Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-18 22:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 22:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1554
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1560
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
88 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
394 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
411 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
422 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
427 #: src/messageview.c:213
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
432 #: src/messageview.c:214
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
537 #: src/messageview.c:339
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
549 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2914
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:415
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2926
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
707
708 #: src/addressbook.c:2930
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2930
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715
716 #: src/addressbook.c:2941
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724
725 #: src/addressbook.c:2948
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:3062
735 #, c-format
736 msgid "Search '%s'"
737 msgstr "Sök '%s'"
738
739 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
740 msgid "New Contacts"
741 msgstr "Ny Kontakt"
742
743 #: src/addressbook.c:4088
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746
747 #: src/addressbook.c:4092
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750
751 #: src/addressbook.c:4102
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754
755 #: src/addressbook.c:4107
756 msgid ""
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
759 msgstr ""
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762
763 #: src/addressbook.c:4120
764 msgid ""
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
767 msgstr ""
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770
771 #: src/addressbook.c:4126
772 msgid ""
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778
779 #: src/addressbook.c:4131
780 msgid ""
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
783 msgstr ""
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786
787 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
794
795 #: src/addressbook.c:4259
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798
799 #: src/addressbook.c:4590
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
802
803 #: src/addressbook.c:4899
804 msgid "Interface"
805 msgstr "Gränssnitt"
806
807 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
808 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
809 msgid "Address Book"
810 msgstr "Adressbok"
811
812 #: src/addressbook.c:4923
813 msgid "Person"
814 msgstr "Person"
815
816 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
817 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Mapp"
820
821 #: src/addressbook.c:4971
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
824
825 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
828
829 #: src/addressbook.c:5007
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP-servrar"
832
833 #: src/addressbook.c:5019
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP Fråga"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
849 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
850 #: src/prefs_matcher.c:2523
851 msgid "Any"
852 msgstr "Någon"
853
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
857
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
861
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
865
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Samlar in adresser..."
869
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
873
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Lyckades samla in adresser."
877
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Nuvarande mapp:"
881
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Adressboknamn :"
885
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
889
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 msgid ""
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Inkludera undermappar"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Brevhuvudsnamn"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adressantal"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Brevhuvudsfält"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Avsluta"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
927
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Vanliga adresser"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Personliga adresser"
935
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Vanliga adress"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Personliga adress"
943
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
947
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Meddelande"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
957 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
960 #: src/summaryview.c:4892
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Varning"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
966 msgid "Error"
967 msgstr "Fel"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Visa logg"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Bläddra katalogpost"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Servernamn :"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "LDAP Namn"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Attributvärde"
996
997 #: src/common/plugin.c:63
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Inget"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:64
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "en visare"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "en MIME-tolkare"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "mappar"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "filtrerar"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "en notifierare"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "ett verktyg"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "things"
1031 msgstr "Gör ingenting"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:332
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1039 "insticksmodulen %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:434
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:445
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:479
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr ""
1052 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1053 "eller senare."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:488
1056 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1057 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:770
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1063 "built with."
1064 msgstr ""
1065 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1066 "byggdes med. "
1067
1068 #: src/common/plugin.c:773
1069 msgid ""
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 "with."
1072 msgstr ""
1073 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1074 "byggdes med."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:782
1077 #, c-format
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1080
1081 #: src/common/plugin.c:784
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1084
1085 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:589
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:569
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:598
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:732
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:972
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1064
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1368
1142 #, c-format
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "Internt fel"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Okontrollerbar"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Självsignerat certifikat"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Upphävt certifikat"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<inte i certifikat>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:81
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:257
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%dB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:258
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02dKB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:259
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02dMB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:260
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2fGB"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4806
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "söndag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4807
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "måndag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4808
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tisdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4809
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "onsdag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4810
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torsdag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4811
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "fredag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4812
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lördag"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4814
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "januari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4815
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "februari"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4816
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "mars"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4817
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "april"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4818
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "maj"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4819
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "juni"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4820
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "juli"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4821
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "augusti"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4822
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "september"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4823
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "oktober"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4824
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "november"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4825
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "december"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4827
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "sön"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4828
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "mån"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4829
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "tis"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4830
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ons"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4831
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "tor"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4832
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "fre"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4833
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "lör"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4835
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "jan"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4836
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "feb"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4837
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "mar"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4838
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "apr"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4839
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "maj"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4840
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "jun"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4841
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "jul"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4842
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "aug"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4843
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "sep"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4844
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "okt"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4845
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "nov"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4846
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "dec"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4857
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "FM"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4858
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "EM"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4859
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "fm"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4860
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "em"
1460
1461 #: src/compose.c:576
1462 msgid "_Add..."
1463 msgstr "_Lägg till..."
1464
1465 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Ta bort"
1469
1470 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Egenskaper..."
