1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
126 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Kör: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Aktivitets in/ut data"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
188 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
203 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Aktivitets användarargument"
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
219 #: src/addrcustomattr.c:66
223 #: src/addrcustomattr.c:67
225 msgstr "telefonnummer"
227 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgstr "mobiltelefon"
231 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgstr "organisation"
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
239 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgstr "arbetstelefon"
243 #: src/addrcustomattr.c:72
247 #: src/addrcustomattr.c:73
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Attributnamn"
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Ta bort attributnamn"
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Återställ till standardval"
275 #: src/addrcustomattr.c:192
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
280 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
281 "med standarduppsättningen?"
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
293 msgstr "Ta bort _alla"
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_Återställ till standardval"
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "Ändra attributnamn"
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "Nytt attributnamn"
312 #: src/addrcustomattr.c:513
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
318 "är satta för kontakter."
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "Lägg till i adressboken"
324 #: src/addressadd.c:207
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
333 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
334 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
338 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
339 msgid "Select Address Book Folder"
340 msgstr "Välj adressboksmapp"
342 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
343 #: src/textview.c:2053
346 "Failed to save image: \n"
349 "Misslyckades spara bild: \n"
352 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
353 msgid "Add address(es)"
354 msgstr "Lägg till adress(er)"
356 #: src/addressadd.c:533
357 msgid "Can't add the specified address"
358 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
360 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
361 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
362 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
363 msgid "Email Address"
364 msgstr "E-postadress"
366 #: src/addressbook.c:402
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:210
376 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
377 #: src/messageview.c:213
381 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
382 #: src/messageview.c:214
386 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
388 msgstr "Ny adress_bok"
390 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
394 #: src/addressbook.c:410
398 #: src/addressbook.c:414
400 msgstr "Nytt _JPilot"
402 #: src/addressbook.c:417
403 msgid "New LDAP _Server"
404 msgstr "Ny LDAP-_server"
406 #: src/addressbook.c:421
408 msgstr "_Redigera adressbok"
410 #: src/addressbook.c:422
412 msgstr "_Ta bort adressbok"
414 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
418 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
422 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
424 msgstr "Markera _allt"
426 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
430 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
435 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
440 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
444 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
448 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
450 msgstr "_Meddelande till"
452 #: src/addressbook.c:444
453 msgid "Import _LDIF file..."
454 msgstr "Importera _LDIF fil..."
456 #: src/addressbook.c:445
457 msgid "Import M_utt file..."
458 msgstr "Importera M_utt fil..."
460 #: src/addressbook.c:446
461 msgid "Import _Pine file..."
462 msgstr "Importera _Pine fil..."
464 #: src/addressbook.c:448
465 msgid "Export _HTML..."
466 msgstr "Exportera _HTML..."
468 #: src/addressbook.c:449
469 msgid "Export LDI_F..."
470 msgstr "Exportera _LDIF"
472 #: src/addressbook.c:451
473 msgid "Find duplicates..."
474 msgstr "Hitta dubbletter..."
476 #: src/addressbook.c:452
477 msgid "Edit custom attributes..."
478 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
480 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
481 #: src/messageview.c:339
485 #: src/addressbook.c:491
486 msgid "_Browse Entry"
487 msgstr "_Bläddra Post"
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
492 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
496 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Felaktiga argument"
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Fil har inte specificerats."
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fel vid läsande av fil"
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Nådde slutet på filen"
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Kunde inte allokera minne"
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Fel filformat"
528 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
532 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
536 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
580 #: src/addressbook.c:541
581 msgid "Missing required information"
582 msgstr "Obligatorisk information saknas"
584 #: src/addressbook.c:542
585 msgid "Another contact exists with that key"
586 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
588 #: src/addressbook.c:543
589 msgid "Strong(er) authentication required"
590 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
592 #: src/addressbook.c:910
596 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
597 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
601 #: src/addressbook.c:1109
603 msgstr "Uppslagsnamn:"
605 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
606 msgid "Delete address(es)"
607 msgstr "Ta bort adress(er)"
609 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
610 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
611 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
613 #: src/addressbook.c:1478
615 msgstr "Ta bort grupp"
617 #: src/addressbook.c:1479
619 "Really delete the group(s)?\n"
620 "The addresses it contains will not be lost."
622 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
623 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
625 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
629 #: src/addressbook.c:2190
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
633 #: src/addressbook.c:2200
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
637 #: src/addressbook.c:2906
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
640 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
642 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
648 #: src/addressbook.c:2918
651 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
652 "contains will be moved into the parent folder."
654 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
655 "till överliggande mapp."
657 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
660 msgid "Delete folder"
661 msgstr "Ta bort mapp"
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "+Delete _folder only"
665 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
667 #: src/addressbook.c:2922
668 msgid "Delete folder and _addresses"
669 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
671 #: src/addressbook.c:2933
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Vill du ta bort '%s'?\n"
678 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
680 #: src/addressbook.c:2940
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will be lost."
686 "Vill du ta bort '%s'?\n"
687 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
689 #: src/addressbook.c:3054
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
710 #: src/addressbook.c:4043
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
715 "Gammal adressbok konverterad,\n"
716 "kunde inte spara ny adressindexfil."
718 #: src/addressbook.c:4056
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
726 #: src/addressbook.c:4062
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
734 #: src/addressbook.c:4067
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
739 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
740 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "Adressboksfel"
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "Upptagen med att söka..."
758 #: src/addressbook.c:4822
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 #: src/addressbook.c:4846
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
776 #: src/addressbook.c:4894
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
784 #: src/addressbook.c:4930
786 msgstr "LDAP-servrar"
788 #: src/addressbook.c:4942
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Samlar in adresser..."
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Lyckades samla in adresser."
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nuvarande mapp:"
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Adressboknamn :"
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Inkludera undermappar"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 msgstr "Brevhuvudsnamn"
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Brevhuvudsfält"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Vanliga adresser"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Personliga adresser"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Vanliga adress"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Personliga adress"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Sökväg till adressbok"
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Ta bort adress(er)"
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4867
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Bläddra katalogpost"
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Servernamn :"
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
977 #: src/browseldap.c:270
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Attributvärde"
985 #: src/common/plugin.c:65
989 #: src/common/plugin.c:66
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "en MIME-tolkare"
997 #: src/common/plugin.c:68
1001 #: src/common/plugin.c:69
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1009 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgstr "en notifierare"
1013 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgstr "ett verktyg"
1017 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgstr "Gör ingenting"
1021 #: src/common/plugin.c:334
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1027 "insticksmodulen %s."
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1047 #: src/common/plugin.c:772
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1056 #: src/common/plugin.c:775
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1061 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1064 #: src/common/plugin.c:784
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1069 #: src/common/plugin.c:786
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1073 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1074 msgid "SSL handshake failed\n"
1075 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1077 #: src/common/smtp.c:180
1078 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1081 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1097 #: src/common/smtp.c:610
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1106 #: src/common/socket.c:573
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1110 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1114 #: src/common/socket.c:630
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1119 #: src/common/socket.c:643
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1124 #: src/common/socket.c:831
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1129 #: src/common/socket.c:1071
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1134 #: src/common/socket.c:1166
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1139 #: src/common/socket.c:1515
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Internt fel"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1165 msgstr "Okontrollerbar"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1168 msgid "Self-signed certificate"
1169 msgstr "Självsignerat certifikat"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1172 msgid "Revoked certificate"
1173 msgstr "Upphävt certifikat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1176 msgid "No certificate issuer found"
1177 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1180 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1181 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1185 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1190 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1195 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1200 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1205 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1210 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1215 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1222 msgid "<not in certificate>"
1223 msgstr "<inte i certifikat>"
1225 #: src/common/string_match.c:83
1226 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1227 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1229 #: src/common/utils.c:379
1234 #: src/common/utils.c:380
1239 #: src/common/utils.c:381
1244 #: src/common/utils.c:382
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4959
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4960
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4961
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4962
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4963
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4964
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4966
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4967
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4968
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4969
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4971
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4972
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4973
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4974
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4975
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4976
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4977
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4979
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4980
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4981
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4982
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4983
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4984
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4985
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4987
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4988
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4989
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4990
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4991
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4992
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4993
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4994
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4995
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4996
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4997
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4998
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1454 #: src/common/utils.c:5012
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1459 #: src/compose.c:570
1461 msgstr "_Lägg till..."
1463 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1468 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1469 msgid "_Properties..."
1470 msgstr "_Egenskaper..."
1472 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1474 msgstr "_Meddelande"
1476 #: src/compose.c:583
1480 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1482 msgstr "_Alternativ"
1484 #: src/compose.c:589
1488 #: src/compose.c:590
1490 msgstr "Skicka senare"
1492 #: src/compose.c:593
1493 msgid "_Attach file"
1494 msgstr "_Bifoga fil"
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "_Insert file"
1498 msgstr "_Infoga fil"
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "Insert si_gnature"
1502 msgstr "Infoga si_gnatur"
1504 #: src/compose.c:596
1505 msgid "_Replace signature"
1506 msgstr "E_rsätt signatur"
1508 #: src/compose.c:600
1512 #: src/compose.c:605
1516 #: src/compose.c:606
1520 #: src/compose.c:609
1524 #: src/compose.c:613
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "Klistra in _special"
1528 #: src/compose.c:614
1529 msgid "As _quotation"
1532 #: src/compose.c:615
1536 #: src/compose.c:616
1538 msgstr "Ej radbr_uten"
1540 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1542 msgstr "Markera _alla"
1544 #: src/compose.c:620
1548 #: src/compose.c:621
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1552 #: src/compose.c:622
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1556 #: src/compose.c:623
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1560 #: src/compose.c:624
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1564 #: src/compose.c:625
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Flytta till början av rad"
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Flytta till föregående rad"
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Flytta till nästa rad"
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1596 #: src/compose.c:633
1598 msgstr "Ta bort rad"
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1604 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1608 #: src/compose.c:640
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "Radbryt _stycke"
1612 #: src/compose.c:641
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1616 #: src/compose.c:643
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1628 #: src/compose.c:648
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1632 #: src/compose.c:649
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1636 #: src/compose.c:657
1640 #: src/compose.c:659
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "Sekretess_system"
1644 #: src/compose.c:664
1648 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "_Teckenkodning"
1652 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1656 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1660 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1664 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1668 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1670 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1672 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1674 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1676 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1680 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1684 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1688 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1689 msgid "_Address book"
1692 #: src/compose.c:684
1696 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1698 msgstr "Aktiviteter"
1700 #: src/compose.c:695
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1704 #: src/compose.c:696
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Automatiskt _indrag"
1708 #: src/compose.c:697
1712 #: src/compose.c:698
1716 #: src/compose.c:699
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "Begär läskvitto"
1720 #: src/compose.c:700
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Ta b_ort referenser"
1724 #: src/compose.c:701
1726 msgstr "Visa linjal"
1728 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1732 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1736 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1740 #: src/compose.c:709
1741 msgid "_Mailing-list"
1744 #: src/compose.c:714
1748 #: src/compose.c:715
1752 #: src/compose.c:717
1756 #: src/compose.c:718
1760 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1762 msgstr "_Automatiskt"
1764 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1768 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1776 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1780 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1784 #: src/compose.c:1065
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1788 #: src/compose.c:1157
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1792 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1797 #: src/compose.c:1443
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1801 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1807 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1812 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1820 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1825 #: src/compose.c:2044
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Vb: många meddelande"
1829 #: src/compose.c:2524
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1834 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1838 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1840 msgstr "Blindkopia:"
1842 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1844 msgstr "Svara till:"
1846 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1849 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1851 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Uppföljning Till:"
1855 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1859 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1864 #: src/compose.c:2819
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1869 #: src/compose.c:2825
1872 "The following file has been attached: \n"
1875 "The following files have been attached: \n"
1878 "Följande fil har bifogats: \n"
1881 "Följande filer har bifogats: \n"
1884 #: src/compose.c:3098
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1888 #: src/compose.c:3589
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1893 #: src/compose.c:3600
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1901 #: src/compose.c:3603
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Är du säker?"
1905 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1909 #: src/compose.c:3721
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Filen %s är tom."
1914 #: src/compose.c:3722
1918 #: src/compose.c:3723
1919 msgid "+_Attach anyway"
1920 msgstr "+Bifog_a ändå"
1922 #: src/compose.c:3732
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1927 #: src/compose.c:3759
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1932 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1934 msgstr " [Redigerat]"
1936 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1941 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1946 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Skriv meddelande"
1950 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1958 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1960 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1964 #: src/compose.c:5012
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1968 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1973 #: src/compose.c:5044
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1977 #: src/compose.c:5061
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1981 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1985 #: src/compose.c:5081
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1990 #: src/compose.c:5082
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1994 #: src/compose.c:5083
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1998 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2000 msgstr "Skicka senare"
2002 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "Charset conversion failed."
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2012 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2022 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Signature failed: %s"
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2033 #: src/compose.c:5150
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2044 #: src/compose.c:5152
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2048 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2056 #: src/compose.c:5223
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2065 #: src/compose.c:5598
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2076 #: src/compose.c:5656
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2089 #: src/compose.c:5837
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2093 #: src/compose.c:5838
2097 #: src/compose.c:5887
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2101 #: src/compose.c:5896
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2105 #: src/compose.c:6133
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2110 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2111 #: src/toolbar.c:2195
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2115 #: src/compose.c:6134
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2119 #: src/compose.c:6173
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2124 #: src/compose.c:6755
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2128 #: src/compose.c:6911
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2132 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2136 #: src/compose.c:7135
2140 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2145 #: src/compose.c:7204
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2149 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 #: src/compose.c:7716
2164 #: src/compose.c:7721
2165 msgid "_Attachments"
2168 #: src/compose.c:7735
2172 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2177 #: src/compose.c:7972
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2186 #: src/compose.c:8081
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2191 #: src/compose.c:8115
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2195 #: src/compose.c:8117
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2199 #: src/compose.c:8281
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2208 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2212 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2217 #: src/compose.c:8598
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2221 #: src/compose.c:8616
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2225 #: src/compose.c:8634
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2229 #: src/compose.c:8652
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2233 #: src/compose.c:8671
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2237 #: src/compose.c:8939
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2241 #: src/compose.c:8954
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2245 #: src/compose.c:9028
2249 #: src/compose.c:9045
2253 #: src/compose.c:9086
2257 #: src/compose.c:9106
2261 #: src/compose.c:9107
2265 #: src/compose.c:9299
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2276 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2282 #: src/compose.c:9720
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2286 #: src/compose.c:9722
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2297 #: src/compose.c:9900
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2301 #: src/compose.c:9904
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2305 #: src/compose.c:9905
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2321 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2325 #: src/compose.c:10095
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2330 #: src/compose.c:10097
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2339 #: src/compose.c:10184
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2343 #: src/compose.c:10185
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2347 #: src/compose.c:10186
2351 #: src/compose.c:10186
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2355 #: src/compose.c:10188
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2359 #: src/compose.c:10189
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2363 #: src/compose.c:10190
2365 msgstr "_Spara inte"
2367 #: src/compose.c:10190
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2371 #: src/compose.c:10260
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2376 #: src/compose.c:10262
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2380 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2381 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2382 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2386 #: src/compose.c:10263
2390 #: src/compose.c:11150
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2394 #: src/compose.c:11151
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2402 #: src/compose.c:11153
2406 #: src/compose.c:11373
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2411 #: src/compose.c:11674
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2462 #: src/editaddress.c:158
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2488 #: src/editaddress.c:169
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2522 #: src/editaddress.c:676
2526 #: src/editaddress.c:677
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2538 #: src/editaddress.c:804
2541 "Failed to import image: \n"
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2555 #: src/editaddress.c:905
2559 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2564 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2568 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2572 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2576 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2580 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2585 #: src/editaddress.c:1424
2587 msgstr "_Användardata"
2589 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2593 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2619 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2659 #: src/editgroup.c:553
2661 msgstr "Redigera mapp"
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2712 msgstr "Sök i databas"
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2720 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2722 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Ett namn måste anges."
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2742 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Redigera LDAP-server"
2746 #: src/editldap.c:437
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2750 #: src/editldap.c:450
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2753 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2754 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2757 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2758 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2759 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2762 #: src/editldap.c:470
2766 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2770 #: src/editldap.c:475
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2776 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2777 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2778 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2780 #: src/editldap.c:479
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2786 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2787 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2788 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2794 #: src/editldap.c:496
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Undersök server"
2798 #: src/editldap.c:500
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2802 #: src/editldap.c:513
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 " o=Organization Name,c=Country\n"
2810 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2812 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 " o=Organization Name,c=Country\n"
2816 #: src/editldap.c:524
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2821 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2823 #: src/editldap.c:580
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Sökattribut"
2827 #: src/editldap.c:589
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2832 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2833 "namn eller adress."
2835 #: src/editldap.c:592
2837 msgstr " Standardvärden "
2839 #: src/editldap.c:596
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2844 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2845 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2847 #: src/editldap.c:602
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2851 #: src/editldap.c:617
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2864 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2865 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2866 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2867 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2868 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2869 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2870 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2871 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2872 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2873 "att cacha resultaten. "
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2879 #: src/editldap.c:639
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2885 #: src/editldap.c:645
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2889 #: src/editldap.c:650
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2898 #: src/editldap.c:703
2902 #: src/editldap.c:712
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2909 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2910 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2911 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindlösenord"
2917 #: src/editldap.c:729
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2921 #: src/editldap.c:734
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Väntetid (sek.)"
2925 #: src/editldap.c:748
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Max antal poster"
2933 #: src/editldap.c:766
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2938 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2940 msgstr "Grundläggande"
2942 #: src/editldap.c:782
2946 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2950 #: src/editldap.c:981
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2958 #: src/edittags.c:216
2960 msgstr "Ta bort etikett"
2962 #: src/edittags.c:217
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2966 #: src/edittags.c:244
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2970 #: src/edittags.c:245
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2974 #: src/edittags.c:416
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2977 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2986 msgstr "Lägg till etiketter"
2988 #: src/edittags.c:537
2990 msgstr "Ny etikett:"
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Välj vCard-fil"
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Ändra vCard post"
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3027 "The HTML output directory '%s'\n"
3028 "does not exist. Do you want to create it?"
3030 "Målmappen för HTML%s'\n"
3031 "finns inte. Vill du skapa den?"
3033 #: src/exphtmldlg.c:180
3034 msgid "Create directory"
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3043 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "Välj HTML målfil"
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "HTML målFil"
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3075 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:408
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3087 msgstr "Fullst. namn"
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3091 msgstr "Egna brevhuvuden"
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Fullständigt namn"
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Färgdekoration"
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Användarattribut"
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3131 msgstr "Adressbok :"
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3147 msgstr "Filinformation"
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3168 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3170 #: src/expldifdlg.c:190
3171 msgid "Create Directory"
3174 #: src/expldifdlg.c:199
3177 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3180 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3183 #: src/expldifdlg.c:241
3184 msgid "Suffix was not supplied"
3185 msgstr "Inget suffix angivet"
3187 #: src/expldifdlg.c:243
3189 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3190 "you wish to proceed without a suffix?"
3192 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3193 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3195 #: src/expldifdlg.c:261
3196 msgid "Error creating LDIF file"
3197 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3199 #: src/expldifdlg.c:336
3200 msgid "Select LDIF output file"
3201 msgstr "Välj LDIF målfil"
3203 #: src/expldifdlg.c:400
3204 msgid "LDIF Output File"
3205 msgstr "LDIF målfil"
3207 #: src/expldifdlg.c:431
3209 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3211 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3215 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3221 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3225 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3234 "som är formaterat liknande:\n"
3235 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:489
3241 #: src/expldifdlg.c:499
3243 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3244 "entry. Examples include:\n"
3245 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3247 " o=Organization Name,c=Country\n"
3249 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3250 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3251 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 " o=Organization Name,c=Country\n"
3255 #: src/expldifdlg.c:507
3257 msgstr "Relative DN"
3259 #: src/expldifdlg.c:515
3263 #: src/expldifdlg.c:523
3265 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3266 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3267 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3268 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3269 "available RDN options that will be used to create the DN."
3271 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3272 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3273 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3275 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3288 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3289 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3290 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3291 "inte anändarattributet DN hittas."
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3302 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3303 "ignorera dessa objekt."
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Ursprungsmapp:"
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Välj exportfil"
3345 #: src/exporthtml.c:767
3347 msgstr "Fullst. namn"
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3352 msgstr "Användarattribut"
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Namnet är för långt."
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Ej specificerad."
3374 #: src/file_checker.c:76
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3384 #: src/file_checker.c:98
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3390 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3392 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3396 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3400 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3405 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3407 msgstr "Papperskorg"
3409 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3413 #: src/folder.c:2010
3415 msgid "Processing (%s)...\n"
3416 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3418 #: src/folder.c:3254
3420 msgid "Copying %s to %s...\n"
3421 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3423 #: src/folder.c:3254
3425 msgid "Moving %s to %s...\n"
3426 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3428 #: src/folder.c:3562
3430 msgid "Updating cache for %s..."
3431 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3433 #: src/folder.c:4426
3434 msgid "Processing messages..."
3435 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3437 #: src/folder.c:4562
3439 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3440 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3442 #: src/foldersel.c:247
3443 msgid "Select folder"
3446 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3452 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3453 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3458 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3459 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3461 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3462 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3470 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3471 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "_Markera alla som lästa"
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Kör behandlingsregler"
3484 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3485 msgid "_Search folder..."
3486 msgstr "_Sök i mapp..."
3488 #: src/folderview.c:235
3489 msgid "Process_ing..."
3490 msgstr "Behandla..."
3492 #: src/folderview.c:236
3493 msgid "Empty _trash..."
3494 msgstr "T_öm papperskorg..."
3496 #: src/folderview.c:237
3497 msgid "Send _queue..."
3498 msgstr "Skicka köade..."
3500 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3501 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3502 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3506 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3507 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3508 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3512 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3513 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3518 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3522 #: src/folderview.c:746
3523 msgid "Setting folder info..."
3524 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3526 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3527 msgid "Mark all as read"
3528 msgstr "Markera alla som lästa"
3530 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3531 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3532 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3534 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3536 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3537 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3539 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3541 msgid "Scanning folder %s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3544 #: src/folderview.c:1001
3545 msgid "Rebuild folder tree"
3546 msgstr "Uppdatera mapplista"
3548 #: src/folderview.c:1002
3550 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3552 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3555 #: src/folderview.c:1012
3556 msgid "Rebuilding folder tree..."
3557 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3559 #: src/folderview.c:1014
3560 msgid "Scanning folder tree..."
3561 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3563 #: src/folderview.c:1105
3565 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3566 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3568 #: src/folderview.c:1159
3569 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3570 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3572 #: src/folderview.c:1989
3574 msgid "Closing folder %s..."
3575 msgstr "Stänger mapp %s..."
3577 #: src/folderview.c:2084
3579 msgid "Opening folder %s..."
3580 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3582 #: src/folderview.c:2102
3583 msgid "Folder could not be opened."
3584 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3586 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3588 msgstr "Töm papperskorg"
3590 #: src/folderview.c:2246
3591 msgid "Delete all messages in trash?"
3592 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3594 #: src/folderview.c:2247
3595 msgid "+_Empty trash"
3596 msgstr "+_Töm papperskorg"
3598 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3599 msgid "Offline warning"
3600 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3602 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3603 msgid "You're working offline. Override?"
3604 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3606 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3607 msgid "Send queued messages"
3608 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3610 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3611 msgid "Send all queued messages?"
3612 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3614 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3615 #: src/toolbar.c:2716
3619 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3620 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3621 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3623 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3626 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3629 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3632 #: src/folderview.c:2393
3634 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3635 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3637 #: src/folderview.c:2394
3639 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3642 #: src/folderview.c:2396
3644 msgstr "Kopiera mapp"
3646 #: src/folderview.c:2396
3648 msgstr "Flytta mapp"
3650 #: src/folderview.c:2407
3652 msgid "Copying %s to %s..."
3653 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3655 #: src/folderview.c:2407
3657 msgid "Moving %s to %s..."
3658 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3660 #: src/folderview.c:2438
3661 msgid "Source and destination are the same."
3662 msgstr "Källa och destination är de samma."
3664 #: src/folderview.c:2441
3665 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3666 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3668 #: src/folderview.c:2442
3669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3670 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3672 #: src/folderview.c:2445
3673 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3674 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3676 #: src/folderview.c:2448
3677 msgid "Copy failed!"
3678 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3680 #: src/folderview.c:2448
3681 msgid "Move failed!"
3682 msgstr "Flytt misslyckades!"
3684 #: src/folderview.c:2499
3686 msgid "Processing configuration for folder %s"
3687 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3689 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3690 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3691 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3693 #: src/grouplistdialog.c:161
3694 msgid "Newsgroup subscription"
3695 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3697 #: src/grouplistdialog.c:178
3698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3699 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3701 #: src/grouplistdialog.c:184
3702 msgid "Find groups:"
3703 msgstr "Hitta grupper:"
3705 #: src/grouplistdialog.c:192
3709 #: src/grouplistdialog.c:204
3710 msgid "Newsgroup name"
3711 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3713 #: src/grouplistdialog.c:205
3717 #: src/grouplistdialog.c:206
3721 #: src/grouplistdialog.c:347
3725 #: src/grouplistdialog.c:349
3727 msgstr "skrivskyddad"
3729 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3735 #: src/grouplistdialog.c:422
3736 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3737 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3739 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3743 #: src/grouplistdialog.c:492
3745 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3746 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3748 #: src/gtk/about.c:132
3750 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3752 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3754 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3756 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3758 #: src/gtk/about.c:138
3762 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3766 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3769 #: src/gtk/about.c:143
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3778 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3779 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3781 #: src/gtk/about.c:159
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3792 "Claws Mail-teamet\n"
3793 " och Hiroyuki Yamamoto"
3795 #: src/gtk/about.c:162
3799 "System Information\n"
3803 "Systeminformation\n"
3805 #: src/gtk/about.c:168
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3816 #: src/gtk/about.c:177
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3825 "Operativsystem: %s"
3827 #: src/gtk/about.c:186
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3836 "Operativsystem: okänt"
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail-laget"
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Översättarlaget"
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentationslaget"
3854 #: src/gtk/about.c:319
3858 #: src/gtk/about.c:338
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Medarbetare"
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3870 #: src/gtk/about.c:421
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3875 #: src/gtk/about.c:431
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3880 #: src/gtk/about.c:441
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3885 #: src/gtk/about.c:451
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3889 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3890 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3892 #: src/gtk/about.c:462
3894 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3895 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3897 #: src/gtk/about.c:472
3899 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3902 #: src/gtk/about.c:482
3904 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3907 #: src/gtk/about.c:492
3909 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3912 #: src/gtk/about.c:502
3914 msgid "adds support for session handling\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3917 #: src/gtk/about.c:512
3918 msgctxt "NetworkManager"
3919 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3921 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3923 #: src/gtk/about.c:544
3925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3927 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3931 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3932 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3933 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3937 #: src/gtk/about.c:550
3939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3945 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3946 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3947 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3948 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3951 #: src/gtk/about.c:568
3953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3954 "this program. If not, see <"
3956 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3957 "program; om inte, se <"
3959 #: src/gtk/about.c:573
3967 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3968 msgid "Session statistics\n"
3969 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3971 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3973 msgid "Started: %s\n"
3974 msgstr "Startat: %s\n"
3976 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3977 msgid "Incoming traffic\n"
3978 msgstr "Inkommande trafik\n"
3980 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3982 msgid "Received messages: %d\n"
3983 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3985 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3986 msgid "Outgoing traffic\n"
3987 msgstr "Utgående trafik\n"
3989 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3991 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3992 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3994 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
3996 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3999 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4001 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4004 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4006 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4007 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4009 #: src/gtk/about.c:774
4010 msgid "About Claws Mail"
4011 msgstr "Om Claws Mail"
4013 #: src/gtk/about.c:832
4015 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4016 "The Claws Mail Team\n"
4017 "and Hiroyuki Yamamoto"
4019 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4020 "Claws-Mail-teamet\n"
4021 "och Hiroyuki Yamamoto"
4023 #: src/gtk/about.c:846
4027 #: src/gtk/about.c:852
4029 msgstr "_Författare"
4031 #: src/gtk/about.c:858
4033 msgstr "F_unktioner"
4035 #: src/gtk/about.c:864
4039 #: src/gtk/about.c:872
4040 msgid "_Release Notes"
4041 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4043 #: src/gtk/about.c:878
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4100 msgid "Bright green"
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4107 #: src/gtk/foldersort.c:156
4108 msgid "Set mailbox order"
4109 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4111 #: src/gtk/foldersort.c:190
4112 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4114 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4116 #: src/gtk/foldersort.c:216
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4121 msgid "No dictionary selected."
