Add new string
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:717
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:734
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:805
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "Namn"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "Protokoll"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "Server"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
126 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Okänt fel"
161
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Färdigt"
165
166 #: src/action.c:1244
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Kör: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1248
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1281
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179
180 #: src/action.c:1609
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
188 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1614
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194
195 #: src/action.c:1618
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
203 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1623
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Aktivitets användarargument"
209
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "Grupp"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "födelsedag"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "adress"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "telefonnummer"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "mobiltelefon"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "organisation"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "jobbadress"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "arbetstelefon"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "fax"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "webbplats"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Ta bort attributnamn"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Återställ till standardval"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
281 "med standarduppsättningen?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "_Ta bort"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "Ta bort _alla"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_Återställ till standardval"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "Ändra attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "Nytt attributnamn"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
318 "är satta för kontakter."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "Lägg till i adressboken"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "Kontakt"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 msgid "Address"
331 msgstr "Adress"
332
333 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
334 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
335 msgid "Remarks"
336 msgstr "Kommentarer"
337
338 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
339 msgid "Select Address Book Folder"
340 msgstr "Välj adressboksmapp"
341
342 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
343 #: src/textview.c:2053
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to save image: \n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Misslyckades spara bild: \n"
350 "%s"
351
352 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
353 msgid "Add address(es)"
354 msgstr "Lägg till adress(er)"
355
356 #: src/addressadd.c:533
357 msgid "Can't add the specified address"
358 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
359
360 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
361 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
362 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
363 msgid "Email Address"
364 msgstr "E-postadress"
365
366 #: src/addressbook.c:402
367 msgid "_Book"
368 msgstr "Adress_bok"
369
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:210
373 msgid "_Edit"
374 msgstr "_Redigera"
375
376 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
377 #: src/messageview.c:213
378 msgid "_Tools"
379 msgstr "V_erktyg"
380
381 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
382 #: src/messageview.c:214
383 msgid "_Help"
384 msgstr "_Hjälp"
385
386 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgid "New _Book"
388 msgstr "Ny adress_bok"
389
390 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgid "New _Folder"
392 msgstr "Ny _katalog"
393
394 #: src/addressbook.c:410
395 msgid "New _vCard"
396 msgstr "Nytt _vCard"
397
398 #: src/addressbook.c:414
399 msgid "New _JPilot"
400 msgstr "Nytt _JPilot"
401
402 #: src/addressbook.c:417
403 msgid "New LDAP _Server"
404 msgstr "Ny LDAP-_server"
405
406 #: src/addressbook.c:421
407 msgid "_Edit book"
408 msgstr "_Redigera adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:422
411 msgid "_Delete book"
412 msgstr "_Ta bort adressbok"
413
414 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
415 msgid "_Save"
416 msgstr "_Spara"
417
418 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
419 msgid "_Close"
420 msgstr "St_äng"
421
422 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
423 msgid "_Select all"
424 msgstr "Markera _allt"
425
426 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 msgid "C_ut"
428 msgstr "Klipp _ut"
429
430 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
432 msgid "_Copy"
433 msgstr "_Kopiera"
434
435 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/compose.c:611
437 msgid "_Paste"
438 msgstr "Kli_stra in"
439
440 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgid "New _Address"
442 msgstr "Ny _adress"
443
444 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgid "New _Group"
446 msgstr "Ny _grupp"
447
448 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgid "_Mail To"
450 msgstr "_Meddelande till"
451
452 #: src/addressbook.c:444
453 msgid "Import _LDIF file..."
454 msgstr "Importera _LDIF fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:445
457 msgid "Import M_utt file..."
458 msgstr "Importera M_utt fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:446
461 msgid "Import _Pine file..."
462 msgstr "Importera _Pine fil..."
463
464 #: src/addressbook.c:448
465 msgid "Export _HTML..."
466 msgstr "Exportera _HTML..."
467
468 #: src/addressbook.c:449
469 msgid "Export LDI_F..."
470 msgstr "Exportera _LDIF"
471
472 #: src/addressbook.c:451
473 msgid "Find duplicates..."
474 msgstr "Hitta dubbletter..."
475
476 #: src/addressbook.c:452
477 msgid "Edit custom attributes..."
478 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
479
480 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
481 #: src/messageview.c:339
482 msgid "_About"
483 msgstr "_Om"
484
485 #: src/addressbook.c:491
486 msgid "_Browse Entry"
487 msgstr "_Bläddra Post"
488
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
492 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Okänd"
495
496 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 msgid "Success"
498 msgstr "Klar"
499
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Felaktiga argument"
503
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Fil har inte specificerats."
507
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fel vid läsande av fil"
515
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Nådde slutet på filen"
519
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Kunde inte allokera minne"
523
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Fel filformat"
527
528 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
531
532 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
535
536 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
539
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
543
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
551
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
555
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
559
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
563
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
567
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
571
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
575
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:541
581 msgid "Missing required information"
582 msgstr "Obligatorisk information saknas"
583
584 #: src/addressbook.c:542
585 msgid "Another contact exists with that key"
586 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
587
588 #: src/addressbook.c:543
589 msgid "Strong(er) authentication required"
590 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
591
592 #: src/addressbook.c:910
593 msgid "Sources"
594 msgstr "Källor"
595
596 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
597 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
598 msgid "Address book"
599 msgstr "Adressbok"
600
601 #: src/addressbook.c:1109
602 msgid "Lookup name:"
603 msgstr "Uppslagsnamn:"
604
605 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
606 msgid "Delete address(es)"
607 msgstr "Ta bort adress(er)"
608
609 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
610 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
611 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
612
613 #: src/addressbook.c:1478
614 msgid "Delete group"
615 msgstr "Ta bort grupp"
616
617 #: src/addressbook.c:1479
618 msgid ""
619 "Really delete the group(s)?\n"
620 "The addresses it contains will not be lost."
621 msgstr ""
622 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
623 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
624
625 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
628
629 #: src/addressbook.c:2190
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
632
633 #: src/addressbook.c:2200
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
636
637 #: src/addressbook.c:2906
638 #, c-format
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
640 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
641
642 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/toolbar.c:415
645 msgid "Delete"
646 msgstr "Ta bort"
647
648 #: src/addressbook.c:2918
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
652 "contains will be moved into the parent folder."
653 msgstr ""
654 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
655 "till överliggande mapp."
656
657 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
660 msgid "Delete folder"
661 msgstr "Ta bort mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "+Delete _folder only"
665 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
666
667 #: src/addressbook.c:2922
668 msgid "Delete folder and _addresses"
669 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
670
671 #: src/addressbook.c:2933
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Vill du ta bort '%s'?\n"
678 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
679
680 #: src/addressbook.c:2940
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will be lost."
685 msgstr ""
686 "Vill du ta bort '%s'?\n"
687 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
688
689 #: src/addressbook.c:3054
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "Sök '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "Ny Kontakt"
697
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
701
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
705
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
709
710 #: src/addressbook.c:4043
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "Gammal adressbok konverterad,\n"
716 "kunde inte spara ny adressindexfil."
717
718 #: src/addressbook.c:4056
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
725
726 #: src/addressbook.c:4062
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
733
734 #: src/addressbook.c:4067
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
740 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
741
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
745
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "Adressboksfel"
749
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
753
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "Upptagen med att söka..."
757
758 #: src/addressbook.c:4822
759 msgid "Interface"
760 msgstr "Gränssnitt"
761
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "Adressbok"
766
767 #: src/addressbook.c:4846
768 msgid "Person"
769 msgstr "Person"
770
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "Mapp"
775
776 #: src/addressbook.c:4894
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4930
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP-servrar"
787
788 #: src/addressbook.c:4942
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP Fråga"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
806 msgid "Any"
807 msgstr "Någon"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Samlar in adresser..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Lyckades samla in adresser."
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nuvarande mapp:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Adressboknamn :"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Inkludera undermappar"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Brevhuvudsnamn"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adressantal"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Brevhuvudsfält"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Avsluta"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Vanliga adresser"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Personliga adresser"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Vanliga adress"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Personliga adress"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
923
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
927
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
931
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Sökväg till adressbok"
935
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Ta bort adress(er)"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Meddelande"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4867
949 msgid "Warning"
950 msgstr "Varning"
951
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 msgid "Error"
955 msgstr "Fel"
956
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "_Visa logg"
960
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
964
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Bläddra katalogpost"
968
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Servernamn :"
972
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
976
977 #: src/browseldap.c:270
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "LDAP Namn"
980
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Attributvärde"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "Inget"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "en visare"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "en MIME-tolkare"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "folders"
999 msgstr "mappar"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "filtrerar"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "en notifierare"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "ett verktyg"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:73
1018 msgid "things"
1019 msgstr "Gör ingenting"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr ""
1026 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1027 "insticksmodulen %s."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 msgstr ""
1040 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1041 "eller senare."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:772
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "built with."
1052 msgstr ""
1053 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1054 "byggdes med. "
1055
1056 #: src/common/plugin.c:775
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "with."
1060 msgstr ""
1061 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1062 "byggdes med."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:784
1065 #, c-format
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:786
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1072
1073 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1074 msgid "SSL handshake failed\n"
1075 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:180
1078 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:610
1098 #, c-format
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:573
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:630
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:643
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:831
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1071
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1515
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Internt fel"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1164 msgid "Uncheckable"
1165 msgstr "Okontrollerbar"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1168 msgid "Self-signed certificate"
1169 msgstr "Självsignerat certifikat"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1172 msgid "Revoked certificate"
1173 msgstr "Upphävt certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1176 msgid "No certificate issuer found"
1177 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1180 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1181 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1189 #, c-format
1190 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1214 #, c-format
1215 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1222 msgid "<not in certificate>"
1223 msgstr "<inte i certifikat>"
1224
1225 #: src/common/string_match.c:83
1226 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1227 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1228
1229 #: src/common/utils.c:379
1230 #, c-format
1231 msgid "%dB"
1232 msgstr "%dB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:380
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dKB"
1237 msgstr "%d,%02dKB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:381
1240 #, c-format
1241 msgid "%d.%02dMB"
1242 msgstr "%d,%02dMB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:382
1245 #, c-format
1246 msgid "%.2fGB"
1247 msgstr "%.2fGB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Sunday"
1252 msgstr "söndag"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4959
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Monday"
1257 msgstr "måndag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4960
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Tuesday"
1262 msgstr "tisdag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4961
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Wednesday"
1267 msgstr "onsdag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4962
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Thursday"
1272 msgstr "torsdag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4963
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "fredag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4964
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Saturday"
1282 msgstr "lördag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4966
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "January"
1287 msgstr "januari"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4967
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "February"
1292 msgstr "februari"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4968
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "March"
1297 msgstr "mars"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4969
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "April"
1302 msgstr "april"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "May"
1307 msgstr "maj"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4971
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "June"
1312 msgstr "juni"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4972
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "July"
1317 msgstr "juli"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4973
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "August"
1322 msgstr "augusti"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4974
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "September"
1327 msgstr "september"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4975
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "October"
1332 msgstr "oktober"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4976
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "November"
1337 msgstr "november"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4977
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "December"
1342 msgstr "december"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4979
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Sun"
1347 msgstr "sön"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4980
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Mon"
1352 msgstr "mån"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4981
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Tue"
1357 msgstr "tis"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4982
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Wed"
1362 msgstr "ons"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4983
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Thu"
1367 msgstr "tor"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4984
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Fri"
1372 msgstr "fre"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4985
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Sat"
1377 msgstr "lör"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4987
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Jan"
1382 msgstr "jan"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4988
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Feb"
1387 msgstr "feb"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4989
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Mar"
1392 msgstr "mar"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4990
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Apr"
1397 msgstr "apr"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4991
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "May"
1402 msgstr "maj"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4992
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jun"
1407 msgstr "jun"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4993
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jul"
1412 msgstr "jul"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4994
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Aug"
1417 msgstr "aug"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4995
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Sep"
1422 msgstr "sep"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4996
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Oct"
1427 msgstr "okt"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4997
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Nov"
1432 msgstr "nov"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4998
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Dec"
1437 msgstr "dec"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 msgid "AM"
1442 msgstr "FM"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 msgid "PM"
1447 msgstr "EM"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 msgid "am"
1452 msgstr "fm"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5012
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 msgid "pm"
1457 msgstr "em"
1458
1459 #: src/compose.c:570
1460 msgid "_Add..."
1461 msgstr "_Lägg till..."
1462
1463 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1465 msgid "_Remove"
1466 msgstr "_Ta bort"
1467
1468 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1469 msgid "_Properties..."
1470 msgstr "_Egenskaper..."
1471
1472 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1473 msgid "_Message"
1474 msgstr "_Meddelande"
1475
1476 #: src/compose.c:583
1477 msgid "_Spelling"
1478 msgstr "_Stavning"
1479
1480 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1481 msgid "_Options"
1482 msgstr "_Alternativ"
1483
1484 #: src/compose.c:589
1485 msgid "S_end"
1486 msgstr "Skicka"
1487
1488 #: src/compose.c:590
1489 msgid "Send _later"
1490 msgstr "Skicka senare"
1491
1492 #: src/compose.c:593
1493 msgid "_Attach file"
1494 msgstr "_Bifoga fil"
1495
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "_Insert file"
1498 msgstr "_Infoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "Insert si_gnature"
1502 msgstr "Infoga si_gnatur"
1503
1504 #: src/compose.c:596
1505 msgid "_Replace signature"
1506 msgstr "E_rsätt signatur"
1507
1508 #: src/compose.c:600
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "Skriv ut"
1511
1512 #: src/compose.c:605
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "_Ångra"
1515
1516 #: src/compose.c:606
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "Gö_r om"
1519
1520 #: src/compose.c:609
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "Klipp _ut"
1523
1524 #: src/compose.c:613
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "Klistra in _special"
1527
1528 #: src/compose.c:614
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Som _citat"
1531
1532 #: src/compose.c:615
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "_Radbruten"
1535
1536 #: src/compose.c:616
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "Ej radbr_uten"
1539
1540 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "Markera _alla"
1543
1544 #: src/compose.c:620
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "Avancerat"
1547
1548 #: src/compose.c:621
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1551
1552 #: src/compose.c:622
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1555
1556 #: src/compose.c:623
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1559
1560 #: src/compose.c:624
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1563
1564 #: src/compose.c:625
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Flytta till början av rad"
1567
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1571
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Flytta till föregående rad"
1575
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Flytta till nästa rad"
1579
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1583
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1587
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1591
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1595
1596 #: src/compose.c:633
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "Ta bort rad"
1599
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1603
1604 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Sök"
1607
1608 #: src/compose.c:640
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "Radbryt _stycke"
1611
1612 #: src/compose.c:641
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1615
1616 #: src/compose.c:643
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1623
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1627
1628 #: src/compose.c:648
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1631
1632 #: src/compose.c:649
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1635
1636 #: src/compose.c:657
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "_Svarsläge"
1639
1640 #: src/compose.c:659
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "Sekretess_system"
1643
1644 #: src/compose.c:664
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "_Prioritet"
1647
1648 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "_Teckenkodning"
1651
1652 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1655
1656 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Baltisk"
1659
1660 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Hebreiska"
1663
1664 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Arabiska"
1667
1668 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1671
1672 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1675
1676 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "Kinesiska"
1679
1680 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Koreanska"
1683
1684 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Thai"
1687
1688 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "_Adressbok"
1691
1692 #: src/compose.c:684
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "_Mall"
1695
1696 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "Aktiviteter"
1699
1700 #: src/compose.c:695
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1703
1704 #: src/compose.c:696
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Automatiskt _indrag"
1707
1708 #: src/compose.c:697
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "Signera"
1711
1712 #: src/compose.c:698
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "Kryptera"
1715
1716 #: src/compose.c:699
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "Begär läskvitto"
1719
1720 #: src/compose.c:700
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Ta b_ort referenser"
1723
1724 #: src/compose.c:701
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "Visa linjal"
1727
1728 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "_Normal"
1731
1732 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "_Alla"
1735
1736 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "Av_sändare"
1739
1740 #: src/compose.c:709
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "_Sändlista"
1743
1744 #: src/compose.c:714
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "_Högsta"
1747
1748 #: src/compose.c:715
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "Hö_g"
1751
1752 #: src/compose.c:717
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "L_åg"
1755
1756 #: src/compose.c:718
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "_Lägsta"
1759
1760 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "_Automatiskt"
1763
1764 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1775
1776 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1065
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1787
1788 #: src/compose.c:1157
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1796
1797 #: src/compose.c:1443
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1800
1801 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1802 msgid ""
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "address."
1805 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1806
1807 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1818 "adress."
1819
1820 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2044
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Vb: många meddelande"
1828
1829 #: src/compose.c:2524
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Kopia:"
1837
1838 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Blindkopia:"
1841
1842 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Svara till:"
1845
1846 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1850
1851 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Uppföljning Till:"
1854
1855 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Svar-På:"
1858
1859 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Till:"
1863
1864 #: src/compose.c:2819
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr ""
1867 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1868
1869 #: src/compose.c:2825
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "Följande fil har bifogats: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[1] ""
1881 "Följande filer har bifogats: \n"
1882 "%s"
1883
1884 #: src/compose.c:3098
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1887
1888 #: src/compose.c:3589
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1892
1893 #: src/compose.c:3600
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1897 "want to do that?"
1898 msgstr ""
1899 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1900
1901 #: src/compose.c:3603
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Är du säker?"
1904
1905 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1906 msgid "+_Insert"
1907 msgstr "+_Infoga"
1908
1909 #: src/compose.c:3721
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Filen %s är tom."
1913
1914 #: src/compose.c:3722
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Tom fil"
1917
1918 #: src/compose.c:3723
1919 msgid "+_Attach anyway"
1920 msgstr "+Bifog_a ändå"
1921
1922 #: src/compose.c:3732
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3759
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1933 msgid " [Edited]"
1934 msgstr " [Redigerat]"
1935
1936 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1937 #, c-format
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1942 #, c-format
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Skriv meddelande"
1949
1950 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1951 msgid ""
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1954 msgstr ""
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1957
1958 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1960 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Skicka"
1963
1964 #: src/compose.c:5012
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1967
1968 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1970 msgid "+_Send"
1971 msgstr "+_Skicka"
1972
1973 #: src/compose.c:5044
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1976
1977 #: src/compose.c:5061
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1980
1981 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1982 msgid "+_Queue"
1983 msgstr "+_Kö"
1984
1985 #: src/compose.c:5081
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5082
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1993
1994 #: src/compose.c:5083
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Skicka senare"
2001
2002 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Charset conversion failed."
2007 msgstr ""
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2009 "\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2011
2012 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2017 msgstr ""
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2019 "\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2021
2022 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Signature failed: %s"
2028 msgstr ""
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2030 "\n"
2031 "Signeringsfel: %s"
2032
2033 #: src/compose.c:5150
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "%s."
2039 msgstr ""
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043
2044 #: src/compose.c:5152
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2047
2048 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2049 msgid ""
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 msgstr ""
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2055
2056 #: src/compose.c:5223
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2064
2065 #: src/compose.c:5598
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Send it as %s?"
2071 msgstr ""
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2075
2076 #: src/compose.c:5656
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "\n"
2082 "Send it anyway?"
2083 msgstr ""
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2086 "\n"
2087 "Skicka ändå?"
2088
2089 #: src/compose.c:5837
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2092
2093 #: src/compose.c:5838
2094 msgid "+C_ontinue"
2095 msgstr "+F_ortsätt"
2096
2097 #: src/compose.c:5887
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2100
2101 #: src/compose.c:5896
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2104
2105 #: src/compose.c:6133
2106 #, c-format
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2109
2110 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2111 #: src/toolbar.c:2195
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2114
2115 #: src/compose.c:6134
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2118
2119 #: src/compose.c:6173
2120 #, c-format
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2123
2124 #: src/compose.c:6755
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2127
2128 #: src/compose.c:6911
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2131
2132 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2135
2136 #: src/compose.c:7135
2137 msgid "Mime type"
2138 msgstr "Mime typ"
2139
2140 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Storlek"
2144
2145 #: src/compose.c:7204
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2148
2149 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 msgid "_Browse"
2158 msgstr "_Bläddra"
2159
2160 #: src/compose.c:7716
2161 msgid "Hea_der"
2162 msgstr "Brevhuvud"
2163
2164 #: src/compose.c:7721
2165 msgid "_Attachments"
2166 msgstr "Bilagor"
2167
2168 #: src/compose.c:7735
2169 msgid "Othe_rs"
2170 msgstr "Övriga"
2171
2172 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 msgid "Subject:"
2175 msgstr "Ämne:"
2176
2177 #: src/compose.c:7972
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:8081
2187 #, c-format
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2190
2191 #: src/compose.c:8115
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2194
2195 #: src/compose.c:8117
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2198
2199 #: src/compose.c:8281
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2204 msgstr ""
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2207
2208 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 msgid "_None"
2210 msgstr "Ingen"
2211
2212 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2213 #, c-format
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2216
2217 #: src/compose.c:8598
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2220
2221 #: src/compose.c:8616
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2224
2225 #: src/compose.c:8634
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2228
2229 #: src/compose.c:8652
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2232
2233 #: src/compose.c:8671
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2236
2237 #: src/compose.c:8939
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2240
2241 #: src/compose.c:8954
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2244
2245 #: src/compose.c:9028
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Egenskaper"
2248
2249 #: src/compose.c:9045
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "MIME-typ"
2252
2253 #: src/compose.c:9086
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Kodning"
2256
2257 #: src/compose.c:9106
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Sökväg"
2260
2261 #: src/compose.c:9107
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Filnamn"
2264
2265 #: src/compose.c:9299
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr ""
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2280 "denna e-post."
2281
2282 #: src/compose.c:9720
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2285
2286 #: src/compose.c:9722
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296
2297 #: src/compose.c:9900
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2300
2301 #: src/compose.c:9904
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2304
2305 #: src/compose.c:9905
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2312
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2320
2321 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Välj fil"
2324
2325 #: src/compose.c:10095
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2329
2330 #: src/compose.c:10097
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2338
2339 #: src/compose.c:10184
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2342
2343 #: src/compose.c:10185
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2346
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Överge"
2350
2351 #: src/compose.c:10186
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2354
2355 #: src/compose.c:10188
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2358
2359 #: src/compose.c:10189
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2362
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Spara inte"
2366
2367 #: src/compose.c:10190
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2370
2371 #: src/compose.c:10260
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2375
2376 #: src/compose.c:10262
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2379
2380 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2381 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2382 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Ersätt"
2385
2386 #: src/compose.c:10263
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Infoga"
2389
2390 #: src/compose.c:11150
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2393
2394 #: src/compose.c:11151
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2401
2402 #: src/compose.c:11153
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "Bifoga"
2405
2406 #: src/compose.c:11373
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11674
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2419
2420 #: src/crash.c:141
2421 #, c-format
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2424
2425 #: src/crash.c:187
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2428
2429 #: src/crash.c:203
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s.\n"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2434 msgstr ""
2435 "%s.\n"
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2437
2438 #: src/crash.c:208
2439 msgid "Debug log"
2440 msgstr "Debug-logg"
2441
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2443 msgid "Close"
2444 msgstr "Stäng"
2445
2446 #: src/crash.c:257
2447 msgid "Save..."
2448 msgstr "Spara..."
2449
2450 #: src/crash.c:262
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2453
2454 #: src/crash.c:312
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2457
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2461
2462 #: src/editaddress.c:158
2463 msgid ""
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2466 " - Display Name\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - Nickname\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2479 " - Förnamn\n"
2480 " - Efternamn\n"
2481 " - Smeknamn\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2484 "\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2487
2488 #: src/editaddress.c:169
2489 msgid ""
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2496 "\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2499 msgstr ""
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2502 " - Förnamn\n"
2503 " - Efternamn\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2506 "\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2509
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2513
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2517
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:676
2523 msgid "Discard"
2524 msgstr "_Överge"
2525
2526 #: src/editaddress.c:677
2527 msgid "Apply"
2528 msgstr "Applicera"
2529
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2533
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2537
2538 #: src/editaddress.c:804
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Failed to import image: \n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2549 msgstr "Ange bild"
2550
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:905
2556 msgid "Photo"
2557 msgstr "Foto"
2558
2559 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2563
2564 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2565 msgid "Last Name"
2566 msgstr "Efternamn"
2567
2568 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2569 msgid "First Name"
2570 msgstr "Förnamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2573 msgid "Nickname"
2574 msgstr "Smeknamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2577 msgid "Alias"
2578 msgstr "Alias"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Värde"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1424
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Användardata"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2596
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2600
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2604
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2608
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2612
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2619 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Fil"
2622
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2626
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2630
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2634
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2636 msgid "Group Name"
2637 msgstr "Gruppnamn"
2638
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2642
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2646
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2650
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2654
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2658
2659 #: src/editgroup.c:553
2660 msgid "Edit folder"
2661 msgstr "Redigera mapp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2666
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2669 msgid "New folder"
2670 msgstr "Ny mapp"
2671
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Värdnamn"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 msgid "Port"
2708 msgstr "Port"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2711 msgid "Search Base"
2712 msgstr "Sök i databas"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2720 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2725
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Ett namn måste anges."
2729
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2733
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2737
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2741
2742 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Redigera LDAP-server"
2745
2746 #: src/editldap.c:437
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2749
2750 #: src/editldap.c:450
2751 msgid ""
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2753 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2754 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2756 msgstr ""
2757 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2758 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2759 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2760 "Claws-Mail."
2761
2762 #: src/editldap.c:470
2763 msgid "TLS"
2764 msgstr "TLS"
2765
2766 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2767 msgid "SSL"
2768 msgstr "SSL"
2769
2770 #: src/editldap.c:475
2771 msgid ""
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2775 msgstr ""
2776 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2777 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2778 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2779
2780 #: src/editldap.c:479
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2787 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2788 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2789
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2793
2794 #: src/editldap.c:496
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Undersök server"
2797
2798 #: src/editldap.c:500
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2801
2802 #: src/editldap.c:513
2803 msgid ""
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2809 msgstr ""
2810 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2811 "Exempelvis:\n"
2812 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2815
2816 #: src/editldap.c:524
2817 msgid ""
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "server."
2820 msgstr ""
2821 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2822
2823 #: src/editldap.c:580
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Sökattribut"
2826
2827 #: src/editldap.c:589
2828 msgid ""
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2831 msgstr ""
2832 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2833 "namn eller adress."
2834
2835 #: src/editldap.c:592
2836 msgid " Defaults "
2837 msgstr " Standardvärden "
2838
2839 #: src/editldap.c:596
2840 msgid ""
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2843 msgstr ""
2844 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2845 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2846
2847 #: src/editldap.c:602
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2850
2851 #: src/editldap.c:617
2852 msgid ""
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2863 msgstr ""
2864 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2865 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2866 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2867 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2868 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2869 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2870 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2871 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2872 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2873 "att cacha resultaten. "
2874
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2878
2879 #: src/editldap.c:639
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2884
2885 #: src/editldap.c:645
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2888
2889 #: src/editldap.c:650
2890 msgid ""
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2896 msgstr "1"
2897
2898 #: src/editldap.c:703
2899 msgid "Bind DN"
2900 msgstr "Bind-DN"
2901
2902 #: src/editldap.c:712
2903 msgid ""
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2908 msgstr ""
2909 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2910 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2911 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2912
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindlösenord"
2916
2917 #: src/editldap.c:729
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2920
2921 #: src/editldap.c:734
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Väntetid (sek.)"
2924
2925 #: src/editldap.c:748
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2928
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Max antal poster"
2932
2933 #: src/editldap.c:766
2934 msgid ""
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2937
2938 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2939 msgid "Basic"
2940 msgstr "Grundläggande"
2941
2942 #: src/editldap.c:782
2943 msgid "Search"
2944 msgstr "Sök"
2945
2946 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2947 msgid "Extended"
2948 msgstr "Utökat"
2949
2950 #: src/editldap.c:981
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2953
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2955 msgid "Tag"
2956 msgstr "Etikett"
2957
2958 #: src/edittags.c:216
2959 msgid "Delete tag"
2960 msgstr "Ta bort etikett"
2961
2962 #: src/edittags.c:217
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2965
2966 #: src/edittags.c:244
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2969
2970 #: src/edittags.c:245
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2973
2974 #: src/edittags.c:416
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 msgstr ""
2977 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2978
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2982
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2985 msgid "Apply tags"
2986 msgstr "Lägg till etiketter"
2987
2988 #: src/edittags.c:537
2989 msgid "New tag:"
2990 msgstr "Ny etikett:"
2991
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2995
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2999
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Välj vCard-fil"
3003
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Ändra vCard post"
3007
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The HTML output directory '%s'\n"
3028 "does not exist. Do you want to create it?"
3029 msgstr ""
3030 "Målmappen för HTML%s'\n"
3031 "finns inte. Vill du skapa den?"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:180
3034 msgid "Create directory"
3035 msgstr "Skapa mapp"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "Välj HTML målfil"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "HTML målFil"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3064 msgid "B_rowse"
3065 msgstr "B_läddra"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3068 msgid "Stylesheet"
3069 msgstr "Stilmall"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3075 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3076 msgid "None"
3077 msgstr "Ingen"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:408
3081 msgid "Default"
3082 msgstr "Standard"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3086 msgid "Full"
3087 msgstr "Fullst. namn"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3090 msgid "Custom"
3091 msgstr "Egna brevhuvuden"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3094 msgid "Custom-2"
3095 msgstr "Anpassad-2"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3098 msgid "Custom-3"
3099 msgstr "Anpassad-3"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3102 msgid "Custom-4"
3103 msgstr "Anpassad-4"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Fullständigt namn"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Färgdekoration"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Användarattribut"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3131 msgstr "Adressbok :"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3134 msgid "File Name :"
3135 msgstr "Filnamn  :"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3146 msgid "File Info"
3147 msgstr "Filinformation"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3150 msgid "Format"
3151 msgstr "Format"
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 msgstr ""
3167 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3168 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:190
3171 msgid "Create Directory"
3172 msgstr "Skapa mapp"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:199
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3181 "%s"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:241
3184 msgid "Suffix was not supplied"
3185 msgstr "Inget suffix angivet"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:243
3188 msgid ""
3189 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3190 "you wish to proceed without a suffix?"
3191 msgstr ""
3192 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3193 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:261
3196 msgid "Error creating LDIF file"
3197 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:336
3200 msgid "Select LDIF output file"
3201 msgstr "Välj LDIF målfil"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:400
3204 msgid "LDIF Output File"
3205 msgstr "LDIF målfil"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:431
3208 msgid ""
3209 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3210 "to:\n"
3211 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 msgstr ""
3213 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3214 "liknande:\n"
3215 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3218 msgid ""
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3220 "similar to:\n"
3221 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 msgstr ""
3223 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3224 "liknande:\n"
3225 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3228 msgid ""
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3234 "som är formaterat liknande:\n"
3235 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:489
3238 msgid "Suffix"
3239 msgstr "Suffix"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:499
3242 msgid ""
3243 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3244 "entry. Examples include:\n"
3245 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3247 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3248 msgstr ""
3249 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3250 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3251 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:507
3256 msgid "Relative DN"
3257 msgstr "Relative DN"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:515
3260 msgid "Unique ID"
3261 msgstr "Unikt ID"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:523
3264 msgid ""
3265 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3266 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3267 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3268 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3269 "available RDN options that will be used to create the DN."
3270 msgstr ""
3271 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3272 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3273 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3275 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3282 msgid ""
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3287 msgstr ""
3288 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3289 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3290 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3291 "inte anändarattributet DN hittas."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3298 msgid ""
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3301 msgstr ""
3302 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3303 "ignorera dessa objekt."
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3312
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3316
3317 #: src/export.c:131
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3320
3321 #: src/export.c:142
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Ursprungsmapp:"
3324
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3326 msgid "Mbox file:"
3327 msgstr "Mbox-fil:"
3328
3329 #: src/export.c:203
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3332
3333 #: src/export.c:208
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3336
3337 #: src/export.c:221
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3340
3341 #: src/export.c:245
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Välj exportfil"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:767
3346 msgid "Full Name"
3347 msgstr "Fullst. namn"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3351 msgid "Attributes"
3352 msgstr "Användarattribut"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Namnet är för långt."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Ej specificerad."
3373
3374 #: src/file_checker.c:76
3375 #, c-format
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3378
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3380 #, c-format
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3383
3384 #: src/file_checker.c:98
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3388 "%s?"
3389 msgstr ""
3390 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3391
3392 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3393 msgid "Inbox"
3394 msgstr "Inkorgen"
3395
3396 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3397 msgid "Sent"
3398 msgstr "Skickat"
3399
3400 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3402 msgid "Queue"
3403 msgstr "Kö"
3404
3405 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3406 msgid "Trash"
3407 msgstr "Papperskorg"
3408
3409 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3410 msgid "Drafts"
3411 msgstr "Utkast"
3412
3413 #: src/folder.c:2010
3414 #, c-format
3415 msgid "Processing (%s)...\n"
3416 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3417
3418 #: src/folder.c:3254
3419 #, c-format
3420 msgid "Copying %s to %s...\n"
3421 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3422
3423 #: src/folder.c:3254
3424 #, c-format
3425 msgid "Moving %s to %s...\n"
3426 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3427
3428 #: src/folder.c:3562
3429 #, c-format
3430 msgid "Updating cache for %s..."
3431 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3432
3433 #: src/folder.c:4426
3434 msgid "Processing messages..."
3435 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3436
3437 #: src/folder.c:4562
3438 #, c-format
3439 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3440 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3441
3442 #: src/foldersel.c:247
3443 msgid "Select folder"
3444 msgstr "Välj mapp"
3445
3446 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3448 msgid "NewFolder"
3449 msgstr "Nymapp"
3450
3451 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3452 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3453 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3457 #, c-format
3458 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3459 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3460
3461 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3462 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3466 #, c-format
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3469
3470 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3471 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3475
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "_Markera alla som lästa"
3479
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Kör behandlingsregler"
3483
3484 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3485 msgid "_Search folder..."
3486 msgstr "_Sök i mapp..."
3487
3488 #: src/folderview.c:235
3489 msgid "Process_ing..."
3490 msgstr "Behandla..."
3491
3492 #: src/folderview.c:236
3493 msgid "Empty _trash..."
3494 msgstr "T_öm papperskorg..."
3495
3496 #: src/folderview.c:237
3497 msgid "Send _queue..."
3498 msgstr "Skicka köade..."
3499
3500 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3501 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3502 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3503 msgid "New"
3504 msgstr "Ny(a)"
3505
3506 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3507 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3508 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3509 msgid "Unread"
3510 msgstr "Oläst(a)"
3511
3512 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3513 #: src/prefs_folder_column.c:81
3514 msgid "Total"
3515 msgstr "Totalt"
3516
3517 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3518 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3519 msgid "#"
3520 msgstr "#"
3521
3522 #: src/folderview.c:746
3523 msgid "Setting folder info..."
3524 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3525
3526 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3527 msgid "Mark all as read"
3528 msgstr "Markera alla som lästa"
3529
3530 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3531 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3532 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3533
3534 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3535 #, c-format
3536 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3537 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3538
3539 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3540 #, c-format
3541 msgid "Scanning folder %s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3543
3544 #: src/folderview.c:1001
3545 msgid "Rebuild folder tree"
3546 msgstr "Uppdatera mapplista"
3547
3548 #: src/folderview.c:1002
3549 msgid ""
3550 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3551 msgstr ""
3552 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3553 "du fortsätta?"
3554
3555 #: src/folderview.c:1012
3556 msgid "Rebuilding folder tree..."
3557 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3558
3559 #: src/folderview.c:1014
3560 msgid "Scanning folder tree..."
3561 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3562
3563 #: src/folderview.c:1105
3564 #, c-format
3565 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3566 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3567
3568 #: src/folderview.c:1159
3569 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3570 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3571
3572 #: src/folderview.c:1989
3573 #, c-format
3574 msgid "Closing folder %s..."
3575 msgstr "Stänger mapp %s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2084
3578 #, c-format
3579 msgid "Opening folder %s..."
3580 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3581
3582 #: src/folderview.c:2102
3583 msgid "Folder could not be opened."
3584 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3585
3586 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3587 msgid "Empty trash"
3588 msgstr "Töm papperskorg"
3589
3590 #: src/folderview.c:2246
3591 msgid "Delete all messages in trash?"
3592 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3593
3594 #: src/folderview.c:2247
3595 msgid "+_Empty trash"
3596 msgstr "+_Töm papperskorg"
3597
3598 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3599 msgid "Offline warning"
3600 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3601
3602 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3603 msgid "You're working offline. Override?"
3604 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3607 msgid "Send queued messages"
3608 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3609
3610 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3611 msgid "Send all queued messages?"
3612 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3615 #: src/toolbar.c:2716
3616 msgid "_Send"
3617 msgstr "_Skicka"
3618
3619 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3620 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3621 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3622
3623 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3630 "%s"
3631
3632 #: src/folderview.c:2393
3633 #, c-format
3634 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3635 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3636
3637 #: src/folderview.c:2394
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3641
3642 #: src/folderview.c:2396
3643 msgid "Copy folder"
3644 msgstr "Kopiera mapp"
3645
3646 #: src/folderview.c:2396
3647 msgid "Move folder"
3648 msgstr "Flytta mapp"
3649
3650 #: src/folderview.c:2407
3651 #, c-format
3652 msgid "Copying %s to %s..."
3653 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3654
3655 #: src/folderview.c:2407
3656 #, c-format
3657 msgid "Moving %s to %s..."
3658 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3659
3660 #: src/folderview.c:2438
3661 msgid "Source and destination are the same."
3662 msgstr "Källa och destination är de samma."
3663
3664 #: src/folderview.c:2441
3665 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3666 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3667
3668 #: src/folderview.c:2442
3669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3670 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3671
3672 #: src/folderview.c:2445
3673 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3674 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3675
3676 #: src/folderview.c:2448
3677 msgid "Copy failed!"
3678 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3679
3680 #: src/folderview.c:2448
3681 msgid "Move failed!"
3682 msgstr "Flytt misslyckades!"
3683
3684 #: src/folderview.c:2499
3685 #, c-format
3686 msgid "Processing configuration for folder %s"
3687 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3688
3689 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3690 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3691 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:161
3694 msgid "Newsgroup subscription"
3695 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:178
3698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3699 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:184
3702 msgid "Find groups:"
3703 msgstr "Hitta grupper:"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:192
3706 msgid " Search "
3707 msgstr " Sök "
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:204
3710 msgid "Newsgroup name"
3711 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:205
3714 msgid "Messages"
3715 msgstr "Meddelande"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:206
3718 msgid "Type"
3719 msgstr "Typ"
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:347
3722 msgid "moderated"
3723 msgstr "modererad"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:349
3726 msgid "readonly"
3727 msgstr "skrivskyddad"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3732 msgid "unknown"
3733 msgstr "okänd"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:422
3736 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3737 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3740 msgid "Done."
3741 msgstr "Färdig."