1473
1474 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1475 msgid "_Message"
1476 msgstr "_Meddelande"
1477
1478 #: src/compose.c:589
1479 msgid "_Spelling"
1480 msgstr "_Stavning"
1481
1482 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1483 msgid "_Options"
1484 msgstr "_Alternativ"
1485
1486 #: src/compose.c:595
1487 msgid "S_end"
1488 msgstr "Skicka"
1489
1490 #: src/compose.c:596
1491 msgid "Send _later"
1492 msgstr "Skicka senare"
1493
1494 #: src/compose.c:599
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "_Bifoga fil"
1497
1498 #: src/compose.c:600
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "_Infoga fil"
1501
1502 #: src/compose.c:601
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Infoga si_gnatur"
1505
1506 #: src/compose.c:602
1507 msgid "_Replace signature"
1508 msgstr "E_rsätt signatur"
1509
1510 #: src/compose.c:606
1511 msgid "_Print"
1512 msgstr "Skriv ut"
1513
1514 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1515 msgid "_Undo"
1516 msgstr "_Ångra"
1517
1518 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1519 msgid "_Redo"
1520 msgstr "Gö_r om"
1521
1522 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523 msgid "Cu_t"
1524 msgstr "Klipp _ut"
1525
1526 #: src/compose.c:619
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "Klistra in _special"
1529
1530 #: src/compose.c:620
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "Som _citat"
1533
1534 #: src/compose.c:621
1535 msgid "_Wrapped"
1536 msgstr "_Radbruten"
1537
1538 #: src/compose.c:622
1539 msgid "_Unwrapped"
1540 msgstr "Ej radbr_uten"
1541
1542 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgid "Select _all"
1545 msgstr "Markera _alla"
1546
1547 #: src/compose.c:626
1548 msgid "A_dvanced"
1549 msgstr "Avancerat"
1550
1551 #: src/compose.c:627
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1554
1555 #: src/compose.c:628
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1558
1559 #: src/compose.c:629
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1562
1563 #: src/compose.c:630
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1566
1567 #: src/compose.c:631
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "Flytta till början av rad"
1570
1571 #: src/compose.c:632
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1574
1575 #: src/compose.c:633
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "Flytta till föregående rad"
1578
1579 #: src/compose.c:634
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "Flytta till nästa rad"
1582
1583 #: src/compose.c:635
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1586
1587 #: src/compose.c:636
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1590
1591 #: src/compose.c:637
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1594
1595 #: src/compose.c:638
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1598
1599 #: src/compose.c:639
1600 msgid "Delete line"
1601 msgstr "Ta bort rad"
1602
1603 #: src/compose.c:640
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1606
1607 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Sök"
1611
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Radbryt _stycke"
1615
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1619
1620 #: src/compose.c:649
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1623
1624 #: src/compose.c:652
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1627
1628 #: src/compose.c:653
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1631
1632 #: src/compose.c:654
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1635
1636 #: src/compose.c:655
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1639
1640 #: src/compose.c:663
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "_Svarsläge"
1643
1644 #: src/compose.c:665
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Sekretess_system"
1647
1648 #: src/compose.c:670
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioritet"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Teckenkodning"
1655
1656 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1659
1660 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltisk"
1663
1664 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Hebreiska"
1667
1668 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabiska"
1671
1672 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1675
1676 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1679
1680 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Kinesiska"
1683
1684 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Koreanska"
1687
1688 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Thai"
1691
1692 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Adressbok"
1695
1696 #: src/compose.c:690
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "_Mall"
1699
1700 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "Aktiviteter"
1703
1704 #: src/compose.c:701
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1707
1708 #: src/compose.c:702
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatiskt _indrag"
1711
1712 #: src/compose.c:703
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Signera"
1715
1716 #: src/compose.c:704
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "Kryptera"
1719
1720 #: src/compose.c:705
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "Begär läskvitto"
1723
1724 #: src/compose.c:706
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ta b_ort referenser"
1727
1728 #: src/compose.c:707
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Visa linjal"
1731
1732 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normal"
1735
1736 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Alla"
1739
1740 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "Av_sändare"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Sändlista"
1747
1748 #: src/compose.c:720
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Högsta"
1751
1752 #: src/compose.c:721
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "Hö_g"
1755
1756 #: src/compose.c:723
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "L_åg"
1759
1760 #: src/compose.c:724
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "_Lägsta"
1763
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automatiskt"
1767
1768 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1072
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1164
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1795
1796 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1800
1801 #: src/compose.c:1456
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1804
1805 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1810
1811 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1815
1816 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr ""
1821 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1822 "adress."
1823
1824 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1828
1829 #: src/compose.c:2057
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Vb: många meddelande"
1832
1833 #: src/compose.c:2537
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Cc:"
1840 msgstr "Kopia:"
1841
1842 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Blindkopia:"
1845
1846 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1847 msgid "Reply-To:"
1848 msgstr "Svara till:"
1849
1850 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
1851 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1854
1855 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Uppföljning Till:"
1858
1859 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "Svar-På:"
1862
1863 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
1864 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Till:"
1867
1868 #: src/compose.c:2832
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr ""
1871 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1872
1873 #: src/compose.c:2838
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The following file has been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgid_plural ""
1879 "The following files have been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[0] ""
1882 "Följande fil har bifogats: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[1] ""
1885 "Följande filer har bifogats: \n"
1886 "%s"
1887
1888 #: src/compose.c:3111
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1891
1892 #: src/compose.c:3602
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1896
1897 #: src/compose.c:3613
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "want to do that?"
1902 msgstr ""
1903 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1904
1905 #: src/compose.c:3616
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Är du säker?"
1908
1909 #: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1910 msgid "_Insert"
1911 msgstr "_Infoga"
1912
1913 #: src/compose.c:3741
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Filen %s är tom."
1917
1918 #: src/compose.c:3742
1919 msgid "Empty file"
1920 msgstr "Tom fil"
1921
1922 #: src/compose.c:3743
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Bifog_a ändå"
1925
1926 #: src/compose.c:3752
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3779
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1938 msgid " [Edited]"
1939 msgstr " [Redigerat]"
1940
1941 #: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1942 #, c-format
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1947 #, c-format
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Skriv meddelande"
1954
1955 #: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
1956 msgid ""
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1959 msgstr ""
1960 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1961 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962
1963 #: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
1964 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1965 msgid "Send"
1966 msgstr "Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:5032
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
1973 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1975 msgid "_Send"
1976 msgstr "_Skicka"
1977
1978 #: src/compose.c:5064
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981
1982 #: src/compose.c:5081
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985
1986 #: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1987 msgid "_Queue"
1988 msgstr "_Kö"
1989
1990 #: src/compose.c:5101
1991 #, c-format
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994
1995 #: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Skicka ändå?"
1998
1999 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Köa det ändå?"
2002
2003 #: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
2004 msgid "Send later"
2005 msgstr "Skicka senare"
2006
2007 #: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Charset conversion failed."
