1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-18 22:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 22:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
88 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
104 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
394 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
411 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
422 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
427 #: src/messageview.c:213
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
432 #: src/messageview.c:214
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
438 msgstr "Ny adress_bok"
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "Nytt _JPilot"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Redigera adressbok"
460 #: src/addressbook.c:425
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
479 msgstr "Markera _allt"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Meddelande till"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
537 #: src/messageview.c:339
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
549 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
649 #: src/addressbook.c:913
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
662 #: src/addressbook.c:1483
664 msgstr "Ta bort grupp"
666 #: src/addressbook.c:1484
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
682 #: src/addressbook.c:2914
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
687 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/addressbook.c:2926
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
702 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
708 #: src/addressbook.c:2930
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
712 #: src/addressbook.c:2930
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
716 #: src/addressbook.c:2941
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
725 #: src/addressbook.c:2948
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
734 #: src/addressbook.c:3062
739 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
743 #: src/addressbook.c:4088
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
747 #: src/addressbook.c:4092
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
751 #: src/addressbook.c:4102
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
755 #: src/addressbook.c:4107
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
763 #: src/addressbook.c:4120
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
771 #: src/addressbook.c:4126
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
779 #: src/addressbook.c:4131
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
787 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
795 #: src/addressbook.c:4259
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
799 #: src/addressbook.c:4590
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
803 #: src/addressbook.c:4899
807 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
808 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
812 #: src/addressbook.c:4923
816 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
817 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
821 #: src/addressbook.c:4971
825 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
829 #: src/addressbook.c:5007
831 msgstr "LDAP-servrar"
833 #: src/addressbook.c:5019
837 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
849 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
850 #: src/prefs_matcher.c:2523
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Samlar in adresser..."
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Lyckades samla in adresser."
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Nuvarande mapp:"
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Adressboknamn :"
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Inkludera undermappar"
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
905 msgstr "Brevhuvudsnamn"
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Brevhuvudsfält"
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Vanliga adresser"
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Personliga adresser"
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Vanliga adress"
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Personliga adress"
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
957 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
960 #: src/summaryview.c:4892
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Bläddra katalogpost"
981 #: src/browseldap.c:237
983 msgstr "Servernamn :"
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
989 #: src/browseldap.c:270
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Attributvärde"
997 #: src/common/plugin.c:63
1001 #: src/common/plugin.c:64
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "en MIME-tolkare"
1009 #: src/common/plugin.c:66
1013 #: src/common/plugin.c:67
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1021 #: src/common/plugin.c:69
1023 msgstr "en notifierare"
1025 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgstr "ett verktyg"
1029 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgstr "Gör ingenting"
1033 #: src/common/plugin.c:332
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1039 "insticksmodulen %s."
1041 #: src/common/plugin.c:434
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1045 #: src/common/plugin.c:445
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1049 #: src/common/plugin.c:479
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1052 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1055 #: src/common/plugin.c:488
1056 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1057 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1059 #: src/common/plugin.c:770
1062 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1068 #: src/common/plugin.c:773
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1076 #: src/common/plugin.c:782
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1081 #: src/common/plugin.c:784
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1085 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1097 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1101 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1105 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1109 #: src/common/smtp.c:589
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1114 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1118 #: src/common/socket.c:569
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1122 #: src/common/socket.c:598
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1126 #: src/common/socket.c:732
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:972
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1136 #: src/common/socket.c:1064
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1141 #: src/common/socket.c:1368
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "Internt fel"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1167 msgstr "Okontrollerbar"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Självsignerat certifikat"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Upphävt certifikat"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<inte i certifikat>"
1227 #: src/common/string_match.c:81
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1231 #: src/common/utils.c:257
1236 #: src/common/utils.c:258
1241 #: src/common/utils.c:259
1246 #: src/common/utils.c:260
1251 #: src/common/utils.c:4806
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4807
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4808
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4809
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4810
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4811
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4812
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4814
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4815
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4816
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4817
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4818
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4819
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4820
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4821
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4822
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4823
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4824
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4825
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4827
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4828
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4829
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4830
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4831
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4832
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4833
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4835
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4836
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4837
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4838
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4839
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4840
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4841
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4842
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4843
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4844
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4845
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4846
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4857
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 #: src/common/utils.c:4858
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 #: src/common/utils.c:4859
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:4860
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 #: src/compose.c:576
1463 msgstr "_Lägg till..."
