msgstr "Färdig."
3937
3938 #: src/grouplistdialog.c:492
3939 #, c-format
3940 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3941 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:131
3944 msgid ""
3945 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3946 "\n"
3947 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3948 msgstr ""
3949 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3950 "\n"
3951 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:137
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "\n"
3957 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "\n"
3961 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3962 "användare:\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:142
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "\n"
3968 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3969 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "\n"
3973 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3974 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:158
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "\n"
3980 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3981 "The Claws Mail Team\n"
3982 " and Hiroyuki Yamamoto"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "\n"
3986 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3987 "Claws Mail-teamet\n"
3988 " och Hiroyuki Yamamoto"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:161
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "System Information\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Systeminformation\n"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:168
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4004 "Operating System: %s %s (%s)"
4005 msgstr ""
4006 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4007 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:177
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4013 "Operating System: %s"
4014 msgstr ""
4015 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4016 "Operativsystem: %s"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:186
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4022 "Operating System: unknown"
4023 msgstr ""
4024 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4025 "Operativsystem: okänt"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4028 msgid "The Claws Mail Team"
4029 msgstr "Claws Mail-laget"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:261
4032 msgid "Previous team members"
4033 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:280
4036 msgid "The translation team"
4037 msgstr "Översättarlaget"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:299
4040 msgid "Documentation team"
4041 msgstr "Dokumentationslaget"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:318
4044 msgid "Logo"
4045 msgstr "Logo"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:337
4048 msgid "Icons"
4049 msgstr "Ikoner"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:356
4052 msgid "Contributors"
4053 msgstr "Medarbetare"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:404
4056 msgid "Compiled-in Features\n"
4057 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:420
4060 msgctxt "compface"
4061 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4062 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:430
4065 msgctxt "Enchant"
4066 msgid "adds support for spell checking\n"
4067 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:440
4070 msgctxt "GnuTLS"
4071 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4072 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:450
4075 msgctxt "IPv6"
4076 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4077 msgstr ""
4078 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4079 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:461
4082 msgctxt "iconv"
4083 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4084 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:471
4087 msgctxt "JPilot"
4088 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4089 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:481
4092 msgctxt "LDAP"
4093 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4094 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:491
4097 msgctxt "libetpan"
4098 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4099 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:501
4102 msgctxt "libSM"
4103 msgid "adds support for session handling\n"
4104 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:511
4107 msgctxt "NetworkManager"
4108 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4109 msgstr ""
4110 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:543
4113 msgid ""
4114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4116 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4117 "version.\n"
4118 "\n"
4119 msgstr ""
4120 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4121 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4122 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4123 "senare version.\n"
4124 "\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:549
4127 msgid ""
4128 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4129 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4130 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4131 "more details.\n"
4132 "\n"
4133 msgstr ""
4134 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4135 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4136 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4137 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4138 "\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:567
4141 msgid ""
4142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4143 "this program. If not, see "
4144 msgstr ""
4145 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4146 "program; om inte, se"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4149 msgid "Session statistics\n"
4150 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4151
4152 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4153 #, c-format
4154 msgid "Started: %s\n"
4155 msgstr "Startat: %s\n"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4158 msgid "Incoming traffic\n"
4159 msgstr "Inkommande trafik\n"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4162 #, c-format
4163 msgid "Received messages: %d\n"
4164 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4165
4166 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4167 msgid "Outgoing traffic\n"
4168 msgstr "Utgående trafik\n"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4171 #, c-format
4172 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4173 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4176 #, c-format
4177 msgid "Replied messages: %d\n"
4178 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4181 #, c-format
4182 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4183 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4186 #, c-format
4187 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4188 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:773
4191 msgid "About Claws Mail"
4192 msgstr "Om Claws Mail"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:831
4195 msgid ""
4196 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4197 "The Claws Mail Team\n"
4198 "and Hiroyuki Yamamoto"
4199 msgstr ""
4200 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4201 "Claws-Mail-teamet\n"
4202 "och Hiroyuki Yamamoto"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:845
4205 msgid "_Info"
4206 msgstr "_Info"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:851
4209 msgid "_Authors"
4210 msgstr "_Författare"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:857
4213 msgid "_Features"
4214 msgstr "F_unktioner"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:863
4217 msgid "_License"
4218 msgstr "_Licens"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:871
4221 msgid "_Release Notes"
4222 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:877
4225 msgid "_Statistics"
4226 msgstr "_Statistik"
4227
4228 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4229 msgid "Orange"
4230 msgstr "Orange"
4231
4232 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4233 msgid "Red"
4234 msgstr "Röd"
4235
4236 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4237 msgid "Pink"
4238 msgstr "Rosa"
4239
4240 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4241 msgid "Sky blue"
4242 msgstr "Himmelsblå"
4243
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4245 msgid "Blue"
4246 msgstr "Blå"
4247
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4249 msgid "Green"
4250 msgstr "Grön"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4253 msgid "Brown"
4254 msgstr "Brun"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4257 msgid "Grey"
4258 msgstr "Grå"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4261 msgid "Light brown"
4262 msgstr "Ljusbrun"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4265 msgid "Dark red"
4266 msgstr "Mörkröd"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4269 msgid "Dark pink"
4270 msgstr "Mörkrosa"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4273 msgid "Steel blue"
4274 msgstr "Stålblå"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4277 msgid "Gold"
4278 msgstr "Guld"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4281 msgid "Bright green"
4282 msgstr "Ljusgrön"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4285 msgid "Magenta"
4286 msgstr "Magenta"
4287
4288 #: src/gtk/foldersort.c:156
4289 msgid "Set mailbox order"
4290 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4291
4292 #: src/gtk/foldersort.c:190
4293 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4294 msgstr ""
4295 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4296
4297 #: src/gtk/foldersort.c:216
4298 msgid "Mailboxes"
4299 msgstr "Brevlådor"
4300
4301 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4302 msgid "No dictionary selected."
4303 msgstr "Ingen ordlista vald."
4304
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4306 #, c-format
4307 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4308 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4311 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4312 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4313
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4315 #, c-format
4316 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4317 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4320 msgid "No misspelled word found."
4321 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4324 msgid "Replace unknown word"
4325 msgstr "Ersätt okänt ord"
4326
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4328 #, c-format
4329 msgid "Replace \"%s\" with: "
4330 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4333 msgid ""
4334 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4335 "will learn from mistake.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4338 "kommer lära från misstag.\n"
4339
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4341 msgid "Change to..."
4342 msgstr "Ändra till..."
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4345 msgid "More..."
4346 msgstr "Mer..."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4349 #, c-format
4350 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4351 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4354 msgid "Accept in this session"
4355 msgstr "Acceptera för denna session"
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4358 msgid "Add to personal dictionary"
4359 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4362 msgid "Replace with..."
4363 msgstr "Ersätt med..."
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4366 #, c-format
4367 msgid "Check with %s"
4368 msgstr "Kontrollera med %s"
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4371 msgid "(no suggestions)"
4372 msgstr "(inga förslag)"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4375 #, c-format
4376 msgid "Dictionary: %s"
4377 msgstr "Ordlista: %s"
4378
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4380 #, c-format
4381 msgid "Use alternate (%s)"
4382 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4383
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4385 msgid "Use both dictionaries"
4386 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4387
4388 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4389 msgid "Check while typing"
4390 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4391
4392 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4396 "%s"
4397 msgstr ""
4398 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4399 "%s"
4400
4401 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4407 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4408 "%s"
4409
4410 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4411 msgid "Failed: no service record found."
4412 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4413
4414 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4415 msgid "Failed: network error."
4416 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4417
4418 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4421 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4422
4423 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4424 msgid "Configuring..."
4425 msgstr "Konfigurerar..."
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4428 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4429 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4430 msgid "Date"
4431 msgstr "Datum"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:9
4434 msgid "Date:"
4435 msgstr "Datum:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4438 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4439 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4440 msgid "From"
4441 msgstr "Från"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4444 msgid "From:"
4445 msgstr "Från:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:11
4448 msgid "Sender"
4449 msgstr "Avsändare"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:11
4452 msgid "Sender:"
4453 msgstr "Avsändare:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:12
4456 msgid "Reply-To"
4457 msgstr "Svara till"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4460 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4461 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4462 #: src/summaryview.c:442
4463 msgid "To"
4464 msgstr "Till"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4467 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4468 #: src/quote_fmt.c:58
4469 msgid "Cc"
4470 msgstr "Kopia"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4473 msgid "Bcc"
4474 msgstr "Blindkopia"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4477 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4478 msgid "Message-ID"
4479 msgstr "Meddelande-ID"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:16
4482 msgid "Message-ID:"
4483 msgstr "Meddelande-ID:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:17
4486 msgid "In-Reply-To"
4487 msgstr "Svar-På"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4490 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4491 msgid "References"
4492 msgstr "Referenser"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:18
4495 msgid "References:"
4496 msgstr "Referenser:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4499 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4500 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4501 msgid "Subject"
4502 msgstr "Ämne"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4505 #: src/summary_search.c:440
4506 msgid "Subject:"
4507 msgstr "Ämne:"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4510 msgid "Comments"
4511 msgstr "Kommentarer"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:20
4514 msgid "Comments:"
4515 msgstr "Kommando:"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:21
4518 msgid "Keywords"
4519 msgstr "Nyckelord"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4522 msgid "Keywords:"
4523 msgstr "Nyckelord:"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:22
4526 msgid "Resent-Date"
4527 msgstr "Återsänt-Datum"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:22
4530 msgid "Resent-Date:"
4531 msgstr "Återsänt-Datum:"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:23
4534 msgid "Resent-From"
4535 msgstr "Återsänt-Från"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:23
4538 msgid "Resent-From:"
4539 msgstr "Återsänt-Från:"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:24
4542 msgid "Resent-Sender"
4543 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:24
4546 msgid "Resent-Sender:"
4547 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:25
4550 msgid "Resent-To"
4551 msgstr "Återsänt-Till"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:25
4554 msgid "Resent-To:"
4555 msgstr "Återsänt-Till:"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:26
4558 msgid "Resent-Cc"
4559 msgstr "Återsänt-Kopia"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:26
4562 msgid "Resent-Cc:"
4563 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:27
4566 msgid "Resent-Bcc"
4567 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:27
4570 msgid "Resent-Bcc:"
4571 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:28
4574 msgid "Resent-Message-ID"
4575 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:28
4578 msgid "Resent-Message-ID:"
4579 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:29
4582 msgid "Return-Path"
4583 msgstr "Returväg"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:29
4586 msgid "Return-Path:"
4587 msgstr "Returväg:"
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:30
4590 msgid "Received"
4591 msgstr "Mottaget"
4592
4593 #: src/gtk/headers.h:30
4594 msgid "Received:"
4595 msgstr "Mottaget:"
4596
4597 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4598 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4599 msgid "Newsgroups"
4600 msgstr "Diskussionsgrupper"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:34
4603 msgid "Followup-To"
4604 msgstr "Uppföljning Till"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:35
4607 msgid "Delivered-To"
4608 msgstr "Levererad-Till"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:35
4611 msgid "Delivered-To:"
4612 msgstr "Levererad-Till:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:36
4615 msgid "Seen"
4616 msgstr "Seen"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:36
4619 msgid "Seen:"
4620 msgstr "Seen:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4624 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4625 msgid "Status"
4626 msgstr "Status"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4629 msgid "Status:"
4630 msgstr "Status:"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:38
4633 msgid "Face"
4634 msgstr "Ansikte"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:38
4637 msgid "Face:"
4638 msgstr "Ansikte:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:39
4641 msgid "Disposition-Notification-To"
4642 msgstr "Disposition-Notification-To"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:39
4645 msgid "Disposition-Notification-To:"
4646 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:40
4649 msgid "Return-Receipt-To"
4650 msgstr "Läskvitto-Till"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:40
4653 msgid "Return-Receipt-To:"
4654 msgstr "Läskvitto-Till:"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:41
4657 msgid "User-Agent"
4658 msgstr "Användarprogram"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:41
4661 msgid "User-Agent:"
4662 msgstr "Användarprogram:"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:42
4665 msgid "Content-Type"
4666 msgstr "Innehållstyp"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4669 msgid "Content-Type:"
4670 msgstr "Innehållstyp:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:43
4673 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4674 msgstr "Överföringskodning"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:43
4677 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4678 msgstr "Överföringskodning:"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:44
4681 msgid "MIME-Version"
4682 msgstr "MIME-version"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:44
4685 msgid "MIME-Version:"
4686 msgstr "MIME-version:"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:45
4689 msgid "Precedence"
4690 msgstr "Företräde"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:45
4693 msgid "Precedence:"
4694 msgstr "Företräde:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4697 msgid "Organization"
4698 msgstr "Organisation"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:46
4701 msgid "Organization:"
4702 msgstr "Organisation: "
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:48
4705 msgid "Mailing-List"
4706 msgstr "Sändlista"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:48
4709 msgid "Mailing-List:"
4710 msgstr "Sändlista:"
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:49
4713 msgid "List-Post"
4714 msgstr "Sändlista-Posta"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:49
4717 msgid "List-Post:"
4718 msgstr "Sändlista-Posta"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:50
4721 msgid "List-Subscribe"
4722 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:50
4725 msgid "List-Subscribe:"
4726 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:51
4729 msgid "List-Unsubscribe"
4730 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:51
4733 msgid "List-Unsubscribe:"
4734 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:52
4737 msgid "List-Help"
4738 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:52
4741 msgid "List-Help:"
4742 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:53
4745 msgid "List-Archive"
4746 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:53
4749 msgid "List-Archive:"
4750 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:54
4753 msgid "List-Owner"
4754 msgstr "List-Ägare"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:54
4757 msgid "List-Owner:"
4758 msgstr "List-Ägare:"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:56
4761 msgid "X-Label"
4762 msgstr "X-Label"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:56
4765 msgid "X-Label:"
4766 msgstr "X-Label:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:57
4769 msgid "X-Mailer"
4770 msgstr "X-Mailer"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:57
4773 msgid "X-Mailer:"
4774 msgstr "X-Mailer:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:58
4777 msgid "X-Status"
4778 msgstr "X-Status"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:58
4781 msgid "X-Status:"
4782 msgstr "X-Status:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:59
4785 msgid "X-Face"
4786 msgstr "X-Ansikte"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:59
4789 msgid "X-Face:"
4790 msgstr "X-Ansikte:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:60
4793 msgid "X-No-Archive"
4794 msgstr "X-No-Archive"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:60
4797 msgid "X-No-Archive:"
4798 msgstr "X-No-Archive:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:63
4801 msgid "In reply to"
4802 msgstr "I svar till"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:63
4805 msgid "In reply to:"
4806 msgstr "I svar till:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:64
4809 msgid "To or Cc"
4810 msgstr "Till eller kopia"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:64
4813 msgid "To or Cc:"
4814 msgstr "Till eller kopia:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:65
4817 msgid "From, To or Subject"
4818 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:65
4821 msgid "From, To or Subject:"
4822 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4823
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4825 msgid "New message"
4826 msgstr "Nytt meddelande"
4827
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4829 msgid "Unread message"
4830 msgstr "Oläst meddelande"
4831
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4833 msgid "Message has been replied to"
4834 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4835
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4837 msgid "Message has been forwarded"
4838 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4839
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4841 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4842 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4843
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4845 msgid "Message is in an ignored thread"
4846 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4849 msgid "Message is in a watched thread"
4850 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4853 msgid "Message is spam"
4854 msgstr "Meddelande är skräp"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4857 msgid "Message has attachment(s)"
4858 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4861 msgid "Digitally signed message"
4862 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4865 msgid "Encrypted message"
4866 msgstr "Krypterat meddelande"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4869 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4870 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4873 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4874 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4877 msgid "Marked message"
4878 msgstr "Markerat meddelande"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4881 msgid "Message is marked for deletion"
4882 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4885 msgid "Message is marked for moving"
4886 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4889 msgid "Message is marked for copying"
4890 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4893 msgid "Locked message"
4894 msgstr "Låst meddelande"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4897 msgid "Folder (normal, opened)"
4898 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4901 msgid "Folder with read messages hidden"
4902 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4905 msgid "Folder contains marked messages"
4906 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4909 msgid "Icon Legend"
4910 msgstr "Ikonförklaring"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4913 msgid ""
4914 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4915 msgstr ""
4916 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4917 "har:"
4918
4919 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4920 #, c-format
4921 msgid "Input password for %s on %s:"
4922 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4923
4924 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4926 #, c-format
4927 msgid "Input password for %s:"
4928 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4929
4930 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4931 msgid "Input password:"
4932 msgstr "Skriv in lösenord:"
4933
4934 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4935 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4936 msgid "Input password"
4937 msgstr "Skriv in lösenord"
4938
4939 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4940 msgid "Remember password for this session"
4941 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4942
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4944 msgid "Remember this"
4945 msgstr "Kom ihåg detta"
4946
4947 #: src/gtk/logwindow.c:447
4948 msgid "Clear _Log"
4949 msgstr "Töm _Logg"
4950
4951 #: src/gtk/menu.c:137
4952 msgid "Warning:"
4953 msgstr "Varning:"
4954
4955 #: src/gtk/menu.c:138
4956 msgid ""
4957 "This URL was too long for displaying and\n"
4958 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4959 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4960 msgstr ""
4961 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4962 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4963 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4964
4965 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "\n"
4969 "Version: "
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "\n"
4973 "Version: "
4974
4975 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4976 msgid "Error: "
4977 msgstr "Fel:"
4978
4979 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4980 msgid "Plugin is not functional."
4981 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4982
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4984 msgid "Select the Plugins to load"
4985 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4986
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "The following error occurred while loading %s:\n"
4991 "\n"
4992 "%s\n"
4993 msgstr ""
4994 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4995 "\n"
4996 "%s\n"
4997
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4999 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5004 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5008 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5009 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5018 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5019 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
5020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:749 src/prefs_toolbar.c:944
5022 msgid "Plugins"
5023 msgstr "Insticksmoduler"
5024
5025 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5026 msgid "Load..."
5027 msgstr "Läs in..."
5028
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5030 msgid "Unload"
5031 msgstr "Glöm"
5032
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5034 msgid "Description"
5035 msgstr "Beskrivning"
5036
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5038 #, c-format
5039 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5040 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5041
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5043 msgid "Click here to load one or more plugins"
5044 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5045
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5047 msgid "Unload the selected plugin"
5048 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5049
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5051 msgid "Loaded plugins"
5052 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5053
5054 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5055 msgid "Page Index"
5056 msgstr "Sidindex"
5057
5058 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5059 msgid "_Hide"
5060 msgstr "_Dölj"
5061
5062 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5063 #: src/prefs_account.c:3235 src/prefs_account.c:3253 src/prefs_account.c:3271
5064 #: src/prefs_account.c:3289 src/prefs_account.c:3307 src/prefs_account.c:3325
5065 #: src/prefs_account.c:3344 src/prefs_account.c:3436
5066 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5067 #: src/prefs_filtering.c:1875
5068 msgid "Account"
5069 msgstr "Konto"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5072 msgid "all messages"
5073 msgstr "alla meddelanden"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5076 msgid "messages whose age is greater than # days"
5077 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5080 msgid "messages whose age is less than # days"
5081 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5084 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5085 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5088 msgid "messages whose age is less than # hours"
5089 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5092 msgid "messages which contain S in the message body"
5093 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5096 msgid "messages which contain S in the whole message"
5097 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5100 msgid "messages carbon-copied to S"
5101 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5104 msgid "message is either to: or cc: to S"
5105 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5108 msgid "deleted messages"
5109 msgstr "borttagna meddelanden"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5112 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5113 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5116 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5117 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5120 msgid "messages originating from user S"
5121 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5122
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5124 msgid "forwarded messages"
5125 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5126
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5128 msgid "messages which have attachments"
5129 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5130
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5132 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5133 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5134
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5136 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5137 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5138
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5140 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5141 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5142
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5144 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5145 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5146
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5148 msgid "messages which are marked with color #"
5149 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5150
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5152 msgid "locked messages"
5153 msgstr "låsta meddelanden"
5154
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5156 msgid "messages which are in newsgroup S"
5157 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5158
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5160 msgid "new messages"
5161 msgstr "nya meddelanden"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5164 msgid "old messages"
5165 msgstr "gamla meddelanden"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5168 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5169 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5172 msgid "messages which you have replied to"
5173 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5176 msgid "read messages"
5177 msgstr "lästa meddelanden"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5180 msgid "messages which contain S in subject"
5181 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5184 msgid "messages whose score is equal to # points"
5185 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5188 msgid "messages whose score is greater than # points"
5189 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5192 msgid "messages whose score is lower than # points"
5193 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5196 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5197 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5200 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5201 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5204 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5205 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5208 msgid "messages which have been sent to S"
5209 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5212 msgid "messages which tags contain S"
5213 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5216 msgid "messages which have tag(s)"
5217 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5220 msgid "marked messages"
5221 msgstr "markerade meddelanden"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5224 msgid "unread messages"
5225 msgstr "olästa meddelanden"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5228 msgid "messages which contain S in References header"
5229 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5232 #, c-format
5233 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5234 msgstr ""
5235 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5236 "meddelandefil"
5237
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5239 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5240 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5241
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5243 msgid "logical AND operator"
5244 msgstr "logisk OCH operator"
5245
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5247 msgid "logical OR operator"
5248 msgstr "logisk ELLER operator"
5249
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5251 msgid "logical NOT operator"
5252 msgstr "logisk ICKE operator"
5253
5254 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5255 msgid "case sensitive search"
5256 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5257
5258 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5259 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5260 msgstr ""
5261 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5264 msgid "all filtering expressions are allowed"
5265 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5268 msgid "Extended Search"
5269 msgstr "Utökad sökning"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5272 msgid ""
5273 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5274 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5275 "The following symbols can be used:"
5276 msgstr ""
5277 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5278 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5279 "Följande symboler kan användas:"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5282 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5283 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5286 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5287 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5290 msgid "Recursive"
5291 msgstr "Rekursivt"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5294 msgid "Sticky"
5295 msgstr "Klibbig"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5298 msgid "Type-ahead"
5299 msgstr "Sök vid inmatning"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5302 msgid "Run on select"
5303 msgstr "Kör vid markering"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5306 msgid "Clear the current search"
5307 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5310 msgid "Edit search criteria"
5311 msgstr "Redigera sökkriteria "
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5314 msgid "Information about extended symbols"
5315 msgstr "Information om utökade symboler"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5318 msgid "_Information"
5319 msgstr "_Information"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5322 msgid "E_dit"
5323 msgstr "_Redigera"
5324
5325 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5326 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5327 msgid "C_lear"
5328 msgstr "Töm"
5329
5330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5332 msgid "Correct"
5333 msgstr "Korrekt"
5334
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5336 msgid "Owner"
5337 msgstr "Ägare"
5338
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5340 msgid "Signer"
5341 msgstr "Signerad av"
5342
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5344 #: src/prefs_themes.c:837
5345 msgid "Name: "
5346 msgstr "Namn: "
5347
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5349 msgid "Organization: "
5350 msgstr "Organisation: "
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5353 msgid "Location: "
5354 msgstr "Plats:"
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5357 msgid "Fingerprint: \n"
5358 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5361 msgid "Signature status: "
5362 msgstr "Signaturstatus: "
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5365 msgid "Expires on: "
5366 msgstr "Förfaller:"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5369 #, c-format
5370 msgid "SSL certificate for %s"
5371 msgstr "SSL certifikat för %s"
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5377 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5378 "\n"
5379 msgstr ""
5380 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5381 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5382 "\n"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Certificate for %s is unknown.\n"
5388 "%sDo you want to accept it?"
5389 msgstr ""
5390 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5391 "%sVill du acceptera det?"
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5395 #, c-format
5396 msgid "Signature status: %s"
5397 msgstr "Signatur skapad %s"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5400 msgid "_View certificate"
5401 msgstr "_Visa certifikat"
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5404 msgid "SSL certificate is invalid"
5405 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5408 msgid "SSL certificate is unknown"
5409 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5413 msgid "_Cancel connection"
5414 msgstr "_Avbryt anslutning"
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5417 msgid "_Accept and save"
5418 msgstr "_Acceptera och spara"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Certificate for %s is expired.\n"
5424 "%sDo you want to continue?"
5425 msgstr ""
5426 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5427 "%sVill du fortsätta?"
5428
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5430 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5431 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5432
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5434 msgid "SSL certificate is expired"
5435 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5438 msgid "_Accept"
5439 msgstr "_Acceptera"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5442 msgid "New certificate:"
5443 msgstr "Nytt certifikat:"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5446 msgid "Known certificate:"
5447 msgstr "Känt certifikat:"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Certificate for %s has changed.\n"
5453 "%sDo you want to accept it?"
5454 msgstr ""
5455 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5456 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5459 msgid "_View certificates"
5460 msgstr "_Visa certifikat"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5463 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5464 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5467 msgid "SSL certificate changed"
5468 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5469
5470 #: src/headerview.c:95
5471 msgid "Tags:"
5472 msgstr "Etiketter:"
5473
5474 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5475 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5477 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5478 msgid "(No From)"
5479 msgstr "(Ingen avsändare)"
5480
5481 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5482 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5483 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5484 #: src/summaryview.c:3417
5485 msgid "(No Subject)"
5486 msgstr "(Inget ämne)"
5487
5488 #: src/image_viewer.c:100
5489 msgid "Error:"
5490 msgstr "Fel:"
5491
5492 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5493 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5495 msgid "Filename:"
5496 msgstr "Filnamn:"
5497
5498 #: src/image_viewer.c:306
5499 msgid "Filesize:"
5500 msgstr "Filstorlek:"
5501
5502 #: src/image_viewer.c:355
5503 msgid "Load Image"
5504 msgstr "Ladda bild"
5505
5506 #: src/imap.c:583
5507 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5508 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5509
5510 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5511 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5512 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5513 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5514 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5515 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5516 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5517 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5518 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5519 #, c-format
5520 msgid "IMAP error on %s:"
5521 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5522
5523 #: src/imap.c:622
5524 #, fuzzy
5525 msgid "authenticated"
5526 msgstr "autentiserad\n"
5527
5528 #: src/imap.c:625
5529 #, fuzzy
5530 msgid "not authenticated"
5531 msgstr "Icke autentiserad\n"
5532
5533 #: src/imap.c:628
5534 #, fuzzy
5535 msgid "bad state"
5536 msgstr "dåligt tillstånd\n"
5537
5538 #: src/imap.c:631
5539 #, fuzzy
5540 msgid "stream error"
5541 msgstr "strömfel\n"
5542
5543 #: src/imap.c:634
5544 #, fuzzy
5545 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5546 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)\n"
5547
5548 #: src/imap.c:638
5549 #, fuzzy
5550 msgid "connection refused"
5551 msgstr "Förbindelse vägrad\n"
5552
5553 #: src/imap.c:641
5554 #, fuzzy
5555 msgid "memory error"
5556 msgstr " minnesfel\n"
5557
5558 #: src/imap.c:644
5559 #, fuzzy
5560 msgid "fatal error"
5561 msgstr " fatalt fel\n"
5562
5563 #: src/imap.c:647
5564 #, fuzzy
5565 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5566 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5567
5568 #: src/imap.c:651
5569 #, fuzzy
5570 msgid "connection not accepted"
5571 msgstr " anslutning inte accepterad\n"
5572
5573 #: src/imap.c:654
5574 #, fuzzy
5575 msgid "APPEND error"
5576 msgstr " APPEND-fel\n"
5577
5578 #: src/imap.c:657
5579 #, fuzzy
5580 msgid "NOOP error"
5581 msgstr " NOOP-fel\n"
5582
5583 #: src/imap.c:660
5584 #, fuzzy
5585 msgid "LOGOUT error"
5586 msgstr " LOGOUT-fel\n"
5587
5588 #: src/imap.c:663
5589 #, fuzzy
5590 msgid "CAPABILITY error"
5591 msgstr " CAPABILITY-fel\n"
5592
5593 #: src/imap.c:666
5594 #, fuzzy
5595 msgid "CHECK error"
5596 msgstr " CHECK-fel\n"
5597
5598 #: src/imap.c:669
5599 #, fuzzy
5600 msgid "CLOSE error"
5601 msgstr " CLOSE-fel\n"
5602
5603 #: src/imap.c:672
5604 #, fuzzy
5605 msgid "EXPUNGE error"
5606 msgstr " EXPUNGE-fel\n"
5607
5608 #: src/imap.c:675
5609 #, fuzzy
5610 msgid "COPY error"
5611 msgstr " COPY-fel\n"
5612
5613 #: src/imap.c:678
5614 #, fuzzy
5615 msgid "UID COPY error"
5616 msgstr " UID-fel\n"
5617
5618 #: src/imap.c:681
5619 #, fuzzy
5620 msgid "CREATE error"
5621 msgstr " CREATE-fel\n"
5622
5623 #: src/imap.c:684
5624 #, fuzzy
5625 msgid "DELETE error"
5626 msgstr " DELETE-fel\n"
5627
5628 #: src/imap.c:687
5629 #, fuzzy
5630 msgid "EXAMINE error"
5631 msgstr " EXAMINE-fel\n"
5632
5633 #: src/imap.c:690
5634 #, fuzzy
5635 msgid "FETCH error"
5636 msgstr " FETCH-fel\n"
5637
5638 #: src/imap.c:693
5639 #, fuzzy
5640 msgid "UID FETCH error"
5641 msgstr " UID FETCH-fel\n"
5642
5643 #: src/imap.c:696
5644 #, fuzzy
5645 msgid "LIST error"
5646 msgstr " LIST-fel\n"
5647
5648 #: src/imap.c:699
5649 #, fuzzy
5650 msgid "LOGIN error"
5651 msgstr " LOGIN-fel\n"
5652
5653 #: src/imap.c:702
5654 #, fuzzy
5655 msgid "LSUB error"
5656 msgstr " LSUB-fel\n"
5657
5658 #: src/imap.c:705
5659 #, fuzzy
5660 msgid "RENAME error"
5661 msgstr " RENAME-fel\n"
5662
5663 #: src/imap.c:708
5664 #, fuzzy
5665 msgid "SEARCH error"
5666 msgstr " SEARCH-fel\n"
5667
5668 #: src/imap.c:711
5669 #, fuzzy
5670 msgid "UID SEARCH error"
5671 msgstr " UID SEARCH-fel\n"
5672
5673 #: src/imap.c:714
5674 #, fuzzy
5675 msgid "SELECT error"
5676 msgstr " SELECT-fel\n"
5677
5678 #: src/imap.c:717
5679 #, fuzzy
5680 msgid "STATUS error"
5681 msgstr " STATUS-fel\n"
5682
5683 #: src/imap.c:720
5684 #, fuzzy
5685 msgid "STORE error"
5686 msgstr " STORE-fel\n"
5687
5688 #: src/imap.c:723
5689 #, fuzzy
5690 msgid "UID STORE error"
5691 msgstr " UID STORE-fel\n"
5692
5693 #: src/imap.c:726
5694 #, fuzzy
5695 msgid "SUBSCRIBE error"
5696 msgstr " SUBSCRIBE-fel\n"
5697
5698 #: src/imap.c:729
5699 #, fuzzy
5700 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5701 msgstr " UNSUBSCRIBE-fel\n"
5702
5703 #: src/imap.c:732
5704 #, fuzzy
5705 msgid "STARTTLS error"
5706 msgstr " STARTTLS-fel\n"
5707
5708 #: src/imap.c:735
5709 #, fuzzy
5710 msgid "INVAL error"
5711 msgstr " INVAL-fel\n"
5712
5713 #: src/imap.c:738
5714 #, fuzzy
5715 msgid "EXTENSION error"
5716 msgstr " EXTENSION-fel\n"
5717
5718 #: src/imap.c:741
5719 #, fuzzy
5720 msgid "SASL error"
5721 msgstr " SASL-fel\n"
5722
5723 #: src/imap.c:745
5724 #, fuzzy
5725 msgid "SSL error"
5726 msgstr " SSL-fel\n"
5727
5728 #: src/imap.c:749
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Unknown error [%d]"
5731 msgstr "Okänt fel [%d]\n"
5732
5733 #: src/imap.c:953
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "\n"
5737 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5738 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5739 msgstr ""
5740 "\n"
5741 "\n"
5742 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5743 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5744
5745 #: src/imap.c:959
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "\n"
5749 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5750 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "\n"
5754 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5755 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5756
5757 #: src/imap.c:965
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5762 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "\n"
5766 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5767 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5768
5769 #: src/imap.c:971
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "\n"
5774 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5775 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5776 msgstr ""
5777 "\n"
5778 "\n"
5779 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5780 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5781
5782 #: src/imap.c:978
5783 #, c-format
5784 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5785 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5786
5787 #: src/imap.c:982
5788 #, c-format
5789 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5790 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5791
5792 #: src/imap.c:1000
5793 #, c-format
5794 msgid "Connecting to %s failed"
5795 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5796
5797 #: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
5798 #, c-format
5799 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5800 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5801
5802 #: src/imap.c:1040 src/imap.c:3685 src/imap.c:4344 src/imap.c:4441
5803 #: src/imap.c:4619 src/imap.c:5431
5804 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5805 msgstr ""
5806 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5807 "IMAP-servern."
5808
5809 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5810 msgid "Insecure connection"
5811 msgstr "Osäker anslutning"
5812
5813 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5814 msgid ""
5815 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5816 "available in this build of Claws Mail. \n"
5817 "\n"
5818 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5819 "not be secure."
5820 msgstr ""
5821 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5822 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5823 "\n"
5824 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5825 "inte vara säker."
5826
5827 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5828 msgid "Con_tinue connecting"
5829 msgstr "Försätt ansluta"
5830
5831 #: src/imap.c:1166
5832 #, c-format
5833 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5834 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5835
5836 #: src/imap.c:1214
5837 #, c-format
5838 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5839 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5840
5841 #: src/imap.c:1217
5842 #, c-format
5843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5844 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5845
5846 #: src/imap.c:1250 src/imap.c:4106
5847 msgid "Can't start TLS session.\n"
5848 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5849
5850 #: src/imap.c:1318
5851 #, c-format
5852 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5853 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5854
5855 #: src/imap.c:1321
5856 #, c-format
5857 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5858 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5859
5860 #: src/imap.c:1748
5861 msgid "Adding messages..."
5862 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5863
5864 #: src/imap.c:1953 src/mh.c:529
5865 msgid "Copying messages..."
5866 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5867
5868 #: src/imap.c:2546
5869 msgid "can't set deleted flags\n"
5870 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5871
5872 #: src/imap.c:2553 src/imap.c:5061
5873 msgid "can't expunge\n"
5874 msgstr "kan inte utplåna\n"
5875
5876 #: src/imap.c:2904
5877 #, c-format
5878 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5879 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5880
5881 #: src/imap.c:2907
5882 #, c-format
5883 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5884 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5885
5886 #: src/imap.c:3225
5887 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5888 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5889
5890 #: src/imap.c:3240
5891 msgid "can't create mailbox\n"
5892 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5893
5894 #: src/imap.c:3371
5895 #, c-format
5896 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5897 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5898
5899 #: src/imap.c:3484
5900 msgid "can't delete mailbox\n"
5901 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5902
5903 #: src/imap.c:3763
5904 msgid "LIST failed\n"
5905 msgstr "LIST misslyckades\n"
5906
5907 #: src/imap.c:3848
5908 msgid "Flagging messages..."
5909 msgstr "Flaggar meddelande..."
5910
5911 #: src/imap.c:3951
5912 #, c-format
5913 msgid "can't select folder: %s\n"
5914 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5915
5916 #: src/imap.c:4103
5917 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5918 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5919
5920 #: src/imap.c:4113
5921 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5922 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5923
5924 #: src/imap.c:4118
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5928 "compiled without TLS support.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5931 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5932
5933 #: src/imap.c:4126
5934 msgid "Server logins are disabled.\n"
5935 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5936
5937 #: src/imap.c:4349
5938 msgid "Fetching message..."
5939 msgstr "Hämtar meddelande..."
5940
5941 #: src/imap.c:5054
5942 #, c-format
5943 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5944 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5945
5946 #: src/imap.c:6089
5947 msgid ""
5948 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5949 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5950 "disabled.\n"
5951 "\n"
5952 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5953 msgstr ""
5954 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5955 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5956 "\n"
5957 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5958
5959 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5960 msgid "Create _new folder..."
5961 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5962
5963 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5964 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5965 msgid "_Rename folder..."
5966 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5967
5968 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5969 msgid "M_ove folder..."
5970 msgstr "_Flytta mapp..."
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5973 msgid "Cop_y folder..."
5974 msgstr "_Kopiera mapp..."
5975
5976 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5978 msgid "_Delete folder..."
5979 msgstr "_Ta bort mapp..."
5980
5981 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5982 msgid "Synchronise"
5983 msgstr "Synkronisera"
5984
5985 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5986 msgid "Down_load messages"
5987 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5988
5989 #: src/imap_gtk.c:75
5990 msgid "S_ubscriptions"
5991 msgstr "Pren_umerationer"
5992
5993 #: src/imap_gtk.c:77
5994 msgid "_Subscribe..."
5995 msgstr "_Prenumerera"
5996
5997 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5998 msgid "_Unsubscribe..."