4122 msgstr "Ingen ordlista vald."
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4126 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4127 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4130 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4131 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4135 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4136 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4139 msgid "No misspelled word found."
4140 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4143 msgid "Replace unknown word"
4144 msgstr "Ersätt okänt ord"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4154 "will learn from mistake.\n"
4156 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4157 "kommer lära från misstag.\n"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4160 msgid "Change to..."
4161 msgstr "Ändra till..."
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4169 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4170 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4173 msgid "Accept in this session"
4174 msgstr "Acceptera för denna session"
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4177 msgid "Add to personal dictionary"
4178 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4181 msgid "Replace with..."
4182 msgstr "Ersätt med..."
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4186 msgid "Check with %s"
4187 msgstr "Kontrollera med %s"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4190 msgid "(no suggestions)"
4191 msgstr "(inga förslag)"
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4195 msgid "Dictionary: %s"
4196 msgstr "Ordlista: %s"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4200 msgid "Use alternate (%s)"
4201 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4204 msgid "Use both dictionaries"
4205 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4208 msgid "Check while typing"
4209 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4214 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4217 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4223 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4226 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4229 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4230 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4231 #: src/summaryview.c:447
4235 #: src/gtk/headers.h:8
4239 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4241 #: src/summaryview.c:445
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4249 #: src/gtk/headers.h:10
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4257 #: src/gtk/headers.h:11
4261 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4262 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4263 #: src/summaryview.c:446
4267 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4268 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4272 #: src/gtk/headers.h:14
4276 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4279 msgstr "Meddelande-ID"
4281 #: src/gtk/headers.h:15
4283 msgstr "Meddelande-ID:"
4285 #: src/gtk/headers.h:16
4289 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4290 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4294 #: src/gtk/headers.h:17
4296 msgstr "Referenser:"
4298 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4299 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4300 #: src/summaryview.c:444
4304 #: src/gtk/headers.h:19
4306 msgstr "Kommentarer"
4308 #: src/gtk/headers.h:19
4312 #: src/gtk/headers.h:20
4316 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4320 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgstr "Återsänt-Datum"
4324 #: src/gtk/headers.h:21
4325 msgid "Resent-Date:"
4326 msgstr "Återsänt-Datum:"
4328 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgstr "Återsänt-Från"
4332 #: src/gtk/headers.h:22
4333 msgid "Resent-From:"
4334 msgstr "Återsänt-Från:"
4336 #: src/gtk/headers.h:23
4337 msgid "Resent-Sender"
4338 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4340 #: src/gtk/headers.h:23
4341 msgid "Resent-Sender:"
4342 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4344 #: src/gtk/headers.h:24
4346 msgstr "Återsänt-Till"
4348 #: src/gtk/headers.h:24
4350 msgstr "Återsänt-Till:"
4352 #: src/gtk/headers.h:25
4354 msgstr "Återsänt-Kopia"
4356 #: src/gtk/headers.h:25
4358 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4360 #: src/gtk/headers.h:26
4362 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4364 #: src/gtk/headers.h:26
4366 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4368 #: src/gtk/headers.h:27
4369 msgid "Resent-Message-ID"
4370 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4372 #: src/gtk/headers.h:27
4373 msgid "Resent-Message-ID:"
4374 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4376 #: src/gtk/headers.h:28
4380 #: src/gtk/headers.h:28
4381 msgid "Return-Path:"
4384 #: src/gtk/headers.h:29
4388 #: src/gtk/headers.h:29
4392 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4393 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4395 msgstr "Diskussionsgrupper"
4397 #: src/gtk/headers.h:33
4399 msgstr "Uppföljning Till"
4401 #: src/gtk/headers.h:34
4402 msgid "Delivered-To"
4403 msgstr "Levererad-Till"
4405 #: src/gtk/headers.h:34
4406 msgid "Delivered-To:"
4407 msgstr "Levererad-Till:"
4409 #: src/gtk/headers.h:35
4413 #: src/gtk/headers.h:35
4417 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4419 #: src/summaryview.c:2791
4423 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4427 #: src/gtk/headers.h:37
4431 #: src/gtk/headers.h:37
4435 #: src/gtk/headers.h:38
4436 msgid "Disposition-Notification-To"
4437 msgstr "Disposition-Notification-To"
4439 #: src/gtk/headers.h:38
4440 msgid "Disposition-Notification-To:"
4441 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4443 #: src/gtk/headers.h:39
4444 msgid "Return-Receipt-To"
4445 msgstr "Läskvitto-Till"
4447 #: src/gtk/headers.h:39
4448 msgid "Return-Receipt-To:"
4449 msgstr "Läskvitto-Till:"
4451 #: src/gtk/headers.h:40
4453 msgstr "Användarprogram"
4455 #: src/gtk/headers.h:40
4457 msgstr "Användarprogram:"
4459 #: src/gtk/headers.h:41
4460 msgid "Content-Type"
4461 msgstr "Innehållstyp"
4463 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4464 msgid "Content-Type:"
4465 msgstr "Innehållstyp:"
4467 #: src/gtk/headers.h:42
4468 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4469 msgstr "Överföringskodning"
4471 #: src/gtk/headers.h:42
4472 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4473 msgstr "Överföringskodning:"
4475 #: src/gtk/headers.h:43
4476 msgid "MIME-Version"
4477 msgstr "MIME-version"
4479 #: src/gtk/headers.h:43
4480 msgid "MIME-Version:"
4481 msgstr "MIME-version:"
4483 #: src/gtk/headers.h:44
4487 #: src/gtk/headers.h:44
4491 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4492 msgid "Organization"
4493 msgstr "Organisation"
4495 #: src/gtk/headers.h:45
4496 msgid "Organization:"
4497 msgstr "Organisation: "
4499 #: src/gtk/headers.h:47
4500 msgid "Mailing-List"
4503 #: src/gtk/headers.h:47
4504 msgid "Mailing-List:"
4507 #: src/gtk/headers.h:48
4509 msgstr "Sändlista-Posta"
4511 #: src/gtk/headers.h:48
4513 msgstr "Sändlista-Posta"
4515 #: src/gtk/headers.h:49
4516 msgid "List-Subscribe"
4517 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4519 #: src/gtk/headers.h:49
4520 msgid "List-Subscribe:"
4521 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4523 #: src/gtk/headers.h:50
4524 msgid "List-Unsubscribe"
4525 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4527 #: src/gtk/headers.h:50
4528 msgid "List-Unsubscribe:"
4529 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4531 #: src/gtk/headers.h:51
4533 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4535 #: src/gtk/headers.h:51
4537 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4539 #: src/gtk/headers.h:52
4540 msgid "List-Archive"
4541 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4543 #: src/gtk/headers.h:52
4544 msgid "List-Archive:"
4545 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4547 #: src/gtk/headers.h:53
4551 #: src/gtk/headers.h:53
4553 msgstr "List-Ägare:"
4555 #: src/gtk/headers.h:55
4559 #: src/gtk/headers.h:55
4563 #: src/gtk/headers.h:56
4567 #: src/gtk/headers.h:56
4571 #: src/gtk/headers.h:57
4575 #: src/gtk/headers.h:57
4579 #: src/gtk/headers.h:58
4583 #: src/gtk/headers.h:58
4587 #: src/gtk/headers.h:59
4588 msgid "X-No-Archive"
4589 msgstr "X-No-Archive"
4591 #: src/gtk/headers.h:59
4592 msgid "X-No-Archive:"
4593 msgstr "X-No-Archive:"
4595 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgstr "I svar till"
4599 #: src/gtk/headers.h:62
4600 msgid "In reply to:"
4601 msgstr "I svar till:"
4603 #: src/gtk/headers.h:63
4605 msgstr "Till eller kopia"
4607 #: src/gtk/headers.h:63
4609 msgstr "Till eller kopia:"
4611 #: src/gtk/headers.h:64
4612 msgid "From, To or Subject"
4613 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4615 #: src/gtk/headers.h:64
4616 msgid "From, To or Subject:"
4617 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4621 msgstr "Nytt meddelande"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4624 msgid "Unread message"
4625 msgstr "Oläst meddelande"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4628 msgid "Message has been replied to"
4629 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4632 msgid "Message has been forwarded"
4633 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4636 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4637 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4640 msgid "Message is in an ignored thread"
4641 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4644 msgid "Message is in a watched thread"
4645 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4648 msgid "Message is spam"
4649 msgstr "Meddelande är skräp"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4652 msgid "Message has attachment(s)"
4653 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4656 msgid "Digitally signed message"
4657 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4660 msgid "Encrypted message"
4661 msgstr "Krypterat meddelande"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4664 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4665 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4668 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4669 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4672 msgid "Marked message"
4673 msgstr "Markerat meddelande"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4676 msgid "Message is marked for deletion"
4677 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4680 msgid "Message is marked for moving"
4681 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4684 msgid "Message is marked for copying"
4685 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4688 msgid "Locked message"
4689 msgstr "Låst meddelande"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4692 msgid "Folder (normal, opened)"
4693 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4696 msgid "Folder with read messages hidden"
4697 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4700 msgid "Folder contains marked messages"
4701 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4705 msgstr "Ikonförklaring"
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4709 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4710 "messages and folders:</span>"
4712 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4717 msgid "Input password for %s on %s:"
4718 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4721 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4723 msgid "Input password for %s:"
4724 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4727 msgid "Input password:"
4728 msgstr "Skriv in lösenord:"
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4732 msgid "Input password"
4733 msgstr "Skriv in lösenord"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4736 msgid "Remember password for this session"
4737 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4740 msgid "Remember this"
4741 msgstr "Kom ihåg detta"
4743 #: src/gtk/logwindow.c:447
4747 #: src/gtk/menu.c:137
4749 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4750 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4751 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4753 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4754 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4755 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4772 msgid "Plugin is not functional."
4773 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4776 msgid "Select the Plugins to load"
4777 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4782 "The following error occurred while loading %s :\n"
4786 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4791 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4810 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4814 msgstr "Insticksmoduler"
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4826 msgstr "Beskrivning"
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4831 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4832 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4834 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4835 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4838 msgid "Click here to load one or more plugins"
4839 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4842 msgid "Unload the selected plugin"
4843 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4846 msgid "Loaded plugins"
4847 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4849 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4853 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4858 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4859 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4860 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4861 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4866 msgid "all messages"
4867 msgstr "alla meddelanden"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4870 msgid "messages whose age is greater than # days"
4871 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4874 msgid "messages whose age is less than # days"
4875 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4878 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4879 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4882 msgid "messages whose age is less than # hours"
4883 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4886 msgid "messages which contain S in the message body"
4887 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4890 msgid "messages which contain S in the whole message"
4891 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4894 msgid "messages carbon-copied to S"
4895 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4898 msgid "message is either to: or cc: to S"
4899 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4902 msgid "deleted messages"
4903 msgstr "borttagna meddelanden"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4906 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4907 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4910 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4911 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4914 msgid "messages originating from user S"
4915 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4918 msgid "forwarded messages"
4919 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4922 msgid "messages which have attachments"
4923 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4926 msgid "messages which contain header S"
4927 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4931 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4934 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4935 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4938 msgid "messages which are marked with color #"
4939 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4942 msgid "locked messages"
4943 msgstr "låsta meddelanden"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4946 msgid "messages which are in newsgroup S"
4947 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4950 msgid "new messages"
4951 msgstr "nya meddelanden"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4954 msgid "old messages"
4955 msgstr "gamla meddelanden"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4958 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4959 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4962 msgid "messages which you have replied to"
4963 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4966 msgid "read messages"
4967 msgstr "lästa meddelanden"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4970 msgid "messages which contain S in subject"
4971 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4974 msgid "messages whose score is equal to # points"
4975 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4978 msgid "messages whose score is greater than # points"
4979 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4982 msgid "messages whose score is lower than # points"
4983 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4986 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4987 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4990 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4991 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4994 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4995 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4998 msgid "messages which have been sent to S"
4999 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5002 msgid "messages which tags contain S"
5003 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5006 msgid "messages which have tag(s)"
5007 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5010 msgid "marked messages"
5011 msgstr "markerade meddelanden"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5014 msgid "unread messages"
5015 msgstr "olästa meddelanden"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5018 msgid "messages which contain S in References header"
5019 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5023 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5025 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5029 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5030 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5033 msgid "logical AND operator"
5034 msgstr "logisk OCH operator"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5037 msgid "logical OR operator"
5038 msgstr "logisk ELLER operator"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5041 msgid "logical NOT operator"
5042 msgstr "logisk ICKE operator"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5045 msgid "case sensitive search"
5046 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5049 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5051 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5054 msgid "all filtering expressions are allowed"
5055 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5058 msgid "Extended Search"
5059 msgstr "Utökad sökning"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5063 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5064 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5065 "The following symbols can be used:"
5067 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5068 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5069 "Följande symboler kan användas:"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5072 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5073 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5076 msgid "From/To/Subject/Tag"
5077 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5089 msgstr "Sök vid inmatning"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5092 msgid "Run on select"
5093 msgstr "Kör vid markering"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5096 msgid "Clear the current search"
5097 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5100 msgid "Edit search criteria"
5101 msgstr "Redigera sökkriteria "
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5104 msgid "Information about extended symbols"
5105 msgstr "Information om utökade symboler"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5108 msgid "_Information"
5109 msgstr "_Information"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5116 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5131 msgstr "Signerad av"
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5134 #: src/prefs_themes.c:862
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5139 msgid "Organization: "
5140 msgstr "Organisation: "
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5147 msgid "Fingerprint: \n"
5148 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5151 msgid "Signature status: "
5152 msgstr "Signaturstatus: "
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5155 msgid "Expires on: "
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5160 msgid "SSL certificate for %s"
5161 msgstr "SSL certifikat för %s"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5166 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5167 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5170 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5171 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5177 "Certificate for %s is unknown.\n"
5178 "%sDo you want to accept it?"
5180 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5181 "%sVill du acceptera det?"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5186 msgid "Signature status: %s"
5187 msgstr "Signatur skapad %s"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5190 msgid "_View certificate"
5191 msgstr "_Visa certifikat"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5194 msgid "SSL certificate is invalid"
5195 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5198 msgid "SSL certificate is unknown"
5199 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5203 msgid "_Cancel connection"
5204 msgstr "_Avbryt anslutning"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5207 msgid "_Accept and save"
5208 msgstr "_Acceptera och spara"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5213 "Certificate for %s is expired.\n"
5214 "%sDo you want to continue?"
5216 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5217 "%sVill du fortsätta?"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5220 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5221 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5224 msgid "SSL certificate is expired"
5225 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5232 msgid "New certificate:"
5233 msgstr "Nytt certifikat:"
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5236 msgid "Known certificate:"
5237 msgstr "Känt certifikat:"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5242 "Certificate for %s has changed.\n"
5243 "%sDo you want to accept it?"
5245 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5246 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5249 msgid "_View certificates"
5250 msgstr "_Visa certifikat"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5253 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5254 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5257 msgid "SSL certificate changed"
5258 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5260 #: src/headerview.c:96
5264 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5265 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5267 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5269 msgstr "(Ingen avsändare)"
5271 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5274 #: src/summaryview.c:3404
5275 msgid "(No Subject)"
5276 msgstr "(Inget ämne)"
5278 #: src/image_viewer.c:100
5282 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5287 #: src/image_viewer.c:306
5289 msgstr "Filstorlek:"
5291 #: src/image_viewer.c:355
5296 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5297 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5301 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5302 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5306 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5307 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5312 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5316 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5317 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5322 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5325 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5330 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5346 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5349 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5354 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5355 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5360 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5365 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5370 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5375 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5379 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5380 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5384 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5385 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5389 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5390 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5394 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5395 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5399 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5400 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5404 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5405 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5409 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5410 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5414 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5415 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5419 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5420 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5424 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5425 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5429 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5430 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5434 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5435 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5439 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5440 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5444 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5445 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5449 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5450 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5454 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5455 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5459 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5460 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5464 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5465 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5469 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5470 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5474 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5475 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5479 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5480 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5484 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5485 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5489 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5490 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5494 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5495 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5499 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5500 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5504 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5505 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5509 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5510 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5514 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5515 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5521 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5522 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5526 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5527 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5533 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5534 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5538 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5539 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5543 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5544 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5548 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5549 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5553 msgid "Connecting to %s failed"
5554 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5556 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5558 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5559 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5561 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5562 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5563 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5565 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5568 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5569 msgid "Insecure connection"
5570 msgstr "Osäker anslutning"
5572 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5575 "available in this build of Claws Mail. \n"
5577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5580 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5581 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5583 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5586 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5587 msgid "Con_tinue connecting"
5588 msgstr "Försätt ansluta"
5592 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5593 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5598 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5602 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5603 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5605 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5606 msgid "Can't start TLS session.\n"
5607 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5611 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5612 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5616 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5617 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5620 msgid "Adding messages..."
5621 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5623 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5624 msgid "Copying messages..."
5625 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5628 msgid "can't set deleted flags\n"
5629 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5631 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5632 msgid "can't expunge\n"
5633 msgstr "kan inte utplåna\n"
5637 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5638 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5642 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5643 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5646 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5647 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5650 msgid "can't create mailbox\n"
5651 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5654 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5655 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5660 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5663 msgid "can't delete mailbox\n"
5664 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5667 msgid "LIST failed\n"
5668 msgstr "LIST misslyckades\n"
5671 msgid "Flagging messages..."
5672 msgstr "Flaggar meddelande..."
5676 msgid "can't select folder: %s\n"
5677 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5680 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5681 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5684 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5685 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5690 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5691 "compiled without OpenSSL support.\n"
5693 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5694 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5697 msgid "Server logins are disabled.\n"
5698 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5701 msgid "Fetching message..."
5702 msgstr "Hämtar meddelande..."
5706 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5707 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5711 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5712 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5715 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5717 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5718 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5720 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5722 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5723 msgid "Create _new folder..."
5724 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5726 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5728 msgid "_Rename folder..."
5729 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5731 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5732 msgid "M_ove folder..."
5733 msgstr "_Flytta mapp..."
5735 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5736 msgid "Cop_y folder..."
5737 msgstr "_Kopiera mapp..."
5739 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5741 msgid "_Delete folder..."
5742 msgstr "_Ta bort mapp..."
5744 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5746 msgstr "Synkronisera"
5748 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5749 msgid "Down_load messages"
5750 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5752 #: src/imap_gtk.c:75
5753 msgid "S_ubscriptions"
5754 msgstr "Pren_umerationer"
5756 #: src/imap_gtk.c:77
5757 msgid "_Subscribe..."
5758 msgstr "_Prenumerera"
5760 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5761 msgid "_Unsubscribe..."
5762 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5764 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5766 msgid "_Check for new messages"
5767 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5769 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5770 msgid "C_heck for new folders"
5771 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5773 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5774 msgid "R_ebuild folder tree"
5775 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5777 #: src/imap_gtk.c:87
5778 msgid "Show only subscribed _folders"
5779 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5781 #: src/imap_gtk.c:196
5783 "Input the name of new folder:\n"
5784 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5785 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5787 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5788 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5789 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5791 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5792 msgid "Inherit properties from parent folder"
5793 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5795 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5796 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5799 msgid "Input new name for '%s':"
5800 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5802 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5805 msgid "Rename folder"
5806 msgstr "Byt namn på mapp"
5808 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5809 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5812 "The folder could not be renamed.\n"
5813 "The new folder name is not allowed."
5815 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5816 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5818 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5822 "will not be possible.\n"
5824 "Do you really want to delete?"
5826 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5827 "inte att ångra operationen.\n"
5829 "Vill du verkligen ta bort?"
5831 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5832 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5835 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5836 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5838 #: src/imap_gtk.c:507
5840 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5841 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5843 #: src/imap_gtk.c:510
5844 msgid "Search recursively"
5845 msgstr "Sök rekursivt"
5847 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5848 msgid "Subscriptions"
5849 msgstr "Prenumerationer"
5851 #: src/imap_gtk.c:516
5855 #: src/imap_gtk.c:526
5857 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5858 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5860 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5862 msgstr "Prenumerera"
5864 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5868 #: src/imap_gtk.c:557
5870 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5872 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5873 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5875 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5878 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5879 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5881 #: src/imap_gtk.c:566
5883 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5884 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5886 #: src/imap_gtk.c:567
5888 msgstr "prenumerera"
5890 #: src/imap_gtk.c:567
5892 msgstr "säg upp prenumeration"
5894 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5895 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5896 msgid "Apply to subfolders"
5897 msgstr "Använd på undermappar"
5899 #: src/imap_gtk.c:575
5901 msgstr "+_Prenumerera"
5903 #: src/imap_gtk.c:575
5904 msgid "+_Unsubscribe"
5905 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5907 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5908 msgid "Import mbox file"
5909 msgstr "Importera mbox-fil"
5912 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5913 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5916 msgid "Destination folder:"
5917 msgstr "Destinationsmapp:"
5920 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5921 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5925 "Destination folder is not set.\n"
5926 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5928 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5929 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5932 msgid "Can't find the destination folder."
5933 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5936 msgid "Select importing file"
5937 msgstr "Välj importfil"
5939 #: src/importldif.c:186
5940 msgid "Please specify address book name and file to import."
5941 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5943 #: src/importldif.c:189
5944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5945 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5947 #: src/importldif.c:192
5948 msgid "File imported."
5949 msgstr "Fil importerad."
5951 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5952 msgid "Please select a file."
5953 msgstr "Vänligen välj en fil."
5955 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5956 msgid "Address book name must be supplied."
5957 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5959 #: src/importldif.c:496
5960 msgid "LDIF file imported successfully."
5961 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5963 #: src/importldif.c:581
5964 msgid "Select LDIF File"
5965 msgstr "Välj LDIF fil"
5967 #: src/importldif.c:667
5969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5971 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5973 #: src/importldif.c:672
5977 #: src/importldif.c:682
5978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5979 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5981 #: src/importldif.c:689
5982 msgid "Select the LDIF file to import."
5983 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5985 #: src/importldif.c:725
5989 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5993 #: src/importldif.c:727
5994 msgid "LDIF Field Name"
5995 msgstr "LDIF-fältnamn"
5997 #: src/importldif.c:728
5998 msgid "Attribute Name"
5999 msgstr "Attributnamn"
6001 #: src/importldif.c:783
6005 #: src/importldif.c:795
6009 #: src/importldif.c:807
6011 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6012 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6013 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6014 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6015 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6016 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6019 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6020 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6021 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6022 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6023 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6024 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6026 #: src/importldif.c:822
6027 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6028 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6030 #: src/importldif.c:827
6031 msgid "Select for Import"
6032 msgstr "Välj för import"
6034 #: src/importldif.c:832
6035 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6036 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6038 #: src/importldif.c:834
6042 #: src/importldif.c:839
6043 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6044 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6046 #: src/importldif.c:911
6047 msgid "Records Imported :"
6048 msgstr "Importerade poster :"
6050 #: src/importldif.c:943
6051 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6052 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6054 #: src/importldif.c:980
6058 #: src/importmutt.c:142
6059 msgid "Error importing MUTT file."
6060 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6062 #: src/importmutt.c:157
6063 msgid "Select MUTT File"
6064 msgstr "Välj MUTT fil"
6066 #: src/importmutt.c:204
6067 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6068 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6070 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6071 msgid "Please select a file to import."
6072 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6074 #: src/importpine.c:141
6075 msgid "Error importing Pine file."
6076 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6078 #: src/importpine.c:156
6079 msgid "Select Pine File"
6080 msgstr "Välj Pine Fil"
6082 #: src/importpine.c:203
6083 msgid "Import Pine file into Address Book"
6084 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6086 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6087 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6089 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6095 msgstr "%s misslyckades\n"
6098 msgid "Retrieving new messages"
6099 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6105 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6115 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6116 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6117 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6118 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6121 msgid "Done (no new messages)"
6122 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6125 msgid "Connection failed"
6126 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6130 msgstr "Aut. misslyckades"
6132 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6133 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6137 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6143 msgid "Finished (%d new message)"
6144 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6145 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6146 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6149 msgid "Finished (no new messages)"
6150 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6154 msgid "%s: Retrieving new messages"
6155 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6159 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6160 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6164 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6165 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6169 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6170 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6172 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6173 msgid "Authenticating..."
6174 msgstr "Autentiserar"
6178 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6179 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6182 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6183 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6186 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6187 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6190 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6191 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6194 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6195 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6197 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6203 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6204 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6208 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6209 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6210 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6211 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6215 msgid "Connection to %s:%d failed."
6216 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6219 msgid "Error occurred while processing mail."
6220 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6225 "Error occurred while processing mail:\n"
6228 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6232 msgid "No disk space left."
6233 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6236 msgid "Can't write file."
6237 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6240 msgid "Socket error."
6241 msgstr "Socket fel."
6245 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6246 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6248 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6249 msgid "Connection closed by the remote host."
6250 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6254 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6255 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6258 msgid "Mailbox is locked."
6259 msgstr "Brevlådan är låst."
6264 "Mailbox is locked:\n"
6267 "Brevlådan är låst:\n"
6270 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6271 msgid "Authentication failed."
6272 msgstr "Autentisering misslyckades"
6274 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6277 "Authentication failed:\n"
6280 "Autentisering misslyckades:\n"
6283 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6285 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6286 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6288 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6289 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6294 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6297 msgid "Incorporation cancelled\n"
6298 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6303 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6307 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6308 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6312 msgstr "Endast en gång"
6321 "File '%s' already exists.\n"
6322 "Can't create folder."
6324 "Filen '%s' finns redan.\n"
6325 "Kan inte ska skapa mapp."
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6355 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6356 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6359 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6360 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6361 "och kommer ta extra plats på din disk."
6364 msgid "Migration of configuration"
6365 msgstr "Migration av konfiguration"
6368 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6369 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6372 msgid "Migration failed!"
6373 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6376 msgid "Migrating configuration..."
6377 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6380 msgid "Failed to register folder item update hook"
6381 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6384 msgid "Failed to register folder update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6389 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6392 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6396 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6406 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6407 "more information:\n"
6410 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6414 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6415 "konfiguration för mer information:\n"
6418 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6425 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6426 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6429 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6430 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6435 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6436 "plugin and try again."