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:492
3744 #, c-format
3745 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3746 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:132
3749 msgid ""
3750 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3751 "\n"
3752 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3753 msgstr ""
3754 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3755 "\n"
3756 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:138
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3767 "användare:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:143
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3779 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:159
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3792 "Claws Mail-teamet\n"
3793 " och Hiroyuki Yamamoto"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:162
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "System Information\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Systeminformation\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:168
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:177
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3822 msgstr ""
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3825 "Operativsystem: %s"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:186
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3836 "Operativsystem: okänt"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail-laget"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Översättarlaget"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentationslaget"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:319
3855 msgid "Logo"
3856 msgstr "Logo"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:338
3859 msgid "Icons"
3860 msgstr "Ikoner"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Medarbetare"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgctxt "compface"
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgctxt "Enchant"
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgctxt "GnuTLS"
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgctxt "IPv6"
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr ""
3889 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3890 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:462
3893 msgctxt "iconv"
3894 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3895 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:472
3898 msgctxt "JPilot"
3899 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:482
3903 msgctxt "LDAP"
3904 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:492
3908 msgctxt "libetpan"
3909 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:502
3913 msgctxt "libSM"
3914 msgid "adds support for session handling\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:512
3918 msgctxt "NetworkManager"
3919 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3920 msgstr ""
3921 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:544
3924 msgid ""
3925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3927 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3928 "version.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3932 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3933 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3934 "senare version.\n"
3935 "\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:550
3938 msgid ""
3939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3942 "more details.\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3946 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3947 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3948 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:568
3952 msgid ""
3953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3954 "this program. If not, see <"
3955 msgstr ""
3956 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3957 "program; om inte, se <"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:573
3960 msgid ""
3961 ">. \n"
3962 "\n"
3963 msgstr ""
3964 ">. \n"
3965 "\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3968 msgid "Session statistics\n"
3969 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3972 #, c-format
3973 msgid "Started: %s\n"
3974 msgstr "Startat: %s\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3977 msgid "Incoming traffic\n"
3978 msgstr "Inkommande trafik\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3981 #, c-format
3982 msgid "Received messages: %d\n"
3983 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3986 msgid "Outgoing traffic\n"
3987 msgstr "Utgående trafik\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3990 #, c-format
3991 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3992 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
3995 #, c-format
3996 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4000 #, c-format
4001 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4005 #, c-format
4006 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4007 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:774
4010 msgid "About Claws Mail"
4011 msgstr "Om Claws Mail"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:832
4014 msgid ""
4015 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4016 "The Claws Mail Team\n"
4017 "and Hiroyuki Yamamoto"
4018 msgstr ""
4019 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4020 "Claws-Mail-teamet\n"
4021 "och Hiroyuki Yamamoto"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:846
4024 msgid "_Info"
4025 msgstr "_Info"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:852
4028 msgid "_Authors"
4029 msgstr "_Författare"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:858
4032 msgid "_Features"
4033 msgstr "F_unktioner"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:864
4036 msgid "_License"
4037 msgstr "_Licens"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:872
4040 msgid "_Release Notes"
4041 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:878
4044 msgid "_Statistics"
4045 msgstr "_Statistik"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4048 msgid "Orange"
4049 msgstr "Orange"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4052 msgid "Red"
4053 msgstr "Röd"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4056 msgid "Pink"
4057 msgstr "Rosa"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4060 msgid "Sky blue"
4061 msgstr "Himmelsblå"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4064 msgid "Blue"
4065 msgstr "Blå"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4068 msgid "Green"
4069 msgstr "Grön"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4072 msgid "Brown"
4073 msgstr "Brun"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4076 msgid "Grey"
4077 msgstr "Grå"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4080 msgid "Light brown"
4081 msgstr "Ljusbrun"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4084 msgid "Dark red"
4085 msgstr "Mörkröd"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4088 msgid "Dark pink"
4089 msgstr "Mörkrosa"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4092 msgid "Steel blue"
4093 msgstr "Stålblå"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4096 msgid "Gold"
4097 msgstr "Guld"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4100 msgid "Bright green"
4101 msgstr "Ljusgrön"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4104 msgid "Magenta"
4105 msgstr "Magenta"
4106
4107 #: src/gtk/foldersort.c:156
4108 msgid "Set mailbox order"
4109 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4110
4111 #: src/gtk/foldersort.c:190
4112 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4113 msgstr ""
4114 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4115
4116 #: src/gtk/foldersort.c:216
4117 msgid "Mailboxes"
4118 msgstr "Brevlådor"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4121 msgid "No dictionary selected."
4122 msgstr "Ingen ordlista vald."
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4125 #, c-format
4126 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4127 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4130 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4131 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4134 #, c-format
4135 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4136 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4139 msgid "No misspelled word found."
4140 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4143 msgid "Replace unknown word"
4144 msgstr "Ersätt okänt ord"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4147 #, c-format
4148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4152 msgid ""
4153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4154 "will learn from mistake.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4157 "kommer lära från misstag.\n"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4160 msgid "Change to..."
4161 msgstr "Ändra till..."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4164 msgid "More..."
4165 msgstr "Mer..."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4168 #, c-format
4169 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4170 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4173 msgid "Accept in this session"
4174 msgstr "Acceptera för denna session"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4177 msgid "Add to personal dictionary"
4178 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4181 msgid "Replace with..."
4182 msgstr "Ersätt med..."
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4185 #, c-format
4186 msgid "Check with %s"
4187 msgstr "Kontrollera med %s"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4190 msgid "(no suggestions)"
4191 msgstr "(inga förslag)"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4194 #, c-format
4195 msgid "Dictionary: %s"
4196 msgstr "Ordlista: %s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4199 #, c-format
4200 msgid "Use alternate (%s)"
4201 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4204 msgid "Use both dictionaries"
4205 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4208 msgid "Check while typing"
4209 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4217 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4218 "%s"
4219
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4230 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4231 #: src/summaryview.c:447
4232 msgid "Date"
4233 msgstr "Datum"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:8
4236 msgid "Date:"
4237 msgstr "Datum:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4241 #: src/summaryview.c:445
4242 msgid "From"
4243 msgstr "Från"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4246 msgid "From:"
4247 msgstr "Från:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:10
4250 msgid "Sender"
4251 msgstr "Avsändare"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4254 msgid "Sender:"
4255 msgstr "Avsändare:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:11
4258 msgid "Reply-To"
4259 msgstr "Svara till"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4262 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4263 #: src/summaryview.c:446
4264 msgid "To"
4265 msgstr "Till"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4268 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4269 msgid "Cc"
4270 msgstr "Kopia"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:14
4273 msgid "Bcc"
4274 msgstr "Blindkopia"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4278 msgid "Message-ID"
4279 msgstr "Meddelande-ID"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:15
4282 msgid "Message-ID:"
4283 msgstr "Meddelande-ID:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:16
4286 msgid "In-Reply-To"
4287 msgstr "Svar-På"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4290 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4291 msgid "References"
4292 msgstr "Referenser"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:17
4295 msgid "References:"
4296 msgstr "Referenser:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4299 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4300 #: src/summaryview.c:444
4301 msgid "Subject"
4302 msgstr "Ämne"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:19
4305 msgid "Comments"
4306 msgstr "Kommentarer"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:19
4309 msgid "Comments:"
4310 msgstr "Kommando:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:20
4313 msgid "Keywords"
4314 msgstr "Nyckelord"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4317 msgid "Keywords:"
4318 msgstr "Nyckelord:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:21
4321 msgid "Resent-Date"
4322 msgstr "Återsänt-Datum"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:21
4325 msgid "Resent-Date:"
4326 msgstr "Återsänt-Datum:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:22
4329 msgid "Resent-From"
4330 msgstr "Återsänt-Från"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:22
4333 msgid "Resent-From:"
4334 msgstr "Återsänt-Från:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:23
4337 msgid "Resent-Sender"
4338 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:23
4341 msgid "Resent-Sender:"
4342 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:24
4345 msgid "Resent-To"
4346 msgstr "Återsänt-Till"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:24
4349 msgid "Resent-To:"
4350 msgstr "Återsänt-Till:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:25
4353 msgid "Resent-Cc"
4354 msgstr "Återsänt-Kopia"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:25
4357 msgid "Resent-Cc:"
4358 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:26
4361 msgid "Resent-Bcc"
4362 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:26
4365 msgid "Resent-Bcc:"
4366 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:27
4369 msgid "Resent-Message-ID"
4370 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:27
4373 msgid "Resent-Message-ID:"
4374 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:28
4377 msgid "Return-Path"
4378 msgstr "Returväg"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:28
4381 msgid "Return-Path:"
4382 msgstr "Returväg:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:29
4385 msgid "Received"
4386 msgstr "Mottaget"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:29
4389 msgid "Received:"
4390 msgstr "Mottaget:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4393 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4394 msgid "Newsgroups"
4395 msgstr "Diskussionsgrupper"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:33
4398 msgid "Followup-To"
4399 msgstr "Uppföljning Till"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:34
4402 msgid "Delivered-To"
4403 msgstr "Levererad-Till"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:34
4406 msgid "Delivered-To:"
4407 msgstr "Levererad-Till:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:35
4410 msgid "Seen"
4411 msgstr "Seen"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:35
4414 msgid "Seen:"
4415 msgstr "Seen:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4419 #: src/summaryview.c:2791
4420 msgid "Status"
4421 msgstr "Status"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4424 msgid "Status:"
4425 msgstr "Status:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:37
4428 msgid "Face"
4429 msgstr "Ansikte"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:37
4432 msgid "Face:"
4433 msgstr "Ansikte:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:38
4436 msgid "Disposition-Notification-To"
4437 msgstr "Disposition-Notification-To"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:38
4440 msgid "Disposition-Notification-To:"
4441 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:39
4444 msgid "Return-Receipt-To"
4445 msgstr "Läskvitto-Till"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:39
4448 msgid "Return-Receipt-To:"
4449 msgstr "Läskvitto-Till:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:40
4452 msgid "User-Agent"
4453 msgstr "Användarprogram"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:40
4456 msgid "User-Agent:"
4457 msgstr "Användarprogram:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:41
4460 msgid "Content-Type"
4461 msgstr "Innehållstyp"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4464 msgid "Content-Type:"
4465 msgstr "Innehållstyp:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:42
4468 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4469 msgstr "Överföringskodning"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:42
4472 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4473 msgstr "Överföringskodning:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:43
4476 msgid "MIME-Version"
4477 msgstr "MIME-version"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:43
4480 msgid "MIME-Version:"
4481 msgstr "MIME-version:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:44
4484 msgid "Precedence"
4485 msgstr "Företräde"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:44
4488 msgid "Precedence:"
4489 msgstr "Företräde:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4492 msgid "Organization"
4493 msgstr "Organisation"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:45
4496 msgid "Organization:"
4497 msgstr "Organisation: "
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:47
4500 msgid "Mailing-List"
4501 msgstr "Sändlista"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:47
4504 msgid "Mailing-List:"
4505 msgstr "Sändlista:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:48
4508 msgid "List-Post"
4509 msgstr "Sändlista-Posta"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:48
4512 msgid "List-Post:"
4513 msgstr "Sändlista-Posta"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:49
4516 msgid "List-Subscribe"
4517 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:49
4520 msgid "List-Subscribe:"
4521 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:50
4524 msgid "List-Unsubscribe"
4525 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:50
4528 msgid "List-Unsubscribe:"
4529 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:51
4532 msgid "List-Help"
4533 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:51
4536 msgid "List-Help:"
4537 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:52
4540 msgid "List-Archive"
4541 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:52
4544 msgid "List-Archive:"
4545 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:53
4548 msgid "List-Owner"
4549 msgstr "List-Ägare"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:53
4552 msgid "List-Owner:"
4553 msgstr "List-Ägare:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:55
4556 msgid "X-Label"
4557 msgstr "X-Label"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:55
4560 msgid "X-Label:"
4561 msgstr "X-Label:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:56
4564 msgid "X-Mailer"
4565 msgstr "X-Mailer"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:56
4568 msgid "X-Mailer:"
4569 msgstr "X-Mailer:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:57
4572 msgid "X-Status"
4573 msgstr "X-Status"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:57
4576 msgid "X-Status:"
4577 msgstr "X-Status:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:58
4580 msgid "X-Face"
4581 msgstr "X-Ansikte"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:58
4584 msgid "X-Face:"
4585 msgstr "X-Ansikte:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:59
4588 msgid "X-No-Archive"
4589 msgstr "X-No-Archive"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:59
4592 msgid "X-No-Archive:"
4593 msgstr "X-No-Archive:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:62
4596 msgid "In reply to"
4597 msgstr "I svar till"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:62
4600 msgid "In reply to:"
4601 msgstr "I svar till:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:63
4604 msgid "To or Cc"
4605 msgstr "Till eller kopia"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:63
4608 msgid "To or Cc:"
4609 msgstr "Till eller kopia:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:64
4612 msgid "From, To or Subject"
4613 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:64
4616 msgid "From, To or Subject:"
4617 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4620 msgid "New message"
4621 msgstr "Nytt meddelande"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4624 msgid "Unread message"
4625 msgstr "Oläst meddelande"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4628 msgid "Message has been replied to"
4629 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4632 msgid "Message has been forwarded"
4633 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4636 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4637 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4640 msgid "Message is in an ignored thread"
4641 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4644 msgid "Message is in a watched thread"
4645 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4648 msgid "Message is spam"
4649 msgstr "Meddelande är skräp"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4652 msgid "Message has attachment(s)"
4653 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4656 msgid "Digitally signed message"
4657 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4660 msgid "Encrypted message"
4661 msgstr "Krypterat meddelande"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4664 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4665 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4668 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4669 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4672 msgid "Marked message"
4673 msgstr "Markerat meddelande"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4676 msgid "Message is marked for deletion"
4677 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4680 msgid "Message is marked for moving"
4681 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4684 msgid "Message is marked for copying"
4685 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4688 msgid "Locked message"
4689 msgstr "Låst meddelande"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4692 msgid "Folder (normal, opened)"
4693 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4694
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4696 msgid "Folder with read messages hidden"
4697 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4698
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4700 msgid "Folder contains marked messages"
4701 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4702
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4704 msgid "Icon Legend"
4705 msgstr "Ikonförklaring"
4706
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4708 msgid ""
4709 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4710 "messages and folders:</span>"
4711 msgstr ""
4712 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4713 "span>"
4714
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4716 #, c-format
4717 msgid "Input password for %s on %s:"
4718 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4719
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4721 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4722 #, c-format
4723 msgid "Input password for %s:"
4724 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4725
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4727 msgid "Input password:"
4728 msgstr "Skriv in lösenord:"
4729
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4732 msgid "Input password"
4733 msgstr "Skriv in lösenord"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4736 msgid "Remember password for this session"
4737 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4738
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4740 msgid "Remember this"
4741 msgstr "Kom ihåg detta"
4742
4743 #: src/gtk/logwindow.c:447
4744 msgid "Clear _Log"
4745 msgstr "Töm _Logg"
4746
4747 #: src/gtk/menu.c:137
4748 msgid ""
4749 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4750 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4751 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4752 msgstr ""
4753 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4754 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4755 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "\n"
4761 "Version: "
4762 msgstr ""
4763 "\n"
4764 "\n"
4765 "Version: "
4766
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4768 msgid "Error: "
4769 msgstr "Fel:"
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4772 msgid "Plugin is not functional."
4773 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4774
4775 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4776 msgid "Select the Plugins to load"
4777 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4778
4779 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "The following error occurred while loading %s :\n"
4783 "\n"
4784 "%s\n"
4785 msgstr ""
4786 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4787 "\n"
4788 "%s\n"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4791 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4796 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4797 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4800 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4810 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4813 msgid "Plugins"
4814 msgstr "Insticksmoduler"
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4817 msgid "Load..."
4818 msgstr "Läs in..."
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4821 msgid "Unload"
4822 msgstr "Glöm"
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4825 msgid "Description"
4826 msgstr "Beskrivning"
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4832 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4833 msgstr ""
4834 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4835 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4836
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4838 msgid "Click here to load one or more plugins"
4839 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4840
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4842 msgid "Unload the selected plugin"
4843 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4844
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4846 msgid "Loaded plugins"
4847 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4848
4849 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4850 msgid "Page Index"
4851 msgstr "Sidindex"
4852
4853 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4854 msgid "_Hide"
4855 msgstr "_Dölj"
4856
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4858 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4859 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4860 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4861 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4862 msgid "Account"
4863 msgstr "Konto"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4866 msgid "all messages"
4867 msgstr "alla meddelanden"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4870 msgid "messages whose age is greater than # days"
4871 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4874 msgid "messages whose age is less than # days"
4875 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4878 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4879 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4882 msgid "messages whose age is less than # hours"
4883 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4886 msgid "messages which contain S in the message body"
4887 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4890 msgid "messages which contain S in the whole message"
4891 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4894 msgid "messages carbon-copied to S"
4895 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4898 msgid "message is either to: or cc: to S"
4899 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4902 msgid "deleted messages"
4903 msgstr "borttagna meddelanden"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4906 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4907 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4910 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4911 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4914 msgid "messages originating from user S"
4915 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4918 msgid "forwarded messages"
4919 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4922 msgid "messages which have attachments"
4923 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4926 msgid "messages which contain header S"
4927 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4930 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4931 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4934 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4935 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4938 msgid "messages which are marked with color #"
4939 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4942 msgid "locked messages"
4943 msgstr "låsta meddelanden"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4946 msgid "messages which are in newsgroup S"
4947 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4950 msgid "new messages"
4951 msgstr "nya meddelanden"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4954 msgid "old messages"
4955 msgstr "gamla meddelanden"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4958 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4959 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4962 msgid "messages which you have replied to"
4963 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4966 msgid "read messages"
4967 msgstr "lästa meddelanden"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4970 msgid "messages which contain S in subject"
4971 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4974 msgid "messages whose score is equal to # points"
4975 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4978 msgid "messages whose score is greater than # points"
4979 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4982 msgid "messages whose score is lower than # points"
4983 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4986 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4987 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4990 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4991 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4994 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4995 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4998 msgid "messages which have been sent to S"
4999 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5002 msgid "messages which tags contain S"
5003 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5006 msgid "messages which have tag(s)"
5007 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5010 msgid "marked messages"
5011 msgstr "markerade meddelanden"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5014 msgid "unread messages"
5015 msgstr "olästa meddelanden"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5018 msgid "messages which contain S in References header"
5019 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5022 #, c-format
5023 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5024 msgstr ""
5025 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5026 "meddelandefil"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5029 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5030 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5033 msgid "logical AND operator"
5034 msgstr "logisk OCH operator"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5037 msgid "logical OR operator"
5038 msgstr "logisk ELLER operator"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5041 msgid "logical NOT operator"
5042 msgstr "logisk ICKE operator"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5045 msgid "case sensitive search"
5046 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5049 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5050 msgstr ""
5051 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5054 msgid "all filtering expressions are allowed"
5055 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5058 msgid "Extended Search"
5059 msgstr "Utökad sökning"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5062 msgid ""
5063 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5064 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5065 "The following symbols can be used:"
5066 msgstr ""
5067 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5068 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5069 "Följande symboler kan användas:"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5072 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5073 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5076 msgid "From/To/Subject/Tag"
5077 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5080 msgid "Recursive"
5081 msgstr "Rekursivt"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5084 msgid "Sticky"
5085 msgstr "Klibbig"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5088 msgid "Type-ahead"
5089 msgstr "Sök vid inmatning"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5092 msgid "Run on select"
5093 msgstr "Kör vid markering"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5096 msgid "Clear the current search"
5097 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5100 msgid "Edit search criteria"
5101 msgstr "Redigera sökkriteria "
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5104 msgid "Information about extended symbols"
5105 msgstr "Information om utökade symboler"
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5108 msgid "_Information"
5109 msgstr "_Information"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5112 msgid "E_dit"
5113 msgstr "_Redigera"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5116 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5117 msgid "C_lear"
5118 msgstr "Töm"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5122 msgid "Correct"
5123 msgstr "Korrekt"
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5126 msgid "Owner"
5127 msgstr "Ägare"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5130 msgid "Signer"
5131 msgstr "Signerad av"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5134 #: src/prefs_themes.c:862
5135 msgid "Name: "
5136 msgstr "Namn: "
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5139 msgid "Organization: "
5140 msgstr "Organisation: "
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5143 msgid "Location: "
5144 msgstr "Plats:"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5147 msgid "Fingerprint: \n"
5148 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5151 msgid "Signature status: "
5152 msgstr "Signaturstatus: "
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5155 msgid "Expires on: "
5156 msgstr "Förfaller:"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5159 #, c-format
5160 msgid "SSL certificate for %s"
5161 msgstr "SSL certifikat för %s"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5167 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5171 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5172 "\n"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5175 #, c-format
5176 msgid ""
5177 "Certificate for %s is unknown.\n"
5178 "%sDo you want to accept it?"
5179 msgstr ""
5180 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5181 "%sVill du acceptera det?"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5185 #, c-format
5186 msgid "Signature status: %s"
5187 msgstr "Signatur skapad %s"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5190 msgid "_View certificate"
5191 msgstr "_Visa certifikat"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5194 msgid "SSL certificate is invalid"
5195 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5198 msgid "SSL certificate is unknown"
5199 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5203 msgid "_Cancel connection"
5204 msgstr "_Avbryt anslutning"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5207 msgid "_Accept and save"
5208 msgstr "_Acceptera och spara"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Certificate for %s is expired.\n"
5214 "%sDo you want to continue?"
5215 msgstr ""
5216 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5217 "%sVill du fortsätta?"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5220 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5221 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5224 msgid "SSL certificate is expired"
5225 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5228 msgid "_Accept"
5229 msgstr "_Acceptera"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5232 msgid "New certificate:"
5233 msgstr "Nytt certifikat:"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5236 msgid "Known certificate:"
5237 msgstr "Känt certifikat:"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "Certificate for %s has changed.\n"
5243 "%sDo you want to accept it?"
5244 msgstr ""
5245 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5246 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5249 msgid "_View certificates"
5250 msgstr "_Visa certifikat"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5253 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5254 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5257 msgid "SSL certificate changed"
5258 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5259
5260 #: src/headerview.c:96
5261 msgid "Tags:"
5262 msgstr "Etiketter:"
5263
5264 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5265 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5267 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5268 msgid "(No From)"
5269 msgstr "(Ingen avsändare)"
5270
5271 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5274 #: src/summaryview.c:3404
5275 msgid "(No Subject)"
5276 msgstr "(Inget ämne)"
5277
5278 #: src/image_viewer.c:100
5279 msgid "Error:"
5280 msgstr "Fel:"
5281
5282 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5284 msgid "Filename:"
5285 msgstr "Filnamn:"
5286
5287 #: src/image_viewer.c:306
5288 msgid "Filesize:"
5289 msgstr "Filstorlek:"
5290
5291 #: src/image_viewer.c:355
5292 msgid "Load Image"
5293 msgstr "Ladda bild"
5294
5295 #: src/imap.c:577
5296 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5297 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5298
5299 #: src/imap.c:616
5300 #, c-format
5301 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5302 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5303
5304 #: src/imap.c:619
5305 #, c-format
5306 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5307 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5308
5309 #: src/imap.c:622
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5312 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5313
5314 #: src/imap.c:625
5315 #, c-format
5316 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5317 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5318
5319 #: src/imap.c:628
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5323 "server)\n"
5324 msgstr ""
5325 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5326 "standarden)\n"
5327
5328 #: src/imap.c:632
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5331 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5332
5333 #: src/imap.c:635
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5336 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5337
5338 #: src/imap.c:638
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5341 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5342
5343 #: src/imap.c:641
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5347 "server)\n"
5348 msgstr ""
5349 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5350 "standarden)\n"
5351
5352 #: src/imap.c:645
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5355 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5356
5357 #: src/imap.c:648
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5360 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5361
5362 #: src/imap.c:651
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5365 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5366
5367 #: src/imap.c:654
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5370 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5371
5372 #: src/imap.c:657
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5375 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5376
5377 #: src/imap.c:660
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5380 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5381
5382 #: src/imap.c:663
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5385 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5386
5387 #: src/imap.c:666
5388 #, c-format
5389 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5390 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5391
5392 #: src/imap.c:669
5393 #, c-format
5394 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5395 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5396
5397 #: src/imap.c:672
5398 #, c-format
5399 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5400 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5401
5402 #: src/imap.c:675
5403 #, c-format
5404 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5405 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5406
5407 #: src/imap.c:678
5408 #, c-format
5409 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5410 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5411
5412 #: src/imap.c:681
5413 #, c-format
5414 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5415 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5416
5417 #: src/imap.c:684
5418 #, c-format
5419 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5420 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5421
5422 #: src/imap.c:687
5423 #, c-format
5424 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5425 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5426
5427 #: src/imap.c:690
5428 #, c-format
5429 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5430 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5431
5432 #: src/imap.c:693
5433 #, c-format
5434 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5435 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5436
5437 #: src/imap.c:696
5438 #, c-format
5439 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5440 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5441
5442 #: src/imap.c:699
5443 #, c-format
5444 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5445 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5446
5447 #: src/imap.c:702
5448 #, c-format
5449 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5450 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5451
5452 #: src/imap.c:705
5453 #, c-format
5454 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5455 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5456
5457 #: src/imap.c:708
5458 #, c-format
5459 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5460 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5461
5462 #: src/imap.c:711
5463 #, c-format
5464 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5465 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5466
5467 #: src/imap.c:714
5468 #, c-format
5469 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5470 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5471
5472 #: src/imap.c:717
5473 #, c-format
5474 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5475 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5476
5477 #: src/imap.c:720
5478 #, c-format
5479 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5480 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5481
5482 #: src/imap.c:723
5483 #, c-format
5484 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5485 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5486
5487 #: src/imap.c:726
5488 #, c-format
5489 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5490 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5491
5492 #: src/imap.c:729
5493 #, c-format
5494 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5495 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5496
5497 #: src/imap.c:732
5498 #, c-format
5499 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5500 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5501
5502 #: src/imap.c:735
5503 #, c-format
5504 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5505 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5506
5507 #: src/imap.c:739
5508 #, c-format
5509 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5510 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5511
5512 #: src/imap.c:743
5513 #, c-format
5514 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5515 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5516
5517 #: src/imap.c:928
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "\n"
5521 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5522 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5523 msgstr ""
5524 "\n"
5525 "\n"
5526 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5527 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5528
5529 #: src/imap.c:934
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "\n"
5533 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5534 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5535 msgstr ""
5536 "\n"
5537 "\n"
5538 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5539 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5540
5541 #: src/imap.c:941
5542 #, c-format
5543 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5544 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5545
5546 #: src/imap.c:945
5547 #, c-format
5548 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5549 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5550
5551 #: src/imap.c:963
5552 #, c-format
5553 msgid "Connecting to %s failed"
5554 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5555
5556 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5557 #, c-format
5558 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5559 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5560
5561 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5562 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5563 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5564 msgstr ""
5565 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5566 "IMAP-servern."
5567
5568 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5569 msgid "Insecure connection"
5570 msgstr "Osäker anslutning"
5571
5572 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5573 msgid ""
5574 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5575 "available in this build of Claws Mail. \n"
5576 "\n"
5577 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5578 "not be secure."
5579 msgstr ""
5580 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5581 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5582 "\n"
5583 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5584 "inte vara säker."
5585
5586 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5587 msgid "Con_tinue connecting"
5588 msgstr "Försätt ansluta"
5589
5590 #: src/imap.c:1129
5591 #, c-format
5592 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5593 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5594
5595 #: src/imap.c:1177
5596 #, c-format
5597 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5598 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5599
5600 #: src/imap.c:1180
5601 #, c-format
5602 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5603 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5604
5605 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5606 msgid "Can't start TLS session.\n"
5607 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5608
5609 #: src/imap.c:1276
5610 #, c-format
5611 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5612 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5613
5614 #: src/imap.c:1279
5615 #, c-format
5616 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5617 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5618
5619 #: src/imap.c:1677
5620 msgid "Adding messages..."
5621 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5622
5623 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5624 msgid "Copying messages..."
5625 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5626
5627 #: src/imap.c:2461
5628 msgid "can't set deleted flags\n"
5629 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5630
5631 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5632 msgid "can't expunge\n"
5633 msgstr "kan inte utplåna\n"
5634
5635 #: src/imap.c:2819
5636 #, c-format
5637 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5638 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5639
5640 #: src/imap.c:2822
5641 #, c-format
5642 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5643 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5644
5645 #: src/imap.c:3118
5646 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5647 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5648
5649 #: src/imap.c:3133
5650 msgid "can't create mailbox\n"
5651 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5652
5653 #: src/imap.c:3224
5654 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5655 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5656
5657 #: src/imap.c:3261
5658 #, c-format
5659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5660 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5661
5662 #: src/imap.c:3373
5663 msgid "can't delete mailbox\n"
5664 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5665
5666 #: src/imap.c:3655
5667 msgid "LIST failed\n"
5668 msgstr "LIST misslyckades\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3740
5671 msgid "Flagging messages..."
5672 msgstr "Flaggar meddelande..."
5673
5674 #: src/imap.c:3841
5675 #, c-format
5676 msgid "can't select folder: %s\n"
5677 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5678
5679 #: src/imap.c:3993
5680 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5681 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5682
5683 #: src/imap.c:4003
5684 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5685 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5686
5687 #: src/imap.c:4008
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5691 "compiled without OpenSSL support.\n"
5692 msgstr ""
5693 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5694 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5695
5696 #: src/imap.c:4016
5697 msgid "Server logins are disabled.\n"
5698 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5699
5700 #: src/imap.c:4239
5701 msgid "Fetching message..."
5702 msgstr "Hämtar meddelande..."
5703
5704 #: src/imap.c:4929
5705 #, c-format
5706 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5707 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5708
5709 #: src/imap.c:5965
5710 msgid ""
5711 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5712 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5713 "disabled.\n"
5714 "\n"
5715 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5716 msgstr ""
5717 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5718 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5719 "\n"
5720 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5723 msgid "Create _new folder..."
5724 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5727 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5728 msgid "_Rename folder..."
5729 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5732 msgid "M_ove folder..."
5733 msgstr "_Flytta mapp..."
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5736 msgid "Cop_y folder..."
5737 msgstr "_Kopiera mapp..."
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5741 msgid "_Delete folder..."
5742 msgstr "_Ta bort mapp..."
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5745 msgid "Synchronise"
5746 msgstr "Synkronisera"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5749 msgid "Down_load messages"
5750 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:75
5753 msgid "S_ubscriptions"
5754 msgstr "Pren_umerationer"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:77
5757 msgid "_Subscribe..."
5758 msgstr "_Prenumerera"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5761 msgid "_Unsubscribe..."
5762 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5766 msgid "_Check for new messages"
5767 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5768
5769 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5770 msgid "C_heck for new folders"
5771 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5774 msgid "R_ebuild folder tree"
5775 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:87
5778 msgid "Show only subscribed _folders"
5779 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:196
5782 msgid ""
5783 "Input the name of new folder:\n"
5784 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5785 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5786 msgstr ""
5787 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5788 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5789 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5792 msgid "Inherit properties from parent folder"
5793 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5796 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5798 #, c-format
5799 msgid "Input new name for '%s':"
5800 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5805 msgid "Rename folder"
5806 msgstr "Byt namn på mapp"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5809 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5811 msgid ""
5812 "The folder could not be renamed.\n"
5813 "The new folder name is not allowed."
5814 msgstr ""
5815 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5816 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5822 "will not be possible.\n"
5823 "\n"
5824 "Do you really want to delete?"
5825 msgstr ""
5826 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5827 "inte att ångra operationen.\n"
5828 "\n"
5829 "Vill du verkligen ta bort?"
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5832 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5834 #, c-format
5835 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5836 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:507
5839 #, c-format
5840 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5841 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5842
5843 #: src/imap_gtk.c:510
5844 msgid "Search recursively"
5845 msgstr "Sök rekursivt"
5846
5847 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5848 msgid "Subscriptions"
5849 msgstr "Prenumerationer"
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:516
5852 msgid "+_Search"
5853 msgstr "+_Sök"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:526
5856 #, c-format
5857 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5858 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5859
5860 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5861 msgid "Subscribe"
5862 msgstr "Prenumerera"
5863
5864 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5865 msgid "All of them"
5866 msgstr "Allihop"
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:557
5869 msgid ""
5870 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5871 "\n"
5872 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5873 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5874 msgstr ""
5875 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5876 "prenumeras på.\n"
5877 "\n"
5878 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5879 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5880
5881 #: src/imap_gtk.c:566
5882 #, c-format
5883 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5884 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5885
5886 #: src/imap_gtk.c:567
5887 msgid "subscribe"
5888 msgstr "prenumerera"
5889
5890 #: src/imap_gtk.c:567
5891 msgid "unsubscribe"
5892 msgstr "säg upp prenumeration"
5893
5894 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5895 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5896 msgid "Apply to subfolders"
5897 msgstr "Använd på undermappar"
5898
5899 #: src/imap_gtk.c:575
5900 msgid "+_Subscribe"
5901 msgstr "+_Prenumerera"
5902
5903 #: src/imap_gtk.c:575
5904 msgid "+_Unsubscribe"
5905 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5906
5907 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5908 msgid "Import mbox file"
5909 msgstr "Importera mbox-fil"
5910
5911 #: src/import.c:131
5912 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5913 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5914
5915 #: src/import.c:148
5916 msgid "Destination folder:"
5917 msgstr "Destinationsmapp:"
5918
5919 #: src/import.c:202
5920 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5921 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5922
5923 #: src/import.c:207
5924 msgid ""
5925 "Destination folder is not set.\n"
5926 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5927 msgstr ""
5928 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5929 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5930
5931 #: src/import.c:229
5932 msgid "Can't find the destination folder."
5933 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5934
5935 #: src/import.c:254
5936 msgid "Select importing file"
5937 msgstr "Välj importfil"
5938
5939 #: src/importldif.c:186
5940 msgid "Please specify address book name and file to import."
5941 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5942
5943 #: src/importldif.c:189
5944 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5945 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5946
5947 #: src/importldif.c:192
5948 msgid "File imported."
5949 msgstr "Fil importerad."
5950
5951 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5952 msgid "Please select a file."
5953 msgstr "Vänligen välj en fil."
5954
5955 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5956 msgid "Address book name must be supplied."
5957 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5958
5959 #: src/importldif.c:496
5960 msgid "LDIF file imported successfully."
5961 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5962
5963 #: src/importldif.c:581
5964 msgid "Select LDIF File"
5965 msgstr "Välj LDIF fil"
5966
5967 #: src/importldif.c:667
5968 msgid ""
5969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5970 "file data."
5971 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5972
5973 #: src/importldif.c:672
5974 msgid "File Name"
5975 msgstr "Filnamn"
5976
5977 #: src/importldif.c:682
5978 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5979 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5980
5981 #: src/importldif.c:689
5982 msgid "Select the LDIF file to import."
5983 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5984
5985 #: src/importldif.c:725
5986 msgid "R"
5987 msgstr "R"
5988
5989 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5990 msgid "S"
5991 msgstr "S"
5992
5993 #: src/importldif.c:727
5994 msgid "LDIF Field Name"
5995 msgstr "LDIF-fältnamn"
5996
5997 #: src/importldif.c:728
5998 msgid "Attribute Name"
5999 msgstr "Attributnamn"
6000
6001 #: src/importldif.c:783
6002 msgid "LDIF Field"
6003 msgstr "LDIF-fält"
6004
6005 #: src/importldif.c:795
6006 msgid "Attribute"
6007 msgstr "Attribut"
6008
6009 #: src/importldif.c:807
6010 msgid ""
6011 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6012 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6013 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6014 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6015 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6016 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6017 "field for import."
6018 msgstr ""
6019 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6020 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6021 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6022 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6023 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6024 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6025
6026 #: src/importldif.c:822
6027 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6028 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6029
6030 #: src/importldif.c:827
6031 msgid "Select for Import"
6032 msgstr "Välj för import"
6033
6034 #: src/importldif.c:832
6035 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6036 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6037
6038 #: src/importldif.c:834
6039 msgid " Modify "
6040 msgstr " Ändra "
6041
6042 #: src/importldif.c:839
6043 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6044 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6045
6046 #: src/importldif.c:911
6047 msgid "Records Imported :"
6048 msgstr "Importerade poster :"
6049
6050 #: src/importldif.c:943
6051 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6052 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6053
6054 #: src/importldif.c:980
6055 msgid "Proceed"
6056 msgstr "Fortsätt"
6057
6058 #: src/importmutt.c:142
6059 msgid "Error importing MUTT file."
6060 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6061
6062 #: src/importmutt.c:157
6063 msgid "Select MUTT File"
6064 msgstr "Välj MUTT fil"
6065
6066 #: src/importmutt.c:204
6067 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6068 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6069
6070 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6071 msgid "Please select a file to import."
6072 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6073
6074 #: src/importpine.c:141
6075 msgid "Error importing Pine file."
6076 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6077
6078 #: src/importpine.c:156
6079 msgid "Select Pine File"
6080 msgstr "Välj Pine Fil"
6081
6082 #: src/importpine.c:203
6083 msgid "Import Pine file into Address Book"
6084 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6085
6086 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6087 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6088 msgstr ""
6089 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6090 "post."
6091
6092 #: src/inc.c:344
6093 #, c-format
6094 msgid "%s failed\n"
6095 msgstr "%s misslyckades\n"
6096
6097 #: src/inc.c:417
6098 msgid "Retrieving new messages"
6099 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6100
6101 #: src/inc.c:478
6102 msgid "Standby"
6103 msgstr "Vänta"
6104
6105 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6106 msgid "Cancelled"
6107 msgstr "Avbruten"
6108
6109 #: src/inc.c:632
6110 msgid "Retrieving"
6111 msgstr "Hämtar"
6112
6113 #: src/inc.c:641
6114 #, c-format
6115 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6116 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6117 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6118 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6119
6120 #: src/inc.c:647
6121 msgid "Done (no new messages)"
6122 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6123
6124 #: src/inc.c:652
6125 msgid "Connection failed"
6126 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6127
6128 #: src/inc.c:655
6129 msgid "Auth failed"
6130 msgstr "Aut. misslyckades"
6131
6132 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6133 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6134 msgid "Locked"
6135 msgstr "Låst"
6136
6137 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6138 msgid "Timeout"
6139 msgstr "Time out"
6140
6141 #: src/inc.c:759
6142 #, c-format
6143 msgid "Finished (%d new message)"
6144 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6145 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6146 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6147
6148 #: src/inc.c:763
6149 msgid "Finished (no new messages)"
6150 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6151
6152 #: src/inc.c:802
6153 #, c-format
6154 msgid "%s: Retrieving new messages"
6155 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6156
6157 #: src/inc.c:832
6158 #, c-format
6159 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6160 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6161
6162 #: src/inc.c:850
6163 #, c-format
6164 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6165 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6166
6167 #: src/inc.c:854
6168 #, c-format
6169 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6170 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6171
6172 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6173 msgid "Authenticating..."
6174 msgstr "Autentiserar"
6175
6176 #: src/inc.c:936
6177 #, c-format
6178 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6179 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6180
6181 #: src/inc.c:942
6182 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6183 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6184
6185 #: src/inc.c:946
6186 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6187 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6188
6189 #: src/inc.c:950
6190 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6191 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6192
6193 #: src/inc.c:954
6194 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6195 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6196
6197 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6198 msgid "Quitting"
6199 msgstr "Avslutar"
6200
6201 #: src/inc.c:986
6202 #, c-format
6203 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6204 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6205
6206 #: src/inc.c:999
6207 #, c-format
6208 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6209 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6210 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6211 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6212
6213 #: src/inc.c:1158
6214 #, c-format
6215 msgid "Connection to %s:%d failed."
6216 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6217
6218 #: src/inc.c:1163
6219 msgid "Error occurred while processing mail."