2012 msgstr ""
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "\n"
2015 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016
2017 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 msgstr ""
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "\n"
2025 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026
2027 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Signature failed: %s"
2033 msgstr ""
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2035 "\n"
2036 "Signeringsfel: %s"
2037
2038 #: src/compose.c:5170
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044 msgstr ""
2045 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048
2049 #: src/compose.c:5172
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052
2053 #: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
2054 msgid ""
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2059 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060
2061 #: src/compose.c:5243
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "%s\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "%s\n"
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069
2070 #: src/compose.c:5618
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2075 "Send it as %s?"
2076 msgstr ""
2077 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2078 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2079 "Skicka som det %s?"
2080
2081 #: src/compose.c:5676
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2086 "\n"
2087 "Send it anyway?"
2088 msgstr ""
2089 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2090 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2091 "\n"
2092 "Skicka ändå?"
2093
2094 #: src/compose.c:5787
2095 #, c-format
2096 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2097 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2098
2099 #: src/compose.c:5908
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Varning om kryptering"
2102
2103 #: src/compose.c:5909
2104 msgid "C_ontinue"
2105 msgstr "F_ortsätt"
2106
2107 #: src/compose.c:5958
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2110
2111 #: src/compose.c:5967
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2114
2115 #: src/compose.c:6202
2116 #, c-format
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2119
2120 #: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Avbryt sändning"
2124
2125 #: src/compose.c:6203
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Ignorera bilaga"
2128
2129 #: src/compose.c:6243
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Ursprunglig %s del"
2133
2134 #: src/compose.c:6825
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2137
2138 #: src/compose.c:6986
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2141
2142 #: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2145
2146 #: src/compose.c:7212
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "Mime typ"
2149
2150 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2152 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Storlek"
2155
2156 #: src/compose.c:7281
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Spara meddelande i "
2159
2160 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2162 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Bläddra"
2170
2171 #: src/compose.c:7791
2172 msgid "Hea_der"
2173 msgstr "Brevhuvud"
2174
2175 #: src/compose.c:7796
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "Bilagor"
2178
2179 #: src/compose.c:7810
2180 msgid "Othe_rs"
2181 msgstr "Öv_rigt"
2182
2183 #: src/compose.c:7825
2184 msgid "S_ubject:"
2185 msgstr "Ämne:"
2186
2187 #: src/compose.c:8049
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2193 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: src/compose.c:8188
2197 msgid "_From:"
2198 msgstr "_Från:"
2199
2200 #: src/compose.c:8205
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2203
2204 #: src/compose.c:8207
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Avsändaradress att användas"
2207
2208 #: src/compose.c:8373
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2213 msgstr ""
2214 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2215 "eller kryptera detta meddelande."
2216
2217 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2218 msgid "_None"
2219 msgstr "Ingen"
2220
2221 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2222 #, c-format
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2225
2226 #: src/compose.c:8691
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2229
2230 #: src/compose.c:8709
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2233
2234 #: src/compose.c:8727
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2237
2238 #: src/compose.c:8745
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2241
2242 #: src/compose.c:8763
2243 msgid "Template Reply-To format error."
2244 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2245
2246 #: src/compose.c:8782
2247 msgid "Template subject format error."
2248 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2249
2250 #: src/compose.c:9051
2251 msgid "Invalid MIME type."
2252 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2253
2254 #: src/compose.c:9066
2255 msgid "File doesn't exist or is empty."
2256 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2257
2258 #: src/compose.c:9140
2259 msgid "Properties"
2260 msgstr "Egenskaper"
2261
2262 #: src/compose.c:9157
2263 msgid "MIME type"
2264 msgstr "MIME-typ"
2265
2266 #: src/compose.c:9198
2267 msgid "Encoding"
2268 msgstr "Kodning"
2269
2270 #: src/compose.c:9218
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "Sökväg"
2273
2274 #: src/compose.c:9219
2275 msgid "File name"
2276 msgstr "Filnamn"
2277
2278 #: src/compose.c:9470
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The external editor is still working.\n"
2282 "Force terminating the process?\n"
2283 "process group id: %d"
2284 msgstr ""
2285 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2286 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2287 "processgrupps-id: %d"
2288
2289 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
2290 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2291 msgstr ""
2292 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2293 "denna e-post."
2294
2295 #: src/compose.c:9985
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2298
2299 #: src/compose.c:9987
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309
2310 #: src/compose.c:10165
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2313
2314 #: src/compose.c:10169
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2317
2318 #: src/compose.c:10170
2319 msgid ""
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 msgstr ""
2323 "Kunde inte spara utkast.\n"
2324 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2325
2326 #: src/compose.c:10172
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Avbryt avslutande"
2329
2330 #: src/compose.c:10172
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Överge e-post"
2333
2334 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2335 msgid "Select file"
2336 msgstr "Välj fil"
2337
2338 #: src/compose.c:10360
2339 #, c-format
2340 msgid "File '%s' could not be read."
2341 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2342
2343 #: src/compose.c:10362
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "File '%s' contained invalid characters\n"
2347 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2348 msgstr ""
2349 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2350 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2351
2352 #: src/compose.c:10449
2353 msgid "Discard message"
2354 msgstr "Överge meddelande"
2355
2356 #: src/compose.c:10450
2357 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2358 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2359
2360 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2361 msgid "_Discard"
2362 msgstr "_Överge"
2363
2364 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2365 msgid "_Save to Drafts"
2366 msgstr "_Spara till Utkast"
2367
2368 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2369 msgid "Save changes"
2370 msgstr "Spara ändringar"
2371
2372 #: src/compose.c:10454
2373 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2374 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2375
2376 #: src/compose.c:10455
2377 msgid "_Don't save"
2378 msgstr "_Spara inte"
2379
2380 #: src/compose.c:10526
2381 #, c-format
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2383 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2384
2385 #: src/compose.c:10528
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Använd mall"
2388
2389 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
2390 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2391 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2392 msgid "_Replace"
2393 msgstr "_Ersätt"
2394
2395 #: src/compose.c:11387
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Infoga eller bifoga"
2398
2399 #: src/compose.c:11388
2400 msgid ""
2401 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2403 msgstr ""
2404 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2405 "det till meddelandet?"