1465 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1470 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Egenskaper..."
1474 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1476 msgstr "_Meddelande"
1478 #: src/compose.c:589
1482 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1484 msgstr "_Alternativ"
1486 #: src/compose.c:595
1490 #: src/compose.c:596
1492 msgstr "Skicka senare"
1494 #: src/compose.c:599
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "_Bifoga fil"
1498 #: src/compose.c:600
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "_Infoga fil"
1502 #: src/compose.c:601
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Infoga si_gnatur"
1506 #: src/compose.c:602
1507 msgid "_Replace signature"
1508 msgstr "E_rsätt signatur"
1510 #: src/compose.c:606
1514 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1518 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1522 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1526 #: src/compose.c:619
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "Klistra in _special"
1530 #: src/compose.c:620
1531 msgid "As _quotation"
1534 #: src/compose.c:621
1538 #: src/compose.c:622
1540 msgstr "Ej radbr_uten"
1542 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1545 msgstr "Markera _alla"
1547 #: src/compose.c:626
1551 #: src/compose.c:627
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1555 #: src/compose.c:628
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1559 #: src/compose.c:629
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1563 #: src/compose.c:630
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1567 #: src/compose.c:631
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "Flytta till början av rad"
1571 #: src/compose.c:632
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1575 #: src/compose.c:633
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "Flytta till föregående rad"
1579 #: src/compose.c:634
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "Flytta till nästa rad"
1583 #: src/compose.c:635
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1587 #: src/compose.c:636
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1591 #: src/compose.c:637
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1595 #: src/compose.c:638
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1599 #: src/compose.c:639
1601 msgstr "Ta bort rad"
1603 #: src/compose.c:640
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1607 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Radbryt _stycke"
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1620 #: src/compose.c:649
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1624 #: src/compose.c:652
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1628 #: src/compose.c:653
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1632 #: src/compose.c:654
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1636 #: src/compose.c:655
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1640 #: src/compose.c:663
1644 #: src/compose.c:665
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Sekretess_system"
1648 #: src/compose.c:670
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Teckenkodning"
1656 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1660 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1664 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1668 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1672 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1674 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1676 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1678 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1680 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1684 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1688 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1692 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1693 msgid "_Address book"
1696 #: src/compose.c:690
1700 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1702 msgstr "Aktiviteter"
1704 #: src/compose.c:701
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1708 #: src/compose.c:702
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatiskt _indrag"
1712 #: src/compose.c:703
1716 #: src/compose.c:704
1720 #: src/compose.c:705
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "Begär läskvitto"
1724 #: src/compose.c:706
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ta b_ort referenser"
1728 #: src/compose.c:707
1730 msgstr "Visa linjal"
1732 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1736 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1740 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "_Mailing-list"
1748 #: src/compose.c:720
1752 #: src/compose.c:721
1756 #: src/compose.c:723
1760 #: src/compose.c:724
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1766 msgstr "_Automatiskt"
1768 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1780 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1784 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1788 #: src/compose.c:1072
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1792 #: src/compose.c:1164
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1796 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1801 #: src/compose.c:1456
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1805 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1811 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1816 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1824 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1829 #: src/compose.c:2057
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Vb: många meddelande"
1833 #: src/compose.c:2537
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1838 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1842 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1844 msgstr "Blindkopia:"
1846 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1848 msgstr "Svara till:"
1850 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
1851 #: src/gtk/headers.h:33
1853 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1855 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Uppföljning Till:"
1859 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1860 msgid "In-Reply-To:"
1863 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
1864 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1868 #: src/compose.c:2832
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1873 #: src/compose.c:2838
1876 "The following file has been attached: \n"
1879 "The following files have been attached: \n"
1882 "Följande fil har bifogats: \n"
1885 "Följande filer har bifogats: \n"
1888 #: src/compose.c:3111
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1892 #: src/compose.c:3602
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1897 #: src/compose.c:3613
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1905 #: src/compose.c:3616
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Är du säker?"
1909 #: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1913 #: src/compose.c:3741
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Filen %s är tom."
1918 #: src/compose.c:3742
1922 #: src/compose.c:3743
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Bifog_a ändå"
1926 #: src/compose.c:3752
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1931 #: src/compose.c:3779
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1936 #: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1939 msgstr " [Redigerat]"
1941 #: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1946 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1951 #: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Skriv meddelande"
1955 #: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1960 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1961 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1963 #: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
1964 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 #: src/compose.c:5032
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1972 #: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
1973 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1978 #: src/compose.c:5064
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1982 #: src/compose.c:5081
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986 #: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1990 #: src/compose.c:5101
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995 #: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Skicka ändå?"