6220 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6221
6222 #: src/inc.c:1169
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Error occurred while processing mail:\n"
6226 "%s"
6227 msgstr ""
6228 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6229 "%s"
6230
6231 #: src/inc.c:1175
6232 msgid "No disk space left."
6233 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6234
6235 #: src/inc.c:1180
6236 msgid "Can't write file."
6237 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6238
6239 #: src/inc.c:1185
6240 msgid "Socket error."
6241 msgstr "Socket fel."
6242
6243 #: src/inc.c:1188
6244 #, c-format
6245 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6246 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6247
6248 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6249 msgid "Connection closed by the remote host."
6250 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6251
6252 #: src/inc.c:1196
6253 #, c-format
6254 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6255 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6256
6257 #: src/inc.c:1201
6258 msgid "Mailbox is locked."
6259 msgstr "Brevlådan är låst."
6260
6261 #: src/inc.c:1205
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Mailbox is locked:\n"
6265 "%s"
6266 msgstr ""
6267 "Brevlådan är låst:\n"
6268 "%s"
6269
6270 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6271 msgid "Authentication failed."
6272 msgstr "Autentisering misslyckades"
6273
6274 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "Authentication failed:\n"
6278 "%s"
6279 msgstr ""
6280 "Autentisering misslyckades:\n"
6281 "%s"
6282
6283 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6284 msgid ""
6285 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6286 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6287 msgstr ""
6288 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6289 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6290
6291 #: src/inc.c:1227
6292 #, c-format
6293 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6294 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6295
6296 #: src/inc.c:1265
6297 msgid "Incorporation cancelled\n"
6298 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6299
6300 #: src/inc.c:1532
6301 #, c-format
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6303 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6304
6305 #: src/inc.c:1538
6306 #, c-format
6307 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6308 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6309
6310 #: src/inc.c:1545
6311 msgid "On_ly once"
6312 msgstr "Endast en gång"
6313
6314 #: src/ldif.c:778
6315 msgid "Nick Name"
6316 msgstr "Smeknamn"
6317
6318 #: src/main.c:242
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "File '%s' already exists.\n"
6322 "Can't create folder."
6323 msgstr ""
6324 "Filen '%s' finns redan.\n"
6325 "Kan inte ska skapa mapp."
6326
6327 #: src/main.c:363
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Configuration for %s found.\n"
6331 "Do you want to migrate this configuration?"
6332 msgstr ""
6333 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6334 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6335
6336 #: src/main.c:365
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "\n"
6341 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6342 "script available at %s."
6343 msgstr ""
6344 "\n"
6345 "\n"
6346 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6347 "skript tillgängligt på %s."
6348
6349 #: src/main.c:377
6350 msgid "Keep old configuration"
6351 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6352
6353 #: src/main.c:380
6354 msgid ""
6355 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6356 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6357 "on your disk."
6358 msgstr ""
6359 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6360 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6361 "och kommer ta extra plats på din disk."
6362
6363 #: src/main.c:388
6364 msgid "Migration of configuration"
6365 msgstr "Migration av konfiguration"
6366
6367 #: src/main.c:399
6368 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6369 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6370
6371 #: src/main.c:408
6372 msgid "Migration failed!"
6373 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6374
6375 #: src/main.c:417
6376 msgid "Migrating configuration..."
6377 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6378
6379 #: src/main.c:937
6380 msgid "Failed to register folder item update hook"
6381 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6382
6383 #: src/main.c:944
6384 msgid "Failed to register folder update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6386
6387 #: src/main.c:1113
6388 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6389 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6390
6391 #: src/main.c:1132
6392 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6393 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6394
6395 #: src/main.c:1135
6396 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6398
6399 #: src/main.c:1138
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6402
6403 #: src/main.c:1438
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6407 "more information:\n"
6408 "%s"
6409 msgid_plural ""
6410 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6412 "%s"
6413 msgstr[0] ""
6414 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6415 "konfiguration för mer information:\n"
6416 "%s"
6417 msgstr[1] ""
6418 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6420 "%s"
6421
6422 #: src/main.c:1466
6423 msgid ""
6424 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6425 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6426 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6427 msgstr ""
6428 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6429 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6430 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6431
6432 #: src/main.c:1472
6433 msgid ""
6434 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6435 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6436 "plugin and try again."
6437 msgstr ""
6438 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6439 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6440 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6441
6442 #: src/main.c:1716
6443 msgid "Missing filename\n"
6444 msgstr "Saknar filnamn\n"
6445
6446 #: src/main.c:1723
6447 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6448 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6449
6450 #: src/main.c:1734
6451 msgid "Malformed header\n"
6452 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6453
6454 #: src/main.c:1741
6455 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6456 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6457
6458 #: src/main.c:1756
6459 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6460 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6461
6462 #: src/main.c:1903
6463 #, c-format
6464 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6465 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6466
6467 #: src/main.c:1905
6468 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6469 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6470
6471 #: src/main.c:1906
6472 msgid ""
6473 "  --compose-from-file file\n"
6474 "                         open composition window with data from given file;\n"
6475 "                         use - as file name for reading from standard "
6476 "input;\n"
6477 "                         content format: headers first (To: required) until "
6478 "an\n"
6479 "                         empty line, then mail body until end of file."
6480 msgstr ""
6481 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6482 "given fil;\n"
6483 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6484 "standard input;\n"
6485 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6486 "krävs) tills tom rad,\n"
6487 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6488
6489 #: src/main.c:1911
6490 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6491 msgstr ""
6492 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6493 "möjligt"
6494
6495 #: src/main.c:1912
6496 msgid ""
6497 "  --attach file1 [file2]...\n"
6498 "                         open composition window with specified files\n"
6499 "                         attached"
6500 msgstr ""
6501 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6502 "filer bifogade"
6503
6504 #: src/main.c:1915
6505 msgid "  --receive              receive new messages"
6506 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6507
6508 #: src/main.c:1916
6509 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6510 msgstr ""
6511 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6512
6513 #: src/main.c:1917
6514 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6515 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6516
6517 #: src/main.c:1918
6518 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6519 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6520
6521 #: src/main.c:1919
6522 msgid ""
6523 "  --search folder type request [recursive]\n"
6524 "                         searches mail\n"
6525 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6526 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6527 "g: tag\n"
6528 "                         request: search string\n"
6529 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6530 msgstr ""
6531 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6532 "                                   söker meddelanden\n"
6533 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6534 "\"Mail\"\n"
6535 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6536 "m[ixed] eller g: tag\n"
6537 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6538 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6539 "N, f or F"
6540
6541 #: src/main.c:1926
6542 msgid "  --send                 send all queued messages"
6543 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6544
6545 #: src/main.c:1927
6546 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6547 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6548
6549 #: src/main.c:1928
6550 msgid ""
6551 "  --status-full [folder]...\n"
6552 "                         show the status of each folder"
6553 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6554
6555 #: src/main.c:1930
6556 msgid "  --statistics           show session statistics"
6557 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6558
6559 #: src/main.c:1931
6560 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6561 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6562
6563 #: src/main.c:1932
6564 msgid ""
6565 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6566 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6567 msgstr ""
6568 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6569 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6570 "underkatalog'"
6571
6572 #: src/main.c:1934
6573 msgid "  --online               switch to online mode"
6574 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6575
6576 #: src/main.c:1935
6577 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6578 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6579
6580 #: src/main.c:1936
6581 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6582 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6583
6584 #: src/main.c:1937
6585 msgid "  --debug                debug mode"
6586 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6587
6588 #: src/main.c:1938
6589 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6590 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6591
6592 #: src/main.c:1939
6593 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6594 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6595
6596 #: src/main.c:1940
6597 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6598 msgstr ""
6599 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6600
6601 #: src/main.c:1941
6602 msgid ""
6603 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6604 "and exit"
6605 msgstr ""
6606 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6607 "funktionsinformation och avsluta"
6608
6609 #: src/main.c:1942
6610 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6611 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6612
6613 #: src/main.c:1943
6614 msgid ""
6615 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6616 "                         use specified configuration directory"
6617 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6618
6619 #: src/main.c:1993
6620 msgid "Unknown option\n"
6621 msgstr "Okänt alternativ\n"
6622
6623 #: src/main.c:2011
6624 #, c-format
6625 msgid "Processing (%s)..."
6626 msgstr "Behandlar (%s)..."
6627
6628 #: src/main.c:2014
6629 msgid "top level folder"
6630 msgstr "toppnivåmapp"
6631
6632 #: src/main.c:2097
6633 msgid "Queued messages"
6634 msgstr "Meddelanden i kö"
6635
6636 #: src/main.c:2098
6637 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6638 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6639
6640 #: src/main.c:2827
6641 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6642 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6643
6644 #: src/main.c:2833
6645 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6646 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6649 msgid "_File"
6650 msgstr "_Arkiv"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6653 msgid "_View"
6654 msgstr "_Visa"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:508
6657 msgid "_Configuration"
6658 msgstr "_Konfiguration"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:512
6661 msgid "_Add mailbox"
6662 msgstr "Lägg till brevlåda"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:513
6665 msgid "MH..."
6666 msgstr "MH..."
6667
6668 #: src/mainwindow.c:516
6669 msgid "Change mailbox order..."
6670 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:519
6673 msgid "_Import mbox file..."
6674 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:520
6677 msgid "_Export to mbox file..."
6678 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:521
6681 msgid "_Export selected to mbox file..."
6682 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6683
6684 #: src/mainwindow.c:523
6685 msgid "Empty all _Trash folders"
6686 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6689 msgid "_Save email as..."
6690 msgstr "_Spara epost som..."
6691
6692 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6693 msgid "_Save part as..."
6694 msgstr "_Spara del som..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6697 msgid "Page setup..."
6698 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6699
6700 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6701 msgid "_Print..."
6702 msgstr "Skriv _ut..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:533
6705 msgid "Synchronise folders"
6706 msgstr "Synkronisera mappar"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:535
6709 msgid "E_xit"
6710 msgstr "_Avsluta"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:540
6713 msgid "Select _thread"
6714 msgstr "Markera _tråd"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:541
6717 msgid "_Delete thread"
6718 msgstr "Ta bort trå_d"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:543
6721 msgid "_Find in current message..."
6722 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:545
6725 msgid "_Quick search"
6726 msgstr "S_nabbsök"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:548
6729 msgid "Show or hi_de"
6730 msgstr "Visa eller g_öm"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:549
6733 msgid "_Toolbar"
6734 msgstr "Verk_tygsraden"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:551
6737 msgid "Set displayed _columns"
6738 msgstr "Välj visade _kolumner"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:552
6741 msgid "In _folder list..."
6742 msgstr "I _mapplista... "
6743
6744 #: src/mainwindow.c:553
6745 msgid "In _message list..."
6746 msgstr "I m_eddelandelista"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:558
6749 msgid "La_yout"
6750 msgstr "La_yout"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:561
6753 msgid "_Sort"
6754 msgstr "_Sortera"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:563
6757 msgid "_Attract by subject"
6758 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:565
6761 msgid "E_xpand all threads"
6762 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:566
6765 msgid "Co_llapse all threads"
6766 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6769 msgid "_Go to"
6770 msgstr "_Gå till"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6773 msgid "_Previous message"
6774 msgstr "_Föregående meddelande"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6777 msgid "_Next message"
6778 msgstr "_Nästa meddelande"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6781 msgid "P_revious unread message"
6782 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6785 msgid "N_ext unread message"
6786 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6789 msgid "Previous ne_w message"
6790 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6793 msgid "Ne_xt new message"
6794 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6797 msgid "Previous _marked message"
6798 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6801 msgid "Next m_arked message"
6802 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6805 msgid "Previous _labeled message"
6806 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6809 msgid "Next la_beled message"
6810 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6813 msgid "Previous opened message"
6814 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6817 msgid "Next opened message"
6818 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6821 msgid "Parent message"
6822 msgstr "Överliggande meddelande"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6825 msgid "Next unread _folder"
6826 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6829 msgid "_Other folder..."
6830 msgstr "Annan ma_pp..."
6831
6832 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6833 msgid "Next part"
6834 msgstr "Nästa del"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6837 msgid "Previous part"
6838 msgstr "Föregående del"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6841 msgid "Message scroll"
6842 msgstr "Meddelanderullning"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6845 msgid "Previous line"
6846 msgstr "Föregående rad"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6849 msgid "Next line"
6850 msgstr "Nästa rad"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6853 msgid "Previous page"
6854 msgstr "Föregående sida"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6857 msgid "Next page"
6858 msgstr "Nästa sida"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6861 msgid "Decode"
6862 msgstr "Avkoda"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:625
6865 msgid "Open in new _window"
6866 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6869 msgid "Mess_age source"
6870 msgstr "Meddel_andets källkod"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6873 msgid "Message part"
6874 msgstr " Meddelandedel"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6877 msgid "View as text"
6878 msgstr "Visa som text"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6881 msgid "Open"
6882 msgstr "Öppna"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6885 msgid "Open with..."
6886 msgstr "Öppna _med..."
6887
6888 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6889 msgid "Quotes"
6890 msgstr "Citat"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:638
6893 msgid "_Update summary"
6894 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:641
6897 msgid "Recei_ve"
6898 msgstr "Ta emot"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:642
6901 msgid "Get from _current account"
6902 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:643
6905 msgid "Get from _all accounts"
6906 msgstr "Hämta från _alla konton"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:644
6909 msgid "Cancel receivin_g"
6910 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:647
6913 msgid "_Send queued messages"
6914 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:652
6917 msgid "Compose a_n email message"
6918 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:653
6921 msgid "Compose a news message"
6922 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6925 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6926 msgid "_Reply"
6927 msgstr "Sva_ra"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6930 msgid "Repl_y to"
6931 msgstr "Svara t_ill"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6934 msgid "Mailing _list"
6935 msgstr "Sänd_lista"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:660
6938 msgid "Follow-up and reply to"
6939 msgstr "Följ upp och svara till"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6942 msgid "_Forward"
6943 msgstr "Vidarebe_fordra"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6946 msgid "For_ward as attachment"
6947 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6950 msgid "Redirec_t"
6951 msgstr "Omdiri_gera"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:667
6954 msgid "Mailing-_List"
6955 msgstr "Sänd_lista"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:668
6958 msgid "Post"
6959 msgstr "Skicka"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:670
6962 msgid "Help"
6963 msgstr "_Hjälp"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:674
6966 msgid "Unsubscribe"
6967 msgstr "Säg upp prenumeration"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:676
6970 msgid "View archive"
6971 msgstr "Visa arkiv"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:678
6974 msgid "Contact owner"
6975 msgstr "Kontakta ägare"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:682
6978 msgid "M_ove..."
6979 msgstr "_Flytta..."
6980
6981 #: src/mainwindow.c:683
6982 msgid "_Copy..."
6983 msgstr "_Kopiera..."
6984
6985 #: src/mainwindow.c:684
6986 msgid "Move to _trash"
6987 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:685
6990 msgid "_Delete..."
6991 msgstr "Ta _bort..."
6992
6993 #: src/mainwindow.c:686
6994 msgid "Cancel a news message"
6995 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6998 msgid "_Mark"
6999 msgstr "_Markera"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:691
7002 msgid "_Unmark"
7003 msgstr "_Avmarkera"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:694
7006 msgid "Mark as unr_ead"
7007 msgstr "Markera som _oläst"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:695
7010 msgid "Mark as rea_d"
7011 msgstr "Markera som _läst"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:697
7014 msgid "Mark all read"
7015 msgstr "Markera alla som lästa"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7018 #: src/toolbar.c:419
7019 msgid "Ignore thread"
7020 msgstr "Ignorera tråd"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:700
7023 msgid "Unignore thread"
7024 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7027 #: src/toolbar.c:420
7028 msgid "Watch thread"
7029 msgstr "Bevaka tråd"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:702
7032 msgid "Unwatch thread"
7033 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:705
7036 msgid "Mark as _spam"
7037 msgstr "Markera som _skräppost"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:706
7040 msgid "Mark as _ham"
7041 msgstr "Markera som ej skräppost"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7044 msgid "Lock"
7045 msgstr "Lås"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7048 msgid "Unlock"
7049 msgstr "Lås upp"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7052 msgid "Color la_bel"
7053 msgstr "Färgm_arkera"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7056 msgid "Ta_gs"
7057 msgstr "_Etiketter"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:716
7060 msgid "Re-_edit"
7061 msgstr "_Omredigera"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7064 msgid "Check signature"
7065 msgstr "Kontrollera signatur"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7068 msgid "Add sender to address boo_k"
7069 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:726
7072 msgid "C_ollect addresses"
7073 msgstr "_Samla in adress(er)"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:727
7076 msgid "From current _folder..."
7077 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7078
7079 #: src/mainwindow.c:728
7080 msgid "From selected _messages..."
7081 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7082
7083 #: src/mainwindow.c:731
7084 msgid "_Filter all messages in folder"
7085 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:732
7088 msgid "Filter _selected messages"
7089 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:733
7092 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7093 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7096 msgid "_Create filter rule"
7097 msgstr "Skapa filter_regel"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7100 #: src/messageview.c:325
7101 msgid "_Automatically"
7102 msgstr "_Automatiskt"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7105 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7106 msgid "By _From"
7107 msgstr "Efter _Från"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7110 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7111 msgid "By _To"
7112 msgstr "Efter _Till"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7115 #: src/messageview.c:328
7116 msgid "By _Subject"
7117 msgstr "Efter _Ämne"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7120 msgid "Create processing rule"
7121 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7124 msgid "List _URLs..."
7125 msgstr "Lista _webbadresser..."
7126
7127 #: src/mainwindow.c:755
7128 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7129 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:756
7132 msgid "Delete du_plicated messages"
7133 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:757
7136 msgid "In selected folder"
7137 msgstr "I markerad mapp"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:758
7140 msgid "In all folders"
7141 msgstr "I alla mappar"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:761
7144 msgid "E_xecute"
7145 msgstr "Kör"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:762
7148 msgid "Exp_unge"
7149 msgstr "Utplåna"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:765
7152 msgid "SSL cer_tificates"
7153 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:769
7156 msgid "Filtering Lo_g"
7157 msgstr "Filtreringslo_gg"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:771
7160 msgid "Network _Log"
7161 msgstr "Nätverks_logg"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:773
7164 msgid "_Forget all session passwords"
7165 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:776
7168 msgid "C_hange current account"
7169 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:778
7172 msgid "_Preferences for current account..."
7173 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7174
7175 #: src/mainwindow.c:779
7176 msgid "Create _new account..."
7177 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7178
7179 #: src/mainwindow.c:780
7180 msgid "_Edit accounts..."
7181 msgstr "R_edigera konton..."
7182
7183 #: src/mainwindow.c:783
7184 msgid "P_references..."
7185 msgstr "E_genskaper"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:784
7188 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7189 msgstr "Förbehandla..."
7190
7191 #: src/mainwindow.c:785
7192 msgid "Post-pro_cessing..."
7193 msgstr "Efterbehandla..."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:786
7196 msgid "_Filtering..."
7197 msgstr "_Filtrering..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:787
7200 msgid "_Templates..."
7201 msgstr "Mallar..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:788
7204 msgid "_Actions..."
7205 msgstr "_Aktiviteter..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:789
7208 msgid "Tag_s..."
7209 msgstr "Etiketter..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:791
7212 msgid "Plu_gins..."
7213 msgstr "Insticksmoduler..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:794
7216 msgid "_Manual"
7217 msgstr "_Manual"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:795
7220 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7221 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:796
7224 msgid "Icon _Legend"
7225 msgstr "Ikonförk_laring"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:798
7228 msgid "Set as default client"
7229 msgstr "Sätt som standardklient"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:805
7232 msgid "Offline _mode"
7233 msgstr "Frånkopplat _läge"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:806
7236 msgid "_Message view"
7237 msgstr "_Meddelandevy"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:808
7240 msgid "Status _bar"
7241 msgstr "_Statusrad"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:810
7244 msgid "Column headers"
7245 msgstr "Kolumnrubriker"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:811
7248 msgid "Th_read view"
7249 msgstr "Tr_ådvy"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:812
7252 msgid "Hide read threads"
7253 msgstr "Dölj lästa trådar"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:813
7256 msgid "_Hide read messages"
7257 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:814
7260 msgid "Hide deleted messages"
7261 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:815
7264 msgid "_Fullscreen"
7265 msgstr "_Helskärm"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7268 msgid "Show all _headers"
7269 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7272 msgid "_Collapse all"
7273 msgstr "Ko_llapsa alla"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7276 msgid "Collapse from level _2"
7277 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7280 msgid "Collapse from level _3"
7281 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:823
7284 msgid "Text _below icons"
7285 msgstr "Text under ikoner"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:824
7288 msgid "Text be_side icons"
7289 msgstr "Text bredvid ikoner"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:825
7292 msgid "_Icons only"
7293 msgstr "Endast _ikoner"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:826
7296 msgid "_Text only"
7297 msgstr "Endast _text"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:833
7300 msgid "_Standard"
7301 msgstr "_Standard"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:834
7304 msgid "_Three columns"
7305 msgstr "_Tre kolumner"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:835
7308 msgid "_Wide message"
7309 msgstr "_Brett meddelande"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:836
7312 msgid "W_ide message list"
7313 msgstr "Bred meddelandelista"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:837
7316 msgid "S_mall screen"
7317 msgstr "Liten skärm"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:841
7320 msgid "By _number"
7321 msgstr "Efter _Nummer"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:842
7324 msgid "By s_ize"
7325 msgstr "Efter storlek"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:843
7328 msgid "By _date"
7329 msgstr "Efter _datum"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:844
7332 msgid "By thread date"
7333 msgstr "Efter Datum för tråd"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:847
7336 msgid "By s_ubject"
7337 msgstr "Efter _ämne"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:848
7340 msgid "By _color label"
7341 msgstr "Efter färgmarkering"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:849
7344 msgid "By tag"
7345 msgstr "Efter etikett"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:850
7348 msgid "By _mark"
7349 msgstr "Efter _markering"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:851
7352 msgid "By _status"
7353 msgstr "Efter _status"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:852
7356 msgid "By a_ttachment"
7357 msgstr "Efter _bilaga"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:853
7360 msgid "By score"
7361 msgstr "Efter poäng"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:854
7364 msgid "By locked"
7365 msgstr "Efter låst"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:855
7368 msgid "D_on't sort"
7369 msgstr "S_ortera inte"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:859
7372 msgid "Ascending"
7373 msgstr "Stigande"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:860
7376 msgid "Descending"
7377 msgstr "Fallande"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7380 msgid "_Auto detect"
7381 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7384 msgid "Apply tags..."
7385 msgstr "Lägg till etiketter..."
7386
7387 #: src/mainwindow.c:1936
7388 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7389 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:1951
7392 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7393 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:1954
7396 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7397 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:1968
7400 msgid "Select account"
7401 msgstr "Välj konto"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7404 msgid "Network log"
7405 msgstr "Nätverkslogg"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:1999
7408 msgid "Filtering/Processing debug log"
7409 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7412 msgid "filtering log enabled\n"
7413 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7416 msgid "filtering log disabled\n"
7417 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7420 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7422 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7423 msgid "Untitled"
7424 msgstr "Namnlös"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7427 msgid "none"
7428 msgstr "inget"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7431 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7432 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:2879
7435 msgid "Don't quit"
7436 msgstr "A_vsluta inte"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7439 msgid "Add mailbox"
7440 msgstr "Lägg till brevlåda"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:2909
7443 msgid ""
7444 "Input the location of mailbox.\n"
7445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7446 "scanned automatically."
7447 msgstr ""
7448 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7449 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7450 "att genomsökas automatiskt."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7454 #, c-format
7455 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7456 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7457
7458 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7459 #: src/wizard.c:742
7460 msgid "Mailbox"
7461 msgstr "Brevlåda"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7464 msgid ""
7465 "Creation of the mailbox failed.\n"
7466 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7467 "there."
7468 msgstr ""
7469 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7470 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7471
7472 #: src/mainwindow.c:3373
7473 msgid "No posting allowed"
7474 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:3951
7477 msgid "Mbox import has failed."
7478 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7479
7480 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7481 msgid "Export to mbox has failed."
7482 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7485 msgid "Exit"
7486 msgstr "Avsluta"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7489 msgid "Exit Claws Mail?"
7490 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:4199
7493 msgid "Folder synchronisation"
7494 msgstr "Synkronisera mappar"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:4200
7497 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7498 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4201
7501 msgid "+_Synchronise"
7502 msgstr "+_Synkronisera"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4630
7505 msgid "Deleting duplicated messages..."
7506 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4667
7509 #, c-format
7510 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7511 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7512 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7513 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7516 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7517 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:4930
7520 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7524 msgid "Filtering configuration"
7525 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5053
7528 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7529 msgstr ""
7530 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7531 "exekverbar fil."
7532
7533 #: src/mainwindow.c:5112
7534 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7535 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:5114
7538 msgid ""
7539 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7540 msgstr ""
7541 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7542
7543 #: src/mainwindow.c:5272
7544 #, c-format
7545 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7546 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7547 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7548 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7549
7550 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7551 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7552 #, c-format
7553 msgid "%s header"
7554 msgstr "%s brevhuvud"
7555
7556 #: src/matcher.c:216
7557 msgid "header"
7558 msgstr "Brevhuvud"
7559
7560 #: src/matcher.c:217
7561 msgid "header line"
7562 msgstr "brevhuvudsrad"
7563
7564 #: src/matcher.c:218
7565 msgid "body line"
7566 msgstr "meddelandetextrad"
7567
7568 #: src/matcher.c:219
7569 msgid "tag"
7570 msgstr "etikett"
7571
7572 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7573 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7574 msgid "Case sensitive"
7575 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7576
7577 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7578 msgid "Case insensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7580
7581 #: src/matcher.c:1819
7582 #, c-format
7583 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7584 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7585
7586 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7587 msgid "message matches\n"
7588 msgstr "meddelande matchar\n"
7589
7590 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7591 msgid "message does not match\n"
7592 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7593
7594 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7595 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7596 msgid "(none)"
7597 msgstr "(ingen)"
7598
7599 #: src/mbox.c:107
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "Could not open mbox file:\n"
7603 "%s\n"
7604 msgstr ""
7605 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7606 "%s\n"
7607
7608 #: src/mbox.c:144
7609 #, c-format
7610 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7611 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7612 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7613 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7614
7615 #: src/mbox.c:553
7616 msgid "Overwrite mbox file"
7617 msgstr "Skriv mbox-fil"
7618
7619 #: src/mbox.c:554
7620 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7621 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7622
7623 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7624 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7625 msgid "Overwrite"
7626 msgstr "Skriv över"
7627
7628 #: src/mbox.c:564
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "Could not create mbox file:\n"
7632 "%s\n"
7633 msgstr ""
7634 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7635 "%s\n"
7636
7637 #: src/mbox.c:572
7638 msgid "Exporting to mbox..."
7639 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7640
7641 #: src/message_search.c:167
7642 msgid "Find in current message"
7643 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7644
7645 #: src/message_search.c:185
7646 msgid "Find text:"
7647 msgstr "Hitta text:"
7648
7649 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7650 msgid "Search failed"
7651 msgstr "Sökning misslyckades"
7652
7653 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7654 msgid "Search string not found."
7655 msgstr "Söksträng ej funnen."
7656
7657 #: src/message_search.c:356
7658 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7659 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7660
7661 #: src/message_search.c:359
7662 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7663 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7664
7665 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7666 msgid "Search finished"
7667 msgstr "Sökning färdig"
7668
7669 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7670 msgid "Compose _new message"
7671 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7672
7673 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7674 msgid "Claws Mail - Message View"
7675 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7676
7677 #: src/messageview.c:839
7678 msgid "<No Return-Path found>"
7679 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7680
7681 #: src/messageview.c:847
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The notification address to which the return receipt is\n"
7685 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7686 "Notification address: %s\n"
7687 "Return path: %s\n"
7688 "It is advised to not to send the return receipt."
7689 msgstr ""
7690 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7691 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7692 "Underrättelseadress: %s\n"
7693 "Returväg: %s\n"
7694 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7695
7696 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7697 msgid "_Don't Send"
7698 msgstr "_Skicka inte"
7699
7700 #: src/messageview.c:867
7701 msgid ""
7702 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7703 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7704 "officially addressed to you.\n"
7705 "It is advised to not to send the return receipt."
7706 msgstr ""
7707 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7708 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7709 "officiellt adresserat till dig.\n"
7710 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7711
7712 #: src/messageview.c:1320
7713 #, c-format
7714 msgid "Fetching message (%s)..."
7715 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7716
7717 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7718 #, c-format
7719 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7720 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7721
7722 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7723 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7724 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7725
7726 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7728 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7729 msgid "Save as"
7730 msgstr "Spara som"
7731
7732 #: src/messageview.c:1846
7733 msgid "Overwrite existing file?"
7734 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7735
7736 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7737 #: src/summaryview.c:4850
7738 #, c-format
7739 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7740 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7741
7742 #: src/messageview.c:1907
7743 #, c-format
7744 msgid "Show all %s."
7745 msgstr "Visa alla %s."
7746
7747 #: src/messageview.c:1909
7748 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7749 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7750
7751 #: src/messageview.c:1940
7752 msgid ""
7753 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7754 "recipient."
7755 msgstr ""
7756 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7757 "mottagaren."
7758
7759 #: src/messageview.c:1943
7760 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7761 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7762
7763 #: src/messageview.c:1949
7764 msgid "This message asks for a return receipt."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7766
7767 #: src/messageview.c:1950
7768 msgid "Send receipt"
7769 msgstr "Skicka kvitto"
7770
7771 #: src/messageview.c:1993
7772 msgid ""
7773 "This message has been partially retrieved,\n"
7774 "and has been deleted from the server."
7775 msgstr ""
7776 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7777 "och har tagits bort från servern."
7778
7779 #: src/messageview.c:1999
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "it is %s."
7784 msgstr ""
7785 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7786 "det är %s."
7787
7788 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7789 msgid "Mark for download"
7790 msgstr "Markera för nerladdning"
7791
7792 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7793 msgid "Mark for deletion"
7794 msgstr "Markera för borttagning"
7795
7796 #: src/messageview.c:2009
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "it is %s and will be downloaded."
7801 msgstr ""
7802 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7803 "det är %s och kommer att laddas ner."
7804
7805 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7807 msgid "Unmark"
7808 msgstr "Avmarkera"
7809
7810 #: src/messageview.c:2020
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "This message has been partially retrieved;\n"
7814 "it is %s and will be deleted."
7815 msgstr ""
7816 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7817 "det är %s och kommer att tas bort."
7818
7819 #: src/messageview.c:2093
7820 msgid "Return Receipt Notification"
7821 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7822
7823 #: src/messageview.c:2094
7824 msgid ""
7825 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7826 "to.\n"
7827 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7828 "notification:"
7829 msgstr ""
7830 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7831 "till.\n"
7832 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7833 "läskvittot:"
7834
7835 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7836 msgid "_Cancel"
7837 msgstr "_Avbryt"
7838
7839 #: src/messageview.c:2098
7840 msgid "_Send Notification"
7841 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7842
7843 #: src/messageview.c:2165
7844 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7845 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7846
7847 #: src/messageview.c:2928
7848 msgid ""
7849 "\n"
7850 "  There are no messages in this folder"
7851 msgstr ""
7852 "\n"
7853 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7854
7855 #: src/messageview.c:2936
7856 msgid ""
7857 "\n"
7858 "  Message has been deleted"
7859 msgstr ""
7860 "\n"
7861 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7862
7863 #: src/messageview.c:2937
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7870
7871 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7872 #: src/summaryview.c:6968
7873 msgid "An error happened while learning.\n"
7874 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7875
7876 #: src/mh.c:432
7877 #, c-format
7878 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7879 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7880
7881 #: src/mh.c:518
7882 msgid "Moving messages..."
7883 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7884
7885 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7886 msgid "Deleting messages..."
7887 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7888
7889 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7890 msgid "Remove _mailbox..."
7891 msgstr "Ta bort brev_låda"
7892
7893 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7897 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7898 msgstr ""
7899 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7900 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7901
7902 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7903 msgid "Remove mailbox"
7904 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7905
7906 #: src/mimeview.c:193
7907 msgid "_Open"
7908 msgstr "Öppna"
7909
7910 #: src/mimeview.c:195
7911 msgid "Open _with..."
7912 msgstr "Öppna _med..."
7913
7914 #: src/mimeview.c:197
7915 msgid "Send to..."
7916 msgstr "Skicka till..."
7917
7918 #: src/mimeview.c:198
7919 msgid "_Display as text"
7920 msgstr "Visa som text"
7921
7922 #: src/mimeview.c:199
7923 msgid "_Save as..."
7924 msgstr "_Spara som"
7925
7926 #: src/mimeview.c:200
7927 msgid "Save _all..."
7928 msgstr "_Spara alla..."
7929
7930 #: src/mimeview.c:273
7931 msgid "MIME Type"
7932 msgstr "MIME-typ"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7935 #: src/mimeview.c:1050
7936 msgid "View full information"
7937 msgstr "Visa fullständig information"
7938
7939 #: src/mimeview.c:1056
7940 msgid "Check again"
7941 msgstr "Kontrollera igen"
7942
7943 #: src/mimeview.c:1068
7944 #, c-format
7945 msgid "%s Click the icon to check it."
7946 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1070
7949 #, c-format
7950 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7951 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7952
7953 #: src/mimeview.c:1080
7954 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7955 msgstr ""
7956 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7957 "att försöka igen."
7958
7959 #: src/mimeview.c:1082
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7963 msgstr ""
7964 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7965 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7966
7967 #: src/mimeview.c:1322
7968 msgid "Checking signature..."
7969 msgstr "kontrollera signatur..."
7970
7971 #: src/mimeview.c:1363
7972 msgid "Go back to email"
7973 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7974
7975 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7976 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7978 #, c-format
7979 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7980 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7981
7982 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7983 #, c-format
7984 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7985 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7986
7987 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7988 msgid "Select destination folder"
7989 msgstr "Välj destinationsmapp"
7990
7991 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7992 #, c-format
7993 msgid "'%s' is not a directory."
7994 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7995
7996 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7997 msgid "Open with"
7998 msgstr "Öppna med"
7999
8000 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Enter the command-line to open file:\n"
8004 "('%s' will be replaced with file name)"
8005 msgstr ""
8006 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8007 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8008
8009 #: src/mimeview.c:2226
8010 msgid "Execute untrusted binary?"
8011 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8012
8013 #: src/mimeview.c:2227
8014 msgid ""
8015 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8016 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8017 "\n"
8018 "Do you want to run this file?"
8019 msgstr ""
8020 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8021 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8022 "\n"
8023 "Vill du köra denna fil?"
8024
8025 #: src/mimeview.c:2231
8026 msgid "Run binary"
8027 msgstr "Kör binär"
8028
8029 #: src/mimeview.c:2533
8030 msgid "Type:"
8031 msgstr "Typ:"
8032
8033 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8034 msgid "Size:"
8035 msgstr "Storlek:"
8036
8037 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8040 msgid "Description:"
8041 msgstr "Beskrivning:"
8042
8043 #: src/news.c:302
8044 #, c-format
8045 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8046 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8047
8048 #: src/news.c:335
8049 #, c-format
8050 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8051 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8052
8053 #: src/news.c:356
8054 #, c-format
8055 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8057
8058 #: src/news.c:438
8059 msgid ""
8060 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8061 msgstr ""
8062 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8063
8064 #: src/news.c:447
8065 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8066 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8067
8068 #: src/news.c:451
8069 #, c-format
8070 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8071 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8072
8073 #: src/news.c:466
8074 #, c-format
8075 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8076 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8077
8078 #: src/news.c:491
8079 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8080 msgstr ""
8081 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8082 "diskussionsgruppsservern."
8083
8084 #: src/news.c:862
8085 #, c-format
8086 msgid "couldn't select group: %s\n"
8087 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8088
8089 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8090 #, c-format
8091 msgid "couldn't set group: %s\n"
8092 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8093
8094 #: src/news.c:1060
8095 #, c-format
8096 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8097 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8098
8099 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8100 msgid "couldn't get xhdr\n"
8101 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8102
8103 #: src/news.c:1214
8104 #, c-format
8105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8106 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8107
8108 #: src/news.c:1229
8109 msgid "couldn't get xover\n"
8110 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8111
8112 #: src/news.c:1244
8113 msgid "invalid xover line\n"
8114 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8115
8116 #: src/news.c:1459
8117 msgid ""
8118 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8119 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8120 "disabled.\n"
8121 "\n"
8122 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8123 msgstr ""
8124 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8125 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8126 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8127 "\n"
8128 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8129
8130 #: src/news_gtk.c:56
8131 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8132 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8133
8134 #: src/news_gtk.c:57
8135 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8136 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8137
8138 #: src/news_gtk.c:266
8139 #, c-format
8140 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8141 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8142
8143 #: src/news_gtk.c:267
8144 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8145 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8146
8147 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8148 msgid "_Unsubscribe"
8149 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8150
8151 #: src/news_gtk.c:307
8152 msgid "Rename newsgroup folder"
8153 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8154
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8156 msgid "Acpi Notifier"
8157 msgstr "ACPI Meddelande"
8158
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8160 msgid ""
8161 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8162 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8163 msgstr ""
8164 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8165 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8166
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8168 msgid ""
8169 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8170 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8171 msgstr ""
8172 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8173 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8176 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8177 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8181 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8188 msgid ""
8189 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8190 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8191 msgstr ""
8192 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8193 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8194
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8198 msgid "Control file doesn't exist."
8199 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8200
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8202 msgid " : no new or unread mail"
8203 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8206 msgid " : unread mail"
8207 msgstr " : oläst post"
8208
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8210 msgid " : new mail"
8211 msgstr " : ny post"
8212
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8216 msgid "off"
8217 msgstr "av"
8218
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8222 msgid "blinking"
8223 msgstr "blinkar"
8224
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8228 msgid "on"
8229 msgstr "på"
8230
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8234 msgid "LED "
8235 msgstr "LED"
8236
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8238 msgid "ACPI type: "
8239 msgstr "ACPI typ: "
8240
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8242 msgid "ACPI file: "
8243 msgstr "ACPI fil: "
8244
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8246 msgid "values - On: "
8247 msgstr "värde - På: "
8248
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8250 msgid " - Off: "
8251 msgstr " - Av: "
8252
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8254 msgid "Blink when user interaction is required"
8255 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8256
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8258 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8259 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8260
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8262 msgid "Laptop LED"
8263 msgstr "Laptop LED"
8264
8265 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8266 msgid "Mail Archiver"
8267 msgstr "E-postarkiverare"
8268
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8270 msgid "Create Archive..."
8271 msgstr "Skapa Arkiv..."
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8277 "\n"
8278 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8279 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8280 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8281 "Several archiving options are also available.\n"
8282 "\n"
8283 "The archive can be stored as:\n"
8284 "\tTAR\n"
8285 "\tPAX\n"
8286 "\tSHAR\n"
8287 "\tCPIO\n"
8288 "\n"
8289 "The archive can be compressed using:\n"
8290 "%s\n"
8291 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8292 "format and compression.\n"
8293 "\n"
8294 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8295 "\n"
8296 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8297 "\n"
8298 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8299 "Archiver"
8300 msgstr ""
8301 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8302 "\n"
8303 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8304 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8305 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8306 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8307 "Arkivet kan lagras som:\n"
8308 "\tTAR\n"
8309 "\tPAX\n"
8310 "\tSHAR\n"
8311 "\tCPIO\n"
8312 "\n"
8313 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8314 "%s\n"
8315 "\n"
8316 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8317 "formatet och komprimeringen.\n"
8318 "\n"
8319 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8320 "\n"
8321 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8322 "\n"
8323 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8324 "E-postarkiveraren"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8327 msgid "Archiver"
8328 msgstr "Arkiverare"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8331 msgid "Archiving"
8332 msgstr "Arkiverar"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8335 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8336 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8339 msgid "Archiving:"
8340 msgstr "Arkiverar:"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8343 msgid "Folder and archive must be selected"
8344 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8347 #, c-format
8348 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8349 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8352 #, c-format
8353 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8354 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8355
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8357 #, c-format
8358 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8359 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8362 #, c-format
8363 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8364 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8367 #, c-format
8368 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8369 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "Not a valid file name:\n"
8375 "%s."