2406
2407 #: src/compose.c:11390
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "Bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:11607
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11902
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug-logg"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Stäng"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Spara..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2462
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2466
2467 #: src/editaddress.c:158
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - Smeknamn\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2489 "\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492
2493 #: src/editaddress.c:169
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Förnamn\n"
2508 " - Efternamn\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2511 "\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522
2523 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "_Överge"
2530
2531 #: src/editaddress.c:677
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Applicera"
2534
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2538
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2542
2543 #: src/editaddress.c:804
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "Ange bild"
2555
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:905
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2568
2569 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Efternamn"
2572
2573 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Förnamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Smeknamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1426
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1427
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1584
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2634 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fil"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Gruppnamn"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Redigera mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Ny mapp"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Värdnamn"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Sök i databas"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2740
2741 #: src/editldap.c:151
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2744
2745 #: src/editldap.c:163
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2748
2749 #: src/editldap.c:176
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2752
2753 #: src/editldap.c:277
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2756
2757 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2760
2761 #: src/editldap.c:436
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2764
2765 #: src/editldap.c:449
2766 msgid ""
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2768 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2769 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2771 msgstr ""
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2773 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2775 "Claws-Mail."
2776
2777 #: src/editldap.c:469
2778 msgid "TLS"
2779 msgstr "TLS"
2780
2781 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2782 msgid "SSL"
2783 msgstr "SSL"
2784
2785 #: src/editldap.c:474
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2792 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2793 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:478
2796 msgid ""
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2798 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2799 "TLS_REQCERT fields)."
2800 msgstr ""
2801 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2802 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2803 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:490
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2808
2809 #: src/editldap.c:493
2810 msgid " Check Server "
2811 msgstr " Undersök server"
2812
2813 #: src/editldap.c:497
2814 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2815 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2816
2817 #: src/editldap.c:510
2818 msgid ""
2819 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2820 "Examples include:\n"
2821 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2824 msgstr ""
2825 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2826 "Exempelvis:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2830
2831 #: src/editldap.c:521
2832 msgid ""
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "server."
2835 msgstr ""
2836 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2837
2838 #: src/editldap.c:577
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Sökattribut"
2841
2842 #: src/editldap.c:586
2843 msgid ""
2844 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2845 "find a name or address."
2846 msgstr ""
2847 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2848 "namn eller adress."
2849
2850 #: src/editldap.c:589
2851 msgid " Defaults "
2852 msgstr " Standardvärden "
2853
2854 #: src/editldap.c:593
2855 msgid ""
2856 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2857 "names and addresses during a name or address search process."
2858 msgstr ""
2859 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2860 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2861
2862 #: src/editldap.c:599
2863 msgid "Max Query Age (secs)"
2864 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2865
2866 #: src/editldap.c:614
2867 msgid ""
2868 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2869 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2870 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2871 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2872 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2873 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2874 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2875 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2876 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2877 "more memory to cache results."
2878 msgstr ""
2879 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2880 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2881 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2882 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2883 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2884 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2885 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2886 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2887 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2888 "att cacha resultaten. "
2889
2890 #: src/editldap.c:631
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2893
2894 #: src/editldap.c:636
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2899
2900 #: src/editldap.c:642
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2903
2904 #: src/editldap.c:647
2905 msgid ""
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2911 msgstr "1"
2912
2913 #: src/editldap.c:700
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "Bind-DN"
2916
2917 #: src/editldap.c:709
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2925 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2926 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2927
2928 #: src/editldap.c:716
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "Bindlösenord"
2931
2932 #: src/editldap.c:726
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2935
2936 #: src/editldap.c:731
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "Väntetid (sek.)"
2939
2940 #: src/editldap.c:745
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2943
2944 #: src/editldap.c:749
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "Max antal poster"
2947
2948 #: src/editldap.c:763
2949 msgid ""
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2952
2953 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2954 msgid "Basic"
2955 msgstr "Grundläggande"
2956
2957 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2958 msgid "Extended"
2959 msgstr "Utökat"
2960
2961 #: src/editldap.c:978
2962 msgid "Add New LDAP Server"
2963 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2964
2965 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2966 #: src/prefs_summaries.c:441
2967 msgid "Tag"
2968 msgstr "Etikett"
2969
2970 #: src/edittags.c:216
2971 msgid "Delete tag"
2972 msgstr "Ta bort etikett"
2973
2974 #: src/edittags.c:217
2975 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2977
2978 #: src/edittags.c:244
2979 msgid "Delete all tags"
2980 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2981
2982 #: src/edittags.c:245
2983 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2984 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2985
2986 #: src/edittags.c:416
2987 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2988 msgstr ""
2989 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2990
2991 #: src/edittags.c:458
2992 msgid "Tag is not set."
2993 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2994
2995 #: src/edittags.c:523
2996 msgctxt "Dialog title"
2997 msgid "Apply tags"
2998 msgstr "Lägg till etiketter"
2999
3000 #: src/edittags.c:537
3001 msgid "New tag:"
3002 msgstr "Ny etikett:"
3003
3004 #: src/edittags.c:570
3005 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3006 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3007
3008 #: src/editvcard.c:95
3009 msgid "File does not appear to be vCard format."
3010 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3011
3012 #: src/editvcard.c:107
3013 msgid "Select vCard File"
3014 msgstr "Välj vCard-fil"
3015
3016 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3017 msgid "Edit vCard Entry"
3018 msgstr "Ändra vCard post"
3019
3020 #: src/editvcard.c:261
3021 msgid "Add New vCard Entry"
3022 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3023
3024 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3025 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3026 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:105
3029 msgid "Please specify output directory and file to create."