1999 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Köa det ändå?"
2003 #: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
2005 msgstr "Skicka senare"
2007 #: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Charset conversion failed."
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2015 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2017 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2025 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2027 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Signature failed: %s"
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 #: src/compose.c:5170
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2049 #: src/compose.c:5172
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2053 #: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2059 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2061 #: src/compose.c:5243
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2070 #: src/compose.c:5618
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2078 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2079 "Skicka som det %s?"
2081 #: src/compose.c:5676
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2090 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2094 #: src/compose.c:5787
2096 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2097 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2099 #: src/compose.c:5908
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Varning om kryptering"
2103 #: src/compose.c:5909
2107 #: src/compose.c:5958
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2111 #: src/compose.c:5967
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2115 #: src/compose.c:6202
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2120 #: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Avbryt sändning"
2125 #: src/compose.c:6203
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Ignorera bilaga"
2129 #: src/compose.c:6243
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Ursprunglig %s del"
2134 #: src/compose.c:6825
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2138 #: src/compose.c:6986
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2142 #: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2146 #: src/compose.c:7212
2150 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2152 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2156 #: src/compose.c:7281
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Spara meddelande i "
2160 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2162 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2171 #: src/compose.c:7791
2175 #: src/compose.c:7796
2176 msgid "_Attachments"
2179 #: src/compose.c:7810
2183 #: src/compose.c:7825
2187 #: src/compose.c:8049
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2193 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2196 #: src/compose.c:8188
2200 #: src/compose.c:8205
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2204 #: src/compose.c:8207
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Avsändaradress att användas"
2208 #: src/compose.c:8373
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2214 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2215 "eller kryptera detta meddelande."
2217 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2221 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2226 #: src/compose.c:8691
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2230 #: src/compose.c:8709
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2234 #: src/compose.c:8727
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2238 #: src/compose.c:8745
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2242 #: src/compose.c:8763
2243 msgid "Template Reply-To format error."
2244 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2246 #: src/compose.c:8782
2247 msgid "Template subject format error."
2248 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2250 #: src/compose.c:9051
2251 msgid "Invalid MIME type."
2252 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2254 #: src/compose.c:9066
2255 msgid "File doesn't exist or is empty."
2256 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2258 #: src/compose.c:9140
2262 #: src/compose.c:9157
2266 #: src/compose.c:9198
2270 #: src/compose.c:9218
2274 #: src/compose.c:9219
2278 #: src/compose.c:9470
2281 "The external editor is still working.\n"
2282 "Force terminating the process?\n"
2283 "process group id: %d"
2285 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2286 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2287 "processgrupps-id: %d"
2289 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
2290 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2292 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2295 #: src/compose.c:9985
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2299 #: src/compose.c:9987
2302 "Could not queue message:\n"
2306 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2310 #: src/compose.c:10165
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2314 #: src/compose.c:10169
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2318 #: src/compose.c:10170
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323 "Kunde inte spara utkast.\n"
2324 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2326 #: src/compose.c:10172
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Avbryt avslutande"
2330 #: src/compose.c:10172
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Överge e-post"
2334 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2338 #: src/compose.c:10360
2340 msgid "File '%s' could not be read."
2341 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2343 #: src/compose.c:10362
2346 "File '%s' contained invalid characters\n"
2347 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2350 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2352 #: src/compose.c:10449
2353 msgid "Discard message"
2354 msgstr "Överge meddelande"
2356 #: src/compose.c:10450
2357 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2358 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2360 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2364 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2365 msgid "_Save to Drafts"
2366 msgstr "_Spara till Utkast"
2368 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2369 msgid "Save changes"
2370 msgstr "Spara ändringar"
2372 #: src/compose.c:10454
2373 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2374 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2376 #: src/compose.c:10455
2378 msgstr "_Spara inte"
2380 #: src/compose.c:10526
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2383 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2385 #: src/compose.c:10528
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Använd mall"
2389 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
2390 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2391 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2395 #: src/compose.c:11387
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Infoga eller bifoga"
2399 #: src/compose.c:11388
2401 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2404 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2405 "det till meddelandet?"