5999 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6000
6001 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6003 msgid "_Check for new messages"
6004 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6005
6006 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6007 msgid "C_heck for new folders"
6008 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6009
6010 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6011 msgid "R_ebuild folder tree"
6012 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6013
6014 #: src/imap_gtk.c:87
6015 msgid "Show only subscribed _folders"
6016 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:195
6019 msgid ""
6020 "Input the name of new folder:\n"
6021 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6022 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6023 msgstr ""
6024 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6025 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6026 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
6029 msgid "Inherit properties from parent folder"
6030 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
6033 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
6034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
6035 #, c-format
6036 msgid "Input new name for '%s':"
6037 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
6040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
6041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
6042 msgid "Rename folder"
6043 msgstr "Byt namn på mapp"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
6046 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
6047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
6048 msgid ""
6049 "The folder could not be renamed.\n"
6050 "The new folder name is not allowed."
6051 msgstr ""
6052 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6053 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6059 "will not be possible.\n"
6060 "\n"
6061 "Do you really want to delete?"
6062 msgstr ""
6063 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6064 "inte att ångra operationen.\n"
6065 "\n"
6066 "Vill du verkligen ta bort?"
6067
6068 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6069 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2004
6071 #, c-format
6072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6073 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:506
6076 #, c-format
6077 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6078 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:509
6081 msgid "Search recursively"
6082 msgstr "Sök rekursivt"
6083
6084 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6085 msgid "Subscriptions"
6086 msgstr "Prenumerationer"
6087
6088 #: src/imap_gtk.c:515
6089 msgid "_Search"
6090 msgstr "_Sök"
6091
6092 #: src/imap_gtk.c:525
6093 #, c-format
6094 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6095 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6096
6097 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:679
6098 msgid "Subscribe"
6099 msgstr "Prenumerera"
6100
6101 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6102 msgid "All of them"
6103 msgstr "Allihop"
6104
6105 #: src/imap_gtk.c:556
6106 msgid ""
6107 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6108 "\n"
6109 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6110 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6111 msgstr ""
6112 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6113 "prenumeras på.\n"
6114 "\n"
6115 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6116 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6117
6118 #: src/imap_gtk.c:565
6119 #, c-format
6120 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6121 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6122
6123 #: src/imap_gtk.c:566
6124 msgid "subscribe"
6125 msgstr "prenumerera"
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:566
6128 msgid "unsubscribe"
6129 msgstr "säg upp prenumeration"
6130
6131 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6132 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6133 msgid "Apply to subfolders"
6134 msgstr "Använd på undermappar"
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:574
6137 msgid "_Subscribe"
6138 msgstr "_Prenumerera"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6141 msgid "_Unsubscribe"
6142 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6143
6144 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6145 msgid "Import mbox file"
6146 msgstr "Importera mbox-fil"
6147
6148 #: src/import.c:131
6149 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6150 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6151
6152 #: src/import.c:148
6153 msgid "Destination folder:"
6154 msgstr "Destinationsmapp:"
6155
6156 #: src/import.c:202
6157 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6158 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6159
6160 #: src/import.c:207
6161 msgid ""
6162 "Destination folder is not set.\n"
6163 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6164 msgstr ""
6165 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6166 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6167
6168 #: src/import.c:229
6169 msgid "Can't find the destination folder."
6170 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6171
6172 #: src/import.c:254
6173 msgid "Select importing file"
6174 msgstr "Välj importfil"
6175
6176 #: src/importldif.c:185
6177 msgid "Please specify address book name and file to import."
6178 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6179
6180 #: src/importldif.c:188
6181 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6182 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6183
6184 #: src/importldif.c:191
6185 msgid "File imported."
6186 msgstr "Fil importerad."
6187
6188 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6189 msgid "Please select a file."
6190 msgstr "Vänligen välj en fil."
6191
6192 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6193 msgid "Address book name must be supplied."
6194 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6195
6196 #: src/importldif.c:496
6197 msgid "LDIF file imported successfully."
6198 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6199
6200 #: src/importldif.c:581
6201 msgid "Select LDIF File"
6202 msgstr "Välj LDIF fil"
6203
6204 #: src/importldif.c:667
6205 msgid ""
6206 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6207 "file data."
6208 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6209
6210 #: src/importldif.c:672
6211 msgid "File Name"
6212 msgstr "Filnamn"
6213
6214 #: src/importldif.c:682
6215 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6216 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6217
6218 #: src/importldif.c:689
6219 msgid "Select the LDIF file to import."
6220 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6221
6222 #: src/importldif.c:725
6223 msgid "R"
6224 msgstr "R"
6225
6226 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6227 msgid "S"
6228 msgstr "S"
6229
6230 #: src/importldif.c:727
6231 msgid "LDIF Field Name"
6232 msgstr "LDIF-fältnamn"
6233
6234 #: src/importldif.c:728
6235 msgid "Attribute Name"
6236 msgstr "Attributnamn"
6237
6238 #: src/importldif.c:783
6239 msgid "LDIF Field"
6240 msgstr "LDIF-fält"
6241
6242 #: src/importldif.c:795
6243 msgid "Attribute"
6244 msgstr "Attribut"
6245
6246 #: src/importldif.c:807
6247 msgid ""
6248 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6249 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6250 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6251 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6252 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6253 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6254 "field for import."
6255 msgstr ""
6256 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6257 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6258 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6259 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6260 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6261 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6262
6263 #: src/importldif.c:822
6264 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6265 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6266
6267 #: src/importldif.c:827
6268 msgid "Select for Import"
6269 msgstr "Välj för import"
6270
6271 #: src/importldif.c:832
6272 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6273 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6274
6275 #: src/importldif.c:834
6276 msgid " Modify "
6277 msgstr " Ändra "
6278
6279 #: src/importldif.c:839
6280 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6281 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6282
6283 #: src/importldif.c:911
6284 msgid "Records Imported:"
6285 msgstr "Importerade poster :"
6286
6287 #: src/importldif.c:943
6288 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6289 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6290
6291 #: src/importldif.c:980
6292 msgid "Proceed"
6293 msgstr "Fortsätt"
6294
6295 #: src/importmutt.c:141
6296 msgid "Error importing MUTT file."
6297 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6298
6299 #: src/importmutt.c:156
6300 msgid "Select MUTT File"
6301 msgstr "Välj MUTT fil"
6302
6303 #: src/importmutt.c:203
6304 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6305 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6306
6307 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6308 msgid "Please select a file to import."
6309 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6310
6311 #: src/importpine.c:140
6312 msgid "Error importing Pine file."
6313 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6314
6315 #: src/importpine.c:155
6316 msgid "Select Pine File"
6317 msgstr "Välj Pine Fil"
6318
6319 #: src/importpine.c:202
6320 msgid "Import Pine file into Address Book"
6321 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6322
6323 #: src/inc.c:187 src/inc.c:296 src/inc.c:323
6324 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6325 msgstr ""
6326 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6327 "post."
6328
6329 #: src/inc.c:345
6330 #, c-format
6331 msgid "%s failed\n"
6332 msgstr "%s misslyckades\n"
6333
6334 #: src/inc.c:418
6335 msgid "Retrieving new messages"
6336 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6337
6338 #: src/inc.c:479
6339 msgid "Standby"
6340 msgstr "Vänta"
6341
6342 #: src/inc.c:622 src/inc.c:676
6343 msgid "Cancelled"
6344 msgstr "Avbruten"
6345
6346 #: src/inc.c:633
6347 msgid "Retrieving"
6348 msgstr "Hämtar"
6349
6350 #: src/inc.c:642
6351 #, c-format
6352 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6353 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6354 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6355 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6356
6357 #: src/inc.c:648
6358 msgid "Done (no new messages)"
6359 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6360
6361 #: src/inc.c:653
6362 msgid "Connection failed"
6363 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6364
6365 #: src/inc.c:656 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6366 msgid "Auth failed"
6367 msgstr "Aut. misslyckades"
6368
6369 #: src/inc.c:663 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6370 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6371 msgid "Locked"
6372 msgstr "Låst"
6373
6374 #: src/inc.c:673 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6375 msgid "Timeout"
6376 msgstr "Time out"
6377
6378 #: src/inc.c:759
6379 #, c-format
6380 msgid "Finished (%d new message)"
6381 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6382 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6383 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6384
6385 #: src/inc.c:763
6386 msgid "Finished (no new messages)"
6387 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6388
6389 #: src/inc.c:802
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: Retrieving new messages"
6392 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6393
6394 #: src/inc.c:832
6395 #, c-format
6396 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6397 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6398
6399 #: src/inc.c:850
6400 #, c-format
6401 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6402 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6403
6404 #: src/inc.c:854
6405 #, c-format
6406 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6407 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6408
6409 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6410 #: src/send_message.c:498
6411 msgid "Authenticating..."
6412 msgstr "Autentiserar"
6413
6414 #: src/inc.c:936
6415 #, c-format
6416 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6417 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6418
6419 #: src/inc.c:942
6420 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6421 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6422
6423 #: src/inc.c:946
6424 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6425 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6426
6427 #: src/inc.c:950
6428 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6429 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6430
6431 #: src/inc.c:954
6432 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6433 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6434
6435 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:516
6436 msgid "Quitting"
6437 msgstr "Avslutar"
6438
6439 #: src/inc.c:986
6440 #, c-format
6441 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6442 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6443
6444 #: src/inc.c:999
6445 #, c-format
6446 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6447 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6448 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6449 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6450
6451 #: src/inc.c:1158
6452 #, c-format
6453 msgid "Connection to %s:%d failed."
6454 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6455
6456 #: src/inc.c:1163
6457 msgid "Error occurred while processing mail."
6458 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6459
6460 #: src/inc.c:1169
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Error occurred while processing mail:\n"
6464 "%s"
6465 msgstr ""
6466 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6467 "%s"
6468
6469 #: src/inc.c:1175
6470 msgid "No disk space left."
6471 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6472
6473 #: src/inc.c:1180
6474 msgid "Can't write file."
6475 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6476
6477 #: src/inc.c:1185
6478 msgid "Socket error."
6479 msgstr "Socket fel."
6480
6481 #: src/inc.c:1188
6482 #, c-format
6483 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6484 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6485
6486 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:427 src/send_message.c:690
6487 msgid "Connection closed by the remote host."
6488 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6489
6490 #: src/inc.c:1196
6491 #, c-format
6492 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6493 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6494
6495 #: src/inc.c:1201
6496 msgid "Mailbox is locked."
6497 msgstr "Brevlådan är låst."
6498
6499 #: src/inc.c:1205
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Mailbox is locked:\n"
6503 "%s"
6504 msgstr ""
6505 "Brevlådan är låst:\n"
6506 "%s"
6507
6508 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:675
6509 msgid "Authentication failed."
6510 msgstr "Autentisering misslyckades"
6511
6512 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:678
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Authentication failed:\n"
6516 "%s"
6517 msgstr ""
6518 "Autentisering misslyckades:\n"
6519 "%s"
6520
6521 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:694
6522 msgid ""
6523 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6524 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6525 msgstr ""
6526 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6527 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6528
6529 #: src/inc.c:1227
6530 #, c-format
6531 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6532 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6533
6534 #: src/inc.c:1265
6535 msgid "Incorporation cancelled\n"
6536 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6537
6538 #: src/inc.c:1530
6539 #, c-format
6540 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6541 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6542
6543 #: src/inc.c:1536
6544 #, c-format
6545 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6546 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6547
6548 #: src/inc.c:1543
6549 msgid "On_ly once"
6550 msgstr "Endast en gång"
6551
6552 #: src/ldapupdate.c:1056
6553 msgid "Some SN"
6554 msgstr "Något SN"
6555
6556 #: src/ldif.c:758
6557 msgid "Nick Name"
6558 msgstr "Smeknamn"
6559
6560 #: src/main.c:242
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "File '%s' already exists.\n"
6564 "Can't create folder."
6565 msgstr ""
6566 "Filen '%s' finns redan.\n"
6567 "Kan inte ska skapa mapp."
6568
6569 #: src/main.c:363
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Configuration for %s found.\n"
6573 "Do you want to migrate this configuration?"
6574 msgstr ""
6575 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6576 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6577
6578 #: src/main.c:365
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "\n"
6583 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6584 "script available at %s."
6585 msgstr ""
6586 "\n"
6587 "\n"
6588 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6589 "skript tillgängligt på %s."
6590
6591 #: src/main.c:377
6592 msgid "Keep old configuration"
6593 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6594
6595 #: src/main.c:380
6596 msgid ""
6597 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6598 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6599 "on your disk."
6600 msgstr ""
6601 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6602 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6603 "och kommer ta extra plats på din disk."
6604
6605 #: src/main.c:388
6606 msgid "Migration of configuration"
6607 msgstr "Migration av konfiguration"
6608
6609 #: src/main.c:399
6610 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6611 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6612
6613 #: src/main.c:408
6614 msgid "Migration failed!"
6615 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6616
6617 #: src/main.c:417
6618 msgid "Migrating configuration..."
6619 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6620
6621 #: src/main.c:1117
6622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6623 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6624
6625 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6626 msgid "(or older)"
6627 msgstr "(eller äldre)"
6628
6629 #: src/main.c:1445
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6633 "more information:\n"
6634 "%s"
6635 msgid_plural ""
6636 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6637 "more information:\n"
6638 "%s"
6639 msgstr[0] ""
6640 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6641 "konfiguration för mer information:\n"
6642 "%s"
6643 msgstr[1] ""
6644 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6645 "konfiguration för mer information:\n"
6646 "%s"
6647
6648 #: src/main.c:1473
6649 msgid ""
6650 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6651 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6652 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6653 msgstr ""
6654 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6655 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6656 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6657
6658 #: src/main.c:1479
6659 msgid ""
6660 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6661 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6662 "plugin and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6665 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6666 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6667
6668 #: src/main.c:1729
6669 msgid "Missing filename\n"
6670 msgstr "Saknar filnamn\n"
6671
6672 #: src/main.c:1736
6673 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6674 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6675
6676 #: src/main.c:1747
6677 msgid "Malformed header\n"
6678 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6679
6680 #: src/main.c:1754
6681 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6682 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6683
6684 #: src/main.c:1765
6685 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6686 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6687
6688 #: src/main.c:1908
6689 #, c-format
6690 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6691 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6692
6693 #: src/main.c:1910
6694 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6695 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6696
6697 #: src/main.c:1911
6698 msgid ""
6699 "  --compose-from-file file\n"
6700 "                         open composition window with data from given file;\n"
6701 "                         use - as file name for reading from standard "
6702 "input;\n"
6703 "                         content format: headers first (To: required) until "
6704 "an\n"
6705 "                         empty line, then mail body until end of file."
6706 msgstr ""
6707 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6708 "given fil;\n"
6709 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6710 "standard input;\n"
6711 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6712 "krävs) tills tom rad,\n"
6713 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6714
6715 #: src/main.c:1916
6716 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6717 msgstr ""
6718 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6719 "möjligt"
6720
6721 #: src/main.c:1917
6722 msgid ""
6723 "  --attach file1 [file2]...\n"
6724 "                         open composition window with specified files\n"
6725 "                         attached"
6726 msgstr ""
6727 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6728 "filer bifogade"
6729
6730 #: src/main.c:1920
6731 msgid "  --receive              receive new messages"
6732 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6733
6734 #: src/main.c:1921
6735 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6736 msgstr ""
6737 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6738
6739 #: src/main.c:1922
6740 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6741 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6742
6743 #: src/main.c:1923
6744 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6745 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6746
6747 #: src/main.c:1924
6748 msgid ""
6749 "  --search folder type request [recursive]\n"
6750 "                         searches mail\n"
6751 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6752 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6753 "g: tag\n"
6754 "                         request: search string\n"
6755 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6756 msgstr ""
6757 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6758 "                                   söker meddelanden\n"
6759 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6760 "\"Mail\"\n"
6761 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6762 "m[ixed] eller g: tag\n"
6763 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6764 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6765 "N, f or F"
6766
6767 #: src/main.c:1931
6768 msgid "  --send                 send all queued messages"
6769 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6770
6771 #: src/main.c:1932
6772 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6773 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6774
6775 #: src/main.c:1933
6776 msgid ""
6777 "  --status-full [folder]...\n"
6778 "                         show the status of each folder"
6779 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6780
6781 #: src/main.c:1935
6782 msgid "  --statistics           show session statistics"
6783 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6784
6785 #: src/main.c:1936
6786 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6787 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6788
6789 #: src/main.c:1937
6790 msgid ""
6791 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6792 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6793 msgstr ""
6794 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6795 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6796 "underkatalog'"
6797
6798 #: src/main.c:1939
6799 msgid "  --online               switch to online mode"
6800 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6801
6802 #: src/main.c:1940
6803 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6804 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6805
6806 #: src/main.c:1941
6807 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6808 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6809
6810 #: src/main.c:1942
6811 msgid "  --debug                debug mode"
6812 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6813
6814 #: src/main.c:1943
6815 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6816 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6817
6818 #: src/main.c:1944
6819 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6820 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6821
6822 #: src/main.c:1945
6823 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6824 msgstr ""
6825 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6826
6827 #: src/main.c:1946
6828 msgid ""
6829 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6830 "and exit"
6831 msgstr ""
6832 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6833 "funktionsinformation och avsluta"
6834
6835 #: src/main.c:1947
6836 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6837 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6838
6839 #: src/main.c:1948
6840 msgid ""
6841 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6842 "                         use specified configuration directory"
6843 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6844
6845 #: src/main.c:1998
6846 msgid "Unknown option\n"
6847 msgstr "Okänt alternativ\n"
6848
6849 #: src/main.c:2016
6850 #, c-format
6851 msgid "Processing (%s)..."
6852 msgstr "Behandlar (%s)..."
6853
6854 #: src/main.c:2019
6855 msgid "top level folder"
6856 msgstr "toppnivåmapp"
6857
6858 #: src/main.c:2102
6859 msgid "Queued messages"
6860 msgstr "Meddelanden i kö"
6861
6862 #: src/main.c:2103
6863 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6864 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6865
6866 #: src/main.c:2845
6867 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6868 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6869
6870 #: src/main.c:2851
6871 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6872 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6875 msgid "_File"
6876 msgstr "_Arkiv"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6879 msgid "_View"
6880 msgstr "_Visa"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:516
6883 msgid "_Configuration"
6884 msgstr "_Konfiguration"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:520
6887 msgid "_Add mailbox"
6888 msgstr "Lägg till brevlåda"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:521
6891 msgid "MH..."
6892 msgstr "MH..."
6893
6894 #: src/mainwindow.c:524
6895 msgid "Change mailbox order..."
6896 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:527
6899 msgid "_Import mbox file..."
6900 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6901
6902 #: src/mainwindow.c:528
6903 msgid "_Export to mbox file..."
6904 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6905
6906 #: src/mainwindow.c:529
6907 msgid "_Export selected to mbox file..."
6908 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6909
6910 #: src/mainwindow.c:531
6911 msgid "Empty all _Trash folders"
6912 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6915 msgid "_Save email as..."
6916 msgstr "_Spara epost som..."
6917
6918 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6919 msgid "_Save part as..."
6920 msgstr "_Spara del som..."
6921
6922 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6923 msgid "Page setup..."
6924 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6925
6926 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6927 msgid "_Print..."
6928 msgstr "Skriv _ut..."
6929
6930 #: src/mainwindow.c:541
6931 msgid "Synchronise folders"
6932 msgstr "Synkronisera mappar"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:543
6935 msgid "E_xit"
6936 msgstr "_Avsluta"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:548
6939 msgid "Select _thread"
6940 msgstr "Markera _tråd"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:550
6943 msgid "_Find in current message..."
6944 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6945
6946 #: src/mainwindow.c:552
6947 msgid "_Quick search"
6948 msgstr "S_nabbsök"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:555
6951 msgid "Show or hi_de"
6952 msgstr "Visa eller g_öm"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:556
6955 msgid "_Toolbar"
6956 msgstr "Verk_tygsraden"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:558
6959 msgid "Set displayed _columns"
6960 msgstr "Välj visade _kolumner"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:559
6963 msgid "In _folder list..."
6964 msgstr "I _mapplista... "
6965
6966 #: src/mainwindow.c:560
6967 msgid "In _message list..."
6968 msgstr "I m_eddelandelista"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:565
6971 msgid "La_yout"
6972 msgstr "La_yout"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:568
6975 msgid "_Sort"
6976 msgstr "_Sortera"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:570
6979 msgid "_Attract by subject"
6980 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:572
6983 msgid "E_xpand all threads"
6984 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:573
6987 msgid "Co_llapse all threads"
6988 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6991 msgid "_Go to"
6992 msgstr "_Gå till"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6995 msgid "_Previous message"
6996 msgstr "_Föregående meddelande"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6999 msgid "_Next message"
7000 msgstr "_Nästa meddelande"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7003 msgid "P_revious unread message"
7004 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7007 msgid "N_ext unread message"
7008 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7011 msgid "Previous ne_w message"
7012 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7015 msgid "Ne_xt new message"
7016 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7019 msgid "Previous _marked message"
7020 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7023 msgid "Next m_arked message"
7024 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7027 msgid "Previous _labeled message"
7028 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7031 msgid "Next la_beled message"
7032 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7035 msgid "Previous opened message"
7036 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7039 msgid "Next opened message"
7040 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7043 msgid "Parent message"
7044 msgstr "Överliggande meddelande"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7047 msgid "Next unread _folder"
7048 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7051 msgid "_Other folder..."
7052 msgstr "Annan ma_pp..."
7053
7054 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7055 msgid "Next part"
7056 msgstr "Nästa del"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7059 msgid "Previous part"
7060 msgstr "Föregående del"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7063 msgid "Message scroll"
7064 msgstr "Meddelanderullning"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7067 msgid "Previous line"
7068 msgstr "Föregående rad"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7071 msgid "Next line"
7072 msgstr "Nästa rad"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7075 msgid "Previous page"
7076 msgstr "Föregående sida"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7079 msgid "Next page"
7080 msgstr "Nästa sida"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7083 msgid "Decode"
7084 msgstr "Avkoda"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:632
7087 msgid "Open in new _window"
7088 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7091 msgid "Mess_age source"
7092 msgstr "Meddel_andets källkod"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7095 msgid "Message part"
7096 msgstr " Meddelandedel"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7099 msgid "View as text"
7100 msgstr "Visa som text"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7103 msgid "Open"
7104 msgstr "Öppna"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7107 msgid "Open with..."
7108 msgstr "Öppna _med..."
7109
7110 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7111 msgid "Quotes"
7112 msgstr "Citat"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:645
7115 msgid "_Update summary"
7116 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:648
7119 msgid "Recei_ve"
7120 msgstr "Ta emot"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:649
7123 msgid "Get from _current account"
7124 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:650
7127 msgid "Get from _all accounts"
7128 msgstr "Hämta från _alla konton"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:651
7131 msgid "Cancel receivin_g"
7132 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:654
7135 msgid "_Send queued messages"
7136 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:659
7139 msgid "Compose a_n email message"
7140 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:660
7143 msgid "Compose a news message"
7144 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7147 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7148 msgid "_Reply"
7149 msgstr "Sva_ra"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7152 msgid "Repl_y to"
7153 msgstr "Svara t_ill"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7156 msgid "Mailing _list"
7157 msgstr "Sänd_lista"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:667
7160 msgid "Follow-up and reply to"
7161 msgstr "Följ upp och svara till"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7164 msgid "_Forward"
7165 msgstr "Vidarebe_fordra"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7168 msgid "For_ward as attachment"
7169 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7172 msgid "Redirec_t"
7173 msgstr "Omdiri_gera"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:674
7176 msgid "Mailing-_List"
7177 msgstr "Sänd_lista"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:675
7180 msgid "Post"
7181 msgstr "Skicka"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:677
7184 msgid "Help"
7185 msgstr "_Hjälp"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:681
7188 msgid "Unsubscribe"
7189 msgstr "Säg upp prenumeration"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:683
7192 msgid "View archive"
7193 msgstr "Visa arkiv"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:685
7196 msgid "Contact owner"
7197 msgstr "Kontakta ägare"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:689
7200 msgid "M_ove..."
7201 msgstr "_Flytta..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:690
7204 msgid "_Copy..."
7205 msgstr "_Kopiera..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:691
7208 msgid "Move to _trash"
7209 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:692
7212 msgid "_Delete..."
7213 msgstr "Ta _bort..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:693
7216 msgid "Move thread to tr_ash"
7217 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:694
7220 msgid "Delete t_hread"
7221 msgstr "Ta bort trå_d"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:695
7224 msgid "Cancel a news message"
7225 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7228 msgid "_Mark"
7229 msgstr "_Markera"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:700
7232 msgid "_Unmark"
7233 msgstr "_Avmarkera"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:703
7236 msgid "Mark as unr_ead"
7237 msgstr "Markera som _oläst"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:704
7240 msgid "Mark as rea_d"
7241 msgstr "Markera som _läst"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:706
7244 msgid "Mark all read"
7245 msgstr "Markera alla som lästa"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7248 #: src/toolbar.c:419
7249 msgid "Ignore thread"
7250 msgstr "Ignorera tråd"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:709
7253 msgid "Unignore thread"
7254 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7257 #: src/toolbar.c:420
7258 msgid "Watch thread"
7259 msgstr "Bevaka tråd"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:711
7262 msgid "Unwatch thread"
7263 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:714
7266 msgid "Mark as _spam"
7267 msgstr "Markera som _skräppost"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:715
7270 msgid "Mark as _ham"
7271 msgstr "Markera som ej skräppost"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7274 msgid "Lock"
7275 msgstr "Lås"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7278 msgid "Unlock"
7279 msgstr "Lås upp"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7282 msgid "Color la_bel"
7283 msgstr "Färgm_arkera"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7286 msgid "Ta_gs"
7287 msgstr "_Etiketter"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:725
7290 msgid "Re-_edit"
7291 msgstr "_Omredigera"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7294 msgid "Check signature"
7295 msgstr "Kontrollera signatur"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7298 msgid "Add sender to address boo_k"
7299 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:735
7302 msgid "C_ollect addresses"
7303 msgstr "_Samla in adress(er)"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:736
7306 msgid "From current _folder..."
7307 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7308
7309 #: src/mainwindow.c:737
7310 msgid "From selected _messages..."
7311 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7312
7313 #: src/mainwindow.c:740
7314 msgid "_Filter all messages in folder"
7315 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:741
7318 msgid "Filter _selected messages"
7319 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:742
7322 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7323 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7326 msgid "_Create filter rule"
7327 msgstr "Skapa filter_regel"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7330 #: src/messageview.c:324
7331 msgid "_Automatically"
7332 msgstr "_Automatiskt"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7335 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7336 msgid "By _From"
7337 msgstr "Efter _Från"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7340 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7341 msgid "By _To"
7342 msgstr "Efter _Till"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7345 #: src/messageview.c:327
7346 msgid "By _Subject"
7347 msgstr "Efter _Ämne"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7350 msgid "Create processing rule"
7351 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7354 msgid "List _URLs..."
7355 msgstr "Lista _webbadresser..."
7356
7357 #: src/mainwindow.c:764
7358 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7359 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:765
7362 msgid "Delete du_plicated messages"
7363 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:766
7366 msgid "In selected folder"
7367 msgstr "I markerad mapp"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:767
7370 msgid "In all folders"
7371 msgstr "I alla mappar"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:770
7374 msgid "E_xecute"
7375 msgstr "Kör"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:771
7378 msgid "Exp_unge"
7379 msgstr "Utplåna"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:774
7382 msgid "SSL cer_tificates"
7383 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:778
7386 msgid "Filtering Lo_g"
7387 msgstr "Filtreringslo_gg"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:780
7390 msgid "Network _Log"
7391 msgstr "Nätverks_logg"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:782
7394 msgid "_Forget all session passwords"
7395 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:784
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Forget _master password"
7400 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:788
7403 msgid "C_hange current account"
7404 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:790
7407 msgid "_Preferences for current account..."
7408 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:791
7411 msgid "Create _new account..."
7412 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7413
7414 #: src/mainwindow.c:792
7415 msgid "_Edit accounts..."
7416 msgstr "R_edigera konton..."
7417
7418 #: src/mainwindow.c:795
7419 msgid "P_references..."
7420 msgstr "E_genskaper"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:796
7423 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7424 msgstr "Förbehandla..."
7425
7426 #: src/mainwindow.c:797
7427 msgid "Post-pro_cessing..."
7428 msgstr "Efterbehandla..."
7429
7430 #: src/mainwindow.c:798
7431 msgid "_Filtering..."
7432 msgstr "_Filtrering..."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:799
7435 msgid "_Templates..."
7436 msgstr "Mallar..."
7437
7438 #: src/mainwindow.c:800
7439 msgid "_Actions..."
7440 msgstr "_Aktiviteter..."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:801
7443 msgid "Tag_s..."
7444 msgstr "Etiketter..."
7445
7446 #: src/mainwindow.c:803
7447 msgid "Plu_gins..."
7448 msgstr "Insticksmoduler..."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:806
7451 msgid "_Manual"
7452 msgstr "_Manual"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:807
7455 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7456 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:808
7459 msgid "Icon _Legend"
7460 msgstr "Ikonförk_laring"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:810
7463 msgid "Set as default client"
7464 msgstr "Sätt som standardklient"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:817
7467 msgid "Offline _mode"
7468 msgstr "Frånkopplat _läge"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:818
7471 msgid "Men_ubar"
7472 msgstr "Men_yrad"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:819
7475 msgid "_Message view"
7476 msgstr "_Meddelandevy"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:821
7479 msgid "Status _bar"
7480 msgstr "_Statusrad"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:823
7483 msgid "Column headers"
7484 msgstr "Kolumnrubriker"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:824
7487 msgid "Th_read view"
7488 msgstr "Tr_ådvy"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:825
7491 msgid "Hide read threads"
7492 msgstr "Dölj lästa trådar"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:826
7495 msgid "_Hide read messages"
7496 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:827
7499 msgid "Hide deleted messages"
7500 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:828
7503 msgid "_Fullscreen"
7504 msgstr "_Helskärm"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7507 msgid "Show all _headers"
7508 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7511 msgid "_Collapse all"
7512 msgstr "Ko_llapsa alla"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7515 msgid "Collapse from level _2"
7516 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7519 msgid "Collapse from level _3"
7520 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:836
7523 msgid "Text _below icons"
7524 msgstr "Text under ikoner"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:837
7527 msgid "Text be_side icons"
7528 msgstr "Text bredvid ikoner"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:838
7531 msgid "_Icons only"
7532 msgstr "Endast _ikoner"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:839
7535 msgid "_Text only"
7536 msgstr "Endast _text"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:846
7539 msgid "_Standard"
7540 msgstr "_Standard"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:847
7543 msgid "_Three columns"
7544 msgstr "_Tre kolumner"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:848
7547 msgid "_Wide message"
7548 msgstr "_Brett meddelande"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:849
7551 msgid "W_ide message list"
7552 msgstr "Bred meddelandelista"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:850
7555 msgid "S_mall screen"
7556 msgstr "Liten skärm"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:854
7559 msgid "By _number"
7560 msgstr "Efter _Nummer"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:855
7563 msgid "By s_ize"
7564 msgstr "Efter storlek"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:856
7567 msgid "By _date"
7568 msgstr "Efter _datum"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:857
7571 msgid "By thread date"
7572 msgstr "Efter Datum för tråd"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:860
7575 msgid "By s_ubject"
7576 msgstr "Efter _ämne"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:861
7579 msgid "By _color label"
7580 msgstr "Efter färgmarkering"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:862
7583 msgid "By tag"
7584 msgstr "Efter etikett"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:863
7587 msgid "By _mark"
7588 msgstr "Efter _markering"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:864
7591 msgid "By _status"
7592 msgstr "Efter _status"
7593
7594 #: src/mainwindow.c:865
7595 msgid "By a_ttachment"
7596 msgstr "Efter _bilaga"
7597
7598 #: src/mainwindow.c:866
7599 msgid "By score"
7600 msgstr "Efter poäng"
7601
7602 #: src/mainwindow.c:867
7603 msgid "By locked"
7604 msgstr "Efter låst"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:868
7607 msgid "D_on't sort"
7608 msgstr "S_ortera inte"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7611 msgid "Ascending"
7612 msgstr "Stigande"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7615 msgid "Descending"
7616 msgstr "Fallande"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7619 msgid "_Auto detect"
7620 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6268
7623 msgid "Apply tags..."
7624 msgstr "Lägg till etiketter..."
7625
7626 #: src/mainwindow.c:1959
7627 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7628 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7629
7630 #: src/mainwindow.c:1974
7631 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7632 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:1977
7635 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7636 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:1991
7639 msgid "Select account"
7640 msgstr "Välj konto"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7643 msgid "Network log"
7644 msgstr "Nätverkslogg"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:2022
7647 msgid "Filtering/Processing debug log"
7648 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7649
7650 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7651 msgid "filtering log enabled\n"
7652 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7653
7654 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7655 msgid "filtering log disabled\n"
7656 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7659 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7660 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7661 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7662 msgid "Untitled"
7663 msgstr "Namnlös"
7664
7665 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7666 msgid "none"
7667 msgstr "inget"
7668
7669 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7670 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7671 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7672
7673 #: src/mainwindow.c:2905
7674 msgid "Don't quit"
7675 msgstr "A_vsluta inte"
7676
7677 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7678 msgid "Add mailbox"
7679 msgstr "Lägg till brevlåda"
7680
7681 #: src/mainwindow.c:2935
7682 msgid ""
7683 "Input the location of mailbox.\n"
7684 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7685 "scanned automatically."
7686 msgstr ""
7687 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7688 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7689 "att genomsökas automatiskt."
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7693 #, c-format
7694 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7695 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7696
7697 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7698 #: src/wizard.c:741
7699 msgid "Mailbox"
7700 msgstr "Brevlåda"
7701
7702 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7703 msgid ""
7704 "Creation of the mailbox failed.\n"
7705 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7706 "there."
7707 msgstr ""
7708 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7709 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7710
7711 #: src/mainwindow.c:3413
7712 msgid "No posting allowed"
7713 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:3996
7716 msgid "Mbox import has failed."
7717 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7720 msgid "Export to mbox has failed."
7721 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7724 msgid "Exit"
7725 msgstr "Avsluta"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7728 msgid "Exit Claws Mail?"
7729 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:4246
7732 msgid "Folder synchronisation"
7733 msgstr "Synkronisera mappar"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:4247
7736 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7737 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7738
7739 #: src/mainwindow.c:4248
7740 msgid "_Synchronise"
7741 msgstr "_Synkronisera"
7742
7743 #: src/mainwindow.c:4689
7744 msgid "Deleting duplicated messages..."
7745 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7746
7747 #: src/mainwindow.c:4726
7748 #, c-format
7749 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7750 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7751 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7752 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4987 src/summaryview.c:5759
7755 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7756 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4995
7759 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7760 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:5003 src/summaryview.c:5770
7763 msgid "Filtering configuration"
7764 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:5118
7767 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7768 msgstr ""
7769 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7770 "exekverbar fil."
7771
7772 #: src/mainwindow.c:5177
7773 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7774 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7775
7776 #: src/mainwindow.c:5179
7777 msgid ""
7778 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7779 msgstr ""
7780 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7781
7782 #: src/mainwindow.c:5337
7783 #, c-format
7784 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7785 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7786 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7787 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7788
7789 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7790 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7791 #, c-format
7792 msgid "%s header"
7793 msgstr "%s brevhuvud"
7794
7795 #: src/matcher.c:222
7796 msgid "header"
7797 msgstr "Brevhuvud"
7798
7799 #: src/matcher.c:223
7800 msgid "header line"
7801 msgstr "brevhuvudsrad"
7802
7803 #: src/matcher.c:224
7804 msgid "body line"
7805 msgstr "meddelandetextrad"
7806
7807 #: src/matcher.c:225
7808 msgid "tag"
7809 msgstr "etikett"
7810
7811 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7812 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7813 msgid "Case sensitive"
7814 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7815
7816 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7817 msgid "Case insensitive"
7818 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7819
7820 #: src/matcher.c:1849
7821 #, c-format
7822 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7823 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7824
7825 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7826 msgid "message matches\n"
7827 msgstr "meddelande matchar\n"
7828
7829 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7830 msgid "message does not match\n"
7831 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7832
7833 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7834 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7835 msgid "(none)"
7836 msgstr "(ingen)"
7837
7838 #: src/mbox.c:107
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "Could not open mbox file:\n"
7842 "%s\n"
7843 msgstr ""
7844 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7845 "%s\n"
7846
7847 #: src/mbox.c:144
7848 #, c-format
7849 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7850 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7851 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7852 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7853
7854 #: src/mbox.c:553
7855 msgid "Overwrite mbox file"
7856 msgstr "Skriv mbox-fil"
7857
7858 #: src/mbox.c:554
7859 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7860 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7861
7862 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1849 src/mimeview.c:1842
7863 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7864 msgid "Overwrite"
7865 msgstr "Skriv över"
7866
7867 #: src/mbox.c:564
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "Could not create mbox file:\n"
7871 "%s\n"
7872 msgstr ""
7873 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7874 "%s\n"
7875
7876 #: src/mbox.c:572
7877 msgid "Exporting to mbox..."