6438 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6439 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6440 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6443 msgid "Missing filename\n"
6444 msgstr "Saknar filnamn\n"
6447 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6448 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6451 msgid "Malformed header\n"
6452 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6455 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6456 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6459 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6460 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6464 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6465 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6468 msgid " --compose [address] open composition window"
6469 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6473 " --compose-from-file file\n"
6474 " open composition window with data from given file;\n"
6475 " use - as file name for reading from standard "
6477 " content format: headers first (To: required) until "
6479 " empty line, then mail body until end of file."
6481 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6483 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6485 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6486 "krävs) tills tom rad,\n"
6487 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6490 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6492 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6497 " --attach file1 [file2]...\n"
6498 " open composition window with specified files\n"
6501 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6505 msgid " --receive receive new messages"
6506 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6509 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6511 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6514 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6515 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6518 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6519 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6523 " --search folder type request [recursive]\n"
6525 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6526 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6528 " request: search string\n"
6529 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6531 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6532 " söker meddelanden\n"
6533 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6535 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6536 "m[ixed] eller g: tag\n"
6537 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6538 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6542 msgid " --send send all queued messages"
6543 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6546 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6547 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6551 " --status-full [folder]...\n"
6552 " show the status of each folder"
6553 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6556 msgid " --statistics show session statistics"
6557 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6560 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6561 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6565 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6566 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6568 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6569 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6573 msgid " --online switch to online mode"
6574 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6577 msgid " --offline switch to offline mode"
6578 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6581 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6582 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6585 msgid " --debug debug mode"
6586 msgstr " --debug avlusningsläge"
6589 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6590 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6593 msgid " --help -h display this help and exit"
6594 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6597 msgid " --version -v output version information and exit"
6599 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6603 " --version-full -V output version and built-in features information "
6606 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6607 "funktionsinformation och avsluta"
6610 msgid " --config-dir output configuration directory"
6611 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6615 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6616 " use specified configuration directory"
6617 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6620 msgid "Unknown option\n"
6621 msgstr "Okänt alternativ\n"
6625 msgid "Processing (%s)..."
6626 msgstr "Behandlar (%s)..."
6629 msgid "top level folder"
6630 msgstr "toppnivåmapp"
6633 msgid "Queued messages"
6634 msgstr "Meddelanden i kö"
6637 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6638 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6641 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6642 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6645 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6646 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6648 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6652 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6656 #: src/mainwindow.c:508
6657 msgid "_Configuration"
6658 msgstr "_Konfiguration"
6660 #: src/mainwindow.c:512
6661 msgid "_Add mailbox"
6662 msgstr "Lägg till brevlåda"
6664 #: src/mainwindow.c:513
6668 #: src/mainwindow.c:516
6669 msgid "Change mailbox order..."
6670 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6672 #: src/mainwindow.c:519
6673 msgid "_Import mbox file..."
6674 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6676 #: src/mainwindow.c:520
6677 msgid "_Export to mbox file..."
6678 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6680 #: src/mainwindow.c:521
6681 msgid "_Export selected to mbox file..."
6682 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6684 #: src/mainwindow.c:523
6685 msgid "Empty all _Trash folders"
6686 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6688 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6689 msgid "_Save email as..."
6690 msgstr "_Spara epost som..."
6692 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6693 msgid "_Save part as..."
6694 msgstr "_Spara del som..."
6696 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6697 msgid "Page setup..."
6698 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6700 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6702 msgstr "Skriv _ut..."
6704 #: src/mainwindow.c:533
6705 msgid "Synchronise folders"
6706 msgstr "Synkronisera mappar"
6708 #: src/mainwindow.c:535
6712 #: src/mainwindow.c:540
6713 msgid "Select _thread"
6714 msgstr "Markera _tråd"
6716 #: src/mainwindow.c:541
6717 msgid "_Delete thread"
6718 msgstr "Ta bort trå_d"
6720 #: src/mainwindow.c:543
6721 msgid "_Find in current message..."
6722 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6724 #: src/mainwindow.c:545
6725 msgid "_Quick search"
6728 #: src/mainwindow.c:548
6729 msgid "Show or hi_de"
6730 msgstr "Visa eller g_öm"
6732 #: src/mainwindow.c:549
6734 msgstr "Verk_tygsraden"
6736 #: src/mainwindow.c:551
6737 msgid "Set displayed _columns"
6738 msgstr "Välj visade _kolumner"
6740 #: src/mainwindow.c:552
6741 msgid "In _folder list..."
6742 msgstr "I _mapplista... "
6744 #: src/mainwindow.c:553
6745 msgid "In _message list..."
6746 msgstr "I m_eddelandelista"
6748 #: src/mainwindow.c:558
6752 #: src/mainwindow.c:561
6756 #: src/mainwindow.c:563
6757 msgid "_Attract by subject"
6758 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6760 #: src/mainwindow.c:565
6761 msgid "E_xpand all threads"
6762 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6764 #: src/mainwindow.c:566
6765 msgid "Co_llapse all threads"
6766 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6768 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6772 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6773 msgid "_Previous message"
6774 msgstr "_Föregående meddelande"
6776 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6777 msgid "_Next message"
6778 msgstr "_Nästa meddelande"
6780 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6781 msgid "P_revious unread message"
6782 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6784 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6785 msgid "N_ext unread message"
6786 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6788 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6789 msgid "Previous ne_w message"
6790 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6792 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6793 msgid "Ne_xt new message"
6794 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6796 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6800 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6801 msgid "Next m_arked message"
6802 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6804 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6805 msgid "Previous _labeled message"
6806 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6809 msgid "Next la_beled message"
6810 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6813 msgid "Previous opened message"
6814 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6816 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6817 msgid "Next opened message"
6818 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6820 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6821 msgid "Parent message"
6822 msgstr "Överliggande meddelande"
6824 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6825 msgid "Next unread _folder"
6826 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6828 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6829 msgid "_Other folder..."
6830 msgstr "Annan ma_pp..."
6832 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6836 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6837 msgid "Previous part"
6838 msgstr "Föregående del"
6840 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6841 msgid "Message scroll"
6842 msgstr "Meddelanderullning"
6844 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6845 msgid "Previous line"
6846 msgstr "Föregående rad"
6848 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6852 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6853 msgid "Previous page"
6854 msgstr "Föregående sida"
6856 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6860 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6864 #: src/mainwindow.c:625
6865 msgid "Open in new _window"
6866 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6868 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6869 msgid "Mess_age source"
6870 msgstr "Meddel_andets källkod"
6872 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6873 msgid "Message part"
6874 msgstr " Meddelandedel"
6876 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6877 msgid "View as text"
6878 msgstr "Visa som text"
6880 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6884 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6885 msgid "Open with..."
6886 msgstr "Öppna _med..."
6888 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6892 #: src/mainwindow.c:638
6893 msgid "_Update summary"
6894 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6896 #: src/mainwindow.c:641
6900 #: src/mainwindow.c:642
6901 msgid "Get from _current account"
6902 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6904 #: src/mainwindow.c:643
6905 msgid "Get from _all accounts"
6906 msgstr "Hämta från _alla konton"
6908 #: src/mainwindow.c:644
6909 msgid "Cancel receivin_g"
6910 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6912 #: src/mainwindow.c:647
6913 msgid "_Send queued messages"
6914 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6916 #: src/mainwindow.c:652
6917 msgid "Compose a_n email message"
6918 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6920 #: src/mainwindow.c:653
6921 msgid "Compose a news message"
6922 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6924 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6925 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6929 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6931 msgstr "Svara t_ill"
6933 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6934 msgid "Mailing _list"
6937 #: src/mainwindow.c:660
6938 msgid "Follow-up and reply to"
6939 msgstr "Följ upp och svara till"
6941 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6943 msgstr "Vidarebe_fordra"
6945 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6946 msgid "For_ward as attachment"
6947 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6949 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6951 msgstr "Omdiri_gera"
6953 #: src/mainwindow.c:667
6954 msgid "Mailing-_List"
6957 #: src/mainwindow.c:668
6961 #: src/mainwindow.c:670
6965 #: src/mainwindow.c:674
6967 msgstr "Säg upp prenumeration"
6969 #: src/mainwindow.c:676
6970 msgid "View archive"
6973 #: src/mainwindow.c:678
6974 msgid "Contact owner"
6975 msgstr "Kontakta ägare"
6977 #: src/mainwindow.c:682
6981 #: src/mainwindow.c:683
6983 msgstr "_Kopiera..."
6985 #: src/mainwindow.c:684
6986 msgid "Move to _trash"
6987 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6989 #: src/mainwindow.c:685
6991 msgstr "Ta _bort..."
6993 #: src/mainwindow.c:686
6994 msgid "Cancel a news message"
6995 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6997 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7001 #: src/mainwindow.c:691
7005 #: src/mainwindow.c:694
7006 msgid "Mark as unr_ead"
7007 msgstr "Markera som _oläst"
7009 #: src/mainwindow.c:695
7010 msgid "Mark as rea_d"
7011 msgstr "Markera som _läst"
7013 #: src/mainwindow.c:697
7014 msgid "Mark all read"
7015 msgstr "Markera alla som lästa"
7017 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7018 #: src/toolbar.c:419
7019 msgid "Ignore thread"
7020 msgstr "Ignorera tråd"
7022 #: src/mainwindow.c:700
7023 msgid "Unignore thread"
7024 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7026 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7027 #: src/toolbar.c:420
7028 msgid "Watch thread"
7029 msgstr "Bevaka tråd"
7031 #: src/mainwindow.c:702
7032 msgid "Unwatch thread"
7033 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7035 #: src/mainwindow.c:705
7036 msgid "Mark as _spam"
7037 msgstr "Markera som _skräppost"
7039 #: src/mainwindow.c:706
7040 msgid "Mark as _ham"
7041 msgstr "Markera som ej skräppost"
7043 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7047 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7051 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7052 msgid "Color la_bel"
7053 msgstr "Färgm_arkera"
7055 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7059 #: src/mainwindow.c:716
7061 msgstr "_Omredigera"
7063 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7064 msgid "Check signature"
7065 msgstr "Kontrollera signatur"
7067 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7068 msgid "Add sender to address boo_k"
7069 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7071 #: src/mainwindow.c:726
7072 msgid "C_ollect addresses"
7073 msgstr "_Samla in adress(er)"
7075 #: src/mainwindow.c:727
7076 msgid "From current _folder..."
7077 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7079 #: src/mainwindow.c:728
7080 msgid "From selected _messages..."
7081 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7083 #: src/mainwindow.c:731
7084 msgid "_Filter all messages in folder"
7085 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7087 #: src/mainwindow.c:732
7088 msgid "Filter _selected messages"
7089 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7091 #: src/mainwindow.c:733
7092 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7093 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7095 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7096 msgid "_Create filter rule"
7097 msgstr "Skapa filter_regel"
7099 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7100 #: src/messageview.c:325
7101 msgid "_Automatically"
7102 msgstr "_Automatiskt"
7104 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7105 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7107 msgstr "Efter _Från"
7109 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7110 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7112 msgstr "Efter _Till"
7114 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7115 #: src/messageview.c:328
7117 msgstr "Efter _Ämne"
7119 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7120 msgid "Create processing rule"
7121 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7123 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7124 msgid "List _URLs..."
7125 msgstr "Lista _webbadresser..."
7127 #: src/mainwindow.c:755
7128 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7129 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7131 #: src/mainwindow.c:756
7132 msgid "Delete du_plicated messages"
7133 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7135 #: src/mainwindow.c:757
7136 msgid "In selected folder"
7137 msgstr "I markerad mapp"
7139 #: src/mainwindow.c:758
7140 msgid "In all folders"
7141 msgstr "I alla mappar"
7143 #: src/mainwindow.c:761
7147 #: src/mainwindow.c:762
7151 #: src/mainwindow.c:765
7152 msgid "SSL cer_tificates"
7153 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7155 #: src/mainwindow.c:769
7156 msgid "Filtering Lo_g"
7157 msgstr "Filtreringslo_gg"
7159 #: src/mainwindow.c:771
7160 msgid "Network _Log"
7161 msgstr "Nätverks_logg"
7163 #: src/mainwindow.c:773
7164 msgid "_Forget all session passwords"
7165 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7167 #: src/mainwindow.c:776
7168 msgid "C_hange current account"
7169 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7171 #: src/mainwindow.c:778
7172 msgid "_Preferences for current account..."
7173 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7175 #: src/mainwindow.c:779
7176 msgid "Create _new account..."
7177 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7179 #: src/mainwindow.c:780
7180 msgid "_Edit accounts..."
7181 msgstr "R_edigera konton..."
7183 #: src/mainwindow.c:783
7184 msgid "P_references..."
7185 msgstr "E_genskaper"
7187 #: src/mainwindow.c:784
7188 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7189 msgstr "Förbehandla..."
7191 #: src/mainwindow.c:785
7192 msgid "Post-pro_cessing..."
7193 msgstr "Efterbehandla..."
7195 #: src/mainwindow.c:786
7196 msgid "_Filtering..."
7197 msgstr "_Filtrering..."
7199 #: src/mainwindow.c:787
7200 msgid "_Templates..."
7203 #: src/mainwindow.c:788
7205 msgstr "_Aktiviteter..."
7207 #: src/mainwindow.c:789
7209 msgstr "Etiketter..."
7211 #: src/mainwindow.c:791
7213 msgstr "Insticksmoduler..."
7215 #: src/mainwindow.c:794
7219 #: src/mainwindow.c:795
7220 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7221 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7223 #: src/mainwindow.c:796
7224 msgid "Icon _Legend"
7225 msgstr "Ikonförk_laring"
7227 #: src/mainwindow.c:798
7228 msgid "Set as default client"
7229 msgstr "Sätt som standardklient"
7231 #: src/mainwindow.c:805
7232 msgid "Offline _mode"
7233 msgstr "Frånkopplat _läge"
7235 #: src/mainwindow.c:806
7236 msgid "_Message view"
7237 msgstr "_Meddelandevy"
7239 #: src/mainwindow.c:808
7243 #: src/mainwindow.c:810
7244 msgid "Column headers"
7245 msgstr "Kolumnrubriker"
7247 #: src/mainwindow.c:811
7248 msgid "Th_read view"
7251 #: src/mainwindow.c:812
7252 msgid "Hide read threads"
7253 msgstr "Dölj lästa trådar"
7255 #: src/mainwindow.c:813
7256 msgid "_Hide read messages"
7257 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7259 #: src/mainwindow.c:814
7260 msgid "Hide deleted messages"
7261 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7263 #: src/mainwindow.c:815
7267 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7268 msgid "Show all _headers"
7269 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7271 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7272 msgid "_Collapse all"
7273 msgstr "Ko_llapsa alla"
7275 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7276 msgid "Collapse from level _2"
7277 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7279 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7280 msgid "Collapse from level _3"
7281 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7283 #: src/mainwindow.c:823
7284 msgid "Text _below icons"
7285 msgstr "Text under ikoner"
7287 #: src/mainwindow.c:824
7288 msgid "Text be_side icons"
7289 msgstr "Text bredvid ikoner"
7291 #: src/mainwindow.c:825
7293 msgstr "Endast _ikoner"
7295 #: src/mainwindow.c:826
7297 msgstr "Endast _text"
7299 #: src/mainwindow.c:833
7303 #: src/mainwindow.c:834
7304 msgid "_Three columns"
7305 msgstr "_Tre kolumner"
7307 #: src/mainwindow.c:835
7308 msgid "_Wide message"
7309 msgstr "_Brett meddelande"
7311 #: src/mainwindow.c:836
7312 msgid "W_ide message list"
7313 msgstr "Bred meddelandelista"
7315 #: src/mainwindow.c:837
7316 msgid "S_mall screen"
7317 msgstr "Liten skärm"
7319 #: src/mainwindow.c:841
7321 msgstr "Efter _Nummer"
7323 #: src/mainwindow.c:842
7325 msgstr "Efter storlek"
7327 #: src/mainwindow.c:843
7329 msgstr "Efter _datum"
7331 #: src/mainwindow.c:844
7332 msgid "By thread date"
7333 msgstr "Efter Datum för tråd"
7335 #: src/mainwindow.c:847
7337 msgstr "Efter _ämne"
7339 #: src/mainwindow.c:848
7340 msgid "By _color label"
7341 msgstr "Efter färgmarkering"
7343 #: src/mainwindow.c:849
7345 msgstr "Efter etikett"
7347 #: src/mainwindow.c:850
7349 msgstr "Efter _markering"
7351 #: src/mainwindow.c:851
7353 msgstr "Efter _status"
7355 #: src/mainwindow.c:852
7356 msgid "By a_ttachment"
7357 msgstr "Efter _bilaga"
7359 #: src/mainwindow.c:853
7361 msgstr "Efter poäng"
7363 #: src/mainwindow.c:854
7367 #: src/mainwindow.c:855
7369 msgstr "S_ortera inte"
7371 #: src/mainwindow.c:859
7375 #: src/mainwindow.c:860
7379 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7380 msgid "_Auto detect"
7381 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7383 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7384 msgid "Apply tags..."
7385 msgstr "Lägg till etiketter..."
7387 #: src/mainwindow.c:1936
7388 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7389 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7391 #: src/mainwindow.c:1951
7392 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7393 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7395 #: src/mainwindow.c:1954
7396 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7397 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7399 #: src/mainwindow.c:1968
7400 msgid "Select account"
7403 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7405 msgstr "Nätverkslogg"
7407 #: src/mainwindow.c:1999
7408 msgid "Filtering/Processing debug log"
7409 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7411 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7412 msgid "filtering log enabled\n"
7413 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7415 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7416 msgid "filtering log disabled\n"
7417 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7419 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7420 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7422 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7426 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7430 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7431 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7432 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7434 #: src/mainwindow.c:2879
7436 msgstr "A_vsluta inte"
7438 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7440 msgstr "Lägg till brevlåda"
7442 #: src/mainwindow.c:2909
7444 "Input the location of mailbox.\n"
7445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7446 "scanned automatically."
7448 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7449 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7450 "att genomsökas automatiskt."
7452 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7456 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7458 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7463 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7465 "Creation of the mailbox failed.\n"
7466 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7469 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7470 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7472 #: src/mainwindow.c:3373
7473 msgid "No posting allowed"
7474 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7476 #: src/mainwindow.c:3951
7477 msgid "Mbox import has failed."
7478 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7480 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7481 msgid "Export to mbox has failed."
7482 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7484 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7488 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7489 msgid "Exit Claws Mail?"
7490 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7492 #: src/mainwindow.c:4199
7493 msgid "Folder synchronisation"
7494 msgstr "Synkronisera mappar"
7496 #: src/mainwindow.c:4200
7497 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7498 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7500 #: src/mainwindow.c:4201
7501 msgid "+_Synchronise"
7502 msgstr "+_Synkronisera"
7504 #: src/mainwindow.c:4630
7505 msgid "Deleting duplicated messages..."
7506 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7508 #: src/mainwindow.c:4667
7510 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7511 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7512 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7513 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7515 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7516 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7517 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7519 #: src/mainwindow.c:4930
7520 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7523 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7524 msgid "Filtering configuration"
7525 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7527 #: src/mainwindow.c:5053
7528 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7530 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7533 #: src/mainwindow.c:5112
7534 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7535 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7537 #: src/mainwindow.c:5114
7539 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7541 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7543 #: src/mainwindow.c:5272
7545 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7546 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7547 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7548 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7550 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7551 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7554 msgstr "%s brevhuvud"
7556 #: src/matcher.c:216
7560 #: src/matcher.c:217
7562 msgstr "brevhuvudsrad"
7564 #: src/matcher.c:218
7566 msgstr "meddelandetextrad"
7568 #: src/matcher.c:219
7572 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7573 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7574 msgid "Case sensitive"
7575 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7577 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7578 msgid "Case insensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7581 #: src/matcher.c:1819
7583 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7584 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7586 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7587 msgid "message matches\n"
7588 msgstr "meddelande matchar\n"
7590 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7591 msgid "message does not match\n"
7592 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7594 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7595 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7602 "Could not open mbox file:\n"
7605 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7610 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7611 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7612 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7613 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7616 msgid "Overwrite mbox file"
7617 msgstr "Skriv mbox-fil"
7620 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7621 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7623 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7624 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7631 "Could not create mbox file:\n"
7634 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7638 msgid "Exporting to mbox..."
7639 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7641 #: src/message_search.c:167
7642 msgid "Find in current message"
7643 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7645 #: src/message_search.c:185
7647 msgstr "Hitta text:"
7649 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7650 msgid "Search failed"
7651 msgstr "Sökning misslyckades"
7653 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7654 msgid "Search string not found."
7655 msgstr "Söksträng ej funnen."
7657 #: src/message_search.c:356
7658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7659 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7661 #: src/message_search.c:359
7662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7663 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7665 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7666 msgid "Search finished"
7667 msgstr "Sökning färdig"
7669 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7670 msgid "Compose _new message"
7671 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7673 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7674 msgid "Claws Mail - Message View"
7675 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7677 #: src/messageview.c:839
7678 msgid "<No Return-Path found>"
7679 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7681 #: src/messageview.c:847
7684 "The notification address to which the return receipt is\n"
7685 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7686 "Notification address: %s\n"
7688 "It is advised to not to send the return receipt."
7690 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7691 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7692 "Underrättelseadress: %s\n"
7694 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7696 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7698 msgstr "_Skicka inte"
7700 #: src/messageview.c:867
7702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7703 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7704 "officially addressed to you.\n"
7705 "It is advised to not to send the return receipt."
7707 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7708 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7709 "officiellt adresserat till dig.\n"
7710 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7712 #: src/messageview.c:1320
7714 msgid "Fetching message (%s)..."
7715 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7717 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7719 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7720 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7722 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7723 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7724 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7726 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7728 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7732 #: src/messageview.c:1846
7733 msgid "Overwrite existing file?"
7734 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7736 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7737 #: src/summaryview.c:4850
7739 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7740 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7742 #: src/messageview.c:1907
7744 msgid "Show all %s."
7745 msgstr "Visa alla %s."
7747 #: src/messageview.c:1909
7748 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7749 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7751 #: src/messageview.c:1940
7753 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7756 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7759 #: src/messageview.c:1943
7760 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7761 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7763 #: src/messageview.c:1949
7764 msgid "This message asks for a return receipt."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7767 #: src/messageview.c:1950
7768 msgid "Send receipt"
7769 msgstr "Skicka kvitto"
7771 #: src/messageview.c:1993
7773 "This message has been partially retrieved,\n"
7774 "and has been deleted from the server."
7776 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7777 "och har tagits bort från servern."
7779 #: src/messageview.c:1999
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7785 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7788 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7789 msgid "Mark for download"
7790 msgstr "Markera för nerladdning"
7792 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7793 msgid "Mark for deletion"
7794 msgstr "Markera för borttagning"
7796 #: src/messageview.c:2009
7799 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "it is %s and will be downloaded."
7802 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7803 "det är %s och kommer att laddas ner."
7805 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7810 #: src/messageview.c:2020
7813 "This message has been partially retrieved;\n"
7814 "it is %s and will be deleted."
7816 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7817 "det är %s och kommer att tas bort."
7819 #: src/messageview.c:2093
7820 msgid "Return Receipt Notification"
7821 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7823 #: src/messageview.c:2094
7825 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7827 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7830 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7832 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7835 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7839 #: src/messageview.c:2098
7840 msgid "_Send Notification"
7841 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7843 #: src/messageview.c:2165
7844 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7845 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7847 #: src/messageview.c:2928
7850 " There are no messages in this folder"
7853 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7855 #: src/messageview.c:2936
7858 " Message has been deleted"
7861 " Meddelandet har blivit borttaget"
7863 #: src/messageview.c:2937
7866 " Message has been deleted or moved to another folder"
7869 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7871 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7872 #: src/summaryview.c:6968
7873 msgid "An error happened while learning.\n"
7874 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7878 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7879 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7882 msgid "Moving messages..."
7883 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7885 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7886 msgid "Deleting messages..."
7887 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7889 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7890 msgid "Remove _mailbox..."
7891 msgstr "Ta bort brev_låda"
7893 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7896 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7897 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7899 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7900 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7902 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7903 msgid "Remove mailbox"
7904 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7906 #: src/mimeview.c:193
7910 #: src/mimeview.c:195
7911 msgid "Open _with..."
7912 msgstr "Öppna _med..."
7914 #: src/mimeview.c:197
7916 msgstr "Skicka till..."
7918 #: src/mimeview.c:198
7919 msgid "_Display as text"
7920 msgstr "Visa som text"
7922 #: src/mimeview.c:199
7926 #: src/mimeview.c:200
7927 msgid "Save _all..."
7928 msgstr "_Spara alla..."
7930 #: src/mimeview.c:273
7934 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7935 #: src/mimeview.c:1050
7936 msgid "View full information"
7937 msgstr "Visa fullständig information"
7939 #: src/mimeview.c:1056
7941 msgstr "Kontrollera igen"
7943 #: src/mimeview.c:1068
7945 msgid "%s Click the icon to check it."
7946 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7948 #: src/mimeview.c:1070
7950 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7951 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7953 #: src/mimeview.c:1080
7954 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7956 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7959 #: src/mimeview.c:1082
7962 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7964 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7965 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7967 #: src/mimeview.c:1322
7968 msgid "Checking signature..."
7969 msgstr "kontrollera signatur..."
7971 #: src/mimeview.c:1363
7972 msgid "Go back to email"
7973 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7975 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7976 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7979 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7980 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7982 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7984 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7985 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7987 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7988 msgid "Select destination folder"
7989 msgstr "Välj destinationsmapp"
7991 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7993 msgid "'%s' is not a directory."
7994 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7996 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8000 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8003 "Enter the command-line to open file:\n"
8004 "('%s' will be replaced with file name)"
8006 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8007 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8009 #: src/mimeview.c:2226
8010 msgid "Execute untrusted binary?"
8011 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8013 #: src/mimeview.c:2227
8015 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8016 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8018 "Do you want to run this file?"
8020 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8021 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8023 "Vill du köra denna fil?"
8025 #: src/mimeview.c:2231
8029 #: src/mimeview.c:2533
8033 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8037 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8040 msgid "Description:"
8041 msgstr "Beskrivning:"
8045 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8046 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8050 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8051 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8055 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8060 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8062 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8065 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8066 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8070 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8071 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8075 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8076 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8079 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8081 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8082 "diskussionsgruppsservern."
8086 msgid "couldn't select group: %s\n"
8087 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8089 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8091 msgid "couldn't set group: %s\n"
8092 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8096 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8097 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8099 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8100 msgid "couldn't get xhdr\n"
8101 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8106 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8109 msgid "couldn't get xover\n"
8110 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8113 msgid "invalid xover line\n"
8114 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8118 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8119 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8122 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8124 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8125 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8126 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8128 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8130 #: src/news_gtk.c:56
8131 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8132 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8134 #: src/news_gtk.c:57
8135 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8136 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8138 #: src/news_gtk.c:266
8140 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8141 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8143 #: src/news_gtk.c:267
8144 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8145 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8147 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8148 msgid "_Unsubscribe"
8149 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8151 #: src/news_gtk.c:307
8152 msgid "Rename newsgroup folder"
8153 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8156 msgid "Acpi Notifier"
8157 msgstr "ACPI Meddelande"
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8161 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8162 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8164 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8165 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8169 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8170 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8172 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8173 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8176 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8177 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8181 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8189 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8190 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8192 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8193 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8198 msgid "Control file doesn't exist."