3030 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:108
3033 msgid "Select stylesheet and formatting."
3034 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3037 msgid "File exported successfully."
3038 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The HTML output directory '%s'\n"
3044 "does not exist. Do you want to create it?"
3045 msgstr ""
3046 "Målmappen för HTML%s'\n"
3047 "finns inte. Vill du skapa den?"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:180
3050 msgid "Create directory"
3051 msgstr "Skapa mapp"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3060 "%s"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3063 msgid "Failed to Create Directory"
3064 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:233
3067 msgid "Error creating HTML file"
3068 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:319
3071 msgid "Select HTML output file"
3072 msgstr "Välj HTML målfil"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:383
3075 msgid "HTML Output File"
3076 msgstr "HTML målFil"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3079 #: src/importldif.c:684
3080 msgid "B_rowse"
3081 msgstr "B_läddra"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3084 msgid "Stylesheet"
3085 msgstr "Stilmall"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3090 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3091 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3092 msgid "None"
3093 msgstr "Ingen"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3096 #: src/prefs_other.c:407
3097 msgid "Default"
3098 msgstr "Standard"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3102 msgid "Full"
3103 msgstr "Fullst. namn"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:456
3106 msgid "Custom"
3107 msgstr "Egna brevhuvuden"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:457
3110 msgid "Custom-2"
3111 msgstr "Anpassad-2"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:458
3114 msgid "Custom-3"
3115 msgstr "Anpassad-3"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:459
3118 msgid "Custom-4"
3119 msgstr "Anpassad-4"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:466
3122 msgid "Full Name Format"
3123 msgstr "Fullständigt namn"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:474
3126 msgid "First Name, Last Name"
3127 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:475
3130 msgid "Last Name, First Name"
3131 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:482
3134 msgid "Color Banding"
3135 msgstr "Färgdekoration"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:488
3138 msgid "Format Email Links"
3139 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:494
3142 msgid "Format User Attributes"
3143 msgstr "Användarattribut"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3146 msgid "Address Book:"
3147 msgstr "Adressbok :"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3150 msgid "File Name:"
3151 msgstr "Filnamn  :"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:559
3154 msgid "Open with Web Browser"
3155 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:591
3158 msgid "Export Address Book to HTML File"
3159 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3162 msgid "File Info"
3163 msgstr "Filinformation"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:657
3166 msgid "Format"
3167 msgstr "Format"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:107
3170 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3171 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:110
3174 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3175 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:187
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3181 "does not exist. OK to create new directory?"
3182 msgstr ""
3183 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3184 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:190
3187 msgid "Create Directory"
3188 msgstr "Skapa mapp"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:199
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3196 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3197 "%s"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:241
3200 msgid "Suffix was not supplied"
3201 msgstr "Inget suffix angivet"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:243
3204 msgid ""
3205 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3206 "you wish to proceed without a suffix?"
3207 msgstr ""
3208 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3209 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:261
3212 msgid "Error creating LDIF file"
3213 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:336
3216 msgid "Select LDIF output file"
3217 msgstr "Välj LDIF målfil"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:400
3220 msgid "LDIF Output File"
3221 msgstr "LDIF målfil"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:431
3224 msgid ""
3225 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3226 "to:\n"
3227 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3230 "liknande:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:437
3234 msgid ""
3235 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3236 "similar to:\n"
3237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 msgstr ""
3239 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3240 "liknande:\n"
3241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:443
3244 msgid ""
3245 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3246 "formatted similar to:\n"
3247 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 msgstr ""
3249 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3250 "som är formaterat liknande:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:489
3254 msgid "Suffix"
3255 msgstr "Suffix"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:499
3258 msgid ""
3259 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3260 "entry. Examples include:\n"
3261 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3262 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3263 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3264 msgstr ""
3265 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3266 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3267 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3268 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3269 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:507
3272 msgid "Relative DN"
3273 msgstr "Relative DN"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:515
3276 msgid "Unique ID"
3277 msgstr "Unikt ID"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:523
3280 msgid ""
3281 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3282 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3283 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3284 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3285 "available RDN options that will be used to create the DN."
3286 msgstr ""
3287 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3288 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3289 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3290 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3291 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:543
3294 msgid "Use DN attribute if present in data"
3295 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:548
3298 msgid ""
3299 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3300 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3301 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3302 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3303 msgstr ""
3304 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3305 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3306 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3307 "inte anändarattributet DN hittas."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:558
3310 msgid "Exclude record if no Email Address"
3311 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:563
3314 msgid ""
3315 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3316 "option to ignore these records."
3317 msgstr ""
3318 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3319 "ignorera dessa objekt."
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:655
3322 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3323 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:721
3326 msgid "Distinguished Name"
3327 msgstr "Distinguished Name"
3328
3329 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3330 msgid "Export to mbox file"
3331 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3332
3333 #: src/export.c:131
3334 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3335 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3336
3337 #: src/export.c:142
3338 msgid "Source folder:"
3339 msgstr "Ursprungsmapp:"
3340
3341 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3342 msgid "Mbox file:"
3343 msgstr "Mbox-fil:"
3344
3345 #: src/export.c:203
3346 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3347 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3348
3349 #: src/export.c:208
3350 msgid "Source folder can't be left empty."
3351 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3352
3353 #: src/export.c:221
3354 msgid "Couldn't find the source folder."
3355 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3356
3357 #: src/export.c:245
3358 msgid "Select exporting file"
3359 msgstr "Välj exportfil"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:767
3362 msgid "Full Name"
3363 msgstr "Fullst. namn"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3367 msgid "Attributes"
3368 msgstr "Användarattribut"
3369
3370 #: src/exporthtml.c:974
3371 msgid "Claws Mail Address Book"
3372 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3375 msgid "Name already exists but is not a directory."
3376 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3379 msgid "No permissions to create directory."
3380 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3383 msgid "Name is too long."
3384 msgstr "Namnet är för långt."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3387 msgid "Not specified."