7878 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7879
7880 #: src/message_search.c:162
7881 msgid "Find in current message"
7882 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7883
7884 #: src/message_search.c:180
7885 msgid "Find text:"
7886 msgstr "Hitta text:"
7887
7888 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7889 msgid "Search failed"
7890 msgstr "Sökning misslyckades"
7891
7892 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7893 msgid "Search string not found."
7894 msgstr "Söksträng ej funnen."
7895
7896 #: src/message_search.c:338
7897 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7898 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7899
7900 #: src/message_search.c:341
7901 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7902 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7903
7904 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7905 msgid "Search finished"
7906 msgstr "Sökning färdig"
7907
7908 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7909 msgid "Compose _new message"
7910 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7911
7912 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1591
7913 msgid "Claws Mail - Message View"
7914 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7915
7916 #: src/messageview.c:840
7917 msgid "<No Return-Path found>"
7918 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7919
7920 #: src/messageview.c:848
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "The notification address to which the return receipt is\n"
7924 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7925 "Notification address: %s\n"
7926 "Return path: %s\n"
7927 "It is advised to not to send the return receipt."
7928 msgstr ""
7929 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7930 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7931 "Underrättelseadress: %s\n"
7932 "Returväg: %s\n"
7933 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7934
7935 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7936 msgid "_Don't Send"
7937 msgstr "_Skicka inte"
7938
7939 #: src/messageview.c:868
7940 msgid ""
7941 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7942 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7943 "officially addressed to you.\n"
7944 "It is advised to not to send the return receipt."
7945 msgstr ""
7946 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7947 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7948 "officiellt adresserat till dig.\n"
7949 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7950
7951 #: src/messageview.c:1373
7952 #, c-format
7953 msgid "Fetching message (%s)..."
7954 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7955
7956 #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:1009
7957 #, c-format
7958 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7959 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7960
7961 #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
7962 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7963 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7964
7965 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1844 src/mimeview.c:1995
7966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4837
7967 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7968 msgid "Save as"
7969 msgstr "Spara som"
7970
7971 #: src/messageview.c:1850
7972 msgid "Overwrite existing file?"
7973 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7974
7975 #: src/messageview.c:1858 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7976 #: src/summaryview.c:4875
7977 #, c-format
7978 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7979 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7980
7981 #: src/messageview.c:1911
7982 #, c-format
7983 msgid "Show all %s."
7984 msgstr "Visa alla %s."
7985
7986 #: src/messageview.c:1913
7987 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7988 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7989
7990 #: src/messageview.c:1944
7991 msgid ""
7992 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7993 "recipient."
7994 msgstr ""
7995 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7996 "mottagaren."
7997
7998 #: src/messageview.c:1947
7999 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8000 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8001
8002 #: src/messageview.c:1953
8003 msgid "This message asks for a return receipt."
8004 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8005
8006 #: src/messageview.c:1954
8007 msgid "Send receipt"
8008 msgstr "Skicka kvitto"
8009
8010 #: src/messageview.c:1997
8011 msgid ""
8012 "This message has been partially retrieved,\n"
8013 "and has been deleted from the server."
8014 msgstr ""
8015 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8016 "och har tagits bort från servern."
8017
8018 #: src/messageview.c:2003
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "This message has been partially retrieved;\n"
8022 "it is %s."
8023 msgstr ""
8024 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8025 "det är %s."
8026
8027 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2029
8028 msgid "Mark for download"
8029 msgstr "Markera för nerladdning"
8030
8031 #: src/messageview.c:2008 src/messageview.c:2020
8032 msgid "Mark for deletion"
8033 msgstr "Markera för borttagning"
8034
8035 #: src/messageview.c:2013
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 "it is %s and will be downloaded."
8040 msgstr ""
8041 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8042 "det är %s och kommer att laddas ner."
8043
8044 #: src/messageview.c:2018 src/messageview.c:2031
8045 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8046 msgid "Unmark"
8047 msgstr "Avmarkera"
8048
8049 #: src/messageview.c:2024
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "This message has been partially retrieved;\n"
8053 "it is %s and will be deleted."
8054 msgstr ""
8055 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8056 "det är %s och kommer att tas bort."
8057
8058 #: src/messageview.c:2097
8059 msgid "Return Receipt Notification"
8060 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8061
8062 #: src/messageview.c:2098
8063 msgid ""
8064 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8065 "to.\n"
8066 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8067 "notification:"
8068 msgstr ""
8069 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8070 "till.\n"
8071 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8072 "läskvittot:"
8073
8074 #: src/messageview.c:2102 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8075 msgid "_Cancel"
8076 msgstr "_Avbryt"
8077
8078 #: src/messageview.c:2102
8079 msgid "_Send Notification"
8080 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8081
8082 #: src/messageview.c:2191
8083 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8084 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8085
8086 #: src/messageview.c:2953
8087 msgid ""
8088 "\n"
8089 "  There are no messages in this folder"
8090 msgstr ""
8091 "\n"
8092 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8093
8094 #: src/messageview.c:2961
8095 msgid ""
8096 "\n"
8097 "  Message has been deleted"
8098 msgstr ""
8099 "\n"
8100 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8101
8102 #: src/messageview.c:2962
8103 msgid ""
8104 "\n"
8105 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8106 msgstr ""
8107 "\n"
8108 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8109
8110 #: src/messageview.c:2995 src/messageview.c:3001 src/summaryview.c:4207
8111 #: src/summaryview.c:7037
8112 msgid "An error happened while learning.\n"
8113 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8114
8115 #: src/mh.c:527
8116 msgid "Moving messages..."
8117 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8118
8119 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8120 msgid "Deleting messages..."
8121 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8122
8123 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8124 msgid "Remove _mailbox..."
8125 msgstr "Ta bort brev_låda"
8126
8127 #: src/mh_gtk.c:223
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "Can't remove the folder '%s'\n"
8131 "\n"
8132 "%s."
8133 msgstr ""
8134 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8135 "\n"
8136 "%s."
8137
8138 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8142 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8143 msgstr ""
8144 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8145 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8146
8147 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8148 msgid "Remove mailbox"
8149 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8150
8151 #: src/mimeview.c:192
8152 msgid "_Open"
8153 msgstr "Öppna"
8154
8155 #: src/mimeview.c:194
8156 msgid "Open _with..."
8157 msgstr "Öppna _med..."
8158
8159 #: src/mimeview.c:196
8160 msgid "Send to..."
8161 msgstr "Skicka till..."
8162
8163 #: src/mimeview.c:197
8164 msgid "_Display as text"
8165 msgstr "Visa som text"
8166
8167 #: src/mimeview.c:198
8168 msgid "_Save as..."
8169 msgstr "_Spara som"
8170
8171 #: src/mimeview.c:199
8172 msgid "Save _all..."
8173 msgstr "_Spara alla..."
8174
8175 #: src/mimeview.c:272
8176 msgid "MIME Type"
8177 msgstr "MIME-typ"
8178
8179 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8180 #: src/mimeview.c:1041
8181 msgid "View full information"
8182 msgstr "Visa fullständig information"
8183
8184 #: src/mimeview.c:1047
8185 msgid "Check again"
8186 msgstr "Kontrollera igen"
8187
8188 #: src/mimeview.c:1059
8189 #, c-format
8190 msgid "%s Click the icon to check it."
8191 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8192
8193 #: src/mimeview.c:1061
8194 #, c-format
8195 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8196 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8197
8198 #: src/mimeview.c:1071
8199 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8200 msgstr ""
8201 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8202 "att försöka igen."
8203
8204 #: src/mimeview.c:1073
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8208 msgstr ""
8209 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8210 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8211
8212 #: src/mimeview.c:1313
8213 msgid "Checking signature..."
8214 msgstr "kontrollera signatur..."
8215
8216 #: src/mimeview.c:1354
8217 msgid "Go back to email"
8218 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8219
8220 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8221 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8222 #, c-format
8223 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8224 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8225
8226 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8227 #, c-format
8228 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8229 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8230
8231 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8232 msgid "Select destination folder"
8233 msgstr "Välj destinationsmapp"
8234
8235 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8236 #, c-format
8237 msgid "'%s' is not a directory."
8238 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8239
8240 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8241 msgid "Open with"
8242 msgstr "Öppna med"
8243
8244 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "Enter the command-line to open file:\n"
8248 "('%s' will be replaced with file name)"
8249 msgstr ""
8250 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8251 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8252
8253 #: src/mimeview.c:2228
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8257 "\n"
8258 "%s"
8259 msgstr ""
8260 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8261 "\n"
8262 "%s"
8263
8264 #: src/mimeview.c:2236
8265 msgid "Execute untrusted binary?"
8266 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8267
8268 #: src/mimeview.c:2237
8269 msgid ""
8270 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8271 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8272 "\n"
8273 "Do you want to run this file?"
8274 msgstr ""
8275 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8276 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8277 "\n"
8278 "Vill du köra denna fil?"
8279
8280 #: src/mimeview.c:2241
8281 msgid "Run binary"
8282 msgstr "Kör binär"
8283
8284 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8285 msgid "Type:"
8286 msgstr "Typ:"
8287
8288 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8289 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8290 msgid "Size:"
8291 msgstr "Storlek:"
8292
8293 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8296 msgid "Description:"
8297 msgstr "Beskrivning:"
8298
8299 #: src/news.c:303
8300 #, c-format
8301 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8302 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8303
8304 #: src/news.c:336
8305 #, c-format
8306 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8307 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8308
8309 #: src/news.c:357
8310 #, c-format
8311 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8312 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8313
8314 #: src/news.c:438
8315 msgid ""
8316 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8317 msgstr ""
8318 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8319
8320 #: src/news.c:447
8321 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8322 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8323
8324 #: src/news.c:451
8325 #, c-format
8326 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8327 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8328
8329 #: src/news.c:466
8330 #, c-format
8331 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8332 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8333
8334 #: src/news.c:491
8335 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8336 msgstr ""
8337 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8338 "diskussionsgruppsservern."
8339
8340 #: src/news.c:862
8341 #, c-format
8342 msgid "couldn't select group: %s\n"
8343 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8344
8345 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8346 #, c-format
8347 msgid "couldn't set group: %s\n"
8348 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8349
8350 #: src/news.c:1060
8351 #, c-format
8352 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8353 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8354
8355 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8356 msgid "couldn't get xhdr\n"
8357 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8358
8359 #: src/news.c:1214
8360 #, c-format
8361 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8362 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8363
8364 #: src/news.c:1229
8365 msgid "couldn't get xover\n"
8366 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8367
8368 #: src/news.c:1244
8369 msgid "invalid xover line\n"
8370 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8371
8372 #: src/news.c:1446
8373 msgid ""
8374 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8375 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8376 "disabled.\n"
8377 "\n"
8378 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8379 msgstr ""
8380 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8381 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8382 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8383 "\n"
8384 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8385
8386 #: src/news_gtk.c:56
8387 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8388 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8389
8390 #: src/news_gtk.c:57
8391 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8392 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8393
8394 #: src/news_gtk.c:265
8395 #, c-format
8396 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8397 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8398
8399 #: src/news_gtk.c:266
8400 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8401 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8402
8403 #: src/news_gtk.c:306
8404 msgid "Rename newsgroup folder"
8405 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8406
8407 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8408 msgid "Acpi Notifier"
8409 msgstr "ACPI Meddelande"
8410
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8412 msgid ""
8413 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8414 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8415 msgstr ""
8416 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8417 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8418
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8420 msgid ""
8421 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8422 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8423 msgstr ""
8424 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8425 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8426
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8428 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8429 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8430
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8432 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8433 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8434
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8436 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8437 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8438
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8440 msgid ""
8441 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8442 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8443 msgstr ""
8444 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8445 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8446
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8450 msgid "Control file doesn't exist."
8451 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8452
8453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8454 msgid " : no new or unread mail"
8455 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8456
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8458 msgid " : unread mail"
8459 msgstr " : oläst post"
8460
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8462 msgid " : new mail"
8463 msgstr " : ny post"
8464
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8468 msgid "off"
8469 msgstr "av"
8470
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8474 msgid "blinking"
8475 msgstr "blinkar"
8476
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8480 msgid "on"
8481 msgstr "på"
8482
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8486 msgid "LED "
8487 msgstr "LED"
8488
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8490 msgid "ACPI type: "
8491 msgstr "ACPI typ: "
8492
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8494 msgid "ACPI file: "
8495 msgstr "ACPI fil: "
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8498 msgid "values - On: "
8499 msgstr "värde - På: "
8500
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8502 msgid " - Off: "
8503 msgstr " - Av: "
8504
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8506 msgid "Blink when user interaction is required"
8507 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8510 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8511 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8512
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8514 msgid "Laptop LED"
8515 msgstr "Laptop LED"
8516
8517 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8518 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8519 msgid "Failed to register check before send hook"
8520 msgstr ""
8521 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8522
8523 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8524 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8525 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8526
8527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8528 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8529 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8530 msgid "Address Keeper"
8531 msgstr "Adress Keeper"
8532
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8534 msgid "Address book location"
8535 msgstr "Plats för Adressboken"
8536
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8538 msgid "Keep to folder"
8539 msgstr "Behåll till mapp"
8540
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8542 msgid "Address book path where addresses are kept"
8543 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8544
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8549 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8550 #: src/prefs_matcher.c:679
8551 msgid "Select..."
8552 msgstr "Välj ..."
8553
8554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8555 msgid "Fields to keep addresses from"
8556 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8557
8558 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8559 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8560 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8561
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8563 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8564 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8565
8566 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8567 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8568 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8569
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8571 msgid ""
8572 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8573 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8576 msgid "Mail Archiver"
8577 msgstr "E-postarkiverare"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8580 msgid "Create Archive..."
8581 msgstr "Skapa Arkiv..."
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8587 "\n"
8588 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8589 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8590 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8591 "Several archiving options are also available.\n"
8592 "\n"
8593 "The archive can be stored as:\n"
8594 "\tTAR\n"
8595 "\tPAX\n"
8596 "\tSHAR\n"
8597 "\tCPIO\n"
8598 "\n"
8599 "The archive can be compressed using:\n"
8600 "%s\n"
8601 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8602 "format and compression.\n"
8603 "\n"
8604 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8605 "\n"
8606 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8607 "\n"
8608 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8609 "Archiver"
8610 msgstr ""
8611 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8612 "\n"
8613 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8614 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8615 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8616 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8617 "Arkivet kan lagras som:\n"
8618 "\tTAR\n"
8619 "\tPAX\n"
8620 "\tSHAR\n"
8621 "\tCPIO\n"
8622 "\n"
8623 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8624 "%s\n"
8625 "\n"
8626 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8627 "formatet och komprimeringen.\n"
8628 "\n"
8629 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8630 "\n"
8631 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8632 "\n"
8633 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8634 "E-postarkiveraren"
8635
8636 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8637 msgid "Archiver"
8638 msgstr "Arkiverare"
8639
8640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8641 msgid "Archiving"
8642 msgstr "Arkiverar"
8643
8644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8645 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8646 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8649 msgid "Archiving:"
8650 msgstr "Arkiverar:"
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8653 msgid "Folder and archive must be selected"
8654 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8655
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8657 #, c-format
8658 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8659 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8662 #, c-format
8663 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8664 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8665
8666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8667 #, c-format
8668 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8669 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8672 #, c-format
8673 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8674 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8677 #, c-format
8678 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8679 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8680
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "Not a valid file name:\n"
8685 "%s."
8686 msgstr ""
8687 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8688 "%s."
8689
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8694 "%s."
8695 msgstr ""
8696 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8697 "%s."
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "Adding files in folder failed\n"
8703 "Files in folder: %d\n"
8704 "Files in list:   %d\n"
8705 "\n"
8706 "Continue anyway?"
8707 msgstr ""
8708 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8709 "Antal filer i mappen: %d\n"
8710 "Antal filer i listan: %d\n"
8711 "\n"
8712 "Fortsätt ändå?"
8713
8714 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8715 msgid "Archive result"
8716 msgstr "Arkivresultat"
8717
8718 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8719 msgid "Values"
8720 msgstr "Värden"
8721
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8723 msgid "Archive"
8724 msgstr "Arkiv"
8725
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8727 msgid "Archive format"
8728 msgstr "Arkivformat"
8729
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8731 msgid "Compression method"
8732 msgstr "Kompressionsmetod"
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8735 msgid "Number of files"
8736 msgstr "Antal filer"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8739 msgid "Archive Size"
8740 msgstr "Arkivstorlek"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8743 msgid "Folder Size"
8744 msgstr "Mappstorlek"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8747 msgid "Compression level"
8748 msgstr "Komprimeringsnivå"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8754 msgid "Yes"
8755 msgstr "Ja"
8756
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8760 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8761 #: src/prefs_summaries.c:372
8762 msgid "No"
8763 msgstr "Inga"
8764
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8766 msgid "MD5 checksum"
8767 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8770 msgid "Descriptive names"
8771 msgstr "Beskrivande namn"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8774 msgid "Delete selected files"
8775 msgstr "Ta bort valda filer"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8779 msgid "Select mails before"
8780 msgstr "Välj epost före"
8781
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8783 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8784 msgstr ""
8785 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8786 "tgz]"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8789 #, c-format
8790 msgid "%ld of %ld"
8791 msgstr "%ld av %ld"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8794 msgid "Create Archive"
8795 msgstr "Skapa Arkiv"
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8798 msgid "Enter Archiver arguments"
8799 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8802 msgid "Folder to archive"
8803 msgstr "Mapp att arkivera"
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8806 msgid "Folder which is the root of the archive"
8807 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8810 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8811 msgstr ""
8812 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8813 "arkivet"
8814
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8816 msgid "Name for archive"
8817 msgstr "Namn på arkiv"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8820 msgid "Archive location and name"
8821 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8826 msgid "_Select"
8827 msgstr "Välj"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8830 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8831 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8834 msgid "Choose compression"
8835 msgstr "Välj kompression"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8838 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8839 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8842 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8843 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8844
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8846 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8847 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8850 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8851 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8854 msgid "Choose format"
8855 msgstr "Välj format"
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8858 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8859 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8862 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8863 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8866 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8867 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8870 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8871 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8874 msgid "Miscellaneous options"
8875 msgstr "Blandade inställningar"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8878 msgid "_Recursive"
8879 msgstr "_Rekursivt"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8882 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8886 msgid "_MD5sum"
8887 msgstr "_MD5sum"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8890 msgid ""
8891 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8892 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8893 "will take to create the archive"
8894 msgstr ""
8895 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8896 "arkivet.\n"
8897 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8898 "kommer ta att skapa arkivet"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8901 msgid "R_ename"
8902 msgstr "Byt n_amn"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8906 msgid ""
8907 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8908 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8909 "Names will be truncated to max 96 characters"
8910 msgstr ""
8911 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8912 "arkivet.\n"
8913 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8914 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8917 msgid ""
8918 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8919 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8920 msgstr ""
8921 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8922 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8925 msgid "Selection options"
8926 msgstr "Markeringsalternativ"
8927
8928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8929 msgid ""
8930 "Select emails before a certain date\n"
8931 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8932 msgstr ""
8933 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8934 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8937 msgid "Default save folder"
8938 msgstr "Standard sparningsmapp"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8941 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8942 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8945 msgid "Default compression"
8946 msgstr "Standardkompression"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8949 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8950 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8953 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8954 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8957 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8958 msgstr ""
8959 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8960
8961 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8962 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8963 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8964
8965 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8966 msgid "Default format"
8967 msgstr "Standardformat"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8970 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8971 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8974 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8975 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8978 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8979 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8982 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8983 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8984
8985 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8986 msgid "Default miscellaneous options"
8987 msgstr "Diverse standardinställningar"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8990 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8991 msgstr ""
8992 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8993
8994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8995 msgid "MD5sum"
8996 msgstr "MD5sum"
8997
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8999 msgid ""
9000 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9001 "default.\n"
9002 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9003 "will take to create the archives"
9004 msgstr ""
9005 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9006 "arkivet som standard.\n"
9007 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9010 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9011 msgid "Rename"
9012 msgstr "Byt namn"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9015 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9016 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9017
9018 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9019 msgid "Remove attachments"
9020 msgstr "Ta bort bilagor"
9021
9022 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9024 msgid "Remove"
9025 msgstr "Ta bort"
9026
9027 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9028 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
9029 msgid "Attachment"
9030 msgstr "Bilaga"
9031
9032 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9033 msgid "Destroy attachments"
9034 msgstr "Förstör bilagor"
9035
9036 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9037 msgid ""
9038 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9039 "\n"
9040 "The deleted data will be unrecoverable."
9041 msgstr ""
9042 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9043 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9044
9045 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9046 msgid "This message doesn't have any attachments."
9047 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9048
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9050 msgid "Remove attachments..."
9051 msgstr "Ta bort bilagor..."
9052
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9054 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9055 msgid "AttRemover"
9056 msgstr "AttRemover"
9057
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9059 msgid ""
9060 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9061 "\n"
9062 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9063 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9064 msgstr ""
9065 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9066 "\n"
9067 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9068 "kommer att vara borta för alltid."
9069
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9071 msgid "Attachment handling"
9072 msgstr "Bilagehantering"
9073
9074 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9075 #, c-format
9076 msgid ""
9077 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9078 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9079 "\n"
9080 "%s"
9081 msgstr ""
9082 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9083 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9084 "\n"
9085 "%s den ändå?"
9086
9087 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9088 msgid "Attachment warning"
9089 msgstr "Bilagevarning"
9090
9091 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9092 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9093 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9094 msgid "Attach warner"
9095 msgstr "Bilagevarnare"
9096
9097 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9098 msgid ""
9099 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9100 "no file is attached."
9101 msgstr ""
9102 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9103 "ingen fil är bifogad."
9104
9105 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9106 msgid "attach"
9107 msgstr "bifoga"
9108
9109 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9110 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9111 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9112
9113 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9114 msgid "Expressions are case sensitive"
9115 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9116
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9118 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9119 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9120
9121 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9122 msgid "Lines starting with quotation marks"
9123 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9124
9125 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9126 msgid ""
9127 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9128 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9129 "replying."
9130 msgstr ""
9131 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9132 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9133 "genererats genom att svara."
9134
9135 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9136 msgid "Forwarded or redirected messages"
9137 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9138
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9140 msgid ""
9141 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9142 msgstr ""
9143 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9144 "omdirigeringar av meddelanden"
9145
9146 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9147 msgid "Signatures"
9148 msgstr "Signaturer"
9149
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9151 msgid ""
9152 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9153 "the regular expressions above"
9154 msgstr ""
9155 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9156 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9157
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9159 msgid "Warn when"
9160 msgstr "Varna när"
9161
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9163 msgid "Excluding"
9164 msgstr "Exkluderande"
9165
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9167 msgid "Attach Warner"
9168 msgstr "Bilagevarnare"
9169
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9172 msgid "Bogofilter"
9173 msgstr "Bogofilter"
9174
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9176 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9177 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9178
9179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9180 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9181 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9182
9183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9184 msgid ""
9185 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9186 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9187 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9188 "with a few hundred spam and ham messages."
9189 msgstr ""
9190 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9191 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9192 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9193 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9194
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9199 "couldn't be run."
9200 msgstr ""
9201 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9202 "%s %s` kunde inte köra."
9203
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9205 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9206 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9207
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9210 #, c-format
9211 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9212 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9213
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9215 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9216 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9217
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9222 "%s"
9223 msgstr ""
9224 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9225 "%s"
9226
9227 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9228 msgid ""
9229 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9230 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9231 "locally.\n"
9232 "\n"
9233 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9234 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9235 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9236 "\n"
9237 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9238 "specially designated folder.\n"
9239 "\n"
9240 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9241 msgstr ""
9242 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9243 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9244 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9245 "\n"
9246 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9247 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9248 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9249 "\n"
9250 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9251 "speciell folder.\n"
9252 "\n"
9253 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9254
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9257 msgid "Spam detection"
9258 msgstr "Skräppost"
9259
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9262 msgid "Spam learning"
9263 msgstr "Skräppostinlärning"
9264
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9266 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9268 msgid "Process messages on receiving"
9269 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9270
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9272 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9274 msgid "Maximum size"
9275 msgstr "Maximal storlek"
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9278 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9280 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9281 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9282
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9286 msgid "KB"
9287 msgstr "KB"
9288
9289 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9290 msgid "Delete spam"
9291 msgstr "Ta bort skräppost"
9292
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9294 msgid "Save spam in..."
9295 msgstr "Spara skräppost i..."
9296
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9298 msgid "Only mark as spam"
9299 msgstr "Markera endast som skräp"
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9304 msgid ""
9305 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9306 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9307
9308 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9309 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9311 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9312 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9313
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9315 msgid "When unsure, move to"
9316 msgstr "När osäker, flytta till"
9317
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9319 msgid ""
9320 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9321 "the Inbox folder."
9322 msgstr ""
9323 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9324 "för att använda Inkorgen,"
9325
9326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9327 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9328 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9329
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9331 msgid "Insert X-Bogosity header"
9332 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9333
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9335 msgid "Only done for messages in MH folders"
9336 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9337
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9339 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9341 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9342 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9343
9344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9347 msgid ""
9348 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9349 "normal folder even if detected as spam"
9350 msgstr ""
9351 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9352 "mappen även om de anses vara skräppost"
9353
9354 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9357 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9358 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9359
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9361 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9362 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9363 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9364
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9366 msgid ""
9367 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9368 "learn it as ham."
9369 msgstr ""
9370 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9371 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9372
9373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9374 msgid "Bogofilter call"
9375 msgstr "Bogofilteranrop"
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9378 msgid "Path to bogofilter executable"
9379 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9380
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9384 msgid "Mark spam as read"
9385 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9386
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9388 msgid "Bsfilter"
9389 msgstr "Bsfilter"
9390
9391 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9392 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9393 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9394
9395 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9396 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9397 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9398
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9400 msgid ""
9401 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9402 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9403 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9404 "a few hundred spam and ham messages."
9405 msgstr ""
9406 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9407 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9408 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9409 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9410
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9415 "run."
9416 msgstr ""
9417 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9418 "kunde inte köra."
9419
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9421 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9422 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9423
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9425 msgid ""
9426 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9427 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9428 "locally.\n"
9429 "\n"
9430 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9431 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9432 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9433 "\n"
9434 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9435 "specially designated folder.\n"
9436 "\n"
9437 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9438 msgstr ""
9439 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9440 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9441 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9442 "\n"
9443 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9444 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9445 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9446 "\n"
9447 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9448 "speciell folder.\n"
9449 "\n"
9450 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9451
9452 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9454 msgid "Save spam in"
9455 msgstr "Spara skräppost i"
9456
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9458 msgid ""
9459 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9460 "learn it as ham."
9461 msgstr ""
9462 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9463 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9464
9465 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9466 msgid "Bsfilter call"
9467 msgstr "Bsfilteranrop"
9468
9469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9470 msgid "Path to bsfilter executable"
9471 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9472
9473 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9475 msgid "Clam AntiVirus"
9476 msgstr "Clam AntiVirus"
9477
9478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9479 msgid ""
9480 "Scanning\n"
9481 "No socket information.\n"
9482 "Antivirus disabled."
9483 msgstr ""
9484 "Scannar\n"
9485 "Ingen socket-information.\n"
9486 "Antivirus avstängt."
9487
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9489 msgid ""
9490 "Scanning\n"
9491 "Clamd does not respond to ping.\n"
9492 "Is clamd running?"
9493 msgstr ""
9494 "Skannar\n"
9495 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9496 "Kör clamd?"
9497
9498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9499 #, c-format
9500 msgid "Detected %s virus."
9501 msgstr "Detekterade %s-virus."
9502
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "Scanning error:\n"
9507 "%s"
9508 msgstr ""
9509 "Avsökningsfel:\n"
9510 " %s..."
9511
9512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9513 #, c-format
9514 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9515 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9516
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9518 msgid "ClamAV: scanning message..."
9519 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9522 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9523 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9524
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9526 msgid ""
9527 "Init\n"
9528 "No socket information.\n"
9529 "Antivirus disabled."
9530 msgstr ""
9531 "Init\n"
9532 "Ingen socket-information.\n"
9533 "Antivirus avaktiverat."
9534
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9536 msgid ""
9537 "Init\n"
9538 "Clamd does not respond to ping.\n"
9539 "Is clamd running?"
9540 msgstr ""
9541 "Init\n"
9542 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9543 "Kör clamd?"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9546 msgid ""
9547 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9548 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9549 "\n"
9550 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9551 "saved in a specially designated folder.\n"
9552 "\n"
9553 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9554 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9555 "the permissions for your home folder and the\n"
9556 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9557 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9558 "users at least need to be given execute permissions\n"
9559 "on these folders.\n"
9560 "\n"
9561 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9562 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9563 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9564 "\n"
9565 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9566 msgstr ""
9567 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9568 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9569 "\n"
9570 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9571 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9572 "\n"
9573 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9574 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9575 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9576 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9577 "på dessa mappar.\n"
9578 "\n"
9579 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9580 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9581 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9582 "\n"
9583 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9584 "Antivirus"
9585
9586 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9587 msgid "Virus detection"
9588 msgstr "Virusdetektion"
9589
9590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9591 msgid "Enable virus scanning"
9592 msgstr "Aktivera virussökning"
9593
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9595 msgid "Maximum attachment size"
9596 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9597
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9599 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9600 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9601
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9603 msgid "MB"
9604 msgstr "MB"
9605
9606 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9607 msgid "Save infected mail in"
9608 msgstr "Spara infekterad epost i"
9609
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9611 msgid "Save mail that contains viruses"
9612 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9613
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9615 msgid ""
9616 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9617 msgstr ""
9618 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9619 "standardpapperskorgen."
9620
9621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9622 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9623 msgstr ""
9624 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9625
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9627 msgid "Automatic configuration"
9628 msgstr "Automatisk konfiguration"
9629
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9631 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9632 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9635 msgid "Where is clamd.conf"
9636 msgstr "Var finns clamd.conf"
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9639 msgid ""
9640 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9641 "able to locate the file automatically"
9642 msgstr ""
9643 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9644 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9645
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9647 msgid "Br_owse"
9648 msgstr "Bläddra"
9649
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9651 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9652 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9655 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9656 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9659 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9660 msgstr ""
9661 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9662
9663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9664 msgid "Remote Host"
9665 msgstr "Fjärrvärd"
9666
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9668 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9669 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9670
9671 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9672 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9673 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9674
9675 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9676 msgid ""
9677 "New config\n"
9678 "No socket information.\n"
9679 "Antivirus disabled."
9680 msgstr ""
9681 "Ny konfiguration\n"
9682 "Ny socketinformation\n"
9683 "Antivirus avaktiverat."
9684
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9686 msgid ""
9687 "New config\n"
9688 "Clamd does not respond to ping.\n"
9689 "Is clamd running?"
9690 msgstr ""
9691 "Ny inställning\n"
9692 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9693 "Är clamd igång?"
9694
9695 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "%s: Unable to open\n"
9699 "clamd will be disabled"
9700 msgstr ""
9701 "%s: Kunde inte öppna\n"
9702 "clamd kommer att stängas av"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "%s: Not able to find required information\n"
9708 "clamd will be disabled"
9709 msgstr ""
9710 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9711 "clamd kommer att avaktiveras"
9712
9713 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9714 msgid "Could not create socket"
9715 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9716
9717 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9718 msgid ": File does not exist"
9719 msgstr ": Filen finns inte"
9720
9721 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9722 msgid ": Unable to open"
9723 msgstr ": Kunde inte öppna"
9724
9725 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9727 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9728 msgid "Socket write error"
9729 msgstr "Socket-skrivfel"
9730
9731 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9732 #, c-format
9733 msgid "%s: Error reading"
9734 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9735
9736 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9737 msgid "Socket read error"
9738 msgstr "Socket-läsfel"
9739
9740 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9741 msgid "Demo"
9742 msgstr "Demo"
9743
9744 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9745 msgid "Failed to register log text hook"
9746 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9747
9748 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9749 msgid ""
9750 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9751 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9752 "\n"
9753 "It is not really useful."
9754 msgstr ""
9755 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9756 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9757 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9758 "\n"
9759 "Den är verkligen inte användbar."
9760
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9762 msgid "Display images"
9763 msgstr "Visa bilder"
9764
9765 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9766 msgid "Display embedded images"
9767 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9768
9769 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9770 msgid "Execute javascript"
9771 msgstr "Exekvera Javascript"
9772
9773 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9774 msgid "Execute embedded javascript"
9775 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9776
9777 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9778 msgid "Execute Java applets"
9779 msgstr "Exekvera Java-applet"
9780
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9782 msgid "Execute embedded Java applets"
9783 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9784
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9786 msgid "Render objects using plugins"
9787 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9788
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9790 msgid "Render embedded objects using plugins"
9791 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9792
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9794 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9795 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9796
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9798 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9799 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9800
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9802 msgid "Proxy"
9803 msgstr "Proxy"
9804
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9806 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9807 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9808
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9810 msgid "Use proxy"
9811 msgstr "Använd proxy"
9812
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9814 msgid "Remote resources"
9815 msgstr "Fjärrresurser"
9816
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9818 msgid ""
9819 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9820 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9821 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9822 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9823 "in the email."
9824 msgstr ""
9825 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9826 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9827 "efterfrågas\n"
9828 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9829 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9830 "bifogat i e-brevet."
9831
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9833 msgid "Enable loading of remote content"
9834 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9835
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9837 msgid "When clicking on a link, by default"
9838 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9839
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9841 msgid "Open in external browser"
9842 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9843
9844 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9845 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9846 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9847
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9851 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1993
9852 #: src/prefs_customheader.c:236
9853 msgid "Bro_wse"
9854 msgstr "Bläddra"
9855
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9857 msgid "Select stylesheet"
9858 msgstr "Välj stilmall"
9859
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9861 msgid "Remote content loading is disabled."
9862 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9863
9864 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9865 msgid "Load images"
9866 msgstr "Ladda bilder"
9867
9868 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9869 msgid "Enable remote content"
9870 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9871
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9873 msgid "Enable Javascript"
9874 msgstr "Aktivera Javascript"
9875
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9877 msgid "Enable Plugins"
9878 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9879
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9881 msgid "Enable Java"
9882 msgstr "Aktivera Java"
9883
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9885 msgid "Open links with external browser"
9886 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9887
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9889 #, c-format
9890 msgid "An error occurred: %d\n"
9891 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9894 #, c-format
9895 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9896 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9897
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9899 msgid "Search the Web"
9900 msgstr "Sök webben"
9901
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9903 msgid "Open in Viewer"
9904 msgstr "Öppna i visare"
9905
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9907 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9908 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9909
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9911 msgid "Open in Browser"
9912 msgstr "Öppna i browser"
9913
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9915 msgid "Open Image"
9916 msgstr "Öppna Bild"
9917
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9919 msgid "Copy Link"
9920 msgstr "Kopiera Länk"
9921
9922 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9923 msgid "Download Link"
9924 msgstr "Ladda ner Länk"
9925
9926 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9927 msgid "Save Image As"
9928 msgstr "Spara Bild Som"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9931 msgid "Copy Image"
9932 msgstr "Kopiera Bild"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9935 msgid "Import feed"
9936 msgstr "Importera flöde"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9939 msgid "Fancy"
9940 msgstr "Fancy"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9943 msgid "Fancy HTML Viewer"
9944 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9950 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9951 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9952 msgstr ""
9953 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9954 "%d.%d.\n"
9955 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9956 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9957 "Insticksmoduler/Fancy"
9958
9959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9960 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9962 msgid "Fetchinfo"
9963 msgstr "Fetchinfo"
9964
9965 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9966 msgid "Failed to register mail receive hook"
9967 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9968
9969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9970 msgid ""
9971 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9972 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9973 "ID and retrieval time.\n"
9974 "\n"
9975 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9976 msgstr ""
9977 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9978 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9979 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9980 "\n"
9981 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9982
9983 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9984 msgid "Mail marking"
9985 msgstr "E-postmarkering"
9986
9987 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9988 msgid "Add fetchinfo headers"
9989 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9990
9991 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9992 msgid "Headers to be added"
9993 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
9994
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9996 msgid "UIDL"
9997 msgstr "UIDL"
9998
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10000 msgid ""
10001 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10002 msgstr ""
10003 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10004 "(POP3)"
10005
10006 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10007 msgid "Account name"
10008 msgstr "Kontonamn"
10009
10010 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10011 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10012 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10013
10014 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10015 msgid "Receive server"
10016 msgstr "Mottagarserver"
10017
10018 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10019 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10020 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10021
10022 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10023 msgid "UserID"
10024 msgstr "AnvändarID"
10025
10026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10027 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10028 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10029
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10031 msgid "Fetch time"
10032 msgstr "Mottagningstid"
10033
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10035 msgid ""
10036 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10037 "RFC822 format"
10038 msgstr ""
10039 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10040 "meddelande i RFC822-format"
10041
10042 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10043 msgid "GData plugin: Authorization required"
10044 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10045
10046 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10047 msgid ""
10048 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10049 "the GData plugin.\n"
10050 "\n"
10051 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10052 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10053 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10054 "list."
10055 msgstr ""
10056 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10057 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10058 "\n"
10059 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10060 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10061 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10062 "kontaktlista."