8199 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8202 msgid " : no new or unread mail"
8203 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8206 msgid " : unread mail"
8207 msgstr " : oläst post"
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8246 msgid "values - On: "
8247 msgstr "värde - På: "
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8254 msgid "Blink when user interaction is required"
8255 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8258 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8259 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8265 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8266 msgid "Mail Archiver"
8267 msgstr "E-postarkiverare"
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8270 msgid "Create Archive..."
8271 msgstr "Skapa Arkiv..."
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8276 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8278 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8279 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8280 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8281 "Several archiving options are also available.\n"
8283 "The archive can be stored as:\n"
8289 "The archive can be compressed using:\n"
8291 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8292 "format and compression.\n"
8294 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8296 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8298 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8301 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8303 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8304 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8305 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8306 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8307 "Arkivet kan lagras som:\n"
8313 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8316 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8317 "formatet och komprimeringen.\n"
8319 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8321 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8323 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8326 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8335 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8336 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8343 msgid "Folder and archive must be selected"
8344 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8348 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8349 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8353 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8354 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8358 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8359 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8363 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8364 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8368 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8369 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8374 "Not a valid file name:\n"
8377 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8383 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8386 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8392 "Adding files in folder failed\n"
8393 "Files in folder: %d\n"
8394 "Files in list: %d\n"
8398 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8399 "Antal filer i mappen: %d\n"
8400 "Antal filer i listan: %d\n"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8405 msgid "Archive result"
8406 msgstr "Arkivresultat"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8417 msgid "Archive format"
8418 msgstr "Arkivformat"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8421 msgid "Compression method"
8422 msgstr "Kompressionsmetod"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8425 msgid "Number of files"
8426 msgstr "Antal filer"
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8429 msgid "Archive Size"
8430 msgstr "Arkivstorlek"
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8434 msgstr "Mappstorlek"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8437 msgid "Compression level"
8438 msgstr "Komprimeringsnivå"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8451 #: src/prefs_summaries.c:369
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8456 msgid "MD5 checksum"
8457 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8460 msgid "Descriptive names"
8461 msgstr "Beskrivande namn"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8464 msgid "Delete selected files"
8465 msgstr "Ta bort valda filer"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8469 msgid "Select mails before"
8470 msgstr "Välj epost före"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8473 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8475 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8484 msgid "Create Archive"
8485 msgstr "Skapa Arkiv"
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8488 msgid "Enter Archiver arguments"
8489 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8492 msgid "Folder to archive"
8493 msgstr "Mapp att arkivera"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8496 msgid "Folder which is the root of the archive"
8497 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8500 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8502 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8506 msgid "Name for archive"
8507 msgstr "Namn på arkiv"
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8510 msgid "Archive location and name"
8511 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8520 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8521 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8524 msgid "Choose compression"
8525 msgstr "Välj kompression"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8529 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8533 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8536 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8537 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8540 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8541 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8544 msgid "Choose format"
8545 msgstr "Välj format"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8548 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8549 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8552 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8553 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8556 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8557 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8560 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8561 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8564 msgid "Miscellaneous options"
8565 msgstr "Blandade inställningar"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8572 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8573 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8581 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8582 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8583 "will take to create the archive"
8585 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8587 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8588 "kommer ta att skapa arkivet"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8597 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8598 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8599 "Names will be truncated to max 96 characters"
8601 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8603 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8604 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8608 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8609 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8611 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8612 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8615 msgid "Selection options"
8616 msgstr "Markeringsalternativ"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8620 "Select emails before a certain date\n"
8621 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8623 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8624 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8627 msgid "Default save folder"
8628 msgstr "Standard sparningsmapp"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8631 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8632 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8635 msgid "Default compression"
8636 msgstr "Standardkompression"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8639 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8640 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8643 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8644 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8647 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8649 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8652 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8653 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8656 msgid "Default format"
8657 msgstr "Standardformat"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8660 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8661 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8664 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8668 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8669 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8672 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8673 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8676 msgid "Default miscellaneous options"
8677 msgstr "Diverse standardinställningar"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8680 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8682 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8690 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8692 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8693 "will take to create the archives"
8695 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8696 "arkivet som standard.\n"
8697 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8704 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8705 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8708 msgid "<b>Type: </b>"
8709 msgstr "<b>Typ: </b>"
8711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8712 msgid "<b>Size: </b>"
8713 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8716 msgid "<b>Filename: </b>"
8717 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8720 msgid "Remove attachments"
8721 msgstr "Ta bort bilagor"
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8729 #: src/summaryview.c:2775
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8734 msgid "Destroy attachments"
8735 msgstr "Förstör bilagor"
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8739 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8741 "The deleted data will be unrecoverable."
8743 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8744 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8747 msgid "This message doesn't have any attachments."
8748 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8751 msgid "Remove attachments..."
8752 msgstr "Ta bort bilagor..."
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8761 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8763 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8764 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8766 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8768 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8769 "kommer att vara borta för alltid."
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8772 msgid "Attachment handling"
8773 msgstr "Bilagehantering"
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8778 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8779 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8780 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8784 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
8785 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8790 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8791 msgid "Attachment warning"
8792 msgstr "Bilagevarning"
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8797 msgid "Attach warner"
8798 msgstr "Bilagevarnare"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8802 msgid "Failed to register check before send hook"
8804 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8808 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8809 "no file is attached."
8811 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8812 "ingen fil är bifogad."
8814 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8819 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8820 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8823 msgid "Expressions are case sensitive"
8824 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8827 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8828 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8831 msgid "Lines starting with quotation marks"
8832 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8836 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8837 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8840 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8841 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8842 "genererats genom att svara."
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8845 msgid "Forwarded or redirected messages"
8846 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8850 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8852 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8853 "omdirigeringar av meddelanden"
8855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8856 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8862 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8863 "the regular expressions above"
8865 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8866 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8874 msgstr "Exkluderande"
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8877 msgid "Attach Warner"
8878 msgstr "Bilagevarnare"
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8881 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8882 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8886 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8887 msgid "Address Keeper"
8888 msgstr "Adress Keeper"
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8891 msgid "Keep to folder"
8892 msgstr "Behåll till mapp"
8894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8895 msgid "Address book path where addresses are kept"
8896 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8902 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8903 #: src/prefs_matcher.c:676
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8908 msgid "Keep 'To' addresses"
8909 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8912 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8913 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8916 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8917 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8920 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8921 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8924 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8925 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8928 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8929 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8933 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8935 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8944 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8945 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8948 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8949 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8953 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8954 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8955 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8956 "with a few hundred spam and ham messages."
8958 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8959 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8960 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8961 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8966 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8969 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8970 "%s %s` kunde inte köra."
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8973 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8974 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8979 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8980 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8983 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8984 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8989 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8992 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8997 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8998 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9001 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9002 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9003 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9005 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9006 "specially designated folder.\n"
9008 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9010 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9011 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9012 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9014 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9015 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9016 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9018 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9019 "speciell folder.\n"
9021 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9026 msgid "Spam detection"
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9032 msgid "Spam learning"
9033 msgstr "Skräppostinlärning"
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9038 msgid "Process messages on receiving"
9039 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9044 msgid "Maximum size"
9045 msgstr "Maximal storlek"
9047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9050 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9051 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9062 msgid "Save spam in"
9063 msgstr "Spara skräppost i"
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9069 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9070 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9075 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9076 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9079 msgid "When unsure, move to"
9080 msgstr "När osäker, flytta till"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9084 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9087 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9088 "för att använda Inkorgen,"
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9092 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9095 msgid "Insert X-Bogosity header"
9096 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9099 msgid "Only done for messages in MH folders"
9100 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9105 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9106 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9112 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9113 "normal folder even if detected as spam"
9115 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9116 "mappen även om de anses vara skräppost"
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9121 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9122 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9126 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9127 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9131 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9134 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9135 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9138 msgid "Bogofilter call"
9139 msgstr "Bogofilteranrop"
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9142 msgid "Path to bogofilter executable"
9143 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9148 msgid "Mark spam as read"
9149 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9153 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9156 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9157 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9160 msgid "Bsfilter call"
9161 msgstr "Bsfilteranrop"
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9164 msgid "Path to bsfilter executable"
9165 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9172 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9173 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9176 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9177 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9181 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9182 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9183 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9184 "a few hundred spam and ham messages."
9186 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9187 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9188 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9189 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9194 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9197 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9201 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9202 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9207 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9210 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9211 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9212 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9214 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9215 "specially designated folder.\n"
9217 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9219 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9220 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9221 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9223 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9224 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9225 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9227 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9228 "speciell folder.\n"
9230 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9234 msgid "Clam AntiVirus"
9235 msgstr "Clam AntiVirus"
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9240 "No socket information.\n"
9241 "Antivirus disabled."
9244 "Ingen socket-information.\n"
9245 "Antivirus avstängt."
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9250 "Clamd does not respond to ping.\n"
9254 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9257 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9259 msgid "Detected %s virus."
9260 msgstr "Detekterade %s-virus."
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9271 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9273 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9274 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9276 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9277 msgid "ClamAV: scanning message..."
9278 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9281 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9282 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9284 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9287 "No socket information.\n"
9288 "Antivirus disabled."
9291 "Ingen socket-information.\n"
9292 "Antivirus avaktiverat."
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9297 "Clamd does not respond to ping.\n"
9301 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9306 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9307 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9309 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9310 "saved in a specially designated folder.\n"
9312 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9313 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9314 "the permissions for your home folder and the\n"
9315 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9316 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9317 "users at least need to be given execute permissions\n"
9318 "on these folders.\n"
9320 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9321 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9322 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9326 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9327 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9329 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9330 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9332 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9333 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9334 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9335 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9336 "på dessa mappar.\n"
9338 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9339 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9340 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9342 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9346 msgid "Virus detection"
9347 msgstr "Virusdetektion"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9350 msgid "Enable virus scanning"
9351 msgstr "Aktivera virussökning"
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9354 msgid "Maximum attachment size"
9355 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9358 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9359 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9366 msgid "Save infected mail in"
9367 msgstr "Spara infekterad epost i"
9369 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9370 msgid "Save mail that contains viruses"
9371 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9375 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9377 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9378 "standardpapperskorgen."
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9381 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9383 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9386 msgid "Automatic configuration"
9387 msgstr "Automatisk konfiguration"
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9390 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9391 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9394 msgid "Where is clamd.conf"
9395 msgstr "Var finns clamd.conf"
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9399 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9400 "able to locate the file automatically"
9402 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9403 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9410 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9411 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9414 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9415 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9418 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9420 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9427 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9428 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9431 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9432 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9437 "No socket information.\n"
9438 "Antivirus disabled."
9440 "Ny konfiguration\n"
9441 "Ny socketinformation\n"
9442 "Antivirus avaktiverat."
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9447 "Clamd does not respond to ping.\n"
9451 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9454 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9457 "%s: Unable to open\n"
9458 "clamd will be disabled"
9460 "%s: Kunde inte öppna\n"
9461 "clamd kommer att stängas av"
9463 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9466 "%s: Not able to find required information\n"
9467 "clamd will be disabled"
9469 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9470 "clamd kommer att avaktiveras"
9472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9473 msgid "Could not create socket"
9474 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9477 msgid ": File does not exist"
9478 msgstr ": Filen finns inte"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9481 msgid ": Unable to open"
9482 msgstr ": Kunde inte öppna"
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9486 msgid "%s: Error reading"
9487 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9492 msgid "Socket write error"
9493 msgstr "Socket-skrivfel"
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9496 msgid "Socket read error"
9497 msgstr "Socket-läsfel"
9499 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9504 msgid "Failed to register log text hook"
9505 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9512 "It is not really useful."
9514 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9515 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9516 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9518 "Den är verkligen inte användbar."
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9521 msgid "Remote content loading is disabled."
9522 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9526 msgstr "Ladda bilder"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9529 msgid "Enable remote content"
9530 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9533 msgid "Enable Javascript"
9534 msgstr "Aktivera Javascript"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9537 msgid "Enable Plugins"
9538 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9542 msgstr "Aktivera Java"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9545 msgid "Open links with external browser"
9546 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9550 msgid "An error occurred: %d\n"
9551 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9555 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9556 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9559 msgid "Search the Web"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9563 msgid "Open in Viewer"
9564 msgstr "Öppna i visare"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9567 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9568 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9571 msgid "Open in Browser"
9572 msgstr "Öppna i browser"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9580 msgstr "Kopiera Länk"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9583 msgid "Download Link"
9584 msgstr "Ladda ner Länk"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9587 msgid "Save Image As"
9588 msgstr "Spara Bild Som"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9592 msgstr "Kopiera Bild"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9596 msgstr "Importera flöde"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9603 msgid "Fancy HTML Viewer"
9604 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9609 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9610 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9611 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9613 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9615 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9616 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9617 "Insticksmoduler/Fancy"
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9620 msgid "Display images"
9621 msgstr "Visa bilder"
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9624 msgid "Display embedded images"
9625 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9628 msgid "Execute javascript"
9629 msgstr "Exekvera Javascript"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9632 msgid "Execute embedded javascript"
9633 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9636 msgid "Execute Java applets"
9637 msgstr "Exekvera Java-applet"
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9640 msgid "Execute embedded Java applets"
9641 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9644 msgid "Render objects using plugins"
9645 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9648 msgid "Render embedded objects using plugins"
9649 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9652 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9653 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9656 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9657 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9664 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9665 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9669 msgstr "Använd proxy:"
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9672 msgid "Remote resources"
9673 msgstr "Fjärrresurser"
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9677 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9678 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9679 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9680 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9683 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9684 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9686 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9687 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9688 "bifogat i e-brevet."
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9724 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9725 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9726 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9728 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "E-postmarkering"
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Mottagarserver"
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9756 msgstr "Mottagningstid"
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Lade till %d av"
9768 msgstr[1] "Lade till %d av"
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9775 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Autentisering"
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9816 msgstr "Användarnamn:"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9842 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9845 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9846 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9848 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9849 "insticksmodulen GData"
9851 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9852 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9854 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9855 "insticksmodulen GData"
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9859 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9861 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9862 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9863 "into the Tab-address completion.\n"
9865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9867 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9869 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9870 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9871 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9872 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9874 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9875 msgid "GData integration"
9876 msgstr "GData-integrering"
9878 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9879 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9880 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9886 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9888 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
9890 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9891 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9892 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
9894 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9895 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9896 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
9898 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9899 msgid "Failed to load missing items cache"
9900 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9904 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9905 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9906 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9907 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9908 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9909 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9911 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9912 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9913 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9915 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9917 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
9918 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
9920 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
9921 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
9922 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
9923 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
9925 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
9927 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
9929 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
9931 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9934 msgid "_Use cached icons"
9935 msgstr "Använd cachade ikoner"
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9939 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9941 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
9942 "en nätverksförfrågan"
9944 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9945 msgid "Cache refresh interval"
9946 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9949 #: src/prefs_matcher.c:333
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9955 msgstr "Mystery man"
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9969 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9975 msgstr "Anpassad URL"
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9978 msgid "A blank image"
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9982 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9983 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9986 msgid "A generated geometric pattern"
9987 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9990 msgid "A generated full-body monster"
9991 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
9993 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9994 msgid "A generated almost unique face"
9995 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
9997 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9998 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9999 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10002 msgid "Redirect to a user provided URL"
10003 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10010 msgid "_Allow redirects to other sites"
10011 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10015 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10016 "services like gravatar.com"
10018 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10019 "avatartjänster som gravatar.com"
10021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10022 msgid "_Enable federated servers"
10023 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10026 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10027 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10034 msgid "Default missing icon mode"
10035 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10041 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10042 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10043 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10045 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10046 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10047 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10049 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10054 msgid "mbox (etPan!)..."
10055 msgstr "mbox (etPan!)..."
10057 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10059 "Input the location of mailbox.\n"
10060 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10061 "scanned automatically."
10063 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10064 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10065 "att genomsökas automatiskt."
10067 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10070 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10071 "Do you really want to delete?"
10073 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10074 "Vill du verkligen fortsätta?"
10076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10080 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10081 msgid "Failed to register newmail hook"
10082 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10084 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10086 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10087 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10089 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10092 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10095 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10097 "Current log is %s"
10099 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10100 "mottagen epost efter sortering.\n"
10102 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10104 "Nuvarande logg är %s"
10106 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10110 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10114 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10115 msgid "Select folder(s)"
10116 msgstr "Välj mapp(ar)"
10118 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10119 msgid "select recursively"
10120 msgstr "välj rekursivt"
10122 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10123 msgid "No new messages"
10124 msgstr "Inga nya meddelanden"
10126 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10136 msgid "Notification"
10137 msgstr "Notification"
10139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10140 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10141 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10144 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10146 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10147 "insticksmodulen Notification"
10149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10150 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10152 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10155 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10156 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10158 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10162 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10164 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10168 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10170 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10171 "insticksmodulen Notification"
10173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10174 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10176 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10180 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10182 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10183 "insticksmodulen Notification"
10185 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10186 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10188 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10189 "Notifieringsinsticksmodulen"
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10193 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10195 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10196 "preferences dialog.\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10200 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10201 "finns ny och oläst e-post.\n"
10202 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10203 "Egenskaper-dialogen.\n"
10205 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10207 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10208 msgid "Various tools"
10209 msgstr "Blandade verktyg"
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10212 msgid "New Mail message"
10213 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10216 msgid "New News post"
10217 msgstr "Ny Nyhetspost"
10219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10220 msgid "A new message arrived"
10221 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10224 msgid "New Calendar message"
10225 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10229 msgid "A new calendar message arrived"
10230 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10233 msgid "New RSS feed article"
10234 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10238 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10239 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10242 msgid "New unknown message"
10243 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10246 msgid "Unknown message type arrived"
10247 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10251 msgid "Present main window"
10252 msgstr "Visa huvudfönster"
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10255 msgid "Mail message"
10256 msgstr "Epostmeddelande"
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10261 msgid "%d new message arrived"
10262 msgid_plural "%d new messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10264 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10267 msgid "News message"
10268 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10271 msgid "Calendar message"
10272 msgstr "Kalendermeddelande"
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10277 msgid "%d new calendar message arrived"
10278 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10279 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10280 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10283 msgid "RSS news feed"
10286 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10288 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10289 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10290 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10291 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10293 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10295 msgid "%d new message"
10296 msgid_plural "%d new messages"
10297 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10298 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10302 msgstr "Snabbtangenter"
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10313 #: src/prefs_receive.c:133
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10322 msgid "SysTrayicon"
10323 msgstr "Notifieringsyteikon"
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10332 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10335 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10339 msgid "Include folder types"
10340 msgstr "Inkludera mapptyper"
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10343 msgid "Mail folders"
10344 msgstr "Brevmappar"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10347 msgid "News folders"
10348 msgstr "Nyhetsmappar"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10351 msgid "RSS folders"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10355 msgid "Calendar folders"
10356 msgstr "Kalendermappar"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10359 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10360 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10363 msgid "Global notification settings"
10364 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10367 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10368 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10371 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10372 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10375 msgid "Use sound theme"
10376 msgstr "Använd ljudtema"
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10379 msgid "Show banner"
10380 msgstr "Visa banderoll"
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10385 #: src/prefs_summaries.c:462
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10391 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10396 msgid "Only when not empty"
10397 msgstr "Endast när inte tom"
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10408 msgid "Banner speed"
10409 msgstr "Banderollhastighet"
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10412 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10413 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10416 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10417 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10420 msgid "Include unread mails in banner"
10421 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10424 msgid "Make banner sticky"
10425 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10431 msgid "Only include selected folders"
10432 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10438 msgid "Select folders..."
10439 msgstr "Välj mappar..."
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10443 msgid "Use custom colors"
10444 msgstr "Använd anpassade färger"
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10453 msgid "Foreground color"
10454 msgstr "Förgrundsfärg"
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10458 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10459 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10465 msgid "Background color"
10466 msgstr "Bakgrundsfärg"
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10469 msgid "Enable popup"
10470 msgstr "Aktivera popup"
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10474 msgid "Popup timeout:"
10475 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10481 #: src/prefs_summaries.c:496
10485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10486 msgid "Make popup sticky"
10487 msgstr "Gör popup klibbig"
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10490 msgid "Set popup window width and position"
10491 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10494 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10495 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10499 msgid "Display folder name"
10500 msgstr "Visa mappnamn"
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10503 msgid "Sample popup window"
10504 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10511 msgid "Enable command"
10512 msgstr "Aktivera kommando"
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10515 msgid "Command to execute:"
10516 msgstr "Kommando att köra:"
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10519 msgid "Block command after execution for"
10520 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10524 msgstr "Aktivera LCD"
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10527 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10528 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10531 msgid "Enable Trayicon"
10532 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10535 msgid "Hide at start-up"
10536 msgstr "Göm vid uppstart"
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10539 msgid "Close to tray"
10540 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10543 msgid "Hide when iconified"
10544 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10546 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10547 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10548 #. notification bubble. If your language does not have a word
10549 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10550 #. instead.See also
10551 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10553 msgid "Passive toaster popup"
10554 msgstr "Passiv Popup"
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10557 msgid "Enable Popup"
10558 msgstr "Aktivera Popup"
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10561 msgid "Add to Indicator Applet"
10562 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10565 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10566 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10569 msgid "Register Claws Mail"
10570 msgstr "Registrera Claws Mail"
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10573 msgid "Enable global hotkeys"
10574 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10578 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10579 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10582 msgid "<control><shift>F11"
10583 msgstr "<control><shift>F11"
10585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10590 msgid "Toggle minimize:"
10591 msgstr "Växla minimera:"
10593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10595 msgstr "_Hämta e-post"
10597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10602 msgid "E_mail from account"
10603 msgstr "E_post från konto"
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10606 msgid "Open A_ddressbook"
10607 msgstr "Öppna A_dressbok"
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10610 msgid "E_xit Claws Mail"
10611 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10614 msgid "_Work Offline"
10615 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10618 msgid "Show Trayicon Notifications"
10619 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10623 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10624 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10627 msgid "New mail message"
10628 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10631 msgid "New news post"
10632 msgstr "Ny nyhetspost"
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10635 msgid "New calendar message"
10636 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10639 msgid "New article in RSS feed"
10640 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10643 msgid "New messages arrived"
10644 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10648 msgid "%d new mail message arrived"
10649 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10650 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10651 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10653 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10655 msgid "%d new news post arrived"
10656 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10657 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10658 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10660 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10662 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10663 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10664 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10665 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10673 msgstr "Författare:"
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10681 msgstr "Producent:"
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10698 msgstr "Optimerad:"
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10701 msgid "PDF properties"
10702 msgstr "PDF-egenskaper"
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10710 msgid "%s Document"
10711 msgstr "%s Dokument"
10713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10718 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10720 msgid "Document Index"
10721 msgstr "Dokumentindex"
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10725 msgstr "Första sidan"
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10728 msgid "Previous Page"
10729 msgstr "Föregående sida"
10731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10733 msgstr "Nästa sida"
10735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10737 msgstr "Sista sidan"
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10749 msgstr "Passa Sida"
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10752 msgid "Fit Page Width"
10753 msgstr "Passa Sidbredd"
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10756 msgid "Rotate Left"
10757 msgstr "Rotera Vänster"
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10760 msgid "Rotate Right"
10761 msgstr "Rotera Höger"
10763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10764 msgid "Document Info"
10765 msgstr "Dokumentinfo"
10767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10768 msgid "Page Number"
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10772 msgid "Zoom Factor"
10773 msgstr "Anpassad zoom"
10775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10778 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10779 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10781 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10783 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10784 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10786 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10792 msgstr "PDF-visare"
10794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10797 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10798 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10799 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10803 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10804 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10805 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10810 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10811 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10812 msgid "Python scripts"
10813 msgstr "Pythonskript"
10815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10816 msgid "Show Python console..."
10817 msgstr "Visa Python-konsol..."
10819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10823 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10824 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10825 #: src/wizard.c:1610
10829 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10834 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10835 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10837 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10838 "insticksmodulen Python"
10840 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10842 "This plugin provides Python integration features.\n"
10843 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10844 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10846 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10847 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10848 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10849 "builtin toolbar editor.\n"
10851 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10852 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10854 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10855 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10857 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10858 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10859 "following files in this directory are recognised:\n"
10862 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10863 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10867 "Executed at plugin load\n"
10870 "Executed at plugin unload\n"
10873 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10875 " help(clawsmail)\n"
10877 "in the interactive Python console.\n"
10879 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10880 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10881 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10882 "inclusion in the examples.\n"
10884 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10886 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10887 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10888 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10890 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10891 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10892 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10893 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10895 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10896 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10898 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10899 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10901 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10902 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10903 "filer i denna mapp igen:\n"
10906 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10907 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10908 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10911 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10914 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10917 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10919 " help(clawsmail)\n"
10921 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10923 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10924 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10925 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10927 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10929 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10930 msgid "Python integration"
10931 msgstr "Pythonintegrering"
10933 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10934 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10936 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
10939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10943 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10944 msgid "[no user id]"
10945 msgstr "[inget användarid.]"
10947 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10951 "new key:</span>\n"
10955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10960 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10961 msgid "Passphrases did not match.\n"
10962 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10964 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10968 "new key:</span>\n"
10972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10973 "nyckeln:</span>\n"
10977 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10989 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10990 msgid "Bad passphrase.\n"
10991 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10995 msgstr "Nyckelimport"
10997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10999 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11000 "from a keyserver?"
11002 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11003 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11014 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11015 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11018 msgid " It should be possible to import it "
11019 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
11021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11023 "when working online,\n"
11026 "När du är uppkopplad.\n"
11029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11031 "with the following command: \n"
11035 "med följande kommando: \n"
11039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11042 " Importing key ID "
11045 " Importerar nyckel-ID "
11047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11048 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11049 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11051 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11052 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11053 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11056 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11057 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11061 " You can try to import it manually with the command:\n"
11065 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11069 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11070 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11071 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11073 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11074 msgid " This key is in your keyring.\n"
11075 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11077 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11081 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11083 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11084 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11086 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11087 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11089 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11093 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11094 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11095 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11097 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11098 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11100 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11102 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11104 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11105 msgid "Core operations"
11106 msgstr "Kärnverksamhet"
11108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11109 msgid "Automatically check signatures"
11110 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11113 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11114 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11117 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11118 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11121 msgid "Store passphrase in memory"
11122 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11125 msgid "Expire after"
11126 msgstr "Förfaller efter"
11128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11129 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11130 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11137 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11138 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11141 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11142 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11146 msgstr "Signera nyckel"
11148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11149 msgid "Use default GnuPG key"
11150 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11153 msgid "Select key by your email address"
11154 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11157 msgid "Specify key manually"
11158 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11161 msgid "User or key ID:"
11162 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11165 msgid "No secret key found."
11166 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11169 msgid "Generate a new key pair"
11170 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11178 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11179 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11183 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11184 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11188 msgstr "Odefinierad"
11190 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11199 msgid "Select Keys"
11200 msgstr "Välj nycklar"
11202 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11214 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11215 msgid "Do_n't encrypt"
11216 msgstr "Kryptera i_nte"
11218 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11220 msgstr "Lägg till nyckel"
11222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11223 msgid "Enter another user or key ID:"
11224 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11228 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11229 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11234 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11235 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11236 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11238 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11240 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11242 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11243 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11244 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11246 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11248 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11251 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11252 msgid "No signature found"
11253 msgstr "Ingen signatur funnen"
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11257 msgid "The signature can't be checked - %s"
11258 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11262 msgid "The signature has not been checked."