8376 msgstr ""
8377 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8378 "%s."
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8384 "%s."
8385 msgstr ""
8386 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8387 "%s."
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "Adding files in folder failed\n"
8393 "Files in folder: %d\n"
8394 "Files in list:   %d\n"
8395 "\n"
8396 "Continue anyway?"
8397 msgstr ""
8398 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8399 "Antal filer i mappen: %d\n"
8400 "Antal filer i listan: %d\n"
8401 "\n"
8402 "Fortsätt ändå?"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8405 msgid "Archive result"
8406 msgstr "Arkivresultat"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8409 msgid "Values"
8410 msgstr "Värden"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8413 msgid "Archive"
8414 msgstr "Arkiv"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8417 msgid "Archive format"
8418 msgstr "Arkivformat"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8421 msgid "Compression method"
8422 msgstr "Kompressionsmetod"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8425 msgid "Number of files"
8426 msgstr "Antal filer"
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8429 msgid "Archive Size"
8430 msgstr "Arkivstorlek"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8433 msgid "Folder Size"
8434 msgstr "Mappstorlek"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8437 msgid "Compression level"
8438 msgstr "Komprimeringsnivå"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8444 msgid "Yes"
8445 msgstr "Ja"
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8451 #: src/prefs_summaries.c:369
8452 msgid "No"
8453 msgstr "Inga"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8456 msgid "MD5 checksum"
8457 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8460 msgid "Descriptive names"
8461 msgstr "Beskrivande namn"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8464 msgid "Delete selected files"
8465 msgstr "Ta bort valda filer"
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8469 msgid "Select mails before"
8470 msgstr "Välj epost före"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8473 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8474 msgstr ""
8475 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8476 "tgz]"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8479 #, c-format
8480 msgid "%ld of %ld"
8481 msgstr "%ld av %ld"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8484 msgid "Create Archive"
8485 msgstr "Skapa Arkiv"
8486
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8488 msgid "Enter Archiver arguments"
8489 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8492 msgid "Folder to archive"
8493 msgstr "Mapp att arkivera"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8496 msgid "Folder which is the root of the archive"
8497 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8500 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8501 msgstr ""
8502 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8503 "arkivet"
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8506 msgid "Name for archive"
8507 msgstr "Namn på arkiv"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8510 msgid "Archive location and name"
8511 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8516 msgid "_Select"
8517 msgstr "Välj"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8520 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8521 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8524 msgid "Choose compression"
8525 msgstr "Välj kompression"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8529 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8533 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8536 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8537 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8540 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8541 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8544 msgid "Choose format"
8545 msgstr "Välj format"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8548 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8549 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8552 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8553 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8556 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8557 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8560 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8561 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8564 msgid "Miscellaneous options"
8565 msgstr "Blandade inställningar"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8568 msgid "_Recursive"
8569 msgstr "_Rekursivt"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8572 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8573 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8576 msgid "_MD5sum"
8577 msgstr "_MD5sum"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8580 msgid ""
8581 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8582 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8583 "will take to create the archive"
8584 msgstr ""
8585 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8586 "arkivet.\n"
8587 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8588 "kommer ta att skapa arkivet"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8591 msgid "R_ename"
8592 msgstr "Byt n_amn"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8596 msgid ""
8597 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8598 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8599 "Names will be truncated to max 96 characters"
8600 msgstr ""
8601 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8602 "arkivet.\n"
8603 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8604 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8607 msgid ""
8608 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8609 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8610 msgstr ""
8611 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8612 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8615 msgid "Selection options"
8616 msgstr "Markeringsalternativ"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8619 msgid ""
8620 "Select emails before a certain date\n"
8621 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8622 msgstr ""
8623 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8624 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8627 msgid "Default save folder"
8628 msgstr "Standard sparningsmapp"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8631 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8632 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8635 msgid "Default compression"
8636 msgstr "Standardkompression"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8639 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8640 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8643 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8644 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8647 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8648 msgstr ""
8649 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8652 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8653 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8656 msgid "Default format"
8657 msgstr "Standardformat"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8660 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8661 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8664 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8668 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8669 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8672 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8673 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8676 msgid "Default miscellaneous options"
8677 msgstr "Diverse standardinställningar"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8680 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8681 msgstr ""
8682 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8685 msgid "MD5sum"
8686 msgstr "MD5sum"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8689 msgid ""
8690 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8691 "default.\n"
8692 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8693 "will take to create the archives"
8694 msgstr ""
8695 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8696 "arkivet som standard.\n"
8697 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8698
8699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8700 msgid "Rename"
8701 msgstr "Byt namn"
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8704 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8705 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8706
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8708 msgid "<b>Type: </b>"
8709 msgstr "<b>Typ: </b>"
8710
8711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8712 msgid "<b>Size: </b>"
8713 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8714
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8716 msgid "<b>Filename: </b>"
8717 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8718
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8720 msgid "Remove attachments"
8721 msgstr "Ta bort bilagor"
8722
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8725 msgid "Remove"
8726 msgstr "Ta bort"
8727
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8729 #: src/summaryview.c:2775
8730 msgid "Attachment"
8731 msgstr "Bilaga"
8732
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8734 msgid "Destroy attachments"
8735 msgstr "Förstör bilagor"
8736
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8738 msgid ""
8739 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8740 "\n"
8741 "The deleted data will be unrecoverable."
8742 msgstr ""
8743 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8744 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8745
8746 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8747 msgid "This message doesn't have any attachments."
8748 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8751 msgid "Remove attachments..."
8752 msgstr "Ta bort bilagor..."
8753
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8755 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8756 msgid "AttRemover"
8757 msgstr "AttRemover"
8758
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8760 msgid ""
8761 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8762 "\n"
8763 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8764 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8765 msgstr ""
8766 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8767 "\n"
8768 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8769 "kommer att vara borta för alltid."
8770
8771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8772 msgid "Attachment handling"
8773 msgstr "Bilagehantering"
8774
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8779 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8780 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8781 "\n"
8782 "%s it anyway?"
8783 msgstr ""
8784 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
8785 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8786 "span>...\n"
8787 "\n"
8788 "%s den ändå?"
8789
8790 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8791 msgid "Attachment warning"
8792 msgstr "Bilagevarning"
8793
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8795 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8797 msgid "Attach warner"
8798 msgstr "Bilagevarnare"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8802 msgid "Failed to register check before send hook"
8803 msgstr ""
8804 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8805
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8807 msgid ""
8808 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8809 "no file is attached."
8810 msgstr ""
8811 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8812 "ingen fil är bifogad."
8813
8814 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8815 msgid "attach"
8816 msgstr "bifoga"
8817
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8819 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8820 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8821
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8823 msgid "Expressions are case sensitive"
8824 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8825
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8827 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8828 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8829
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8831 msgid "Lines starting with quotation marks"
8832 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8833
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8835 msgid ""
8836 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8837 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8838 "replying."
8839 msgstr ""
8840 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8841 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8842 "genererats genom att svara."
8843
8844 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8845 msgid "Forwarded or redirected messages"
8846 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8849 msgid ""
8850 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8851 msgstr ""
8852 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8853 "omdirigeringar av meddelanden"
8854
8855 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8856 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8857 msgid "Signatures"
8858 msgstr "Signaturer"
8859
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8861 msgid ""
8862 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8863 "the regular expressions above"
8864 msgstr ""
8865 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8866 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8867
8868 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8869 msgid "Warn when"
8870 msgstr "Varna när"
8871
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8873 msgid "Excluding"
8874 msgstr "Exkluderande"
8875
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8877 msgid "Attach Warner"
8878 msgstr "Bilagevarnare"
8879
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8881 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8882 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8886 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8887 msgid "Address Keeper"
8888 msgstr "Adress Keeper"
8889
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8891 msgid "Keep to folder"
8892 msgstr "Behåll till mapp"
8893
8894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8895 msgid "Address book path where addresses are kept"
8896 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8897
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8902 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8903 #: src/prefs_matcher.c:676
8904 msgid "Select..."
8905 msgstr "Välj ..."
8906
8907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8908 msgid "Keep 'To' addresses"
8909 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8910
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8912 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8913 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8914
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8916 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8917 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8918
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8920 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8921 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8922
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8924 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8925 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8926
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8928 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8929 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8930
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8932 msgid ""
8933 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8934 msgstr ""
8935 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8936 "(en per rad)"
8937
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8940 msgid "Bogofilter"
8941 msgstr "Bogofilter"
8942
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8944 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8945 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8946
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8948 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8949 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8950
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8952 msgid ""
8953 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8954 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8955 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8956 "with a few hundred spam and ham messages."
8957 msgstr ""
8958 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8959 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8960 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8961 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8967 "couldn't be run."
8968 msgstr ""
8969 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8970 "%s %s` kunde inte köra."
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8973 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8974 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8978 #, c-format
8979 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8980 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8981
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8983 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8984 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8985
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8990 "%s"
8991 msgstr ""
8992 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8993 "%s"
8994
8995 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8996 msgid ""
8997 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8998 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8999 "locally.\n"
9000 "\n"
9001 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9002 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9003 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9004 "\n"
9005 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9006 "specially designated folder.\n"
9007 "\n"
9008 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9009 msgstr ""
9010 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9011 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9012 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9013 "\n"
9014 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9015 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9016 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9017 "\n"
9018 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9019 "speciell folder.\n"
9020 "\n"
9021 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9022
9023 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9026 msgid "Spam detection"
9027 msgstr "Skräppost"
9028
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9032 msgid "Spam learning"
9033 msgstr "Skräppostinlärning"
9034
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9038 msgid "Process messages on receiving"
9039 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9040
9041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9044 msgid "Maximum size"
9045 msgstr "Maximal storlek"
9046
9047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9050 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9051 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9052
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9056 msgid "KB"
9057 msgstr "KB"
9058
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9062 msgid "Save spam in"
9063 msgstr "Spara skräppost i"
9064
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9068 msgid ""
9069 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9070 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9075 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9076 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9077
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9079 msgid "When unsure, move to"
9080 msgstr "När osäker, flytta till"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9083 msgid ""
9084 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9085 "the Inbox folder."
9086 msgstr ""
9087 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9088 "för att använda Inkorgen,"
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9091 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9092 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9095 msgid "Insert X-Bogosity header"
9096 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9097
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9099 msgid "Only done for messages in MH folders"
9100 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9101
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9105 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9106 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9107
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9111 msgid ""
9112 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9113 "normal folder even if detected as spam"
9114 msgstr ""
9115 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9116 "mappen även om de anses vara skräppost"
9117
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9121 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9122 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9126 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9127 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9128
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9130 msgid ""
9131 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9132 "learn it as ham."
9133 msgstr ""
9134 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9135 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9136
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9138 msgid "Bogofilter call"
9139 msgstr "Bogofilteranrop"
9140
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9142 msgid "Path to bogofilter executable"
9143 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9144
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9146 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9148 msgid "Mark spam as read"
9149 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9150
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9152 msgid ""
9153 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9154 "learn it as ham."
9155 msgstr ""
9156 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9157 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9158
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9160 msgid "Bsfilter call"
9161 msgstr "Bsfilteranrop"
9162
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9164 msgid "Path to bsfilter executable"
9165 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9166
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9168 msgid "Bsfilter"
9169 msgstr "Bsfilter"
9170
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9172 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9173 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9174
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9176 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9177 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9178
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9180 msgid ""
9181 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9182 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9183 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9184 "a few hundred spam and ham messages."
9185 msgstr ""
9186 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9187 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9188 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9189 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9190
9191 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9195 "run."
9196 msgstr ""
9197 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9198 "kunde inte köra."
9199
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9201 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9202 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9203
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9205 msgid ""
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9207 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9208 "locally.\n"
9209 "\n"
9210 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9211 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9212 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9213 "\n"
9214 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9215 "specially designated folder.\n"
9216 "\n"
9217 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9218 msgstr ""
9219 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9220 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9221 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9222 "\n"
9223 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9224 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9225 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9226 "\n"
9227 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9228 "speciell folder.\n"
9229 "\n"
9230 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9234 msgid "Clam AntiVirus"
9235 msgstr "Clam AntiVirus"
9236
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9238 msgid ""
9239 "Scanning\n"
9240 "No socket information.\n"
9241 "Antivirus disabled."
9242 msgstr ""
9243 "Scannar\n"
9244 "Ingen socket-information.\n"
9245 "Antivirus avstängt."
9246
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9248 msgid ""
9249 "Scanning\n"
9250 "Clamd does not respond to ping.\n"
9251 "Is clamd running?"
9252 msgstr ""
9253 "Skannar\n"
9254 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9255 "Kör clamd?"
9256
9257 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9258 #, c-format
9259 msgid "Detected %s virus."
9260 msgstr "Detekterade %s-virus."
9261
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Scanning error:\n"
9266 "%s"
9267 msgstr ""
9268 "Avsökningsfel:\n"
9269 " %s..."
9270
9271 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9272 #, c-format
9273 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9274 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9275
9276 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9277 msgid "ClamAV: scanning message..."
9278 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9279
9280 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9281 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9282 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9283
9284 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9285 msgid ""
9286 "Init\n"
9287 "No socket information.\n"
9288 "Antivirus disabled."
9289 msgstr ""
9290 "Init\n"
9291 "Ingen socket-information.\n"
9292 "Antivirus avaktiverat."
9293
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9295 msgid ""
9296 "Init\n"
9297 "Clamd does not respond to ping.\n"
9298 "Is clamd running?"
9299 msgstr ""
9300 "Init\n"
9301 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9302 "Kör clamd?"
9303
9304 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9305 msgid ""
9306 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9307 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9308 "\n"
9309 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9310 "saved in a specially designated folder.\n"
9311 "\n"
9312 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9313 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9314 "the permissions for your home folder and the\n"
9315 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9316 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9317 "users at least need to be given execute permissions\n"
9318 "on these folders.\n"
9319 "\n"
9320 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9321 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9322 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9323 "\n"
9324 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9325 msgstr ""
9326 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9327 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9328 "\n"
9329 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9330 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9331 "\n"
9332 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9333 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9334 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9335 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9336 "på dessa mappar.\n"
9337 "\n"
9338 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9339 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9340 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9341 "\n"
9342 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9343 "Antivirus"
9344
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9346 msgid "Virus detection"
9347 msgstr "Virusdetektion"
9348
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9350 msgid "Enable virus scanning"
9351 msgstr "Aktivera virussökning"
9352
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9354 msgid "Maximum attachment size"
9355 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9356
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9358 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9359 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9360
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9362 msgid "MB"
9363 msgstr "MB"
9364
9365 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9366 msgid "Save infected mail in"
9367 msgstr "Spara infekterad epost i"
9368
9369 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9370 msgid "Save mail that contains viruses"
9371 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9372
9373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9374 msgid ""
9375 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9376 msgstr ""
9377 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9378 "standardpapperskorgen."
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9381 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9382 msgstr ""
9383 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9384
9385 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9386 msgid "Automatic configuration"
9387 msgstr "Automatisk konfiguration"
9388
9389 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9390 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9391 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9392
9393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9394 msgid "Where is clamd.conf"
9395 msgstr "Var finns clamd.conf"
9396
9397 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9398 msgid ""
9399 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9400 "able to locate the file automatically"
9401 msgstr ""
9402 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9403 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9404
9405 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9406 msgid "Br_owse"
9407 msgstr "Bläddra"
9408
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9410 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9411 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9412
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9414 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9415 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9418 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9419 msgstr ""
9420 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9421
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9423 msgid "Remote Host"
9424 msgstr "Fjärrvärd"
9425
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9427 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9428 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9429
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9431 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9432 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9433
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9435 msgid ""
9436 "New config\n"
9437 "No socket information.\n"
9438 "Antivirus disabled."
9439 msgstr ""
9440 "Ny konfiguration\n"
9441 "Ny socketinformation\n"
9442 "Antivirus avaktiverat."
9443
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9445 msgid ""
9446 "New config\n"
9447 "Clamd does not respond to ping.\n"
9448 "Is clamd running?"
9449 msgstr ""
9450 "Ny inställning\n"
9451 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9452 "Är clamd igång?"
9453
9454 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "%s: Unable to open\n"
9458 "clamd will be disabled"
9459 msgstr ""
9460 "%s: Kunde inte öppna\n"
9461 "clamd kommer att stängas av"
9462
9463 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "%s: Not able to find required information\n"
9467 "clamd will be disabled"
9468 msgstr ""
9469 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9470 "clamd kommer att avaktiveras"
9471
9472 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9473 msgid "Could not create socket"
9474 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9475
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9477 msgid ": File does not exist"
9478 msgstr ": Filen finns inte"
9479
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9481 msgid ": Unable to open"
9482 msgstr ": Kunde inte öppna"
9483
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9485 #, c-format
9486 msgid "%s: Error reading"
9487 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9488
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9491 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9492 msgid "Socket write error"
9493 msgstr "Socket-skrivfel"
9494
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9496 msgid "Socket read error"
9497 msgstr "Socket-läsfel"
9498
9499 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9500 msgid "Demo"
9501 msgstr "Demo"
9502
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9504 msgid "Failed to register log text hook"
9505 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9506
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9508 msgid ""
9509 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9510 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9511 "\n"
9512 "It is not really useful."
9513 msgstr ""
9514 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9515 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9516 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9517 "\n"
9518 "Den är verkligen inte användbar."
9519
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9521 msgid "Remote content loading is disabled."
9522 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9525 msgid "Load images"
9526 msgstr "Ladda bilder"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9529 msgid "Enable remote content"
9530 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9533 msgid "Enable Javascript"
9534 msgstr "Aktivera Javascript"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9537 msgid "Enable Plugins"
9538 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9541 msgid "Enable Java"
9542 msgstr "Aktivera Java"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9545 msgid "Open links with external browser"
9546 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9549 #, c-format
9550 msgid "An error occurred: %d\n"
9551 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9554 #, c-format
9555 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9556 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9559 msgid "Search the Web"
9560 msgstr "Sök webben"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9563 msgid "Open in Viewer"
9564 msgstr "Öppna i visare"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9567 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9568 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9571 msgid "Open in Browser"
9572 msgstr "Öppna i browser"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9575 msgid "Open Image"
9576 msgstr "Öppna Bild"
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9579 msgid "Copy Link"
9580 msgstr "Kopiera Länk"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9583 msgid "Download Link"
9584 msgstr "Ladda ner Länk"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9587 msgid "Save Image As"
9588 msgstr "Spara Bild Som"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9591 msgid "Copy Image"
9592 msgstr "Kopiera Bild"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9595 msgid "Import feed"
9596 msgstr "Importera flöde"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9599 msgid "Fancy"
9600 msgstr "Fancy"
9601
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9603 msgid "Fancy HTML Viewer"
9604 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9605
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9610 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9611 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9612 msgstr ""
9613 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9614 "%d.%d.\n"
9615 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9616 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9617 "Insticksmoduler/Fancy"
9618
9619 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9620 msgid "Display images"
9621 msgstr "Visa bilder"
9622
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9624 msgid "Display embedded images"
9625 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9626
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9628 msgid "Execute javascript"
9629 msgstr "Exekvera Javascript"
9630
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9632 msgid "Execute embedded javascript"
9633 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9634
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9636 msgid "Execute Java applets"
9637 msgstr "Exekvera Java-applet"
9638
9639 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9640 msgid "Execute embedded Java applets"
9641 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9642
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9644 msgid "Render objects using plugins"
9645 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9646
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9648 msgid "Render embedded objects using plugins"
9649 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9650
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9652 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9653 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9654
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9656 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9657 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9658
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9660 msgid "Proxy"
9661 msgstr "Proxy"
9662
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9664 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9665 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9666
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9668 msgid "Use proxy:"
9669 msgstr "Använd proxy:"
9670
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9672 msgid "Remote resources"
9673 msgstr "Fjärrresurser"
9674
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9676 msgid ""
9677 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9678 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9679 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9680 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9681 "in the email."
9682 msgstr ""
9683 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9684 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9685 "efterfrågas\n"
9686 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9687 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9688 "bifogat i e-brevet."
9689
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9693
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9697
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9701
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9705
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9709 msgid "Fetchinfo"
9710 msgstr "Fetchinfo"
9711
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9715
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9717 msgid ""
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9721 "\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9723 msgstr ""
9724 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9725 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9726 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9727 "\n"
9728 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9729
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "E-postmarkering"
9733
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9737
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9739 msgid "UIDL"
9740 msgstr "UIDL"
9741
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9744 msgstr "Kontonamn"
9745
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Mottagarserver"
9749
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9751 msgid "UserID"
9752 msgstr "AnvändarID"
9753
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9755 msgid "Fetch time"
9756 msgstr "Mottagningstid"
9757
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9759 #, c-format
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9762
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9764 #, c-format
9765 msgid "Added %d of"
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Lade till %d av"
9768 msgstr[1] "Lade till %d av"
9769
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9771 #, c-format
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9775 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9776
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9780
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9782 #, c-format
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9789
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9793
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9796 #, c-format
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9799
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9804
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9808
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Autentisering"
9812
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9815 msgid "Username:"
9816 msgstr "Användarnamn:"
9817
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9820 msgid "Password:"
9821 msgstr "Lösenord:"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9826
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9830
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9833 msgid "GData"
9834 msgstr "GData"
9835
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9837 msgid ""
9838 "\n"
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9840 msgstr ""
9841 "\n"
9842 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9843 "till fil\n"
9844
9845 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9846 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9847 msgstr ""
9848 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9849 "insticksmodulen GData"
9850
9851 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9852 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9853 msgstr ""
9854 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9855 "insticksmodulen GData"
9856
9857 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9858 msgid ""
9859 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9860 "\n"
9861 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9862 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9863 "into the Tab-address completion.\n"
9864 "\n"
9865 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9866 msgstr ""
9867 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9868 "\n"
9869 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9870 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9871 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9872 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9873
9874 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9875 msgid "GData integration"
9876 msgstr "GData-integrering"
9877
9878 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9879 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9880 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9882 msgid "Libravatar"
9883 msgstr "Libravatar"
9884
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9886 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9887 msgstr ""
9888 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
9889
9890 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9891 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9892 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
9893
9894 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9895 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9896 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
9897
9898 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9899 msgid "Failed to load missing items cache"
9900 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
9901
9902 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9903 msgid ""
9904 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9905 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9906 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9907 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9908 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9909 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9910 "\n"
9911 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9912 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9913 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9914 "\n"
9915 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9916 msgstr ""
9917 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
9918 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
9919 "har\n"
9920 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
9921 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
9922 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
9923 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
9924 "\n"
9925 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
9926 "dig bakom\n"
9927 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
9928 "konfiguration.\n"
9929 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
9930 "\n"
9931 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
9932
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9934 msgid "_Use cached icons"
9935 msgstr "Använd cachade ikoner"
9936
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9938 msgid ""
9939 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9940 msgstr ""
9941 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
9942 "en nätverksförfrågan"
9943
9944 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9945 msgid "Cache refresh interval"
9946 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
9947
9948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9949 #: src/prefs_matcher.c:333
9950 msgid "hours"
9951 msgstr "timmar"
9952
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9954 msgid "Mystery man"
9955 msgstr "Mystery man"
9956
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9958 msgid "Identicon"
9959 msgstr "Identicon"
9960
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9962 msgid "MonsterID"
9963 msgstr "MonsterID"
9964
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9966 msgid "Wavatar"
9967 msgstr "Wavatar"
9968
9969 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9970 msgid "Retro"
9971 msgstr "Retro"
9972
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9974 msgid "Custom URL"
9975 msgstr "Anpassad URL"
9976
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9978 msgid "A blank image"
9979 msgstr "Tom bild"
9980
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9982 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9983 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
9984
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9986 msgid "A generated geometric pattern"
9987 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
9988
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9990 msgid "A generated full-body monster"
9991 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
9992
9993 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9994 msgid "A generated almost unique face"
9995 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
9996
9997 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9998 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9999 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10000
10001 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
10002 msgid "Redirect to a user provided URL"
10003 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10004
10005 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10006 msgid "URL:"
10007 msgstr "URL:"
10008
10009 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10010 msgid "_Allow redirects to other sites"
10011 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10012
10013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10014 msgid ""
10015 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10016 "services like gravatar.com"
10017 msgstr ""
10018 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10019 "avatartjänster som gravatar.com"
10020
10021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10022 msgid "_Enable federated servers"
10023 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10024
10025 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10026 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10027 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10028
10029 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10030 msgid "Icon cache"
10031 msgstr "Ikoncache"
10032
10033 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10034 msgid "Default missing icon mode"
10035 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10036
10037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10038 msgid "Network"
10039 msgstr "Nätverk"
10040
10041 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10042 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10043 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
10044
10045 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10046 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10047 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10048
10049 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10050 msgid "MBOX"
10051 msgstr "MBOX"
10052
10053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10054 msgid "mbox (etPan!)..."
10055 msgstr "mbox (etPan!)..."
10056
10057 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10058 msgid ""
10059 "Input the location of mailbox.\n"
10060 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10061 "scanned automatically."
10062 msgstr ""
10063 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10064 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10065 "att genomsökas automatiskt."
10066
10067 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10071 "Do you really want to delete?"
10072 msgstr ""
10073 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10074 "Vill du verkligen fortsätta?"
10075
10076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10077 msgid "NewMail"
10078 msgstr "NewMail"
10079
10080 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10081 msgid "Failed to register newmail hook"
10082 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10083
10084 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10085 #, c-format
10086 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10087 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10088
10089 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10093 "after sorting.\n"
10094 "\n"
10095 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10096 "\n"
10097 "Current log is %s"
10098 msgstr ""
10099 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10100 "mottagen epost efter sortering.\n"
10101 "\n"
10102 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10103 "\n"
10104 "Nuvarande logg är %s"
10105
10106 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10107 msgid "Log file"
10108 msgstr "Loggfil"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10111 msgid "Folder:"
10112 msgstr "Mapp:"
10113
10114 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10115 msgid "Select folder(s)"
10116 msgstr "Välj mapp(ar)"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10119 msgid "select recursively"
10120 msgstr "välj rekursivt"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10123 msgid "No new messages"
10124 msgstr "Inga nya meddelanden"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10136 msgid "Notification"
10137 msgstr "Notification"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10140 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10141 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10144 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10145 msgstr ""
10146 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10147 "insticksmodulen Notification"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10150 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10151 msgstr ""
10152 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10153 "Notification"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10156 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10157 msgstr ""
10158 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10159 "Notification"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10162 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10163 msgstr ""
10164 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10165 "Notification"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10168 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10169 msgstr ""
10170 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10171 "insticksmodulen Notification"
10172
10173 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10174 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10175 msgstr ""
10176 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10177 "Notification"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10180 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10181 msgstr ""
10182 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10183 "insticksmodulen Notification"
10184
10185 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10186 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10187 msgstr ""
10188 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10189 "Notifieringsinsticksmodulen"
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10192 msgid ""
10193 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10194 "email.\n"
10195 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10196 "preferences dialog.\n"
10197 "\n"
10198 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10199 msgstr ""
10200 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10201 "finns ny och oläst e-post.\n"
10202 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10203 "Egenskaper-dialogen.\n"
10204 "\n"
10205 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10208 msgid "Various tools"
10209 msgstr "Blandade verktyg"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10212 msgid "New Mail message"
10213 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10216 msgid "New News post"
10217 msgstr "Ny Nyhetspost"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10220 msgid "A new message arrived"
10221 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10224 msgid "New Calendar message"
10225 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10229 msgid "A new calendar message arrived"
10230 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10233 msgid "New RSS feed article"
10234 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10238 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10239 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10242 msgid "New unknown message"
10243 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10246 msgid "Unknown message type arrived"
10247 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10251 msgid "Present main window"
10252 msgstr "Visa huvudfönster"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10255 msgid "Mail message"
10256 msgstr "Epostmeddelande"
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10260 #, c-format
10261 msgid "%d new message arrived"
10262 msgid_plural "%d new messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10264 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10267 msgid "News message"
10268 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10271 msgid "Calendar message"
10272 msgstr "Kalendermeddelande"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10276 #, c-format
10277 msgid "%d new calendar message arrived"
10278 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10279 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10280 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10281
10282 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10283 msgid "RSS news feed"
10284 msgstr "RSS-flöde"
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10287 #, c-format
10288 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10289 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10290 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10291 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10294 #, c-format
10295 msgid "%d new message"
10296 msgid_plural "%d new messages"
10297 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10298 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10299
10300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10301 msgid "Hotkeys"
10302 msgstr "Snabbtangenter"
10303
10304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10305 msgid "Banner"
10306 msgstr "Banderoll"
10307
10308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10309 msgid "Popup"
10310 msgstr "Popup"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10313 #: src/prefs_receive.c:133
10314 msgid "Command"
10315 msgstr "Kommando"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10318 msgid "LCD"
10319 msgstr "LCD"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10322 msgid "SysTrayicon"
10323 msgstr "Notifieringsyteikon"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10326 msgid "Indicator"
10327 msgstr "Indikator"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10330 msgid ""
10331 "\n"
10332 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10333 msgstr ""
10334 "\n"
10335 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10336 "fil\n"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10339 msgid "Include folder types"
10340 msgstr "Inkludera mapptyper"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10343 msgid "Mail folders"
10344 msgstr "Brevmappar"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10347 msgid "News folders"
10348 msgstr "Nyhetsmappar"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10351 msgid "RSS folders"
10352 msgstr "RSSmappar"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10355 msgid "Calendar folders"
10356 msgstr "Kalendermappar"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10359 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10360 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10363 msgid "Global notification settings"
10364 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10367 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10368 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10371 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10372 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10375 msgid "Use sound theme"
10376 msgstr "Använd ljudtema"
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10379 msgid "Show banner"
10380 msgstr "Visa banderoll"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10383 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10385 #: src/prefs_summaries.c:462
10386 msgid "Never"
10387 msgstr "Aldrig"
10388
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10390 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10391 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10392 msgid "Always"
10393 msgstr "Alltid"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10396 msgid "Only when not empty"
10397 msgstr "Endast när inte tom"
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10400 msgid "slow"
10401 msgstr "långsam"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10404 msgid "fast"
10405 msgstr "snabb"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10408 msgid "Banner speed"
10409 msgstr "Banderollhastighet"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10412 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10413 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10416 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10417 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10420 msgid "Include unread mails in banner"
10421 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10424 msgid "Make banner sticky"
10425 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10431 msgid "Only include selected folders"
10432 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10433
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10437 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10438 msgid "Select folders..."
10439 msgstr "Välj mappar..."
10440
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10443 msgid "Use custom colors"
10444 msgstr "Använd anpassade färger"
10445
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10448 msgid "Foreground"
10449 msgstr "Förgrund"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10453 msgid "Foreground color"
10454 msgstr "Förgrundsfärg"
10455
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10458 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10459 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10460 msgid "Background"
10461 msgstr "Bakgrund"
10462
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10465 msgid "Background color"
10466 msgstr "Bakgrundsfärg"
10467
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10469 msgid "Enable popup"
10470 msgstr "Aktivera popup"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10474 msgid "Popup timeout:"
10475 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10476
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10481 #: src/prefs_summaries.c:496
10482 msgid "seconds"
10483 msgstr "sekunder"
10484
10485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10486 msgid "Make popup sticky"
10487 msgstr "Gör popup klibbig"
10488
10489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10490 msgid "Set popup window width and position"
10491 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10492
10493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10494 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10495 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10496
10497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10499 msgid "Display folder name"
10500 msgstr "Visa mappnamn"
10501
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10503 msgid "Sample popup window"
10504 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10507 msgid "Done"
10508 msgstr "Färdig"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10511 msgid "Enable command"
10512 msgstr "Aktivera kommando"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10515 msgid "Command to execute:"
10516 msgstr "Kommando att köra:"
10517
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10519 msgid "Block command after execution for"
10520 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10521
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10523 msgid "Enable LCD"
10524 msgstr "Aktivera LCD"
10525
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10527 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10528 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10529
10530 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10531 msgid "Enable Trayicon"
10532 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10533
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10535 msgid "Hide at start-up"
10536 msgstr "Göm vid uppstart"
10537
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10539 msgid "Close to tray"
10540 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10541
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10543 msgid "Hide when iconified"
10544 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10545
10546 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10547 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10548 #. notification bubble. If your language does not have a word
10549 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10550 #. instead.See also
10551 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10553 msgid "Passive toaster popup"
10554 msgstr "Passiv Popup"
10555
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10557 msgid "Enable Popup"
10558 msgstr "Aktivera Popup"
10559
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10561 msgid "Add to Indicator Applet"
10562 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10563
10564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10565 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10566 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10567
10568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10569 msgid "Register Claws Mail"
10570 msgstr "Registrera Claws Mail"
10571
10572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10573 msgid "Enable global hotkeys"
10574 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10575
10576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10577 #, c-format
10578 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10579 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10580
10581 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10582 msgid "<control><shift>F11"
10583 msgstr "<control><shift>F11"
10584
10585 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10586 msgid "<alt>N"
10587 msgstr "<alt>N"
10588
10589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10590 msgid "Toggle minimize:"
10591 msgstr "Växla minimera:"
10592
10593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10594 msgid "_Get Mail"
10595 msgstr "_Hämta e-post"
10596
10597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10598 msgid "_Email"
10599 msgstr "_Epost"
10600
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10602 msgid "E_mail from account"
10603 msgstr "E_post från konto"
10604
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10606 msgid "Open A_ddressbook"
10607 msgstr "Öppna A_dressbok"
10608
10609 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10610 msgid "E_xit Claws Mail"
10611 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10612
10613 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10614 msgid "_Work Offline"
10615 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10616
10617 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10618 msgid "Show Trayicon Notifications"
10619 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10620
10621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10622 #, c-format
10623 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10624 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10625
10626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10627 msgid "New mail message"
10628 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10629
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10631 msgid "New news post"
10632 msgstr "Ny nyhetspost"
10633
10634 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10635 msgid "New calendar message"
10636 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10637
10638 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10639 msgid "New article in RSS feed"
10640 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10641
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10643 msgid "New messages arrived"
10644 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10645
10646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10647 #, c-format
10648 msgid "%d new mail message arrived"
10649 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10650 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10651 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10652
10653 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10654 #, c-format
10655 msgid "%d new news post arrived"
10656 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10657 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10658 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10659
10660 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10661 #, c-format
10662 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10663 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10664 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10665 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10666
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10668 msgid "Title:"
10669 msgstr "Titel:"
10670
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10672 msgid "Author:"
10673 msgstr "Författare:"
10674
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10676 msgid "Creator:"
10677 msgstr "Skapare:"
10678
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10680 msgid "Producer:"
10681 msgstr "Producent:"
10682
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10684 msgid "Created:"
10685 msgstr "Skapad:"
10686
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10688 msgid "Modified:"
10689 msgstr "Ändrad:"
10690
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10692 msgid "Format:"
10693 msgstr "Format:"
10694
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10696 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10697 msgid "Optimized:"
10698 msgstr "Optimerad:"
10699
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10701 msgid "PDF properties"
10702 msgstr "PDF-egenskaper"
10703
10704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10705 msgid "Loading..."
10706 msgstr "Laddar..."
10707
10708 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10709 #, c-format
10710 msgid "%s Document"
10711 msgstr "%s Dokument"
10712
10713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10714 #, c-format
10715 msgid "of %d"
10716 msgstr "av %d"
10717
10718 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10720 msgid "Document Index"
10721 msgstr "Dokumentindex"
10722
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10724 msgid "First Page"
10725 msgstr "Första sidan"
10726
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10728 msgid "Previous Page"
10729 msgstr "Föregående sida"
10730
10731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10732 msgid "Next Page"
10733 msgstr "Nästa sida"
10734
10735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10736 msgid "Last Page"
10737 msgstr "Sista sidan"
10738
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10740 msgid "Zoom In"
10741 msgstr "Zooma in"
10742
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10744 msgid "Zoom Out"
10745 msgstr "Zooma ut"
10746
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10748 msgid "Fit Page"
10749 msgstr "Passa Sida"
10750
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10752 msgid "Fit Page Width"
10753 msgstr "Passa Sidbredd"
10754
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10756 msgid "Rotate Left"
10757 msgstr "Rotera Vänster"
10758
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10760 msgid "Rotate Right"
10761 msgstr "Rotera Höger"
10762
10763 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10764 msgid "Document Info"
10765 msgstr "Dokumentinfo"
10766
10767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10768 msgid "Page Number"
10769 msgstr "Sidnummer"
10770
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10772 msgid "Zoom Factor"
10773 msgstr "Anpassad zoom"
10774
10775 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10779 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10780 "\n"
10781 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10782 msgstr ""
10783 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10784 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10785 "\n"
10786 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10787
10788 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10789 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10790 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10791 msgid "PDF Viewer"
10792 msgstr "PDF-visare"
10793
10794 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10795 #, c-format
10796 msgid ""
10797 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10798 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10799 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10800 "\n"
10801 "%s"
10802 msgstr ""
10803 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10804 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10805 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10806 "programmet gs.\n"
10807 "\n"
10808 "%s"
10809
10810 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10811 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10812 msgid "Python scripts"
10813 msgstr "Pythonskript"
10814
10815 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10816 msgid "Show Python console..."
10817 msgstr "Visa Python-konsol..."
10818
10819 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10820 msgid "Refresh"
10821 msgstr "Uppdatera"
10822
10823 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10824 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10825 #: src/wizard.c:1610
10826 msgid "Browse"
10827 msgstr "Bläddra"
10828
10829 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10830 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10831 msgid "Python"
10832 msgstr "Python"
10833
10834 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10835 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10836 msgstr ""
10837 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10838 "insticksmodulen Python"
10839
10840 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10841 msgid ""
10842 "This plugin provides Python integration features.\n"
10843 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10844 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10845 "\n"
10846 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10847 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10848 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10849 "builtin toolbar editor.\n"
10850 "\n"
10851 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10852 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10853 "\n"
10854 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10855 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10856 "\n"
10857 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10858 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10859 "following files in this directory are recognised:\n"
10860 "\n"
10861 "compose_any\n"
10862 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10863 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10864 "message.\n"
10865 "\n"
10866 "startup\n"
10867 "Executed at plugin load\n"
10868 "\n"
10869 "shutdown\n"
10870 "Executed at plugin unload\n"
10871 "\n"
10872 "\n"
10873 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10874 "\n"
10875 " help(clawsmail)\n"
10876 "\n"
10877 "in the interactive Python console.\n"
10878 "\n"
10879 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10880 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10881 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10882 "inclusion in the examples.\n"
10883 "\n"
10884 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10885 msgstr ""
10886 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10887 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10888 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10889 "\n"
10890 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10891 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10892 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10893 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10894 "\n"
10895 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10896 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10897 "\n"
10898 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10899 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10900 "\n"
10901 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10902 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10903 "filer i denna mapp igen:\n"
10904 "\n"
10905 "compose_any\n"
10906 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10907 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10908 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10909 "\n"
10910 "startup\n"
10911 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10912 "\n"
10913 "shutdown\n"
10914 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10915 "\n"
10916 "\n"
10917 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10918 "\n"
10919 " help(clawsmail)\n"
10920 "\n"
10921 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10922 "\n"
10923 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10924 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10925 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10926 "\n"
10927 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10928
10929 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10930 msgid "Python integration"
10931 msgstr "Pythonintegrering"
10932
10933 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10934 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10935 msgstr ""
10936 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
10937 "PGPadresser"
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10940 msgid "Passphrase"
10941 msgstr "Lösenfras"
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10944 msgid "[no user id]"
10945 msgstr "[inget användarid.]"