10063
10064 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10065 msgid "Step 1:"
10066 msgstr "Steg 1:"
10067
10068 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10069 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10070 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10071
10072 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10073 msgid "Step 2:"
10074 msgstr "Steg 2:"
10075
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10077 msgid "Enter code:"
10078 msgstr "Mata in kod:"
10079
10080 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10081 #, c-format
10082 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10083 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10084
10085 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10086 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10087 #, c-format
10088 msgid "Added %d of"
10089 msgid_plural "Added %d of"
10090 msgstr[0] "Lade till %d av"
10091 msgstr[1] "Lade till %d av"
10092
10093 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10095 #, c-format
10096 msgid "1 contact to the cache"
10097 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10098 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10099 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10100
10101 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10102 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10103 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10104
10105 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10106 #, c-format
10107 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10108 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10109
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10111 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10112 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10113
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10115 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10116 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10117
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10119 #, c-format
10120 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10121 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10122
10123 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10124 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10125 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10126
10127 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10128 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10129 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10130
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10132 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10133 msgstr ""
10134 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10135
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10137 msgid ""
10138 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10139 "cancelled\n"
10140 msgstr ""
10141 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10142 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10143
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10145 #, c-format
10146 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10147 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10148
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10150 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10151 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10152
10153 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:558
10154 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10155 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10156
10157 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10158 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1747
10159 msgid "Authentication"
10160 msgstr "Autentisering"
10161
10162 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10163 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:159 src/wizard.c:1555
10164 msgid "Username:"
10165 msgstr "Användarnamn:"
10166
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10168 msgid "Polling interval (seconds):"
10169 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10170
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10172 msgid "Maximum number of results:"
10173 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10174
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10176 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10177 msgid "GData"
10178 msgstr "GData"
10179
10180 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10181 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10182 msgstr ""
10183 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10184 "insticksmodulen GData"
10185
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10187 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10188 msgstr ""
10189 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10190 "insticksmodulen GData"
10191
10192 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10193 msgid ""
10194 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10195 "\n"
10196 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10197 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10198 "into the Tab-address completion.\n"
10199 "\n"
10200 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10201 msgstr ""
10202 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10203 "\n"
10204 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10205 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10206 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10207 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10208
10209 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:192
10210 msgid "GData integration"
10211 msgstr "GData-integrering"
10212
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10217 msgid "Libravatar"
10218 msgstr "Libravatar"
10219
10220 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10221 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10222 msgstr ""
10223 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10224
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10226 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10227 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10228
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10230 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10231 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10232
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10234 msgid "Failed to load missing items cache"
10235 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10236
10237 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10238 msgid ""
10239 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10240 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10241 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10242 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10243 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10244 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10245 "\n"
10246 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10247 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10248 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10249 "\n"
10250 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10251 msgstr ""
10252 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10253 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10254 "har\n"
10255 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10256 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10257 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10258 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10259 "\n"
10260 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10261 "dig bakom\n"
10262 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10263 "konfiguration.\n"
10264 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10265 "\n"
10266 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10267
10268 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10269 msgid "Error reading cache stats"
10270 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10271
10272 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10273 #, c-format
10274 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10275 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10276
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10278 #, c-format
10279 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10280 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10281
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10283 msgid "Clear icon cache"
10284 msgstr "Rensa ikoncache"
10285
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10287 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10288 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10289
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10291 msgid "Not enough memory for operation"
10292 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10293
10294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Icon cache successfully cleared:\n"
10298 "• %u missing entries removed.\n"
10299 "• %u files removed."
10300 msgstr ""
10301 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10302 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10303 "• %u filer borttagna."
10304
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10306 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10307 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10308
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Errors clearing icon cache:\n"
10313 "• %u missing entries removed.\n"
10314 "• %u files removed.\n"
10315 "• %u files failed to be read.\n"
10316 "• %u files couldn't be removed."
10317 msgstr ""
10318 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10319 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10320 "• %u filer borttagna.\n"
10321 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10322 "• %u filer kunde inte tas bort."
10323
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10325 msgid "Error clearing icon cache."
10326 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10327
10328 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10329 msgid "_Use cached icons"
10330 msgstr "Använd cachade ikoner"
10331
10332 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10333 msgid ""
10334 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10335 msgstr ""
10336 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10337 "en nätverksförfrågan"
10338
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10340 msgid "Cache refresh interval"
10341 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10342
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10344 #: src/prefs_matcher.c:336
10345 msgid "hours"
10346 msgstr "timmar"
10347
10348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10349 msgid "Mystery man"
10350 msgstr "Mystery man"
10351
10352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10353 msgid "Identicon"
10354 msgstr "Identicon"
10355
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10357 msgid "MonsterID"
10358 msgstr "MonsterID"
10359
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10361 msgid "Wavatar"
10362 msgstr "Wavatar"
10363
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10365 msgid "Retro"
10366 msgstr "Retro"
10367
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10369 msgid "Custom URL"
10370 msgstr "Anpassad URL"
10371
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10373 msgid "A blank image"
10374 msgstr "Tom bild"
10375
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10377 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10378 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10381 msgid "A generated geometric pattern"
10382 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10383
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10385 msgid "A generated full-body monster"
10386 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10387
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10389 msgid "A generated almost unique face"
10390 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10391
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10393 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10394 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10395
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10397 msgid "Redirect to a user provided URL"
10398 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10399
10400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10401 msgid ""
10402 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10403 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10404 msgstr ""
10405 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10406 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10407 "standardikon."
10408
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10410 msgid "_Allow redirects to other sites"
10411 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10412
10413 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10414 msgid ""
10415 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10416 "services like gravatar.com"
10417 msgstr ""
10418 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10419 "avatartjänster som gravatar.com"
10420
10421 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10422 msgid "_Enable federated servers"
10423 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10424
10425 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10426 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10427 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10428
10429 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10430 msgid "Request timeout"
10431 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10432
10433 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
10438 #: src/prefs_summaries.c:538
10439 msgid "second(s)"
10440 msgstr "sekund(er)"
10441
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10443 msgid ""
10444 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10445 "than global socket I/O timeout."
10446 msgstr ""
10447 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10448 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10449
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10451 msgid "Icon cache"
10452 msgstr "Ikoncache"
10453
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10455 msgid "Default missing icon mode"
10456 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10457
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10459 msgid "Network"
10460 msgstr "Nätverk"
10461
10462 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10463 msgid "mailmbox folder"
10464 msgstr "mailmbox-mapp"
10465
10466 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10467 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10468 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10469
10470 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10471 msgid "MBOX"
10472 msgstr "MBOX"
10473
10474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10475 msgid ""
10476 "Input the location of mailbox.\n"
10477 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10478 "scanned automatically."
10479 msgstr ""
10480 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10481 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10482 "att genomsökas automatiskt."
10483
10484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10488 "Do you really want to delete?"
10489 msgstr ""
10490 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10491 "Vill du verkligen fortsätta?"
10492
10493 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10494 msgid "No Sieve auth method available\n"
10495 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10496
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10498 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10499 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10500
10501 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10502 msgid "Disconnected"
10503 msgstr "Frånkopplad"
10504
10505 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10506 #, c-format
10507 msgid "Disconnected: %s"
10508 msgstr "Frånkopplad: %s"
10509
10510 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10511 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10512 #, c-format
10513 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10514 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10515
10516 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10517 msgid "TLS failed"
10518 msgstr "TLS misslyckades"
10519
10520 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10521 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10522 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10523 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10524 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10525 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10526 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10527
10528 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10529 #, c-format
10530 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10531 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10532
10533 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10534 #, c-format
10535 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10536 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10537
10538 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10539 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10540 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10541
10542 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10543 msgid "Auth method not available"
10544 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10545
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10547 msgid "_Filter"
10548 msgstr "_Filter"
10549
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10552 msgid "Chec_k Syntax"
10553 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10554
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10556 msgid "Re_vert"
10557 msgstr "Ångra"
10558
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10561 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10562 msgid "Unable to get script contents"
10563 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10564
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10566 msgid "Reverting..."
10567 msgstr "Ångrar..."
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10570 msgid "Revert script"
10571 msgstr "Ångra skript"
10572
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10574 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10575 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10576
10577 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10578 msgid "_Revert"
10579 msgstr "Ångra"
10580
10581 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10582 msgid "Script saved successfully."
10583 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10584
10585 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10586 msgid "Saving..."
10587 msgstr "Sparar..."
10588
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10590 msgid "Checking syntax..."
10591 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10592
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10594 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10595 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10596
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10598 #, c-format
10599 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10600 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10601
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10604 msgid "Loading..."
10605 msgstr "Laddar..."
10606
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10608 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10609 msgid "Add Sieve script"
10610 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10611
10612 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10613 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10614 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10615
10616 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10617 msgid "Enter new name for the script."
10618 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10619
10620 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10621 #, c-format
10622 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10623 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10624
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10626 msgid "Delete filter"
10627 msgstr "Ta bort filter"
10628
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10630 msgid "Active"
10631 msgstr "Aktiv"
10632
10633 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10634 msgid "An account can only have one active script at a time."
10635 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10636
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10638 msgid "Unable to connect"
10639 msgstr "Kunde inte ansluta"
10640
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10642 msgid "Listing scripts..."
10643 msgstr "Listar skript..."
10644
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10646 msgid "Connecting..."
10647 msgstr "Ansluter..."
10648
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10650 msgid "Manage Sieve Filters"
10651 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10652
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10654 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10655 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10656
10657 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10659 msgid "ManageSieve"
10660 msgstr "ManageSieve"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10663 msgid "Manage Sieve Filters..."
10664 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10667 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10668 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10669
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10671 msgid "Enable Sieve"
10672 msgstr "Aktivera Sieve"
10673
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10675 msgid "Server information"
10676 msgstr "Serverinformation"
10677
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10679 msgid "Server name"
10680 msgstr "Servernamn"
10681
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10683 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10684 msgstr ""
10685 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10686
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10688 msgid "Server port"
10689 msgstr "Serverport"
10690
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10692 msgid "Connect to this port instead of the default"
10693 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10694
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10696 msgid "Encryption"
10697 msgstr "Kryptering"
10698
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10700 msgid "No TLS"
10701 msgstr "Ingen TLS"
10702
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10704 msgid "Use TLS when available"
10705 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10706
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10708 msgid "Require TLS"
10709 msgstr "Kräv TLS"
10710
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10713 msgid "No authentication"
10714 msgstr "Ingen autentisering"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10717 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10718 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10719
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10721 msgid "Specify authentication"
10722 msgstr "Specificera autentisering"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1280
10727 #: src/prefs_account.c:1793
10728 msgid "User ID"
10729 msgstr "Användar-ID"
10730
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1286
10735 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2541
10736 #: src/wizard.c:1209 src/wizard.c:1629
10737 msgid "Password"
10738 msgstr "Lösenord"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10741 #: src/prefs_account.c:1765
10742 msgid "Authentication method"
10743 msgstr "Autentiseringsmetod"
10744
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10746 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_send.c:291
10747 msgid "Automatic"
10748 msgstr "Automatiskt"
10749
10750 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10751 msgid "Sieve server must not contain a space."
10752 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10753
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10755 msgid "Sieve server is not entered."
10756 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10757
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10759 msgid "Sieve"
10760 msgstr "Sieve"
10761
10762 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10763 msgid "NewMail"
10764 msgstr "NewMail"
10765
10766 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10767 msgid "Failed to register newmail hook"
10768 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10769
10770 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10771 #, c-format
10772 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10773 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10774
10775 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10779 "after sorting.\n"
10780 "\n"
10781 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10782 "\n"
10783 "Current log is %s"
10784 msgstr ""
10785 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10786 "mottagen epost efter sortering.\n"
10787 "\n"
10788 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10789 "\n"
10790 "Nuvarande logg är %s"
10791
10792 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10793 msgid "Log file"
10794 msgstr "Loggfil"
10795
10796 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10797 msgid "Folder:"
10798 msgstr "Mapp:"
10799
10800 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10801 msgid "Select folder(s)"
10802 msgstr "Välj mapp(ar)"
10803
10804 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10805 msgid "select recursively"
10806 msgstr "välj rekursivt"
10807
10808 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10809 msgid "No new messages"
10810 msgstr "Inga nya meddelanden"
10811
10812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10819 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10822 msgid "Notification"
10823 msgstr "Notification"
10824
10825 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10826 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10827 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10828
10829 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10830 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10831 msgstr ""
10832 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10833 "insticksmodulen Notification"
10834
10835 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10836 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10837 msgstr ""
10838 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10839 "Notification"
10840
10841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10842 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10843 msgstr ""
10844 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10845 "Notification"
10846
10847 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10848 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10849 msgstr ""
10850 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10851 "Notification"
10852
10853 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10854 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10855 msgstr ""
10856 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10857 "insticksmodulen Notification"
10858
10859 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10860 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10861 msgstr ""
10862 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10863 "Notification"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10866 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10867 msgstr ""
10868 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10869 "insticksmodulen Notification"
10870
10871 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10872 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10873 msgstr ""
10874 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10875 "Notifieringsinsticksmodulen"
10876
10877 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10878 msgid ""
10879 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10880 "email.\n"
10881 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10882 "preferences dialog.\n"
10883 "\n"
10884 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10885 msgstr ""
10886 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10887 "finns ny och oläst e-post.\n"
10888 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10889 "Egenskaper-dialogen.\n"
10890 "\n"
10891 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10892
10893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10894 msgid "Various tools"
10895 msgstr "Blandade verktyg"
10896
10897 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10898 msgid "New Mail message"
10899 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10900
10901 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10902 msgid "New News post"
10903 msgstr "Ny Nyhetspost"
10904
10905 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10906 msgid "A new message arrived"
10907 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10908
10909 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10910 msgid "New Calendar message"
10911 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10912
10913 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10915 msgid "A new calendar message arrived"
10916 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10917
10918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10919 msgid "New RSS feed article"
10920 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10921
10922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10923 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10924 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10925 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10926
10927 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10928 msgid "New unknown message"
10929 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10930
10931 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10932 msgid "Unknown message type arrived"
10933 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10934
10935 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10936 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10937 msgid "Present main window"
10938 msgstr "Visa huvudfönster"
10939
10940 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10941 msgid "Mail message"
10942 msgstr "Epostmeddelande"
10943
10944 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10945 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10946 #, c-format
10947 msgid "%d new message arrived"
10948 msgid_plural "%d new messages arrived"
10949 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10950 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10951
10952 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10953 msgid "News message"
10954 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10955
10956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10957 msgid "Calendar message"
10958 msgstr "Kalendermeddelande"
10959
10960 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10961 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10962 #, c-format
10963 msgid "%d new calendar message arrived"
10964 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10965 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10966 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10967
10968 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10969 msgid "RSS news feed"
10970 msgstr "RSS-flöde"
10971
10972 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10973 #, c-format
10974 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10975 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10976 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10977 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10980 #, c-format
10981 msgid "%d new message"
10982 msgid_plural "%d new messages"
10983 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10984 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10985
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10987 msgid "Hotkeys"
10988 msgstr "Snabbtangenter"
10989
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10991 msgid "Banner"
10992 msgstr "Banderoll"
10993
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10995 msgid "Popup"
10996 msgstr "Popup"
10997
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10999 #: src/prefs_receive.c:133
11000 msgid "Command"
11001 msgstr "Kommando"
11002
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11004 msgid "LCD"
11005 msgstr "LCD"
11006
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11008 msgid "SysTrayicon"
11009 msgstr "Notifieringsyteikon"
11010
11011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11012 msgid "Indicator"
11013 msgstr "Indikator"
11014
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11016 msgid "Include folder types"
11017 msgstr "Inkludera mapptyper"
11018
11019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11020 msgid "Mail folders"
11021 msgstr "Brevmappar"
11022
11023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11024 msgid "News folders"
11025 msgstr "Nyhetsmappar"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11028 msgid "RSSyl folders"
11029 msgstr "RSSyl-mappar"
11030
11031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11032 msgid "vCalendar folders"
11033 msgstr "vCalendarmappar"
11034
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11036 msgid "These settings override folder-specific selections."
11037 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11040 msgid "Global notification settings"
11041 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11044 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11045 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11048 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11049 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11052 msgid "Use sound theme"
11053 msgstr "Använd ljudtema"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11056 msgid "Show banner"
11057 msgstr "Visa banderoll"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
11061 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
11062 msgid "Never"
11063 msgstr "Aldrig"
11064
11065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11066 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11067 msgid "Always"
11068 msgstr "Alltid"
11069
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11071 msgid "Only when not empty"
11072 msgstr "Endast när inte tom"
11073
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11075 msgid "Banner speed"
11076 msgstr "Banderollhastighet"
11077
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11079 msgid "Maximum number of messages"
11080 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11083 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11084 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11085
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11087 msgid "Banner width"
11088 msgstr "Banderollbredd"
11089
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11091 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11092 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11095 #: src/prefs_message.c:223
11096 msgid "pixel(s)"
11097 msgstr "punkt(er)"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11100 msgid "Include unread mails in banner"
11101 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11104 msgid "Make banner sticky"
11105 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11111 msgid "Only include selected folders"
11112 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11118 msgid "Select folders..."
11119 msgstr "Välj mappar..."
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11122 msgid "Banner colors"
11123 msgstr "Banderollfärger"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11127 msgid "Use custom colors"
11128 msgstr "Använd anpassade färger"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11132 msgid "Foreground"
11133 msgstr "Förgrund"
11134
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11137 msgid "Foreground color"
11138 msgstr "Förgrundsfärg"
11139
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11143 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11144 msgid "Background"
11145 msgstr "Bakgrund"
11146
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11149 msgid "Background color"
11150 msgstr "Bakgrundsfärg"
11151
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11154 msgid "Enable popup"
11155 msgstr "Aktivera popup"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11159 msgid "Popup timeout"
11160 msgstr "Tidsgräns för popup"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11163 msgid "Make popup sticky"
11164 msgstr "Gör popup klibbig"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11167 msgid "Set popup window width and position"
11168 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11171 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11172 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11176 msgid "Display folder name"
11177 msgstr "Visa mappnamn"
11178
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11180 msgid "Sample popup window"
11181 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11182
11183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11184 msgid "Done"
11185 msgstr "Färdig"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11188 msgid "Select command"
11189 msgstr "Välj kommando"
11190
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11192 msgid "Enable command"
11193 msgstr "Aktivera kommando"
11194
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11196 msgid "Command to execute"
11197 msgstr "Kommando att köra"
11198
11199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11200 msgid "Block command after execution for"
11201 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11202
11203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11204 msgid "Enable LCD"
11205 msgstr "Aktivera LCD"
11206
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11208 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11209 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11210
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11212 msgid "Enable Trayicon"
11213 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11216 msgid "Hide at start-up"
11217 msgstr "Göm vid uppstart"
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11220 msgid "Close to tray"
11221 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11224 msgid "Hide when iconified"
11225 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11226
11227 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11228 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11229 #. notification bubble. If your language does not have a word
11230 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11231 #. instead.See also
11232 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11234 msgid "Passive toaster popup"
11235 msgstr "Passiv Popup"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11238 msgid "Add to Indicator Applet"
11239 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11242 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11243 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11246 msgid "Register Claws Mail"
11247 msgstr "Registrera Claws Mail"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11250 msgid "Enable global hotkeys"
11251 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11254 #, c-format
11255 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11256 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11259 msgid "<control><shift>F11"
11260 msgstr "<control><shift>F11"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11263 msgid "<alt>N"
11264 msgstr "<alt>N"
11265
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11267 msgid "Toggle minimize"
11268 msgstr "Växla minimera"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11271 msgid "_Get Mail"
11272 msgstr "_Hämta e-post"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11275 msgid "_Email"
11276 msgstr "_Epost"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11279 msgid "E_mail from account"
11280 msgstr "E_post från konto"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11283 msgid "Open A_ddressbook"
11284 msgstr "Öppna A_dressbok"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11287 msgid "E_xit Claws Mail"
11288 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11291 msgid "_Work Offline"
11292 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11295 msgid "Show Trayicon Notifications"
11296 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11299 #, c-format
11300 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11301 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11304 msgid "New mail message"
11305 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11308 msgid "New news post"
11309 msgstr "Ny nyhetspost"
11310
11311 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11312 msgid "New calendar message"
11313 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11314
11315 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11316 msgid "New article in RSS feed"
11317 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11318
11319 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11320 msgid "New messages arrived"
11321 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11322
11323 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11324 #, c-format
11325 msgid "%d new mail message arrived"
11326 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11327 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11328 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11329
11330 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11331 #, c-format
11332 msgid "%d new news post arrived"
11333 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11334 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11335 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11338 #, c-format
11339 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11340 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11341 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11342 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11343
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11345 msgid "Title:"
11346 msgstr "Titel:"
11347
11348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11349 msgid "Author:"
11350 msgstr "Författare:"
11351
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11353 msgid "Creator:"
11354 msgstr "Skapare:"
11355
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11357 msgid "Producer:"
11358 msgstr "Producent:"
11359
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11361 msgid "Created:"
11362 msgstr "Skapad:"
11363
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11365 msgid "Modified:"
11366 msgstr "Ändrad:"
11367
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11369 msgid "Format:"
11370 msgstr "Format:"
11371
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11374 msgid "Optimized:"
11375 msgstr "Optimerad:"
11376
11377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11378 msgid "PDF properties"
11379 msgstr "PDF-egenskaper"
11380
11381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11382 msgid "Enter password"
11383 msgstr "Ange lösenord"
11384
11385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11386 msgid ""
11387 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11388 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11389
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11391 #, c-format
11392 msgid "%s Document"
11393 msgstr "%s Dokument"
11394
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11396 #, c-format
11397 msgid "of %d"
11398 msgstr "av %d"
11399
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11401 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11402 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11403
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11405 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11406 msgid "Document Index"
11407 msgstr "Dokumentindex"
11408
11409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11410 msgid "First Page"
11411 msgstr "Första sidan"
11412
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11414 msgid "Previous Page"
11415 msgstr "Föregående sida"
11416
11417 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11418 msgid "Next Page"
11419 msgstr "Nästa sida"
11420
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11422 msgid "Last Page"
11423 msgstr "Sista sidan"
11424
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11426 msgid "Zoom In"
11427 msgstr "Zooma in"
11428
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11430 msgid "Zoom Out"
11431 msgstr "Zooma ut"
11432
11433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11434 msgid "Fit Page"
11435 msgstr "Passa Sida"
11436
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11438 msgid "Fit Page Width"
11439 msgstr "Passa Sidbredd"
11440
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11442 msgid "Rotate Left"
11443 msgstr "Rotera Vänster"
11444
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11446 msgid "Rotate Right"
11447 msgstr "Rotera Höger"
11448
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11450 msgid "Document Info"
11451 msgstr "Dokumentinfo"
11452
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11454 msgid "Page Number"
11455 msgstr "Sidnummer"
11456
11457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11458 msgid "Zoom Factor"
11459 msgstr "Anpassad zoom"
11460
11461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11465 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11466 "\n"
11467 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11468 msgstr ""
11469 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11470 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11471 "\n"
11472 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11473
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11477 msgid "PDF Viewer"
11478 msgstr "PDF-visare"
11479
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11481 #, c-format
11482 msgid ""
11483 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11484 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11485 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11486 "\n"
11487 "%s"
11488 msgstr ""
11489 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11490 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11491 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11492 "programmet gs.\n"
11493 "\n"
11494 "%s"
11495
11496 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11497 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11498 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11499
11500 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11501 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11502 msgstr ""
11503 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11504 "PGPadresser"
11505
11506 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11507 msgid "Passphrase"
11508 msgstr "Lösenfras"
11509
11510 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11511 msgid "[no user id]"
11512 msgstr "[inget användarid.]"
11513
11514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11515 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11516 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11517
11518 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11519 msgid "Passphrases did not match.\n"
11520 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11521
11522 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11523 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11524 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11525
11526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11527 msgid "Please enter the passphrase for:"
11528 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11529
11530 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11531 msgid "Bad passphrase.\n"
11532 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11533
11534 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11535 msgid "Key import"
11536 msgstr "Nyckelimport"
11537
11538 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11539 msgid ""
11540 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11541 "from a keyserver?"
11542 msgstr ""
11543 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11544 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11545
11546 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11547 msgid ""
11548 "\n"
11549 "  Key ID "
11550 msgstr ""
11551 "\n"
11552 " Nyckel-ID "
11553
11554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11555 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11556 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11557
11558 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11559 msgid "   It should be possible to import it "
11560 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11561
11562 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11563 msgid ""
11564 "when working online,\n"
11565 "   or "
11566 msgstr ""
11567 "När du är uppkopplad.\n"
11568 "   eller"
11569
11570 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11571 msgid ""
11572 "with the following command: \n"
11573 "\n"
11574 "     "
11575 msgstr ""
11576 "med följande kommando: \n"
11577 "\n"
11578 "      "
11579
11580 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11581 msgid ""
11582 "\n"
11583 "  Importing key ID "
11584 msgstr ""
11585 "\n"
11586 " Importerar nyckel-ID "
11587
11588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11589 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11590 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11591
11592 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11593 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11594 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11595
11596 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11597 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11598 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11599
11600 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11601 msgid ""
11602 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11603 "\n"
11604 "     "
11605 msgstr ""
11606 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11607 "\n"
11608 "    "
11609
11610 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11611 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11612 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11613
11614 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11615 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11616 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11617
11618 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11619 msgid "PGP/Core"
11620 msgstr "PGP/Core"
11621
11622 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11623 msgid ""
11624 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11625 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11626 "\n"
11627 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11628 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11629 "\n"
11630 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11631 "\n"
11632 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11633 msgstr ""
11634 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11635 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11636 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11637 "\n"
11638 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11639 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11640 "\n"
11641 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11642 "\n"
11643 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11644
11645 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11646 msgid "Core operations"
11647 msgstr "Kärnverksamhet"
11648
11649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11650 msgid "Automatically check signatures"
11651 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11652
11653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11654 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11655 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11656
11657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11658 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11659 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11660
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11662 msgid "Store passphrase in memory"
11663 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11664
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11666 msgid "Expire after"
11667 msgstr "Förfaller efter"
11668
11669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11670 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11671 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11672
11673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11675 msgid "minute(s)"
11676 msgstr "minut(er)"
11677
11678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11679 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11680 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11681
11682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11683 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11684 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11685
11686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11687 msgid "Path to GnuPG executable"
11688 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11689
11690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11691 msgid ""
11692 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11693 "determined."
11694 msgstr ""
11695 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11696 "automatiskt."
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11699 msgid "Select GnuPG executable"
11700 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11701
11702 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11703 msgid "Sign key"
11704 msgstr "Signera nyckel"
11705
11706 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11707 msgid "Use default GnuPG key"
11708 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11709
11710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11711 msgid "Select key by your email address"
11712 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11713
11714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11715 msgid "Specify key manually"
11716 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11717
11718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11719 msgid "User or key ID:"
11720 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11721
11722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11723 msgid "No secret key found."
11724 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11727 msgid "Generate a new key pair"
11728 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11731 msgid "GPG"
11732 msgstr "GPG"
11733
11734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11735 #, c-format
11736 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11737 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11740 #, c-format
11741 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11742 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11745 msgid "Undefined"
11746 msgstr "Odefinierad"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11750 msgid "Marginal"
11751 msgstr "Marginal"
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11755 msgid "Ultimate"
11756 msgstr "Ultimat"
11757
11758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11759 msgid "Select Keys"
11760 msgstr "Välj nycklar"
11761
11762 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11763 msgid "Key ID"
11764 msgstr "Nyckel-ID"
11765
11766 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11767 msgid "Trust"
11768 msgstr "Tillit"
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11771 msgid "_Other"
11772 msgstr "_Övrigt"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11775 msgid "Do_n't encrypt"
11776 msgstr "Kryptera i_nte"
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11779 msgid "Add key"
11780 msgstr "Lägg till nyckel"
11781
11782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11783 msgid "Enter another user or key ID:"
11784 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11785
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11787 #, c-format
11788 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11789 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11790
11791 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11792 #, c-format
11793 msgid ""
11794 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11795 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11796 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11797 "\n"
11798 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11799 "\n"
11800 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11801 msgstr ""
11802 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11803 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11804 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11805 "\n"
11806 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11807 "\n"
11808 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11811 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11812 msgid "No signature found"
11813 msgstr "Ingen signatur funnen"
11814
11815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11816 msgid "Untrusted"
11817 msgstr "Icke betrodd"
11818
11819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11820 #, c-format
11821 msgid "The signature can't be checked - %s"
11822 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11823
11824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11825 msgid "The signature has not been checked."
11826 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11827
11828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11829 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11830 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
11833 #, c-format
11834 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11835 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11836
11837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
11838 #, c-format
11839 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11840 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11841
11842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11843 #, c-format
11844 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11845 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11846
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11848 #, c-format
11849 msgid "Good signature from \"%s\""
11850 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11851
11852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11853 #, c-format
11854 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11855 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11856
11857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
11858 #, c-format
11859 msgid "Expired signature from \"%s\""
11860 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11863 #, c-format
11864 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11865 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11866
11867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
11868 #, c-format
11869 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11870 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11871
11872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
11873 #, c-format
11874 msgid "Bad signature from \"%s\""
11875 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11876
11877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11878 msgid "The signature has not been checked"
11879 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11880
11881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11882 msgid "Error checking signature: no status\n"
11883 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
11886 #, c-format
11887 msgid "Error checking signature: %s\n"
11888 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11891 #, c-format
11892 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11893 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
11896 #, c-format
11897 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11898 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
11901 #, c-format
11902 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11903 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11904
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11906 #, c-format
11907 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11908 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11911 #, c-format
11912 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11913 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11916 #, c-format
11917 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11918 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11921 #, c-format
11922 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11923 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11926 msgid "Revoked"
11927 msgstr "Spärrad"
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
11930 #, c-format
11931 msgid "Owner Trust: %s\n"
11932 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11933
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11935 msgid "No key!"
11936 msgstr "Ingen nyckel!"
11937
11938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11939 msgid "Primary key fingerprint:"
11940 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11941
11942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
11943 #, c-format
11944 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11945 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11946
11947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11948 #, c-format
11949 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11950 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11953 #, c-format
11954 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11955 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11956
11957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
11958 #, c-format
11959 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11960 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11961
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
11963 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11964 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11965
11966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
11967 #, c-format
11968 msgid "Secret key not found (%s)"
11969 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
11972 #, c-format
11973 msgid "Error setting secret key: %s"
11974 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
11977 #, c-format
11978 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11979 msgstr ""
11980 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11981
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11986 "version %s is required.\n"
11987 msgstr ""
11988 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11989 "men version %s krävs.\n"
11990
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
11992 #, c-format
11993 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11994 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11995
11996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11997 msgid ""
11998 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11999 "OpenPGP support disabled."
12000 msgstr ""
12001 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12002 "OpenPGP-stöd avstängt."
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
12005 msgid ""
12006 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12007 "generate a key pair.\n"
12008 msgstr ""
12009 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12010 "nyckelpar.\n"
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
12013 msgid "No PGP key found"
12014 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
12017 msgid ""
12018 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12019 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12020 "Do you want to create a new key pair now?"
12021 msgstr ""
12022 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12023 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12024 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12025
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12027 #, c-format
12028 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12029 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12030
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
12032 msgid ""
12033 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12034 "generate entropy..."
12035 msgstr ""
12036 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12037 "att generera entropi..."
12038
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
12040 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12041 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12047 "%s\n"
12048 "\n"
12049 "Do you want to export it to a keyserver?"
12050 msgstr ""
12051 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12052 "%s\n"
12053 "\n"
12054 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12055
12056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
12057 msgid "Key generated"
12058 msgstr "Nyckel genererad"
12059
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
12061 msgid "Key exported."
12062 msgstr "Nyckel exporterad."
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
12065 msgid "Couldn't export key."
12066 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
12069 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12070 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12071
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12073 msgid "Incorrect part"
12074 msgstr "Felaktig del"
12075
12076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12077 msgid "Not a text part"
12078 msgstr "Inte en textdel"
12079
12080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12081 msgid "Couldn't get text data."
12082 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12083
12084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12085 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12086 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12087
12088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12092 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12093 #, c-format
12094 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12095 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12096
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12098 msgid "Couldn't parse mime part."
12099 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12100
12101 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12102 #, c-format
12103 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12104 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12105
12106 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12109 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12110 #, c-format
12111 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12112 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12113
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12116 msgid ""
12117 "\n"
12118 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12119 msgstr ""
12120 "\n"
12121 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12122
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12125 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12126 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12127
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12129 #, c-format
12130 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12131 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12132
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12134 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12135 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12136
12137 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12138 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12139 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12140
12141 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12142 msgid "Malformed message"
12143 msgstr "Felaktigt meddelande"
12144
12145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12146 msgid "Couldn't create temporary file."
12147 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12148
12149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12150 #, c-format
12151 msgid "Data signing failed, %s"
12152 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12153
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12155 #, c-format
12156 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12157 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12158
12159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12160 msgid "Data signing failed, no results."
12161 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12162
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12164 msgid "Data signing failed, no contents."
12165 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12166
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12168 msgid ""
12169 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12170 "are email headers, like Subject."
12171 msgstr ""
12172 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12173 "brevhuvuden, så som Ämne."
12174
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12176 #, c-format
12177 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12178 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12179
12180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12181 #, c-format
12182 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12183 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12184
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12186 #, c-format
12187 msgid "Encryption failed, %s"
12188 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12189
12190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12191 msgid "PGP/Inline"
12192 msgstr "PGP/Infoga"
12193
12194 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12195 msgid "PGP/inline"
12196 msgstr "PGP/infoga"
12197
12198 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12199 msgid ""
12200 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12201 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12202 "encrypt your own mails.\n"
12203 "\n"
12204 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12205 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12206 "System\n"
12207 "\n"
12208 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12209 "\n"
12210 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12211 msgstr ""
12212 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12213 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12214 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12215 "\n"
12216 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12217 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12218 "Sekretesssystem\n"
12219 "\n"
12220 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12221 "\n"
12222 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12223
12224 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12225 msgid "Signature boundary not found."
12226 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12227
12228 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12229 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12230 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12231
12232 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12233 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12234 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12235
12236 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12237 #, c-format
12238 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12239 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12240
12241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12242 msgid "OpenPGP digital signature"
12243 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12244
12245 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12246 msgid ""
12247 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12248 "Mime system."
12249 msgstr ""
12250 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12251 "systemet."
12252
12253 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12254 msgid "PGP/Mime"
12255 msgstr "PGP/Mime"
12256
12257 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12258 msgid "PGP/MIME"
12259 msgstr "PGP/MIME"
12260
12261 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12262 msgid ""
12263 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12264 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12265 "\n"
12266 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12267 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12268 "System\n"
12269 "\n"
12270 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12271 "\n"
12272 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12273 msgstr ""
12274 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12275 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12276 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12277 "\n"
12278 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12279 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12280 "Sekretesssystem\n"
12281 "\n"
12282 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12283 "\n"
12284 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12285
12286 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12287 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12288 msgid "Python scripts"
12289 msgstr "Pythonskript"
12290
12291 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12292 msgid "Show Python console..."
12293 msgstr "Visa Python-konsol..."
12294
12295 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12297 msgid "Refresh"
12298 msgstr "Uppdatera"
12299
12300 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2508
12301 #: src/prefs_account.c:2530 src/prefs_account.c:2794 src/wizard.c:1199
12302 #: src/wizard.c:1619
12303 msgid "Browse"
12304 msgstr "Bläddra"
12305
12306 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12307 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12308 msgid "Python"
12309 msgstr "Python"
12310
12311 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12312 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12313 msgstr ""
12314 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12315 "insticksmodulen Python"
12316
12317 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12318 msgid ""
12319 "This plugin provides Python integration features.\n"
12320 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12321 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12322 "\n"
12323 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12324 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12325 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12326 "builtin toolbar editor.\n"
12327 "\n"
12328 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12329 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12330 "\n"
12331 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12332 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12333 "\n"
12334 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12335 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12336 "following files in this directory are recognised:\n"
12337 "\n"
12338 "compose_any\n"
12339 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12340 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12341 "message.\n"
12342 "\n"
12343 "startup\n"
12344 "Executed at plugin load\n"
12345 "\n"
12346 "shutdown\n"
12347 "Executed at plugin unload\n"
12348 "\n"
12349 "\n"
12350 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12351 "\n"
12352 " help(clawsmail)\n"
12353 "\n"
12354 "in the interactive Python console.\n"
12355 "\n"
12356 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12357 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12358 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12359 "inclusion in the examples.\n"
12360 "\n"
12361 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12362 msgstr ""
12363 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12364 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12365 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12366 "\n"
12367 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12368 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12369 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12370 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12371 "\n"
12372 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12373 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12374 "\n"
12375 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12376 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12377 "\n"
12378 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12379 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12380 "filer i denna mapp igen:\n"
12381 "\n"
12382 "compose_any\n"
12383 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12384 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12385 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12386 "\n"
12387 "startup\n"
12388 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12389 "\n"
12390 "shutdown\n"
12391 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12392 "\n"
12393 "\n"
12394 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12395 "\n"
12396 " help(clawsmail)\n"
12397 "\n"
12398 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12399 "\n"
12400 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12401 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12402 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12403 "\n"
12404 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12405
12406 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12407 msgid "Python integration"
12408 msgstr "Pythonintegrering"
12409
12410 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12414 "%s"
12415 msgstr ""
12416 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12417 "%s"
12418
12419 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12420 #, c-format
12421 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12422 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12423
12424 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12425 #, c-format
12426 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12427 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12428
12429 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12430 #, c-format
12431 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12432 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12433
12434 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12435 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12436 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12437
12438 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "Error while subscribing feed\n"
12442 "%s\n"
12443 "\n"
12444 "Folder name '%s' is not allowed."