11263 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11266 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11267 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11271 msgid "Good signature from %s."
11272 msgstr "Bra signatur från %s."
11274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11276 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11277 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11281 msgid "Expired signature from %s."
11282 msgstr "Utgången signatur från %s."
11284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11286 msgid "Expired key from %s."
11287 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11291 msgid "Bad signature from %s."
11292 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11296 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11297 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11300 msgid "Error checking signature: no status\n"
11301 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11305 msgid "Error checking signature: %s\n"
11306 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11310 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11311 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11315 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11316 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11320 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11321 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11325 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11326 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11330 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11331 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11334 msgid "Primary key fingerprint:"
11335 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11339 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11340 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11344 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11345 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11349 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11350 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11354 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11355 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11358 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11359 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11363 msgid "Secret key not found (%s)"
11364 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11368 msgid "Error setting secret key: %s"
11369 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11373 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11375 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11380 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11381 "version %s is required.\n"
11383 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11384 "men version %s krävs.\n"
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11388 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11389 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11393 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11394 "OpenPGP support disabled."
11396 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11397 "OpenPGP-stöd avstängt."
11399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11401 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11402 "generate a key pair.\n"
11404 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11408 msgid "No PGP key found"
11409 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11413 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11414 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11415 "Do you want to create a new key pair now?"
11417 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11418 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11419 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11423 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11424 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11428 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11429 "generate entropy..."
11431 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11432 "att generera entropi..."
11434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11435 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11436 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11441 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11444 "Do you want to export it to a keyserver?"
11446 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11449 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11452 msgid "Key generated"
11453 msgstr "Nyckel genererad"
11455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11456 msgid "Key exported."
11457 msgstr "Nyckel exporterad."
11459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11460 msgid "Couldn't export key."
11461 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11464 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11465 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11468 msgid "Incorrect part"
11469 msgstr "Felaktig del"
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11472 msgid "Not a text part"
11473 msgstr "Inte en textdel"
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11476 msgid "Couldn't get text data."
11477 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11480 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11481 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11486 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11489 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11490 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11493 msgid "Couldn't parse mime part."
11494 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11498 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11499 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11504 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11506 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11507 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11513 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11516 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11520 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11521 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11525 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11526 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11529 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11530 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11533 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11534 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11537 msgid "Malformed message"
11538 msgstr "Felaktigt meddelande"
11540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11541 msgid "Couldn't create temporary file."
11542 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11546 msgid "Data signing failed, %s"
11547 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11551 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11552 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11554 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11555 msgid "Data signing failed, no results."
11556 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11559 msgid "Data signing failed, no contents."
11560 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11564 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11565 "are email headers, like Subject."
11567 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11568 "brevhuvuden, så som Ämne."
11570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11572 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11573 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11575 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11577 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11578 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11580 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11582 msgid "Encryption failed, %s"
11583 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11587 msgstr "PGP/Infoga"
11589 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11591 msgstr "PGP/infoga"
11593 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11595 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11596 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11597 "encrypt your own mails.\n"
11599 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11600 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11603 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11605 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11607 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11608 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11609 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11611 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11612 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11613 "Sekretesssystem\n"
11615 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11617 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11619 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11620 msgid "Signature boundary not found."
11621 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11623 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11624 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11625 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11627 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11628 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11629 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11633 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11634 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11638 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11641 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11648 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11652 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11654 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11655 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11657 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11658 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11661 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11663 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11665 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11666 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11667 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11669 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11670 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11671 "Sekretesssystem\n"
11673 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11675 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11678 msgid "Default refresh interval in minutes"
11679 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11682 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11683 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11686 msgid "Default number of expired items to keep"
11687 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11690 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11691 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11694 msgid "Refresh all feeds on application start"
11695 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11698 msgid "Path to cookies file"
11699 msgstr "Sökväg till kakfil"
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11702 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11703 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11706 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11707 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet för nya flöden"
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11715 msgstr "Mina flöden"
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11718 msgid "_Refresh feed"
11719 msgstr "_Uppdatera flöde"
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11722 msgid "Refresh _all feeds"
11723 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11726 msgid "Subscribe _new feed..."
11727 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11730 msgid "_Unsubscribe feed..."
11731 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11734 msgid "Feed pr_operties..."
11735 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11738 msgid "Import feed list..."
11739 msgstr "Importera flödeslista..."
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11746 msgid "_Create new folder..."
11747 msgstr "Skapa ny folder"
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11750 msgid "Remove folder _tree..."
11751 msgstr "Ta bort _mapp..."
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11754 msgid "Add RSS folder tree"
11755 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11758 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11759 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11763 "Creation of folder tree failed.\n"
11764 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11767 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11768 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11776 msgid "Use default refresh interval"
11777 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11780 msgid "Keep default number of expired entries"
11781 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11784 msgid "Fetch comments if possible"
11785 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11788 msgid "<b>Source URL:</b>"
11789 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11793 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11794 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11796 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11797 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11801 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11802 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11804 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11805 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11810 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11811 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11813 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11814 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11817 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11818 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den som oläst:</b>"
11820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11821 msgid "Only when its text has changed"
11822 msgstr "Endast när dess text har ändrats"
11824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11825 msgid "Verify SSL certificate validity"
11826 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
11828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11833 msgid "Set feed properties"
11834 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11837 msgid "Unsubscribe feed"
11838 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11841 msgid "Do you really want to remove feed"
11842 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11845 msgid "Remove cached entries"
11846 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11848 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11850 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11851 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11853 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11854 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11856 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11857 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11859 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11860 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11862 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11866 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11868 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11869 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11871 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11873 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11874 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11876 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11878 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11879 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11881 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11883 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11884 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11886 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11888 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11889 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11891 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11893 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11894 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11896 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11897 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11898 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11901 msgid "Subscribe feed"
11902 msgstr "Prenumerara på flöde"
11904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11905 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11906 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11910 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11911 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11914 msgid "Remove folder tree"
11915 msgstr "Ta bort mapp"
11917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11919 msgid "Can't remove feed '%s'."
11920 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11923 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11924 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11926 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11928 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11931 msgid "Select a .opml file"
11932 msgstr "Välj en .opml-fil"
11934 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11935 msgid "Refresh all feeds"
11936 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11938 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11939 msgid "Cannot open temporary file"
11940 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11943 msgid "Cannot init libCURL"
11944 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11946 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11947 msgid "401 (Authorisation required)"
11948 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11950 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11951 msgid "403 (Unauthorised)"
11952 msgstr "403 (Obehörig)"
11954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11955 msgid "404 (Not found)"
11956 msgstr "404 (Hittades inte)"
11958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11963 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11965 msgid "Fetching '%s'..."
11966 msgstr "Hämtar '%s'..."
11968 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11969 msgid "Malformed feed"
11970 msgstr "Missformat flöde"
11972 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11974 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11975 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11980 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11983 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11984 "kommentarer för '%s'"
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11987 msgid "This feed format is not supported yet."
11988 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11994 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11997 msgid_plural "%ld bytes"
11998 msgstr[0] "%ld byte"
11999 msgstr[1] "%ld bytes"
12001 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
12002 msgid "size unknown"
12003 msgstr "storlek okänd"
12005 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
12008 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12011 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
12014 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12015 msgid "You are already subscribed to this feed."
12016 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
12018 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12021 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12024 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12027 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12030 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12033 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12036 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12038 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12039 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
12041 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12042 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12046 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12048 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12049 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12051 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12052 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12055 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12056 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12059 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12061 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12063 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12065 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12066 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12067 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12069 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12070 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12071 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12073 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12074 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12075 "och konfigurerad.\n"
12077 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12079 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12081 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12083 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12085 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12086 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12088 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12089 msgid "Couldn't open temporary file"
12090 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12092 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12093 msgid "Couldn't write to temporary file"
12094 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12096 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12097 msgid "Couldn't close temporary file"
12098 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12100 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12102 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12105 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12109 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12112 msgstr "Skräppostrapportering"
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12118 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12119 msgid "Forward to:"
12120 msgstr "Vidarebefordra till:"
12122 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12123 msgid "Reporting spam..."
12124 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12126 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12127 msgid "Report spam online..."
12128 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12130 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12132 "This plugin reports spam to various places.\n"
12133 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12135 " * spam-signal.fr\n"
12137 " * lists.debian.org nomination system"
12139 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12140 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12142 " * spam-signal.fr\n"
12144 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12146 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12147 msgid "Spam reporting"
12148 msgstr "Skräppostrapportering"
12150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12152 msgid "SpamAssassin"
12153 msgstr "SpamAssassin"
12155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12156 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12157 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12160 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12161 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12164 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12166 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12169 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12170 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12174 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12175 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12178 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12179 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12180 "kör och är tillgänglig."
12182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12184 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12187 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12188 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12191 msgid "Failed to get username"
12192 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12195 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12197 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12202 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12203 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12204 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12206 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12208 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12209 "specially designated folder.\n"
12211 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12213 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12214 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12215 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12216 "kör någonstans.\n"
12218 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12221 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12224 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12236 msgid "Unix Socket"
12237 msgstr "Unix socket"
12239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12240 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12241 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12248 msgid "Type of transport"
12249 msgstr "Transporttyp"
12251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12256 msgid "User to use with spamd server"
12257 msgstr "Användare för spamdservern"
12259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12264 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12265 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12268 msgid "Port of spamd server"
12269 msgstr "Spamdserverns port"
12271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12272 msgid "Path of Unix socket"
12273 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12277 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12280 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12287 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12292 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12297 msgid "Failed to write the part data."
12298 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12301 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12302 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12304 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12305 msgid "Failed to parse VTask data."
12306 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12309 msgid "Failed to parse VCard data."
12310 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12312 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12314 msgid "TNEF Parser"
12317 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12319 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12321 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12322 "Hand <yerase@yerot.com>"
12324 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12327 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12328 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12330 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12331 msgid "_Edit this meeting..."
12332 msgstr "Modifiera detta möte..."
12334 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12335 msgid "_Cancel this meeting..."
12336 msgstr "Ställ in möte..."
12338 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12339 msgid "_Create new meeting..."
12340 msgstr "Skapa nytt möte..."
12342 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12343 msgid "_Go to today"
12344 msgstr "_Gå till idag"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12347 msgid "Create meeting from message..."
12348 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12353 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12354 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12357 msgid "Creating meeting..."
12358 msgstr "Skapar möte..."
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12362 msgstr "inget ämne"
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12369 msgid "Tentatively accept"
12370 msgstr "Acceptera preliminärt"
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12377 msgid "You have a Todo item."
12378 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12383 msgid "Details follow:"
12384 msgstr "Detaljer följer:"
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12387 msgid "You have created a meeting."
12388 msgstr "Du har skapat ett möte."
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12391 msgid "You have been invited to a meeting."
12392 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12395 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12396 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12399 msgid "You have been forwarded an appointment."
12400 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12404 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12405 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12410 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12412 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12416 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12417 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12422 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12423 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12425 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12426 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12429 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12430 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12433 msgid "Error - no calendar part found."
12434 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12437 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12438 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12441 msgid "Send a notification to the attendees"
12442 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12445 msgid "Cancel meeting"
12446 msgstr "Ställ in möte"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12449 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12450 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12453 msgid "No account found"
12454 msgstr "Inget konto hittat"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12458 "You have no account matching any attendee.\n"
12459 "Do you want to reply anyway?"
12461 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12462 "Vill du svara ändå ?"
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12465 msgid "+Reply anyway"
12466 msgstr "+Svara ändå"
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12473 msgid "Edit meeting..."
12474 msgstr "Modifiera möte"
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12477 msgid "Cancel meeting..."
12478 msgstr "Ställ in möte..."
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12481 msgid "Launch website"
12482 msgstr "Starta webbplats"
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12485 msgid "You are already busy at this time."
12486 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12497 msgstr "Organisatör:"
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12509 msgstr "Sammanfattning:"
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12523 msgstr "Närvarande:"
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12527 msgstr "Aktivitet:"
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12531 msgstr "Påminnelser"
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12538 msgid "minutes before an event"
12539 msgstr "minuter före en aktivitet"
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12542 msgid "Calendar export"
12543 msgstr "Kalenderexport"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12546 msgid "Automatically export calendar to"
12547 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12551 msgid "You can export to a local file or URL"
12552 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12555 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12556 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12560 #: src/prefs_account.c:1783
12562 msgstr "Användar-ID"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12566 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12567 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12572 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12573 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12576 msgid "Command to run after calendar export"
12577 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12580 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12581 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12584 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12585 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12588 msgid "Free/Busy information"
12589 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12592 msgid "Automatically export free/busy status to"
12593 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12596 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12597 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12600 msgid "Command to run after free/busy status export"
12601 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12604 msgid "Get free/busy status of others from"
12605 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12610 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12611 "left part of the email address, %d for the domain"
12613 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12614 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12617 msgid "SSL options"
12618 msgstr "SSL-alternativ"
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12621 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12626 msgid "_New meeting..."
12627 msgstr "_Nytt möte"
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12630 msgid "_Export calendar..."
12631 msgstr "_Exportera kalender..."
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12634 msgid "_Subscribe to webCal..."
12635 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12639 msgstr "Byt namn..."
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12642 msgid "U_pdate subscriptions"
12643 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12654 msgid "_Month view"
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12662 msgid "in the past"
12663 msgstr "i det förflutna"
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12675 msgstr "den här veckan"
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12685 "These are the events planned %s:\n"
12688 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12692 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12693 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12698 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12703 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12711 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12716 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12724 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12728 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12735 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12739 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12744 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12746 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12751 msgid "Fetching calendar for %s..."
12752 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12755 msgid "new subscription"
12756 msgstr "ny prenumeration"
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12759 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12761 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12765 msgid "Subscribe to WebCal"
12766 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12769 msgid "Enter the WebCal URL:"
12770 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12773 msgid "Could not parse the URL."
12774 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12777 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12778 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12794 msgstr "Lägg till..."
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12798 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12801 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12811 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12812 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12816 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12817 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12821 msgid "%d hour sooner"
12822 msgstr "%d timme tidigare"
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12826 msgid "%d hours sooner"
12827 msgstr "%d timmar tidigare"
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12831 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12832 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12836 msgid "%d minutes sooner"
12837 msgstr "%d minuter tidigare"
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12841 msgid "%d hour later"
12842 msgstr "%d timmar senare"
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12846 msgid "%d hours later"
12847 msgstr "%d timmar senare"
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12851 msgid "%d hours and %d minutes later"
12852 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12856 msgid "%d minutes later"
12857 msgstr "%d minuter senare"
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12864 "Everyone would be available %s or %s."
12868 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12875 "Everyone would be available %s."
12879 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12885 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12890 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12895 msgid "would be available %s or %s"
12896 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12900 msgid "would be available %s"
12901 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12906 msgid "not available"
12907 msgstr "inte tillgänglig"
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12911 msgid ", but would be available %s or %s."
12912 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12916 msgid ", but would be available %s."
12917 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12920 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12921 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12925 msgstr "tillgänglig"
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12929 msgid "Free/busy retrieval failed"
12930 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12933 msgid "Not everyone is available"
12934 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12937 msgid "Send anyway"
12938 msgstr "Skicka ändå"
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12941 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12942 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12946 msgid "Fetching planning for %s..."
12947 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12951 msgstr "Tillgänglig"
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12956 msgid "Everyone is available."
12957 msgstr "Alla är tillgängliga."
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12961 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12964 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12965 "misslyckades att hämtas."
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12969 "Could not send the meeting invitation.\n"
12970 "Check the recipients."
12972 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12973 "Kontrollera mottagarna."
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12976 msgid "Save & Send"
12977 msgstr "Spara & Skicka"
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12980 msgid "Check availability"
12981 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12984 msgid "<b>Starts at:</b> "
12985 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12989 msgid "<b> on:</b>"
12990 msgstr "<b> på:</b>"
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12993 msgid "<b>Ends at:</b> "
12994 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12997 msgid "New meeting"
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
13002 msgid "%s - Edit meeting"
13003 msgstr "%s - Redigera möte"
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
13010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
13013 msgid_plural "%d hours"
13014 msgstr[0] "%d timme"
13015 msgstr[1] "%d timmar"
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13020 msgid_plural "%d minutes"
13021 msgstr[0] "%d minut"
13022 msgstr[1] "%d minuter"
13024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13026 msgid "Upcoming event: %s"
13027 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13032 "You have a meeting or event soon.\n"
13033 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13035 "More information:\n"
13039 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13040 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13042 "Mer information:\n"
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13048 msgid "Remind me in %d minute"
13049 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13050 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13051 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13054 msgid "Empty calendar"
13055 msgstr "Töm kalender"
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13058 msgid "There is nothing to export."
13059 msgstr "Det finns inget att exportera."
13061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13062 msgid "Could not export the calendar."
13063 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13066 msgid "Export calendar to ICS"
13067 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13071 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13072 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13075 msgid "Could not export the freebusy info."
13076 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13080 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13081 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13085 msgstr "accepterad"
13087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13088 msgid "tentatively accepted"
13089 msgstr "preliminärt accepterat"
13091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13096 msgid "did not answer"
13097 msgstr "svarade inte"
13099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13129 msgstr "Denna vecka"
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13137 msgstr "Accepterad:"
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13144 msgid "Tentatively Accepted: "
13145 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13147 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13151 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13155 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13156 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13157 #: src/prefs_matcher.c:334
13161 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13163 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13164 "Evolution or Outlook.\n"
13166 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13167 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13168 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13169 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13170 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13171 "choose \"New meeting...\".\n"
13173 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13174 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13175 "information from others."
13177 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13178 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13180 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13181 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13182 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13183 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13184 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13185 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13187 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13188 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13189 "emot denna information från andra."
13191 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13199 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13203 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13207 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13211 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13215 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13219 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13223 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13227 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13231 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13235 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13239 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13243 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13247 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13251 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13255 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13259 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13263 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13267 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13271 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13272 msgid "Week number"
13273 msgstr "Veckonummer"
13275 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13276 msgid "Previous month"
13277 msgstr "Föregående månad"
13279 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13281 msgstr "Nästa månad"
13284 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13285 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13288 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13289 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13292 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13293 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13295 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13296 msgid "POP3 protocol error\n"
13297 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13301 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13302 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13306 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13307 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13311 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13312 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13315 msgid "mailbox is locked\n"
13316 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13319 msgid "Session timeout\n"
13320 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13323 msgid "command not supported\n"
13324 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13327 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13328 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13331 msgid "TOP command unsupported\n"
13332 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13334 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13335 #: src/wizard.c:1506
13339 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13343 #: src/prefs_account.c:339
13344 msgid "News (NNTP)"
13345 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13347 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13348 msgid "Local mbox file"
13349 msgstr "Lokal mbox-fil"
13351 #: src/prefs_account.c:341
13352 msgid "None (SMTP only)"
13353 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13355 #: src/prefs_account.c:1027
13356 msgid "Name of account"
13357 msgstr "Detta kontos namn"
13359 #: src/prefs_account.c:1036
13360 msgid "Set as default"
13361 msgstr "Använd som standard"
13363 #: src/prefs_account.c:1044
13364 msgid "Personal information"
13365 msgstr "Personlig information"
13367 #: src/prefs_account.c:1053
13369 msgstr "Fullst. namn"
13371 #: src/prefs_account.c:1059
13372 msgid "Mail address"
13373 msgstr "Epostadress"
13375 #: src/prefs_account.c:1089
13376 msgid "Server information"
13377 msgstr "Serverinformation"
13379 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13380 msgid "Auto-configure"
13381 msgstr "Auto-konfiguration"
13383 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13387 #: src/prefs_account.c:1140
13389 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13390 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13392 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13393 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13395 #: src/prefs_account.c:1169
13396 msgid "This server requires authentication"
13397 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13399 #: src/prefs_account.c:1176
13400 msgid "Authenticate on connect"
13401 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13403 #: src/prefs_account.c:1230
13404 msgid "News server"
13405 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13407 #: src/prefs_account.c:1236
13408 msgid "Server for receiving"
13409 msgstr "Server för mottagning"
13411 #: src/prefs_account.c:1242
13412 msgid "Local mailbox"
13413 msgstr "Lokal brevlåda"
13415 #: src/prefs_account.c:1249
13416 msgid "SMTP server (send)"
13417 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13419 #: src/prefs_account.c:1257
13420 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13421 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13423 #: src/prefs_account.c:1266
13424 msgid "command to send mails"
13425 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13427 #: src/prefs_account.c:1331
13432 #: src/prefs_account.c:1417
13436 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13437 msgid "Default Inbox"
13438 msgstr "Standardinkorg"
13440 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13441 #: src/prefs_account.c:1526
13442 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13443 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13445 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13446 #: src/prefs_customheader.c:237
13450 #: src/prefs_account.c:1445
13451 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13452 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13454 #: src/prefs_account.c:1448
13455 msgid "Remove messages on server when received"
13456 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13458 #: src/prefs_account.c:1459
13459 msgid "Remove after"
13460 msgstr "Ta bort efter"
13462 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13463 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13464 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13466 #: src/prefs_account.c:1489
13467 msgid "Receive size limit"
13468 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13470 #: src/prefs_account.c:1492
13472 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13473 "you will be able to download them fully or delete them."
13475 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13476 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13478 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13482 #: src/prefs_account.c:1539
13483 msgid "Maximum number of articles to download"
13484 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13486 #: src/prefs_account.c:1549
13487 msgid "unlimited if 0 is specified"
13488 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13490 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13491 msgid "Authentication method"
13492 msgstr "Autentiseringsmetod"
13494 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13496 msgstr "Automatiskt"
13498 #: src/prefs_account.c:1584
13499 msgid "IMAP server directory"
13500 msgstr "Mapp på IMAP server"
13502 #: src/prefs_account.c:1588
13503 msgid "(usually empty)"
13504 msgstr "(vanligtvis tom)"
13506 #: src/prefs_account.c:1602
13507 msgid "Show subscribed folders only"
13508 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13510 #: src/prefs_account.c:1609
13511 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13512 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13514 #: src/prefs_account.c:1611
13515 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13517 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13520 #: src/prefs_account.c:1618
13521 msgid "Filter messages on receiving"
13522 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13524 #: src/prefs_account.c:1625
13525 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13526 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13528 #: src/prefs_account.c:1629
13529 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13530 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13532 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13533 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13537 #: src/prefs_account.c:1712
13538 msgid "Generate Message-ID"
13539 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13541 #: src/prefs_account.c:1715
13542 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13543 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13545 #: src/prefs_account.c:1718
13546 msgid "Add user agent header"
13547 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
13549 #: src/prefs_account.c:1725
13550 msgid "Add user-defined header"
13551 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13553 #: src/prefs_account.c:1740
13554 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13555 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13557 #: src/prefs_account.c:1825
13559 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13562 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13563 "mottagning att användas."
13565 #: src/prefs_account.c:1836
13566 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13567 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13569 #: src/prefs_account.c:1851
13570 msgid "POP authentication timeout: "
13571 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13573 #: src/prefs_account.c:1859
13577 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13581 #: src/prefs_account.c:1932
13582 msgid "Automatically insert signature"
13583 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13585 #: src/prefs_account.c:1937
13586 msgid "Signature separator"
13587 msgstr "Signaturseparator"
13589 #: src/prefs_account.c:1962
13590 msgid "Command output"
13591 msgstr "Kommando utdata"
13593 #: src/prefs_account.c:1995
13594 msgid "Automatically set the following addresses"
13595 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13597 #: src/prefs_account.c:2047
13598 msgid "Spell check dictionaries"
13599 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13601 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13602 #: src/prefs_spelling.c:163
13603 msgid "Default dictionary"
13604 msgstr "Standardordlista:"
13606 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13607 #: src/prefs_spelling.c:176
13608 msgid "Default alternate dictionary"
13609 msgstr "Standard alternativordlista"
13611 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13612 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13613 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13614 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13618 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13619 #: src/toolbar.c:409
13623 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13624 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13626 msgstr "Vidarebefordra"
13628 #: src/prefs_account.c:2233
13629 msgid "Default privacy system"
13630 msgstr "Standard sekretesssystem"
13632 #: src/prefs_account.c:2262
13633 msgid "Always sign messages"
13634 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13636 #: src/prefs_account.c:2264
13637 msgid "Always encrypt messages"
13638 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13640 #: src/prefs_account.c:2266
13641 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13642 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13644 #: src/prefs_account.c:2269
13645 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13646 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13648 #: src/prefs_account.c:2272
13649 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13651 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13653 #: src/prefs_account.c:2274
13654 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13655 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13657 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13658 msgid "Don't use SSL"
13659 msgstr "Använd inte SSL"
13661 #: src/prefs_account.c:2432
13662 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13663 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13665 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13666 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13667 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13669 #: src/prefs_account.c:2447
13670 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13671 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13673 #: src/prefs_account.c:2467
13674 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13675 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13677 #: src/prefs_account.c:2471
13678 msgid "Send (SMTP)"
13679 msgstr "Skicka (SMTP)"
13681 #: src/prefs_account.c:2475
13682 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13683 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13685 #: src/prefs_account.c:2478
13686 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13687 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13689 #: src/prefs_account.c:2486
13690 msgid "Client certificates"
13691 msgstr "Klientcertifikat"
13693 #: src/prefs_account.c:2494
13694 msgid "Certificate for receiving"
13695 msgstr "Certifikat för mottagning"
13697 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13698 #: src/prefs_account.c:2523
13699 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13700 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13702 #: src/prefs_account.c:2516
13703 msgid "Certificate for sending"
13704 msgstr "Certifikat för sändning"
13706 #: src/prefs_account.c:2549
13707 msgid "Use non-blocking SSL"
13708 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13710 #: src/prefs_account.c:2561
13711 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13712 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13714 #: src/prefs_account.c:2678
13718 #: src/prefs_account.c:2685
13722 #: src/prefs_account.c:2692
13724 msgstr "IMAP4-port"
13726 #: src/prefs_account.c:2699
13730 #: src/prefs_account.c:2705
13731 msgid "Domain name"
13734 #: src/prefs_account.c:2708
13736 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13737 "connecting to SMTP servers."
13739 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13740 "anslutning till SMTP-servrar."
13742 #: src/prefs_account.c:2722
13743 msgid "Use command to communicate with server"
13744 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13746 #: src/prefs_account.c:2730
13747 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13748 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13750 #: src/prefs_account.c:2732
13752 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13755 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13756 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13758 #: src/prefs_account.c:2736
13759 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13760 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13762 #: src/prefs_account.c:2792
13763 msgid "Put sent messages in"
13764 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13766 #: src/prefs_account.c:2794
13767 msgid "Put queued messages in"
13768 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13770 #: src/prefs_account.c:2796
13771 msgid "Put draft messages in"
13772 msgstr "Lagra utkast i"
13774 #: src/prefs_account.c:2798
13775 msgid "Put deleted messages in"
13776 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13778 #: src/prefs_account.c:2858
13779 msgid "Account name is not entered."
13780 msgstr "Konto har inte angivits"
13782 #: src/prefs_account.c:2862
13783 msgid "Mail address is not entered."
13784 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13786 #: src/prefs_account.c:2869
13787 msgid "SMTP server is not entered."
13788 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13790 #: src/prefs_account.c:2874
13791 msgid "User ID is not entered."
13792 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13794 #: src/prefs_account.c:2879
13795 msgid "POP3 server is not entered."