10946
10947 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10951 "new key:</span>\n"
10952 "\n"
10953 "%.*s\n"
10954 msgstr ""
10955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10956 "</span>\n"
10957 "\n"
10958 "%.*s\n"
10959
10960 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10961 msgid "Passphrases did not match.\n"
10962 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10963
10964 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10968 "new key:</span>\n"
10969 "\n"
10970 "%.*s\n"
10971 msgstr ""
10972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10973 "nyckeln:</span>\n"
10974 "\n"
10975 "%.*s\n"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10981 "span>\n"
10982 "\n"
10983 "%.*s\n"
10984 msgstr ""
10985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10986 "\n"
10987 "%.*s\n"
10988
10989 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10990 msgid "Bad passphrase.\n"
10991 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10992
10993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10994 msgid "Key import"
10995 msgstr "Nyckelimport"
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10998 msgid ""
10999 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11000 "from a keyserver?"
11001 msgstr ""
11002 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11003 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11004
11005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11006 msgid ""
11007 "\n"
11008 "  Key ID "
11009 msgstr ""
11010 "\n"
11011 " Nyckel-ID "
11012
11013 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11014 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11015 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11018 msgid "   It should be possible to import it "
11019 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11022 msgid ""
11023 "when working online,\n"
11024 "   or "
11025 msgstr ""
11026 "När du är uppkopplad.\n"
11027 "   eller"
11028
11029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11030 msgid ""
11031 "with the following command: \n"
11032 "\n"
11033 "     "
11034 msgstr ""
11035 "med följande kommando: \n"
11036 "\n"
11037 "      "
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11040 msgid ""
11041 "\n"
11042 "  Importing key ID "
11043 msgstr ""
11044 "\n"
11045 " Importerar nyckel-ID "
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11048 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11049 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11050
11051 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11052 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11053 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11056 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11057 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11060 msgid ""
11061 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11062 "\n"
11063 "     "
11064 msgstr ""
11065 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11066 "\n"
11067 "    "
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11070 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11071 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11074 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11075 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11078 msgid "PGP/Core"
11079 msgstr "PGP/Core"
11080
11081 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11082 msgid ""
11083 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11084 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11085 "\n"
11086 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11087 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11088 "\n"
11089 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11090 "\n"
11091 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11092 msgstr ""
11093 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11094 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11095 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11096 "\n"
11097 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11098 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11099 "\n"
11100 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11101 "\n"
11102 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11105 msgid "Core operations"
11106 msgstr "Kärnverksamhet"
11107
11108 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11109 msgid "Automatically check signatures"
11110 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11113 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11114 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11115
11116 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11117 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11118 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11119
11120 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11121 msgid "Store passphrase in memory"
11122 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11125 msgid "Expire after"
11126 msgstr "Förfaller efter"
11127
11128 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11129 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11130 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11131
11132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11133 msgid "minute(s)"
11134 msgstr "minut(er)"
11135
11136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11137 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11138 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11139
11140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11141 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11142 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11143
11144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11145 msgid "Sign key"
11146 msgstr "Signera nyckel"
11147
11148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11149 msgid "Use default GnuPG key"
11150 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11153 msgid "Select key by your email address"
11154 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11155
11156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11157 msgid "Specify key manually"
11158 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11159
11160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11161 msgid "User or key ID:"
11162 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11163
11164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11165 msgid "No secret key found."
11166 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11167
11168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11169 msgid "Generate a new key pair"
11170 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11171
11172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11173 msgid "GPG"
11174 msgstr "GPG"
11175
11176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11177 #, c-format
11178 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11179 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11182 #, c-format
11183 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11184 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11185
11186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11187 msgid "Undefined"
11188 msgstr "Odefinierad"
11189
11190 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11191 msgid "Marginal"
11192 msgstr "Marginal"
11193
11194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11195 msgid "Ultimate"
11196 msgstr "Ultimat"
11197
11198 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11199 msgid "Select Keys"
11200 msgstr "Välj nycklar"
11201
11202 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11203 msgid "Key ID"
11204 msgstr "Nyckel-ID"
11205
11206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11207 msgid "Trust"
11208 msgstr "Tillit"
11209
11210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11211 msgid "_Other"
11212 msgstr "_Övrigt"
11213
11214 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11215 msgid "Do_n't encrypt"
11216 msgstr "Kryptera i_nte"
11217
11218 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11219 msgid "Add key"
11220 msgstr "Lägg till nyckel"
11221
11222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11223 msgid "Enter another user or key ID:"
11224 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11225
11226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11227 #, c-format
11228 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11229 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11230
11231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11235 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11236 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11237 "\n"
11238 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11239 "\n"
11240 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11241 msgstr ""
11242 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11243 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11244 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11245 "\n"
11246 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11247 "\n"
11248 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11249
11250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11251 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11252 msgid "No signature found"
11253 msgstr "Ingen signatur funnen"
11254
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11256 #, c-format
11257 msgid "The signature can't be checked - %s"
11258 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11259
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11262 msgid "The signature has not been checked."
11263 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11264
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11266 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11267 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11268
11269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11270 #, c-format
11271 msgid "Good signature from %s."
11272 msgstr "Bra signatur från %s."
11273
11274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11275 #, c-format
11276 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11277 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11278
11279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11280 #, c-format
11281 msgid "Expired signature from %s."
11282 msgstr "Utgången signatur från %s."
11283
11284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11285 #, c-format
11286 msgid "Expired key from %s."
11287 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11288
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11290 #, c-format
11291 msgid "Bad signature from %s."
11292 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11293
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11295 #, c-format
11296 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11297 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11298
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11300 msgid "Error checking signature: no status\n"
11301 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11302
11303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11304 #, c-format
11305 msgid "Error checking signature: %s\n"
11306 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11307
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11309 #, c-format
11310 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11311 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11312
11313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11314 #, c-format
11315 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11316 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11317
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11319 #, c-format
11320 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11321 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11322
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11324 #, c-format
11325 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11326 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11327
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11329 #, c-format
11330 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11331 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11332
11333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11334 msgid "Primary key fingerprint:"
11335 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11336
11337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11338 #, c-format
11339 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11340 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11341
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11343 #, c-format
11344 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11345 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11346
11347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11348 #, c-format
11349 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11350 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11351
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11353 #, c-format
11354 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11355 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11356
11357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11358 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11359 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11360
11361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11362 #, c-format
11363 msgid "Secret key not found (%s)"
11364 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11365
11366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11367 #, c-format
11368 msgid "Error setting secret key: %s"
11369 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11370
11371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11372 #, c-format
11373 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11374 msgstr ""
11375 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11376
11377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11381 "version %s is required.\n"
11382 msgstr ""
11383 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11384 "men version %s krävs.\n"
11385
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11387 #, c-format
11388 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11389 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11390
11391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11392 msgid ""
11393 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11394 "OpenPGP support disabled."
11395 msgstr ""
11396 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11397 "OpenPGP-stöd avstängt."
11398
11399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11400 msgid ""
11401 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11402 "generate a key pair.\n"
11403 msgstr ""
11404 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11405 "nyckelpar.\n"
11406
11407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11408 msgid "No PGP key found"
11409 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11410
11411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11412 msgid ""
11413 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11414 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11415 "Do you want to create a new key pair now?"
11416 msgstr ""
11417 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11418 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11419 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11420
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11422 #, c-format
11423 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11424 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11425
11426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11427 msgid ""
11428 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11429 "generate entropy..."
11430 msgstr ""
11431 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11432 "att generera entropi..."
11433
11434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11435 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11436 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11437
11438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11439 #, c-format
11440 msgid ""
11441 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11442 "%s\n"
11443 "\n"
11444 "Do you want to export it to a keyserver?"
11445 msgstr ""
11446 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11447 "%s\n"
11448 "\n"
11449 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11450
11451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11452 msgid "Key generated"
11453 msgstr "Nyckel genererad"
11454
11455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11456 msgid "Key exported."
11457 msgstr "Nyckel exporterad."
11458
11459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11460 msgid "Couldn't export key."
11461 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11462
11463 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11464 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11465 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11466
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11468 msgid "Incorrect part"
11469 msgstr "Felaktig del"
11470
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11472 msgid "Not a text part"
11473 msgstr "Inte en textdel"
11474
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11476 msgid "Couldn't get text data."
11477 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11478
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11480 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11481 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11482
11483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11486 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11488 #, c-format
11489 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11490 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11491
11492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11493 msgid "Couldn't parse mime part."
11494 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11495
11496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11497 #, c-format
11498 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11499 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11500
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11504 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11505 #, c-format
11506 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11507 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11508
11509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11511 msgid ""
11512 "\n"
11513 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11514 msgstr ""
11515 "\n"
11516 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11517
11518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11520 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11521 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11522
11523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11524 #, c-format
11525 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11526 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11527
11528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11529 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11530 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11531
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11533 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11534 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11535
11536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11537 msgid "Malformed message"
11538 msgstr "Felaktigt meddelande"
11539
11540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11541 msgid "Couldn't create temporary file."
11542 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11543
11544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11545 #, c-format
11546 msgid "Data signing failed, %s"
11547 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11548
11549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11550 #, c-format
11551 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11552 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11553
11554 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11555 msgid "Data signing failed, no results."
11556 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11557
11558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11559 msgid "Data signing failed, no contents."
11560 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11561
11562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11563 msgid ""
11564 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11565 "are email headers, like Subject."
11566 msgstr ""
11567 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11568 "brevhuvuden, så som Ämne."
11569
11570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11571 #, c-format
11572 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11573 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11574
11575 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11576 #, c-format
11577 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11578 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11579
11580 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11581 #, c-format
11582 msgid "Encryption failed, %s"
11583 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11584
11585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11586 msgid "PGP/Inline"
11587 msgstr "PGP/Infoga"
11588
11589 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11590 msgid "PGP/inline"
11591 msgstr "PGP/infoga"
11592
11593 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11594 msgid ""
11595 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11596 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11597 "encrypt your own mails.\n"
11598 "\n"
11599 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11600 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11601 "System\n"
11602 "\n"
11603 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11604 "\n"
11605 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11606 msgstr ""
11607 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11608 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11609 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11610 "\n"
11611 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11612 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11613 "Sekretesssystem\n"
11614 "\n"
11615 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11616 "\n"
11617 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11618
11619 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11620 msgid "Signature boundary not found."
11621 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11622
11623 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11624 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11625 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11626
11627 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11628 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11629 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11630
11631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11632 #, c-format
11633 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11634 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11635
11636 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11637 msgid ""
11638 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11639 "Mime system."
11640 msgstr ""
11641 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11642 "systemet."
11643
11644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11645 msgid "PGP/Mime"
11646 msgstr "PGP/Mime"
11647
11648 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11649 msgid "PGP/MIME"
11650 msgstr "PGP/MIME"
11651
11652 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11653 msgid ""
11654 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11655 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11656 "\n"
11657 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11658 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11659 "System\n"
11660 "\n"
11661 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11662 "\n"
11663 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11664 msgstr ""
11665 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11666 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11667 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11668 "\n"
11669 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11670 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11671 "Sekretesssystem\n"
11672 "\n"
11673 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11674 "\n"
11675 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11676
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11678 msgid "Default refresh interval in minutes"
11679 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11680
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11682 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11683 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11686 msgid "Default number of expired items to keep"
11687 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11688
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11690 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11691 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11694 msgid "Refresh all feeds on application start"
11695 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11696
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11698 msgid "Path to cookies file"
11699 msgstr "Sökväg till kakfil"
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11702 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11703 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11706 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11707 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet för nya flöden"
11708
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11710 msgid "RSSyl"
11711 msgstr "RSSyl"
11712
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11714 msgid "My Feeds"
11715 msgstr "Mina flöden"
11716
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11718 msgid "_Refresh feed"
11719 msgstr "_Uppdatera flöde"
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11722 msgid "Refresh _all feeds"
11723 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11726 msgid "Subscribe _new feed..."
11727 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11730 msgid "_Unsubscribe feed..."
11731 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11734 msgid "Feed pr_operties..."
11735 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11738 msgid "Import feed list..."
11739 msgstr "Importera flödeslista..."
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11742 msgid "Rena_me..."
11743 msgstr "Byt na_mn"
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11746 msgid "_Create new folder..."
11747 msgstr "Skapa ny folder"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11750 msgid "Remove folder _tree..."
11751 msgstr "Ta bort _mapp..."
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11754 msgid "Add RSS folder tree"
11755 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11758 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11759 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11762 msgid ""
11763 "Creation of folder tree failed.\n"
11764 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11765 "there?"
11766 msgstr ""
11767 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11768 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11769 "där?"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11772 msgid "RSSyl..."
11773 msgstr "RSSyl..."
11774
11775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11776 msgid "Use default refresh interval"
11777 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11778
11779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11780 msgid "Keep default number of expired entries"
11781 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11782
11783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11784 msgid "Fetch comments if possible"
11785 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11786
11787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11788 msgid "<b>Source URL:</b>"
11789 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11790
11791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11792 msgid ""
11793 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11794 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11795 msgstr ""
11796 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11797 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11798
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11800 msgid ""
11801 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11802 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11803 msgstr ""
11804 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11805 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11806 "small>"
11807
11808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11809 msgid ""
11810 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11811 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11812 msgstr ""
11813 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11814 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11815
11816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11817 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11818 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den som oläst:</b>"
11819
11820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11821 msgid "Only when its text has changed"
11822 msgstr "Endast när dess text har ändrats"
11823
11824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11825 msgid "Verify SSL certificate validity"
11826 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
11827
11828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11829 msgid "_OK"
11830 msgstr "_OK"
11831
11832 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11833 msgid "Set feed properties"
11834 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11835
11836 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11837 msgid "Unsubscribe feed"
11838 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11839
11840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11841 msgid "Do you really want to remove feed"
11842 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11843
11844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11845 msgid "Remove cached entries"
11846 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11847
11848 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11849 msgid ""
11850 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11851 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11852 "\n"
11853 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11854 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11855 msgstr ""
11856 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11857 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11858 "\n"
11859 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11860 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11861
11862 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11863 msgid "RSS feed"
11864 msgstr "RSS-flöde"
11865
11866 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11867 #, c-format
11868 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11869 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11870
11871 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11872 #, c-format
11873 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11874 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11875
11876 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11877 #, c-format
11878 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11879 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11880
11881 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11882 #, c-format
11883 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11884 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11885
11886 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11887 #, c-format
11888 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11889 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11890
11891 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11892 #, c-format
11893 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11894 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11895
11896 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11897 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11898 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11899
11900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11901 msgid "Subscribe feed"
11902 msgstr "Prenumerara på flöde"
11903
11904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11905 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11906 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11907
11908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11909 #, c-format
11910 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11911 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11912
11913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11914 msgid "Remove folder tree"
11915 msgstr "Ta bort mapp"
11916
11917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11918 #, c-format
11919 msgid "Can't remove feed '%s'."
11920 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11921
11922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11923 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11924 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11925 msgstr[0] ""
11926 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11927 msgstr[1] ""
11928 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11929
11930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11931 msgid "Select a .opml file"
11932 msgstr "Välj en .opml-fil"
11933
11934 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11935 msgid "Refresh all feeds"
11936 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11937
11938 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11939 msgid "Cannot open temporary file"
11940 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11941
11942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11943 msgid "Cannot init libCURL"
11944 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11945
11946 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11947 msgid "401 (Authorisation required)"
11948 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11949
11950 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11951 msgid "403 (Unauthorised)"
11952 msgstr "403 (Obehörig)"
11953
11954 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11955 msgid "404 (Not found)"
11956 msgstr "404 (Hittades inte)"
11957
11958 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11959 #, c-format
11960 msgid "Error %ld"
11961 msgstr "Fel: %ld"
11962
11963 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11964 #, c-format
11965 msgid "Fetching '%s'..."
11966 msgstr "Hämtar '%s'..."
11967
11968 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11969 msgid "Malformed feed"
11970 msgstr "Missformat flöde"
11971
11972 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11973 #, c-format
11974 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11975 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11976
11977 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11981 "comments of '%s'"
11982 msgstr ""
11983 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11984 "kommentarer för '%s'"
11985
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11987 msgid "This feed format is not supported yet."
11988 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11989
11990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11991 msgid "N/A"
11992 msgstr "N/A"
11993
11994 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11995 #, c-format
11996 msgid "%ld byte"
11997 msgid_plural "%ld bytes"
11998 msgstr[0] "%ld byte"
11999 msgstr[1] "%ld bytes"
12000
12001 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
12002 msgid "size unknown"
12003 msgstr "storlek okänd"
12004
12005 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
12006 #, c-format
12007 msgid ""
12008 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12009 "%s\n"
12010 msgstr ""
12011 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
12012 "%s\n"
12013
12014 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12015 msgid "You are already subscribed to this feed."
12016 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
12017
12018 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12022 "%s"
12023 msgstr ""
12024 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12025 "%s"
12026
12027 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12031 "%s\n"
12032 msgstr ""
12033 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
12034 "%s\n"
12035
12036 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12037 #, c-format
12038 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12039 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
12040
12041 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12042 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12043 msgid "S/MIME"
12044 msgstr "S/MIME"
12045
12046 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12047 msgid ""
12048 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12049 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12050 "\n"
12051 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12052 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12053 "System\n"
12054 "\n"
12055 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12056 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12057 "configured.\n"
12058 "\n"
12059 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12060 "found at:\n"
12061 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12062 "\n"
12063 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12064 msgstr ""
12065 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12066 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12067 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12068 "\n"
12069 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12070 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12071 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12072 "\n"
12073 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12074 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12075 "och konfigurerad.\n"
12076 "\n"
12077 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12078 "hittas på:\n"
12079 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12080 "\n"
12081 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12082
12083 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12084 #, c-format
12085 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12086 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12087
12088 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12089 msgid "Couldn't open temporary file"
12090 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12091
12092 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12093 msgid "Couldn't write to temporary file"
12094 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12095
12096 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12097 msgid "Couldn't close temporary file"
12098 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12099
12100 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12101 msgid ""
12102 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12103 "MIME system."
12104 msgstr ""
12105 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12106 "systemet. "
12107
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12109 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12111 msgid "SpamReport"
12112 msgstr "Skräppostrapportering"
12113
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12115 msgid "Enabled"
12116 msgstr "Aktiverad"
12117
12118 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12119 msgid "Forward to:"
12120 msgstr "Vidarebefordra till:"
12121
12122 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12123 msgid "Reporting spam..."
12124 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12125
12126 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12127 msgid "Report spam online..."
12128 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12129
12130 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12131 msgid ""
12132 "This plugin reports spam to various places.\n"
12133 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12134 "\n"
12135 " * spam-signal.fr\n"
12136 " * spamcop.net\n"
12137 " * lists.debian.org nomination system"
12138 msgstr ""
12139 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12140 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12141 "\n"
12142 " * spam-signal.fr\n"
12143 " * spamcop.net\n"
12144 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12145
12146 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12147 msgid "Spam reporting"
12148 msgstr "Skräppostrapportering"
12149
12150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12152 msgid "SpamAssassin"
12153 msgstr "SpamAssassin"
12154
12155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12156 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12157 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12158
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12160 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12161 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12162
12163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12164 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12165 msgstr ""
12166 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12167
12168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12169 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12170 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12171
12172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12173 msgid ""
12174 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12175 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12176 "accessible."
12177 msgstr ""
12178 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12179 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12180 "kör och är tillgänglig."
12181
12182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12183 msgid ""
12184 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12185 "learner."
12186 msgstr ""
12187 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12188 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12189
12190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12191 msgid "Failed to get username"
12192 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12193
12194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12195 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12196 msgstr ""
12197 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12198 "inställningar.\n"
12199
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12201 msgid ""
12202 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12203 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12204 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12205 "\n"
12206 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12207 "\n"
12208 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12209 "specially designated folder.\n"
12210 "\n"
12211 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12212 msgstr ""
12213 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12214 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12215 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12216 "kör någonstans.\n"
12217 "\n"
12218 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12219 "Skräp.\n"
12220 "\n"
12221 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12222 "speciell mapp.\n"
12223 "\n"
12224 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12225 "SpamAssassin"
12226
12227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12228 msgid "Localhost"
12229 msgstr "Localhost"
12230
12231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12232 msgid "TCP"
12233 msgstr "TCP"
12234
12235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12236 msgid "Unix Socket"
12237 msgstr "Unix socket"
12238
12239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12240 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12241 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12242
12243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12244 msgid "Transport"
12245 msgstr "Transport"
12246
12247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12248 msgid "Type of transport"
12249 msgstr "Transporttyp"
12250
12251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12252 msgid "User"
12253 msgstr "Användare"
12254
12255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12256 msgid "User to use with spamd server"
12257 msgstr "Användare för spamdservern"
12258
12259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12260 msgid "spamd"
12261 msgstr "spamd"
12262
12263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12264 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12265 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12266
12267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12268 msgid "Port of spamd server"
12269 msgstr "Spamdserverns port"
12270
12271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12272 msgid "Path of Unix socket"
12273 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12274
12275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12276 msgid ""
12277 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12278 "aborted."
12279 msgstr ""
12280 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12281 "att avbrytas."
12282
12283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "\n"
12287 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12288 "\n"
12289 "%s\n"
12290 msgstr ""
12291 "\n"
12292 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12293 "\n"
12294 "%s\n"
12295
12296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12297 msgid "Failed to write the part data."
12298 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12299
12300 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12301 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12302 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12303
12304 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12305 msgid "Failed to parse VTask data."
12306 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12307
12308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12309 msgid "Failed to parse VCard data."
12310 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12311
12312 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12314 msgid "TNEF Parser"
12315 msgstr "TNEF-tolk"
12316
12317 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12318 msgid ""
12319 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12320 "\n"
12321 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12322 "Hand <yerase@yerot.com>"
12323 msgstr ""
12324 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12325 "tnef-bilagor.\n"
12326 "\n"
12327 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12328 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12331 msgid "_Edit this meeting..."
12332 msgstr "Modifiera detta möte..."
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12335 msgid "_Cancel this meeting..."
12336 msgstr "Ställ in möte..."
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12339 msgid "_Create new meeting..."
12340 msgstr "Skapa nytt möte..."
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12343 msgid "_Go to today"
12344 msgstr "_Gå till idag"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12347 msgid "Create meeting from message..."
12348 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12354 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12357 msgid "Creating meeting..."
12358 msgstr "Skapar möte..."
12359
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12361 msgid "no subject"
12362 msgstr "inget ämne"
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12365 msgid "Accept"
12366 msgstr "Acceptera"
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12369 msgid "Tentatively accept"
12370 msgstr "Acceptera preliminärt"
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12373 msgid "Decline"
12374 msgstr "avvisa"
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12377 msgid "You have a Todo item."
12378 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12379
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12383 msgid "Details follow:"
12384 msgstr "Detaljer följer:"
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12387 msgid "You have created a meeting."
12388 msgstr "Du har skapat ett möte."
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12391 msgid "You have been invited to a meeting."
12392 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12395 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12396 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12397
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12399 msgid "You have been forwarded an appointment."
12400 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12401
12402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12403 #, c-format
12404 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12405 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12411 msgstr ""
12412 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12413 "händelse)</span>"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12416 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12417 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12423 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12424 msgstr ""
12425 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12426 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12429 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12430 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12433 msgid "Error - no calendar part found."
12434 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12437 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12438 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12441 msgid "Send a notification to the attendees"
12442 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12445 msgid "Cancel meeting"
12446 msgstr "Ställ in möte"
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12449 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12450 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12453 msgid "No account found"
12454 msgstr "Inget konto hittat"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12457 msgid ""
12458 "You have no account matching any attendee.\n"
12459 "Do you want to reply anyway?"
12460 msgstr ""
12461 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12462 "Vill du svara ändå ?"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12465 msgid "+Reply anyway"
12466 msgstr "+Svara ändå"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12469 msgid "Answer"
12470 msgstr "Svar"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12473 msgid "Edit meeting..."
12474 msgstr "Modifiera möte"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12477 msgid "Cancel meeting..."
12478 msgstr "Ställ in möte..."
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12481 msgid "Launch website"
12482 msgstr "Starta webbplats"
12483
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12485 msgid "You are already busy at this time."
12486 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12490 msgid "Event:"
12491 msgstr "Händelse:"
12492
12493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12496 msgid "Organizer:"
12497 msgstr "Organisatör:"
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12502 msgid "Location:"
12503 msgstr "Plats:"
12504
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12508 msgid "Summary:"
12509 msgstr "Sammanfattning:"
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12512 msgid "Starting:"
12513 msgstr "Startar:"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12516 msgid "Ending:"
12517 msgstr "Slutar:"
12518
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12522 msgid "Attendees:"
12523 msgstr "Närvarande:"
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12526 msgid "Action:"
12527 msgstr "Aktivitet:"
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12530 msgid "Reminders"
12531 msgstr "Påminnelser"
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12534 msgid "Alert me"
12535 msgstr "Varna mig"
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12538 msgid "minutes before an event"
12539 msgstr "minuter före en aktivitet"
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12542 msgid "Calendar export"
12543 msgstr "Kalenderexport"
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12546 msgid "Automatically export calendar to"
12547 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12551 msgid "You can export to a local file or URL"
12552 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12555 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12556 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12560 #: src/prefs_account.c:1783
12561 msgid "User ID"
12562 msgstr "Användar-ID"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12566 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12567 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12568 msgid "Password"
12569 msgstr "Lösenord"
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12572 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12573 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12576 msgid "Command to run after calendar export"
12577 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12580 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12581 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12582
12583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12584 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12585 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12586
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12588 msgid "Free/Busy information"
12589 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12592 msgid "Automatically export free/busy status to"
12593 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12594
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12596 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12597 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12598
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12600 msgid "Command to run after free/busy status export"
12601 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12604 msgid "Get free/busy status of others from"
12605 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12608 #, c-format
12609 msgid ""
12610 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12611 "left part of the email address, %d for the domain"
12612 msgstr ""
12613 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12614 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12617 msgid "SSL options"
12618 msgstr "SSL-alternativ"
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12621 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12622 msgid "vCalendar"
12623 msgstr "vCalendar"
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12626 msgid "_New meeting..."
12627 msgstr "_Nytt möte"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12630 msgid "_Export calendar..."
12631 msgstr "_Exportera kalender..."
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12634 msgid "_Subscribe to webCal..."
12635 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12638 msgid "_Rename..."
12639 msgstr "Byt namn..."
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12642 msgid "U_pdate subscriptions"
12643 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12646 msgid "_List view"
12647 msgstr "_Listvy"
12648
12649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12650 msgid "_Week view"
12651 msgstr "_Veckovy"
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12654 msgid "_Month view"
12655 msgstr "_Månadsvy"
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12658 msgid "Meetings"
12659 msgstr "Möten"
12660
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12662 msgid "in the past"
12663 msgstr "i det förflutna"
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12666 msgid "today"
12667 msgstr "idag"
12668
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12670 msgid "tomorrow"
12671 msgstr "imorgon"
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12674 msgid "this week"
12675 msgstr "den här veckan"
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12678 msgid "later"
12679 msgstr "senare"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "\n"
12685 "These are the events planned %s:\n"
12686 msgstr ""
12687 "\n"
12688 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12689
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12691 #, c-format
12692 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12693 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12699 "%s:\n"
12700 "\n"
12701 "%s"
12702 msgstr ""
12703 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12704 "%s:\n"
12705 "\n"
12706 "%s"
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12712 "%s:\n"
12713 "\n"
12714 "%s\n"
12715 msgstr ""
12716 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12717 "%s:\n"
12718 "\n"
12719 "%s\n"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12725 "%s\n"
12726 "%s"
12727 msgstr ""
12728 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12729 "%s\n"
12730 "%s"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12736 "%s\n"
12737 "%s\n"
12738 msgstr ""
12739 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12740 "%s\n"
12741 "%s\n"
12742
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12744 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12745 msgstr ""
12746 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12747 "flödet."
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12750 #, c-format
12751 msgid "Fetching calendar for %s..."
12752 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12755 msgid "new subscription"
12756 msgstr "ny prenumeration"
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12759 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12760 msgstr ""
12761 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12762 "prenumerationen."
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12765 msgid "Subscribe to WebCal"
12766 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12767
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12769 msgid "Enter the WebCal URL:"
12770 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12773 msgid "Could not parse the URL."
12774 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12777 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12778 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12781 msgid "Individual"
12782 msgstr "Individ"
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12785 msgid "Resource"
12786 msgstr "Resurs"
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12789 msgid "Room"
12790 msgstr "Rum"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12793 msgid "Add..."
12794 msgstr "Lägg till..."
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12797 msgid ""
12798 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12799 "- "
12800 msgstr ""
12801 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12802 "- "
12803
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12807 msgid "You"
12808 msgstr "Du"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12811 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12812 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12813
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12815 #, c-format
12816 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12817 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12818
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12820 #, c-format
12821 msgid "%d hour sooner"
12822 msgstr "%d timme tidigare"
12823
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12825 #, c-format
12826 msgid "%d hours sooner"
12827 msgstr "%d timmar tidigare"
12828
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12830 #, c-format
12831 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12832 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12835 #, c-format
12836 msgid "%d minutes sooner"
12837 msgstr "%d minuter tidigare"
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12840 #, c-format
12841 msgid "%d hour later"
12842 msgstr "%d timmar senare"
12843
12844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12845 #, c-format
12846 msgid "%d hours later"
12847 msgstr "%d timmar senare"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12850 #, c-format
12851 msgid "%d hours and %d minutes later"
12852 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12855 #, c-format
12856 msgid "%d minutes later"
12857 msgstr "%d minuter senare"
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12860 #, c-format
12861 msgid ""
12862 "\n"
12863 "\n"
12864 "Everyone would be available %s or %s."
12865 msgstr ""
12866 "\n"
12867 "\n"
12868 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "\n"
12874 "\n"
12875 "Everyone would be available %s."
12876 msgstr ""
12877 "\n"
12878 "\n"
12879 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12882 msgid ""
12883 "\n"
12884 "\n"
12885 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12886 "6 hours."
12887 msgstr ""
12888 "\n"
12889 "\n"
12890 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12891 "timmar."
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12894 #, c-format
12895 msgid "would be available %s or %s"
12896 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12899 #, c-format
12900 msgid "would be available %s"
12901 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12902
12903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12906 msgid "not available"
12907 msgstr "inte tillgänglig"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12910 #, c-format
12911 msgid ", but would be available %s or %s."
12912 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12915 #, c-format
12916 msgid ", but would be available %s."
12917 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12918
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12920 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12921 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12922
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12924 msgid "available"
12925 msgstr "tillgänglig"
12926
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12929 msgid "Free/busy retrieval failed"
12930 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12931
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12933 msgid "Not everyone is available"
12934 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12935
12936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12937 msgid "Send anyway"
12938 msgstr "Skicka ändå"
12939
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12941 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12942 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12943
12944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12945 #, c-format
12946 msgid "Fetching planning for %s..."
12947 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12948
12949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12950 msgid "Available"
12951 msgstr "Tillgänglig"
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12956 msgid "Everyone is available."
12957 msgstr "Alla är tillgängliga."
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12960 msgid ""
12961 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12962 "retrieved."
12963 msgstr ""
12964 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12965 "misslyckades att hämtas."
12966
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12968 msgid ""
12969 "Could not send the meeting invitation.\n"
12970 "Check the recipients."
12971 msgstr ""
12972 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12973 "Kontrollera mottagarna."
12974
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12976 msgid "Save & Send"
12977 msgstr "Spara & Skicka"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12980 msgid "Check availability"
12981 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12984 msgid "<b>Starts at:</b> "
12985 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12986
12987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12989 msgid "<b> on:</b>"
12990 msgstr "<b> på:</b>"
12991
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12993 msgid "<b>Ends at:</b> "
12994 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12997 msgid "New meeting"
12998 msgstr "Nytt möte"
12999
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
13001 #, c-format
13002 msgid "%s - Edit meeting"
13003 msgstr "%s - Redigera möte"
13004
13005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
13007 msgid "Time:"
13008 msgstr "Tid:"
13009
13010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
13011 #, c-format
13012 msgid "%d hour"
13013 msgid_plural "%d hours"
13014 msgstr[0] "%d timme"
13015 msgstr[1] "%d timmar"
13016
13017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13018 #, c-format
13019 msgid "%d minute"
13020 msgid_plural "%d minutes"
13021 msgstr[0] "%d minut"
13022 msgstr[1] "%d minuter"
13023
13024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13025 #, c-format
13026 msgid "Upcoming event: %s"
13027 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13028
13029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "You have a meeting or event soon.\n"
13033 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13034 "Location: %s\n"
13035 "More information:\n"
13036 "\n"
13037 "%s"
13038 msgstr ""
13039 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13040 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13041 "Plats: %s\n"
13042 "Mer information:\n"
13043 "\n"
13044 "%s"
13045
13046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13047 #, c-format
13048 msgid "Remind me in %d minute"
13049 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13050 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13051 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13052
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13054 msgid "Empty calendar"
13055 msgstr "Töm kalender"
13056
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13058 msgid "There is nothing to export."
13059 msgstr "Det finns inget att exportera."
13060
13061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13062 msgid "Could not export the calendar."
13063 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13064
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13066 msgid "Export calendar to ICS"
13067 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13070 #, c-format
13071 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13072 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13073
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13075 msgid "Could not export the freebusy info."
13076 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13077
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13079 #, c-format
13080 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13081 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13082
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13084 msgid "accepted"
13085 msgstr "accepterad"
13086
13087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13088 msgid "tentatively accepted"
13089 msgstr "preliminärt accepterat"
13090
13091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13092 msgid "declined"
13093 msgstr "avvisat"
13094
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13096 msgid "did not answer"
13097 msgstr "svarade inte"
13098
13099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13100 msgid "individual"
13101 msgstr "individ"
13102
13103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13104 msgid "group"
13105 msgstr "grupp"
13106
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13108 msgid "resource"
13109 msgstr "resurs"
13110
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13112 msgid "room"
13113 msgstr "rum"
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13116 msgid "Past"
13117 msgstr "Tidigare"
13118
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13120 msgid "Today"
13121 msgstr "Idag"
13122
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13124 msgid "Tomorrow"
13125 msgstr "Imorgon"
13126
13127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13128 msgid "This week"
13129 msgstr "Denna vecka"
13130
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13132 msgid "Later"
13133 msgstr "Senare"
13134
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13136 msgid "Accepted: "
13137 msgstr "Accepterad:"
13138
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13140 msgid "Declined: "
13141 msgstr "Avvisad:"
13142
13143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13144 msgid "Tentatively Accepted: "
13145 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13146
13147 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13148 msgid "Start"
13149 msgstr "Start"
13150
13151 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13152 msgid "Show"
13153 msgstr "Visa"
13154
13155 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13156 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13157 #: src/prefs_matcher.c:334
13158 msgid "days"
13159 msgstr "dagar"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13162 msgid ""
13163 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13164 "Evolution or Outlook.\n"
13165 "\n"
13166 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13167 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13168 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13169 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13170 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13171 "choose \"New meeting...\".\n"
13172 "\n"
13173 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13174 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13175 "information from others."
13176 msgstr ""
13177 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13178 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13179 "\n"
13180 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13181 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13182 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13183 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13184 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13185 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13186 "\n"
13187 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13188 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13189 "emot denna information från andra."
13190
13191 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13192 msgid "Calendar"
13193 msgstr "Kalender"
13194
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13196 msgid "Monday"
13197 msgstr "måndag"
13198
13199 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13200 msgid "Tuesday"
13201 msgstr "tisdag"
13202
13203 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13204 msgid "Wednesday"
13205 msgstr "onsdag"
13206
13207 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13208 msgid "Thursday"
13209 msgstr "torsdag"
13210
13211 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13212 msgid "Friday"
13213 msgstr "fredag"
13214
13215 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13216 msgid "Saturday"
13217 msgstr "lördag"
13218
13219 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13220 msgid "Sunday"
13221 msgstr "söndag"
13222
13223 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13224 msgid "January"
13225 msgstr "januari"
13226
13227 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13228 msgid "February"
13229 msgstr "februari"
13230
13231 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13232 msgid "March"
13233 msgstr "mars"
13234
13235 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13236 msgid "April"
13237 msgstr "april"
13238
13239 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13240 msgid "May"
13241 msgstr "maj"
13242
13243 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13244 msgid "June"
13245 msgstr "juni"
13246
13247 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13248 msgid "July"
13249 msgstr "juli"
13250
13251 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13252 msgid "August"
13253 msgstr "augusti"
13254
13255 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13256 msgid "September"
13257 msgstr "september"
13258
13259 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13260 msgid "October"
13261 msgstr "oktober"
13262
13263 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13264 msgid "November"
13265 msgstr "november"
13266
13267 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13268 msgid "December"
13269 msgstr "december"
13270
13271 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13272 msgid "Week number"
13273 msgstr "Veckonummer"
13274
13275 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13276 msgid "Previous month"
13277 msgstr "Föregående månad"
13278
13279 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13280 msgid "Next month"
13281 msgstr "Nästa månad"
13282
13283 #: src/pop.c:152
13284 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13285 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13286
13287 #: src/pop.c:159
13288 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13289 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13290
13291 #: src/pop.c:166
13292 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13293 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13294
13295 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13296 msgid "POP3 protocol error\n"
13297 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13298
13299 #: src/pop.c:263
13300 #, c-format
13301 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13302 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13303
13304 #: src/pop.c:835
13305 #, c-format
13306 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13307 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13308
13309 #: src/pop.c:851
13310 #, c-format
13311 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13312 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13313
13314 #: src/pop.c:883
13315 msgid "mailbox is locked\n"
13316 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13317
13318 #: src/pop.c:886
13319 msgid "Session timeout\n"
13320 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13321
13322 #: src/pop.c:905
13323 msgid "command not supported\n"
13324 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13325
13326 #: src/pop.c:910
13327 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13328 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13329
13330 #: src/pop.c:1105
13331 msgid "TOP command unsupported\n"
13332 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13333
13334 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13335 #: src/wizard.c:1506
13336 msgid "POP3"
13337 msgstr "POP3"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13340 msgid "IMAP4"
13341 msgstr "IMAP4"
13342
13343 #: src/prefs_account.c:339
13344 msgid "News (NNTP)"
13345 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13346
13347 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13348 msgid "Local mbox file"
13349 msgstr "Lokal mbox-fil"
13350
13351 #: src/prefs_account.c:341
13352 msgid "None (SMTP only)"
13353 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:1027
13356 msgid "Name of account"
13357 msgstr "Detta kontos namn"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:1036
13360 msgid "Set as default"
13361 msgstr "Använd som standard"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:1044
13364 msgid "Personal information"
13365 msgstr "Personlig information"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:1053
13368 msgid "Full name"
13369 msgstr "Fullst. namn"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:1059
13372 msgid "Mail address"
13373 msgstr "Epostadress"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:1089
13376 msgid "Server information"
13377 msgstr "Serverinformation"
13378
13379 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13380 msgid "Auto-configure"
13381 msgstr "Auto-konfiguration"
13382
13383 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13384 msgid "Cancel"
13385 msgstr "Avbryt"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:1140
13388 msgid ""
13389 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13390 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13391 msgstr ""
13392 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13393 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13394
13395 #: src/prefs_account.c:1169
13396 msgid "This server requires authentication"
13397 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13398
13399 #: src/prefs_account.c:1176
13400 msgid "Authenticate on connect"
13401 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:1230
13404 msgid "News server"
13405 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13406
13407 #: src/prefs_account.c:1236
13408 msgid "Server for receiving"
13409 msgstr "Server för mottagning"
13410
13411 #: src/prefs_account.c:1242
13412 msgid "Local mailbox"
13413 msgstr "Lokal brevlåda"
13414
13415 #: src/prefs_account.c:1249
13416 msgid "SMTP server (send)"
13417 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13418
13419 #: src/prefs_account.c:1257
13420 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13421 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13422
13423 #: src/prefs_account.c:1266
13424 msgid "command to send mails"
13425 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13426
13427 #: src/prefs_account.c:1331
13428 #, c-format
13429 msgid "Account%d"
13430 msgstr "Konto%d"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:1417
13433 msgid "Local"
13434 msgstr "Lokal"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13437 msgid "Default Inbox"
13438 msgstr "Standardinkorg"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13441 #: src/prefs_account.c:1526
13442 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13443 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13444
13445 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13446 #: src/prefs_customheader.c:237
13447 msgid "Bro_wse"
13448 msgstr "Bläddra"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:1445
13451 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13452 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:1448
13455 msgid "Remove messages on server when received"
13456 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:1459
13459 msgid "Remove after"
13460 msgstr "Ta bort efter"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13463 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13464 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13465
13466 #: src/prefs_account.c:1489
13467 msgid "Receive size limit"
13468 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13469
13470 #: src/prefs_account.c:1492
13471 msgid ""
13472 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13473 "you will be able to download them fully or delete them."