12445 msgstr ""
12446 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12447 "%s\n"
12448 "\n"
12449 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12452 msgid ""
12453 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12454 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12455 "\n"
12456 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12457 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12458 msgstr ""
12459 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12460 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12461 "\n"
12462 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12463 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12464
12465 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12466 msgid "RSS feed"
12467 msgstr "RSS-flöde"
12468
12469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12470 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12471 msgid "(empty)"
12472 msgstr "(tom)"
12473
12474 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12475 msgid "Refresh all feeds"
12476 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12477
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12479 msgid "Subscribe feed"
12480 msgstr "Prenumerara på flöde"
12481
12482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12483 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12484 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12485
12486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12487 #, c-format
12488 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12489 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12490
12491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12492 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12493 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12494 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12495 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12496
12497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12498 #, c-format
12499 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12500 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12501
12502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12503 msgid "Remove feed tree"
12504 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12505
12506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12507 msgid "Select an OPML file"
12508 msgstr "Välj en OPML-fil"
12509
12510 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12511 #, c-format
12512 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12513 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12514
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12516 #, c-format
12517 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12518 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12521 #, c-format
12522 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12523 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12524
12525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12526 #, c-format
12527 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12528 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12529
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12531 #, c-format
12532 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12533 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12534
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12536 #, c-format
12537 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12538 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12541 #, c-format
12542 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12543 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12546 #, c-format
12547 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12548 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12549
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12551 #, c-format
12552 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12553 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12554
12555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12556 msgid "HTTP Basic authentication"
12557 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12558
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12560 msgid "Use default refresh interval"
12561 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12562
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12564 msgid "Keep old items"
12565 msgstr "Behåll gamla objekt"
12566
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12568 msgid "_Trim"
12569 msgstr "_Trimma"
12570
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12572 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12573 msgstr ""
12574 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12575
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12577 msgid "Fetch comments if possible"
12578 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12579
12580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12581 msgid "Always mark it as new"
12582 msgstr "Markera alltid som ny"
12583
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12585 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12586 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12587
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12589 msgid "Never mark it as new"
12590 msgstr "Markera aldrig som ny"
12591
12592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12593 msgid "Add item title to the top of message"
12594 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12595
12596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12597 msgid "Ignore title rename"
12598 msgstr "Ignorera byte av titel"
12599
12600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12601 msgid ""
12602 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12603 "of the feed."
12604 msgstr ""
12605 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12606 "ändrar titel på flödet."
12607
12608 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12610 msgid "Verify SSL certificate validity"
12611 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12612
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12614 msgid "User name"
12615 msgstr "Användarnamn"
12616
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12618 msgid "Source URL"
12619 msgstr "Käll-URL"
12620
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12622 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12623 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12626 msgid "day(s)"
12627 msgstr "dag(ar)"
12628
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12630 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12631 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12634 msgid "If an item changes"
12635 msgstr "Om ett objekt förändras"
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12638 msgid "Items"
12639 msgstr "Objekt"
12640
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12642 msgid "Refresh interval"
12643 msgstr "Uppdateringsintervall"
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12646 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12647 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12650 msgid "_OK"
12651 msgstr "_OK"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12654 msgid "Set feed properties"
12655 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12656
12657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12658 msgid "_Refresh feed"
12659 msgstr "_Uppdatera flöde"
12660
12661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12662 msgid "Feed pr_operties"
12663 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12664
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12666 msgid "Rena_me..."
12667 msgstr "Byt na_mn"
12668
12669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12670 msgid "R_efresh recursively"
12671 msgstr "Förnya rekursivt"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12674 msgid "Subscribe _new feed..."
12675 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12676
12677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12678 msgid "Create new _folder..."
12679 msgstr "Skapa ny mapp..."
12680
12681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12682 msgid "Import feed list..."
12683 msgstr "Importera flödeslista..."
12684
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12686 msgid "Remove tree"
12687 msgstr "Ta bort träd"
12688
12689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12690 msgid "Add RSS folder tree"
12691 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12692
12693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12694 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12695 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12696
12697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12698 msgid ""
12699 "Creation of folder tree failed.\n"
12700 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12701 "there?"
12702 msgstr ""
12703 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12704 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12705 "där?"
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12708 msgid "My Feeds"
12709 msgstr "Mina flöden"
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12712 msgid "Select cookies file"
12713 msgstr "Välj kak-fil"
12714
12715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12716 msgid "Default refresh interval"
12717 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12718
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12720 msgid "Refresh all feeds on application start"
12721 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12724 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12725 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12728 msgid "Path to cookies file"
12729 msgstr "Sökväg till kakfil"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12732 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12733 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12734
12735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12736 msgid "Refreshing"
12737 msgstr "Uppdaterar"
12738
12739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12740 msgid "Security and privacy"
12741 msgstr "Säkerhet och integritet"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12744 msgid "Subscribe new feed?"
12745 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12746
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12748 msgid "Feed folder:"
12749 msgstr "Földesmapp:"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12752 msgid ""
12753 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12754 "the feed."
12755 msgstr ""
12756 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12757 "mappnamn för flödet."
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12760 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12761 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12764 #, c-format
12765 msgid "Updating comments for '%s'..."
12766 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12770 msgid "401 (Authorisation required)"
12771 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12775 msgid "403 (Unauthorised)"
12776 msgstr "403 (Obehörig)"
12777
12778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12780 msgid "404 (Not found)"
12781 msgstr "404 (Hittades inte)"
12782
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12784 #, c-format
12785 msgid "Error %d"
12786 msgstr "Fel %d"
12787
12788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12789 #, c-format
12790 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12791 msgid ""
12792 "Error fetching feed at\n"
12793 "<b>%s</b>:\n"
12794 "\n"
12795 "%s"
12796 msgstr ""
12797 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12798 "<b>%s</b>:\n"
12799 "\n"
12800 "%s"
12801
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "No valid feed found at\n"
12806 "<b>%s</b>"
12807 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12808
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12810 msgid "Untitled feed"
12811 msgstr "Namnlöst flöde"
12812
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12814 #, c-format
12815 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12816 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12817
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12819 #, c-format
12820 msgid "Updating feed '%s'..."
12821 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12822
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "Couldn't process feed at\n"
12827 "<b>%s</b>\n"
12828 "\n"
12829 "Please contact developers, this should not happen."
12830 msgstr ""
12831 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12832 "<b>%s</b>\n"
12833 "\n"
12834 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12835
12836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12837 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12838 msgstr ""
12839 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12842 msgid ""
12843 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12844 "Please report this, with debug output attached.\n"
12845 msgstr ""
12846 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12847 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12848
12849 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12850 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12851 msgid "S/MIME"
12852 msgstr "S/MIME"
12853
12854 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12855 msgid ""
12856 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12857 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12858 "\n"
12859 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12860 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12861 "System\n"
12862 "\n"
12863 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12864 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12865 "configured.\n"
12866 "\n"
12867 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12868 "found at:\n"
12869 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12870 "\n"
12871 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12872 msgstr ""
12873 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12874 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12875 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12876 "\n"
12877 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12878 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12879 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12880 "\n"
12881 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12882 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12883 "och konfigurerad.\n"
12884 "\n"
12885 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12886 "hittas på:\n"
12887 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12888 "\n"
12889 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12890
12891 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12892 #, c-format
12893 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12894 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12895
12896 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12897 msgid "Couldn't open temporary file"
12898 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12899
12900 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12901 msgid "Couldn't write to temporary file"
12902 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12903
12904 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12905 msgid "Couldn't close temporary file"
12906 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12907
12908 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12909 msgid ""
12910 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12911 "MIME system."
12912 msgstr ""
12913 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12914 "systemet. "
12915
12916 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12917 msgid "Reporting spam..."
12918 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12919
12920 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12921 msgid "Report spam online..."
12922 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12923
12924 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12925 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12926 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:81
12927 msgid "SpamReport"
12928 msgstr "Skräppostrapportering"
12929
12930 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12931 msgid ""
12932 "This plugin reports spam to various places.\n"
12933 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12934 "\n"
12935 " * spam-signal.fr\n"
12936 " * spamcop.net\n"
12937 " * lists.debian.org nomination system"
12938 msgstr ""
12939 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12940 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12941 "\n"
12942 " * spam-signal.fr\n"
12943 " * spamcop.net\n"
12944 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12945
12946 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:418
12947 msgid "Spam reporting"
12948 msgstr "Skräppostrapportering"
12949
12950 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:124
12951 msgid "Enabled"
12952 msgstr "Aktiverad"
12953
12954 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:156
12955 msgid "Forward to:"
12956 msgstr "Vidarebefordra till:"
12957
12958 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1567
12959 msgid "Password:"
12960 msgstr "Lösenord:"
12961
12962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12964 msgid "SpamAssassin"
12965 msgstr "SpamAssassin"
12966
12967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12968 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12969 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12970
12971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12972 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12973 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12974
12975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12976 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12977 msgstr ""
12978 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12979
12980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12981 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12982 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12983
12984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12985 msgid ""
12986 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12987 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12988 "accessible."
12989 msgstr ""
12990 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12991 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12992 "kör och är tillgänglig."
12993
12994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12995 msgid ""
12996 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12997 "learner."
12998 msgstr ""
12999 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13000 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
13001
13002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13003 msgid "Failed to get username"
13004 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13005
13006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13007 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13008 msgstr ""
13009 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13010 "inställningar.\n"
13011
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13013 msgid ""
13014 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13015 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13016 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13017 "\n"
13018 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13019 "\n"
13020 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13021 "specially designated folder.\n"
13022 "\n"
13023 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13024 msgstr ""
13025 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13026 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13027 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13028 "kör någonstans.\n"
13029 "\n"
13030 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13031 "Skräp.\n"
13032 "\n"
13033 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13034 "speciell mapp.\n"
13035 "\n"
13036 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13037 "SpamAssassin"
13038
13039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13040 msgid "Localhost"
13041 msgstr "Localhost"
13042
13043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13044 msgid "TCP"
13045 msgstr "TCP"
13046
13047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13048 msgid "Unix Socket"
13049 msgstr "Unix socket"
13050
13051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13052 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13053 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13054
13055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13056 msgid "Transport"
13057 msgstr "Transport"
13058
13059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13060 msgid "Type of transport"
13061 msgstr "Transporttyp"
13062
13063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13064 msgid "User"
13065 msgstr "Användare"
13066
13067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13068 msgid "User to use with spamd server"
13069 msgstr "Användare för spamdservern"
13070
13071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13072 msgid "spamd"
13073 msgstr "spamd"
13074
13075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13076 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13077 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13078
13079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13080 msgid "Port of spamd server"
13081 msgstr "Spamdserverns port"
13082
13083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13084 msgid "Path of Unix socket"
13085 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13086
13087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13088 msgid ""
13089 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13090 "aborted."
13091 msgstr ""
13092 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13093 "att avbrytas."
13094
13095 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "\n"
13099 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13100 "\n"
13101 "%s\n"
13102 msgstr ""
13103 "\n"
13104 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13105 "\n"
13106 "%s\n"
13107
13108 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13109 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13110 msgid "Failed to write the part data."
13111 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13112
13113 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13114 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13115 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13116
13117 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13118 msgid "Failed to parse VTask data."
13119 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13120
13121 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13122 msgid "Failed to parse VCard data."
13123 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13124
13125 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13126 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13127 msgid "TNEF Parser"
13128 msgstr "TNEF-tolk"
13129
13130 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13131 msgid ""
13132 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13133 "\n"
13134 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13135 "Hand <yerase@yerot.com>"
13136 msgstr ""
13137 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13138 "tnef-bilagor.\n"
13139 "\n"
13140 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13141 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13142
13143 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13144 msgid "_Edit this meeting..."
13145 msgstr "Modifiera detta möte..."
13146
13147 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13148 msgid "_Cancel this meeting..."
13149 msgstr "Ställ in möte..."
13150
13151 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13152 msgid "_Create new meeting..."
13153 msgstr "Skapa nytt möte..."
13154
13155 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13156 msgid "_Go to today"
13157 msgstr "_Gå till idag"
13158
13159 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13160 msgid "Start"
13161 msgstr "Start"
13162
13163 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13164 msgid "Show"
13165 msgstr "Visa"
13166
13167 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13168 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
13169 msgid "days"
13170 msgstr "dagar"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13173 msgid "Monday"
13174 msgstr "måndag"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13177 msgid "Tuesday"
13178 msgstr "tisdag"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13181 msgid "Wednesday"
13182 msgstr "onsdag"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13185 msgid "Thursday"
13186 msgstr "torsdag"
13187
13188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13189 msgid "Friday"
13190 msgstr "fredag"
13191
13192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13193 msgid "Saturday"
13194 msgstr "lördag"
13195
13196 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13197 msgid "Sunday"
13198 msgstr "söndag"
13199
13200 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13201 msgid "January"
13202 msgstr "januari"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13205 msgid "February"
13206 msgstr "februari"
13207
13208 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13209 msgid "March"
13210 msgstr "mars"
13211
13212 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13213 msgid "April"
13214 msgstr "april"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13217 msgid "May"
13218 msgstr "maj"
13219
13220 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13221 msgid "June"
13222 msgstr "juni"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13225 msgid "July"
13226 msgstr "juli"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13229 msgid "August"
13230 msgstr "augusti"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13233 msgid "September"
13234 msgstr "september"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13237 msgid "October"
13238 msgstr "oktober"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13241 msgid "November"
13242 msgstr "november"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13245 msgid "December"
13246 msgstr "december"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13249 msgid "Week number"
13250 msgstr "Veckonummer"
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13253 msgid "Previous month"
13254 msgstr "Föregående månad"
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13257 msgid "Next month"
13258 msgstr "Nästa månad"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:750
13262 msgid "vCalendar"
13263 msgstr "vCalendar"
13264
13265 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13266 msgid ""
13267 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13268 "Evolution or Outlook.\n"
13269 "\n"
13270 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13271 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13272 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13273 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13274 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13275 "choose \"New meeting...\".\n"
13276 "\n"
13277 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13278 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13279 "information from others."
13280 msgstr ""
13281 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13282 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13283 "\n"
13284 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13285 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13286 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13287 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13288 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13289 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13290 "\n"
13291 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13292 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13293 "emot denna information från andra."
13294
13295 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:111
13296 msgid "Calendar"
13297 msgstr "Kalender"
13298
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13300 msgid "Create meeting from message..."
13301 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13302
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13307 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13308
13309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13310 msgid "Creating meeting..."
13311 msgstr "Skapar möte..."
13312
13313 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13314 msgid "no subject"
13315 msgstr "inget ämne"
13316
13317 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13318 msgid "Accept"
13319 msgstr "Acceptera"
13320
13321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13322 msgid "Tentatively accept"
13323 msgstr "Acceptera preliminärt"
13324
13325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13326 msgid "Decline"
13327 msgstr "avvisa"
13328
13329 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13330 msgid "You have a Todo item."
13331 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13332
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13336 msgid "Details follow:"
13337 msgstr "Detaljer följer:"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13340 msgid "You have created a meeting."
13341 msgstr "Du har skapat ett möte."
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13344 msgid "You have been invited to a meeting."
13345 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13348 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13349 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13352 msgid "You have been forwarded an appointment."
13353 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13356 msgid "(this event recurs)"
13357 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13360 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13361 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13364 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13365 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13368 #, c-format
13369 msgid ""
13370 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13371 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13372 msgstr ""
13373 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13374 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13375
13376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13377 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13378 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13379
13380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13381 msgid "Error - no calendar part found."
13382 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13383
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13385 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13386 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13389 msgid "Send a notification to the attendees"
13390 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13391
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13393 msgid "Cancel meeting"
13394 msgstr "Ställ in möte"
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13397 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13398 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13401 msgid "No account found"
13402 msgstr "Inget konto hittat"
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13405 msgid ""
13406 "You have no account matching any attendee.\n"
13407 "Do you want to reply anyway?"
13408 msgstr ""
13409 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13410 "Vill du svara ändå ?"
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13413 msgid "Reply anyway"
13414 msgstr "Svara ändå"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13417 msgid "Answer"
13418 msgstr "Svar"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13421 msgid "Edit meeting..."
13422 msgstr "Modifiera möte"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13425 msgid "Cancel meeting..."
13426 msgstr "Ställ in möte..."
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13429 msgid "Launch website"
13430 msgstr "Starta webbplats"
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13433 msgid "You are already busy at this time."
13434 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13438 msgid "Event:"
13439 msgstr "Händelse:"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13444 msgid "Organizer:"
13445 msgstr "Organisatör:"
13446
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13450 msgid "Location:"
13451 msgstr "Plats:"
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13456 msgid "Summary:"
13457 msgstr "Sammanfattning:"
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13460 msgid "Starting:"
13461 msgstr "Startar:"
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13464 msgid "Ending:"
13465 msgstr "Slutar:"
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13470 msgid "Attendees:"
13471 msgstr "Närvarande:"
13472
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13474 msgid "Action:"
13475 msgstr "Aktivitet:"
13476
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13478 msgid "_New meeting..."
13479 msgstr "_Nytt möte"
13480
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13482 msgid "_Export calendar..."
13483 msgstr "_Exportera kalender..."
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13486 msgid "_Subscribe to webCal..."
13487 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13490 msgid "_Rename..."
13491 msgstr "Byt namn..."
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13494 msgid "U_pdate subscriptions"
13495 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13496
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13498 msgid "_List view"
13499 msgstr "_Listvy"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13502 msgid "_Week view"
13503 msgstr "_Veckovy"
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13506 msgid "_Month view"
13507 msgstr "_Månadsvy"
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13510 msgid "Meetings"
13511 msgstr "Möten"
13512
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13514 msgid "in the past"
13515 msgstr "i det förflutna"
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13518 msgid "today"
13519 msgstr "idag"
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13522 msgid "tomorrow"
13523 msgstr "imorgon"
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13526 msgid "this week"
13527 msgstr "den här veckan"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13530 msgid "later"
13531 msgstr "senare"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 "\n"
13537 "These are the events planned %s:\n"
13538 msgstr ""
13539 "\n"
13540 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13543 #, c-format
13544 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13545 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13546
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13548 #, c-format
13549 msgid "Error %ld"
13550 msgstr "Fel: %ld"
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13553 #, c-format
13554 msgid ""
13555 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13556 "%s:\n"
13557 "\n"
13558 "%s"
13559 msgstr ""
13560 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13561 "%s:\n"
13562 "\n"
13563 "%s"
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13566 #, c-format
13567 msgid ""
13568 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13569 "%s:\n"
13570 "\n"
13571 "%s\n"
13572 msgstr ""
13573 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13574 "%s:\n"
13575 "\n"
13576 "%s\n"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13582 "%s\n"
13583 "%s"
13584 msgstr ""
13585 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13586 "%s\n"
13587 "%s"
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13593 "%s\n"
13594 "%s\n"
13595 msgstr ""
13596 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13597 "%s\n"
13598 "%s\n"
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13602 #, c-format
13603 msgid "Could not create directory %s"
13604 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13607 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13608 msgstr ""
13609 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13610 "flödet."
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13613 #, c-format
13614 msgid "Fetching calendar for %s..."
13615 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13618 msgid "new subscription"
13619 msgstr "ny prenumeration"
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13622 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13623 msgstr ""
13624 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13625 "prenumerationen."
13626
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13628 msgid "Subscribe to WebCal"
13629 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13632 msgid "Enter the WebCal URL:"
13633 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13634
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13636 msgid "Could not parse the URL."
13637 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13638
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13640 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13641 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13642
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13644 msgid "accepted"
13645 msgstr "accepterad"
13646
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13648 msgid "tentatively accepted"
13649 msgstr "preliminärt accepterat"
13650
13651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13652 msgid "declined"
13653 msgstr "avvisat"
13654
13655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13656 msgid "did not answer"
13657 msgstr "svarade inte"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13660 msgid "individual"
13661 msgstr "individ"
13662
13663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13664 msgid "group"
13665 msgstr "grupp"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13668 msgid "resource"
13669 msgstr "resurs"
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13672 msgid "room"
13673 msgstr "rum"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13676 msgid "Past"
13677 msgstr "Tidigare"
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13680 msgid "Today"
13681 msgstr "Idag"
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13684 msgid "Tomorrow"
13685 msgstr "Imorgon"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13688 msgid "This week"
13689 msgstr "Denna vecka"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13692 msgid "Later"
13693 msgstr "Senare"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13696 msgid "Accepted: "
13697 msgstr "Accepterad:"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13700 msgid "Declined: "
13701 msgstr "Avvisad:"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13704 msgid "Tentatively Accepted: "
13705 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13706
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13708 msgid "Individual"
13709 msgstr "Individ"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13712 msgid "Resource"
13713 msgstr "Resurs"
13714
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13716 msgid "Room"
13717 msgstr "Rum"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13720 msgid "Add..."
13721 msgstr "Lägg till..."
13722
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13724 msgid ""
13725 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13726 "- "
13727 msgstr ""
13728 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13729 "- "
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13734 msgid "You"
13735 msgstr "Du"
13736
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13738 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13739 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13742 #, c-format
13743 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13744 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13747 #, c-format
13748 msgid "%d hour sooner"
13749 msgstr "%d timme tidigare"
13750
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13752 #, c-format
13753 msgid "%d hours sooner"
13754 msgstr "%d timmar tidigare"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13757 #, c-format
13758 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13759 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13760
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13762 #, c-format
13763 msgid "%d minutes sooner"
13764 msgstr "%d minuter tidigare"
13765
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13767 #, c-format
13768 msgid "%d hour later"
13769 msgstr "%d timmar senare"
13770
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13772 #, c-format
13773 msgid "%d hours later"
13774 msgstr "%d timmar senare"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13777 #, c-format
13778 msgid "%d hours and %d minutes later"
13779 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13780
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13782 #, c-format
13783 msgid "%d minutes later"
13784 msgstr "%d minuter senare"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13787 #, c-format
13788 msgid ""
13789 "\n"
13790 "\n"
13791 "Everyone would be available %s or %s."
13792 msgstr ""
13793 "\n"
13794 "\n"
13795 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13798 #, c-format
13799 msgid ""
13800 "\n"
13801 "\n"
13802 "Everyone would be available %s."
13803 msgstr ""
13804 "\n"
13805 "\n"
13806 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13809 msgid ""
13810 "\n"
13811 "\n"
13812 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13813 "6 hours."
13814 msgstr ""
13815 "\n"
13816 "\n"
13817 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13818 "timmar."
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13821 #, c-format
13822 msgid "would be available %s or %s"
13823 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13826 #, c-format
13827 msgid "would be available %s"
13828 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13829
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13833 msgid "not available"
13834 msgstr "inte tillgänglig"
13835
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13837 #, c-format
13838 msgid ", but would be available %s or %s."
13839 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13842 #, c-format
13843 msgid ", but would be available %s."
13844 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13847 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13848 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13851 msgid "available"
13852 msgstr "tillgänglig"
13853
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13856 msgid "Free/busy retrieval failed"
13857 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13860 msgid "Not everyone is available"
13861 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13864 msgid "Send anyway"
13865 msgstr "Skicka ändå"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13868 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13869 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13870
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13872 #, c-format
13873 msgid "Fetching planning for %s..."
13874 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13877 msgid "Available"
13878 msgstr "Tillgänglig"
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13883 msgid "Everyone is available."
13884 msgstr "Alla är tillgängliga."
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13887 msgid ""
13888 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13889 "retrieved."
13890 msgstr ""
13891 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13892 "misslyckades att hämtas."
13893
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13895 msgid ""
13896 "Could not send the meeting invitation.\n"
13897 "Check the recipients."
13898 msgstr ""
13899 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13900 "Kontrollera mottagarna."
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13903 msgid "Save & Send"
13904 msgstr "Spara & Skicka"
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13907 msgid "Check availability"
13908 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13911 msgid "Starts at:"
13912 msgstr "Startar vid:"
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13916 msgid "on:"
13917 msgstr "på:"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13920 msgid "Ends at:"
13921 msgstr "Slutar vid:"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13924 msgid "New meeting"
13925 msgstr "Nytt möte"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13928 #, c-format
13929 msgid "%s - Edit meeting"
13930 msgstr "%s - Redigera möte"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13934 msgid "Time:"
13935 msgstr "Tid:"
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13938 #, c-format
13939 msgid "%d hour"
13940 msgid_plural "%d hours"
13941 msgstr[0] "%d timme"
13942 msgstr[1] "%d timmar"
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13945 #, c-format
13946 msgid "%d minute"
13947 msgid_plural "%d minutes"
13948 msgstr[0] "%d minut"
13949 msgstr[1] "%d minuter"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13952 #, c-format
13953 msgid "Upcoming event: %s"
13954 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13957 #, c-format
13958 msgid ""
13959 "You have a meeting or event soon.\n"
13960 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13961 "Location: %s\n"
13962 "More information:\n"
13963 "\n"
13964 "%s"
13965 msgstr ""
13966 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13967 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13968 "Plats: %s\n"
13969 "Mer information:\n"
13970 "\n"
13971 "%s"
13972
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13974 #, c-format
13975 msgid "Remind me in %d minute"
13976 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13977 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13978 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13981 msgid "Empty calendar"
13982 msgstr "Töm kalender"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13985 msgid "There is nothing to export."
13986 msgstr "Det finns inget att exportera."
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13989 msgid "Could not export the calendar."
13990 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13991
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13993 msgid "Export calendar to ICS"
13994 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13995
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13997 #, c-format
13998 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13999 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14002 msgid "Could not export the freebusy info."
14003 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14006 #, c-format
14007 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14008 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14009
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14011 msgid "Reminders"
14012 msgstr "Påminnelser"
14013
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14015 msgid "Alert me"
14016 msgstr "Varna mig"
14017
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14019 msgid "minutes before an event"
14020 msgstr "minuter före en aktivitet"
14021
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14023 msgid "Calendar export"
14024 msgstr "Kalenderexport"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14027 msgid "Automatically export calendar to"
14028 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14029
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14032 msgid "You can export to a local file or URL"
14033 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14036 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14037 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14038
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14040 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14041 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
14042
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14044 msgid "Command to run after calendar export"
14045 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14046
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14048 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14049 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14050
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14052 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14053 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14054
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14056 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14057 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14058
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14060 msgid ""
14061 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14062 msgstr ""
14063 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14064 "kalender"
14065
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14067 msgid "Free/Busy information"
14068 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14069
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14071 msgid "Automatically export free/busy status to"
14072 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14075 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14076 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14079 msgid "Command to run after free/busy status export"
14080 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14083 msgid "Get free/busy status of others from"
14084 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14090 "left part of the email address, %d for the domain"
14091 msgstr ""
14092 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14093 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14096 msgid "SSL options"
14097 msgstr "SSL-alternativ"
14098
14099 #: src/pop.c:152
14100 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14101 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14102
14103 #: src/pop.c:159
14104 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14105 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14106
14107 #: src/pop.c:166
14108 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14109 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14110
14111 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14112 msgid "POP3 protocol error\n"
14113 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14114
14115 #: src/pop.c:263
14116 #, c-format
14117 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14118 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14119
14120 #: src/pop.c:841
14121 #, c-format
14122 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14123 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14124
14125 #: src/pop.c:857
14126 #, c-format
14127 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14128 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14129
14130 #: src/pop.c:889
14131 msgid "mailbox is locked\n"
14132 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14133
14134 #: src/pop.c:892
14135 msgid "Session timeout\n"
14136 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14137
14138 #: src/pop.c:911
14139 msgid "command not supported\n"
14140 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14141
14142 #: src/pop.c:916
14143 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14144 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14145
14146 #: src/pop.c:1111
14147 msgid "TOP command unsupported\n"
14148 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14149
14150 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2436
14151 #: src/wizard.c:1493
14152 msgid "POP3"
14153 msgstr "POP3"
14154
14155 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2451
14156 msgid "IMAP4"
14157 msgstr "IMAP4"
14158
14159 #: src/prefs_account.c:338
14160 msgid "News (NNTP)"
14161 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1495
14164 msgid "Local mbox file"
14165 msgstr "Lokal mbox-fil"
14166
14167 #: src/prefs_account.c:340
14168 msgid "None (SMTP only)"
14169 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14170
14171 #: src/prefs_account.c:1033
14172 msgid "Name of account"
14173 msgstr "Detta kontos namn"
14174
14175 #: src/prefs_account.c:1042
14176 msgid "Set as default"
14177 msgstr "Använd som standard"
14178
14179 #: src/prefs_account.c:1050
14180 msgid "Personal information"
14181 msgstr "Personlig information"
14182
14183 #: src/prefs_account.c:1059
14184 msgid "Full name"
14185 msgstr "Fullst. namn"
14186
14187 #: src/prefs_account.c:1065
14188 msgid "Mail address"
14189 msgstr "Epostadress"
14190
14191 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1518
14192 msgid "Auto-configure"
14193 msgstr "Auto-konfiguration"
14194
14195 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1519
14196 msgid "Cancel"
14197 msgstr "Avbryt"
14198
14199 #: src/prefs_account.c:1147
14200 msgid ""
14201 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14202 "has been built without IMAP and News support."
14203 msgstr ""
14204 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14205 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14206
14207 #: src/prefs_account.c:1176
14208 msgid "This server requires authentication"
14209 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14210
14211 #: src/prefs_account.c:1183
14212 msgid "Authenticate on connect"
14213 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14214
14215 #: src/prefs_account.c:1237
14216 msgid "News server"
14217 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14218
14219 #: src/prefs_account.c:1243
14220 msgid "Server for receiving"
14221 msgstr "Server för mottagning"
14222
14223 #: src/prefs_account.c:1249
14224 msgid "Local mailbox"
14225 msgstr "Lokal brevlåda"
14226
14227 #: src/prefs_account.c:1256
14228 msgid "SMTP server (send)"
14229 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14230
14231 #: src/prefs_account.c:1264
14232 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14233 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14234
14235 #: src/prefs_account.c:1273
14236 msgid "command to send mails"
14237 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14238
14239 #: src/prefs_account.c:1338
14240 #, c-format
14241 msgid "Account%d"
14242 msgstr "Konto%d"
14243
14244 #: src/prefs_account.c:1424
14245 msgid "Local"
14246 msgstr "Lokal"
14247
14248 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14249 msgid "Default Inbox"
14250 msgstr "Standardinkorg"
14251
14252 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14253 #: src/prefs_account.c:1533
14254 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14255 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:1452
14258 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14259 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:1455
14262 msgid "Remove messages on server when received"
14263 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1466
14266 msgid "Remove after"
14267 msgstr "Ta bort efter"
14268
14269 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14270 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14271 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14272
14273 #: src/prefs_account.c:1496
14274 msgid "Receive size limit"
14275 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14276
14277 #: src/prefs_account.c:1499
14278 msgid ""
14279 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14280 "you will be able to download them fully or delete them."
14281 msgstr ""
14282 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14283 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14284
14285 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2466
14286 msgid "NNTP"
14287 msgstr "NNTP"
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1546
14290 msgid "Maximum number of articles to download"
14291 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1556
14294 msgid "unlimited if 0 is specified"
14295 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1581
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Plain text"
14300 msgstr "Hitta text:"
14301
14302 #: src/prefs_account.c:1594
14303 msgid "IMAP server directory"
14304 msgstr "Mapp på IMAP server"
14305
14306 #: src/prefs_account.c:1598
14307 msgid "(usually empty)"
14308 msgstr "(vanligtvis tom)"
14309
14310 #: src/prefs_account.c:1612
14311 msgid "Show subscribed folders only"
14312 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14313
14314 #: src/prefs_account.c:1619
14315 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14316 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14317
14318 #: src/prefs_account.c:1621
14319 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14320 msgstr ""
14321 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14322 "servrar."
14323
14324 #: src/prefs_account.c:1628
14325 msgid "Filter messages on receiving"
14326 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14327
14328 #: src/prefs_account.c:1635
14329 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14330 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14331
14332 #: src/prefs_account.c:1639
14333 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14334 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14335
14336 #: src/prefs_account.c:1720 src/prefs_customheader.c:208
14337 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14338 msgid "Header"
14339 msgstr "Brevhuvud"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1722
14342 msgid "Generate Message-ID"
14343 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1725
14346 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14347 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1728
14350 msgid "Add user agent header"
14351 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1735
14354 msgid "Add user-defined header"
14355 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1750
14358 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14359 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1835
14362 msgid ""
14363 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14364 "will be used."
14365 msgstr ""
14366 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14367 "mottagning att användas."
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1846
14370 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14371 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14372
14373 #: src/prefs_account.c:1861
14374 msgid "POP authentication timeout: "
14375 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14376
14377 #: src/prefs_account.c:1869
14378 msgid "minutes"
14379 msgstr "minuter"
14380
14381 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_account.c:1985
14382 msgid "Signature"
14383 msgstr "Signatur"
14384
14385 #: src/prefs_account.c:1942
14386 msgid "Automatically insert signature"
14387 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14388
14389 #: src/prefs_account.c:1947
14390 msgid "Signature separator"
14391 msgstr "Signaturseparator"
14392
14393 #: src/prefs_account.c:1972
14394 msgid "Command output"
14395 msgstr "Kommando utdata"
14396
14397 #: src/prefs_account.c:2005
14398 msgid "Automatically set the following addresses"
14399 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:2057
14402 msgid "Spell check dictionaries"
14403 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:2067 src/prefs_folder_item.c:1080
14406 #: src/prefs_spelling.c:163
14407 msgid "Default dictionary"
14408 msgstr "Standardordlista:"
14409
14410 #: src/prefs_account.c:2080 src/prefs_folder_item.c:1114
14411 #: src/prefs_spelling.c:176
14412 msgid "Default alternate dictionary"
14413 msgstr "Standard alternativordlista"
14414
14415 #: src/prefs_account.c:2166 src/prefs_account.c:3290
14416 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14417 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14418 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14419 msgid "Compose"
14420 msgstr "Nytt"
14421
14422 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14423 #: src/toolbar.c:409
14424 msgid "Reply"
14425 msgstr "Svara"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_filtering_action.c:191
14428 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14429 msgid "Forward"
14430 msgstr "Vidarebefordra"
14431
14432 #: src/prefs_account.c:2243
14433 msgid "Default privacy system"
14434 msgstr "Standard sekretesssystem"
14435
14436 #: src/prefs_account.c:2272
14437 msgid "Always sign messages"
14438 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14439
14440 #: src/prefs_account.c:2274
14441 msgid "Always encrypt messages"
14442 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14443
14444 #: src/prefs_account.c:2276
14445 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14446 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14447
14448 #: src/prefs_account.c:2279
14449 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14450 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14451
14452 #: src/prefs_account.c:2282
14453 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14454 msgstr ""
14455 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14456
14457 #: src/prefs_account.c:2284
14458 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14459 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14460
14461 #: src/prefs_account.c:2440 src/prefs_account.c:2455 src/prefs_account.c:2469
14462 msgid "Don't use SSL"
14463 msgstr "Använd inte SSL"
14464
14465 #: src/prefs_account.c:2443
14466 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14467 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14468
14469 #: src/prefs_account.c:2446 src/prefs_account.c:2461 src/prefs_account.c:2492
14470 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14471 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14472
14473 #: src/prefs_account.c:2458
14474 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14475 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14476
14477 #: src/prefs_account.c:2478
14478 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14479 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14480
14481 #: src/prefs_account.c:2482
14482 msgid "Send (SMTP)"
14483 msgstr "Skicka (SMTP)"
14484
14485 #: src/prefs_account.c:2486
14486 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14487 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14488
14489 #: src/prefs_account.c:2489
14490 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14491 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14492
14493 #: src/prefs_account.c:2497
14494 msgid "Client certificates"
14495 msgstr "Klientcertifikat"
14496
14497 #: src/prefs_account.c:2505
14498 msgid "Certificate for receiving"
14499 msgstr "Certifikat för mottagning"
14500
14501 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2512 src/prefs_account.c:2532
14502 #: src/prefs_account.c:2534
14503 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14504 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:2527
14507 msgid "Certificate for sending"
14508 msgstr "Certifikat för sändning"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:2560
14511 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14512 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:2563
14515 msgid "Use non-blocking SSL"
14516 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:2575
14519 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14520 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14521
14522 #: src/prefs_account.c:2693
14523 msgid "SMTP port"
14524 msgstr "SMTP-port"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:2700
14527 msgid "POP3 port"
14528 msgstr "POP3-port"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:2707
14531 msgid "IMAP4 port"
14532 msgstr "IMAP4-port"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:2714
14535 msgid "NNTP port"
14536 msgstr "NNTP-port"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2720
14539 msgid "Domain name"
14540 msgstr "Domännamn"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2723
14543 msgid ""
14544 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14545 "connecting to SMTP servers."
14546 msgstr ""
14547 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14548 "anslutning till SMTP-servrar."