13796 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13798 #: src/prefs_account.c:2899
13799 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13800 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13802 #: src/prefs_account.c:2905
13803 msgid "IMAP4 server is not entered."
13804 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13806 #: src/prefs_account.c:2910
13807 msgid "NNTP server is not entered."
13808 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13810 #: src/prefs_account.c:2916
13811 msgid "local mailbox filename is not entered."
13812 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13814 #: src/prefs_account.c:2922
13815 msgid "mail command is not entered."
13816 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13818 #: src/prefs_account.c:3239
13822 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13826 #: src/prefs_account.c:3311
13830 #: src/prefs_account.c:3420
13834 #: src/prefs_account.c:3710
13835 msgid "Preferences for new account"
13836 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13838 #: src/prefs_account.c:3712
13840 msgid "%s - Account preferences"
13841 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13843 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13844 msgid "Failed (wrong address)"
13845 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
13847 #: src/prefs_account.c:3916
13848 msgid "Select signature file"
13849 msgstr "Välj fil med signatur"
13851 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13852 msgid "Select certificate file"
13853 msgstr "Välj certifikatsfil"
13855 #: src/prefs_account.c:4047
13857 msgstr "Protokoll:"
13859 #: src/prefs_account.c:4187
13861 msgid "%s (plugin not loaded)"
13862 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13864 #: src/prefs_actions.c:223
13865 msgid "Actions configuration"
13866 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13868 #: src/prefs_actions.c:250
13872 #: src/prefs_actions.c:283
13873 msgid "Shell command"
13874 msgstr "Skalkommando"
13876 #: src/prefs_actions.c:293
13877 msgid "Filter action"
13878 msgstr "Filteraktivitet"
13880 #: src/prefs_actions.c:299
13881 msgid "Edit filter action"
13882 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13884 #: src/prefs_actions.c:327
13885 msgid "Append the new action above to the list"
13886 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13888 #: src/prefs_actions.c:335
13889 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13890 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13892 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13893 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13894 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13898 #: src/prefs_actions.c:345
13899 msgid "Delete the selected action from the list"
13900 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13902 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13903 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13904 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13906 #: src/prefs_actions.c:363
13907 msgid "Show information on configuring actions"
13908 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13910 #: src/prefs_actions.c:394
13911 msgid "Move the selected action up"
13912 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13914 #: src/prefs_actions.c:402
13915 msgid "Move selected action down"
13916 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13918 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13919 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13920 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13921 #: src/prefs_template.c:469
13925 #: src/prefs_actions.c:600
13926 msgid "Menu name is not set."
13927 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13929 #: src/prefs_actions.c:605
13930 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13931 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13933 #: src/prefs_actions.c:610
13934 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13935 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13937 #: src/prefs_actions.c:616
13938 msgid "There is an action with this name already."
13939 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13941 #: src/prefs_actions.c:635
13942 msgid "Menu name is too long."
13943 msgstr "Menynamnet är för långt."
13945 #: src/prefs_actions.c:644
13946 msgid "Command-line not set."
13947 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13949 #: src/prefs_actions.c:649
13950 msgid "Menu name and command are too long."
13951 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13953 #: src/prefs_actions.c:655
13958 "has a syntax error."
13964 #: src/prefs_actions.c:713
13965 msgid "Delete action"
13966 msgstr "Ta bort aktivitet"
13968 #: src/prefs_actions.c:714
13969 msgid "Do you really want to delete this action?"
13970 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13972 #: src/prefs_actions.c:734
13973 msgid "Delete all actions"
13974 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13976 #: src/prefs_actions.c:735
13977 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13978 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13980 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13981 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13982 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13983 msgid "Entry not saved"
13984 msgstr "Posten sparades inte"
13986 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13987 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13988 #: src/prefs_template.c:595
13989 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13990 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13992 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13993 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13994 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13995 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13996 msgid "+_Continue editing"
13997 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13999 #: src/prefs_actions.c:903
14000 msgid "Actions list not saved"
14001 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14003 #: src/prefs_actions.c:904
14004 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14005 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14007 #: src/prefs_actions.c:974
14008 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14009 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14011 #: src/prefs_actions.c:975
14012 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14013 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14015 #: src/prefs_actions.c:977
14016 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14017 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14019 #: src/prefs_actions.c:978
14020 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14021 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14023 #: src/prefs_actions.c:979
14024 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14026 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14029 #: src/prefs_actions.c:980
14030 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14031 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14033 #: src/prefs_actions.c:981
14034 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14036 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14038 #: src/prefs_actions.c:982
14039 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14040 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14042 #: src/prefs_actions.c:983
14043 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14045 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14047 #: src/prefs_actions.c:984
14048 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14049 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14051 #: src/prefs_actions.c:985
14052 msgid "to run command asynchronously"
14053 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14055 #: src/prefs_actions.c:986
14056 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14057 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14059 #: src/prefs_actions.c:987
14060 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14061 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14063 #: src/prefs_actions.c:988
14065 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14066 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14068 #: src/prefs_actions.c:989
14069 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14070 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14072 #: src/prefs_actions.c:990
14073 msgid "for a user provided argument"
14074 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14076 #: src/prefs_actions.c:991
14077 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14078 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14080 #: src/prefs_actions.c:992
14081 msgid "for the text selection"
14082 msgstr "för textmarkering"
14084 #: src/prefs_actions.c:993
14085 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14086 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14088 # xxxx här är jag xxxx
14089 #: src/prefs_actions.c:994
14090 msgid "for a literal %"
14093 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14095 msgstr "Aktiviteter"
14097 #: src/prefs_actions.c:1005
14099 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14100 "process a complete message file or just one of its parts."
14102 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14103 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14105 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14106 #: src/prefs_template.c:1101
14108 msgstr "D_uplicera"
14110 #: src/prefs_actions.c:1212
14111 msgid "Current actions"
14112 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14114 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14115 #: src/prefs_filtering.c:1132
14116 msgid "Action string is not valid."
14117 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14119 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14123 #: src/prefs_common.c:296
14124 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14125 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14127 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14129 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14130 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14132 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14133 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14136 #: src/prefs_common.c:442
14137 msgid "%x(%a) %H:%M"
14138 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14140 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14141 msgid "Automatic account selection"
14142 msgstr "Välj konto automatiskt"
14144 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14145 msgid "when replying"
14148 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14149 msgid "when forwarding"
14150 msgstr "vid vidarebefordran"
14152 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14153 msgid "when re-editing"
14154 msgstr "vid om-redigering"
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14161 msgid "Automatically launch the external editor"
14162 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14165 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14166 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14172 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14173 msgid "Even if message is to be encrypted"
14174 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14176 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14180 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14181 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14182 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14184 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14185 msgid "KB into message body "
14186 msgstr "KB i meddelandet"
14188 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14192 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14193 msgid "Reply will quote by default"
14194 msgstr "Citera vid svar som standard"
14196 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14197 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14198 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14200 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14202 msgstr "Vidarebefordra"
14204 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14205 msgid "Forward as attachment"
14206 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14208 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14209 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14210 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14212 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14213 msgid "When dropping files into the Compose window"
14214 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14216 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14220 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14224 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14228 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14232 #: src/prefs_customheader.c:184
14233 msgid "Custom header configuration"
14234 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14236 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14237 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14238 msgid "Header name is not set."
14239 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14241 #: src/prefs_customheader.c:517
14242 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14243 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14245 #: src/prefs_customheader.c:564
14246 msgid "Choose a PNG file"
14247 msgstr "Välj en PNG-fil"
14249 #: src/prefs_customheader.c:566
14250 msgid "Choose an XBM file"
14251 msgstr "Välj en XBM-fil"
14253 #: src/prefs_customheader.c:568
14254 msgid "Choose a text file"
14255 msgstr "Välj en textfil"
14257 #: src/prefs_customheader.c:581
14258 msgid "This file isn't an image."
14259 msgstr "Filen är inte en bild."
14261 #: src/prefs_customheader.c:586
14262 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14263 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14265 #: src/prefs_customheader.c:592
14266 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14267 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14269 #: src/prefs_customheader.c:597
14270 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14271 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14273 #: src/prefs_customheader.c:606
14274 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14275 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14277 #: src/prefs_customheader.c:615
14278 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14279 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14281 #: src/prefs_customheader.c:621
14283 msgid "Compface error: %s"
14284 msgstr "Compface-fel: %s"
14286 #: src/prefs_customheader.c:672
14287 msgid "This file contains newlines."
14288 msgstr "Filen innehåller radslut."
14290 #: src/prefs_customheader.c:702
14291 msgid "Delete header"
14292 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14294 #: src/prefs_customheader.c:703
14295 msgid "Do you really want to delete this header?"
14296 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14298 #: src/prefs_customheader.c:876
14299 msgid "Current custom headers"
14300 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14302 #: src/prefs_display_header.c:250
14303 msgid "Displayed header configuration"
14304 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14306 #: src/prefs_display_header.c:274
14307 msgid "Header name"
14308 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14310 #: src/prefs_display_header.c:317
14311 msgid "Displayed Headers"
14312 msgstr "Visade brevhuvuden"
14314 #: src/prefs_display_header.c:379
14315 msgid "Hidden headers"
14316 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14318 #: src/prefs_display_header.c:405
14319 msgid "Show all unspecified headers"
14320 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14322 #: src/prefs_display_header.c:609
14323 msgid "This header is already in the list."
14324 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14326 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14328 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14329 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14331 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14332 msgid "Use system defaults when possible"
14333 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14335 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14336 msgid "Web browser"
14337 msgstr "Webbläsare"
14339 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14340 msgid "Text editor"
14341 msgstr "Textredigerare"
14343 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14344 msgid "Command for 'Display as text'"
14345 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14347 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14349 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14350 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14352 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14353 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14355 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14356 #: src/prefs_message.c:354
14357 msgid "Message View"
14358 msgstr "Meddelandevy"
14360 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14361 msgid "External Programs"
14362 msgstr "Externa program"
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14368 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14372 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14376 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14378 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14380 msgid "Message flags"
14381 msgstr "Meddelandeflaggor"
14383 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14384 #: src/summaryview.c:2781
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14389 msgid "Mark as read"
14390 msgstr "Markera som läst"
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14393 msgid "Mark as unread"
14394 msgstr "Markera som oläst"
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14397 msgid "Mark as spam"
14398 msgstr "Markera som skräp"
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14401 msgid "Mark as ham"
14402 msgstr "Markera som ej skräp"
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14405 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14410 msgid "Color label"
14411 msgstr "Färgmarkering"
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14420 msgstr "Omdirigera"
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14424 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14429 msgid "Change score"
14430 msgstr "Ändra poäng"
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14434 msgstr "Ange poäng"
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14437 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14438 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14444 msgstr "Lägg till etikett"
14446 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14448 msgstr "Ta bort etikett"
14450 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14452 msgstr "Rensa etiketter"
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14459 msgid "Stop filter"
14460 msgstr "Stoppa filter"
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14463 msgid "Action configuration"
14464 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14467 #: src/prefs_matcher.c:583
14471 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14475 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14476 msgid "Command-line not set"
14477 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14479 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14480 msgid "Destination is not set."
14481 msgstr "Destination är inte angiven"
14483 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14484 msgid "Recipient is not set."
14485 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14487 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14488 msgid "Score is not set"
14489 msgstr "Poäng är inte angivet"
14491 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14492 msgid "Header is not set."
14493 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14495 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14496 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14497 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14499 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14500 msgid "Tag name is empty."
14501 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14503 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14504 msgid "No action was defined."
14505 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14507 # xxxx här är jag xxxx
14508 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14509 #: src/quote_fmt.c:79
14511 msgstr "procent-tecken"
14513 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14514 msgid "filename (should not be modified)"
14515 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14517 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14518 #: src/quote_fmt.c:87
14522 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14523 msgid "escape character for quotes"
14524 msgstr "undantagstecken för citat"
14526 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14527 msgid "quote character"
14528 msgstr "citattecken"
14530 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14531 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14532 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14534 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14536 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14537 "program or script.\n"
14538 "The following symbols can be used:"
14540 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14541 "externt program eller skript.\n"
14542 "Följande symboler kan användas:"
14544 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14548 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14549 msgid "Book/Folder"
14550 msgstr "Adressbok/Mapp"
14552 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14553 msgid "Destination"
14554 msgstr "Destination"
14556 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14560 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14561 msgid "Current action list"
14562 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14564 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14565 msgid "Filtering/Processing configuration"
14566 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14568 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14569 #: src/prefs_filtering.c:981
14570 msgctxt "Filtering Account Menu"
14574 #: src/prefs_filtering.c:411
14578 #: src/prefs_filtering.c:424
14579 msgid " D_efine... "
14580 msgstr " D_efiniera... "
14582 #: src/prefs_filtering.c:446
14583 msgid " De_fine... "
14584 msgstr " De_finiera... "
14586 #: src/prefs_filtering.c:475
14587 msgid "Append the new rule above to the list"
14588 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14590 #: src/prefs_filtering.c:484
14591 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14592 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14594 #: src/prefs_filtering.c:493
14595 msgid "Delete the selected rule from the list"
14596 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14598 #: src/prefs_filtering.c:532
14599 msgid "Move the selected rule to the top"
14600 msgstr "Flytta vald regel till början"
14602 #: src/prefs_filtering.c:535
14606 #: src/prefs_filtering.c:543
14607 msgid "Move the selected rule one page up"
14608 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14610 #: src/prefs_filtering.c:552
14611 msgid "Move the selected rule up"
14612 msgstr "Flytta upp vald regel"
14614 #: src/prefs_filtering.c:560
14615 msgid "Move the selected rule down"
14616 msgstr "Flytta ner vald regel"
14618 #: src/prefs_filtering.c:563
14622 #: src/prefs_filtering.c:571
14623 msgid "Move the selected rule one page down"
14624 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14626 #: src/prefs_filtering.c:580
14627 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14628 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14630 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14631 msgid "Condition string is not valid."
14632 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14634 #: src/prefs_filtering.c:1111
14635 msgid "Condition string is empty."
14636 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14638 #: src/prefs_filtering.c:1117
14639 msgid "Action string is empty."
14640 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14642 #: src/prefs_filtering.c:1205
14643 msgid "Delete rule"
14644 msgstr "Ta bort regel"
14646 #: src/prefs_filtering.c:1206
14647 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14648 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14650 #: src/prefs_filtering.c:1224
14651 msgid "Delete all rules"
14652 msgstr "Ta bort alla regler"
14654 #: src/prefs_filtering.c:1225
14655 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14656 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14658 #: src/prefs_filtering.c:1477
14659 msgid "Filtering rules not saved"
14660 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14662 #: src/prefs_filtering.c:1478
14663 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14664 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14666 #: src/prefs_filtering.c:1700
14667 msgid "Move one page up"
14668 msgstr "Flytta upp en sida"
14670 #: src/prefs_filtering.c:1701
14671 msgid "Move one page down"
14672 msgstr "Flytta ner en sida"
14674 #: src/prefs_filtering.c:1856
14678 #: src/prefs_folder_column.c:212
14679 msgid "Folder list columns configuration"
14680 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14682 #: src/prefs_folder_column.c:229
14684 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14685 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14687 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14688 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14690 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14691 msgid "Hidden columns"
14692 msgstr "Dolda kolumner"
14694 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14695 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14696 msgid "Displayed columns"
14697 msgstr "Visade kolumner"
14699 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14700 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14701 msgid " Use default "
14702 msgstr " Använd standard "
14704 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14705 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14707 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14708 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14709 "subfolders\".</i>"
14711 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14712 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14713 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14715 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14723 #: src/prefs_folder_item.c:305
14725 msgstr "Normalläge"
14727 #: src/prefs_folder_item.c:307
14731 #: src/prefs_folder_item.c:323
14732 msgid "Folder type"
14735 #: src/prefs_folder_item.c:336
14736 msgid "Simplify Subject RegExp"
14737 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14739 #: src/prefs_folder_item.c:362
14740 msgid "Test string:"
14741 msgstr "Teststräng:"
14743 #: src/prefs_folder_item.c:379
14747 #: src/prefs_folder_item.c:394
14748 msgid "Folder chmod"
14749 msgstr "Mapp-chmod"
14751 #: src/prefs_folder_item.c:420
14752 msgid "Folder color"
14755 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14756 msgid "Pick color for folder"
14757 msgstr "Välj färg för mapp"
14759 #: src/prefs_folder_item.c:451
14760 msgid "Run Processing rules at start-up"
14761 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14763 #: src/prefs_folder_item.c:466
14764 msgid "Run Processing rules when opening"
14765 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14767 #: src/prefs_folder_item.c:480
14768 msgid "Scan for new mail"
14769 msgstr "Leta efter ny post"
14771 #: src/prefs_folder_item.c:482
14773 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14774 "side filtering on IMAP or by an external application"
14776 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14777 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14779 #: src/prefs_folder_item.c:502
14780 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14781 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14783 #: src/prefs_folder_item.c:519
14785 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14786 "View/Text Options)"
14788 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14789 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14791 #: src/prefs_folder_item.c:529
14792 msgid "Synchronise for offline use"
14793 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14795 #: src/prefs_folder_item.c:550
14796 msgid "Fetch message bodies from the last"
14797 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14799 #: src/prefs_folder_item.c:557
14800 msgid "0: all bodies"
14801 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14803 #: src/prefs_folder_item.c:565
14804 msgid "Remove older messages bodies"
14805 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14807 #: src/prefs_folder_item.c:582
14808 msgid "Discard folder cache"
14809 msgstr "Överge mapp-cache"
14811 #: src/prefs_folder_item.c:897
14812 msgid "Request Return Receipt"
14813 msgstr "Begär läskvitto"
14815 #: src/prefs_folder_item.c:912
14816 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14818 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14820 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14821 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14822 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14826 #: src/prefs_folder_item.c:949
14827 msgid " for replies"
14830 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14831 msgid "Default account"
14832 msgstr "Standardkonto"
14834 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14835 msgid "Discard cache"
14836 msgstr "Överge cache"
14838 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14839 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14840 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14842 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14846 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14850 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14852 msgid "Properties for folder %s"
14853 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14855 #: src/prefs_fonts.c:79
14856 msgid "Folder and Message Lists"
14857 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14859 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14861 msgstr "Meddelande"
14863 #: src/prefs_fonts.c:126
14864 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14866 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14869 #: src/prefs_fonts.c:136
14873 #: src/prefs_fonts.c:158
14877 #: src/prefs_fonts.c:180
14878 msgid "Use different font for printing"
14879 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14881 #: src/prefs_fonts.c:190
14882 msgid "Message Printing"
14883 msgstr "Meddelandeutskrift"
14885 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14886 #: src/prefs_themes.c:369
14890 #: src/prefs_fonts.c:269
14894 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14895 msgid "Preferences"
14896 msgstr "Egenskaper"
14898 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14899 msgid "Automatically display attached images"
14900 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14902 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14903 msgid "Resize attached images by default"
14904 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14906 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14907 msgid "Clicking image toggles scaling"
14908 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14910 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14911 msgid "Display images inline"
14912 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14914 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14915 msgid "Print images"
14916 msgstr "Skriv ut bilder"
14918 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14919 msgid "Image Viewer"
14920 msgstr "Bildvisare"
14922 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14923 msgid "Restrict the log window to"
14924 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14926 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14927 msgid "0 to stop logging in the log window"
14928 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14930 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14934 #: src/prefs_logging.c:171
14935 msgid "Filtering/processing log"
14936 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14938 #: src/prefs_logging.c:174
14939 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14940 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14942 #: src/prefs_logging.c:180
14944 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14945 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14946 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14947 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14949 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14950 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14951 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14952 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14953 "tusentals meddelanden."
14955 #: src/prefs_logging.c:187
14956 msgid "Log filtering/processing when..."
14957 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14959 #: src/prefs_logging.c:191
14960 msgid "filtering at incorporation"
14961 msgstr "filtrering vid införlivande"
14963 #: src/prefs_logging.c:193
14964 msgid "pre-processing folders"
14965 msgstr "förbehandling av mappar"
14967 #: src/prefs_logging.c:198
14968 msgid "manually filtering"
14969 msgstr "manuell filtrering"
14971 #: src/prefs_logging.c:200
14972 msgid "post-processing folders"
14973 msgstr "efterbehandling av mappar"
14975 #: src/prefs_logging.c:207
14976 msgid "processing folders"
14977 msgstr "behandling av mappar"
14979 #: src/prefs_logging.c:222
14983 #: src/prefs_logging.c:231
14987 #: src/prefs_logging.c:232
14991 #: src/prefs_logging.c:233
14995 #: src/prefs_logging.c:238
14997 "Select the level of detail of the logging.\n"
14998 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14999 "match and what actions are performed.\n"
15000 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15001 "and why rules are skipped.\n"
15002 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15003 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15004 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15006 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15007 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15008 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15009 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15010 "regler inte appliceras.\n"
15011 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15012 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15014 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15016 #: src/prefs_logging.c:280
15018 msgstr "Logga till disk"
15020 #: src/prefs_logging.c:282
15021 msgid "Write the following information to disk..."
15022 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15024 #: src/prefs_logging.c:290
15025 msgid "Warning messages"
15026 msgstr "Varningsmeddelanden"
15028 #: src/prefs_logging.c:291
15029 msgid "Network protocol messages"
15030 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15032 #: src/prefs_logging.c:295
15033 msgid "Error messages"
15034 msgstr "Felmeddelanden"
15036 #: src/prefs_logging.c:296
15037 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15038 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15040 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15044 #: src/prefs_logging.c:428
15048 #: src/prefs_matcher.c:328
15052 #: src/prefs_matcher.c:329
15056 #: src/prefs_matcher.c:335
15060 #: src/prefs_matcher.c:339
15061 msgid "higher than"
15064 #: src/prefs_matcher.c:340
15068 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15072 #: src/prefs_matcher.c:345
15073 msgid "greater than"
15076 #: src/prefs_matcher.c:346
15077 msgid "smaller than"
15080 #: src/prefs_matcher.c:351
15084 #: src/prefs_matcher.c:352
15088 #: src/prefs_matcher.c:353
15092 #: src/prefs_matcher.c:357
15094 msgstr "innehåller"
15096 #: src/prefs_matcher.c:358
15097 msgid "doesn't contain"
15098 msgstr "innehåller ej"
15100 #: src/prefs_matcher.c:381
15101 msgid "headers part"
15102 msgstr "brevhuvudsdel"
15104 #: src/prefs_matcher.c:382
15106 msgstr "meddelandedel"
15108 #: src/prefs_matcher.c:383
15109 msgid "whole message"
15110 msgstr "hela meddelandet"
15112 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15116 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15120 #: src/prefs_matcher.c:391
15124 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15126 msgstr "Vidarebefordrat"
15128 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15129 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15133 #: src/prefs_matcher.c:395
15134 msgid "Has attachment"
15135 msgstr "Har bilaga"
15137 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15141 #: src/prefs_matcher.c:400
15145 #: src/prefs_matcher.c:401
15149 #: src/prefs_matcher.c:405
15153 #: src/prefs_matcher.c:406
15157 #: src/prefs_matcher.c:410
15159 msgstr "Någon etikett"
15161 #: src/prefs_matcher.c:411
15162 msgid "Specific tag"
15163 msgstr "Specifik etikett"
15165 #: src/prefs_matcher.c:415
15169 #: src/prefs_matcher.c:416
15170 msgid "not ignored"
15171 msgstr "inte ignorerad"
15173 #: src/prefs_matcher.c:417
15177 #: src/prefs_matcher.c:418
15178 msgid "not watched"
15179 msgstr "inte bevakad"
15181 #: src/prefs_matcher.c:422
15185 #: src/prefs_matcher.c:423
15187 msgstr "inte hittat"
15189 #: src/prefs_matcher.c:427
15191 msgstr "0 (Lyckas)"
15193 #: src/prefs_matcher.c:428
15194 msgid "non-0 (Failed)"
15195 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15197 #: src/prefs_matcher.c:566
15198 msgid "Condition configuration"
15199 msgstr "Villkorsinställning"
15201 #: src/prefs_matcher.c:610
15202 msgid "Match criteria:"
15205 #: src/prefs_matcher.c:619
15206 msgid "All messages"
15207 msgstr "Alla meddelanden"
15209 #: src/prefs_matcher.c:621
15213 #: src/prefs_matcher.c:622
15217 #: src/prefs_matcher.c:623
15221 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15222 msgid "Color labels"
15223 msgstr "Färgmarkering"
15225 #: src/prefs_matcher.c:625
15229 #: src/prefs_matcher.c:628
15230 msgid "Partially downloaded"
15231 msgstr "Delvis nedladdat"
15233 #: src/prefs_matcher.c:631
15234 msgid "External program test"
15235 msgstr "Externt programtest"
15237 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15238 #: src/prefs_matcher.c:2501
15239 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15243 #: src/prefs_matcher.c:741
15245 msgstr "Anv. regex"
15247 #: src/prefs_matcher.c:818
15248 msgid "Message must match"
15249 msgstr "Meddelande måste matcha"
15251 #: src/prefs_matcher.c:822
15252 msgid "at least one"
15253 msgstr "minst en av"
15255 #: src/prefs_matcher.c:823
15259 #: src/prefs_matcher.c:826
15260 msgid "of above rules"
15261 msgstr "ovanstående regler"
15263 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15264 msgid "Search pattern is not set."
15265 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15267 #: src/prefs_matcher.c:1531
15268 msgid "Test command is not set."