13474 msgstr ""
13475 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13476 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13477
13478 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13479 msgid "NNTP"
13480 msgstr "NNTP"
13481
13482 #: src/prefs_account.c:1539
13483 msgid "Maximum number of articles to download"
13484 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:1549
13487 msgid "unlimited if 0 is specified"
13488 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13491 msgid "Authentication method"
13492 msgstr "Autentiseringsmetod"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13495 msgid "Automatic"
13496 msgstr "Automatiskt"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:1584
13499 msgid "IMAP server directory"
13500 msgstr "Mapp på IMAP server"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:1588
13503 msgid "(usually empty)"
13504 msgstr "(vanligtvis tom)"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:1602
13507 msgid "Show subscribed folders only"
13508 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:1609
13511 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13512 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:1611
13515 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13516 msgstr ""
13517 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13518 "servrar."
13519
13520 #: src/prefs_account.c:1618
13521 msgid "Filter messages on receiving"
13522 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13523
13524 #: src/prefs_account.c:1625
13525 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13526 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13527
13528 #: src/prefs_account.c:1629
13529 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13530 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13531
13532 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13533 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13534 msgid "Header"
13535 msgstr "Brevhuvud"
13536
13537 #: src/prefs_account.c:1712
13538 msgid "Generate Message-ID"
13539 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13540
13541 #: src/prefs_account.c:1715
13542 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13543 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13544
13545 #: src/prefs_account.c:1718
13546 msgid "Add user agent header"
13547 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
13548
13549 #: src/prefs_account.c:1725
13550 msgid "Add user-defined header"
13551 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13552
13553 #: src/prefs_account.c:1740
13554 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13555 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13556
13557 #: src/prefs_account.c:1825
13558 msgid ""
13559 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13560 "will be used."
13561 msgstr ""
13562 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13563 "mottagning att användas."
13564
13565 #: src/prefs_account.c:1836
13566 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13567 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13568
13569 #: src/prefs_account.c:1851
13570 msgid "POP authentication timeout: "
13571 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13572
13573 #: src/prefs_account.c:1859
13574 msgid "minutes"
13575 msgstr "minuter"
13576
13577 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13578 msgid "Signature"
13579 msgstr "Signatur"
13580
13581 #: src/prefs_account.c:1932
13582 msgid "Automatically insert signature"
13583 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13584
13585 #: src/prefs_account.c:1937
13586 msgid "Signature separator"
13587 msgstr "Signaturseparator"
13588
13589 #: src/prefs_account.c:1962
13590 msgid "Command output"
13591 msgstr "Kommando utdata"
13592
13593 #: src/prefs_account.c:1995
13594 msgid "Automatically set the following addresses"
13595 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13596
13597 #: src/prefs_account.c:2047
13598 msgid "Spell check dictionaries"
13599 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13600
13601 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13602 #: src/prefs_spelling.c:163
13603 msgid "Default dictionary"
13604 msgstr "Standardordlista:"
13605
13606 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13607 #: src/prefs_spelling.c:176
13608 msgid "Default alternate dictionary"
13609 msgstr "Standard alternativordlista"
13610
13611 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13612 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13613 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13614 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13615 msgid "Compose"
13616 msgstr "Nytt"
13617
13618 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13619 #: src/toolbar.c:409
13620 msgid "Reply"
13621 msgstr "Svara"
13622
13623 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13624 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13625 msgid "Forward"
13626 msgstr "Vidarebefordra"
13627
13628 #: src/prefs_account.c:2233
13629 msgid "Default privacy system"
13630 msgstr "Standard sekretesssystem"
13631
13632 #: src/prefs_account.c:2262
13633 msgid "Always sign messages"
13634 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13635
13636 #: src/prefs_account.c:2264
13637 msgid "Always encrypt messages"
13638 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13639
13640 #: src/prefs_account.c:2266
13641 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13642 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13643
13644 #: src/prefs_account.c:2269
13645 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13646 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13647
13648 #: src/prefs_account.c:2272
13649 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13650 msgstr ""
13651 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13652
13653 #: src/prefs_account.c:2274
13654 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13655 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13656
13657 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13658 msgid "Don't use SSL"
13659 msgstr "Använd inte SSL"
13660
13661 #: src/prefs_account.c:2432
13662 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13663 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13664
13665 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13666 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13667 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13668
13669 #: src/prefs_account.c:2447
13670 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13671 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13672
13673 #: src/prefs_account.c:2467
13674 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13675 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13676
13677 #: src/prefs_account.c:2471
13678 msgid "Send (SMTP)"
13679 msgstr "Skicka (SMTP)"
13680
13681 #: src/prefs_account.c:2475
13682 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13683 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13684
13685 #: src/prefs_account.c:2478
13686 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13687 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13688
13689 #: src/prefs_account.c:2486
13690 msgid "Client certificates"
13691 msgstr "Klientcertifikat"
13692
13693 #: src/prefs_account.c:2494
13694 msgid "Certificate for receiving"
13695 msgstr "Certifikat för mottagning"
13696
13697 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13698 #: src/prefs_account.c:2523
13699 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13700 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13701
13702 #: src/prefs_account.c:2516
13703 msgid "Certificate for sending"
13704 msgstr "Certifikat för sändning"
13705
13706 #: src/prefs_account.c:2549
13707 msgid "Use non-blocking SSL"
13708 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13709
13710 #: src/prefs_account.c:2561
13711 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13712 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13713
13714 #: src/prefs_account.c:2678
13715 msgid "SMTP port"
13716 msgstr "SMTP-port"
13717
13718 #: src/prefs_account.c:2685
13719 msgid "POP3 port"
13720 msgstr "POP3-port"
13721
13722 #: src/prefs_account.c:2692
13723 msgid "IMAP4 port"
13724 msgstr "IMAP4-port"
13725
13726 #: src/prefs_account.c:2699
13727 msgid "NNTP port"
13728 msgstr "NNTP-port"
13729
13730 #: src/prefs_account.c:2705
13731 msgid "Domain name"
13732 msgstr "Domännamn"
13733
13734 #: src/prefs_account.c:2708
13735 msgid ""
13736 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13737 "connecting to SMTP servers."
13738 msgstr ""
13739 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13740 "anslutning till SMTP-servrar."
13741
13742 #: src/prefs_account.c:2722
13743 msgid "Use command to communicate with server"
13744 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13745
13746 #: src/prefs_account.c:2730
13747 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13748 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13749
13750 #: src/prefs_account.c:2732
13751 msgid ""
13752 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13753 "expunging."
13754 msgstr ""
13755 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13756 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13757
13758 #: src/prefs_account.c:2736
13759 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13760 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13761
13762 #: src/prefs_account.c:2792
13763 msgid "Put sent messages in"
13764 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13765
13766 #: src/prefs_account.c:2794
13767 msgid "Put queued messages in"
13768 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13769
13770 #: src/prefs_account.c:2796
13771 msgid "Put draft messages in"
13772 msgstr "Lagra utkast i"
13773
13774 #: src/prefs_account.c:2798
13775 msgid "Put deleted messages in"
13776 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13777
13778 #: src/prefs_account.c:2858
13779 msgid "Account name is not entered."
13780 msgstr "Konto har inte angivits"
13781
13782 #: src/prefs_account.c:2862
13783 msgid "Mail address is not entered."
13784 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13785
13786 #: src/prefs_account.c:2869
13787 msgid "SMTP server is not entered."
13788 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13789
13790 #: src/prefs_account.c:2874
13791 msgid "User ID is not entered."
13792 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13793
13794 #: src/prefs_account.c:2879
13795 msgid "POP3 server is not entered."
13796 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13797
13798 #: src/prefs_account.c:2899
13799 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13800 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13801
13802 #: src/prefs_account.c:2905
13803 msgid "IMAP4 server is not entered."
13804 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13805
13806 #: src/prefs_account.c:2910
13807 msgid "NNTP server is not entered."
13808 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13809
13810 #: src/prefs_account.c:2916
13811 msgid "local mailbox filename is not entered."
13812 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13813
13814 #: src/prefs_account.c:2922
13815 msgid "mail command is not entered."
13816 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13817
13818 #: src/prefs_account.c:3239
13819 msgid "Receive"
13820 msgstr "Ta emot"
13821
13822 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13823 msgid "Templates"
13824 msgstr "Mallar"
13825
13826 #: src/prefs_account.c:3311
13827 msgid "Privacy"
13828 msgstr "Sekretess"
13829
13830 #: src/prefs_account.c:3420
13831 msgid "Advanced"
13832 msgstr "Avancerat"
13833
13834 #: src/prefs_account.c:3710
13835 msgid "Preferences for new account"
13836 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13837
13838 #: src/prefs_account.c:3712
13839 #, c-format
13840 msgid "%s - Account preferences"
13841 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13842
13843 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13844 msgid "Failed (wrong address)"
13845 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
13846
13847 #: src/prefs_account.c:3916
13848 msgid "Select signature file"
13849 msgstr "Välj fil med signatur"
13850
13851 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13852 msgid "Select certificate file"
13853 msgstr "Välj certifikatsfil"
13854
13855 #: src/prefs_account.c:4047
13856 msgid "Protocol:"
13857 msgstr "Protokoll:"
13858
13859 #: src/prefs_account.c:4187
13860 #, c-format
13861 msgid "%s (plugin not loaded)"
13862 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13863
13864 #: src/prefs_actions.c:223
13865 msgid "Actions configuration"
13866 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13867
13868 #: src/prefs_actions.c:250
13869 msgid "Menu name"
13870 msgstr "Menynamn"
13871
13872 #: src/prefs_actions.c:283
13873 msgid "Shell command"
13874 msgstr "Skalkommando"
13875
13876 #: src/prefs_actions.c:293
13877 msgid "Filter action"
13878 msgstr "Filteraktivitet"
13879
13880 #: src/prefs_actions.c:299
13881 msgid "Edit filter action"
13882 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13883
13884 #: src/prefs_actions.c:327
13885 msgid "Append the new action above to the list"
13886 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13887
13888 #: src/prefs_actions.c:335
13889 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13890 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13891
13892 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13893 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13894 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13895 msgid "Re_move"
13896 msgstr "Ta bort"
13897
13898 #: src/prefs_actions.c:345
13899 msgid "Delete the selected action from the list"
13900 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13901
13902 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13903 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13904 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13905
13906 #: src/prefs_actions.c:363
13907 msgid "Show information on configuring actions"
13908 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13909
13910 #: src/prefs_actions.c:394
13911 msgid "Move the selected action up"
13912 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13913
13914 #: src/prefs_actions.c:402
13915 msgid "Move selected action down"
13916 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13917
13918 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13919 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13920 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13921 #: src/prefs_template.c:469
13922 msgid "(New)"
13923 msgstr "(Ny)"
13924
13925 #: src/prefs_actions.c:600
13926 msgid "Menu name is not set."
13927 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13928
13929 #: src/prefs_actions.c:605
13930 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13931 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13932
13933 #: src/prefs_actions.c:610
13934 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13935 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13936
13937 #: src/prefs_actions.c:616
13938 msgid "There is an action with this name already."
13939 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13940
13941 #: src/prefs_actions.c:635
13942 msgid "Menu name is too long."
13943 msgstr "Menynamnet är för långt."
13944
13945 #: src/prefs_actions.c:644
13946 msgid "Command-line not set."
13947 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13948
13949 #: src/prefs_actions.c:649
13950 msgid "Menu name and command are too long."
13951 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13952
13953 #: src/prefs_actions.c:655
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "The command\n"
13957 "%s\n"
13958 "has a syntax error."
13959 msgstr ""
13960 "Kommandot\n"
13961 "%s\n"
13962 "har syntax fel."
13963
13964 #: src/prefs_actions.c:713
13965 msgid "Delete action"
13966 msgstr "Ta bort aktivitet"
13967
13968 #: src/prefs_actions.c:714
13969 msgid "Do you really want to delete this action?"
13970 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13971
13972 #: src/prefs_actions.c:734
13973 msgid "Delete all actions"
13974 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13975
13976 #: src/prefs_actions.c:735
13977 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13978 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13979
13980 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13981 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13982 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13983 msgid "Entry not saved"
13984 msgstr "Posten sparades inte"
13985
13986 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13987 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13988 #: src/prefs_template.c:595
13989 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13990 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13991
13992 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13993 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13994 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13995 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13996 msgid "+_Continue editing"
13997 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13998
13999 #: src/prefs_actions.c:903
14000 msgid "Actions list not saved"
14001 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14002
14003 #: src/prefs_actions.c:904
14004 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14005 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14006
14007 #: src/prefs_actions.c:974
14008 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14009 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14010
14011 #: src/prefs_actions.c:975
14012 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14013 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14014
14015 #: src/prefs_actions.c:977
14016 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14017 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14018
14019 #: src/prefs_actions.c:978
14020 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14021 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14022
14023 #: src/prefs_actions.c:979
14024 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14025 msgstr ""
14026 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14027 "indata"
14028
14029 #: src/prefs_actions.c:980
14030 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14031 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14032
14033 #: src/prefs_actions.c:981
14034 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14035 msgstr ""
14036 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14037
14038 #: src/prefs_actions.c:982
14039 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14040 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14041
14042 #: src/prefs_actions.c:983
14043 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14044 msgstr ""
14045 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14046
14047 #: src/prefs_actions.c:984
14048 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14049 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14050
14051 #: src/prefs_actions.c:985
14052 msgid "to run command asynchronously"
14053 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14054
14055 #: src/prefs_actions.c:986
14056 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14057 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14058
14059 #: src/prefs_actions.c:987
14060 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14061 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14062
14063 #: src/prefs_actions.c:988
14064 msgid ""
14065 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14066 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14067
14068 #: src/prefs_actions.c:989
14069 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14070 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14071
14072 #: src/prefs_actions.c:990
14073 msgid "for a user provided argument"
14074 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14075
14076 #: src/prefs_actions.c:991
14077 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14078 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14079
14080 #: src/prefs_actions.c:992
14081 msgid "for the text selection"
14082 msgstr "för textmarkering"
14083
14084 #: src/prefs_actions.c:993
14085 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14086 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14087
14088 # xxxx här är jag xxxx
14089 #: src/prefs_actions.c:994
14090 msgid "for a literal %"
14091 msgstr "%-tecken"
14092
14093 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14094 msgid "Actions"
14095 msgstr "Aktiviteter"
14096
14097 #: src/prefs_actions.c:1005
14098 msgid ""
14099 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14100 "process a complete message file or just one of its parts."
14101 msgstr ""
14102 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14103 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14104
14105 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14106 #: src/prefs_template.c:1101
14107 msgid "D_uplicate"
14108 msgstr "D_uplicera"
14109
14110 #: src/prefs_actions.c:1212
14111 msgid "Current actions"
14112 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14113
14114 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14115 #: src/prefs_filtering.c:1132
14116 msgid "Action string is not valid."
14117 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14118
14119 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14120 msgid "Hello,\\n"
14121 msgstr "Hej!\\n"
14122
14123 #: src/prefs_common.c:296
14124 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14125 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14126
14127 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14128 msgid ""
14129 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14130 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14131 msgstr ""
14132 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14133 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14134 "\\n}\\n\\n%M"
14135
14136 #: src/prefs_common.c:442
14137 msgid "%x(%a) %H:%M"
14138 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14139
14140 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14141 msgid "Automatic account selection"
14142 msgstr "Välj konto automatiskt"
14143
14144 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14145 msgid "when replying"
14146 msgstr "vid svar"
14147
14148 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14149 msgid "when forwarding"
14150 msgstr "vid vidarebefordran"
14151
14152 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14153 msgid "when re-editing"
14154 msgstr "vid om-redigering"
14155
14156 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14157 msgid "Editing"
14158 msgstr "Redigera"
14159
14160 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14161 msgid "Automatically launch the external editor"
14162 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14163
14164 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14165 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14166 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14167
14168 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14169 msgid "characters"
14170 msgstr "tecken"
14171
14172 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14173 msgid "Even if message is to be encrypted"
14174 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14175
14176 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14177 msgid "Undo level"
14178 msgstr "Ångranivå"
14179
14180 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14181 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14182 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14183
14184 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14185 msgid "KB into message body "
14186 msgstr "KB i meddelandet"
14187
14188 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14189 msgid "Replying"
14190 msgstr "Svara"
14191
14192 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14193 msgid "Reply will quote by default"
14194 msgstr "Citera vid svar som standard"
14195
14196 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14197 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14198 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14199
14200 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14201 msgid "Forwarding"
14202 msgstr "Vidarebefordra"
14203
14204 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14205 msgid "Forward as attachment"
14206 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14207
14208 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14209 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14210 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14211
14212 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14213 msgid "When dropping files into the Compose window"
14214 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14215
14216 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14217 msgid "Ask"
14218 msgstr "Fråga"
14219
14220 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14221 msgid "Insert"
14222 msgstr "Infoga"
14223
14224 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14225 msgid "Attach"
14226 msgstr "Bifoga"
14227
14228 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14229 msgid "Writing"
14230 msgstr "Skriver"
14231
14232 #: src/prefs_customheader.c:184
14233 msgid "Custom header configuration"
14234 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14235
14236 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14237 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14238 msgid "Header name is not set."
14239 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14240
14241 #: src/prefs_customheader.c:517
14242 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14243 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14244
14245 #: src/prefs_customheader.c:564
14246 msgid "Choose a PNG file"
14247 msgstr "Välj en PNG-fil"
14248
14249 #: src/prefs_customheader.c:566
14250 msgid "Choose an XBM file"
14251 msgstr "Välj en XBM-fil"
14252
14253 #: src/prefs_customheader.c:568
14254 msgid "Choose a text file"
14255 msgstr "Välj en textfil"
14256
14257 #: src/prefs_customheader.c:581
14258 msgid "This file isn't an image."
14259 msgstr "Filen är inte en bild."
14260
14261 #: src/prefs_customheader.c:586
14262 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14263 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14264
14265 #: src/prefs_customheader.c:592
14266 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14267 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14268
14269 #: src/prefs_customheader.c:597
14270 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14271 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14272
14273 #: src/prefs_customheader.c:606
14274 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14275 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14276
14277 #: src/prefs_customheader.c:615
14278 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14279 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14280
14281 #: src/prefs_customheader.c:621
14282 #, c-format
14283 msgid "Compface error: %s"
14284 msgstr "Compface-fel: %s"
14285
14286 #: src/prefs_customheader.c:672
14287 msgid "This file contains newlines."
14288 msgstr "Filen innehåller radslut."
14289
14290 #: src/prefs_customheader.c:702
14291 msgid "Delete header"
14292 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14293
14294 #: src/prefs_customheader.c:703
14295 msgid "Do you really want to delete this header?"
14296 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14297
14298 #: src/prefs_customheader.c:876
14299 msgid "Current custom headers"
14300 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14301
14302 #: src/prefs_display_header.c:250
14303 msgid "Displayed header configuration"
14304 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14305
14306 #: src/prefs_display_header.c:274
14307 msgid "Header name"
14308 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14309
14310 #: src/prefs_display_header.c:317
14311 msgid "Displayed Headers"
14312 msgstr "Visade brevhuvuden"
14313
14314 #: src/prefs_display_header.c:379
14315 msgid "Hidden headers"
14316 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14317
14318 #: src/prefs_display_header.c:405
14319 msgid "Show all unspecified headers"
14320 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14321
14322 #: src/prefs_display_header.c:609
14323 msgid "This header is already in the list."
14324 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14325
14326 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14327 #, c-format
14328 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14329 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14330
14331 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14332 msgid "Use system defaults when possible"
14333 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14334
14335 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14336 msgid "Web browser"
14337 msgstr "Webbläsare"
14338
14339 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14340 msgid "Text editor"
14341 msgstr "Textredigerare"
14342
14343 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14344 msgid "Command for 'Display as text'"
14345 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14346
14347 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14348 msgid ""
14349 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14350 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14351 msgstr ""
14352 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14353 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14354
14355 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14356 #: src/prefs_message.c:354
14357 msgid "Message View"
14358 msgstr "Meddelandevy"
14359
14360 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14361 msgid "External Programs"
14362 msgstr "Externa program"
14363
14364 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14365 msgid "Move"
14366 msgstr "Flytta"
14367
14368 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14369 msgid "Copy"
14370 msgstr "Kopiera"
14371
14372 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14373 msgid "Hide"
14374 msgstr "Dölj"
14375
14376 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14378 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14380 msgid "Message flags"
14381 msgstr "Meddelandeflaggor"
14382
14383 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14384 #: src/summaryview.c:2781
14385 msgid "Mark"
14386 msgstr "Markera"
14387
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14389 msgid "Mark as read"
14390 msgstr "Markera som läst"
14391
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14393 msgid "Mark as unread"
14394 msgstr "Markera som oläst"
14395
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14397 msgid "Mark as spam"
14398 msgstr "Markera som skräp"
14399
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14401 msgid "Mark as ham"
14402 msgstr "Markera som ej skräp"
14403
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14405 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14406 msgid "Execute"
14407 msgstr "Kör"
14408
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14410 msgid "Color label"
14411 msgstr "Färgmarkering"
14412
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14415 msgid "Resend"
14416 msgstr "Skicka om"
14417
14418 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14419 msgid "Redirect"
14420 msgstr "Omdirigera"
14421
14422 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14424 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14425 msgid "Score"
14426 msgstr "Poäng"
14427
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14429 msgid "Change score"
14430 msgstr "Ändra poäng"
14431
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14433 msgid "Set score"
14434 msgstr "Ange poäng"
14435
14436 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14437 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14438 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14439 msgid "Tags"
14440 msgstr "Etiketter"
14441
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14443 msgid "Apply tag"
14444 msgstr "Lägg till etikett"
14445
14446 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14447 msgid "Unset tag"
14448 msgstr "Ta bort etikett"
14449
14450 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14451 msgid "Clear tags"
14452 msgstr "Rensa etiketter"
14453
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14455 msgid "Threads"
14456 msgstr "Trådar"
14457
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14459 msgid "Stop filter"
14460 msgstr "Stoppa filter"
14461
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14463 msgid "Action configuration"
14464 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14465
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14467 #: src/prefs_matcher.c:583
14468 msgid "Rule"
14469 msgstr "Regel"
14470
14471 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14472 msgid "Action"
14473 msgstr "Aktivitet"
14474
14475 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14476 msgid "Command-line not set"
14477 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14478
14479 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14480 msgid "Destination is not set."
14481 msgstr "Destination är inte angiven"
14482
14483 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14484 msgid "Recipient is not set."
14485 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14486
14487 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14488 msgid "Score is not set"
14489 msgstr "Poäng är inte angivet"
14490
14491 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14492 msgid "Header is not set."
14493 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14494
14495 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14496 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14497 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14498
14499 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14500 msgid "Tag name is empty."
14501 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14502
14503 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14504 msgid "No action was defined."
14505 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14506
14507 # xxxx här är jag xxxx
14508 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14509 #: src/quote_fmt.c:79
14510 msgid "literal %"
14511 msgstr "procent-tecken"
14512
14513 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14514 msgid "filename (should not be modified)"
14515 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14516
14517 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14518 #: src/quote_fmt.c:87
14519 msgid "new line"
14520 msgstr "ny rad"
14521
14522 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14523 msgid "escape character for quotes"
14524 msgstr "undantagstecken för citat"
14525
14526 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14527 msgid "quote character"
14528 msgstr "citattecken"
14529
14530 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14531 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14532 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14533
14534 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14535 msgid ""
14536 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14537 "program or script.\n"
14538 "The following symbols can be used:"
14539 msgstr ""
14540 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14541 "externt program eller skript.\n"
14542 "Följande symboler kan användas:"
14543
14544 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14545 msgid "Recipient"
14546 msgstr "Mottagare"
14547
14548 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14549 msgid "Book/Folder"
14550 msgstr "Adressbok/Mapp"
14551
14552 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14553 msgid "Destination"
14554 msgstr "Destination"
14555
14556 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14557 msgid "Color"
14558 msgstr "Färger"
14559
14560 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14561 msgid "Current action list"
14562 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14563
14564 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14565 msgid "Filtering/Processing configuration"
14566 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14567
14568 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14569 #: src/prefs_filtering.c:981
14570 msgctxt "Filtering Account Menu"
14571 msgid "All"
14572 msgstr "Alla"
14573
14574 #: src/prefs_filtering.c:411
14575 msgid "Condition"
14576 msgstr "Villkor"
14577
14578 #: src/prefs_filtering.c:424
14579 msgid " D_efine... "
14580 msgstr " D_efiniera... "
14581
14582 #: src/prefs_filtering.c:446
14583 msgid " De_fine... "
14584 msgstr " De_finiera... "
14585
14586 #: src/prefs_filtering.c:475
14587 msgid "Append the new rule above to the list"
14588 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14589
14590 #: src/prefs_filtering.c:484
14591 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14592 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14593
14594 #: src/prefs_filtering.c:493
14595 msgid "Delete the selected rule from the list"
14596 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14597
14598 #: src/prefs_filtering.c:532
14599 msgid "Move the selected rule to the top"
14600 msgstr "Flytta vald regel till början"
14601
14602 #: src/prefs_filtering.c:535
14603 msgid "Page u_p"
14604 msgstr "Sida u_pp"
14605
14606 #: src/prefs_filtering.c:543
14607 msgid "Move the selected rule one page up"
14608 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14609
14610 #: src/prefs_filtering.c:552
14611 msgid "Move the selected rule up"
14612 msgstr "Flytta upp vald regel"
14613
14614 #: src/prefs_filtering.c:560
14615 msgid "Move the selected rule down"
14616 msgstr "Flytta ner vald regel"
14617
14618 #: src/prefs_filtering.c:563
14619 msgid "Page dow_n"
14620 msgstr "Sida n_er"
14621
14622 #: src/prefs_filtering.c:571
14623 msgid "Move the selected rule one page down"
14624 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14625
14626 #: src/prefs_filtering.c:580
14627 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14628 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14629
14630 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14631 msgid "Condition string is not valid."
14632 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14633
14634 #: src/prefs_filtering.c:1111
14635 msgid "Condition string is empty."
14636 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14637
14638 #: src/prefs_filtering.c:1117
14639 msgid "Action string is empty."
14640 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14641
14642 #: src/prefs_filtering.c:1205
14643 msgid "Delete rule"
14644 msgstr "Ta bort regel"
14645
14646 #: src/prefs_filtering.c:1206
14647 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14648 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14649
14650 #: src/prefs_filtering.c:1224
14651 msgid "Delete all rules"
14652 msgstr "Ta bort alla regler"
14653
14654 #: src/prefs_filtering.c:1225
14655 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14656 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14657
14658 #: src/prefs_filtering.c:1477
14659 msgid "Filtering rules not saved"
14660 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14661
14662 #: src/prefs_filtering.c:1478
14663 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14664 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14665
14666 #: src/prefs_filtering.c:1700
14667 msgid "Move one page up"
14668 msgstr "Flytta upp en sida"
14669
14670 #: src/prefs_filtering.c:1701
14671 msgid "Move one page down"
14672 msgstr "Flytta ner en sida"
14673
14674 #: src/prefs_filtering.c:1856
14675 msgid "Enable"
14676 msgstr "Aktivera"
14677
14678 #: src/prefs_folder_column.c:212
14679 msgid "Folder list columns configuration"
14680 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14681
14682 #: src/prefs_folder_column.c:229
14683 msgid ""
14684 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14685 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14686 msgstr ""
14687 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14688 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14689
14690 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14691 msgid "Hidden columns"
14692 msgstr "Dolda kolumner"
14693
14694 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14695 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14696 msgid "Displayed columns"
14697 msgstr "Visade kolumner"
14698
14699 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14700 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14701 msgid " Use default "
14702 msgstr " Använd standard "
14703
14704 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14705 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14706 msgid ""
14707 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14708 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14709 "subfolders\".</i>"
14710 msgstr ""
14711 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14712 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14713 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14714
14715 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14716 msgid ""
14717 "Apply to\n"
14718 "subfolders"
14719 msgstr ""
14720 "Använd på\n"
14721 "undermappar"
14722
14723 #: src/prefs_folder_item.c:305
14724 msgid "Normal"
14725 msgstr "Normalläge"
14726
14727 #: src/prefs_folder_item.c:307
14728 msgid "Outbox"
14729 msgstr "Utkorg"
14730
14731 #: src/prefs_folder_item.c:323
14732 msgid "Folder type"
14733 msgstr "Mapptyp"
14734
14735 #: src/prefs_folder_item.c:336
14736 msgid "Simplify Subject RegExp"
14737 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14738
14739 #: src/prefs_folder_item.c:362
14740 msgid "Test string:"
14741 msgstr "Teststräng:"
14742
14743 #: src/prefs_folder_item.c:379
14744 msgid "Result:"
14745 msgstr "Resultat:"
14746
14747 #: src/prefs_folder_item.c:394
14748 msgid "Folder chmod"
14749 msgstr "Mapp-chmod"
14750
14751 #: src/prefs_folder_item.c:420
14752 msgid "Folder color"
14753 msgstr "Mappfärg"
14754
14755 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14756 msgid "Pick color for folder"
14757 msgstr "Välj färg för mapp"
14758
14759 #: src/prefs_folder_item.c:451
14760 msgid "Run Processing rules at start-up"
14761 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14762
14763 #: src/prefs_folder_item.c:466
14764 msgid "Run Processing rules when opening"
14765 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14766
14767 #: src/prefs_folder_item.c:480
14768 msgid "Scan for new mail"
14769 msgstr "Leta efter ny post"
14770
14771 #: src/prefs_folder_item.c:482
14772 msgid ""
14773 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14774 "side filtering on IMAP or by an external application"
14775 msgstr ""
14776 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14777 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14778
14779 #: src/prefs_folder_item.c:502
14780 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14781 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14782
14783 #: src/prefs_folder_item.c:519
14784 msgid ""
14785 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14786 "View/Text Options)"
14787 msgstr ""
14788 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14789 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14790
14791 #: src/prefs_folder_item.c:529
14792 msgid "Synchronise for offline use"
14793 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14794
14795 #: src/prefs_folder_item.c:550
14796 msgid "Fetch message bodies from the last"
14797 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14798
14799 #: src/prefs_folder_item.c:557
14800 msgid "0: all bodies"
14801 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14802
14803 #: src/prefs_folder_item.c:565
14804 msgid "Remove older messages bodies"
14805 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14806
14807 #: src/prefs_folder_item.c:582
14808 msgid "Discard folder cache"
14809 msgstr "Överge mapp-cache"
14810
14811 #: src/prefs_folder_item.c:897
14812 msgid "Request Return Receipt"
14813 msgstr "Begär läskvitto"
14814
14815 #: src/prefs_folder_item.c:912
14816 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14817 msgstr ""
14818 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14819
14820 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14821 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14822 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14823 msgid "Default "
14824 msgstr "Standard "
14825
14826 #: src/prefs_folder_item.c:949
14827 msgid " for replies"
14828 msgstr " för svar"
14829
14830 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14831 msgid "Default account"
14832 msgstr "Standardkonto"
14833
14834 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14835 msgid "Discard cache"
14836 msgstr "Överge cache"
14837
14838 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14839 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14840 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14841
14842 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14843 msgid "+Discard"
14844 msgstr "+Överge"
14845
14846 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14847 msgid "General"
14848 msgstr "Allmänt"
14849
14850 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14851 #, c-format
14852 msgid "Properties for folder %s"
14853 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14854
14855 #: src/prefs_fonts.c:79
14856 msgid "Folder and Message Lists"
14857 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14858
14859 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14860 msgid "Message"
14861 msgstr "Meddelande"
14862
14863 #: src/prefs_fonts.c:126
14864 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14865 msgstr ""
14866 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14867 "typsnitt"
14868
14869 #: src/prefs_fonts.c:136
14870 msgid "Small"
14871 msgstr "Liten"
14872
14873 #: src/prefs_fonts.c:158
14874 msgid "Bold"
14875 msgstr "Fet"
14876
14877 #: src/prefs_fonts.c:180
14878 msgid "Use different font for printing"
14879 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14880
14881 #: src/prefs_fonts.c:190
14882 msgid "Message Printing"
14883 msgstr "Meddelandeutskrift"
14884
14885 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14886 #: src/prefs_themes.c:369
14887 msgid "Display"
14888 msgstr "Visa"
14889
14890 #: src/prefs_fonts.c:269
14891 msgid "Fonts"
14892 msgstr "Typsnitt"
14893
14894 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14895 msgid "Preferences"
14896 msgstr "Egenskaper"
14897
14898 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14899 msgid "Automatically display attached images"
14900 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14901
14902 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14903 msgid "Resize attached images by default"
14904 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14905
14906 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14907 msgid "Clicking image toggles scaling"
14908 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14909
14910 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14911 msgid "Display images inline"
14912 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14913
14914 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14915 msgid "Print images"
14916 msgstr "Skriv ut bilder"
14917
14918 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14919 msgid "Image Viewer"
14920 msgstr "Bildvisare"
14921
14922 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14923 msgid "Restrict the log window to"
14924 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14925
14926 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14927 msgid "0 to stop logging in the log window"
14928 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14929
14930 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14931 msgid "lines"
14932 msgstr "rader"
14933
14934 #: src/prefs_logging.c:171
14935 msgid "Filtering/processing log"
14936 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14937
14938 #: src/prefs_logging.c:174
14939 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14940 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14941
14942 #: src/prefs_logging.c:180
14943 msgid ""
14944 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14945 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14946 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14947 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14948 msgstr ""
14949 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14950 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14951 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14952 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14953 "tusentals meddelanden."
14954
14955 #: src/prefs_logging.c:187
14956 msgid "Log filtering/processing when..."
14957 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14958
14959 #: src/prefs_logging.c:191
14960 msgid "filtering at incorporation"
14961 msgstr "filtrering vid införlivande"
14962
14963 #: src/prefs_logging.c:193
14964 msgid "pre-processing folders"
14965 msgstr "förbehandling av mappar"
14966
14967 #: src/prefs_logging.c:198
14968 msgid "manually filtering"
14969 msgstr "manuell filtrering"
14970
14971 #: src/prefs_logging.c:200
14972 msgid "post-processing folders"
14973 msgstr "efterbehandling av mappar"
14974
14975 #: src/prefs_logging.c:207
14976 msgid "processing folders"
14977 msgstr "behandling av mappar"
14978
14979 #: src/prefs_logging.c:222
14980 msgid "Log level"
14981 msgstr "Loggnivå"
14982
14983 #: src/prefs_logging.c:231
14984 msgid "Low"
14985 msgstr "Låg"
14986
14987 #: src/prefs_logging.c:232
14988 msgid "Medium"
14989 msgstr "Mellan"
14990
14991 #: src/prefs_logging.c:233
14992 msgid "High"
14993 msgstr "Hög"
14994
14995 #: src/prefs_logging.c:238
14996 msgid ""
14997 "Select the level of detail of the logging.\n"
14998 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14999 "match and what actions are performed.\n"
15000 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15001 "and why rules are skipped.\n"
15002 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15003 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15004 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15005 msgstr ""
15006 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15007 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15008 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15009 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15010 "regler inte appliceras.\n"
15011 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15012 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15013 "matchar.\n"
15014 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15015
15016 #: src/prefs_logging.c:280
15017 msgid "Disk log"
15018 msgstr "Logga till disk"
15019
15020 #: src/prefs_logging.c:282
15021 msgid "Write the following information to disk..."