14549
14550 #: src/prefs_account.c:2737
14551 msgid "Use command to communicate with server"
14552 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14553
14554 #: src/prefs_account.c:2745
14555 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14556 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:2747
14559 msgid ""
14560 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14561 "expunging."
14562 msgstr ""
14563 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
14564 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
14565
14566 #: src/prefs_account.c:2751
14567 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14568 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14569
14570 #: src/prefs_account.c:2807
14571 msgid "Put sent messages in"
14572 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14573
14574 #: src/prefs_account.c:2809
14575 msgid "Put queued messages in"
14576 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14577
14578 #: src/prefs_account.c:2811
14579 msgid "Put draft messages in"
14580 msgstr "Lagra utkast i"
14581
14582 #: src/prefs_account.c:2813
14583 msgid "Put deleted messages in"
14584 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14585
14586 #: src/prefs_account.c:2873
14587 msgid "Account name is not entered."
14588 msgstr "Konto har inte angivits"
14589
14590 #: src/prefs_account.c:2877
14591 msgid "Mail address is not entered."
14592 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14593
14594 #: src/prefs_account.c:2884
14595 msgid "SMTP server is not entered."
14596 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14597
14598 #: src/prefs_account.c:2889
14599 msgid "User ID is not entered."
14600 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14601
14602 #: src/prefs_account.c:2894
14603 msgid "POP3 server is not entered."
14604 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14605
14606 #: src/prefs_account.c:2914
14607 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14608 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14609
14610 #: src/prefs_account.c:2920
14611 msgid "IMAP4 server is not entered."
14612 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14613
14614 #: src/prefs_account.c:2925
14615 msgid "NNTP server is not entered."
14616 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14617
14618 #: src/prefs_account.c:2931
14619 msgid "local mailbox filename is not entered."
14620 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14621
14622 #: src/prefs_account.c:2937
14623 msgid "mail command is not entered."
14624 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14625
14626 #: src/prefs_account.c:3254
14627 msgid "Receive"
14628 msgstr "Ta emot"
14629
14630 #: src/prefs_account.c:3308 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14631 msgid "Templates"
14632 msgstr "Mallar"
14633
14634 #: src/prefs_account.c:3326
14635 msgid "Privacy"
14636 msgstr "Sekretess"
14637
14638 #: src/prefs_account.c:3437
14639 msgid "Advanced"
14640 msgstr "Avancerat"
14641
14642 #: src/prefs_account.c:3728
14643 msgid "Preferences for new account"
14644 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14645
14646 #: src/prefs_account.c:3730
14647 #, c-format
14648 msgid "%s - Account preferences"
14649 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14650
14651 #: src/prefs_account.c:3851 src/wizard.c:1383
14652 msgid "Failed (wrong address)"
14653 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14654
14655 #: src/prefs_account.c:3936
14656 msgid "Select signature file"
14657 msgstr "Välj fil med signatur"
14658
14659 #: src/prefs_account.c:3954 src/prefs_account.c:3971 src/wizard.c:1060
14660 msgid "Select certificate file"
14661 msgstr "Välj certifikatsfil"
14662
14663 #: src/prefs_account.c:4067
14664 msgid "Protocol:"
14665 msgstr "Protokoll:"
14666
14667 #: src/prefs_account.c:4207
14668 #, c-format
14669 msgid "%s (plugin not loaded)"
14670 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14671
14672 #: src/prefs_actions.c:223
14673 msgid "Actions configuration"
14674 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14675
14676 #: src/prefs_actions.c:250
14677 msgid "Menu name"
14678 msgstr "Menynamn"
14679
14680 #: src/prefs_actions.c:283
14681 msgid "Shell command"
14682 msgstr "Skalkommando"
14683
14684 #: src/prefs_actions.c:293
14685 msgid "Filter action"
14686 msgstr "Filteraktivitet"
14687
14688 #: src/prefs_actions.c:299
14689 msgid "Edit filter action"
14690 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14691
14692 #: src/prefs_actions.c:327
14693 msgid "Append the new action above to the list"
14694 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14695
14696 #: src/prefs_actions.c:335
14697 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14698 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14699
14700 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14701 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14702 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14703 msgid "Re_move"
14704 msgstr "Ta bort"
14705
14706 #: src/prefs_actions.c:345
14707 msgid "Delete the selected action from the list"
14708 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14709
14710 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14711 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14712 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14713
14714 #: src/prefs_actions.c:363
14715 msgid "Show information on configuring actions"
14716 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14717
14718 #: src/prefs_actions.c:394
14719 msgid "Move the selected action up"
14720 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14721
14722 #: src/prefs_actions.c:402
14723 msgid "Move selected action down"
14724 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14725
14726 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14727 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14728 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14729 #: src/prefs_template.c:472
14730 msgid "(New)"
14731 msgstr "(Ny)"
14732
14733 #: src/prefs_actions.c:600
14734 msgid "Menu name is not set."
14735 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14736
14737 #: src/prefs_actions.c:605
14738 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14739 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14740
14741 #: src/prefs_actions.c:610
14742 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14743 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14744
14745 #: src/prefs_actions.c:616
14746 msgid "There is an action with this name already."
14747 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14748
14749 #: src/prefs_actions.c:635
14750 msgid "Menu name is too long."
14751 msgstr "Menynamnet är för långt."
14752
14753 #: src/prefs_actions.c:644
14754 msgid "Command-line not set."
14755 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14756
14757 #: src/prefs_actions.c:649
14758 msgid "Menu name and command are too long."
14759 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14760
14761 #: src/prefs_actions.c:655
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "The command\n"
14765 "%s\n"
14766 "has a syntax error."
14767 msgstr ""
14768 "Kommandot\n"
14769 "%s\n"
14770 "har syntax fel."
14771
14772 #: src/prefs_actions.c:713
14773 msgid "Delete action"
14774 msgstr "Ta bort aktivitet"
14775
14776 #: src/prefs_actions.c:714
14777 msgid "Do you really want to delete this action?"
14778 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14779
14780 #: src/prefs_actions.c:734
14781 msgid "Delete all actions"
14782 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14783
14784 #: src/prefs_actions.c:735
14785 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14786 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14787
14788 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14789 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14790 #: src/prefs_template.c:597
14791 msgid "Entry not saved"
14792 msgstr "Posten sparades inte"
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14795 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14796 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14797 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14798
14799 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14800 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14801 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14802 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14803 msgid "_Continue editing"
14804 msgstr "_Fortsätt redigera"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:903
14807 msgid "Actions list not saved"
14808 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14809
14810 #: src/prefs_actions.c:904
14811 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14812 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14813
14814 #: src/prefs_actions.c:974
14815 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14816 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14817
14818 #: src/prefs_actions.c:975
14819 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14820 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:977
14823 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14824 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14825
14826 #: src/prefs_actions.c:978
14827 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14828 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14829
14830 #: src/prefs_actions.c:979
14831 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14832 msgstr ""
14833 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14834 "indata"
14835
14836 #: src/prefs_actions.c:980
14837 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14838 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14839
14840 #: src/prefs_actions.c:981
14841 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14842 msgstr ""
14843 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14844
14845 #: src/prefs_actions.c:982
14846 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14847 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14848
14849 #: src/prefs_actions.c:983
14850 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14851 msgstr ""
14852 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14853
14854 #: src/prefs_actions.c:984
14855 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14856 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14857
14858 #: src/prefs_actions.c:985
14859 msgid "to run command asynchronously"
14860 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14861
14862 #: src/prefs_actions.c:986
14863 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14864 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14865
14866 #: src/prefs_actions.c:987
14867 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14868 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14869
14870 #: src/prefs_actions.c:988
14871 msgid ""
14872 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14873 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14874
14875 #: src/prefs_actions.c:989
14876 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14877 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14878
14879 #: src/prefs_actions.c:990
14880 msgid "for a user provided argument"
14881 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14882
14883 #: src/prefs_actions.c:991
14884 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14885 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14886
14887 #: src/prefs_actions.c:992
14888 msgid "for the text selection"
14889 msgstr "för textmarkering"
14890
14891 #: src/prefs_actions.c:993
14892 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14893 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14894
14895 # xxxx här är jag xxxx
14896 #: src/prefs_actions.c:994
14897 msgid "for a literal %"
14898 msgstr "%-tecken"
14899
14900 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14901 msgid "Actions"
14902 msgstr "Aktiviteter"
14903
14904 #: src/prefs_actions.c:1005
14905 msgid ""
14906 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14907 "process a complete message file or just one of its parts."
14908 msgstr ""
14909 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14910 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14911
14912 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14913 #: src/prefs_template.c:1121
14914 msgid "D_uplicate"
14915 msgstr "D_uplicera"
14916
14917 #: src/prefs_actions.c:1212
14918 msgid "Current actions"
14919 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14922 #: src/prefs_filtering.c:1132
14923 msgid "Action string is not valid."
14924 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14925
14926 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14927 msgid "Hello,\\n"
14928 msgstr "Hej!\\n"
14929
14930 #: src/prefs_common.c:298
14931 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14932 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14933
14934 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14935 msgid ""
14936 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14937 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14938 msgstr ""
14939 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14940 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14941 "\\n}\\n\\n%M"
14942
14943 #: src/prefs_common.c:448
14944 msgid "%x(%a) %H:%M"
14945 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14946
14947 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14948 msgid "Automatic account selection"
14949 msgstr "Välj konto automatiskt"
14950
14951 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14952 msgid "when replying"
14953 msgstr "vid svar"
14954
14955 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14956 msgid "when forwarding"
14957 msgstr "vid vidarebefordran"
14958
14959 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14960 msgid "when re-editing"
14961 msgstr "vid om-redigering"
14962
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14964 msgid "Editing"
14965 msgstr "Redigera"
14966
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14968 msgid "Automatically launch the external editor"
14969 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14970
14971 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14972 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14973 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14974
14975 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14976 msgid "characters"
14977 msgstr "tecken"
14978
14979 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14980 msgid "Even if message is to be encrypted"
14981 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14982
14983 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14984 msgid "Undo level"
14985 msgstr "Ångranivå"
14986
14987 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14988 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14989 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14990
14991 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14992 msgid "KB into message body "
14993 msgstr "KB i meddelandet"
14994
14995 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14996 msgid "Replying"
14997 msgstr "Svara"
14998
14999 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15000 msgid "Reply will quote by default"
15001 msgstr "Citera vid svar som standard"
15002
15003 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15004 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15005 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15006
15007 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15008 msgid "Forwarding"
15009 msgstr "Vidarebefordra"
15010
15011 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15012 msgid "Forward as attachment"
15013 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15014
15015 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15016 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15017 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
15018
15019 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15020 msgid "When dropping files into the Compose window"
15021 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15022
15023 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15024 msgid "Ask"
15025 msgstr "Fråga"
15026
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15028 msgid "Insert"
15029 msgstr "Infoga"
15030
15031 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15032 msgid "Attach"
15033 msgstr "Bifoga"
15034
15035 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15036 msgid "Writing"
15037 msgstr "Skriver"
15038
15039 #: src/prefs_customheader.c:183
15040 msgid "Custom header configuration"
15041 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15042
15043 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15044 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15045 msgid "Header name is not set."
15046 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15047
15048 #: src/prefs_customheader.c:516
15049 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15050 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15051
15052 #: src/prefs_customheader.c:563
15053 msgid "Choose a PNG file"
15054 msgstr "Välj en PNG-fil"
15055
15056 #: src/prefs_customheader.c:565
15057 msgid "Choose an XBM file"
15058 msgstr "Välj en XBM-fil"
15059
15060 #: src/prefs_customheader.c:567
15061 msgid "Choose a text file"
15062 msgstr "Välj en textfil"
15063
15064 #: src/prefs_customheader.c:580
15065 msgid "This file isn't an image."
15066 msgstr "Filen är inte en bild."
15067
15068 #: src/prefs_customheader.c:585
15069 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15070 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15071
15072 #: src/prefs_customheader.c:591
15073 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15074 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15075
15076 #: src/prefs_customheader.c:596
15077 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15078 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15079
15080 #: src/prefs_customheader.c:605
15081 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15082 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15083
15084 #: src/prefs_customheader.c:614
15085 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15086 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15087
15088 #: src/prefs_customheader.c:620
15089 #, c-format
15090 msgid "Compface error: %s"
15091 msgstr "Compface-fel: %s"
15092
15093 #: src/prefs_customheader.c:673
15094 msgid "This file contains newlines."
15095 msgstr "Filen innehåller radslut."
15096
15097 #: src/prefs_customheader.c:703
15098 msgid "Delete header"
15099 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15100
15101 #: src/prefs_customheader.c:704
15102 msgid "Do you really want to delete this header?"
15103 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15104
15105 #: src/prefs_customheader.c:877
15106 msgid "Current custom headers"
15107 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15108
15109 #: src/prefs_display_header.c:250
15110 msgid "Displayed header configuration"
15111 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15112
15113 #: src/prefs_display_header.c:274
15114 msgid "Header name"
15115 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15116
15117 #: src/prefs_display_header.c:317
15118 msgid "Displayed Headers"
15119 msgstr "Visade brevhuvuden"
15120
15121 #: src/prefs_display_header.c:379
15122 msgid "Hidden headers"
15123 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15124
15125 #: src/prefs_display_header.c:405
15126 msgid "Show all unspecified headers"
15127 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15128
15129 #: src/prefs_display_header.c:609
15130 msgid "This header is already in the list."
15131 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15132
15133 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15134 #, c-format
15135 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15136 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15137
15138 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15139 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15140 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15141
15142 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15143 msgid "Use system defaults when possible"
15144 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15145
15146 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15147 msgid "Web browser"
15148 msgstr "Webbläsare"
15149
15150 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15151 msgid "Text editor"
15152 msgstr "Textredigerare"
15153
15154 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15155 msgid "Command for 'Display as text'"
15156 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15157
15158 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15159 msgid ""
15160 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15161 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15162 msgstr ""
15163 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15164 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15165
15166 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15167 #: src/prefs_message.c:354
15168 msgid "Message View"
15169 msgstr "Meddelandevy"
15170
15171 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15172 msgid "External Programs"
15173 msgstr "Externa program"
15174
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15176 msgid "Move"
15177 msgstr "Flytta"
15178
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15180 msgid "Copy"
15181 msgstr "Kopiera"
15182
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15184 msgid "Hide"
15185 msgstr "Dölj"
15186
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15188 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15189 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15190 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15191 msgid "Message flags"
15192 msgstr "Meddelandeflaggor"
15193
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15195 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15196 msgid "Mark"
15197 msgstr "Markera"
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15200 msgid "Mark as read"
15201 msgstr "Markera som läst"
15202
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15204 msgid "Mark as unread"
15205 msgstr "Markera som oläst"
15206
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15208 msgid "Mark as spam"
15209 msgstr "Markera som skräp"
15210
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15212 msgid "Mark as ham"
15213 msgstr "Markera som ej skräp"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15216 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15217 msgid "Execute"
15218 msgstr "Kör"
15219
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15221 msgid "Color label"
15222 msgstr "Färgmarkering"
15223
15224 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15225 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15226 msgid "Resend"
15227 msgstr "Skicka om"
15228
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15230 msgid "Redirect"
15231 msgstr "Omdirigera"
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15234 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15235 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15236 #: src/summaryview.c:446
15237 msgid "Score"
15238 msgstr "Poäng"
15239
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15241 msgid "Change score"
15242 msgstr "Ändra poäng"
15243
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15245 msgid "Set score"
15246 msgstr "Ange poäng"
15247
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15250 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15251 msgid "Tags"
15252 msgstr "Etiketter"
15253
15254 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15255 msgid "Apply tag"
15256 msgstr "Lägg till etikett"
15257
15258 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15259 msgid "Unset tag"
15260 msgstr "Ta bort etikett"
15261
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15263 msgid "Clear tags"
15264 msgstr "Rensa etiketter"
15265
15266 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15267 msgid "Threads"
15268 msgstr "Trådar"
15269
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15271 msgid "Stop filter"
15272 msgstr "Stoppa filter"
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15275 msgid "Action configuration"
15276 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15277
15278 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15279 #: src/prefs_matcher.c:586
15280 msgid "Rule"
15281 msgstr "Regel"
15282
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15284 msgid "Action"
15285 msgstr "Aktivitet"
15286
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15288 msgid "Command-line not set"
15289 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15290
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15292 msgid "Destination is not set."
15293 msgstr "Destination är inte angiven"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15296 msgid "Recipient is not set."
15297 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15298
15299 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15300 msgid "Score is not set"
15301 msgstr "Poäng är inte angivet"
15302
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15304 msgid "Header is not set."
15305 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15306
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15308 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15309 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15310
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15312 msgid "Tag name is empty."
15313 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15314
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15316 msgid "No action was defined."
15317 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15318
15319 # xxxx här är jag xxxx
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15321 #: src/quote_fmt.c:79
15322 msgid "literal %"
15323 msgstr "procent-tecken"
15324
15325 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15326 msgid "filename (should not be modified)"
15327 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15328
15329 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15330 #: src/quote_fmt.c:87
15331 msgid "new line"
15332 msgstr "ny rad"
15333
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15335 msgid "escape character for quotes"
15336 msgstr "undantagstecken för citat"
15337
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15339 msgid "quote character"
15340 msgstr "citattecken"
15341
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15343 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15344 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15345
15346 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15347 msgid ""
15348 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15349 "program or script.\n"
15350 "The following symbols can be used:"
15351 msgstr ""
15352 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15353 "externt program eller skript.\n"
15354 "Följande symboler kan användas:"
15355
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15357 msgid "Recipient"
15358 msgstr "Mottagare"
15359
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15361 msgid "Book/Folder"
15362 msgstr "Adressbok/Mapp"
15363
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15365 msgid "Destination"
15366 msgstr "Destination"
15367
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15369 msgid "Color"
15370 msgstr "Färger"
15371
15372 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15373 msgid "Current action list"
15374 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15375
15376 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15377 msgid "Filtering/Processing configuration"
15378 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15379
15380 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15381 #: src/prefs_filtering.c:981
15382 msgctxt "Filtering Account Menu"
15383 msgid "All"
15384 msgstr "Alla"
15385
15386 #: src/prefs_filtering.c:411
15387 msgid "Condition"
15388 msgstr "Villkor"
15389
15390 #: src/prefs_filtering.c:424
15391 msgid " D_efine... "
15392 msgstr " D_efiniera... "
15393
15394 #: src/prefs_filtering.c:446
15395 msgid " De_fine... "
15396 msgstr " De_finiera... "
15397
15398 #: src/prefs_filtering.c:475
15399 msgid "Append the new rule above to the list"
15400 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15401
15402 #: src/prefs_filtering.c:484
15403 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15404 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15405
15406 #: src/prefs_filtering.c:493
15407 msgid "Delete the selected rule from the list"
15408 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15409
15410 #: src/prefs_filtering.c:532
15411 msgid "Move the selected rule to the top"
15412 msgstr "Flytta vald regel till början"
15413
15414 #: src/prefs_filtering.c:535
15415 msgid "Page u_p"
15416 msgstr "Sida u_pp"
15417
15418 #: src/prefs_filtering.c:543
15419 msgid "Move the selected rule one page up"
15420 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15421
15422 #: src/prefs_filtering.c:552
15423 msgid "Move the selected rule up"
15424 msgstr "Flytta upp vald regel"
15425
15426 #: src/prefs_filtering.c:560
15427 msgid "Move the selected rule down"
15428 msgstr "Flytta ner vald regel"
15429
15430 #: src/prefs_filtering.c:563
15431 msgid "Page dow_n"
15432 msgstr "Sida n_er"
15433
15434 #: src/prefs_filtering.c:571
15435 msgid "Move the selected rule one page down"
15436 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15437
15438 #: src/prefs_filtering.c:580
15439 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15440 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15441
15442 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15443 msgid "Condition string is not valid."
15444 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15445
15446 #: src/prefs_filtering.c:1111
15447 msgid "Condition string is empty."
15448 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15449
15450 #: src/prefs_filtering.c:1117
15451 msgid "Action string is empty."
15452 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15453
15454 #: src/prefs_filtering.c:1205
15455 msgid "Delete rule"
15456 msgstr "Ta bort regel"
15457
15458 #: src/prefs_filtering.c:1206
15459 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15460 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15461
15462 #: src/prefs_filtering.c:1224
15463 msgid "Delete all rules"
15464 msgstr "Ta bort alla regler"
15465
15466 #: src/prefs_filtering.c:1225
15467 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15468 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15469
15470 #: src/prefs_filtering.c:1475
15471 msgid "Filtering rules not saved"
15472 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15473
15474 #: src/prefs_filtering.c:1476
15475 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15476 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15477
15478 #: src/prefs_filtering.c:1698
15479 msgid "Move one page up"
15480 msgstr "Flytta upp en sida"
15481
15482 #: src/prefs_filtering.c:1699
15483 msgid "Move one page down"
15484 msgstr "Flytta ner en sida"
15485
15486 #: src/prefs_filtering.c:1854
15487 msgid "Enable"
15488 msgstr "Aktivera"
15489
15490 #: src/prefs_folder_column.c:212
15491 msgid "Folder list columns configuration"
15492 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15493
15494 #: src/prefs_folder_column.c:229
15495 msgid ""
15496 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15497 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15498 msgstr ""
15499 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15500 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15501
15502 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15503 msgid "Hidden columns"
15504 msgstr "Dolda kolumner"
15505
15506 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15507 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15508 msgid "Displayed columns"
15509 msgstr "Visade kolumner"
15510
15511 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15512 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15513 msgid " Use default "
15514 msgstr " Använd standard "
15515
15516 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15517 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15518 msgid ""
15519 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15520 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15521 "subfolders\"."
15522 msgstr ""
15523 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15524 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15525 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15526
15527 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15528 msgid ""
15529 "Apply to\n"
15530 "subfolders"
15531 msgstr ""
15532 "Använd på\n"
15533 "undermappar"
15534
15535 #: src/prefs_folder_item.c:299
15536 msgid "Normal"
15537 msgstr "Normalläge"
15538
15539 #: src/prefs_folder_item.c:301
15540 msgid "Outbox"
15541 msgstr "Utkorg"
15542
15543 #: src/prefs_folder_item.c:317
15544 msgid "Folder type"
15545 msgstr "Mapptyp"
15546
15547 #: src/prefs_folder_item.c:329
15548 msgid "Simplify Subject RegExp"
15549 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15550
15551 #: src/prefs_folder_item.c:355
15552 msgid "Test string:"
15553 msgstr "Teststräng:"
15554
15555 #: src/prefs_folder_item.c:372
15556 msgid "Result:"
15557 msgstr "Resultat:"
15558
15559 #: src/prefs_folder_item.c:387
15560 msgid "Folder chmod"
15561 msgstr "Mapp-chmod"
15562
15563 #: src/prefs_folder_item.c:413
15564 msgid "Folder color"
15565 msgstr "Mappfärg"
15566
15567 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15568 msgid "Pick color for folder"
15569 msgstr "Välj färg för mapp"
15570
15571 #: src/prefs_folder_item.c:444
15572 msgid "Run Processing rules at start-up"
15573 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15574
15575 #: src/prefs_folder_item.c:459
15576 msgid "Run Processing rules when opening"
15577 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15578
15579 #: src/prefs_folder_item.c:473
15580 msgid "Scan for new mail"
15581 msgstr "Leta efter ny post"
15582
15583 #: src/prefs_folder_item.c:475
15584 msgid ""
15585 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15586 "side filtering on IMAP or by an external application"
15587 msgstr ""
15588 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15589 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15590
15591 #: src/prefs_folder_item.c:495
15592 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15593 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15594
15595 #: src/prefs_folder_item.c:512
15596 msgid ""
15597 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15598 "View/Text Options)"
15599 msgstr ""
15600 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15601 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15602
15603 #: src/prefs_folder_item.c:522
15604 msgid "Synchronise for offline use"
15605 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15606
15607 #: src/prefs_folder_item.c:543
15608 msgid "Fetch message bodies from the last"
15609 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15610
15611 #: src/prefs_folder_item.c:550
15612 msgid "0: all bodies"
15613 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15614
15615 #: src/prefs_folder_item.c:558
15616 msgid "Remove older messages bodies"
15617 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15618
15619 #: src/prefs_folder_item.c:575
15620 msgid "Discard folder cache"
15621 msgstr "Överge mapp-cache"
15622
15623 #: src/prefs_folder_item.c:885
15624 msgid "Request Return Receipt"
15625 msgstr "Begär läskvitto"
15626
15627 #: src/prefs_folder_item.c:900
15628 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15629 msgstr ""
15630 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15631
15632 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15633 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15634 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15635 msgid "Default "
15636 msgstr "Standard "
15637
15638 #: src/prefs_folder_item.c:937
15639 msgid " for replies"
15640 msgstr " för svar"
15641
15642 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15643 msgid "Default account"
15644 msgstr "Standardkonto"
15645
15646 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15647 msgid "Discard cache"
15648 msgstr "Överge cache"
15649
15650 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15651 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15652 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15653
15654 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15655 msgid "General"
15656 msgstr "Allmänt"
15657
15658 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15659 #, c-format
15660 msgid "Properties for folder %s"
15661 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15662
15663 #: src/prefs_fonts.c:79
15664 msgid "Folder and Message Lists"
15665 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15666
15667 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15668 msgid "Message"
15669 msgstr "Meddelande"
15670
15671 #: src/prefs_fonts.c:126
15672 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15673 msgstr ""
15674 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15675 "typsnitt"
15676
15677 #: src/prefs_fonts.c:136
15678 msgid "Small"
15679 msgstr "Liten"
15680
15681 #: src/prefs_fonts.c:158
15682 msgid "Bold"
15683 msgstr "Fet"
15684
15685 #: src/prefs_fonts.c:180
15686 msgid "Use different font for printing"
15687 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15688
15689 #: src/prefs_fonts.c:190
15690 msgid "Message Printing"
15691 msgstr "Meddelandeutskrift"
15692
15693 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15694 #: src/prefs_themes.c:365
15695 msgid "Display"
15696 msgstr "Visa"
15697
15698 #: src/prefs_fonts.c:269
15699 msgid "Fonts"
15700 msgstr "Typsnitt"
15701
15702 #: src/prefs_gtk.c:925 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15703 msgid "Preferences"
15704 msgstr "Egenskaper"
15705
15706 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15707 msgid "Automatically display attached images"
15708 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15709
15710 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15711 msgid "Resize attached images by default"
15712 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15713
15714 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15715 msgid "Clicking image toggles scaling"
15716 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15717
15718 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15719 msgid "Display images inline"
15720 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15721
15722 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15723 msgid "Print images"
15724 msgstr "Skriv ut bilder"
15725
15726 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15727 msgid "Image Viewer"
15728 msgstr "Bildvisare"
15729
15730 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15731 msgid "Restrict the log window to"
15732 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15733
15734 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15735 msgid "0 to stop logging in the log window"
15736 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15737
15738 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15739 msgid "lines"
15740 msgstr "rader"
15741
15742 #: src/prefs_logging.c:171
15743 msgid "Filtering/processing log"
15744 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15745
15746 #: src/prefs_logging.c:174
15747 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15748 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15749
15750 #: src/prefs_logging.c:180
15751 msgid ""
15752 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15753 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15754 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15755 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15756 msgstr ""
15757 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15758 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15759 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15760 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15761 "tusentals meddelanden."
15762
15763 #: src/prefs_logging.c:187
15764 msgid "Log filtering/processing when..."
15765 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15766
15767 #: src/prefs_logging.c:191
15768 msgid "filtering at incorporation"
15769 msgstr "filtrering vid införlivande"
15770
15771 #: src/prefs_logging.c:193
15772 msgid "pre-processing folders"
15773 msgstr "förbehandling av mappar"
15774
15775 #: src/prefs_logging.c:198
15776 msgid "manually filtering"
15777 msgstr "manuell filtrering"
15778
15779 #: src/prefs_logging.c:200
15780 msgid "post-processing folders"
15781 msgstr "efterbehandling av mappar"
15782
15783 #: src/prefs_logging.c:207
15784 msgid "processing folders"
15785 msgstr "behandling av mappar"
15786
15787 #: src/prefs_logging.c:222
15788 msgid "Log level"
15789 msgstr "Loggnivå"
15790
15791 #: src/prefs_logging.c:231
15792 msgid "Low"
15793 msgstr "Låg"
15794
15795 #: src/prefs_logging.c:232
15796 msgid "Medium"
15797 msgstr "Mellan"
15798
15799 #: src/prefs_logging.c:233
15800 msgid "High"
15801 msgstr "Hög"
15802
15803 #: src/prefs_logging.c:238
15804 msgid ""
15805 "Select the level of detail of the logging.\n"
15806 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15807 "match and what actions are performed.\n"
15808 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15809 "and why rules are skipped.\n"
15810 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15811 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15812 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15813 msgstr ""
15814 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15815 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15816 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15817 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15818 "regler inte appliceras.\n"
15819 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15820 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15821 "matchar.\n"
15822 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15823
15824 #: src/prefs_logging.c:280
15825 msgid "Disk log"
15826 msgstr "Logga till disk"
15827
15828 #: src/prefs_logging.c:282
15829 msgid "Write the following information to disk..."
15830 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15831
15832 #: src/prefs_logging.c:290
15833 msgid "Warning messages"
15834 msgstr "Varningsmeddelanden"
15835
15836 #: src/prefs_logging.c:291
15837 msgid "Network protocol messages"
15838 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15839
15840 #: src/prefs_logging.c:295
15841 msgid "Error messages"
15842 msgstr "Felmeddelanden"
15843
15844 #: src/prefs_logging.c:296
15845 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15846 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15847
15848 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15849 msgid "Other"
15850 msgstr "Övrigt"
15851
15852 #: src/prefs_logging.c:428
15853 msgid "Logging"
15854 msgstr "Loggning"
15855
15856 #: src/prefs_matcher.c:331
15857 msgid "more than"
15858 msgstr "mer än"
15859
15860 #: src/prefs_matcher.c:332
15861 msgid "less than"
15862 msgstr "mindre än"
15863
15864 #: src/prefs_matcher.c:338
15865 msgid "weeks"
15866 msgstr "veckor"
15867
15868 #: src/prefs_matcher.c:342
15869 msgid "higher than"
15870 msgstr "högre än"
15871
15872 #: src/prefs_matcher.c:343
15873 msgid "lower than"
15874 msgstr "lägre än"
15875
15876 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15877 msgid "exactly"
15878 msgstr "exakt"
15879
15880 #: src/prefs_matcher.c:348
15881 msgid "greater than"
15882 msgstr "större än"
15883
15884 #: src/prefs_matcher.c:349
15885 msgid "smaller than"
15886 msgstr "mindre än"
15887
15888 #: src/prefs_matcher.c:354
15889 msgid "bytes"
15890 msgstr "byte"
15891
15892 #: src/prefs_matcher.c:355
15893 msgid "kilobytes"
15894 msgstr "kilobyte"
15895
15896 #: src/prefs_matcher.c:356
15897 msgid "megabytes"
15898 msgstr "megabyte"
15899
15900 #: src/prefs_matcher.c:360
15901 msgid "contains"
15902 msgstr "innehåller"
15903
15904 #: src/prefs_matcher.c:361
15905 msgid "doesn't contain"
15906 msgstr "innehåller ej"
15907
15908 #: src/prefs_matcher.c:385
15909 msgid "headers part"
15910 msgstr "brevhuvudsdel"
15911
15912 #: src/prefs_matcher.c:386
15913 msgid "headers values"
15914 msgstr "värden i brevhuvud"
15915
15916 #: src/prefs_matcher.c:387
15917 msgid "body part"
15918 msgstr "meddelandedel"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:388
15921 msgid "whole message"
15922 msgstr "hela meddelandet"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15925 msgid "Marked"
15926 msgstr "Markerad"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15929 msgid "Deleted"
15930 msgstr "Borttagen"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:396
15933 msgid "Replied"
15934 msgstr "Besvarat"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15937 msgid "Forwarded"
15938 msgstr "Vidarebefordrat"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15941 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15942 msgid "Spam"
15943 msgstr "Skräppost"
15944
15945 #: src/prefs_matcher.c:400
15946 msgid "Has attachment"
15947 msgstr "Har bilaga"
15948
15949 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15950 msgid "Signed"
15951 msgstr "Signerat"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:405
15954 msgid "set"
15955 msgstr "satt"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:406
15958 msgid "not set"
15959 msgstr "inte satt"
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:410
15962 msgid "yes"
15963 msgstr "ja"
15964
15965 #: src/prefs_matcher.c:411
15966 msgid "no"
15967 msgstr "nej"
15968
15969 #: src/prefs_matcher.c:415
15970 msgid "Any tags"
15971 msgstr "Någon etikett"
15972
15973 #: src/prefs_matcher.c:416
15974 msgid "Specific tag"
15975 msgstr "Specifik etikett"
15976
15977 #: src/prefs_matcher.c:420
15978 msgid "ignored"
15979 msgstr "ignorerad"
15980
15981 #: src/prefs_matcher.c:421
15982 msgid "not ignored"
15983 msgstr "inte ignorerad"
15984
15985 #: src/prefs_matcher.c:422
15986 msgid "watched"
15987 msgstr "bevakad"
15988
15989 #: src/prefs_matcher.c:423
15990 msgid "not watched"
15991 msgstr "inte bevakad"
15992
15993 #: src/prefs_matcher.c:427
15994 msgid "found"
15995 msgstr "hittat"
15996
15997 #: src/prefs_matcher.c:428
15998 msgid "not found"
15999 msgstr "inte hittat"
16000
16001 #: src/prefs_matcher.c:432
16002 msgid "0 (Passed)"
16003 msgstr "0 (Lyckas)"
16004
16005 #: src/prefs_matcher.c:433
16006 msgid "non-0 (Failed)"
16007 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:569
16010 msgid "Condition configuration"
16011 msgstr "Villkorsinställning"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:613
16014 msgid "Match criteria:"
16015 msgstr "Villkor:"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:622
16018 msgid "All messages"
16019 msgstr "Alla meddelanden"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:624
16022 msgid "Age"
16023 msgstr "Ålder"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:625
16026 msgid "Phrase"
16027 msgstr "Uttryck"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:626
16030 msgid "Flags"
16031 msgstr "Flaggor"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16034 msgid "Color labels"
16035 msgstr "Färgmarkering"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:628
16038 msgid "Thread"
16039 msgstr "Tråd"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:631
16042 msgid "Partially downloaded"
16043 msgstr "Delvis nedladdat"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:634
16046 msgid "External program test"
16047 msgstr "Externt programtest"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16050 #: src/prefs_matcher.c:2516
16051 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16052 msgid "All"
16053 msgstr "Alla"
16054
16055 #: src/prefs_matcher.c:743
16056 msgid "Use regexp"
16057 msgstr "Anv. regex"
16058
16059 #: src/prefs_matcher.c:819
16060 msgid "Message must match"
16061 msgstr "Meddelande måste matcha"
16062
16063 #: src/prefs_matcher.c:823
16064 msgid "at least one"
16065 msgstr "minst en av"
16066
16067 #: src/prefs_matcher.c:824
16068 msgid "all"
16069 msgstr "alla"
16070
16071 #: src/prefs_matcher.c:827
16072 msgid "of above rules"
16073 msgstr "ovanstående regler"
16074
16075 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16076 msgid "Search pattern is not set."
16077 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16078
16079 #: src/prefs_matcher.c:1542
16080 msgid "Test command is not set."
16081 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16082
16083 #: src/prefs_matcher.c:1616
16084 msgid "all addresses in all headers"
16085 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16086
16087 #: src/prefs_matcher.c:1619
16088 msgid "any address in any header"
16089 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16090
16091 #: src/prefs_matcher.c:1621
16092 #, c-format
16093 msgid "the address(es) in header '%s'"
16094 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16095
16096 #: src/prefs_matcher.c:1622
16097 #, c-format
16098 msgid ""
16099 "Book/folder path is not set.\n"
16100 "\n"
16101 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16102 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16103 msgstr ""
16104 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16105 "\n"
16106 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16107 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16108
16109 #: src/prefs_matcher.c:1841
16110 msgid "Headers part"
16111 msgstr "Brevhuvudsdel"
16112
16113 #: src/prefs_matcher.c:1845
16114 msgid "Headers values"
16115 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16116
16117 #: src/prefs_matcher.c:1849
16118 msgid "Body part"
16119 msgstr "Meddelandedel"
16120
16121 #: src/prefs_matcher.c:1853
16122 msgid "Whole message"
16123 msgstr "Hela meddelandet"
16124
16125 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16126 msgid "in"
16127 msgstr "i"
16128
16129 #: src/prefs_matcher.c:1968
16130 msgid "content is"
16131 msgstr "innehåll är"
16132
16133 #: src/prefs_matcher.c:1977
16134 msgid "Age is"
16135 msgstr "Ålder är"
16136
16137 #: src/prefs_matcher.c:1982
16138 msgid "Flag"
16139 msgstr "Flagga"
16140
16141 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16142 msgid "is"
16143 msgstr "är"
16144
16145 #: src/prefs_matcher.c:1988
16146 msgid "Name:"
16147 msgstr "Namn: "
16148
16149 #: src/prefs_matcher.c:1997
16150 msgid "Label"
16151 msgstr "Etikett"
16152
16153 #: src/prefs_matcher.c:2003
16154 msgid "Value:"
16155 msgstr "Värde:"
16156
16157 #: src/prefs_matcher.c:2018
16158 msgid "Score is"
16159 msgstr "Poäng är"
16160
16161 #: src/prefs_matcher.c:2019
16162 msgid "points"
16163 msgstr "poäng"
16164
16165 #: src/prefs_matcher.c:2029
16166 msgid "Size is"
16167 msgstr "Storlek är"
16168
16169 #: src/prefs_matcher.c:2034
16170 msgid "Scope:"
16171 msgstr "Omfattning:"
16172
16173 #: src/prefs_matcher.c:2036
16174 msgid "tags"
16175 msgstr "etiketter"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:2041
16178 msgid "type is"
16179 msgstr "typ är"
16180
16181 #: src/prefs_matcher.c:2045
16182 msgid "Program returns"
16183 msgstr "Programmet returnerar"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:2115
16186 msgid ""
16187 "The entry was not saved.\n"
16188 "Close anyway?"