3388 msgstr "Ej specificerad."
3389
3390 #: src/file_checker.c:76
3391 #, c-format
3392 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3393 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3394
3395 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not copy %s to %s"
3398 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3399
3400 #: src/file_checker.c:98
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3404 "%s?"
3405 msgstr ""
3406 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3407
3408 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3409 msgid "rule is not account-based\n"
3410 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3411
3412 #: src/filtering.c:607
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3416 "used to retrieve messages\n"
3417 msgstr ""
3418 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3419 "används för att ta emot meddelanden\n"
3420
3421 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3422 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3423 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3424 msgid "NON_EXISTENT"
3425 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3426
3427 #: src/filtering.c:617
3428 msgid ""
3429 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3430 "messages\n"
3431 msgstr ""
3432 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3433 "för att ta emot meddelanden\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:624
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3440 msgstr ""
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3442 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:643
3445 msgid ""
3446 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3447 msgstr ""
3448 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3449 "hursomhelst\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:649
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3455 "request\n"
3456 msgstr ""
3457 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3458 "användarens önskemål\n"
3459
3460 #: src/filtering.c:667
3461 #, c-format
3462 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3463 msgstr ""
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3465 "önskemål\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:672
3468 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3469 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:694
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3475 "%d, name='%s']\n"
3476 msgstr ""
3477 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3478 "%d, namn='%s']\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:700
3481 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3482 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3483
3484 #: src/filtering.c:712
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3488 "name='%s']\n"
3489 msgstr ""
3490 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:752
3493 #, c-format
3494 msgid "applying action [ %s ]\n"
3495 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3496
3497 #: src/filtering.c:757
3498 msgid "action could not apply\n"
3499 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:759
3502 #, c-format
3503 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3504 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:810
3507 #, c-format
3508 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3509 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:814
3512 #, c-format
3513 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3514 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:832
3517 #, c-format
3518 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:836
3522 #, c-format
3523 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:874
3527 msgid "undetermined"
3528 msgstr "obestämd"
3529
3530 #: src/filtering.c:878
3531 msgid "incorporation"
3532 msgstr "införlivande"
3533
3534 #: src/filtering.c:882
3535 msgid "manually"
3536 msgstr "manuellt"
3537
3538 #: src/filtering.c:886
3539 msgid "folder processing"
3540 msgstr "mappbehandling"
3541
3542 #: src/filtering.c:890
3543 msgid "pre-processing"
3544 msgstr "förbehandling"
3545
3546 #: src/filtering.c:894
3547 msgid "post-processing"
3548 msgstr "efterbehandling"
3549
3550 #: src/filtering.c:911
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "filtering message (%s%s%s)\n"
3554 "%smessage file: %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 msgstr ""
3560 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3561 "%smeddelandefil: %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566
3567 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3568 msgid ": "
3569 msgstr ": "
3570
3571 #: src/filtering.c:920
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3578 "%smeddelandefil: %s\n"
3579
3580 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3581 msgid "Inbox"
3582 msgstr "Inkorgen"
3583
3584 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3585 msgid "Sent"
3586 msgstr "Skickat"
3587
3588 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3589 msgid "Queue"
3590 msgstr "Kö"
3591
3592 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3593 msgid "Trash"
3594 msgstr "Papperskorg"
3595
3596 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3597 msgid "Drafts"
3598 msgstr "Utkast"
3599
3600 #: src/folder.c:2011
3601 #, c-format
3602 msgid "Processing (%s)...\n"
3603 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3604
3605 #: src/folder.c:3256
3606 #, c-format
3607 msgid "Copying %s to %s...\n"
3608 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3609
3610 #: src/folder.c:3256
3611 #, c-format
3612 msgid "Moving %s to %s...\n"
3613 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3614
3615 #: src/folder.c:3564
3616 #, c-format
3617 msgid "Updating cache for %s..."
3618 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3619
3620 #: src/folder.c:4427
3621 msgid "Processing messages..."
3622 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3623
3624 #: src/folder.c:4563
3625 #, c-format
3626 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3627 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:4820
3630 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3631 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3632
3633 #: src/foldersel.c:247
3634 msgid "Select folder"
3635 msgstr "Välj mapp"
3636
3637 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3638 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3639 msgid "NewFolder"
3640 msgstr "Nymapp"
3641
3642 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3643 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3644 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3647 #, c-format
3648 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3649 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3650
3651 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3652 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3655 #, c-format
3656 msgid "The folder '%s' already exists."
3657 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3658
3659 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3662 #, c-format
3663 msgid "Can't create the folder '%s'."
3664 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3665
3666 #: src/folderview.c:236
3667 msgid "Mark all re_ad"
3668 msgstr "_Markera alla som lästa"
3669
3670 #: src/folderview.c:237
3671 msgid "Mark all read recursi_vely"
3672 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3673
3674 #: src/folderview.c:239
3675 msgid "R_un processing rules"
3676 msgstr "Kör behandlingsregler"
3677
3678 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3679 msgid "_Search folder..."
3680 msgstr "_Sök i mapp..."
3681
3682 #: src/folderview.c:242
3683 msgid "Process_ing..."
3684 msgstr "Behandla..."
3685
3686 #: src/folderview.c:243
3687 msgid "Empty _trash..."
3688 msgstr "T_öm papperskorg..."
3689
3690 #: src/folderview.c:244
3691 msgid "Send _queue..."
3692 msgstr "Skicka köade..."
3693
3694 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3695 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3696 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3697 msgid "New"
3698 msgstr "Ny(a)"
3699
3700 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3701 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3702 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3703 msgid "Unread"
3704 msgstr "Oläst(a)"
3705
3706 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3707 #: src/prefs_folder_column.c:81
3708 msgid "Total"
3709 msgstr "Totalt"
3710
3711 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3712 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3713 msgid "#"
3714 msgstr "#"
3715
3716 #: src/folderview.c:767
3717 msgid "Setting folder info..."