15022 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15023
15024 #: src/prefs_logging.c:290
15025 msgid "Warning messages"
15026 msgstr "Varningsmeddelanden"
15027
15028 #: src/prefs_logging.c:291
15029 msgid "Network protocol messages"
15030 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15031
15032 #: src/prefs_logging.c:295
15033 msgid "Error messages"
15034 msgstr "Felmeddelanden"
15035
15036 #: src/prefs_logging.c:296
15037 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15038 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15039
15040 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15041 msgid "Other"
15042 msgstr "Övrigt"
15043
15044 #: src/prefs_logging.c:428
15045 msgid "Logging"
15046 msgstr "Loggning"
15047
15048 #: src/prefs_matcher.c:328
15049 msgid "more than"
15050 msgstr "mer än"
15051
15052 #: src/prefs_matcher.c:329
15053 msgid "less than"
15054 msgstr "mindre än"
15055
15056 #: src/prefs_matcher.c:335
15057 msgid "weeks"
15058 msgstr "veckor"
15059
15060 #: src/prefs_matcher.c:339
15061 msgid "higher than"
15062 msgstr "högre än"
15063
15064 #: src/prefs_matcher.c:340
15065 msgid "lower than"
15066 msgstr "lägre än"
15067
15068 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15069 msgid "exactly"
15070 msgstr "exakt"
15071
15072 #: src/prefs_matcher.c:345
15073 msgid "greater than"
15074 msgstr "större än"
15075
15076 #: src/prefs_matcher.c:346
15077 msgid "smaller than"
15078 msgstr "mindre än"
15079
15080 #: src/prefs_matcher.c:351
15081 msgid "bytes"
15082 msgstr "byte"
15083
15084 #: src/prefs_matcher.c:352
15085 msgid "kilobytes"
15086 msgstr "kilobyte"
15087
15088 #: src/prefs_matcher.c:353
15089 msgid "megabytes"
15090 msgstr "megabyte"
15091
15092 #: src/prefs_matcher.c:357
15093 msgid "contains"
15094 msgstr "innehåller"
15095
15096 #: src/prefs_matcher.c:358
15097 msgid "doesn't contain"
15098 msgstr "innehåller ej"
15099
15100 #: src/prefs_matcher.c:381
15101 msgid "headers part"
15102 msgstr "brevhuvudsdel"
15103
15104 #: src/prefs_matcher.c:382
15105 msgid "body part"
15106 msgstr "meddelandedel"
15107
15108 #: src/prefs_matcher.c:383
15109 msgid "whole message"
15110 msgstr "hela meddelandet"
15111
15112 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15113 msgid "Marked"
15114 msgstr "Markerad"
15115
15116 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15117 msgid "Deleted"
15118 msgstr "Borttagen"
15119
15120 #: src/prefs_matcher.c:391
15121 msgid "Replied"
15122 msgstr "Besvarat"
15123
15124 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15125 msgid "Forwarded"
15126 msgstr "Vidarebefordrat"
15127
15128 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15129 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15130 msgid "Spam"
15131 msgstr "Skräppost"
15132
15133 #: src/prefs_matcher.c:395
15134 msgid "Has attachment"
15135 msgstr "Har bilaga"
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15138 msgid "Signed"
15139 msgstr "Signerat"
15140
15141 #: src/prefs_matcher.c:400
15142 msgid "set"
15143 msgstr "satt"
15144
15145 #: src/prefs_matcher.c:401
15146 msgid "not set"
15147 msgstr "inte satt"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:405
15150 msgid "yes"
15151 msgstr "ja"
15152
15153 #: src/prefs_matcher.c:406
15154 msgid "no"
15155 msgstr "nej"
15156
15157 #: src/prefs_matcher.c:410
15158 msgid "Any tags"
15159 msgstr "Någon etikett"
15160
15161 #: src/prefs_matcher.c:411
15162 msgid "Specific tag"
15163 msgstr "Specifik etikett"
15164
15165 #: src/prefs_matcher.c:415
15166 msgid "ignored"
15167 msgstr "ignorerad"
15168
15169 #: src/prefs_matcher.c:416
15170 msgid "not ignored"
15171 msgstr "inte ignorerad"
15172
15173 #: src/prefs_matcher.c:417
15174 msgid "watched"
15175 msgstr "bevakad"
15176
15177 #: src/prefs_matcher.c:418
15178 msgid "not watched"
15179 msgstr "inte bevakad"
15180
15181 #: src/prefs_matcher.c:422
15182 msgid "found"
15183 msgstr "hittat"
15184
15185 #: src/prefs_matcher.c:423
15186 msgid "not found"
15187 msgstr "inte hittat"
15188
15189 #: src/prefs_matcher.c:427
15190 msgid "0 (Passed)"
15191 msgstr "0 (Lyckas)"
15192
15193 #: src/prefs_matcher.c:428
15194 msgid "non-0 (Failed)"
15195 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15196
15197 #: src/prefs_matcher.c:566
15198 msgid "Condition configuration"
15199 msgstr "Villkorsinställning"
15200
15201 #: src/prefs_matcher.c:610
15202 msgid "Match criteria:"
15203 msgstr "Villkor:"
15204
15205 #: src/prefs_matcher.c:619
15206 msgid "All messages"
15207 msgstr "Alla meddelanden"
15208
15209 #: src/prefs_matcher.c:621
15210 msgid "Age"
15211 msgstr "Ålder"
15212
15213 #: src/prefs_matcher.c:622
15214 msgid "Phrase"
15215 msgstr "Uttryck"
15216
15217 #: src/prefs_matcher.c:623
15218 msgid "Flags"
15219 msgstr "Flaggor"
15220
15221 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15222 msgid "Color labels"
15223 msgstr "Färgmarkering"
15224
15225 #: src/prefs_matcher.c:625
15226 msgid "Thread"
15227 msgstr "Tråd"
15228
15229 #: src/prefs_matcher.c:628
15230 msgid "Partially downloaded"
15231 msgstr "Delvis nedladdat"
15232
15233 #: src/prefs_matcher.c:631
15234 msgid "External program test"
15235 msgstr "Externt programtest"
15236
15237 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15238 #: src/prefs_matcher.c:2501
15239 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15240 msgid "All"
15241 msgstr "Alla"
15242
15243 #: src/prefs_matcher.c:741
15244 msgid "Use regexp"
15245 msgstr "Anv. regex"
15246
15247 #: src/prefs_matcher.c:818
15248 msgid "Message must match"
15249 msgstr "Meddelande måste matcha"
15250
15251 #: src/prefs_matcher.c:822
15252 msgid "at least one"
15253 msgstr "minst en av"
15254
15255 #: src/prefs_matcher.c:823
15256 msgid "all"
15257 msgstr "alla"
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:826
15260 msgid "of above rules"
15261 msgstr "ovanstående regler"
15262
15263 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15264 msgid "Search pattern is not set."
15265 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15266
15267 #: src/prefs_matcher.c:1531
15268 msgid "Test command is not set."
15269 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15270
15271 #: src/prefs_matcher.c:1605
15272 msgid "all addresses in all headers"
15273 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15274
15275 #: src/prefs_matcher.c:1608
15276 msgid "any address in any header"
15277 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15278
15279 #: src/prefs_matcher.c:1610
15280 #, c-format
15281 msgid "the address(es) in header '%s'"
15282 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15283
15284 #: src/prefs_matcher.c:1611
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "Book/folder path is not set.\n"
15288 "\n"
15289 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15290 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15291 msgstr ""
15292 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15293 "\n"
15294 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15295 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15296
15297 #: src/prefs_matcher.c:1830
15298 msgid "Headers part"
15299 msgstr "Brevhuvudsdel"
15300
15301 #: src/prefs_matcher.c:1834
15302 msgid "Body part"
15303 msgstr "Meddelandedel"
15304
15305 #: src/prefs_matcher.c:1838
15306 msgid "Whole message"
15307 msgstr "Hela meddelandet"
15308
15309 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15310 msgid "in"
15311 msgstr "i"
15312
15313 #: src/prefs_matcher.c:1959
15314 msgid "content is"
15315 msgstr "innehåll är"
15316
15317 #: src/prefs_matcher.c:1968
15318 msgid "Age is"
15319 msgstr "Ålder är"
15320
15321 #: src/prefs_matcher.c:1973
15322 msgid "Flag"
15323 msgstr "Flagga"
15324
15325 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15326 msgid "is"
15327 msgstr "är"
15328
15329 #: src/prefs_matcher.c:1979
15330 msgid "Name:"
15331 msgstr "Namn: "
15332
15333 #: src/prefs_matcher.c:1990
15334 msgid "Label"
15335 msgstr "Etikett"
15336
15337 #: src/prefs_matcher.c:1996
15338 msgid "Value:"
15339 msgstr "Värde:"
15340
15341 #: src/prefs_matcher.c:2013
15342 msgid "Score is"
15343 msgstr "Poäng är"
15344
15345 #: src/prefs_matcher.c:2014
15346 msgid "points"
15347 msgstr "poäng"
15348
15349 #: src/prefs_matcher.c:2024
15350 msgid "Size is"
15351 msgstr "Storlek är"
15352
15353 #: src/prefs_matcher.c:2029
15354 msgid "Scope:"
15355 msgstr "Omfattning:"
15356
15357 #: src/prefs_matcher.c:2031
15358 msgid "tags"
15359 msgstr "etiketter"
15360
15361 #: src/prefs_matcher.c:2036
15362 msgid "type is"
15363 msgstr "typ är"
15364
15365 #: src/prefs_matcher.c:2040
15366 msgid "Program returns"
15367 msgstr "Programmet returnerar"
15368
15369 #: src/prefs_matcher.c:2110
15370 msgid ""
15371 "The entry was not saved.\n"
15372 "Close anyway?"
15373 msgstr ""
15374 "Posten sparades inte.\n"
15375 "Stäng ändå?"
15376
15377 #: src/prefs_matcher.c:2174
15378 msgid "Match Type: 'Test'"
15379 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15380
15381 #: src/prefs_matcher.c:2175
15382 msgid ""
15383 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15384 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15385 "\n"
15386 "The following symbols can be used:"
15387 msgstr ""
15388 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15389 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15390 "0.\n"
15391 "\n"
15392 "Följande symboler kan användas:"
15393
15394 #: src/prefs_matcher.c:2274
15395 msgid "Current condition rules"
15396 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15397
15398 #: src/prefs_message.c:120
15399 msgid "Headers"
15400 msgstr "Brevhuvud"
15401
15402 #: src/prefs_message.c:123
15403 msgid "Display header pane above message view"
15404 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15405
15406 #: src/prefs_message.c:127
15407 msgid "Display (X-)Face in message view"
15408 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15409
15410 #: src/prefs_message.c:130
15411 msgid "Display Face in message view"
15412 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15413
15414 #: src/prefs_message.c:144
15415 msgid "Display headers in message view"
15416 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15417
15418 #: src/prefs_message.c:156
15419 msgid "HTML messages"
15420 msgstr "HTML-meddelanden"
15421
15422 #: src/prefs_message.c:159
15423 msgid "Render HTML messages as text"
15424 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15425
15426 #: src/prefs_message.c:162
15427 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15428 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15429
15430 #: src/prefs_message.c:165
15431 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15432 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15433
15434 #: src/prefs_message.c:175
15435 msgid "Line space"
15436 msgstr "Radavstånd"
15437
15438 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15439 msgid "pixel(s)"
15440 msgstr "punkt(er)"
15441
15442 #: src/prefs_message.c:195
15443 msgid "Scroll"
15444 msgstr "Rulla"
15445
15446 #: src/prefs_message.c:197
15447 msgid "Half page"
15448 msgstr "Halv sida"
15449
15450 #: src/prefs_message.c:203
15451 msgid "Smooth scroll"
15452 msgstr "Mjuk rullning"
15453
15454 #: src/prefs_message.c:209
15455 msgid "Step"
15456 msgstr "Stega"
15457
15458 #: src/prefs_message.c:230
15459 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15460 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15461
15462 #: src/prefs_message.c:233
15463 msgid "Quotation"
15464 msgstr "Citering"
15465
15466 #: src/prefs_message.c:242
15467 msgid "Collapse quoted text on double click"
15468 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15469
15470 #: src/prefs_message.c:249
15471 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15472 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15473
15474 #: src/prefs_message.c:355
15475 msgid "Text Options"
15476 msgstr "Textval"
15477
15478 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15479 msgid "Message view"
15480 msgstr "Meddelandevy"
15481
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15483 msgid "Enable coloration of message text"
15484 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15485
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15487 msgid "Quote"
15488 msgstr "Citat"
15489
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15491 msgid "Cycle quote colors"
15492 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15493
15494 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15495 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15496 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15497
15498 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15499 msgid "1st Level"
15500 msgstr "Nivå 1"
15501
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15503 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15504 msgid "Text"
15505 msgstr "Text"
15506
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15508 msgctxt "Tooltip"
15509 msgid "Pick color for 1st level text"
15510 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15511
15512 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15513 msgid "2nd Level"
15514 msgstr "Nivå 2"
15515
15516 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15517 msgctxt "Tooltip"
15518 msgid "Pick color for 2nd level text"
15519 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15520
15521 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15522 msgid "3rd Level"
15523 msgstr "Nivå 3"
15524
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15526 msgctxt "Tooltip"
15527 msgid "Pick color for 3rd level text"
15528 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15529
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15531 msgid "Enable coloration of text background"
15532 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15533
15534 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15535 msgctxt "Tooltip"
15536 msgid "Pick color for 1st level text background"
15537 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15538
15539 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15540 msgctxt "Tooltip"
15541 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15542 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15543
15544 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15545 msgctxt "Tooltip"
15546 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15547 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15548
15549 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15550 msgctxt "Tooltip"
15551 msgid "Pick color for links"
15552 msgstr "Välj färg för länkar"
15553
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15555 msgid "URI link"
15556 msgstr "URI-länk"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15559 msgctxt "Tooltip"
15560 msgid "Pick color for signatures"
15561 msgstr "Välj färg för signaturer"
15562
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15564 msgid "Folder list"
15565 msgstr "Mapplista"
15566
15567 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15568 msgid ""
15569 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15570 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15571 msgstr ""
15572 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15573 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15574
15575 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15576 msgid "Target folder"
15577 msgstr "Målmapp"
15578
15579 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15580 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15581 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15582
15583 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15584 msgid "Folder containing new messages"
15585 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15586
15587 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15588 #. rule name and should not be translated
15589 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15590 #, c-format
15591 msgctxt "Tooltip"
15592 msgid "Pick color for 'color %d'"
15593 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15594
15595 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15596 #. rule name and should not be translated
15597 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15598 #, c-format
15599 msgid "Set label for 'color %d'"
15600 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15601
15602 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15603 #. rule name and should not be translated
15604 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15605 #, c-format
15606 msgctxt "Dialog title"
15607 msgid "Pick color for 'color %d'"
15608 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15609
15610 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15611 msgctxt "Dialog title"
15612 msgid "Pick color for 1st level text"
15613 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15614
15615 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for 2nd level text"
15618 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15619
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for 3rd level text"
15623 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15624
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for 1st level text background"
15628 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15629
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15633 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15634
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15636 msgctxt "Dialog title"
15637 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15638 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15639
15640 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15641 msgctxt "Dialog title"
15642 msgid "Pick color for links"
15643 msgstr "Välj färg för länkar"
15644
15645 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15646 msgctxt "Dialog title"
15647 msgid "Pick color for target folder"
15648 msgstr "Välj färg för målmapp"
15649
15650 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15651 msgctxt "Dialog title"
15652 msgid "Pick color for signatures"
15653 msgstr "Välj färg för signaturer"
15654
15655 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15656 msgctxt "Dialog title"
15657 msgid "Pick color for folder"
15658 msgstr "Välj färg för mapp"
15659
15660 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15661 msgid "Colors"
15662 msgstr "Färger"
15663
15664 #: src/prefs_other.c:97
15665 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15666 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15667
15668 #: src/prefs_other.c:111
15669 msgid "Select preset:"
15670 msgstr "Välj förinställning:"
15671
15672 #: src/prefs_other.c:126
15673 msgid ""
15674 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15675 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15676 msgstr ""
15677 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15678 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15679
15680 #: src/prefs_other.c:479
15681 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15682 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15683
15684 #: src/prefs_other.c:482
15685 msgid "On exit"
15686 msgstr "Vid avslut"
15687
15688 #: src/prefs_other.c:485
15689 msgid "Confirm on exit"
15690 msgstr "Bekräfta avslut"
15691
15692 #: src/prefs_other.c:492
15693 msgid "Empty trash on exit"
15694 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15695
15696 #: src/prefs_other.c:495
15697 msgid "Warn if there are queued messages"
15698 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15699
15700 #: src/prefs_other.c:497
15701 msgid "Keyboard shortcuts"
15702 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15703
15704 #: src/prefs_other.c:500
15705 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15706 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15707
15708 #: src/prefs_other.c:503
15709 msgid ""
15710 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15711 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15712 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15713 msgstr ""
15714 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15715 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15716 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15717
15718 #: src/prefs_other.c:510
15719 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15720 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15721
15722 #: src/prefs_other.c:520
15723 msgid "Metadata handling"
15724 msgstr "Hantering av Metadata"
15725
15726 #: src/prefs_other.c:521
15727 msgid ""
15728 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15729 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15730 msgstr ""
15731 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15732 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15733
15734 #: src/prefs_other.c:525
15735 msgid "Safer"
15736 msgstr "Säker"
15737
15738 #: src/prefs_other.c:527
15739 msgid "Faster"
15740 msgstr "Snabb"
15741
15742 #: src/prefs_other.c:545
15743 msgid "Socket I/O timeout"
15744 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15745
15746 #: src/prefs_other.c:567
15747 msgid "Ask before emptying trash"
15748 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15749
15750 #: src/prefs_other.c:569
15751 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15752 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15753
15754 #: src/prefs_other.c:574
15755 msgid "Use secure file deletion if possible"
15756 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15757
15758 #: src/prefs_other.c:578
15759 msgid ""
15760 "Use secure file deletion if possible\n"
15761 "(the 'shred' program is not available)"
15762 msgstr ""
15763 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15764 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15765
15766 #: src/prefs_other.c:583
15767 msgid ""
15768 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15769 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15770 msgstr ""
15771 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15772 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15773 "'shred' för att få information om nackdelar."
15774
15775 #: src/prefs_other.c:587
15776 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15777 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15778
15779 #: src/prefs_other.c:690
15780 msgid "Miscellaneous"
15781 msgstr "Blandat"
15782
15783 #: src/prefs_quote.c:77
15784 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15785 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15786
15787 #: src/prefs_receive.c:123
15788 msgid "External incorporation program"
15789 msgstr "Externt inkorporerat program"
15790
15791 #: src/prefs_receive.c:126
15792 msgid "Use external program for receiving mail"
15793 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15794
15795 #: src/prefs_receive.c:142
15796 msgid "Automatic checking"
15797 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15798
15799 #: src/prefs_receive.c:149
15800 msgid "Check for new mail every"
15801 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15802
15803 #: src/prefs_receive.c:167
15804 msgid "Check for new mail on start-up"
15805 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15806
15807 #: src/prefs_receive.c:170
15808 msgid "Dialogs"
15809 msgstr "Dialoger"
15810
15811 #: src/prefs_receive.c:172
15812 msgid "Show receive dialog"
15813 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15814
15815 #: src/prefs_receive.c:182
15816 msgid "Only on manual receiving"
15817 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15818
15819 #: src/prefs_receive.c:193
15820 msgid "Close receive dialog when finished"
15821 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15822
15823 #: src/prefs_receive.c:196
15824 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15825 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15826
15827 #: src/prefs_receive.c:199
15828 msgid "After receiving new mail"
15829 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15830
15831 #: src/prefs_receive.c:201
15832 msgid "Go to Inbox"
15833 msgstr "Gå till Inkorgen"
15834
15835 #: src/prefs_receive.c:203
15836 msgid "Update all local folders"
15837 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15838
15839 #: src/prefs_receive.c:205
15840 msgid "Run command"
15841 msgstr "Kör kommando"
15842
15843 #: src/prefs_receive.c:210
15844 msgid "after automatic check"
15845 msgstr "efter automatisk kontroll"
15846
15847 #: src/prefs_receive.c:212
15848 msgid "after manual check"
15849 msgstr "efter manuell kontroll"
15850
15851 #: src/prefs_receive.c:220
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "Command to execute:\n"
15855 "(use %d as number of new mails)"
15856 msgstr ""
15857 "Kommando att köra:\n"
15858 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15859
15860 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15861 msgid "Mail Handling"
15862 msgstr "Posthantering"
15863
15864 #: src/prefs_receive.c:344
15865 msgid "Receiving"
15866 msgstr "Mottagning"
15867
15868 #: src/prefs_send.c:161
15869 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15870 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15871
15872 #: src/prefs_send.c:164
15873 msgid "Confirm before sending queued messages"
15874 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15875
15876 #: src/prefs_send.c:167
15877 msgid "Never send Return Receipts"
15878 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15879
15880 #: src/prefs_send.c:170
15881 msgid "Show send dialog"
15882 msgstr "Visa sänddialog"
15883
15884 #: src/prefs_send.c:172
15885 msgid "Warn when Subject is empty"
15886 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15887
15888 #: src/prefs_send.c:180
15889 msgid "Outgoing encoding"
15890 msgstr "Utgående kodning"
15891
15892 #: src/prefs_send.c:205
15893 msgid ""
15894 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15895 "be used"
15896 msgstr ""
15897 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15898 "lokalen användas"
15899
15900 #: src/prefs_send.c:220
15901 msgid "Automatic (Recommended)"
15902 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15903
15904 #: src/prefs_send.c:222
15905 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15906 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15907
15908 #: src/prefs_send.c:223
15909 msgid "Unicode (UTF-8)"
15910 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15911
15912 #: src/prefs_send.c:225
15913 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15914 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15915
15916 #: src/prefs_send.c:226
15917 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15918 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15919
15920 #: src/prefs_send.c:228
15921 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15922 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15923
15924 #: src/prefs_send.c:230
15925 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15926 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15927
15928 #: src/prefs_send.c:231
15929 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15930 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15931
15932 #: src/prefs_send.c:233
15933 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15934 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15935
15936 #: src/prefs_send.c:235
15937 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15938 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15939
15940 #: src/prefs_send.c:236
15941 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15942 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15943
15944 #: src/prefs_send.c:238
15945 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15946 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15947
15948 #: src/prefs_send.c:239
15949 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15950 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15951
15952 #: src/prefs_send.c:241
15953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15954 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15955
15956 #: src/prefs_send.c:243
15957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15958 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15959
15960 #: src/prefs_send.c:244
15961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15962 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15963
15964 #: src/prefs_send.c:245
15965 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15966 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15967
15968 #: src/prefs_send.c:246
15969 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15970 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15971
15972 #: src/prefs_send.c:248
15973 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15974 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15975
15976 #: src/prefs_send.c:250
15977 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15978 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15979
15980 #: src/prefs_send.c:251
15981 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15982 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15983
15984 #: src/prefs_send.c:254
15985 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15986 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15987
15988 #: src/prefs_send.c:255
15989 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15990 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15991
15992 #: src/prefs_send.c:256
15993 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15994 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15995
15996 #: src/prefs_send.c:257
15997 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15998 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15999
16000 #: src/prefs_send.c:259
16001 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16002 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16003
16004 #: src/prefs_send.c:260
16005 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16006 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16007
16008 #: src/prefs_send.c:263
16009 msgid "Korean (EUC-KR)"
16010 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16011
16012 #: src/prefs_send.c:265
16013 msgid "Thai (TIS-620)"
16014 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16015
16016 #: src/prefs_send.c:266
16017 msgid "Thai (Windows-874)"
16018 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16019
16020 #: src/prefs_send.c:270
16021 msgid "Transfer encoding"
16022 msgstr "Överföringskodning"
16023
16024 #: src/prefs_send.c:281
16025 msgid ""
16026 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16027 "characters"
16028 msgstr ""
16029 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16030 "innehåller icke ASCII-tecken"
16031
16032 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
16033 #: src/send_message.c:503
16034 msgid "Sending"
16035 msgstr "Skickar"
16036
16037 #: src/prefs_spelling.c:81
16038 msgid "Pick color for misspelled word"
16039 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16040
16041 #: src/prefs_spelling.c:129
16042 msgid "Enable spell checker"
16043 msgstr "Aktivera rättstaving"
16044
16045 #: src/prefs_spelling.c:134
16046 msgid "Enable alternate dictionary"
16047 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16048
16049 #: src/prefs_spelling.c:139
16050 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16051 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16052
16053 #: src/prefs_spelling.c:141
16054 msgid "Automatic spell checking"
16055 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16056
16057 #: src/prefs_spelling.c:149
16058 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16059 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16060
16061 #: src/prefs_spelling.c:153
16062 msgid "Dictionary"
16063 msgstr "Ordlista"
16064
16065 #: src/prefs_spelling.c:190
16066 msgid "Check with both dictionaries"
16067 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16068
16069 #: src/prefs_spelling.c:197
16070 msgid "Get more dictionaries..."
16071 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16072
16073 #: src/prefs_spelling.c:207
16074 msgid "Misspelled word color"
16075 msgstr "Färg på felstavat ord"
16076
16077 #: src/prefs_spelling.c:220
16078 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16079 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16080
16081 #: src/prefs_spelling.c:337
16082 msgid "Spell Checking"
16083 msgstr "Rättstavning"
16084
16085 #: src/prefs_summaries.c:152
16086 msgid "the abbreviated weekday name"
16087 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16088
16089 #: src/prefs_summaries.c:153
16090 msgid "the full weekday name"
16091 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16092
16093 #: src/prefs_summaries.c:154
16094 msgid "the abbreviated month name"
16095 msgstr "förkortat månadsnamn"
16096
16097 #: src/prefs_summaries.c:155
16098 msgid "the full month name"
16099 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16100
16101 #: src/prefs_summaries.c:156
16102 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16103 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16104
16105 #: src/prefs_summaries.c:157
16106 msgid "the century number (year/100)"
16107 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16108
16109 #: src/prefs_summaries.c:158
16110 msgid "the day of the month as a decimal number"
16111 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16112
16113 #: src/prefs_summaries.c:159
16114 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16115 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16116
16117 #: src/prefs_summaries.c:160
16118 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16119 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16120
16121 #: src/prefs_summaries.c:161
16122 msgid "the day of the year as a decimal number"
16123 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16124
16125 #: src/prefs_summaries.c:162
16126 msgid "the month as a decimal number"
16127 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16128
16129 #: src/prefs_summaries.c:163
16130 msgid "the minute as a decimal number"
16131 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16132
16133 #: src/prefs_summaries.c:164
16134 msgid "either AM or PM"
16135 msgstr "antingen FM eller EM"
16136
16137 #: src/prefs_summaries.c:165
16138 msgid "the second as a decimal number"
16139 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16140
16141 #: src/prefs_summaries.c:166
16142 msgid "the day of the week as a decimal number"
16143 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16144
16145 #: src/prefs_summaries.c:167
16146 msgid "the preferred date for the current locale"
16147 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16148
16149 #: src/prefs_summaries.c:168
16150 msgid "the last two digits of a year"
16151 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16152
16153 #: src/prefs_summaries.c:169
16154 msgid "the year as a decimal number"
16155 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16156
16157 #: src/prefs_summaries.c:170
16158 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16159 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16160
16161 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16162 #: src/prefs_summaries.c:522
16163 msgid "Date format"
16164 msgstr "Datumformat"
16165
16166 #: src/prefs_summaries.c:215
16167 msgid "Specifier"
16168 msgstr "Symbol"
16169
16170 #: src/prefs_summaries.c:257
16171 msgid "Example"
16172 msgstr "Exempel"
16173
16174 #: src/prefs_summaries.c:360
16175 msgid "Display message number next to folder name"
16176 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
16177
16178 #: src/prefs_summaries.c:370
16179 msgid "Unread messages"
16180 msgstr "Olästa meddelanden"
16181
16182 #: src/prefs_summaries.c:371
16183 msgid "Unread and Total messages"
16184 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16185
16186 #: src/prefs_summaries.c:381
16187 msgid "Open last opened folder at start-up"
16188 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16189
16190 #: src/prefs_summaries.c:384
16191 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16192 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16193
16194 #: src/prefs_summaries.c:398
16195 msgid "letters"
16196 msgstr "bokstäver"
16197
16198 #: src/prefs_summaries.c:416
16199 msgid "Message list"
16200 msgstr " Meddelandelista"
16201
16202 #: src/prefs_summaries.c:422
16203 msgid "Set default selection when entering a folder"
16204 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16205
16206 #: src/prefs_summaries.c:435
16207 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16208 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16209
16210 #: src/prefs_summaries.c:445
16211 msgid "Assume 'Yes'"
16212 msgstr "Anta 'Ja'"
16213
16214 #: src/prefs_summaries.c:446
16215 msgid "Assume 'No'"
16216 msgstr "Anta 'Nej'"
16217
16218 #: src/prefs_summaries.c:454
16219 msgid "Open message when selected"
16220 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16221
16222 #: src/prefs_summaries.c:464
16223 msgid "When message view is visible"
16224 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16225
16226 #: src/prefs_summaries.c:470
16227 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16228 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16229
16230 #: src/prefs_summaries.c:474
16231 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16232 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16233
16234 #: src/prefs_summaries.c:476
16235 msgid ""
16236 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16237 "Execute'"
16238 msgstr ""
16239 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16240 "'Verktyg/Utför'"
16241
16242 #: src/prefs_summaries.c:479
16243 msgid "Mark message as read"
16244 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16245
16246 #: src/prefs_summaries.c:482
16247 msgid "when selected, after"
16248 msgstr "när de är valda, efter"
16249
16250 #: src/prefs_summaries.c:502
16251 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16252 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16253
16254 #: src/prefs_summaries.c:509
16255 msgid "Display sender using address book"
16256 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16257
16258 #: src/prefs_summaries.c:513
16259 msgid "Show tooltips"
16260 msgstr "Visa inforutor"
16261
16262 #: src/prefs_summaries.c:542
16263 msgid "Date format help"
16264 msgstr "Datumformatshjälp"
16265
16266 #: src/prefs_summaries.c:560
16267 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16268 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16269
16270 #: src/prefs_summaries.c:563
16271 msgid "Translate header names"
16272 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16273
16274 #: src/prefs_summaries.c:565
16275 msgid ""
16276 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16277 "translated into your language."
16278 msgstr ""
16279 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16280 "till svenska."
16281
16282 #: src/prefs_summaries.c:682
16283 msgid "Summaries"
16284 msgstr "Sammanfattningar"
16285
16286 #: src/prefs_summary_column.c:86
16287 msgid "Number"
16288 msgstr "Nummer"
16289
16290 #: src/prefs_summary_column.c:226
16291 msgid "Message list columns configuration"
16292 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16293
16294 #: src/prefs_summary_column.c:243
16295 msgid ""
16296 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16297 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16298 msgstr ""
16299 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16300 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16301 "kolumnnamnen"
16302
16303 #: src/prefs_summary_open.c:109
16304 msgid "first marked email"
16305 msgstr "första markerade e-post"
16306
16307 #: src/prefs_summary_open.c:110
16308 msgid "first new email"
16309 msgstr "första nya e-post"
16310
16311 #: src/prefs_summary_open.c:111
16312 msgid "first unread email"
16313 msgstr "första olästa e-post"
16314
16315 #: src/prefs_summary_open.c:112
16316 msgid "last opened email"
16317 msgstr "senast öppna e-post"
16318
16319 #: src/prefs_summary_open.c:113
16320 msgid "last email in the list"
16321 msgstr "sista e-post i listan"
16322
16323 #: src/prefs_summary_open.c:115
16324 msgid "first email in the list"
16325 msgstr "första e-post i listan"
16326
16327 #: src/prefs_summary_open.c:184
16328 msgid " Selection when entering a folder"
16329 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16330
16331 #: src/prefs_summary_open.c:230
16332 msgid "Possible selections"
16333 msgstr "Möjliga val"
16334
16335 #: src/prefs_summary_open.c:266
16336 msgid "Selection on folder opening"
16337 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16338
16339 #: src/prefs_template.c:79
16340 msgid "This name is used as the Menu item"
16341 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16342
16343 #: src/prefs_template.c:81
16344 msgid ""
16345 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16346 "account."
16347 msgstr ""
16348 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16349 "som används för att skapa."
16350
16351 #: src/prefs_template.c:307
16352 msgid "Append the new template above to the list"
16353 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16354
16355 #: src/prefs_template.c:316
16356 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16357 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16358
16359 #: src/prefs_template.c:326
16360 msgid "Delete the selected template from the list"
16361 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16362
16363 #: src/prefs_template.c:344
16364 msgid "Show information on configuring templates"
16365 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16366
16367 #: src/prefs_template.c:368
16368 msgid "Move the selected template to the top"
16369 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16370
16371 #: src/prefs_template.c:378
16372 msgid "Move the selected template up"
16373 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16374
16375 #: src/prefs_template.c:386
16376 msgid "Move the selected template down"
16377 msgstr "Flytta ned vald mall"
16378
16379 #: src/prefs_template.c:396
16380 msgid "Move the selected template to the bottom"
16381 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16382
16383 #: src/prefs_template.c:412
16384 msgid "Template configuration"
16385 msgstr "Mallkonfiguration"
16386
16387 #: src/prefs_template.c:599
16388 msgid "Templates list not saved"
16389 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16390
16391 #: src/prefs_template.c:600
16392 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16393 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16394
16395 #: src/prefs_template.c:761
16396 msgid "The template's name is not set."
16397 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16398
16399 #: src/prefs_template.c:798
16400 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16401 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16402
16403 #: src/prefs_template.c:804
16404 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16405 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16406
16407 #: src/prefs_template.c:810
16408 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16409 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16410
16411 #: src/prefs_template.c:816
16412 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16413 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16414
16415 #: src/prefs_template.c:822
16416 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16417 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16418
16419 #: src/prefs_template.c:892
16420 msgid "Delete template"
16421 msgstr "Ta bort mall"
16422
16423 #: src/prefs_template.c:893
16424 msgid "Do you really want to delete this template?"
16425 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16426
16427 #: src/prefs_template.c:905
16428 msgid "Delete all templates"
16429 msgstr "Ta bort alla mallar"
16430
16431 #: src/prefs_template.c:906
16432 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16433 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16434
16435 #: src/prefs_template.c:1221
16436 msgid "Current templates"
16437 msgstr "Befintliga mallar"
16438
16439 #: src/prefs_template.c:1249
16440 msgid "Template"
16441 msgstr "Mall"
16442
16443 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16444 msgid "Default internal theme"
16445 msgstr "Internt standardtema"
16446
16447 #: src/prefs_themes.c:370
16448 msgid "Themes"
16449 msgstr "Teman"
16450
16451 #: src/prefs_themes.c:458
16452 msgid "Only root can remove system themes"
16453 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16454
16455 #: src/prefs_themes.c:461
16456 #, c-format
16457 msgid "Remove system theme '%s'"
16458 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16459
16460 #: src/prefs_themes.c:464
16461 #, c-format
16462 msgid "Remove theme '%s'"
16463 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16464
16465 #: src/prefs_themes.c:470
16466 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16467 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16468
16469 #: src/prefs_themes.c:480
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "File %s failed\n"
16473 "while removing theme."
16474 msgstr ""
16475 "Fil %s misslyckades\n"
16476 "när temat togs bort"
16477
16478 #: src/prefs_themes.c:484
16479 msgid "Removing theme directory failed."
16480 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16481
16482 #: src/prefs_themes.c:487
16483 msgid "Theme removed successfully"
16484 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16485
16486 #: src/prefs_themes.c:507
16487 msgid "Select theme folder"
16488 msgstr "Välj temamapp"
16489
16490 #: src/prefs_themes.c:522
16491 #, c-format
16492 msgid "Install theme '%s'"
16493 msgstr "Installera tema '%s'"
16494
16495 #: src/prefs_themes.c:525
16496 msgid ""
16497 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16498 "Install anyway?"
16499 msgstr ""
16500 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16501 "Installera ändå?"
16502
16503 #: src/prefs_themes.c:532
16504 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16505 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16506
16507 #: src/prefs_themes.c:552
16508 msgid "Theme exists"
16509 msgstr "Temat finns redan"
16510
16511 #: src/prefs_themes.c:553
16512 msgid ""
16513 "A theme with the same name is\n"
16514 "already installed in this location.\n"
16515 "\n"
16516 "Do you want to replace it?"
16517 msgstr ""
16518 "Ett tema med samma namn är\n"
16519 "redan installerat på denna plats.\n"
16520 "\n"
16521 "Vill du skriva över det?"
16522
16523 #: src/prefs_themes.c:559
16524 #, c-format
16525 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16526 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16527
16528 #: src/prefs_themes.c:567
16529 #, c-format
16530 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16531 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16532
16533 #: src/prefs_themes.c:580
16534 msgid "Theme installed successfully."
16535 msgstr "Temat installerades utan fel."
16536
16537 #: src/prefs_themes.c:587
16538 msgid "Failed installing theme"
16539 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16540
16541 #: src/prefs_themes.c:590
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "File %s failed\n"
16545 "while installing theme."
16546 msgstr ""
16547 "Fil %s misslyckades\n"
16548 "när temat installerades."
16549
16550 #: src/prefs_themes.c:691
16551 #, c-format
16552 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16553 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16554
16555 #: src/prefs_themes.c:732
16556 #, c-format
16557 msgid "Internal theme has %d icons"
16558 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16559
16560 #: src/prefs_themes.c:738
16561 msgid "No info file available for this theme"
16562 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16563
16564 #: src/prefs_themes.c:756
16565 msgid "Error: couldn't get theme status"
16566 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16567
16568 #: src/prefs_themes.c:780
16569 #, c-format
16570 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16571 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16572
16573 #: src/prefs_themes.c:829
16574 msgid "Selector"
16575 msgstr "Välj"
16576
16577 #: src/prefs_themes.c:840
16578 msgid "Install new..."
16579 msgstr "Installera nytt..."
16580
16581 #: src/prefs_themes.c:845
16582 msgid "Get more..."
16583 msgstr "Hämta mer..."
16584
16585 #: src/prefs_themes.c:856
16586 msgid "Information"
16587 msgstr "Information"
16588
16589 #: src/prefs_themes.c:870
16590 msgid "Author: "
16591 msgstr "Författare: "
16592
16593 #: src/prefs_themes.c:920
16594 msgid "Preview"
16595 msgstr "Förhandsgranska"
16596
16597 #: src/prefs_themes.c:970
16598 msgid "Use this"
16599 msgstr "Använd detta"
16600
16601 #: src/prefs_toolbar.c:176
16602 msgid ""
16603 "Selected Action already set.\n"
16604 "Please choose another Action from List"
16605 msgstr ""
16606 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16607 "Välj en annan aktivitet från listan"
16608
16609 #: src/prefs_toolbar.c:177
16610 msgid "Item has no icon defined."
16611 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16612
16613 #: src/prefs_toolbar.c:178
16614 msgid "Item has no text defined."
16615 msgstr "Posten har inte text definierad."
16616
16617 #: src/prefs_toolbar.c:916
16618 msgid "Toolbar item"
16619 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16620
16621 #: src/prefs_toolbar.c:932
16622 msgid "Item type"
16623 msgstr "Typ av objekt"
16624
16625 #: src/prefs_toolbar.c:942
16626 msgid "Internal Function"
16627 msgstr "Intern funktion"
16628
16629 #: src/prefs_toolbar.c:943
16630 msgid "User Action"
16631 msgstr "Användaraktivitet"
16632
16633 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16634 msgid "Separator"
16635 msgstr "Separator"
16636
16637 #: src/prefs_toolbar.c:952
16638 msgid "Event executed on click"
16639 msgstr "Aktivitet vid klick"
16640
16641 #: src/prefs_toolbar.c:991
16642 msgid "Toolbar text"
16643 msgstr "Text på verktygsraden"
16644
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16646 msgid "Icon"
16647 msgstr "Ikon"
16648
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16650 msgid "A_dd"
16651 msgstr "Lägg till"
16652
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16654 msgid "Toolbars"
16655 msgstr "Verktygsrader"
16656
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16658 msgid "Main Window"
16659 msgstr "Huvudfönster"
16660
16661 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16662 msgid "Message Window"
16663 msgstr "Meddelandefönster"
16664
16665 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16666 msgid "Compose Window"
16667 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16668
16669 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16670 msgid "Icon text"
16671 msgstr "Ikontext"
16672
16673 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16674 msgid "Mapped event"
16675 msgstr "Tilldelad händelse"
16676
16677 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16678 msgid "Toolbar item icon"
16679 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16680
16681 #: src/prefs_wrapping.c:80
16682 msgid "Auto wrapping"
16683 msgstr "Radbryt automatiskt"
16684
16685 #: src/prefs_wrapping.c:81
16686 msgid "Wrap quotation"
16687 msgstr "Radbryt citering"
16688
16689 #: src/prefs_wrapping.c:82
16690 msgid "Wrap pasted text"
16691 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16692
16693 #: src/prefs_wrapping.c:83
16694 msgid "Auto indent"
16695 msgstr "Automatiskt indrag"
16696
16697 #: src/prefs_wrapping.c:89
16698 msgid "Wrap text at"
16699 msgstr "Radbrytning vid"
16700
16701 #: src/prefs_wrapping.c:154
16702 msgid "Wrapping"
16703 msgstr "Radbryt"
16704
16705 #: src/printing.c:436
16706 msgid "Print preview"
16707 msgstr "Förhandsgranskning"
16708
16709 #: src/printing.c:489
16710 msgid "First page"
16711 msgstr "Första sidan"
16712
16713 #: src/printing.c:500
16714 msgid "Last page"
16715 msgstr "Sista sidan"
16716
16717 #: src/printing.c:506
16718 msgid "Zoom 100%"
16719 msgstr "Zooma 100%"
16720
16721 #: src/printing.c:508
16722 msgid "Zoom fit"
16723 msgstr "Anpassad zoom"
16724
16725 #: src/printing.c:510
16726 msgid "Zoom in"
16727 msgstr "Zooma in"
16728
16729 #: src/printing.c:512
16730 msgid "Zoom out"
16731 msgstr "Zooma ut"
16732
16733 #: src/printing.c:711
16734 #, c-format
16735 msgid "Page %d"
16736 msgstr "Sida %d"
16737
16738 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16739 msgid "No information available"
16740 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16741
16742 #: src/privacy.c:490
16743 msgid "No recipient keys defined."