16189 msgstr ""
16190 "Posten sparades inte.\n"
16191 "Stäng ändå?"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:2181
16194 msgid "Match Type: 'Test'"
16195 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:2182
16198 msgid ""
16199 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16200 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16201 "\n"
16202 "The following symbols can be used:"
16203 msgstr ""
16204 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16205 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16206 "0.\n"
16207 "\n"
16208 "Följande symboler kan användas:"
16209
16210 #: src/prefs_matcher.c:2281
16211 msgid "Current condition rules"
16212 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16213
16214 #: src/prefs_message.c:120
16215 msgid "Headers"
16216 msgstr "Brevhuvud"
16217
16218 #: src/prefs_message.c:123
16219 msgid "Display header pane above message view"
16220 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16221
16222 #: src/prefs_message.c:127
16223 msgid "Display (X-)Face in message view"
16224 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16225
16226 #: src/prefs_message.c:130
16227 msgid "Display Face in message view"
16228 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16229
16230 #: src/prefs_message.c:144
16231 msgid "Display headers in message view"
16232 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16233
16234 #: src/prefs_message.c:156
16235 msgid "HTML messages"
16236 msgstr "HTML-meddelanden"
16237
16238 #: src/prefs_message.c:159
16239 msgid "Render HTML messages as text"
16240 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16241
16242 #: src/prefs_message.c:162
16243 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16244 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16245
16246 #: src/prefs_message.c:165
16247 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16248 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16249
16250 #: src/prefs_message.c:175
16251 msgid "Line space"
16252 msgstr "Radavstånd"
16253
16254 #: src/prefs_message.c:195
16255 msgid "Scroll"
16256 msgstr "Rulla"
16257
16258 #: src/prefs_message.c:197
16259 msgid "Half page"
16260 msgstr "Halv sida"
16261
16262 #: src/prefs_message.c:203
16263 msgid "Smooth scroll"
16264 msgstr "Mjuk rullning"
16265
16266 #: src/prefs_message.c:209
16267 msgid "Step"
16268 msgstr "Stega"
16269
16270 #: src/prefs_message.c:230
16271 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16272 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16273
16274 #: src/prefs_message.c:233
16275 msgid "Quotation"
16276 msgstr "Citering"
16277
16278 #: src/prefs_message.c:242
16279 msgid "Collapse quoted text on double click"
16280 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16281
16282 #: src/prefs_message.c:249
16283 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16284 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16285
16286 #: src/prefs_message.c:355
16287 msgid "Text Options"
16288 msgstr "Textval"
16289
16290 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16291 msgid "Message view"
16292 msgstr "Meddelandevy"
16293
16294 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16295 msgid "Enable coloration of message text"
16296 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16297
16298 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16299 msgid "Quote"
16300 msgstr "Citat"
16301
16302 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16303 msgid "Cycle quote colors"
16304 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16305
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16307 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16308 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16309
16310 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16311 msgid "1st Level"
16312 msgstr "Nivå 1"
16313
16314 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16316 msgid "Text"
16317 msgstr "Text"
16318
16319 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16320 msgctxt "Tooltip"
16321 msgid "Pick color for 1st level text"
16322 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16323
16324 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16325 msgid "2nd Level"
16326 msgstr "Nivå 2"
16327
16328 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16329 msgctxt "Tooltip"
16330 msgid "Pick color for 2nd level text"
16331 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16332
16333 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16334 msgid "3rd Level"
16335 msgstr "Nivå 3"
16336
16337 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16338 msgctxt "Tooltip"
16339 msgid "Pick color for 3rd level text"
16340 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16341
16342 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16343 msgid "Enable coloration of text background"
16344 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16345
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16347 msgctxt "Tooltip"
16348 msgid "Pick color for 1st level text background"
16349 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16350
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16352 msgctxt "Tooltip"
16353 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16354 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16355
16356 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16357 msgctxt "Tooltip"
16358 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16359 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16360
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16362 msgctxt "Tooltip"
16363 msgid "Pick color for links"
16364 msgstr "Välj färg för länkar"
16365
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16367 msgid "URI link"
16368 msgstr "URI-länk"
16369
16370 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16371 msgctxt "Tooltip"
16372 msgid "Pick color for signatures"
16373 msgstr "Välj färg för signaturer"
16374
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16376 msgid "Folder list"
16377 msgstr "Mapplista"
16378
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16380 msgid ""
16381 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16382 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16383 msgstr ""
16384 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16385 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16388 msgid "Target folder"
16389 msgstr "Målmapp"
16390
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16392 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16393 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16394
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16396 msgid "Folder containing new messages"
16397 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16398
16399 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16400 #. rule name and should not be translated
16401 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16402 #, c-format
16403 msgctxt "Tooltip"
16404 msgid "Pick color for 'color %d'"
16405 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16406
16407 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16408 #. rule name and should not be translated
16409 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16410 #, c-format
16411 msgid "Set label for 'color %d'"
16412 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16413
16414 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16415 #. rule name and should not be translated
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16417 #, c-format
16418 msgctxt "Dialog title"
16419 msgid "Pick color for 'color %d'"
16420 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16421
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16423 msgctxt "Dialog title"
16424 msgid "Pick color for 1st level text"
16425 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16426
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16428 msgctxt "Dialog title"
16429 msgid "Pick color for 2nd level text"
16430 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16431
16432 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16433 msgctxt "Dialog title"
16434 msgid "Pick color for 3rd level text"
16435 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16436
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16438 msgctxt "Dialog title"
16439 msgid "Pick color for 1st level text background"
16440 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16441
16442 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16443 msgctxt "Dialog title"
16444 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16445 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16446
16447 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16448 msgctxt "Dialog title"
16449 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16450 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16451
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16453 msgctxt "Dialog title"
16454 msgid "Pick color for links"
16455 msgstr "Välj färg för länkar"
16456
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16458 msgctxt "Dialog title"
16459 msgid "Pick color for target folder"
16460 msgstr "Välj färg för målmapp"
16461
16462 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16463 msgctxt "Dialog title"
16464 msgid "Pick color for signatures"
16465 msgstr "Välj färg för signaturer"
16466
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16468 msgctxt "Dialog title"
16469 msgid "Pick color for folder"
16470 msgstr "Välj färg för mapp"
16471
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16473 msgid "Colors"
16474 msgstr "Färger"
16475
16476 #: src/prefs_other.c:107
16477 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16478 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16479
16480 #: src/prefs_other.c:121
16481 msgid "Select preset:"
16482 msgstr "Välj förinställning:"
16483
16484 #: src/prefs_other.c:136
16485 msgid ""
16486 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16487 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16488 msgstr ""
16489 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16490 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16491
16492 #: src/prefs_other.c:496
16493 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16494 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16495
16496 #: src/prefs_other.c:499
16497 msgid "On exit"
16498 msgstr "Vid avslut"
16499
16500 #: src/prefs_other.c:502
16501 msgid "Confirm on exit"
16502 msgstr "Bekräfta avslut"
16503
16504 #: src/prefs_other.c:509
16505 msgid "Empty trash on exit"
16506 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16507
16508 #: src/prefs_other.c:512
16509 msgid "Warn if there are queued messages"
16510 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16511
16512 #: src/prefs_other.c:514
16513 msgid "Keyboard shortcuts"
16514 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16515
16516 #: src/prefs_other.c:517
16517 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16518 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16519
16520 #: src/prefs_other.c:520
16521 msgid ""
16522 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16523 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16524 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16525 msgstr ""
16526 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16527 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16528 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16529
16530 #: src/prefs_other.c:527
16531 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16532 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16533
16534 #: src/prefs_other.c:537
16535 msgid "Metadata handling"
16536 msgstr "Hantering av Metadata"
16537
16538 #: src/prefs_other.c:538
16539 msgid ""
16540 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16541 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16542 msgstr ""
16543 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16544 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16545
16546 #: src/prefs_other.c:542
16547 msgid "Safer"
16548 msgstr "Säker"
16549
16550 #: src/prefs_other.c:544
16551 msgid "Faster"
16552 msgstr "Snabb"
16553
16554 #: src/prefs_other.c:562
16555 msgid "Socket I/O timeout"
16556 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16557
16558 #: src/prefs_other.c:584
16559 msgid "Ask before emptying trash"
16560 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16561
16562 #: src/prefs_other.c:586
16563 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16564 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16565
16566 #: src/prefs_other.c:591
16567 msgid "Use secure file deletion if possible"
16568 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16569
16570 #: src/prefs_other.c:595
16571 msgid ""
16572 "Use secure file deletion if possible\n"
16573 "(the 'shred' program is not available)"
16574 msgstr ""
16575 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16576 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16577
16578 #: src/prefs_other.c:600
16579 msgid ""
16580 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16581 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16582 msgstr ""
16583 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16584 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16585 "'shred' för att få information om nackdelar."
16586
16587 #: src/prefs_other.c:604
16588 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16589 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16590
16591 #: src/prefs_other.c:607
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Master password"
16594 msgstr "Ange lösenord"
16595
16596 #: src/prefs_other.c:610
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Use a master password"
16599 msgstr "Ange lösenord"
16600
16601 #: src/prefs_other.c:613
16602 msgid ""
16603 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16604 "password. If no master password is set, you will be prompted to set one."
16605 msgstr ""
16606
16607 #: src/prefs_other.c:618
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Change master password"
16610 msgstr "Ange lösenord"
16611
16612 #: src/prefs_other.c:778
16613 msgid "Miscellaneous"
16614 msgstr "Blandat"
16615
16616 #: src/prefs_quote.c:77
16617 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16618 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16619
16620 #: src/prefs_receive.c:123
16621 msgid "External incorporation program"
16622 msgstr "Externt inkorporerat program"
16623
16624 #: src/prefs_receive.c:126
16625 msgid "Use external program for receiving mail"
16626 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16627
16628 #: src/prefs_receive.c:142
16629 msgid "Automatic checking"
16630 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16631
16632 #: src/prefs_receive.c:149
16633 msgid "Check for new mail every"
16634 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16635
16636 #: src/prefs_receive.c:167
16637 msgid "Check for new mail on start-up"
16638 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16639
16640 #: src/prefs_receive.c:170
16641 msgid "Dialogs"
16642 msgstr "Dialoger"
16643
16644 #: src/prefs_receive.c:172
16645 msgid "Show receive dialog"
16646 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16647
16648 #: src/prefs_receive.c:182
16649 msgid "Only on manual receiving"
16650 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16651
16652 #: src/prefs_receive.c:193
16653 msgid "Close receive dialog when finished"
16654 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16655
16656 #: src/prefs_receive.c:196
16657 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16658 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16659
16660 #: src/prefs_receive.c:199
16661 msgid "After receiving new mail"
16662 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16663
16664 #: src/prefs_receive.c:201
16665 msgid "Go to Inbox"
16666 msgstr "Gå till Inkorgen"
16667
16668 #: src/prefs_receive.c:203
16669 msgid "Update all local folders"
16670 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16671
16672 #: src/prefs_receive.c:205
16673 msgid "Run command"
16674 msgstr "Kör kommando"
16675
16676 #: src/prefs_receive.c:210
16677 msgid "after automatic check"
16678 msgstr "efter automatisk kontroll"
16679
16680 #: src/prefs_receive.c:212
16681 msgid "after manual check"
16682 msgstr "efter manuell kontroll"
16683
16684 #: src/prefs_receive.c:220
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "Command to execute:\n"
16688 "(use %d as number of new mails)"
16689 msgstr ""
16690 "Kommando att köra:\n"
16691 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16692
16693 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16694 msgid "Mail Handling"
16695 msgstr "Posthantering"
16696
16697 #: src/prefs_receive.c:344
16698 msgid "Receiving"
16699 msgstr "Mottagning"
16700
16701 #: src/prefs_send.c:161
16702 msgid "Save sent messages"
16703 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16704
16705 #: src/prefs_send.c:164
16706 msgid "Confirm before sending queued messages"
16707 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16708
16709 #: src/prefs_send.c:167
16710 msgid "Never send Return Receipts"
16711 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16712
16713 #: src/prefs_send.c:170
16714 msgid "Show send dialog"
16715 msgstr "Visa sänddialog"
16716
16717 #: src/prefs_send.c:172
16718 msgid "Warn when Subject is empty"
16719 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16720
16721 #: src/prefs_send.c:180
16722 msgid "Outgoing encoding"
16723 msgstr "Utgående kodning"
16724
16725 #: src/prefs_send.c:205
16726 msgid ""
16727 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16728 "be used"
16729 msgstr ""
16730 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16731 "lokalen användas"
16732
16733 #: src/prefs_send.c:220
16734 msgid "Automatic (Recommended)"
16735 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
16736
16737 #: src/prefs_send.c:222
16738 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16739 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16740
16741 #: src/prefs_send.c:223
16742 msgid "Unicode (UTF-8)"
16743 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16744
16745 #: src/prefs_send.c:225
16746 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16747 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:226
16750 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16751 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:228
16754 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16755 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:230
16758 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16759 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:231
16762 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16763 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:233
16766 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16767 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16768
16769 #: src/prefs_send.c:235
16770 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16771 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16772
16773 #: src/prefs_send.c:236
16774 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16775 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16776
16777 #: src/prefs_send.c:238
16778 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16779 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16780
16781 #: src/prefs_send.c:239
16782 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16783 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16784
16785 #: src/prefs_send.c:241
16786 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16787 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16788
16789 #: src/prefs_send.c:243
16790 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16791 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16792
16793 #: src/prefs_send.c:244
16794 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16795 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16796
16797 #: src/prefs_send.c:245
16798 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16799 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16800
16801 #: src/prefs_send.c:246
16802 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16803 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16804
16805 #: src/prefs_send.c:247
16806 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16807 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16808
16809 #: src/prefs_send.c:249
16810 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16811 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16812
16813 #: src/prefs_send.c:251
16814 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16815 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16816
16817 #: src/prefs_send.c:252
16818 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16819 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16820
16821 #: src/prefs_send.c:255
16822 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16823 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16824
16825 #: src/prefs_send.c:256
16826 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16827 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16828
16829 #: src/prefs_send.c:257
16830 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16831 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16832
16833 #: src/prefs_send.c:258
16834 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16835 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16836
16837 #: src/prefs_send.c:260
16838 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16839 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16840
16841 #: src/prefs_send.c:261
16842 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16843 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16844
16845 #: src/prefs_send.c:264
16846 msgid "Korean (EUC-KR)"
16847 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16848
16849 #: src/prefs_send.c:266
16850 msgid "Thai (TIS-620)"
16851 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16852
16853 #: src/prefs_send.c:267
16854 msgid "Thai (Windows-874)"
16855 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16856
16857 #: src/prefs_send.c:271
16858 msgid "Transfer encoding"
16859 msgstr "Överföringskodning"
16860
16861 #: src/prefs_send.c:282
16862 msgid ""
16863 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16864 "characters"
16865 msgstr ""
16866 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16867 "innehåller icke ASCII-tecken"
16868
16869 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:503 src/send_message.c:507
16870 #: src/send_message.c:512
16871 msgid "Sending"
16872 msgstr "Skickar"
16873
16874 #: src/prefs_spelling.c:81
16875 msgid "Pick color for misspelled word"
16876 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16877
16878 #: src/prefs_spelling.c:129
16879 msgid "Enable spell checker"
16880 msgstr "Aktivera rättstaving"
16881
16882 #: src/prefs_spelling.c:134
16883 msgid "Enable alternate dictionary"
16884 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16885
16886 #: src/prefs_spelling.c:139
16887 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16888 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16889
16890 #: src/prefs_spelling.c:141
16891 msgid "Automatic spell checking"
16892 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16893
16894 #: src/prefs_spelling.c:149
16895 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16896 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16897
16898 #: src/prefs_spelling.c:153
16899 msgid "Dictionary"
16900 msgstr "Ordlista"
16901
16902 #: src/prefs_spelling.c:190
16903 msgid "Check with both dictionaries"
16904 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16905
16906 #: src/prefs_spelling.c:197
16907 msgid "Get more dictionaries..."
16908 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16909
16910 #: src/prefs_spelling.c:207
16911 msgid "Misspelled word color"
16912 msgstr "Färg på felstavat ord"
16913
16914 #: src/prefs_spelling.c:220
16915 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16916 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16917
16918 #: src/prefs_spelling.c:337
16919 msgid "Spell Checking"
16920 msgstr "Rättstavning"
16921
16922 #: src/prefs_summaries.c:153
16923 msgid "the abbreviated weekday name"
16924 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16925
16926 #: src/prefs_summaries.c:154
16927 msgid "the full weekday name"
16928 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16929
16930 #: src/prefs_summaries.c:155
16931 msgid "the abbreviated month name"
16932 msgstr "förkortat månadsnamn"
16933
16934 #: src/prefs_summaries.c:156
16935 msgid "the full month name"
16936 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16937
16938 #: src/prefs_summaries.c:157
16939 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16940 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16941
16942 #: src/prefs_summaries.c:158
16943 msgid "the century number (year/100)"
16944 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16945
16946 #: src/prefs_summaries.c:159
16947 msgid "the day of the month as a decimal number"
16948 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16949
16950 #: src/prefs_summaries.c:160
16951 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16952 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16953
16954 #: src/prefs_summaries.c:161
16955 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16956 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16957
16958 #: src/prefs_summaries.c:162
16959 msgid "the day of the year as a decimal number"
16960 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16961
16962 #: src/prefs_summaries.c:163
16963 msgid "the month as a decimal number"
16964 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16965
16966 #: src/prefs_summaries.c:164
16967 msgid "the minute as a decimal number"
16968 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16969
16970 #: src/prefs_summaries.c:165
16971 msgid "either AM or PM"
16972 msgstr "antingen FM eller EM"
16973
16974 #: src/prefs_summaries.c:166
16975 msgid "the second as a decimal number"
16976 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16977
16978 #: src/prefs_summaries.c:167
16979 msgid "the day of the week as a decimal number"
16980 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16981
16982 #: src/prefs_summaries.c:168
16983 msgid "the preferred date for the current locale"
16984 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16985
16986 #: src/prefs_summaries.c:169
16987 msgid "the last two digits of a year"
16988 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16989
16990 #: src/prefs_summaries.c:170
16991 msgid "the year as a decimal number"
16992 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16993
16994 #: src/prefs_summaries.c:171
16995 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16996 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16997
16998 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16999 #: src/prefs_summaries.c:561
17000 msgid "Date format"
17001 msgstr "Datumformat"
17002
17003 #: src/prefs_summaries.c:216
17004 msgid "Specifier"
17005 msgstr "Symbol"
17006
17007 #: src/prefs_summaries.c:258
17008 msgid "Example"
17009 msgstr "Exempel"
17010
17011 #: src/prefs_summaries.c:363
17012 msgid "Display message count next to folder name"
17013 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17014
17015 #: src/prefs_summaries.c:373
17016 msgid "Unread messages"
17017 msgstr "Olästa meddelanden"
17018
17019 #: src/prefs_summaries.c:374
17020 msgid "Unread and Total messages"
17021 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17022
17023 #: src/prefs_summaries.c:384
17024 msgid "Open last opened folder at start-up"
17025 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17026
17027 #: src/prefs_summaries.c:387
17028 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17029 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17030
17031 #: src/prefs_summaries.c:401
17032 msgid "letters"
17033 msgstr "bokstäver"
17034
17035 #: src/prefs_summaries.c:419
17036 msgid "Message list"
17037 msgstr " Meddelandelista"
17038
17039 #: src/prefs_summaries.c:425
17040 msgid "Sort new folders by"
17041 msgstr "Sortera nya mappar efter"
17042
17043 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17044 msgid "Number"
17045 msgstr "Nummer"
17046
17047 #: src/prefs_summaries.c:436
17048 msgid "Thread date"
17049 msgstr "Tråddatum"
17050
17051 #: src/prefs_summaries.c:447
17052 msgid "Don't sort"
17053 msgstr "Sortera inte"
17054
17055 #: src/prefs_summaries.c:464
17056 msgid "Set default selection when entering a folder"
17057 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
17058
17059 #: src/prefs_summaries.c:477
17060 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17061 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17062
17063 #: src/prefs_summaries.c:487
17064 msgid "Assume 'Yes'"
17065 msgstr "Anta 'Ja'"
17066
17067 #: src/prefs_summaries.c:488
17068 msgid "Assume 'No'"
17069 msgstr "Anta 'Nej'"
17070
17071 #: src/prefs_summaries.c:496
17072 msgid "Open message when selected"
17073 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17074
17075 #: src/prefs_summaries.c:506
17076 msgid "When message view is visible"
17077 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17078
17079 #: src/prefs_summaries.c:512
17080 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17081 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17082
17083 #: src/prefs_summaries.c:516
17084 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17085 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17086
17087 #: src/prefs_summaries.c:518
17088 msgid ""
17089 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17090 "Execute'"
17091 msgstr ""
17092 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17093 "'Verktyg/Utför'"
17094
17095 #: src/prefs_summaries.c:521
17096 msgid "Mark message as read"
17097 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17098
17099 #: src/prefs_summaries.c:524
17100 msgid "when selected, after"
17101 msgstr "när de är valda, efter"
17102
17103 #: src/prefs_summaries.c:544
17104 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17105 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17106
17107 #: src/prefs_summaries.c:551
17108 msgid "Display sender using address book"
17109 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17110
17111 #: src/prefs_summaries.c:555
17112 msgid "Show tooltips"
17113 msgstr "Visa inforutor"
17114
17115 #: src/prefs_summaries.c:581
17116 msgid "Date format help"
17117 msgstr "Datumformatshjälp"
17118
17119 #: src/prefs_summaries.c:599
17120 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17121 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17122
17123 #: src/prefs_summaries.c:602
17124 msgid "Translate header names"
17125 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17126
17127 #: src/prefs_summaries.c:604
17128 msgid ""
17129 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17130 "translated into your language."
17131 msgstr ""
17132 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17133 "till svenska."
17134
17135 #: src/prefs_summaries.c:732
17136 msgid "Summaries"
17137 msgstr "Sammanfattningar"
17138
17139 #: src/prefs_summary_column.c:226
17140 msgid "Message list columns configuration"
17141 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17142
17143 #: src/prefs_summary_column.c:243
17144 msgid ""
17145 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17146 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17147 msgstr ""
17148 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17149 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17150 "kolumnnamnen"
17151
17152 #: src/prefs_summary_open.c:109
17153 msgid "first marked email"
17154 msgstr "första markerade e-post"
17155
17156 #: src/prefs_summary_open.c:110
17157 msgid "first new email"
17158 msgstr "första nya e-post"
17159
17160 #: src/prefs_summary_open.c:111
17161 msgid "first unread email"
17162 msgstr "första olästa e-post"
17163
17164 #: src/prefs_summary_open.c:112
17165 msgid "last opened email"
17166 msgstr "senast öppna e-post"
17167
17168 #: src/prefs_summary_open.c:113
17169 msgid "last email in the list"
17170 msgstr "sista e-post i listan"
17171
17172 #: src/prefs_summary_open.c:115
17173 msgid "first email in the list"
17174 msgstr "första e-post i listan"
17175
17176 #: src/prefs_summary_open.c:184
17177 msgid " Selection when entering a folder"
17178 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17179
17180 #: src/prefs_summary_open.c:230
17181 msgid "Possible selections"
17182 msgstr "Möjliga val"
17183
17184 #: src/prefs_summary_open.c:266
17185 msgid "Selection on folder opening"
17186 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17187
17188 #: src/prefs_template.c:80
17189 msgid "This name is used as the Menu item"
17190 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17191
17192 #: src/prefs_template.c:82
17193 msgid ""
17194 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17195 "account."
17196 msgstr ""
17197 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17198 "som används för att skapa."
17199
17200 #: src/prefs_template.c:309
17201 msgid "Append the new template above to the list"
17202 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17203
17204 #: src/prefs_template.c:318
17205 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17206 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17207
17208 #: src/prefs_template.c:328
17209 msgid "Delete the selected template from the list"
17210 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17211
17212 #: src/prefs_template.c:346
17213 msgid "Show information on configuring templates"
17214 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17215
17216 #: src/prefs_template.c:370
17217 msgid "Move the selected template to the top"
17218 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17219
17220 #: src/prefs_template.c:380
17221 msgid "Move the selected template up"
17222 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17223
17224 #: src/prefs_template.c:388
17225 msgid "Move the selected template down"
17226 msgstr "Flytta ned vald mall"
17227
17228 #: src/prefs_template.c:398
17229 msgid "Move the selected template to the bottom"
17230 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17231
17232 #: src/prefs_template.c:414
17233 msgid "Template configuration"
17234 msgstr "Mallkonfiguration"
17235
17236 #: src/prefs_template.c:602
17237 msgid "Templates list not saved"
17238 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17239
17240 #: src/prefs_template.c:603
17241 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17242 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17243
17244 #: src/prefs_template.c:768
17245 msgid "The template's name is not set."
17246 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17247
17248 #: src/prefs_template.c:811
17249 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17250 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17251
17252 #: src/prefs_template.c:817
17253 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17254 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17255
17256 #: src/prefs_template.c:823
17257 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17258 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17259
17260 #: src/prefs_template.c:829
17261 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17262 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17263
17264 #: src/prefs_template.c:835
17265 msgid ""
17266 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17267 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17268
17269 #: src/prefs_template.c:841
17270 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17271 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17272
17273 #: src/prefs_template.c:912
17274 msgid "Delete template"
17275 msgstr "Ta bort mall"
17276
17277 #: src/prefs_template.c:913
17278 msgid "Do you really want to delete this template?"
17279 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17280
17281 #: src/prefs_template.c:925
17282 msgid "Delete all templates"
17283 msgstr "Ta bort alla mallar"
17284
17285 #: src/prefs_template.c:926
17286 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17287 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17288
17289 #: src/prefs_template.c:1241
17290 msgid "Current templates"
17291 msgstr "Befintliga mallar"
17292
17293 #: src/prefs_template.c:1269
17294 msgid "Template"
17295 msgstr "Mall"
17296
17297 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17298 msgid "Default internal theme"
17299 msgstr "Internt standardtema"
17300
17301 #: src/prefs_themes.c:366
17302 msgid "Themes"
17303 msgstr "Teman"
17304
17305 #: src/prefs_themes.c:436
17306 msgid "Only root can remove system themes"
17307 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17308
17309 #: src/prefs_themes.c:439
17310 #, c-format
17311 msgid "Remove system theme '%s'"
17312 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17313
17314 #: src/prefs_themes.c:442
17315 #, c-format
17316 msgid "Remove theme '%s'"
17317 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17318
17319 #: src/prefs_themes.c:448
17320 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17321 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17322
17323 #: src/prefs_themes.c:458
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "File %s failed\n"
17327 "while removing theme."
17328 msgstr ""
17329 "Fil %s misslyckades\n"
17330 "när temat togs bort"
17331
17332 #: src/prefs_themes.c:462
17333 msgid "Removing theme directory failed."
17334 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17335
17336 #: src/prefs_themes.c:465
17337 msgid "Theme removed successfully"
17338 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17339
17340 #: src/prefs_themes.c:485
17341 msgid "Select theme folder"
17342 msgstr "Välj temamapp"
17343
17344 #: src/prefs_themes.c:500
17345 #, c-format
17346 msgid "Install theme '%s'"
17347 msgstr "Installera tema '%s'"
17348
17349 #: src/prefs_themes.c:503
17350 msgid ""
17351 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17352 "Install anyway?"
17353 msgstr ""
17354 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17355 "Installera ändå?"
17356
17357 #: src/prefs_themes.c:510
17358 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17359 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17360
17361 #: src/prefs_themes.c:530
17362 msgid "Theme exists"
17363 msgstr "Temat finns redan"
17364
17365 #: src/prefs_themes.c:531
17366 msgid ""
17367 "A theme with the same name is\n"
17368 "already installed in this location.\n"
17369 "\n"
17370 "Do you want to replace it?"
17371 msgstr ""
17372 "Ett tema med samma namn är\n"
17373 "redan installerat på denna plats.\n"
17374 "\n"
17375 "Vill du skriva över det?"
17376
17377 #: src/prefs_themes.c:537
17378 #, c-format
17379 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17380 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17381
17382 #: src/prefs_themes.c:545
17383 #, c-format
17384 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17385 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17386
17387 #: src/prefs_themes.c:558
17388 msgid "Theme installed successfully."
17389 msgstr "Temat installerades utan fel."
17390
17391 #: src/prefs_themes.c:565
17392 msgid "Failed installing theme"
17393 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17394
17395 #: src/prefs_themes.c:568
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "File %s failed\n"
17399 "while installing theme."
17400 msgstr ""
17401 "Fil %s misslyckades\n"
17402 "när temat installerades."
17403
17404 #: src/prefs_themes.c:667
17405 #, c-format
17406 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17407 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17408
17409 #: src/prefs_themes.c:708
17410 #, c-format
17411 msgid "Internal theme has %d icons"
17412 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17413
17414 #: src/prefs_themes.c:714
17415 msgid "No info file available for this theme"
17416 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17417
17418 #: src/prefs_themes.c:732
17419 msgid "Error: couldn't get theme status"
17420 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17421
17422 #: src/prefs_themes.c:756
17423 #, c-format
17424 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17425 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17426
17427 #: src/prefs_themes.c:804
17428 msgid "Selector"
17429 msgstr "Välj"
17430
17431 #: src/prefs_themes.c:815
17432 msgid "Install new..."
17433 msgstr "Installera nytt..."
17434
17435 #: src/prefs_themes.c:820
17436 msgid "Get more..."
17437 msgstr "Hämta mer..."
17438
17439 #: src/prefs_themes.c:831
17440 msgid "Information"
17441 msgstr "Information"
17442
17443 #: src/prefs_themes.c:845
17444 msgid "Author: "
17445 msgstr "Författare: "
17446
17447 #: src/prefs_themes.c:853
17448 msgid "URL:"
17449 msgstr "URL:"
17450
17451 #: src/prefs_themes.c:895
17452 msgid "Preview"
17453 msgstr "Förhandsgranska"
17454
17455 #: src/prefs_toolbar.c:176
17456 msgid ""
17457 "Selected Action already set.\n"
17458 "Please choose another Action from List"
17459 msgstr ""
17460 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17461 "Välj en annan aktivitet från listan"
17462
17463 #: src/prefs_toolbar.c:177
17464 msgid "Item has no icon defined."
17465 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17466
17467 #: src/prefs_toolbar.c:178
17468 msgid "Item has no text defined."
17469 msgstr "Posten har inte text definierad."
17470
17471 #: src/prefs_toolbar.c:916
17472 msgid "Toolbar item"
17473 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17474
17475 #: src/prefs_toolbar.c:932
17476 msgid "Item type"
17477 msgstr "Typ av objekt"
17478
17479 #: src/prefs_toolbar.c:942
17480 msgid "Internal Function"
17481 msgstr "Intern funktion"
17482
17483 #: src/prefs_toolbar.c:943
17484 msgid "User Action"
17485 msgstr "Användaraktivitet"
17486
17487 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17488 msgid "Separator"
17489 msgstr "Separator"
17490
17491 #: src/prefs_toolbar.c:952
17492 msgid "Event executed on click"
17493 msgstr "Aktivitet vid klick"
17494
17495 #: src/prefs_toolbar.c:991
17496 msgid "Toolbar text"
17497 msgstr "Text på verktygsraden"
17498
17499 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17500 msgid "Icon"
17501 msgstr "Ikon"
17502
17503 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17504 msgid "A_dd"
17505 msgstr "Lägg till"
17506
17507 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17508 msgid "Toolbars"
17509 msgstr "Verktygsrader"
17510
17511 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17512 msgid "Main Window"
17513 msgstr "Huvudfönster"
17514
17515 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17516 msgid "Message Window"
17517 msgstr "Meddelandefönster"
17518
17519 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17520 msgid "Compose Window"
17521 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17522
17523 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17524 msgid "Icon text"
17525 msgstr "Ikontext"
17526
17527 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17528 msgid "Mapped event"
17529 msgstr "Tilldelad händelse"
17530
17531 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17532 msgid "Toolbar item icon"
17533 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17534
17535 #: src/prefs_wrapping.c:80
17536 msgid "Auto wrapping"
17537 msgstr "Radbryt automatiskt"
17538
17539 #: src/prefs_wrapping.c:81
17540 msgid "Wrap quotation"
17541 msgstr "Radbryt citering"
17542
17543 #: src/prefs_wrapping.c:82
17544 msgid "Wrap pasted text"
17545 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17546
17547 #: src/prefs_wrapping.c:83
17548 msgid "Auto indent"
17549 msgstr "Automatiskt indrag"
17550
17551 #: src/prefs_wrapping.c:89
17552 msgid "Wrap text at"
17553 msgstr "Radbrytning vid"
17554
17555 #: src/prefs_wrapping.c:154
17556 msgid "Wrapping"
17557 msgstr "Radbryt"
17558
17559 #: src/printing.c:436
17560 msgid "Print preview"
17561 msgstr "Förhandsgranskning"
17562
17563 #: src/printing.c:479
17564 msgid "First page"
17565 msgstr "Första sidan"
17566
17567 #: src/printing.c:490
17568 msgid "Last page"
17569 msgstr "Sista sidan"
17570
17571 #: src/printing.c:496
17572 msgid "Zoom 100%"
17573 msgstr "Zooma 100%"
17574
17575 #: src/printing.c:498
17576 msgid "Zoom fit"
17577 msgstr "Anpassad zoom"
17578
17579 #: src/printing.c:500
17580 msgid "Zoom in"
17581 msgstr "Zooma in"
17582
17583 #: src/printing.c:502
17584 msgid "Zoom out"
17585 msgstr "Zooma ut"
17586
17587 #: src/printing.c:701
17588 #, c-format
17589 msgid "Page %d"
17590 msgstr "Sida %d"
17591
17592 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17593 msgid "No information available"
17594 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17595
17596 #: src/privacy.c:490
17597 msgid "No recipient keys defined."
17598 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17599
17600 #: src/procmime.c:434 src/procmime.c:436 src/procmime.c:437
17601 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17602 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17603
17604 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17605 msgid "Already trying to send."
17606 msgstr "Försöker redan sända."
17607
17608 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17609 #, c-format
17610 msgid "Couldn't open file %s."
17611 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17612
17613 #: src/procmsg.c:1626
17614 msgid "Queued message header is broken."
17615 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17616
17617 #: src/procmsg.c:1646
17618 msgid "An error happened during SMTP session."
17619 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17620
17621 #: src/procmsg.c:1660
17622 msgid ""
17623 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17624 "SMTP session."
17625 msgstr ""
17626 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17627 "under SMTP-session."
17628
17629 #: src/procmsg.c:1668
17630 msgid ""
17631 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17632 "generated by Claws Mail."
17633 msgstr ""
17634 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17635 "inte skapats av Claws-Mail."