3718 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3719
3720 #: src/folderview.c:839
3721 msgid ""
3722 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3723 "read?"
3724 msgstr ""
3725 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3726 "lästa?"
3727
3728 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3729 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3730 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3731
3732 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3733 msgid "Mark all as read"
3734 msgstr "Markera alla som lästa"
3735
3736 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3737 #, c-format
3738 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3739 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3740
3741 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3742 #, c-format
3743 msgid "Scanning folder %s..."
3744 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3745
3746 #: src/folderview.c:1050
3747 msgid "Rebuild folder tree"
3748 msgstr "Uppdatera mapplista"
3749
3750 #: src/folderview.c:1051
3751 msgid ""
3752 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3753 msgstr ""
3754 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3755 "du fortsätta?"
3756
3757 #: src/folderview.c:1061
3758 msgid "Rebuilding folder tree..."
3759 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3760
3761 #: src/folderview.c:1063
3762 msgid "Scanning folder tree..."
3763 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3764
3765 #: src/folderview.c:1154
3766 #, c-format
3767 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3768 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3769
3770 #: src/folderview.c:1208
3771 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3772 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3773
3774 #: src/folderview.c:2124
3775 #, c-format
3776 msgid "Closing folder %s..."
3777 msgstr "Stänger mapp %s..."
3778
3779 #: src/folderview.c:2219
3780 #, c-format
3781 msgid "Opening folder %s..."
3782 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3783
3784 #: src/folderview.c:2237
3785 msgid "Folder could not be opened."
3786 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3787
3788 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3789 msgid "Empty trash"
3790 msgstr "Töm papperskorg"
3791
3792 #: src/folderview.c:2380
3793 msgid "Delete all messages in trash?"
3794 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3795
3796 #: src/folderview.c:2381
3797 msgid "_Empty trash"
3798 msgstr "_Töm papperskorg"
3799
3800 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3801 msgid "Offline warning"
3802 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3803
3804 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3805 msgid "You're working offline. Override?"
3806 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3807
3808 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3809 msgid "Send queued messages"
3810 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3811
3812 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3813 msgid "Send all queued messages?"
3814 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3817 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3818 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3819
3820 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3826 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3827 "%s"
3828
3829 #: src/folderview.c:2524
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3832 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3833
3834 #: src/folderview.c:2525
3835 #, c-format
3836 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3837 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3838
3839 #: src/folderview.c:2527
3840 msgid "Copy folder"
3841 msgstr "Kopiera mapp"
3842
3843 #: src/folderview.c:2527
3844 msgid "Move folder"
3845 msgstr "Flytta mapp"
3846
3847 #: src/folderview.c:2538
3848 #, c-format
3849 msgid "Copying %s to %s..."
3850 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3851
3852 #: src/folderview.c:2538
3853 #, c-format
3854 msgid "Moving %s to %s..."
3855 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3856
3857 #: src/folderview.c:2572
3858 msgid "Source and destination are the same."
3859 msgstr "Källa och destination är de samma."
3860
3861 #: src/folderview.c:2575
3862 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3863 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3864
3865 #: src/folderview.c:2576
3866 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3867 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3868
3869 #: src/folderview.c:2579
3870 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3871 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3872
3873 #: src/folderview.c:2582
3874 msgid "Copy failed!"
3875 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3876
3877 #: src/folderview.c:2582
3878 msgid "Move failed!"
3879 msgstr "Flytt misslyckades!"
3880
3881 #: src/folderview.c:2632
3882 #, c-format
3883 msgid "Processing configuration for folder %s"
3884 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3885
3886 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3887 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3888 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3889
3890 #: src/grouplistdialog.c:161
3891 msgid "Newsgroup subscription"
3892 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3893
3894 #: src/grouplistdialog.c:178
3895 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3896 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3897
3898 #: src/grouplistdialog.c:184
3899 msgid "Find groups:"
3900 msgstr "Hitta grupper:"
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:192
3903 msgid " Search "
3904 msgstr " Sök "
3905
3906 #: src/grouplistdialog.c:204
3907 msgid "Newsgroup name"
3908 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3909
3910 #: src/grouplistdialog.c:205
3911 msgid "Messages"
3912 msgstr "Meddelande"
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:206
3915 msgid "Type"
3916 msgstr "Typ"
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:347
3919 msgid "moderated"
3920 msgstr "modererad"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:349
3923 msgid "readonly"
3924 msgstr "skrivskyddad"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3929 msgid "unknown"
3930 msgstr "okänd"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:422
3933 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3934 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3937 msgid "Done."
3938 msgstr "Färdig."