16744 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16745
16746 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16747 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16748 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16749
16750 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16751 msgid "Already trying to send."
16752 msgstr "Försöker redan sända."
16753
16754 #: src/procmsg.c:1628
16755 #, c-format
16756 msgid "Couldn't open file %s."
16757 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16758
16759 #: src/procmsg.c:1724
16760 #, c-format
16761 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16762 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16763
16764 #: src/procmsg.c:1757
16765 msgid "Queued message header is broken."
16766 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16767
16768 #: src/procmsg.c:1777
16769 msgid "An error happened during SMTP session."
16770 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16771
16772 #: src/procmsg.c:1791
16773 msgid ""
16774 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16775 "SMTP session."
16776 msgstr ""
16777 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16778 "under SMTP-session."
16779
16780 #: src/procmsg.c:1799
16781 msgid ""
16782 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16783 "generated by Claws Mail."
16784 msgstr ""
16785 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16786 "inte skapats av Claws-Mail."
16787
16788 #: src/procmsg.c:1817
16789 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16790 msgstr ""
16791 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16792
16793 #: src/procmsg.c:1830
16794 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16795 msgstr ""
16796 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16797 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16798
16799 #: src/procmsg.c:1844
16800 #, c-format
16801 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16802 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16803
16804 #: src/procmsg.c:2408
16805 msgid "Filtering messages...\n"
16806 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16807
16808 #: src/quote_fmt.c:47
16809 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16810 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16811
16812 #: src/quote_fmt.c:48
16813 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16814 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16815
16816 #: src/quote_fmt.c:51
16817 msgid "email address of sender"
16818 msgstr "avsändarens e-postadress"
16819
16820 #: src/quote_fmt.c:52
16821 msgid "full name of sender"
16822 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16823
16824 #: src/quote_fmt.c:53
16825 msgid "first name of sender"
16826 msgstr "avsändarens förnamn"
16827
16828 #: src/quote_fmt.c:54
16829 msgid "last name of sender"
16830 msgstr "avsändarens efternamn"
16831
16832 #: src/quote_fmt.c:55
16833 msgid "initials of sender"
16834 msgstr "avsändarens initialer"
16835
16836 #: src/quote_fmt.c:62
16837 msgid "message body"
16838 msgstr "meddelandetext"
16839
16840 #: src/quote_fmt.c:63
16841 msgid "quoted message body"
16842 msgstr "citerat meddelande"
16843
16844 #: src/quote_fmt.c:64
16845 msgid "message body without signature"
16846 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16847
16848 #: src/quote_fmt.c:65
16849 msgid "quoted message body without signature"
16850 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16851
16852 #: src/quote_fmt.c:66
16853 msgid "message tags"
16854 msgstr "meddelandeetiketter"
16855
16856 #: src/quote_fmt.c:67
16857 msgid "current dictionary"
16858 msgstr "nuvarande ordlista"
16859
16860 #: src/quote_fmt.c:68
16861 msgid "cursor position"
16862 msgstr "position för markör"
16863
16864 #: src/quote_fmt.c:69
16865 msgid "account property: your name"
16866 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16867
16868 #: src/quote_fmt.c:70
16869 msgid "account property: your email address"
16870 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16871
16872 #: src/quote_fmt.c:71
16873 msgid "account property: account name"
16874 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16875
16876 #: src/quote_fmt.c:72
16877 msgid "account property: organization"
16878 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16879
16880 #: src/quote_fmt.c:73
16881 msgid "account property: signature"
16882 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16883
16884 #: src/quote_fmt.c:74
16885 msgid "account property: signature path"
16886 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16887
16888 #: src/quote_fmt.c:75
16889 msgid "account property: default dictionary"
16890 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16891
16892 #: src/quote_fmt.c:76
16893 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16894 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16895
16896 #: src/quote_fmt.c:77
16897 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16898 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16899
16900 #: src/quote_fmt.c:78
16901 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16902 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16903
16904 #: src/quote_fmt.c:80
16905 msgid "literal backslash"
16906 msgstr "tecknet bakstreck"
16907
16908 #: src/quote_fmt.c:81
16909 msgid "literal question mark"
16910 msgstr "tecknet frågetecken"
16911
16912 #: src/quote_fmt.c:82
16913 msgid "literal exclamation mark"
16914 msgstr "tecknet utropstecken"
16915
16916 #: src/quote_fmt.c:83
16917 msgid "literal pipe"
16918 msgstr "tecknet lodstreck"
16919
16920 #: src/quote_fmt.c:84
16921 msgid "literal opening curly brace"
16922 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16923
16924 #: src/quote_fmt.c:85
16925 msgid "literal closing curly brace"
16926 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16927
16928 #: src/quote_fmt.c:86
16929 msgid "tab"
16930 msgstr "tabb"
16931
16932 #: src/quote_fmt.c:89
16933 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16934 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16935
16936 #: src/quote_fmt.c:90
16937 msgid ""
16938 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16939 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16940 "symbols (or their long equivalent)"
16941 msgstr ""
16942 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16943 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16944 "(eller deras långa motsvarighet)"
16945
16946 #: src/quote_fmt.c:91
16947 msgid ""
16948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16949 "of\n"
16950 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16951 "symbols (or their long equivalent)"
16952 msgstr ""
16953 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16954 "av\n"
16955 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16956 "(eller deras långa motsvarighet)"
16957
16958 #: src/quote_fmt.c:92
16959 msgid ""
16960 "insert file:\n"
16961 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16962 "to insert"
16963 msgstr ""
16964 "infoga fil:\n"
16965 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16966 "att infoga"
16967
16968 #: src/quote_fmt.c:93
16969 msgid ""
16970 "insert program output:\n"
16971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16972 "get\n"
16973 "the output from"
16974 msgstr ""
16975 "infoga utdata från program:\n"
16976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16977 "genererar utdata"
16978
16979 #: src/quote_fmt.c:94
16980 msgid ""
16981 "insert user input:\n"
16982 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16983 "user-entered text"
16984 msgstr ""
16985 "infoga användarinmatning:\n"
16986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16987 "användarens inmatade text"
16988
16989 #: src/quote_fmt.c:95
16990 msgid ""
16991 "attach file:\n"
16992 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16993 "to attach"
16994 msgstr ""
16995 "bifoga fil:\n"
16996 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16997 "att bifoga"
16998
16999 #: src/quote_fmt.c:97
17000 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17001 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17002
17003 #: src/quote_fmt.c:98
17004 msgid ""
17005 "text that can contain any of the symbols or\n"
17006 "commands above"
17007 msgstr ""
17008 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17009 "kommandona ovan"
17010
17011 #: src/quote_fmt.c:99
17012 msgid ""
17013 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17014 "commands) above"
17015 msgstr ""
17016 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17017 "kommandon) ovan"
17018
17019 #: src/quote_fmt.c:100
17020 msgid ""
17021 "completion from address book only works with the first\n"
17022 "address of the header, it outputs the full name\n"
17023 "of the contact if that address matches exactly\n"
17024 "one contact in the address book"
17025 msgstr ""
17026 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17027 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17028 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17029 "en kontakt i adressboken"
17030
17031 #: src/quote_fmt.c:109
17032 msgid "Description of symbols"
17033 msgstr "Beskrivning av symboler"
17034
17035 #: src/quote_fmt.c:110
17036 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17037 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17038
17039 #: src/quote_fmt.c:173
17040 msgid "Use template when composing new messages"
17041 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17042
17043 #: src/quote_fmt.c:197
17044 msgid ""
17045 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17046 "new message."
17047 msgstr ""
17048 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17049 "skapa nytt meddelande."
17050
17051 #: src/quote_fmt.c:299
17052 msgid "Use template when replying to messages"
17053 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17054
17055 #: src/quote_fmt.c:323
17056 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17057 msgstr ""
17058 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17059 "svara."
17060
17061 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17062 msgid "Quotation mark"
17063 msgstr "Citattecken"
17064
17065 #: src/quote_fmt.c:429
17066 msgid "Use template when forwarding messages"
17067 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17068
17069 #: src/quote_fmt.c:453
17070 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17071 msgstr ""
17072 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17073 "vidarebefordra."
17074
17075 #: src/quote_fmt.c:545
17076 msgid "Defaults"
17077 msgstr "Standard"
17078
17079 #: src/quote_fmt.c:563
17080 msgid ""
17081 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17082 "address."
17083 msgstr ""
17084 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17085 "adress."
17086
17087 #: src/quote_fmt.c:566
17088 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17089 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17090
17091 #: src/quote_fmt.c:583
17092 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17093 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17094
17095 #: src/quote_fmt.c:603
17096 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17097 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17098
17099 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17100 #, c-format
17101 msgid "Enter text to replace '%s'"
17102 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17103
17104 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17105 msgid "Enter variable"
17106 msgstr "Mata in variabel"
17107
17108 #: src/send_message.c:152
17109 #, c-format
17110 msgid "Sending message using command: %s\n"
17111 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17112
17113 #: src/send_message.c:166
17114 #, c-format
17115 msgid "Couldn't execute command: %s"
17116 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17117
17118 #: src/send_message.c:201
17119 #, c-format
17120 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17121 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17122
17123 #: src/send_message.c:342
17124 msgid "Connecting"
17125 msgstr "Ansluter"
17126
17127 #: src/send_message.c:347
17128 msgid "Doing POP before SMTP..."
17129 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17130
17131 #: src/send_message.c:350
17132 msgid "POP before SMTP"
17133 msgstr "POP innan SMTP"
17134
17135 #: src/send_message.c:355
17136 #, c-format
17137 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17138 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17139
17140 #: src/send_message.c:412
17141 msgid "Mail sent successfully."
17142 msgstr "Post skickad utan problem"
17143
17144 #: src/send_message.c:479
17145 msgid "Sending HELO..."
17146 msgstr "Skickar HELO"
17147
17148 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17149 msgid "Authenticating"
17150 msgstr "(meddelande)verifiering"
17151
17152 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17153 msgid "Sending message..."
17154 msgstr "Skickar meddelande..."
17155
17156 #: src/send_message.c:484
17157 msgid "Sending EHLO..."
17158 msgstr "Skickar EHLO..."
17159
17160 #: src/send_message.c:493
17161 msgid "Sending MAIL FROM..."
17162 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17163
17164 #: src/send_message.c:497
17165 msgid "Sending RCPT TO..."
17166 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17167
17168 #: src/send_message.c:502
17169 msgid "Sending DATA..."
17170 msgstr "Skickar DATA..."
17171
17172 #: src/send_message.c:506
17173 msgid "Quitting..."
17174 msgstr "Avslutar..."
17175
17176 #: src/send_message.c:535
17177 #, c-format
17178 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17179 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17180
17181 #: src/send_message.c:588
17182 msgid "Sending message"
17183 msgstr "Skickar meddelande"
17184
17185 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17186 msgid "Error occurred while sending the message."
17187 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17188
17189 #: src/send_message.c:660
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "Error occurred while sending the message:\n"
17193 "%s"
17194 msgstr ""
17195 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17196 "%s"
17197
17198 #: src/setup.c:75
17199 msgid "Mailbox setting"
17200 msgstr "Brevlådeinställningar"
17201
17202 #: src/setup.c:76
17203 msgid ""
17204 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17205 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17206 "if you have the one.\n"
17207 "If you're not sure, just select OK."
17208 msgstr ""
17209 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17210 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17211 "om du har en.\n"
17212 "Är du inte säker, välj bara OK."
17213
17214 #: src/sourcewindow.c:64
17215 msgid "Source of the message"
17216 msgstr "Meddelandets källkod"
17217
17218 #: src/sourcewindow.c:159
17219 #, c-format
17220 msgid "%s - Source"
17221 msgstr "%s - Källkod"
17222
17223 #: src/ssl_manager.c:157
17224 msgid "Saved SSL certificates"
17225 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17226
17227 #: src/ssl_manager.c:428
17228 msgid "Delete certificate"
17229 msgstr "Ta bort certifikat"
17230
17231 #: src/ssl_manager.c:429
17232 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17233 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17234
17235 #: src/summary_search.c:271
17236 msgid "Search messages"
17237 msgstr "Sök meddelanden"
17238
17239 #: src/summary_search.c:293
17240 msgid "Match any of the following"
17241 msgstr "Matcha någon av följande"
17242
17243 #: src/summary_search.c:295
17244 msgid "Match all of the following"
17245 msgstr "Matcha alla följande"
17246
17247 #: src/summary_search.c:459
17248 msgid "Body:"
17249 msgstr "Meddelandetext:"
17250
17251 #: src/summary_search.c:466
17252 msgid "Condition:"
17253 msgstr "Villkor: "
17254
17255 #: src/summary_search.c:496
17256 msgid "Find _all"
17257 msgstr "Hitta _alla"
17258
17259 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17260 #, c-format
17261 msgid "Searching in %s... \n"
17262 msgstr "Söker i %s... \n"
17263
17264 #: src/summary_search.c:799
17265 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17266 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17267
17268 #: src/summary_search.c:801
17269 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17270 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17271
17272 #: src/summaryview.c:433
17273 msgid "Create _filter rule"
17274 msgstr "Skapa filter_regel"
17275
17276 #: src/summaryview.c:556
17277 msgid "Toggle quick search bar"
17278 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17279
17280 #: src/summaryview.c:593
17281 msgid "Toggle multiple selection"
17282 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17283
17284 #: src/summaryview.c:1295
17285 msgid "Process mark"
17286 msgstr "Behandlingsmarkering"
17287
17288 #: src/summaryview.c:1296
17289 msgid "Some marks are left. Process them?"
17290 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17291
17292 #: src/summaryview.c:1346
17293 #, c-format
17294 msgid "Scanning folder (%s)..."
17295 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17296
17297 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17298 msgid "No more unread messages"
17299 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17300
17301 #: src/summaryview.c:1838
17302 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17303 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17304
17305 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17306 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17307 msgid ""
17308 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17309 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17310
17311 #: src/summaryview.c:1858
17312 msgid "No unread messages."
17313 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17314
17315 #: src/summaryview.c:1890
17316 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17317 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17318
17319 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17320 msgid "No more new messages"
17321 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17322
17323 #: src/summaryview.c:1933
17324 msgid "No new message found. Search from the end?"
17325 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17326
17327 #: src/summaryview.c:1953
17328 msgid "No new messages."
17329 msgstr "Inga nya meddelanden"
17330
17331 #: src/summaryview.c:1985
17332 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17333 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17334
17335 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17336 msgid "No more marked messages"
17337 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17338
17339 #: src/summaryview.c:2023
17340 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17341 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17342
17343 #: src/summaryview.c:2032
17344 msgid "No marked messages."
17345 msgstr "Inget markerat meddelande"
17346
17347 #: src/summaryview.c:2064
17348 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17349 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17350
17351 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17352 msgid "No more labeled messages"
17353 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17354
17355 #: src/summaryview.c:2102
17356 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17357 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17358
17359 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17360 msgid "No labeled messages."
17361 msgstr "Inget färgat meddelande"
17362
17363 #: src/summaryview.c:2127
17364 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17365 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17366
17367 #: src/summaryview.c:2441
17368 msgid "Attracting messages by subject..."
17369 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17370
17371 #: src/summaryview.c:2624
17372 #, c-format
17373 msgid "%d deleted"
17374 msgstr "%d borttagen"
17375
17376 #: src/summaryview.c:2628
17377 #, c-format
17378 msgid "%s%d moved"
17379 msgstr "%s%d flyttad"
17380
17381 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17382 msgid ", "
17383 msgstr ", "
17384
17385 #: src/summaryview.c:2634
17386 #, c-format
17387 msgid "%s%d copied"
17388 msgstr "%s%d kopierad"
17389
17390 #: src/summaryview.c:2648
17391 msgid " item selected"
17392 msgid_plural " items selected"
17393 msgstr[0] " objekt valt"
17394 msgstr[1] " objekt valda"
17395
17396 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17397 #, c-format
17398 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17399 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17400
17401 #: src/summaryview.c:2673
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "<b>Message summary</b>\n"
17405 "<b>New:</b> %d\n"
17406 "<b>Unread:</b> %d\n"
17407 "<b>Total:</b> %d\n"
17408 "<b>Size:</b> %s\n"
17409 "\n"
17410 "<b>Marked:</b> %d\n"
17411 "<b>Replied:</b> %d\n"
17412 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17413 "<b>Locked:</b> %d\n"
17414 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17415 "<b>Watched:</b> %d"
17416 msgstr ""
17417 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17418 "<b>Nya:</b> %d\n"
17419 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17420 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17421 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17422 "\n"
17423 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17424 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17425 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17426 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17427 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17428 "<b>Lästa:</b> %d"
17429
17430 #: src/summaryview.c:2697
17431 #, c-format
17432 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17433 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17434
17435 #: src/summaryview.c:2977
17436 msgid "Sorting summary..."
17437 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17438
17439 #: src/summaryview.c:3116
17440 msgid "Setting summary from message data..."
17441 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17442
17443 #: src/summaryview.c:3321
17444 msgid "(No Date)"
17445 msgstr "(Inget datum)"
17446
17447 #: src/summaryview.c:3372
17448 msgid "(No Recipient)"
17449 msgstr "(Ingen mottagare)"
17450
17451 #: src/summaryview.c:3407
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "%s\n"
17455 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17456 msgstr ""
17457 "%s\n"
17458 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17459
17460 #: src/summaryview.c:3414
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "%s\n"
17464 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17465 msgstr ""
17466 "%s\n"
17467 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17468
17469 #: src/summaryview.c:4298
17470 msgid "You're not the author of the article.\n"
17471 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17472
17473 #: src/summaryview.c:4391
17474 #, c-format
17475 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17476 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17477 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17478 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17479
17480 #: src/summaryview.c:4394
17481 msgid "Delete message(s)"
17482 msgstr "Ta bort meddelandet"
17483
17484 #: src/summaryview.c:4557
17485 msgid "Destination is same as current folder."
17486 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17487
17488 #: src/summaryview.c:4656
17489 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17490 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17491
17492 #: src/summaryview.c:4819
17493 msgid "Append or Overwrite"
17494 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17495
17496 #: src/summaryview.c:4820
17497 msgid "Append or overwrite existing file?"
17498 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17499
17500 #: src/summaryview.c:4821
17501 msgid "_Append"
17502 msgstr "_Bifoga"
17503
17504 #: src/summaryview.c:4821
17505 msgid "_Overwrite"
17506 msgstr "_Skriv över"
17507
17508 #: src/summaryview.c:4862
17509 #, c-format
17510 msgid ""
17511 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17512 msgstr ""
17513 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17514
17515 #: src/summaryview.c:5341
17516 msgid "Building threads..."
17517 msgstr "Skapar trådar..."
17518
17519 #: src/summaryview.c:5589
17520 msgid "Skip these rules"
17521 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17522
17523 #: src/summaryview.c:5592
17524 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17525 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17526
17527 #: src/summaryview.c:5595
17528 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17529 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17530
17531 #: src/summaryview.c:5624
17532 msgid "Filtering"
17533 msgstr "Filtrerar"
17534
17535 #: src/summaryview.c:5625
17536 msgid ""
17537 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17538 "Please choose what to do with these rules:"
17539 msgstr ""
17540 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17541 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17542
17543 #: src/summaryview.c:5627
17544 msgid "_Filter"
17545 msgstr "_Filter"
17546
17547 #: src/summaryview.c:5655
17548 msgid "Filtering..."
17549 msgstr "Filtrerar..."
17550
17551 #: src/summaryview.c:5734
17552 msgid "Processing configuration"
17553 msgstr "Behandlar konfiguration"
17554
17555 #: src/summaryview.c:6282
17556 msgid "Ignored thread"
17557 msgstr "Ignorera tråd"
17558
17559 #: src/summaryview.c:6284
17560 msgid "Watched thread"
17561 msgstr "Bevakad tråd"
17562
17563 #: src/summaryview.c:6292
17564 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17565 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17566
17567 #: src/summaryview.c:6294
17568 msgid "Replied - click to see reply"
17569 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17570
17571 #: src/summaryview.c:6306
17572 msgid "To be moved"
17573 msgstr "Att flyttas"
17574
17575 #: src/summaryview.c:6308
17576 msgid "To be copied"
17577 msgstr "Att bli kopierad"
17578
17579 #: src/summaryview.c:6320
17580 msgid "Signed, has attachment(s)"
17581 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17582
17583 #: src/summaryview.c:6324
17584 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17585 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17586
17587 #: src/summaryview.c:6326
17588 msgid "Encrypted"
17589 msgstr "Krypterad"
17590
17591 #: src/summaryview.c:6328
17592 msgid "Has attachment(s)"
17593 msgstr "Har bilaga(or)"
17594
17595 #: src/summaryview.c:7956
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "Regular expression (regexp) error:\n"
17599 "%s"
17600 msgstr ""
17601 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17602 "%s"
17603
17604 #: src/summaryview.c:8064
17605 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17606 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17607
17608 #: src/summaryview.c:8069
17609 msgid "Go back to the folder list"
17610 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17611
17612 #: src/textview.c:233
17613 msgid "_Open in web browser"
17614 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17615
17616 #: src/textview.c:234
17617 msgid "Copy this _link"
17618 msgstr "Kopiera denna _länk"
17619
17620 #: src/textview.c:241
17621 msgid "_Reply to this address"
17622 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17623
17624 #: src/textview.c:242
17625 msgid "Add to _Address book"
17626 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17627
17628 #: src/textview.c:243
17629 msgid "Copy this add_ress"
17630 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17631
17632 #: src/textview.c:249
17633 msgid "_Open image"
17634 msgstr "_Öppna bild"
17635
17636 #: src/textview.c:250
17637 msgid "_Save image..."
17638 msgstr "_Spara bild..."
17639
17640 #: src/textview.c:718
17641 #, c-format
17642 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17643 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17644
17645 #: src/textview.c:721
17646 #, c-format
17647 msgid "[%s (%d bytes)]"
17648 msgstr "[%s (%d byte)]"
17649
17650 #: src/textview.c:900
17651 msgid ""
17652 "\n"
17653 "  This message can't be displayed.\n"
17654 "  This is probably due to a network error.\n"
17655 "\n"
17656 "  Use "
17657 msgstr ""
17658 "\n"
17659 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17660 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17661 "\n"
17662 "  Använd "
17663
17664 #: src/textview.c:905
17665 msgid "'Network Log'"
17666 msgstr "'Nätverkslogg'"
17667
17668 #: src/textview.c:906
17669 msgid " in the Tools menu for more information."
17670 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17671
17672 #: src/textview.c:969
17673 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17674 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17675
17676 #: src/textview.c:971
17677 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17678 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17679
17680 #: src/textview.c:975
17681 msgid "     - To save, select "
17682 msgstr "     - För att spara, välj "
17683
17684 #: src/textview.c:976
17685 msgid "'Save as...'"
17686 msgstr "'Spara som...'"
17687
17688 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17689 #: src/textview.c:1012
17690 msgid " (Shortcut key: '"
17691 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17692
17693 #: src/textview.c:986
17694 msgid "     - To display as text, select "
17695 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17696
17697 #: src/textview.c:987
17698 msgid "'Display as text'"
17699 msgstr "'Visa som text'"
17700
17701 #: src/textview.c:998
17702 msgid "     - To open with an external program, select "
17703 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17704
17705 #: src/textview.c:999
17706 msgid "'Open'"
17707 msgstr "'Öppna'"
17708
17709 #: src/textview.c:1007
17710 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17711 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17712
17713 #: src/textview.c:1008
17714 msgid "mouse button)\n"
17715 msgstr "musknapp)\n"
17716
17717 #: src/textview.c:1010
17718 msgid "     - Or use "
17719 msgstr "     - Eller använd "
17720
17721 #: src/textview.c:1011
17722 msgid "'Open with...'"
17723 msgstr "'Öppna _med...'"
17724
17725 #: src/textview.c:1121
17726 #, c-format
17727 msgid ""
17728 "The command to view attachment as text failed:\n"
17729 "    %s\n"
17730 "Exit code %d\n"
17731 msgstr ""
17732 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17733 "    %s\n"
17734 "Slutstatus %d\n"
17735
17736 #: src/textview.c:2183
17737 msgid "Tags: "
17738 msgstr "Etiketter:"
17739
17740 #: src/textview.c:2883
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17744 "\n"
17745 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17746 "\n"
17747 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17748 "\n"
17749 "Open it anyway?"
17750 msgstr ""
17751 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17752 "\n"
17753 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17754 "\n"
17755 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17756 "\n"
17757 "Öppna ändå?"
17758
17759 #: src/textview.c:2892
17760 msgid "Phishing attempt warning"
17761 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17762
17763 #: src/textview.c:2893
17764 msgid "_Open URL"
17765 msgstr "_Öppna URL"
17766
17767 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17768 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17769 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17770
17771 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17772 msgid "Receive Mail from current Account"
17773 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17774
17775 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17776 msgid "Send Queued Messages"
17777 msgstr "Skicka köade meddelande"
17778
17779 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17780 msgid "Compose Email"
17781 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17782
17783 #: src/toolbar.c:196
17784 msgid "Compose News"
17785 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17786
17787 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17788 msgid "Reply to Message"
17789 msgstr "Svara på meddelande"
17790
17791 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17792 msgid "Reply to Sender"
17793 msgstr "Svara till avsändare"
17794
17795 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17796 msgid "Reply to All"
17797 msgstr "Svara till Alla"
17798
17799 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17800 msgid "Reply to Mailing-list"
17801 msgstr "Svara till sändlista"
17802
17803 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17804 msgid "Open email"
17805 msgstr "Öppna e-post"
17806
17807 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17808 msgid "Forward Message"
17809 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17810
17811 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17812 msgid "Trash Message"
17813 msgstr "Flytta till papperskorg"
17814
17815 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17816 msgid "Delete Message"
17817 msgstr "Ta bort meddelande"
17818
17819 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17820 msgid "Go to Previous Unread Message"
17821 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17822
17823 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17824 msgid "Go to Next Unread Message"
17825 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17826
17827 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17828 msgid "Print"
17829 msgstr "Skriv ut"
17830
17831 #: src/toolbar.c:211
17832 msgid "Learn Spam or Ham"
17833 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17834
17835 #: src/toolbar.c:212
17836 msgid "Open folder/Go to folder list"
17837 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17838
17839 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17840 msgid "Send Message"
17841 msgstr "Skicka meddelande"
17842
17843 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17844 msgid "Put into queue folder and send later"
17845 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17846
17847 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17848 msgid "Save to draft folder"
17849 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17850
17851 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17852 msgid "Insert file"
17853 msgstr "Infoga fil"
17854
17855 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17856 msgid "Attach file"
17857 msgstr "Bifoga fil"
17858
17859 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17860 msgid "Insert signature"
17861 msgstr "Infoga signatur"
17862
17863 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17864 msgid "Replace signature"
17865 msgstr "Ersätt signatur"
17866
17867 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17868 msgid "Edit with external editor"
17869 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17870
17871 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17872 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17873 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17874
17875 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17876 msgid "Wrap all long lines"
17877 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17878
17879 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17880 msgid "Check spelling"
17881 msgstr "Kontrollera stavning"
17882
17883 #: src/toolbar.c:229
17884 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17885 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17886
17887 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17888 msgid "Cancel receiving"
17889 msgstr "Avbryt hämtning"
17890
17891 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17892 msgid "Cancel receiving/sending"
17893 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17894
17895 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17896 msgid "Close window"
17897 msgstr "Stäng fönster"
17898
17899 #: src/toolbar.c:235
17900 msgid "Claws Mail Plugins"
17901 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17902
17903 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17904 msgctxt "Toolbar"
17905 msgid "Trash"
17906 msgstr "Papperskorg"
17907
17908 #: src/toolbar.c:402
17909 msgid "Folders"
17910 msgstr "Mappar"
17911
17912 #: src/toolbar.c:404
17913 msgid "Get Mail"
17914 msgstr "Hämta e-post"
17915
17916 #: src/toolbar.c:405
17917 msgid "Get"
17918 msgstr "Hämta"
17919
17920 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17921 msgctxt "Toolbar"
17922 msgid "Compose"
17923 msgstr "Nytt"
17924
17925 #: src/toolbar.c:410
17926 msgid "All"
17927 msgstr "Alla"
17928
17929 #: src/toolbar.c:411
17930 msgctxt "Toolbar"
17931 msgid "Sender"
17932 msgstr "Avsändare"
17933
17934 #: src/toolbar.c:412
17935 msgid "List"
17936 msgstr "Lista"
17937
17938 #: src/toolbar.c:417
17939 msgid "Prev"
17940 msgstr "Föregående"
17941
17942 #: src/toolbar.c:418
17943 msgid "Next"
17944 msgstr "Nästa"
17945
17946 #: src/toolbar.c:426
17947 msgid "Draft"
17948 msgstr "Utkast"
17949
17950 #: src/toolbar.c:429
17951 msgid "Insert sig."
17952 msgstr "Infoga signatur"
17953
17954 #: src/toolbar.c:430
17955 msgid "Replace sig."
17956 msgstr "Ersätt sig."
17957
17958 #: src/toolbar.c:431
17959 msgid "Edit"
17960 msgstr "Redigera"
17961
17962 #: src/toolbar.c:432
17963 msgid "Wrap para."
17964 msgstr "Radbryt para."
17965
17966 #: src/toolbar.c:433
17967 msgid "Wrap all"
17968 msgstr "Radbryt alla"
17969
17970 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17971 msgid "Stop"
17972 msgstr "Stopp"
17973
17974 #: src/toolbar.c:437
17975 msgid "Stop all"
17976 msgstr "Stoppa alla"
17977
17978 #: src/toolbar.c:914
17979 msgid "Compose News message"
17980 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17981
17982 #: src/toolbar.c:956
17983 msgid "Learn spam"
17984 msgstr "Markera som skräp"
17985
17986 #: src/toolbar.c:965
17987 msgid "Ham"
17988 msgstr "Icke spam"
17989
17990 #: src/toolbar.c:967
17991 msgid "Learn ham"
17992 msgstr "Markera som ej skräp"
17993
17994 #: src/toolbar.c:1953
17995 msgid "Go to folder list"
17996 msgstr "Gå till mapplista"
17997
17998 #: src/toolbar.c:1959
17999 msgid "Receive Mail from selected Account"
18000 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18001
18002 #: src/toolbar.c:1975
18003 msgid "Open preferences"
18004 msgstr "Öppna egenskaper"
18005
18006 #: src/toolbar.c:1986
18007 msgid "Compose with selected Account"
18008 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18009
18010 #: src/toolbar.c:2007
18011 msgid "Learn as..."
18012 msgstr "Markera som..."
18013
18014 #: src/toolbar.c:2017
18015 msgid "Learn as _Spam"
18016 msgstr "Markera som _skräp"
18017
18018 #: src/toolbar.c:2018
18019 msgid "Learn as _Ham"
18020 msgstr "Markera som _ej skräp"
18021
18022 #: src/toolbar.c:2025
18023 msgid "Reply to Message options"
18024 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18025
18026 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18027 msgid "_Reply with quote"
18028 msgstr "Sva_ra med citat"
18029
18030 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18031 msgid "Reply without _quote"
18032 msgstr "Svara utan _citat"
18033
18034 #: src/toolbar.c:2042
18035 msgid "Reply to Sender options"
18036 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18037
18038 #: src/toolbar.c:2059
18039 msgid "Reply to All options"
18040 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18041
18042 #: src/toolbar.c:2076
18043 msgid "Reply to Mailing-list options"
18044 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18045
18046 #: src/toolbar.c:2093
18047 msgid "Forward Message options"
18048 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18049
18050 #: src/uri_opener.c:88
18051 msgid "There are no URLs in this email."
18052 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18053
18054 #: src/uri_opener.c:116
18055 msgid "Available URLs:"
18056 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18057
18058 #: src/uri_opener.c:181
18059 msgctxt "Dialog title"
18060 msgid "Open URLs"
18061 msgstr "Öppna webbadresser"
18062
18063 #: src/uri_opener.c:206
18064 msgid "Please select the URL to open."
18065 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18066
18067 #: src/uri_opener.c:214
18068 msgid "Select All"
18069 msgstr "Markera alla"
18070
18071 #: src/wizard.c:522
18072 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18073 msgid "Welcome to Claws Mail"
18074 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18075
18076 #: src/wizard.c:545
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "\n"
18080 "Welcome to Claws Mail\n"
18081 "---------------------\n"
18082 "\n"
18083 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18084 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18085 "toolbar.\n"
18086 "\n"
18087 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18088 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18089 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18090 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18091 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18092 "\n"
18093 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18094 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18095 "and change the general Preferences by using\n"
18096 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18097 "\n"
18098 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18099 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18100 "or online at the URL given below.\n"
18101 "\n"
18102 "Useful URLs\n"
18103 "-----------\n"
18104 "Homepage:      <%s>\n"
18105 "Manual:        <%s>\n"
18106 "FAQ:\t       <%s>\n"
18107 "Themes:        <%s>\n"
18108 "Mailing Lists: <%s>\n"
18109 "\n"
18110 "LICENSE\n"
18111 "-------\n"
18112 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18113 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18114 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18115 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18116 "found at <%s>.\n"
18117 "\n"
18118 "DONATIONS\n"
18119 "---------\n"
18120 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18121 "so at <%s>.\n"
18122 "\n"
18123 msgstr ""
18124 "\n"
18125 "Välkommen till Claws Mail\n"
18126 "-------------------------\n"
18127 "\n"
18128 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18129 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18130 "verktygsraden.\n"
18131 "\n"
18132 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18133 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18134 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18135 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18136 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18137 "\n"
18138 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18139 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18140 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18141 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18142 "\n"
18143 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18144 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18145 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18146 "\n"
18147 "Användbara adresser\n"
18148 "-----------\n"
18149 "Hemsida:      <%s>\n"
18150 "Manual:        <%s>\n"
18151 "FAQ:\t       <%s>\n"
18152 "Teman:        <%s>\n"
18153 "E-postlistor: <%s>\n"
18154 "\n"
18155 "LICENS\n"
18156 "-------\n"
18157 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18158 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18159 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18160 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18161 "hittas på <%s>.\n"
18162 "\n"
18163 "DONATIONER\n"
18164 "---------\n"
18165 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18166 "\n"
18167
18168 #: src/wizard.c:621
18169 msgid "Please enter the mailbox name."
18170 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18171
18172 #: src/wizard.c:649
18173 msgid "Please enter your name and email address."
18174 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18175
18176 #: src/wizard.c:660
18177 msgid "Please enter your receiving server and username."
18178 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18179
18180 #: src/wizard.c:670
18181 msgid "Please enter your username."
18182 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18183
18184 #: src/wizard.c:680
18185 msgid "Please enter your SMTP server."
18186 msgstr "Ange din SMTP-server."
18187
18188 #: src/wizard.c:691
18189 msgid "Please enter your SMTP username."
18190 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18191
18192 #: src/wizard.c:970
18193 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18194 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
18195
18196 #: src/wizard.c:980
18197 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18198 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18199
18200 #: src/wizard.c:990
18201 msgid "Your organization:"
18202 msgstr "Din organisation:"
18203
18204 #: src/wizard.c:1023
18205 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18206 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18207
18208 #: src/wizard.c:1031
18209 msgid ""
18210 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18211 "Mail\""
18212 msgstr ""
18213 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18214 "Mail\""
18215
18216 #: src/wizard.c:1102
18217 msgid ""
18218 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18219 "com:25\""
18220 msgstr ""
18221 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18222 "com:25\""
18223
18224 #: src/wizard.c:1105
18225 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18226 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18227
18228 #: src/wizard.c:1111
18229 msgid "Use authentication"
18230 msgstr "Använd autentisering"
18231
18232 #: src/wizard.c:1119
18233 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18234 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18235
18236 #: src/wizard.c:1133
18237 msgid "SMTP username:"
18238 msgstr "SMTP användarnamn:"
18239
18240 #: src/wizard.c:1144
18241 msgid "SMTP password:"
18242 msgstr "SMTP lösenord:"
18243
18244 #: src/wizard.c:1157
18245 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18246 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18247
18248 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18249 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18250 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18251
18252 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18253 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18254 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18255
18256 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18257 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18258 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18259
18260 #: src/wizard.c:1307
18261 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18262 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18263
18264 #: src/wizard.c:1497
18265 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18266 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18267
18268 #: src/wizard.c:1507
18269 msgid "IMAP"
18270 msgstr "IMAP"
18271
18272 #: src/wizard.c:1541
18273 msgid ""
18274 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18275 "com:110\""
18276 msgstr ""
18277 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18278 "com:110\""
18279
18280 #: src/wizard.c:1546
18281 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18282 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18283
18284 #: src/wizard.c:1571
18285 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18286 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18287
18288 #: src/wizard.c:1636
18289 msgid "IMAP server directory:"
18290 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18291
18292 #: src/wizard.c:1647
18293 msgid "Show only subscribed folders"
18294 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18295
18296 #: src/wizard.c:1655
18297 msgid ""
18298 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18299 "has been built without IMAP support.</span>"
18300 msgstr ""
18301 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18302 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18303
18304 #: src/wizard.c:1773
18305 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18306 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18307
18308 #: src/wizard.c:1807
18309 msgid "Welcome to Claws Mail"
18310 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18311
18312 #: src/wizard.c:1815
18313 msgid ""
18314 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18315 "\n"
18316 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18317 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18318 "five minutes."
18319 msgstr ""
18320 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18321 "\n"
18322 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18323 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18324 "mindre än fem minuter."
18325
18326 #: src/wizard.c:1828
18327 msgid "About You"
18328 msgstr "Om Dig"
18329
18330 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18331 msgid "Bold fields must be completed"
18332 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18333
18334 #: src/wizard.c:1843
18335 msgid "Receiving mail"
18336 msgstr "Tar emot post"
18337
18338 #: src/wizard.c:1858
18339 msgid "Sending mail"
18340 msgstr "Skickar post"
18341
18342 #: src/wizard.c:1874
18343 msgid "Saving mail on disk"
18344 msgstr "Sparar brev på disk"
18345
18346 #: src/wizard.c:1890
18347 msgid "Configuration finished"
18348 msgstr "Konfigurationen är klar"
18349
18350 #: src/wizard.c:1898
18351 msgid ""
18352 "Claws Mail is now ready.\n"
18353 "Click Save to start."
18354 msgstr ""
18355 "Claws är nu klart att användas.\n"
18356 "Klicka Spara för att starta."