15269 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15271 #: src/prefs_matcher.c:1605
15272 msgid "all addresses in all headers"
15273 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15275 #: src/prefs_matcher.c:1608
15276 msgid "any address in any header"
15277 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15279 #: src/prefs_matcher.c:1610
15281 msgid "the address(es) in header '%s'"
15282 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15284 #: src/prefs_matcher.c:1611
15287 "Book/folder path is not set.\n"
15289 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15290 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15292 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15294 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15295 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15297 #: src/prefs_matcher.c:1830
15298 msgid "Headers part"
15299 msgstr "Brevhuvudsdel"
15301 #: src/prefs_matcher.c:1834
15303 msgstr "Meddelandedel"
15305 #: src/prefs_matcher.c:1838
15306 msgid "Whole message"
15307 msgstr "Hela meddelandet"
15309 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15313 #: src/prefs_matcher.c:1959
15315 msgstr "innehåll är"
15317 #: src/prefs_matcher.c:1968
15321 #: src/prefs_matcher.c:1973
15325 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15329 #: src/prefs_matcher.c:1979
15333 #: src/prefs_matcher.c:1990
15337 #: src/prefs_matcher.c:1996
15341 #: src/prefs_matcher.c:2013
15345 #: src/prefs_matcher.c:2014
15349 #: src/prefs_matcher.c:2024
15351 msgstr "Storlek är"
15353 #: src/prefs_matcher.c:2029
15355 msgstr "Omfattning:"
15357 #: src/prefs_matcher.c:2031
15361 #: src/prefs_matcher.c:2036
15365 #: src/prefs_matcher.c:2040
15366 msgid "Program returns"
15367 msgstr "Programmet returnerar"
15369 #: src/prefs_matcher.c:2110
15371 "The entry was not saved.\n"
15374 "Posten sparades inte.\n"
15377 #: src/prefs_matcher.c:2174
15378 msgid "Match Type: 'Test'"
15379 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15381 #: src/prefs_matcher.c:2175
15383 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15384 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15386 "The following symbols can be used:"
15388 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15389 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15392 "Följande symboler kan användas:"
15394 #: src/prefs_matcher.c:2274
15395 msgid "Current condition rules"
15396 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15398 #: src/prefs_message.c:120
15402 #: src/prefs_message.c:123
15403 msgid "Display header pane above message view"
15404 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15406 #: src/prefs_message.c:127
15407 msgid "Display (X-)Face in message view"
15408 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15410 #: src/prefs_message.c:130
15411 msgid "Display Face in message view"
15412 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15414 #: src/prefs_message.c:144
15415 msgid "Display headers in message view"
15416 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15418 #: src/prefs_message.c:156
15419 msgid "HTML messages"
15420 msgstr "HTML-meddelanden"
15422 #: src/prefs_message.c:159
15423 msgid "Render HTML messages as text"
15424 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15426 #: src/prefs_message.c:162
15427 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15428 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15430 #: src/prefs_message.c:165
15431 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15432 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15434 #: src/prefs_message.c:175
15436 msgstr "Radavstånd"
15438 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15442 #: src/prefs_message.c:195
15446 #: src/prefs_message.c:197
15450 #: src/prefs_message.c:203
15451 msgid "Smooth scroll"
15452 msgstr "Mjuk rullning"
15454 #: src/prefs_message.c:209
15458 #: src/prefs_message.c:230
15459 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15460 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15462 #: src/prefs_message.c:233
15466 #: src/prefs_message.c:242
15467 msgid "Collapse quoted text on double click"
15468 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15470 #: src/prefs_message.c:249
15471 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15472 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15474 #: src/prefs_message.c:355
15475 msgid "Text Options"
15478 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15479 msgid "Message view"
15480 msgstr "Meddelandevy"
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15483 msgid "Enable coloration of message text"
15484 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15491 msgid "Cycle quote colors"
15492 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15494 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15495 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15496 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15498 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15503 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15509 msgid "Pick color for 1st level text"
15510 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15516 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15518 msgid "Pick color for 2nd level text"
15519 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15527 msgid "Pick color for 3rd level text"
15528 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15531 msgid "Enable coloration of text background"
15532 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15534 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15536 msgid "Pick color for 1st level text background"
15537 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15539 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15541 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15542 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15544 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15546 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15547 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15551 msgid "Pick color for links"
15552 msgstr "Välj färg för länkar"
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15560 msgid "Pick color for signatures"
15561 msgstr "Välj färg för signaturer"
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15564 msgid "Folder list"
15567 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15569 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15570 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15572 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15573 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15575 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15576 msgid "Target folder"
15579 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15580 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15581 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15583 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15584 msgid "Folder containing new messages"
15585 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15587 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15588 #. rule name and should not be translated
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15592 msgid "Pick color for 'color %d'"
15593 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15595 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15596 #. rule name and should not be translated
15597 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15599 msgid "Set label for 'color %d'"
15600 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15602 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15603 #. rule name and should not be translated
15604 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15606 msgctxt "Dialog title"
15607 msgid "Pick color for 'color %d'"
15608 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15610 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15611 msgctxt "Dialog title"
15612 msgid "Pick color for 1st level text"
15613 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15615 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for 2nd level text"
15618 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for 3rd level text"
15623 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for 1st level text background"
15628 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15633 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15636 msgctxt "Dialog title"
15637 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15638 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15640 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15641 msgctxt "Dialog title"
15642 msgid "Pick color for links"
15643 msgstr "Välj färg för länkar"
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15646 msgctxt "Dialog title"
15647 msgid "Pick color for target folder"
15648 msgstr "Välj färg för målmapp"
15650 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15651 msgctxt "Dialog title"
15652 msgid "Pick color for signatures"
15653 msgstr "Välj färg för signaturer"
15655 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15656 msgctxt "Dialog title"
15657 msgid "Pick color for folder"
15658 msgstr "Välj färg för mapp"
15660 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15664 #: src/prefs_other.c:97
15665 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15666 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15668 #: src/prefs_other.c:111
15669 msgid "Select preset:"
15670 msgstr "Välj förinställning:"
15672 #: src/prefs_other.c:126
15674 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15675 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15677 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15678 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15680 #: src/prefs_other.c:479
15681 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15682 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15684 #: src/prefs_other.c:482
15686 msgstr "Vid avslut"
15688 #: src/prefs_other.c:485
15689 msgid "Confirm on exit"
15690 msgstr "Bekräfta avslut"
15692 #: src/prefs_other.c:492
15693 msgid "Empty trash on exit"
15694 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15696 #: src/prefs_other.c:495
15697 msgid "Warn if there are queued messages"
15698 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15700 #: src/prefs_other.c:497
15701 msgid "Keyboard shortcuts"
15702 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15704 #: src/prefs_other.c:500
15705 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15706 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15708 #: src/prefs_other.c:503
15710 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15711 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15712 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15714 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15715 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15716 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15718 #: src/prefs_other.c:510
15719 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15720 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15722 #: src/prefs_other.c:520
15723 msgid "Metadata handling"
15724 msgstr "Hantering av Metadata"
15726 #: src/prefs_other.c:521
15728 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15729 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15731 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15732 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15734 #: src/prefs_other.c:525
15738 #: src/prefs_other.c:527
15742 #: src/prefs_other.c:545
15743 msgid "Socket I/O timeout"
15744 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15746 #: src/prefs_other.c:567
15747 msgid "Ask before emptying trash"
15748 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15750 #: src/prefs_other.c:569
15751 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15752 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15754 #: src/prefs_other.c:574
15755 msgid "Use secure file deletion if possible"
15756 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15758 #: src/prefs_other.c:578
15760 "Use secure file deletion if possible\n"
15761 "(the 'shred' program is not available)"
15763 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15764 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15766 #: src/prefs_other.c:583
15768 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15769 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15771 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15772 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15773 "'shred' för att få information om nackdelar."
15775 #: src/prefs_other.c:587
15776 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15777 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15779 #: src/prefs_other.c:690
15780 msgid "Miscellaneous"
15783 #: src/prefs_quote.c:77
15784 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15785 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15787 #: src/prefs_receive.c:123
15788 msgid "External incorporation program"
15789 msgstr "Externt inkorporerat program"
15791 #: src/prefs_receive.c:126
15792 msgid "Use external program for receiving mail"
15793 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15795 #: src/prefs_receive.c:142
15796 msgid "Automatic checking"
15797 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15799 #: src/prefs_receive.c:149
15800 msgid "Check for new mail every"
15801 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15803 #: src/prefs_receive.c:167
15804 msgid "Check for new mail on start-up"
15805 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15807 #: src/prefs_receive.c:170
15811 #: src/prefs_receive.c:172
15812 msgid "Show receive dialog"
15813 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15815 #: src/prefs_receive.c:182
15816 msgid "Only on manual receiving"
15817 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15819 #: src/prefs_receive.c:193
15820 msgid "Close receive dialog when finished"
15821 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15823 #: src/prefs_receive.c:196
15824 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15825 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15827 #: src/prefs_receive.c:199
15828 msgid "After receiving new mail"
15829 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15831 #: src/prefs_receive.c:201
15832 msgid "Go to Inbox"
15833 msgstr "Gå till Inkorgen"
15835 #: src/prefs_receive.c:203
15836 msgid "Update all local folders"
15837 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15839 #: src/prefs_receive.c:205
15840 msgid "Run command"
15841 msgstr "Kör kommando"
15843 #: src/prefs_receive.c:210
15844 msgid "after automatic check"
15845 msgstr "efter automatisk kontroll"
15847 #: src/prefs_receive.c:212
15848 msgid "after manual check"
15849 msgstr "efter manuell kontroll"
15851 #: src/prefs_receive.c:220
15854 "Command to execute:\n"
15855 "(use %d as number of new mails)"
15857 "Kommando att köra:\n"
15858 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15860 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15861 msgid "Mail Handling"
15862 msgstr "Posthantering"
15864 #: src/prefs_receive.c:344
15866 msgstr "Mottagning"
15868 #: src/prefs_send.c:161
15869 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15870 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15872 #: src/prefs_send.c:164
15873 msgid "Confirm before sending queued messages"
15874 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15876 #: src/prefs_send.c:167
15877 msgid "Never send Return Receipts"
15878 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15880 #: src/prefs_send.c:170
15881 msgid "Show send dialog"
15882 msgstr "Visa sänddialog"
15884 #: src/prefs_send.c:172
15885 msgid "Warn when Subject is empty"
15886 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15888 #: src/prefs_send.c:180
15889 msgid "Outgoing encoding"
15890 msgstr "Utgående kodning"
15892 #: src/prefs_send.c:205
15894 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15897 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15900 #: src/prefs_send.c:220
15901 msgid "Automatic (Recommended)"
15902 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15904 #: src/prefs_send.c:222
15905 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15906 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15908 #: src/prefs_send.c:223
15909 msgid "Unicode (UTF-8)"
15910 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15912 #: src/prefs_send.c:225
15913 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15914 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15916 #: src/prefs_send.c:226
15917 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15918 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15920 #: src/prefs_send.c:228
15921 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15922 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15924 #: src/prefs_send.c:230
15925 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15926 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15928 #: src/prefs_send.c:231
15929 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15930 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15932 #: src/prefs_send.c:233
15933 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15934 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15936 #: src/prefs_send.c:235
15937 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15938 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15940 #: src/prefs_send.c:236
15941 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15942 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15944 #: src/prefs_send.c:238
15945 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15946 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15948 #: src/prefs_send.c:239
15949 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15950 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15952 #: src/prefs_send.c:241
15953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15954 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15956 #: src/prefs_send.c:243
15957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15958 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15960 #: src/prefs_send.c:244
15961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15962 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15964 #: src/prefs_send.c:245
15965 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15966 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15968 #: src/prefs_send.c:246
15969 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15970 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15972 #: src/prefs_send.c:248
15973 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15974 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15976 #: src/prefs_send.c:250
15977 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15978 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15980 #: src/prefs_send.c:251
15981 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15982 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15984 #: src/prefs_send.c:254
15985 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15986 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15988 #: src/prefs_send.c:255
15989 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15990 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15992 #: src/prefs_send.c:256
15993 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15994 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15996 #: src/prefs_send.c:257
15997 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15998 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16000 #: src/prefs_send.c:259
16001 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16002 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16004 #: src/prefs_send.c:260
16005 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16006 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16008 #: src/prefs_send.c:263
16009 msgid "Korean (EUC-KR)"
16010 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16012 #: src/prefs_send.c:265
16013 msgid "Thai (TIS-620)"
16014 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16016 #: src/prefs_send.c:266
16017 msgid "Thai (Windows-874)"
16018 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16020 #: src/prefs_send.c:270
16021 msgid "Transfer encoding"
16022 msgstr "Överföringskodning"
16024 #: src/prefs_send.c:281
16026 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16029 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16030 "innehåller icke ASCII-tecken"
16032 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
16033 #: src/send_message.c:503
16037 #: src/prefs_spelling.c:81
16038 msgid "Pick color for misspelled word"
16039 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16041 #: src/prefs_spelling.c:129
16042 msgid "Enable spell checker"
16043 msgstr "Aktivera rättstaving"
16045 #: src/prefs_spelling.c:134
16046 msgid "Enable alternate dictionary"
16047 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16049 #: src/prefs_spelling.c:139
16050 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16051 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16053 #: src/prefs_spelling.c:141
16054 msgid "Automatic spell checking"
16055 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16057 #: src/prefs_spelling.c:149
16058 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16059 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16061 #: src/prefs_spelling.c:153
16065 #: src/prefs_spelling.c:190
16066 msgid "Check with both dictionaries"
16067 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16069 #: src/prefs_spelling.c:197
16070 msgid "Get more dictionaries..."
16071 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16073 #: src/prefs_spelling.c:207
16074 msgid "Misspelled word color"
16075 msgstr "Färg på felstavat ord"
16077 #: src/prefs_spelling.c:220
16078 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16079 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16081 #: src/prefs_spelling.c:337
16082 msgid "Spell Checking"
16083 msgstr "Rättstavning"
16085 #: src/prefs_summaries.c:152
16086 msgid "the abbreviated weekday name"
16087 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16089 #: src/prefs_summaries.c:153
16090 msgid "the full weekday name"
16091 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16093 #: src/prefs_summaries.c:154
16094 msgid "the abbreviated month name"
16095 msgstr "förkortat månadsnamn"
16097 #: src/prefs_summaries.c:155
16098 msgid "the full month name"
16099 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16101 #: src/prefs_summaries.c:156
16102 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16103 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16105 #: src/prefs_summaries.c:157
16106 msgid "the century number (year/100)"
16107 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16109 #: src/prefs_summaries.c:158
16110 msgid "the day of the month as a decimal number"
16111 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16113 #: src/prefs_summaries.c:159
16114 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16115 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16117 #: src/prefs_summaries.c:160
16118 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16119 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16121 #: src/prefs_summaries.c:161
16122 msgid "the day of the year as a decimal number"
16123 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16125 #: src/prefs_summaries.c:162
16126 msgid "the month as a decimal number"
16127 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16129 #: src/prefs_summaries.c:163
16130 msgid "the minute as a decimal number"
16131 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16133 #: src/prefs_summaries.c:164
16134 msgid "either AM or PM"
16135 msgstr "antingen FM eller EM"
16137 #: src/prefs_summaries.c:165
16138 msgid "the second as a decimal number"
16139 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16141 #: src/prefs_summaries.c:166
16142 msgid "the day of the week as a decimal number"
16143 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16145 #: src/prefs_summaries.c:167
16146 msgid "the preferred date for the current locale"
16147 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16149 #: src/prefs_summaries.c:168
16150 msgid "the last two digits of a year"
16151 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16153 #: src/prefs_summaries.c:169
16154 msgid "the year as a decimal number"
16155 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16157 #: src/prefs_summaries.c:170
16158 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16159 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16161 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16162 #: src/prefs_summaries.c:522
16163 msgid "Date format"
16164 msgstr "Datumformat"
16166 #: src/prefs_summaries.c:215
16170 #: src/prefs_summaries.c:257
16174 #: src/prefs_summaries.c:360
16175 msgid "Display message number next to folder name"
16176 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
16178 #: src/prefs_summaries.c:370
16179 msgid "Unread messages"
16180 msgstr "Olästa meddelanden"
16182 #: src/prefs_summaries.c:371
16183 msgid "Unread and Total messages"
16184 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16186 #: src/prefs_summaries.c:381
16187 msgid "Open last opened folder at start-up"
16188 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16190 #: src/prefs_summaries.c:384
16191 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16192 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16194 #: src/prefs_summaries.c:398
16198 #: src/prefs_summaries.c:416
16199 msgid "Message list"
16200 msgstr " Meddelandelista"
16202 #: src/prefs_summaries.c:422
16203 msgid "Set default selection when entering a folder"
16204 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16206 #: src/prefs_summaries.c:435
16207 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16208 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16210 #: src/prefs_summaries.c:445
16211 msgid "Assume 'Yes'"
16214 #: src/prefs_summaries.c:446
16215 msgid "Assume 'No'"
16216 msgstr "Anta 'Nej'"
16218 #: src/prefs_summaries.c:454
16219 msgid "Open message when selected"
16220 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16222 #: src/prefs_summaries.c:464
16223 msgid "When message view is visible"
16224 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16226 #: src/prefs_summaries.c:470
16227 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16228 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16230 #: src/prefs_summaries.c:474
16231 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16232 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16234 #: src/prefs_summaries.c:476
16236 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16239 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16242 #: src/prefs_summaries.c:479
16243 msgid "Mark message as read"
16244 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16246 #: src/prefs_summaries.c:482
16247 msgid "when selected, after"
16248 msgstr "när de är valda, efter"
16250 #: src/prefs_summaries.c:502
16251 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16252 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16254 #: src/prefs_summaries.c:509
16255 msgid "Display sender using address book"
16256 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16258 #: src/prefs_summaries.c:513
16259 msgid "Show tooltips"
16260 msgstr "Visa inforutor"
16262 #: src/prefs_summaries.c:542
16263 msgid "Date format help"
16264 msgstr "Datumformatshjälp"
16266 #: src/prefs_summaries.c:560
16267 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16268 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16270 #: src/prefs_summaries.c:563
16271 msgid "Translate header names"
16272 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16274 #: src/prefs_summaries.c:565
16276 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16277 "translated into your language."
16279 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16282 #: src/prefs_summaries.c:682
16284 msgstr "Sammanfattningar"
16286 #: src/prefs_summary_column.c:86
16290 #: src/prefs_summary_column.c:226
16291 msgid "Message list columns configuration"
16292 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16294 #: src/prefs_summary_column.c:243
16296 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16297 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16299 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16300 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16303 #: src/prefs_summary_open.c:109
16304 msgid "first marked email"
16305 msgstr "första markerade e-post"
16307 #: src/prefs_summary_open.c:110
16308 msgid "first new email"
16309 msgstr "första nya e-post"
16311 #: src/prefs_summary_open.c:111
16312 msgid "first unread email"
16313 msgstr "första olästa e-post"
16315 #: src/prefs_summary_open.c:112
16316 msgid "last opened email"
16317 msgstr "senast öppna e-post"
16319 #: src/prefs_summary_open.c:113
16320 msgid "last email in the list"
16321 msgstr "sista e-post i listan"
16323 #: src/prefs_summary_open.c:115
16324 msgid "first email in the list"
16325 msgstr "första e-post i listan"
16327 #: src/prefs_summary_open.c:184
16328 msgid " Selection when entering a folder"
16329 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16331 #: src/prefs_summary_open.c:230
16332 msgid "Possible selections"
16333 msgstr "Möjliga val"
16335 #: src/prefs_summary_open.c:266
16336 msgid "Selection on folder opening"
16337 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16339 #: src/prefs_template.c:79
16340 msgid "This name is used as the Menu item"
16341 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16343 #: src/prefs_template.c:81
16345 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16348 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16349 "som används för att skapa."
16351 #: src/prefs_template.c:307
16352 msgid "Append the new template above to the list"
16353 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16355 #: src/prefs_template.c:316
16356 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16357 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16359 #: src/prefs_template.c:326
16360 msgid "Delete the selected template from the list"
16361 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16363 #: src/prefs_template.c:344
16364 msgid "Show information on configuring templates"
16365 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16367 #: src/prefs_template.c:368
16368 msgid "Move the selected template to the top"
16369 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16371 #: src/prefs_template.c:378
16372 msgid "Move the selected template up"
16373 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16375 #: src/prefs_template.c:386
16376 msgid "Move the selected template down"
16377 msgstr "Flytta ned vald mall"
16379 #: src/prefs_template.c:396
16380 msgid "Move the selected template to the bottom"
16381 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16383 #: src/prefs_template.c:412
16384 msgid "Template configuration"
16385 msgstr "Mallkonfiguration"
16387 #: src/prefs_template.c:599
16388 msgid "Templates list not saved"
16389 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16391 #: src/prefs_template.c:600
16392 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16393 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16395 #: src/prefs_template.c:761
16396 msgid "The template's name is not set."
16397 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16399 #: src/prefs_template.c:798
16400 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16401 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16403 #: src/prefs_template.c:804
16404 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16405 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16407 #: src/prefs_template.c:810
16408 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16409 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16411 #: src/prefs_template.c:816
16412 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16413 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16415 #: src/prefs_template.c:822
16416 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16417 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16419 #: src/prefs_template.c:892
16420 msgid "Delete template"
16421 msgstr "Ta bort mall"
16423 #: src/prefs_template.c:893
16424 msgid "Do you really want to delete this template?"
16425 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16427 #: src/prefs_template.c:905
16428 msgid "Delete all templates"
16429 msgstr "Ta bort alla mallar"
16431 #: src/prefs_template.c:906
16432 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16433 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16435 #: src/prefs_template.c:1221
16436 msgid "Current templates"
16437 msgstr "Befintliga mallar"
16439 #: src/prefs_template.c:1249
16443 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16444 msgid "Default internal theme"
16445 msgstr "Internt standardtema"
16447 #: src/prefs_themes.c:370
16451 #: src/prefs_themes.c:458
16452 msgid "Only root can remove system themes"
16453 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16455 #: src/prefs_themes.c:461
16457 msgid "Remove system theme '%s'"
16458 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16460 #: src/prefs_themes.c:464
16462 msgid "Remove theme '%s'"
16463 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16465 #: src/prefs_themes.c:470
16466 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16467 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16469 #: src/prefs_themes.c:480
16473 "while removing theme."
16475 "Fil %s misslyckades\n"
16476 "när temat togs bort"
16478 #: src/prefs_themes.c:484
16479 msgid "Removing theme directory failed."
16480 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16482 #: src/prefs_themes.c:487
16483 msgid "Theme removed successfully"
16484 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16486 #: src/prefs_themes.c:507
16487 msgid "Select theme folder"
16488 msgstr "Välj temamapp"
16490 #: src/prefs_themes.c:522
16492 msgid "Install theme '%s'"
16493 msgstr "Installera tema '%s'"
16495 #: src/prefs_themes.c:525
16497 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16500 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16503 #: src/prefs_themes.c:532
16504 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16505 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16507 #: src/prefs_themes.c:552
16508 msgid "Theme exists"
16509 msgstr "Temat finns redan"
16511 #: src/prefs_themes.c:553
16513 "A theme with the same name is\n"
16514 "already installed in this location.\n"
16516 "Do you want to replace it?"
16518 "Ett tema med samma namn är\n"
16519 "redan installerat på denna plats.\n"
16521 "Vill du skriva över det?"
16523 #: src/prefs_themes.c:559
16525 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16526 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16528 #: src/prefs_themes.c:567
16530 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16531 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16533 #: src/prefs_themes.c:580
16534 msgid "Theme installed successfully."
16535 msgstr "Temat installerades utan fel."
16537 #: src/prefs_themes.c:587
16538 msgid "Failed installing theme"
16539 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16541 #: src/prefs_themes.c:590
16545 "while installing theme."
16547 "Fil %s misslyckades\n"
16548 "när temat installerades."
16550 #: src/prefs_themes.c:691
16552 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16553 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16555 #: src/prefs_themes.c:732
16557 msgid "Internal theme has %d icons"
16558 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16560 #: src/prefs_themes.c:738
16561 msgid "No info file available for this theme"
16562 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16564 #: src/prefs_themes.c:756
16565 msgid "Error: couldn't get theme status"
16566 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16568 #: src/prefs_themes.c:780
16570 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16571 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16573 #: src/prefs_themes.c:829
16577 #: src/prefs_themes.c:840
16578 msgid "Install new..."
16579 msgstr "Installera nytt..."
16581 #: src/prefs_themes.c:845
16582 msgid "Get more..."
16583 msgstr "Hämta mer..."
16585 #: src/prefs_themes.c:856
16586 msgid "Information"
16587 msgstr "Information"
16589 #: src/prefs_themes.c:870
16591 msgstr "Författare: "
16593 #: src/prefs_themes.c:920
16595 msgstr "Förhandsgranska"
16597 #: src/prefs_themes.c:970
16599 msgstr "Använd detta"
16601 #: src/prefs_toolbar.c:176
16603 "Selected Action already set.\n"
16604 "Please choose another Action from List"
16606 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16607 "Välj en annan aktivitet från listan"
16609 #: src/prefs_toolbar.c:177
16610 msgid "Item has no icon defined."
16611 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16613 #: src/prefs_toolbar.c:178
16614 msgid "Item has no text defined."
16615 msgstr "Posten har inte text definierad."
16617 #: src/prefs_toolbar.c:916
16618 msgid "Toolbar item"
16619 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16621 #: src/prefs_toolbar.c:932
16623 msgstr "Typ av objekt"
16625 #: src/prefs_toolbar.c:942
16626 msgid "Internal Function"
16627 msgstr "Intern funktion"
16629 #: src/prefs_toolbar.c:943
16630 msgid "User Action"
16631 msgstr "Användaraktivitet"
16633 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16637 #: src/prefs_toolbar.c:952
16638 msgid "Event executed on click"
16639 msgstr "Aktivitet vid klick"
16641 #: src/prefs_toolbar.c:991
16642 msgid "Toolbar text"
16643 msgstr "Text på verktygsraden"
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16655 msgstr "Verktygsrader"
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16658 msgid "Main Window"
16659 msgstr "Huvudfönster"
16661 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16662 msgid "Message Window"
16663 msgstr "Meddelandefönster"
16665 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16666 msgid "Compose Window"
16667 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16669 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16673 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16674 msgid "Mapped event"
16675 msgstr "Tilldelad händelse"
16677 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16678 msgid "Toolbar item icon"
16679 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16681 #: src/prefs_wrapping.c:80
16682 msgid "Auto wrapping"
16683 msgstr "Radbryt automatiskt"
16685 #: src/prefs_wrapping.c:81
16686 msgid "Wrap quotation"
16687 msgstr "Radbryt citering"
16689 #: src/prefs_wrapping.c:82
16690 msgid "Wrap pasted text"
16691 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16693 #: src/prefs_wrapping.c:83
16694 msgid "Auto indent"
16695 msgstr "Automatiskt indrag"
16697 #: src/prefs_wrapping.c:89
16698 msgid "Wrap text at"
16699 msgstr "Radbrytning vid"
16701 #: src/prefs_wrapping.c:154
16705 #: src/printing.c:436
16706 msgid "Print preview"
16707 msgstr "Förhandsgranskning"
16709 #: src/printing.c:489
16711 msgstr "Första sidan"
16713 #: src/printing.c:500
16715 msgstr "Sista sidan"
16717 #: src/printing.c:506
16719 msgstr "Zooma 100%"
16721 #: src/printing.c:508
16723 msgstr "Anpassad zoom"
16725 #: src/printing.c:510
16729 #: src/printing.c:512
16733 #: src/printing.c:711
16738 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16739 msgid "No information available"
16740 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16742 #: src/privacy.c:490
16743 msgid "No recipient keys defined."
16744 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16746 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16747 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16748 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16750 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16751 msgid "Already trying to send."
16752 msgstr "Försöker redan sända."
16754 #: src/procmsg.c:1628
16756 msgid "Couldn't open file %s."
16757 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16759 #: src/procmsg.c:1724
16761 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16762 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16764 #: src/procmsg.c:1757
16765 msgid "Queued message header is broken."
16766 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16768 #: src/procmsg.c:1777
16769 msgid "An error happened during SMTP session."
16770 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16772 #: src/procmsg.c:1791
16774 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16777 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16778 "under SMTP-session."
16780 #: src/procmsg.c:1799
16782 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16783 "generated by Claws Mail."
16785 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16786 "inte skapats av Claws-Mail."