17636
17637 #: src/procmsg.c:1690
17638 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17639 msgstr ""
17640 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17641
17642 #: src/procmsg.c:1703
17643 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17644 msgstr ""
17645 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17646 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17647
17648 #: src/procmsg.c:1717
17649 #, c-format
17650 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17651 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17652
17653 #: src/procmsg.c:2269
17654 msgid "Filtering messages...\n"
17655 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17656
17657 #: src/quote_fmt.c:47
17658 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17659 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17660
17661 #: src/quote_fmt.c:48
17662 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17663 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17664
17665 #: src/quote_fmt.c:51
17666 msgid "email address of sender"
17667 msgstr "avsändarens e-postadress"
17668
17669 #: src/quote_fmt.c:52
17670 msgid "full name of sender"
17671 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17672
17673 #: src/quote_fmt.c:53
17674 msgid "first name of sender"
17675 msgstr "avsändarens förnamn"
17676
17677 #: src/quote_fmt.c:54
17678 msgid "last name of sender"
17679 msgstr "avsändarens efternamn"
17680
17681 #: src/quote_fmt.c:55
17682 msgid "initials of sender"
17683 msgstr "avsändarens initialer"
17684
17685 #: src/quote_fmt.c:62
17686 msgid "message body"
17687 msgstr "meddelandetext"
17688
17689 #: src/quote_fmt.c:63
17690 msgid "quoted message body"
17691 msgstr "citerat meddelande"
17692
17693 #: src/quote_fmt.c:64
17694 msgid "message body without signature"
17695 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17696
17697 #: src/quote_fmt.c:65
17698 msgid "quoted message body without signature"
17699 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17700
17701 #: src/quote_fmt.c:66
17702 msgid "message tags"
17703 msgstr "meddelandeetiketter"
17704
17705 #: src/quote_fmt.c:67
17706 msgid "current dictionary"
17707 msgstr "nuvarande ordlista"
17708
17709 #: src/quote_fmt.c:68
17710 msgid "cursor position"
17711 msgstr "position för markör"
17712
17713 #: src/quote_fmt.c:69
17714 msgid "account property: your name"
17715 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17716
17717 #: src/quote_fmt.c:70
17718 msgid "account property: your email address"
17719 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17720
17721 #: src/quote_fmt.c:71
17722 msgid "account property: account name"
17723 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17724
17725 #: src/quote_fmt.c:72
17726 msgid "account property: organization"
17727 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17728
17729 #: src/quote_fmt.c:73
17730 msgid "account property: signature"
17731 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17732
17733 #: src/quote_fmt.c:74
17734 msgid "account property: signature path"
17735 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17736
17737 #: src/quote_fmt.c:75
17738 msgid "account property: default dictionary"
17739 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17740
17741 #: src/quote_fmt.c:76
17742 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17743 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17744
17745 #: src/quote_fmt.c:77
17746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17747 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17748
17749 #: src/quote_fmt.c:78
17750 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17751 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17752
17753 #: src/quote_fmt.c:80
17754 msgid "literal backslash"
17755 msgstr "tecknet bakstreck"
17756
17757 #: src/quote_fmt.c:81
17758 msgid "literal question mark"
17759 msgstr "tecknet frågetecken"
17760
17761 #: src/quote_fmt.c:82
17762 msgid "literal exclamation mark"
17763 msgstr "tecknet utropstecken"
17764
17765 #: src/quote_fmt.c:83
17766 msgid "literal pipe"
17767 msgstr "tecknet lodstreck"
17768
17769 #: src/quote_fmt.c:84
17770 msgid "literal opening curly brace"
17771 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17772
17773 #: src/quote_fmt.c:85
17774 msgid "literal closing curly brace"
17775 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17776
17777 #: src/quote_fmt.c:86
17778 msgid "tab"
17779 msgstr "tabb"
17780
17781 #: src/quote_fmt.c:89
17782 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17783 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17784
17785 #: src/quote_fmt.c:90
17786 msgid ""
17787 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17788 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17789 "symbols (or their long equivalent)"
17790 msgstr ""
17791 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17792 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17793 "(eller deras långa motsvarighet)"
17794
17795 #: src/quote_fmt.c:91
17796 msgid ""
17797 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17798 "of\n"
17799 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17800 "symbols (or their long equivalent)"
17801 msgstr ""
17802 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17803 "av\n"
17804 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17805 "(eller deras långa motsvarighet)"
17806
17807 #: src/quote_fmt.c:92
17808 msgid ""
17809 "insert file:\n"
17810 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17811 "to insert"
17812 msgstr ""
17813 "infoga fil:\n"
17814 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17815 "att infoga"
17816
17817 #: src/quote_fmt.c:93
17818 msgid ""
17819 "insert program output:\n"
17820 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17821 "get\n"
17822 "the output from"
17823 msgstr ""
17824 "infoga utdata från program:\n"
17825 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17826 "genererar utdata"
17827
17828 #: src/quote_fmt.c:94
17829 msgid ""
17830 "insert user input:\n"
17831 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17832 "user-entered text"
17833 msgstr ""
17834 "infoga användarinmatning:\n"
17835 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17836 "användarens inmatade text"
17837
17838 #: src/quote_fmt.c:95
17839 msgid ""
17840 "attach file:\n"
17841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17842 "to attach"
17843 msgstr ""
17844 "bifoga fil:\n"
17845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17846 "att bifoga"
17847
17848 #: src/quote_fmt.c:97
17849 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17850 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17851
17852 #: src/quote_fmt.c:98
17853 msgid ""
17854 "text that can contain any of the symbols or\n"
17855 "commands above"
17856 msgstr ""
17857 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17858 "kommandona ovan"
17859
17860 #: src/quote_fmt.c:99
17861 msgid ""
17862 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17863 "commands) above"
17864 msgstr ""
17865 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17866 "kommandon) ovan"
17867
17868 #: src/quote_fmt.c:100
17869 msgid ""
17870 "completion from address book only works with the first\n"
17871 "address of the header, it outputs the full name\n"
17872 "of the contact if that address matches exactly\n"
17873 "one contact in the address book"
17874 msgstr ""
17875 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17876 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17877 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17878 "en kontakt i adressboken"
17879
17880 #: src/quote_fmt.c:109
17881 msgid "Description of symbols"
17882 msgstr "Beskrivning av symboler"
17883
17884 #: src/quote_fmt.c:110
17885 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17886 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17887
17888 #: src/quote_fmt.c:173
17889 msgid "Use template when composing new messages"
17890 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17891
17892 #: src/quote_fmt.c:197
17893 msgid ""
17894 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17895 "new message."
17896 msgstr ""
17897 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17898 "skapa nytt meddelande."
17899
17900 #: src/quote_fmt.c:299
17901 msgid "Use template when replying to messages"
17902 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17903
17904 #: src/quote_fmt.c:323
17905 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17906 msgstr ""
17907 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17908 "svara."
17909
17910 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17911 msgid "Quotation mark"
17912 msgstr "Citattecken"
17913
17914 #: src/quote_fmt.c:429
17915 msgid "Use template when forwarding messages"
17916 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17917
17918 #: src/quote_fmt.c:453
17919 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17920 msgstr ""
17921 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17922 "vidarebefordra."
17923
17924 #: src/quote_fmt.c:545
17925 msgid "Defaults"
17926 msgstr "Standard"
17927
17928 #: src/quote_fmt.c:563
17929 msgid ""
17930 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17931 "address."
17932 msgstr ""
17933 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17934 "adress."
17935
17936 #: src/quote_fmt.c:566
17937 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17938 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17939
17940 #: src/quote_fmt.c:583
17941 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17942 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17943
17944 #: src/quote_fmt.c:603
17945 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17946 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17947
17948 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17949 #, c-format
17950 msgid "Enter text to replace '%s'"
17951 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17952
17953 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17954 msgid "Enter variable"
17955 msgstr "Mata in variabel"
17956
17957 #: src/send_message.c:153
17958 #, c-format
17959 msgid "Sending message using command: %s\n"
17960 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17961
17962 #: src/send_message.c:167
17963 #, c-format
17964 msgid "Couldn't execute command: %s"
17965 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17966
17967 #: src/send_message.c:202
17968 #, c-format
17969 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17970 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17971
17972 #: src/send_message.c:352
17973 msgid "Connecting"
17974 msgstr "Ansluter"
17975
17976 #: src/send_message.c:357
17977 msgid "Doing POP before SMTP..."
17978 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17979
17980 #: src/send_message.c:360
17981 msgid "POP before SMTP"
17982 msgstr "POP innan SMTP"
17983
17984 #: src/send_message.c:365
17985 #, c-format
17986 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17987 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17988
17989 #: src/send_message.c:422
17990 msgid "Mail sent successfully."
17991 msgstr "Post skickad utan problem"
17992
17993 #: src/send_message.c:488
17994 msgid "Sending HELO..."
17995 msgstr "Skickar HELO"
17996
17997 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494 src/send_message.c:499
17998 msgid "Authenticating"
17999 msgstr "(meddelande)verifiering"
18000
18001 #: src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18002 msgid "Sending message..."
18003 msgstr "Skickar meddelande..."
18004
18005 #: src/send_message.c:493
18006 msgid "Sending EHLO..."
18007 msgstr "Skickar EHLO..."
18008
18009 #: src/send_message.c:502
18010 msgid "Sending MAIL FROM..."
18011 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18012
18013 #: src/send_message.c:506
18014 msgid "Sending RCPT TO..."
18015 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18016
18017 #: src/send_message.c:511
18018 msgid "Sending DATA..."
18019 msgstr "Skickar DATA..."
18020
18021 #: src/send_message.c:515
18022 msgid "Quitting..."
18023 msgstr "Avslutar..."
18024
18025 #: src/send_message.c:544
18026 #, c-format
18027 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18028 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18029
18030 #: src/send_message.c:597
18031 msgid "Sending message"
18032 msgstr "Skickar meddelande"
18033
18034 #: src/send_message.c:666 src/send_message.c:686
18035 msgid "Error occurred while sending the message."
18036 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18037
18038 #: src/send_message.c:669
18039 #, c-format
18040 msgid ""
18041 "Error occurred while sending the message:\n"
18042 "%s"
18043 msgstr ""
18044 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18045 "%s"
18046
18047 #: src/setup.c:75
18048 msgid "Mailbox setting"
18049 msgstr "Brevlådeinställningar"
18050
18051 #: src/setup.c:76
18052 msgid ""
18053 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18054 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18055 "if you have the one.\n"
18056 "If you're not sure, just select OK."
18057 msgstr ""
18058 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18059 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18060 "om du har en.\n"
18061 "Är du inte säker, välj bara OK."
18062
18063 #: src/sourcewindow.c:64
18064 msgid "Source of the message"
18065 msgstr "Meddelandets källkod"
18066
18067 #: src/sourcewindow.c:159
18068 #, c-format
18069 msgid "%s - Source"
18070 msgstr "%s - Källkod"
18071
18072 #: src/ssl_manager.c:157
18073 msgid "Saved SSL certificates"
18074 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18075
18076 #: src/ssl_manager.c:431
18077 msgid "Delete certificate"
18078 msgstr "Ta bort certifikat"
18079
18080 #: src/ssl_manager.c:432
18081 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18082 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18083
18084 #: src/summary_search.c:259
18085 msgid "Search messages"
18086 msgstr "Sök meddelanden"
18087
18088 #: src/summary_search.c:281
18089 msgid "Match any of the following"
18090 msgstr "Matcha någon av följande"
18091
18092 #: src/summary_search.c:283
18093 msgid "Match all of the following"
18094 msgstr "Matcha alla följande"
18095
18096 #: src/summary_search.c:447
18097 msgid "Body:"
18098 msgstr "Meddelandetext:"
18099
18100 #: src/summary_search.c:454
18101 msgid "Condition:"
18102 msgstr "Villkor: "
18103
18104 #: src/summary_search.c:484
18105 msgid "Find _all"
18106 msgstr "Hitta _alla"
18107
18108 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18109 #, c-format
18110 msgid "Searching in %s... \n"
18111 msgstr "Söker i %s... \n"
18112
18113 #: src/summary_search.c:787
18114 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18115 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18116
18117 #: src/summary_search.c:789
18118 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18119 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18120
18121 #: src/summaryview.c:429
18122 msgid "Create _filter rule"
18123 msgstr "Skapa filter_regel"
18124
18125 #: src/summaryview.c:557
18126 msgid "Toggle quick search bar"
18127 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18128
18129 #: src/summaryview.c:594
18130 msgid "Toggle multiple selection"
18131 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18132
18133 #: src/summaryview.c:1294
18134 msgid "Process mark"
18135 msgstr "Behandlingsmarkering"
18136
18137 #: src/summaryview.c:1295
18138 msgid "Some marks are left. Process them?"
18139 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18140
18141 #: src/summaryview.c:1345
18142 #, c-format
18143 msgid "Scanning folder (%s)..."
18144 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18145
18146 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
18147 msgid "No more unread messages"
18148 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18149
18150 #: src/summaryview.c:1843
18151 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18152 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18153
18154 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18155 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
18156 msgid ""
18157 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18158 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18159
18160 #: src/summaryview.c:1863
18161 msgid "No unread messages."
18162 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18163
18164 #: src/summaryview.c:1895
18165 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18166 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18167
18168 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
18169 msgid "No more new messages"
18170 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18171
18172 #: src/summaryview.c:1938
18173 msgid "No new message found. Search from the end?"
18174 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18175
18176 #: src/summaryview.c:1958
18177 msgid "No new messages."
18178 msgstr "Inga nya meddelanden"
18179
18180 #: src/summaryview.c:1990
18181 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18182 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18183
18184 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18185 msgid "No more marked messages"
18186 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18187
18188 #: src/summaryview.c:2028
18189 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18190 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18191
18192 #: src/summaryview.c:2037
18193 msgid "No marked messages."
18194 msgstr "Inget markerat meddelande"
18195
18196 #: src/summaryview.c:2069
18197 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18198 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18199
18200 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18201 msgid "No more labeled messages"
18202 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18203
18204 #: src/summaryview.c:2107
18205 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18206 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18207
18208 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18209 msgid "No labeled messages."
18210 msgstr "Inget färgat meddelande"
18211
18212 #: src/summaryview.c:2132
18213 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18214 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18215
18216 #: src/summaryview.c:2446
18217 msgid "Attracting messages by subject..."
18218 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18219
18220 #: src/summaryview.c:2631
18221 #, c-format
18222 msgid "%d deleted"
18223 msgstr "%d borttagen"
18224
18225 #: src/summaryview.c:2635
18226 #, c-format
18227 msgid "%s%d moved"
18228 msgstr "%s%d flyttad"
18229
18230 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18231 msgid ", "
18232 msgstr ", "
18233
18234 #: src/summaryview.c:2641
18235 #, c-format
18236 msgid "%s%d copied"
18237 msgstr "%s%d kopierad"
18238
18239 #: src/summaryview.c:2655
18240 msgid " item selected"
18241 msgid_plural " items selected"
18242 msgstr[0] " objekt valt"
18243 msgstr[1] " objekt valda"
18244
18245 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18246 #, c-format
18247 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18248 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18249
18250 #: src/summaryview.c:2691
18251 msgid "Message summary"
18252 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18253
18254 #: src/summaryview.c:2692
18255 msgid "New:"
18256 msgstr "Nytt:"
18257
18258 #: src/summaryview.c:2693
18259 msgid "Unread:"
18260 msgstr "Oläst(a):"
18261
18262 #: src/summaryview.c:2694
18263 msgid "Total:"
18264 msgstr "Totalt:"
18265
18266 #: src/summaryview.c:2696
18267 msgid "Marked:"
18268 msgstr "Markerad:"
18269
18270 #: src/summaryview.c:2697
18271 msgid "Replied:"
18272 msgstr "Besvarat:"
18273
18274 #: src/summaryview.c:2698
18275 msgid "Forwarded:"
18276 msgstr "Vidarebefordrad:"
18277
18278 #: src/summaryview.c:2699
18279 msgid "Locked:"
18280 msgstr "Låst:"
18281
18282 #: src/summaryview.c:2700
18283 msgid "Ignored:"
18284 msgstr "Ignorerad:"
18285
18286 #: src/summaryview.c:2701
18287 msgid "Watched:"
18288 msgstr "Bevakad:"
18289
18290 #: src/summaryview.c:2711
18291 #, c-format
18292 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18293 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18294
18295 #: src/summaryview.c:2991
18296 msgid "Sorting summary..."
18297 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18298
18299 #: src/summaryview.c:3130
18300 msgid "Setting summary from message data..."
18301 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18302
18303 #: src/summaryview.c:3335
18304 msgid "(No Date)"
18305 msgstr "(Inget datum)"
18306
18307 #: src/summaryview.c:3387
18308 msgid "(No Recipient)"
18309 msgstr "(Ingen mottagare)"
18310
18311 #: src/summaryview.c:3422
18312 #, c-format
18313 msgid "From: %s, on %s"
18314 msgstr "Från: %s, på %s"
18315
18316 #: src/summaryview.c:3431
18317 #, c-format
18318 msgid "To: %s, on %s"
18319 msgstr "Till: %s, på %s"
18320
18321 #: src/summaryview.c:4310
18322 msgid "You're not the author of the article.\n"
18323 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18324
18325 #: src/summaryview.c:4403
18326 #, c-format
18327 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18328 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18329 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18330 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18331
18332 #: src/summaryview.c:4406
18333 msgid "Delete message(s)"
18334 msgstr "Ta bort meddelandet"
18335
18336 #: src/summaryview.c:4574
18337 msgid "Destination is same as current folder."
18338 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18339
18340 #: src/summaryview.c:4679
18341 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18342 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18343
18344 #: src/summaryview.c:4844
18345 msgid "Append or Overwrite"
18346 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18347
18348 #: src/summaryview.c:4845
18349 msgid "Append or overwrite existing file?"
18350 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18351
18352 #: src/summaryview.c:4846
18353 msgid "_Append"
18354 msgstr "_Bifoga"
18355
18356 #: src/summaryview.c:4846
18357 msgid "_Overwrite"
18358 msgstr "_Skriv över"
18359
18360 #: src/summaryview.c:4887
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18364 msgstr ""
18365 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18366
18367 #: src/summaryview.c:5371
18368 msgid "Building threads..."
18369 msgstr "Skapar trådar..."
18370
18371 #: src/summaryview.c:5619
18372 msgid "Skip these rules"
18373 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18374
18375 #: src/summaryview.c:5622
18376 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18377 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18378
18379 #: src/summaryview.c:5625
18380 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18381 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18382
18383 #: src/summaryview.c:5654
18384 msgid "Filtering"
18385 msgstr "Filtrerar"
18386
18387 #: src/summaryview.c:5655
18388 msgid ""
18389 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18390 "Please choose what to do with these rules:"
18391 msgstr ""
18392 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18393 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18394
18395 #: src/summaryview.c:5685
18396 msgid "Filtering..."
18397 msgstr "Filtrerar..."
18398
18399 #: src/summaryview.c:5764
18400 msgid "Processing configuration"
18401 msgstr "Behandlar konfiguration"
18402
18403 #: src/summaryview.c:6310
18404 msgid "Ignored thread"
18405 msgstr "Ignorera tråd"
18406
18407 #: src/summaryview.c:6312
18408 msgid "Watched thread"
18409 msgstr "Bevakad tråd"
18410
18411 #: src/summaryview.c:6320
18412 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18413 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18414
18415 #: src/summaryview.c:6322
18416 msgid "Replied - click to see reply"
18417 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18418
18419 #: src/summaryview.c:6334
18420 msgid "To be moved"
18421 msgstr "Att flyttas"
18422
18423 #: src/summaryview.c:6336
18424 msgid "To be copied"
18425 msgstr "Att bli kopierad"
18426
18427 #: src/summaryview.c:6348
18428 msgid "Signed, has attachment(s)"
18429 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18430
18431 #: src/summaryview.c:6352
18432 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18433 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18434
18435 #: src/summaryview.c:6354
18436 msgid "Encrypted"
18437 msgstr "Krypterad"
18438
18439 #: src/summaryview.c:6356
18440 msgid "Has attachment(s)"
18441 msgstr "Har bilaga(or)"
18442
18443 #: src/summaryview.c:8004
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "Regular expression (regexp) error:\n"
18447 "%s"
18448 msgstr ""
18449 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18450 "%s"
18451
18452 #: src/summaryview.c:8107
18453 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18454 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18455
18456 #: src/summaryview.c:8112
18457 msgid "Go back to the folder list"
18458 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18459
18460 #: src/textview.c:231
18461 msgid "_Open in web browser"
18462 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18463
18464 #: src/textview.c:232
18465 msgid "Copy this _link"
18466 msgstr "Kopiera denna _länk"
18467
18468 #: src/textview.c:239
18469 msgid "_Reply to this address"
18470 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18471
18472 #: src/textview.c:240
18473 msgid "Add to _Address book"
18474 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18475
18476 #: src/textview.c:241
18477 msgid "Copy this add_ress"
18478 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18479
18480 #: src/textview.c:247
18481 msgid "_Open image"
18482 msgstr "_Öppna bild"
18483
18484 #: src/textview.c:248
18485 msgid "_Save image..."
18486 msgstr "_Spara bild..."
18487
18488 #: src/textview.c:722
18489 #, c-format
18490 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18491 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18492
18493 #: src/textview.c:725
18494 #, c-format
18495 msgid "[%s (%d bytes)]"
18496 msgstr "[%s (%d byte)]"
18497
18498 #: src/textview.c:914
18499 msgid ""
18500 "\n"
18501 "  This message can't be displayed.\n"
18502 "  This is probably due to a network error.\n"
18503 "\n"
18504 "  Use "
18505 msgstr ""
18506 "\n"
18507 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18508 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18509 "\n"
18510 "  Använd "
18511
18512 #: src/textview.c:919
18513 msgid "'Network Log'"
18514 msgstr "'Nätverkslogg'"
18515
18516 #: src/textview.c:920
18517 msgid " in the Tools menu for more information."
18518 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18519
18520 #: src/textview.c:983
18521 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18522 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18523
18524 #: src/textview.c:985
18525 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18526 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18527
18528 #: src/textview.c:989
18529 msgid "     - To save, select "
18530 msgstr "     - För att spara, välj "
18531
18532 #: src/textview.c:990
18533 msgid "'Save as...'"
18534 msgstr "'Spara som...'"
18535
18536 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18537 #: src/textview.c:1026
18538 msgid " (Shortcut key: '"
18539 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18540
18541 #: src/textview.c:1000
18542 msgid "     - To display as text, select "
18543 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18544
18545 #: src/textview.c:1001
18546 msgid "'Display as text'"
18547 msgstr "'Visa som text'"
18548
18549 #: src/textview.c:1012
18550 msgid "     - To open with an external program, select "
18551 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18552
18553 #: src/textview.c:1013
18554 msgid "'Open'"
18555 msgstr "'Öppna'"
18556
18557 #: src/textview.c:1021
18558 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18559 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18560
18561 #: src/textview.c:1022
18562 msgid "mouse button)\n"
18563 msgstr "musknapp)\n"
18564
18565 #: src/textview.c:1024
18566 msgid "     - Or use "
18567 msgstr "     - Eller använd "
18568
18569 #: src/textview.c:1025
18570 msgid "'Open with...'"
18571 msgstr "'Öppna _med...'"
18572
18573 #: src/textview.c:1139
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "The command to view attachment as text failed:\n"
18577 "    %s\n"
18578 "Exit code %d\n"
18579 msgstr ""
18580 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18581 "    %s\n"
18582 "Slutstatus %d\n"
18583
18584 #: src/textview.c:2188
18585 msgid "Tags: "
18586 msgstr "Etiketter:"
18587
18588 #: src/textview.c:2894
18589 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18590 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18591
18592 #: src/textview.c:2895
18593 msgid "Displayed URL:"
18594 msgstr "Visad URL:"
18595
18596 #: src/textview.c:2896
18597 msgid "Real URL:"
18598 msgstr "Verklig URL:"
18599
18600 #: src/textview.c:2897
18601 msgid "Open it anyway?"
18602 msgstr "Öppna ändå?"
18603
18604 #: src/textview.c:2898
18605 msgid "Phishing attempt warning"
18606 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18607
18608 #: src/textview.c:2899
18609 msgid "_Open URL"
18610 msgstr "_Öppna URL"
18611
18612 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18613 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18614 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18615
18616 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18617 msgid "Receive Mail from current Account"
18618 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18619
18620 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18621 msgid "Send Queued Messages"
18622 msgstr "Skicka köade meddelande"
18623
18624 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18625 msgid "Compose Email"
18626 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18627
18628 #: src/toolbar.c:196
18629 msgid "Compose News"
18630 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18631
18632 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18633 msgid "Reply to Message"
18634 msgstr "Svara på meddelande"
18635
18636 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18637 msgid "Reply to Sender"
18638 msgstr "Svara till avsändare"
18639
18640 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18641 msgid "Reply to All"
18642 msgstr "Svara till Alla"
18643
18644 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18645 msgid "Reply to Mailing-list"
18646 msgstr "Svara till sändlista"
18647
18648 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18649 msgid "Open email"
18650 msgstr "Öppna e-post"
18651
18652 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18653 msgid "Forward Message"
18654 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18655
18656 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18657 msgid "Trash Message"
18658 msgstr "Flytta till papperskorg"
18659
18660 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18661 msgid "Delete Message"
18662 msgstr "Ta bort meddelande"
18663
18664 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18665 msgid "Go to Previous Unread Message"
18666 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18667
18668 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18669 msgid "Go to Next Unread Message"
18670 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18671
18672 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18673 msgid "Print"
18674 msgstr "Skriv ut"
18675
18676 #: src/toolbar.c:211
18677 msgid "Learn Spam or Ham"
18678 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18679
18680 #: src/toolbar.c:212
18681 msgid "Open folder/Go to folder list"
18682 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18683
18684 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18685 msgid "Send Message"
18686 msgstr "Skicka meddelande"
18687
18688 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18689 msgid "Put into queue folder and send later"
18690 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18691
18692 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18693 msgid "Save to draft folder"
18694 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18695
18696 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18697 msgid "Insert file"
18698 msgstr "Infoga fil"
18699
18700 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18701 msgid "Attach file"
18702 msgstr "Bifoga fil"
18703
18704 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18705 msgid "Insert signature"
18706 msgstr "Infoga signatur"
18707
18708 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18709 msgid "Replace signature"
18710 msgstr "Ersätt signatur"
18711
18712 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18713 msgid "Edit with external editor"
18714 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18715
18716 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18717 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18718 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18719
18720 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18721 msgid "Wrap all long lines"
18722 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18723
18724 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18725 msgid "Check spelling"
18726 msgstr "Kontrollera stavning"
18727
18728 #: src/toolbar.c:229
18729 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18730 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18731
18732 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18733 msgid "Cancel receiving"
18734 msgstr "Avbryt hämtning"
18735
18736 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18737 msgid "Cancel receiving/sending"
18738 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18739
18740 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18741 msgid "Close window"
18742 msgstr "Stäng fönster"
18743
18744 #: src/toolbar.c:235
18745 msgid "Claws Mail Plugins"
18746 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18747
18748 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18749 msgctxt "Toolbar"
18750 msgid "Trash"
18751 msgstr "Papperskorg"
18752
18753 #: src/toolbar.c:402
18754 msgid "Folders"
18755 msgstr "Mappar"
18756
18757 #: src/toolbar.c:404
18758 msgid "Get Mail"
18759 msgstr "Hämta e-post"
18760
18761 #: src/toolbar.c:405
18762 msgid "Get"
18763 msgstr "Hämta"
18764
18765 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18766 msgctxt "Toolbar"
18767 msgid "Compose"
18768 msgstr "Nytt"
18769
18770 #: src/toolbar.c:410
18771 msgid "All"
18772 msgstr "Alla"
18773
18774 #: src/toolbar.c:411
18775 msgctxt "Toolbar"
18776 msgid "Sender"
18777 msgstr "Avsändare"
18778
18779 #: src/toolbar.c:412
18780 msgid "List"
18781 msgstr "Lista"
18782
18783 #: src/toolbar.c:417
18784 msgid "Prev"
18785 msgstr "Föregående"
18786
18787 #: src/toolbar.c:418
18788 msgid "Next"
18789 msgstr "Nästa"
18790
18791 #: src/toolbar.c:426
18792 msgid "Draft"
18793 msgstr "Utkast"
18794
18795 #: src/toolbar.c:429
18796 msgid "Insert sig."
18797 msgstr "Infoga signatur"
18798
18799 #: src/toolbar.c:430
18800 msgid "Replace sig."
18801 msgstr "Ersätt sig."
18802
18803 #: src/toolbar.c:431
18804 msgid "Edit"
18805 msgstr "Redigera"
18806
18807 #: src/toolbar.c:432
18808 msgid "Wrap para."
18809 msgstr "Radbryt para."
18810
18811 #: src/toolbar.c:433
18812 msgid "Wrap all"
18813 msgstr "Radbryt alla"
18814
18815 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18816 msgid "Stop"
18817 msgstr "Stopp"
18818
18819 #: src/toolbar.c:437
18820 msgid "Stop all"
18821 msgstr "Stoppa alla"
18822
18823 #: src/toolbar.c:897
18824 msgid "Compose News message"
18825 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18826
18827 #: src/toolbar.c:936
18828 msgid "Learn spam"
18829 msgstr "Markera som skräp"
18830
18831 #: src/toolbar.c:945
18832 msgid "Ham"
18833 msgstr "Icke spam"
18834
18835 #: src/toolbar.c:947
18836 msgid "Learn ham"
18837 msgstr "Markera som ej skräp"
18838
18839 #: src/toolbar.c:1925
18840 msgid "Go to folder list"
18841 msgstr "Gå till mapplista"
18842
18843 #: src/toolbar.c:1931
18844 msgid "Receive Mail from selected Account"
18845 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18846
18847 #: src/toolbar.c:1947
18848 msgid "Open preferences"
18849 msgstr "Öppna egenskaper"
18850
18851 #: src/toolbar.c:1958
18852 msgid "Compose with selected Account"
18853 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18854
18855 #: src/toolbar.c:1979
18856 msgid "Learn as..."
18857 msgstr "Markera som..."
18858
18859 #: src/toolbar.c:1989
18860 msgid "Learn as _Spam"
18861 msgstr "Markera som _skräp"
18862
18863 #: src/toolbar.c:1990
18864 msgid "Learn as _Ham"
18865 msgstr "Markera som _ej skräp"
18866
18867 #: src/toolbar.c:1997
18868 msgid "Reply to Message options"
18869 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18870
18871 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18872 msgid "_Reply with quote"
18873 msgstr "Sva_ra med citat"
18874
18875 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18876 msgid "Reply without _quote"
18877 msgstr "Svara utan _citat"
18878
18879 #: src/toolbar.c:2014
18880 msgid "Reply to Sender options"
18881 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18882
18883 #: src/toolbar.c:2031
18884 msgid "Reply to All options"
18885 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18886
18887 #: src/toolbar.c:2048
18888 msgid "Reply to Mailing-list options"
18889 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18890
18891 #: src/toolbar.c:2065
18892 msgid "Forward Message options"
18893 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18894
18895 #: src/uri_opener.c:88
18896 msgid "There are no URLs in this email."
18897 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18898
18899 #: src/uri_opener.c:116
18900 msgid "Available URLs:"
18901 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18902
18903 #: src/uri_opener.c:181
18904 msgctxt "Dialog title"
18905 msgid "Open URLs"
18906 msgstr "Öppna webbadresser"
18907
18908 #: src/uri_opener.c:206
18909 msgid "Please select the URL to open."
18910 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18911
18912 #: src/uri_opener.c:214
18913 msgid "Select All"
18914 msgstr "Markera alla"
18915
18916 #: src/wizard.c:521
18917 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18918 msgid "Welcome to Claws Mail"
18919 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18920
18921 #: src/wizard.c:544
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "\n"
18925 "Welcome to Claws Mail\n"
18926 "---------------------\n"
18927 "\n"
18928 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18929 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18930 "toolbar.\n"
18931 "\n"
18932 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18933 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18934 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18935 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18936 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18937 "\n"
18938 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18939 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18940 "and change the general Preferences by using\n"
18941 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18942 "\n"
18943 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18944 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18945 "or online at the URL given below.\n"
18946 "\n"
18947 "Useful URLs\n"
18948 "-----------\n"
18949 "Homepage:      <%s>\n"
18950 "Manual:        <%s>\n"
18951 "FAQ:\t       <%s>\n"
18952 "Themes:        <%s>\n"
18953 "Mailing Lists: <%s>\n"
18954 "\n"
18955 "LICENSE\n"
18956 "-------\n"
18957 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18958 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18959 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18960 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18961 "found at <%s>.\n"
18962 "\n"
18963 "DONATIONS\n"
18964 "---------\n"
18965 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18966 "so at <%s>.\n"
18967 "\n"
18968 msgstr ""
18969 "\n"
18970 "Välkommen till Claws Mail\n"
18971 "-------------------------\n"
18972 "\n"
18973 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18974 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18975 "verktygsraden.\n"
18976 "\n"
18977 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18978 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18979 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18980 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18981 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18982 "\n"
18983 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18984 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18985 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18986 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18987 "\n"
18988 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18989 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18990 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18991 "\n"
18992 "Användbara adresser\n"
18993 "-----------\n"
18994 "Hemsida:      <%s>\n"
18995 "Manual:        <%s>\n"
18996 "FAQ:\t       <%s>\n"
18997 "Teman:        <%s>\n"
18998 "E-postlistor: <%s>\n"
18999 "\n"
19000 "LICENS\n"
19001 "-------\n"
19002 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
19003 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
19004 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19005 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
19006 "hittas på <%s>.\n"
19007 "\n"
19008 "DONATIONER\n"
19009 "---------\n"
19010 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
19011 "\n"
19012
19013 #: src/wizard.c:620
19014 msgid "Please enter the mailbox name."
19015 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19016
19017 #: src/wizard.c:648
19018 msgid "Please enter your name and email address."
19019 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
19020
19021 #: src/wizard.c:659
19022 msgid "Please enter your receiving server and username."
19023 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19024
19025 #: src/wizard.c:669
19026 msgid "Please enter your username."
19027 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19028
19029 #: src/wizard.c:679
19030 msgid "Please enter your SMTP server."
19031 msgstr "Ange din SMTP-server."
19032
19033 #: src/wizard.c:690
19034 msgid "Please enter your SMTP username."
19035 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19036
19037 #: src/wizard.c:969
19038 msgid "Your name:"
19039 msgstr "Ditt namn:"
19040
19041 #: src/wizard.c:980
19042 msgid "Your email address:"
19043 msgstr "Din e-postadress:"
19044
19045 #: src/wizard.c:991
19046 msgid "Your organization:"
19047 msgstr "Din organisation:"
19048
19049 #: src/wizard.c:1025
19050 msgid "Mailbox name:"
19051 msgstr "Brevlådenamn:"
19052
19053 #: src/wizard.c:1033
19054 msgid ""
19055 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19056 "Mail\""
19057 msgstr ""
19058 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19059 "Mail\""
19060
19061 #: src/wizard.c:1104
19062 msgid ""
19063 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19064 "com:25\""
19065 msgstr ""
19066 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19067 "com:25\""
19068
19069 #: src/wizard.c:1107
19070 msgid "SMTP server address:"
19071 msgstr "SMTP-serveradress:"
19072
19073 #: src/wizard.c:1113
19074 msgid "Use authentication"
19075 msgstr "Använd autentisering"
19076
19077 #: src/wizard.c:1122
19078 msgid "(empty to use the same as receive)"
19079 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19080
19081 #: src/wizard.c:1136
19082 msgid "SMTP username:"
19083 msgstr "SMTP användarnamn:"
19084
19085 #: src/wizard.c:1147
19086 msgid "SMTP password:"
19087 msgstr "SMTP lösenord:"
19088
19089 #: src/wizard.c:1160
19090 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19091 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19092
19093 #: src/wizard.c:1171 src/wizard.c:1591
19094 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19095 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19096
19097 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1603
19098 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19099 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19100
19101 #: src/wizard.c:1251 src/wizard.c:1283 src/wizard.c:1538
19102 msgid "Server address:"
19103 msgstr "Serveradress:"
19104
19105 #: src/wizard.c:1315
19106 msgid "Local mailbox:"
19107 msgstr "Lokal brevlåda:"
19108
19109 #: src/wizard.c:1484
19110 msgid "Server type:"
19111 msgstr "Servertyp:"
19112
19113 #: src/wizard.c:1494
19114 msgid "IMAP"
19115 msgstr "IMAP"
19116
19117 #: src/wizard.c:1549
19118 msgid ""
19119 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19120 "com:110\""
19121 msgstr ""
19122 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19123 "com:110\""
19124
19125 #: src/wizard.c:1580
19126 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19127 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19128
19129 #: src/wizard.c:1645
19130 msgid "IMAP server directory:"
19131 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19132
19133 #: src/wizard.c:1656
19134 msgid "Show only subscribed folders"
19135 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19136
19137 #: src/wizard.c:1664
19138 msgid ""
19139 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19140 "has been built without IMAP support."
19141 msgstr ""
19142 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19143 "har byggts utan IMAP-stöd."
19144
19145 #: src/wizard.c:1782
19146 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19147 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19148
19149 #: src/wizard.c:1816
19150 msgid "Welcome to Claws Mail"
19151 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19152
19153 #: src/wizard.c:1824
19154 msgid ""
19155 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19156 "\n"
19157 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19158 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19159 "five minutes."
19160 msgstr ""
19161 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19162 "\n"
19163 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19164 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19165 "mindre än fem minuter."
19166
19167 #: src/wizard.c:1837
19168 msgid "About You"
19169 msgstr "Om Dig"
19170
19171 #: src/wizard.c:1845 src/wizard.c:1860 src/wizard.c:1875 src/wizard.c:1891
19172 msgid "Bold fields must be completed"
19173 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19174
19175 #: src/wizard.c:1852
19176 msgid "Receiving mail"
19177 msgstr "Tar emot post"
19178
19179 #: src/wizard.c:1867
19180 msgid "Sending mail"
19181 msgstr "Skickar post"
19182
19183 #: src/wizard.c:1883
19184 msgid "Saving mail on disk"
19185 msgstr "Sparar brev på disk"
19186
19187 #: src/wizard.c:1899
19188 msgid "Configuration finished"
19189 msgstr "Konfigurationen är klar"
19190
19191 #: src/wizard.c:1907
19192 msgid ""
19193 "Claws Mail is now ready.\n"
19194 "Click Save to start."
19195 msgstr ""
19196 "Claws är nu klart att användas.\n"
19197 "Klicka Spara för att starta."