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:492
3941 #, c-format
3942 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3943 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:131
3946 msgid ""
3947 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3948 "\n"
3949 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3950 msgstr ""
3951 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3952 "\n"
3953 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:137
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "\n"
3959 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "\n"
3963 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3964 "användare:\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:142
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "\n"
3970 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3971 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "\n"
3975 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3976 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:158
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3983 "The Claws Mail Team\n"
3984 " and Hiroyuki Yamamoto"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3989 "Claws Mail-teamet\n"
3990 " och Hiroyuki Yamamoto"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:161
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "System Information\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "\n"
4000 "Systeminformation\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:168
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4006 "Operating System: %s %s (%s)"
4007 msgstr ""
4008 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4009 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:177
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: %s"
4016 msgstr ""
4017 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4018 "Operativsystem: %s"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:186
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: unknown"
4025 msgstr ""
4026 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4027 "Operativsystem: okänt"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4030 msgid "The Claws Mail Team"
4031 msgstr "Claws Mail-laget"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:261
4034 msgid "Previous team members"
4035 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:280
4038 msgid "The translation team"
4039 msgstr "Översättarlaget"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:299
4042 msgid "Documentation team"
4043 msgstr "Dokumentationslaget"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:318
4046 msgid "Logo"
4047 msgstr "Logo"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:337
4050 msgid "Icons"
4051 msgstr "Ikoner"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:356
4054 msgid "Contributors"
4055 msgstr "Medarbetare"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:404
4058 msgid "Compiled-in Features\n"
4059 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:420
4062 msgctxt "compface"
4063 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4064 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:430
4067 msgctxt "Enchant"
4068 msgid "adds support for spell checking\n"
4069 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:440
4072 msgctxt "GnuTLS"
4073 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4074 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:450
4077 msgctxt "IPv6"
4078 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4079 msgstr ""
4080 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4081 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:461
4084 msgctxt "iconv"
4085 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4086 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:471
4089 msgctxt "JPilot"
4090 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4091 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:481
4094 msgctxt "LDAP"
4095 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4096 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:491
4099 msgctxt "libetpan"
4100 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4101 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:501
4104 msgctxt "libSM"
4105 msgid "adds support for session handling\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:511
4109 msgctxt "NetworkManager"
4110 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4111 msgstr ""
4112 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:543
4115 msgid ""
4116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4118 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4119 "version.\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4123 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4124 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4125 "senare version.\n"
4126 "\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:549
4129 msgid ""
4130 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4131 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4132 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4133 "more details.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4137 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4138 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4139 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:567
4143 msgid ""
4144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4145 "this program. If not, see "
4146 msgstr ""
4147 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4148 "program; om inte, se"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4151 msgid "Session statistics\n"
4152 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4155 #, c-format
4156 msgid "Started: %s\n"
4157 msgstr "Startat: %s\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4160 msgid "Incoming traffic\n"
4161 msgstr "Inkommande trafik\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4164 #, c-format
4165 msgid "Received messages: %d\n"
4166 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4169 msgid "Outgoing traffic\n"
4170 msgstr "Utgående trafik\n"
4171
4172 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4173 #, c-format
4174 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4175 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4178 #, c-format
4179 msgid "Replied messages: %d\n"
4180 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4183 #, c-format
4184 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4185 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4188 #, c-format
4189 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4190 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:773
4193 msgid "About Claws Mail"
4194 msgstr "Om Claws Mail"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:831
4197 msgid ""
4198 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4199 "The Claws Mail Team\n"
4200 "and Hiroyuki Yamamoto"
4201 msgstr ""
4202 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4203 "Claws-Mail-teamet\n"
4204 "och Hiroyuki Yamamoto"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:845
4207 msgid "_Info"
4208 msgstr "_Info"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:851
4211 msgid "_Authors"
4212 msgstr "_Författare"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:857
4215 msgid "_Features"
4216 msgstr "F_unktioner"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:863
4219 msgid "_License"
4220 msgstr "_Licens"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:871
4223 msgid "_Release Notes"
4224 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:877
4227 msgid "_Statistics"
4228 msgstr "_Statistik"
4229
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4231 msgid "Orange"
4232 msgstr "Orange"
4233
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4235 msgid "Red"
4236 msgstr "Röd"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4239 msgid "Pink"
4240 msgstr "Rosa"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4243 msgid "Sky blue"
4244 msgstr "Himmelsblå"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4247 msgid "Blue"
4248 msgstr "Blå"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4251 msgid "Green"
4252 msgstr "Grön"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4255 msgid "Brown"
4256 msgstr "Brun"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4259 msgid "Grey"
4260 msgstr "Grå"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4263 msgid "Light brown"
4264 msgstr "Ljusbrun"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4267 msgid "Dark red"
4268 msgstr "Mörkröd"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4271 msgid "Dark pink"
4272 msgstr "Mörkrosa"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4275 msgid "Steel blue"
4276 msgstr "Stålblå"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4279 msgid "Gold"
4280 msgstr "Guld"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4283 msgid "Bright green"
4284 msgstr "Ljusgrön"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4287 msgid "Magenta"
4288 msgstr "Magenta"
4289
4290 #: src/gtk/foldersort.c:156
4291 msgid "Set mailbox order"
4292 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4293
4294 #: src/gtk/foldersort.c:190
4295 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4296 msgstr ""
4297 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4298
4299 #: src/gtk/foldersort.c:216
4300 msgid "Mailboxes"
4301 msgstr "Brevlådor"
4302
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4304 msgid "No dictionary selected."
4305 msgstr "Ingen ordlista vald."
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4308 #, c-format
4309 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4310 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4313 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4314 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4317 #, c-format
4318 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4319 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4322 msgid "No misspelled word found."
4323 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4326 msgid "Replace unknown word"
4327 msgstr "Ersätt okänt ord"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4330 #, c-format
4331 msgid "Replace \"%s\" with: "
4332 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4335 msgid ""
4336 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4337 "will learn from mistake.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4340 "kommer lära från misstag.\n"
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4343 msgid "Change to..."
4344 msgstr "Ändra till..."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4347 msgid "More..."
4348 msgstr "Mer..."
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4351 #, c-format
4352 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4353 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4356 msgid "Accept in this session"
4357 msgstr "Acceptera för denna session"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4360 msgid "Add to personal dictionary"
4361 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4364 msgid "Replace with..."
4365 msgstr "Ersätt med..."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4368 #, c-format
4369 msgid "Check with %s"
4370 msgstr "Kontrollera med %s"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4373 msgid "(no suggestions)"
4374 msgstr "(inga förslag)"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4377 #, c-format
4378 msgid "Dictionary: %s"
4379 msgstr "Ordlista: %s"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4382 #, c-format
4383 msgid "Use alternate (%s)"
4384 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4387 msgid "Use both dictionaries"
4388 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4391 msgid "Check while typing"
4392 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4401 "%s"
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4410 "%s"
4411
4412 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4413 msgid "Failed: no service record found."
4414 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4415
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4417 msgid "Failed: network error."
4418 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4419
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4423 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4424
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4426 msgid "Configuring..."
4427 msgstr "Konfigurerar..."
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4430 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4431 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4432 msgid "Date"