16788 #: src/procmsg.c:1817
16789 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16791 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16793 #: src/procmsg.c:1830
16794 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16796 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16797 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16799 #: src/procmsg.c:1844
16801 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16802 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16804 #: src/procmsg.c:2408
16805 msgid "Filtering messages...\n"
16806 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16808 #: src/quote_fmt.c:47
16809 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16810 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16812 #: src/quote_fmt.c:48
16813 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16814 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16816 #: src/quote_fmt.c:51
16817 msgid "email address of sender"
16818 msgstr "avsändarens e-postadress"
16820 #: src/quote_fmt.c:52
16821 msgid "full name of sender"
16822 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16824 #: src/quote_fmt.c:53
16825 msgid "first name of sender"
16826 msgstr "avsändarens förnamn"
16828 #: src/quote_fmt.c:54
16829 msgid "last name of sender"
16830 msgstr "avsändarens efternamn"
16832 #: src/quote_fmt.c:55
16833 msgid "initials of sender"
16834 msgstr "avsändarens initialer"
16836 #: src/quote_fmt.c:62
16837 msgid "message body"
16838 msgstr "meddelandetext"
16840 #: src/quote_fmt.c:63
16841 msgid "quoted message body"
16842 msgstr "citerat meddelande"
16844 #: src/quote_fmt.c:64
16845 msgid "message body without signature"
16846 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16848 #: src/quote_fmt.c:65
16849 msgid "quoted message body without signature"
16850 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16852 #: src/quote_fmt.c:66
16853 msgid "message tags"
16854 msgstr "meddelandeetiketter"
16856 #: src/quote_fmt.c:67
16857 msgid "current dictionary"
16858 msgstr "nuvarande ordlista"
16860 #: src/quote_fmt.c:68
16861 msgid "cursor position"
16862 msgstr "position för markör"
16864 #: src/quote_fmt.c:69
16865 msgid "account property: your name"
16866 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16868 #: src/quote_fmt.c:70
16869 msgid "account property: your email address"
16870 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16872 #: src/quote_fmt.c:71
16873 msgid "account property: account name"
16874 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16876 #: src/quote_fmt.c:72
16877 msgid "account property: organization"
16878 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16880 #: src/quote_fmt.c:73
16881 msgid "account property: signature"
16882 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16884 #: src/quote_fmt.c:74
16885 msgid "account property: signature path"
16886 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16888 #: src/quote_fmt.c:75
16889 msgid "account property: default dictionary"
16890 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16892 #: src/quote_fmt.c:76
16893 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16894 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16896 #: src/quote_fmt.c:77
16897 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16898 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16900 #: src/quote_fmt.c:78
16901 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16902 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16904 #: src/quote_fmt.c:80
16905 msgid "literal backslash"
16906 msgstr "tecknet bakstreck"
16908 #: src/quote_fmt.c:81
16909 msgid "literal question mark"
16910 msgstr "tecknet frågetecken"
16912 #: src/quote_fmt.c:82
16913 msgid "literal exclamation mark"
16914 msgstr "tecknet utropstecken"
16916 #: src/quote_fmt.c:83
16917 msgid "literal pipe"
16918 msgstr "tecknet lodstreck"
16920 #: src/quote_fmt.c:84
16921 msgid "literal opening curly brace"
16922 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16924 #: src/quote_fmt.c:85
16925 msgid "literal closing curly brace"
16926 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16928 #: src/quote_fmt.c:86
16932 #: src/quote_fmt.c:89
16933 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16934 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16936 #: src/quote_fmt.c:90
16938 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16939 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16940 "symbols (or their long equivalent)"
16942 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16943 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16944 "(eller deras långa motsvarighet)"
16946 #: src/quote_fmt.c:91
16948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16950 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16951 "symbols (or their long equivalent)"
16953 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16955 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16956 "(eller deras långa motsvarighet)"
16958 #: src/quote_fmt.c:92
16961 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16965 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16968 #: src/quote_fmt.c:93
16970 "insert program output:\n"
16971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16975 "infoga utdata från program:\n"
16976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16979 #: src/quote_fmt.c:94
16981 "insert user input:\n"
16982 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16983 "user-entered text"
16985 "infoga användarinmatning:\n"
16986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16987 "användarens inmatade text"
16989 #: src/quote_fmt.c:95
16992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16996 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16999 #: src/quote_fmt.c:97
17000 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17001 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17003 #: src/quote_fmt.c:98
17005 "text that can contain any of the symbols or\n"
17008 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17011 #: src/quote_fmt.c:99
17013 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17016 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17019 #: src/quote_fmt.c:100
17021 "completion from address book only works with the first\n"
17022 "address of the header, it outputs the full name\n"
17023 "of the contact if that address matches exactly\n"
17024 "one contact in the address book"
17026 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17027 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17028 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17029 "en kontakt i adressboken"
17031 #: src/quote_fmt.c:109
17032 msgid "Description of symbols"
17033 msgstr "Beskrivning av symboler"
17035 #: src/quote_fmt.c:110
17036 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17037 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17039 #: src/quote_fmt.c:173
17040 msgid "Use template when composing new messages"
17041 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17043 #: src/quote_fmt.c:197
17045 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17048 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17049 "skapa nytt meddelande."
17051 #: src/quote_fmt.c:299
17052 msgid "Use template when replying to messages"
17053 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17055 #: src/quote_fmt.c:323
17056 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17058 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17061 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17062 msgid "Quotation mark"
17063 msgstr "Citattecken"
17065 #: src/quote_fmt.c:429
17066 msgid "Use template when forwarding messages"
17067 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17069 #: src/quote_fmt.c:453
17070 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17072 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17075 #: src/quote_fmt.c:545
17079 #: src/quote_fmt.c:563
17081 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17084 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17087 #: src/quote_fmt.c:566
17088 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17089 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17091 #: src/quote_fmt.c:583
17092 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17093 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17095 #: src/quote_fmt.c:603
17096 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17097 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17099 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17101 msgid "Enter text to replace '%s'"
17102 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17104 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17105 msgid "Enter variable"
17106 msgstr "Mata in variabel"
17108 #: src/send_message.c:152
17110 msgid "Sending message using command: %s\n"
17111 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17113 #: src/send_message.c:166
17115 msgid "Couldn't execute command: %s"
17116 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17118 #: src/send_message.c:201
17120 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17121 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17123 #: src/send_message.c:342
17127 #: src/send_message.c:347
17128 msgid "Doing POP before SMTP..."
17129 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17131 #: src/send_message.c:350
17132 msgid "POP before SMTP"
17133 msgstr "POP innan SMTP"
17135 #: src/send_message.c:355
17137 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17138 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17140 #: src/send_message.c:412
17141 msgid "Mail sent successfully."
17142 msgstr "Post skickad utan problem"
17144 #: src/send_message.c:479
17145 msgid "Sending HELO..."
17146 msgstr "Skickar HELO"
17148 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17149 msgid "Authenticating"
17150 msgstr "(meddelande)verifiering"
17152 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17153 msgid "Sending message..."
17154 msgstr "Skickar meddelande..."
17156 #: src/send_message.c:484
17157 msgid "Sending EHLO..."
17158 msgstr "Skickar EHLO..."
17160 #: src/send_message.c:493
17161 msgid "Sending MAIL FROM..."
17162 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17164 #: src/send_message.c:497
17165 msgid "Sending RCPT TO..."
17166 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17168 #: src/send_message.c:502
17169 msgid "Sending DATA..."
17170 msgstr "Skickar DATA..."
17172 #: src/send_message.c:506
17173 msgid "Quitting..."
17174 msgstr "Avslutar..."
17176 #: src/send_message.c:535
17178 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17179 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17181 #: src/send_message.c:588
17182 msgid "Sending message"
17183 msgstr "Skickar meddelande"
17185 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17186 msgid "Error occurred while sending the message."
17187 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17189 #: src/send_message.c:660
17192 "Error occurred while sending the message:\n"
17195 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17199 msgid "Mailbox setting"
17200 msgstr "Brevlådeinställningar"
17204 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17205 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17206 "if you have the one.\n"
17207 "If you're not sure, just select OK."
17209 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17210 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17212 "Är du inte säker, välj bara OK."
17214 #: src/sourcewindow.c:64
17215 msgid "Source of the message"
17216 msgstr "Meddelandets källkod"
17218 #: src/sourcewindow.c:159
17220 msgid "%s - Source"
17221 msgstr "%s - Källkod"
17223 #: src/ssl_manager.c:157
17224 msgid "Saved SSL certificates"
17225 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17227 #: src/ssl_manager.c:428
17228 msgid "Delete certificate"
17229 msgstr "Ta bort certifikat"
17231 #: src/ssl_manager.c:429
17232 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17233 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17235 #: src/summary_search.c:271
17236 msgid "Search messages"
17237 msgstr "Sök meddelanden"
17239 #: src/summary_search.c:293
17240 msgid "Match any of the following"
17241 msgstr "Matcha någon av följande"
17243 #: src/summary_search.c:295
17244 msgid "Match all of the following"
17245 msgstr "Matcha alla följande"
17247 #: src/summary_search.c:459
17249 msgstr "Meddelandetext:"
17251 #: src/summary_search.c:466
17255 #: src/summary_search.c:496
17257 msgstr "Hitta _alla"
17259 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17261 msgid "Searching in %s... \n"
17262 msgstr "Söker i %s... \n"
17264 #: src/summary_search.c:799
17265 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17266 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17268 #: src/summary_search.c:801
17269 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17270 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17272 #: src/summaryview.c:433
17273 msgid "Create _filter rule"
17274 msgstr "Skapa filter_regel"
17276 #: src/summaryview.c:556
17277 msgid "Toggle quick search bar"
17278 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17280 #: src/summaryview.c:593
17281 msgid "Toggle multiple selection"
17282 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17284 #: src/summaryview.c:1295
17285 msgid "Process mark"
17286 msgstr "Behandlingsmarkering"
17288 #: src/summaryview.c:1296
17289 msgid "Some marks are left. Process them?"
17290 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17292 #: src/summaryview.c:1346
17294 msgid "Scanning folder (%s)..."
17295 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17297 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17298 msgid "No more unread messages"
17299 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17301 #: src/summaryview.c:1838
17302 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17303 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17305 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17306 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17308 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17309 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17311 #: src/summaryview.c:1858
17312 msgid "No unread messages."
17313 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17315 #: src/summaryview.c:1890
17316 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17317 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17319 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17320 msgid "No more new messages"
17321 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17323 #: src/summaryview.c:1933
17324 msgid "No new message found. Search from the end?"
17325 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17327 #: src/summaryview.c:1953
17328 msgid "No new messages."
17329 msgstr "Inga nya meddelanden"
17331 #: src/summaryview.c:1985
17332 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17333 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17335 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17336 msgid "No more marked messages"
17337 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17339 #: src/summaryview.c:2023
17340 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17341 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17343 #: src/summaryview.c:2032
17344 msgid "No marked messages."
17345 msgstr "Inget markerat meddelande"
17347 #: src/summaryview.c:2064
17348 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17349 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17351 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17352 msgid "No more labeled messages"
17353 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17355 #: src/summaryview.c:2102
17356 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17357 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17359 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17360 msgid "No labeled messages."
17361 msgstr "Inget färgat meddelande"
17363 #: src/summaryview.c:2127
17364 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17365 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17367 #: src/summaryview.c:2441
17368 msgid "Attracting messages by subject..."
17369 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17371 #: src/summaryview.c:2624
17374 msgstr "%d borttagen"
17376 #: src/summaryview.c:2628
17379 msgstr "%s%d flyttad"
17381 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17385 #: src/summaryview.c:2634
17387 msgid "%s%d copied"
17388 msgstr "%s%d kopierad"
17390 #: src/summaryview.c:2648
17391 msgid " item selected"
17392 msgid_plural " items selected"
17393 msgstr[0] " objekt valt"
17394 msgstr[1] " objekt valda"
17396 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17398 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17399 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17401 #: src/summaryview.c:2673
17404 "<b>Message summary</b>\n"
17406 "<b>Unread:</b> %d\n"
17407 "<b>Total:</b> %d\n"
17408 "<b>Size:</b> %s\n"
17410 "<b>Marked:</b> %d\n"
17411 "<b>Replied:</b> %d\n"
17412 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17413 "<b>Locked:</b> %d\n"
17414 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17415 "<b>Watched:</b> %d"
17417 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17419 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17420 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17421 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17423 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17424 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17425 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17426 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17427 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17430 #: src/summaryview.c:2697
17432 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17433 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17435 #: src/summaryview.c:2977
17436 msgid "Sorting summary..."
17437 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17439 #: src/summaryview.c:3116
17440 msgid "Setting summary from message data..."
17441 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17443 #: src/summaryview.c:3321
17445 msgstr "(Inget datum)"
17447 #: src/summaryview.c:3372
17448 msgid "(No Recipient)"
17449 msgstr "(Ingen mottagare)"
17451 #: src/summaryview.c:3407
17455 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17458 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17460 #: src/summaryview.c:3414
17464 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17467 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17469 #: src/summaryview.c:4298
17470 msgid "You're not the author of the article.\n"
17471 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17473 #: src/summaryview.c:4391
17475 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17476 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17477 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17478 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17480 #: src/summaryview.c:4394
17481 msgid "Delete message(s)"
17482 msgstr "Ta bort meddelandet"
17484 #: src/summaryview.c:4557
17485 msgid "Destination is same as current folder."
17486 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17488 #: src/summaryview.c:4656
17489 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17490 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17492 #: src/summaryview.c:4819
17493 msgid "Append or Overwrite"
17494 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17496 #: src/summaryview.c:4820
17497 msgid "Append or overwrite existing file?"
17498 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17500 #: src/summaryview.c:4821
17504 #: src/summaryview.c:4821
17506 msgstr "_Skriv över"
17508 #: src/summaryview.c:4862
17511 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17513 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17515 #: src/summaryview.c:5341
17516 msgid "Building threads..."
17517 msgstr "Skapar trådar..."
17519 #: src/summaryview.c:5589
17520 msgid "Skip these rules"
17521 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17523 #: src/summaryview.c:5592
17524 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17525 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17527 #: src/summaryview.c:5595
17528 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17529 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17531 #: src/summaryview.c:5624
17535 #: src/summaryview.c:5625
17537 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17538 "Please choose what to do with these rules:"
17540 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17541 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17543 #: src/summaryview.c:5627
17547 #: src/summaryview.c:5655
17548 msgid "Filtering..."
17549 msgstr "Filtrerar..."
17551 #: src/summaryview.c:5734
17552 msgid "Processing configuration"
17553 msgstr "Behandlar konfiguration"
17555 #: src/summaryview.c:6282
17556 msgid "Ignored thread"
17557 msgstr "Ignorera tråd"
17559 #: src/summaryview.c:6284
17560 msgid "Watched thread"
17561 msgstr "Bevakad tråd"
17563 #: src/summaryview.c:6292
17564 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17565 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17567 #: src/summaryview.c:6294
17568 msgid "Replied - click to see reply"
17569 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17571 #: src/summaryview.c:6306
17572 msgid "To be moved"
17573 msgstr "Att flyttas"
17575 #: src/summaryview.c:6308
17576 msgid "To be copied"
17577 msgstr "Att bli kopierad"
17579 #: src/summaryview.c:6320
17580 msgid "Signed, has attachment(s)"
17581 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17583 #: src/summaryview.c:6324
17584 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17585 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17587 #: src/summaryview.c:6326
17591 #: src/summaryview.c:6328
17592 msgid "Has attachment(s)"
17593 msgstr "Har bilaga(or)"
17595 #: src/summaryview.c:7956
17598 "Regular expression (regexp) error:\n"
17601 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17604 #: src/summaryview.c:8064
17605 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17606 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17608 #: src/summaryview.c:8069
17609 msgid "Go back to the folder list"
17610 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17612 #: src/textview.c:233
17613 msgid "_Open in web browser"
17614 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17616 #: src/textview.c:234
17617 msgid "Copy this _link"
17618 msgstr "Kopiera denna _länk"
17620 #: src/textview.c:241
17621 msgid "_Reply to this address"
17622 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17624 #: src/textview.c:242
17625 msgid "Add to _Address book"
17626 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17628 #: src/textview.c:243
17629 msgid "Copy this add_ress"
17630 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17632 #: src/textview.c:249
17633 msgid "_Open image"
17634 msgstr "_Öppna bild"
17636 #: src/textview.c:250
17637 msgid "_Save image..."
17638 msgstr "_Spara bild..."
17640 #: src/textview.c:718
17642 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17643 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17645 #: src/textview.c:721
17647 msgid "[%s (%d bytes)]"
17648 msgstr "[%s (%d byte)]"
17650 #: src/textview.c:900
17653 " This message can't be displayed.\n"
17654 " This is probably due to a network error.\n"
17659 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17660 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17664 #: src/textview.c:905
17665 msgid "'Network Log'"
17666 msgstr "'Nätverkslogg'"
17668 #: src/textview.c:906
17669 msgid " in the Tools menu for more information."
17670 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17672 #: src/textview.c:969
17673 msgid " The following can be performed on this part\n"
17674 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17676 #: src/textview.c:971
17677 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17678 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17680 #: src/textview.c:975
17681 msgid " - To save, select "
17682 msgstr " - För att spara, välj "
17684 #: src/textview.c:976
17685 msgid "'Save as...'"
17686 msgstr "'Spara som...'"
17688 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17689 #: src/textview.c:1012
17690 msgid " (Shortcut key: '"
17691 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17693 #: src/textview.c:986
17694 msgid " - To display as text, select "
17695 msgstr " - För att visa som text, välj "
17697 #: src/textview.c:987
17698 msgid "'Display as text'"
17699 msgstr "'Visa som text'"
17701 #: src/textview.c:998
17702 msgid " - To open with an external program, select "
17703 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17705 #: src/textview.c:999
17709 #: src/textview.c:1007
17710 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17711 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17713 #: src/textview.c:1008
17714 msgid "mouse button)\n"
17715 msgstr "musknapp)\n"
17717 #: src/textview.c:1010
17719 msgstr " - Eller använd "
17721 #: src/textview.c:1011
17722 msgid "'Open with...'"
17723 msgstr "'Öppna _med...'"
17725 #: src/textview.c:1121
17728 "The command to view attachment as text failed:\n"
17732 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17736 #: src/textview.c:2183
17738 msgstr "Etiketter:"
17740 #: src/textview.c:2883
17743 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17745 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17747 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17751 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17753 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17755 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17759 #: src/textview.c:2892
17760 msgid "Phishing attempt warning"
17761 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17763 #: src/textview.c:2893
17765 msgstr "_Öppna URL"
17767 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17768 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17769 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17771 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17772 msgid "Receive Mail from current Account"
17773 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17775 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17776 msgid "Send Queued Messages"
17777 msgstr "Skicka köade meddelande"
17779 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17780 msgid "Compose Email"
17781 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17783 #: src/toolbar.c:196
17784 msgid "Compose News"
17785 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17787 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17788 msgid "Reply to Message"
17789 msgstr "Svara på meddelande"
17791 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17792 msgid "Reply to Sender"
17793 msgstr "Svara till avsändare"
17795 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17796 msgid "Reply to All"
17797 msgstr "Svara till Alla"
17799 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17800 msgid "Reply to Mailing-list"
17801 msgstr "Svara till sändlista"
17803 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17805 msgstr "Öppna e-post"
17807 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17808 msgid "Forward Message"
17809 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17811 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17812 msgid "Trash Message"
17813 msgstr "Flytta till papperskorg"
17815 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17816 msgid "Delete Message"
17817 msgstr "Ta bort meddelande"
17819 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17820 msgid "Go to Previous Unread Message"
17821 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17823 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17824 msgid "Go to Next Unread Message"
17825 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17827 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17831 #: src/toolbar.c:211
17832 msgid "Learn Spam or Ham"
17833 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17835 #: src/toolbar.c:212
17836 msgid "Open folder/Go to folder list"
17837 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17839 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17840 msgid "Send Message"
17841 msgstr "Skicka meddelande"
17843 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17844 msgid "Put into queue folder and send later"
17845 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17847 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17848 msgid "Save to draft folder"
17849 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17851 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17852 msgid "Insert file"
17853 msgstr "Infoga fil"
17855 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17856 msgid "Attach file"
17857 msgstr "Bifoga fil"
17859 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17860 msgid "Insert signature"
17861 msgstr "Infoga signatur"
17863 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17864 msgid "Replace signature"
17865 msgstr "Ersätt signatur"
17867 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17868 msgid "Edit with external editor"
17869 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17871 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17872 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17873 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17875 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17876 msgid "Wrap all long lines"
17877 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17879 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17880 msgid "Check spelling"
17881 msgstr "Kontrollera stavning"
17883 #: src/toolbar.c:229
17884 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17885 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17887 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17888 msgid "Cancel receiving"
17889 msgstr "Avbryt hämtning"
17891 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17892 msgid "Cancel receiving/sending"
17893 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17895 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17896 msgid "Close window"
17897 msgstr "Stäng fönster"
17899 #: src/toolbar.c:235
17900 msgid "Claws Mail Plugins"
17901 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17903 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17906 msgstr "Papperskorg"
17908 #: src/toolbar.c:402
17912 #: src/toolbar.c:404
17914 msgstr "Hämta e-post"
17916 #: src/toolbar.c:405
17920 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17925 #: src/toolbar.c:410
17929 #: src/toolbar.c:411
17934 #: src/toolbar.c:412
17938 #: src/toolbar.c:417
17940 msgstr "Föregående"
17942 #: src/toolbar.c:418
17946 #: src/toolbar.c:426
17950 #: src/toolbar.c:429
17951 msgid "Insert sig."
17952 msgstr "Infoga signatur"
17954 #: src/toolbar.c:430
17955 msgid "Replace sig."
17956 msgstr "Ersätt sig."
17958 #: src/toolbar.c:431
17962 #: src/toolbar.c:432
17964 msgstr "Radbryt para."
17966 #: src/toolbar.c:433
17968 msgstr "Radbryt alla"
17970 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17974 #: src/toolbar.c:437
17976 msgstr "Stoppa alla"
17978 #: src/toolbar.c:914
17979 msgid "Compose News message"
17980 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17982 #: src/toolbar.c:956
17984 msgstr "Markera som skräp"
17986 #: src/toolbar.c:965
17990 #: src/toolbar.c:967
17992 msgstr "Markera som ej skräp"
17994 #: src/toolbar.c:1953
17995 msgid "Go to folder list"
17996 msgstr "Gå till mapplista"
17998 #: src/toolbar.c:1959
17999 msgid "Receive Mail from selected Account"
18000 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18002 #: src/toolbar.c:1975
18003 msgid "Open preferences"
18004 msgstr "Öppna egenskaper"
18006 #: src/toolbar.c:1986
18007 msgid "Compose with selected Account"
18008 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18010 #: src/toolbar.c:2007
18011 msgid "Learn as..."
18012 msgstr "Markera som..."
18014 #: src/toolbar.c:2017
18015 msgid "Learn as _Spam"
18016 msgstr "Markera som _skräp"
18018 #: src/toolbar.c:2018
18019 msgid "Learn as _Ham"
18020 msgstr "Markera som _ej skräp"
18022 #: src/toolbar.c:2025
18023 msgid "Reply to Message options"
18024 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18026 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18027 msgid "_Reply with quote"
18028 msgstr "Sva_ra med citat"
18030 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18031 msgid "Reply without _quote"
18032 msgstr "Svara utan _citat"
18034 #: src/toolbar.c:2042
18035 msgid "Reply to Sender options"
18036 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18038 #: src/toolbar.c:2059
18039 msgid "Reply to All options"
18040 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18042 #: src/toolbar.c:2076
18043 msgid "Reply to Mailing-list options"
18044 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18046 #: src/toolbar.c:2093
18047 msgid "Forward Message options"
18048 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18050 #: src/uri_opener.c:88
18051 msgid "There are no URLs in this email."
18052 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18054 #: src/uri_opener.c:116
18055 msgid "Available URLs:"
18056 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18058 #: src/uri_opener.c:181
18059 msgctxt "Dialog title"
18061 msgstr "Öppna webbadresser"
18063 #: src/uri_opener.c:206
18064 msgid "Please select the URL to open."
18065 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18067 #: src/uri_opener.c:214
18069 msgstr "Markera alla"
18071 #: src/wizard.c:522
18072 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18073 msgid "Welcome to Claws Mail"
18074 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18076 #: src/wizard.c:545
18080 "Welcome to Claws Mail\n"
18081 "---------------------\n"
18083 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18084 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18087 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18088 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18089 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18090 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18091 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18093 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18094 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18095 "and change the general Preferences by using\n"
18096 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18098 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18099 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18100 "or online at the URL given below.\n"
18108 "Mailing Lists: <%s>\n"
18112 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18113 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18114 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18115 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18120 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18125 "Välkommen till Claws Mail\n"
18126 "-------------------------\n"
18128 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18129 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18132 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18133 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18134 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18135 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18136 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18138 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18139 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18140 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18141 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18143 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18144 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18145 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18147 "Användbara adresser\n"
18153 "E-postlistor: <%s>\n"
18157 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18158 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18159 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18160 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18161 "hittas på <%s>.\n"
18165 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18168 #: src/wizard.c:621
18169 msgid "Please enter the mailbox name."
18170 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18172 #: src/wizard.c:649
18173 msgid "Please enter your name and email address."
18174 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18176 #: src/wizard.c:660
18177 msgid "Please enter your receiving server and username."
18178 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18180 #: src/wizard.c:670
18181 msgid "Please enter your username."
18182 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18184 #: src/wizard.c:680
18185 msgid "Please enter your SMTP server."
18186 msgstr "Ange din SMTP-server."
18188 #: src/wizard.c:691
18189 msgid "Please enter your SMTP username."
18190 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18192 #: src/wizard.c:970
18193 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18194 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
18196 #: src/wizard.c:980
18197 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18198 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18200 #: src/wizard.c:990
18201 msgid "Your organization:"
18202 msgstr "Din organisation:"
18204 #: src/wizard.c:1023
18205 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18206 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18208 #: src/wizard.c:1031
18210 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18213 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18216 #: src/wizard.c:1102
18218 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18221 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18224 #: src/wizard.c:1105
18225 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18226 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18228 #: src/wizard.c:1111
18229 msgid "Use authentication"
18230 msgstr "Använd autentisering"
18232 #: src/wizard.c:1119
18233 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18234 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18236 #: src/wizard.c:1133
18237 msgid "SMTP username:"
18238 msgstr "SMTP användarnamn:"
18240 #: src/wizard.c:1144
18241 msgid "SMTP password:"
18242 msgstr "SMTP lösenord:"
18244 #: src/wizard.c:1157
18245 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18246 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18248 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18249 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18250 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18252 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18253 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18254 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18256 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18257 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18258 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18260 #: src/wizard.c:1307
18261 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18262 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18264 #: src/wizard.c:1497
18265 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18266 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18268 #: src/wizard.c:1507
18272 #: src/wizard.c:1541
18274 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18277 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18280 #: src/wizard.c:1546
18281 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18282 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18284 #: src/wizard.c:1571
18285 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18286 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18288 #: src/wizard.c:1636
18289 msgid "IMAP server directory:"
18290 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18292 #: src/wizard.c:1647
18293 msgid "Show only subscribed folders"
18294 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18296 #: src/wizard.c:1655
18298 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18299 "has been built without IMAP support.</span>"
18301 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18302 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18304 #: src/wizard.c:1773
18305 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18306 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18308 #: src/wizard.c:1807
18309 msgid "Welcome to Claws Mail"
18310 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18312 #: src/wizard.c:1815
18314 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18316 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18317 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18320 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18322 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18323 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18324 "mindre än fem minuter."
18326 #: src/wizard.c:1828
18330 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18331 msgid "Bold fields must be completed"
18332 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18334 #: src/wizard.c:1843
18335 msgid "Receiving mail"
18336 msgstr "Tar emot post"
18338 #: src/wizard.c:1858
18339 msgid "Sending mail"
18340 msgstr "Skickar post"
18342 #: src/wizard.c:1874
18343 msgid "Saving mail on disk"
18344 msgstr "Sparar brev på disk"
18346 #: src/wizard.c:1890
18347 msgid "Configuration finished"
18348 msgstr "Konfigurationen är klar"
18350 #: src/wizard.c:1898
18352 "Claws Mail is now ready.\n"
18353 "Click Save to start."
18355 "Claws är nu klart att användas.\n"
18356 "Klicka Spara för att starta."