2407 #: src/compose.c:11390
2411 #: src/compose.c:11607
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2416 #: src/compose.c:11902
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2467 #: src/editaddress.c:158
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2493 #: src/editaddress.c:169
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2523 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2527 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2531 #: src/editaddress.c:677
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2543 #: src/editaddress.c:804
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2560 #: src/editaddress.c:905
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2569 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2581 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2585 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1426
2593 msgstr "_Användardata"
2595 #: src/editaddress.c:1427
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2599 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2603 #: src/editaddress.c:1584
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2634 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2674 #: src/editgroup.c:553
2676 msgstr "Redigera mapp"
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2727 msgstr "Sök i databas"
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2741 #: src/editldap.c:151
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2745 #: src/editldap.c:163
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2749 #: src/editldap.c:176
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2753 #: src/editldap.c:277
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2757 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2761 #: src/editldap.c:436
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2765 #: src/editldap.c:449
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2768 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2769 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2773 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 #: src/editldap.c:469
2781 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2785 #: src/editldap.c:474
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2791 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2792 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2793 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2795 #: src/editldap.c:478
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2798 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2799 "TLS_REQCERT fields)."
2801 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2802 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2803 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2805 #: src/editldap.c:490
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2809 #: src/editldap.c:493
2810 msgid " Check Server "
2811 msgstr " Undersök server"
2813 #: src/editldap.c:497
2814 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2815 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2817 #: src/editldap.c:510
2819 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2820 "Examples include:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2825 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=Organization Name,c=Country\n"
2831 #: src/editldap.c:521
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2836 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2838 #: src/editldap.c:577
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Sökattribut"
2842 #: src/editldap.c:586
2844 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2845 "find a name or address."
2847 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2848 "namn eller adress."
2850 #: src/editldap.c:589
2852 msgstr " Standardvärden "
2854 #: src/editldap.c:593
2856 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2857 "names and addresses during a name or address search process."
2859 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2860 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2862 #: src/editldap.c:599
2863 msgid "Max Query Age (secs)"
2864 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2866 #: src/editldap.c:614
2868 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2869 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2870 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2871 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2872 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2873 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2874 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2875 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2876 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2877 "more memory to cache results."
2879 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2880 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2881 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2882 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2883 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2884 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2885 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2886 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2887 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2888 "att cacha resultaten. "
2890 #: src/editldap.c:631
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2894 #: src/editldap.c:636
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2900 #: src/editldap.c:642
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2904 #: src/editldap.c:647
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2913 #: src/editldap.c:700
2917 #: src/editldap.c:709
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2925 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2926 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2928 #: src/editldap.c:716
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "Bindlösenord"
2932 #: src/editldap.c:726
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2936 #: src/editldap.c:731
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "Väntetid (sek.)"
2940 #: src/editldap.c:745
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2944 #: src/editldap.c:749
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "Max antal poster"
2948 #: src/editldap.c:763
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2953 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2955 msgstr "Grundläggande"
2957 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2961 #: src/editldap.c:978
2962 msgid "Add New LDAP Server"
2963 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2965 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2966 #: src/prefs_summaries.c:441
2970 #: src/edittags.c:216
2972 msgstr "Ta bort etikett"
2974 #: src/edittags.c:217
2975 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2978 #: src/edittags.c:244
2979 msgid "Delete all tags"
2980 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2982 #: src/edittags.c:245
2983 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2984 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2986 #: src/edittags.c:416
2987 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2989 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2991 #: src/edittags.c:458
2992 msgid "Tag is not set."
2993 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2995 #: src/edittags.c:523
2996 msgctxt "Dialog title"
2998 msgstr "Lägg till etiketter"
3000 #: src/edittags.c:537
3002 msgstr "Ny etikett:"
3004 #: src/edittags.c:570
3005 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3006 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3008 #: src/editvcard.c:95
3009 msgid "File does not appear to be vCard format."
3010 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3012 #: src/editvcard.c:107
3013 msgid "Select vCard File"
3014 msgstr "Välj vCard-fil"
3016 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3017 msgid "Edit vCard Entry"
3018 msgstr "Ändra vCard post"
3020 #: src/editvcard.c:261
3021 msgid "Add New vCard Entry"
3022 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3024 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3025 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3026 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3028 #: src/exphtmldlg.c:105
3029 msgid "Please specify output directory and file to create."
3030 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3032 #: src/exphtmldlg.c:108
3033 msgid "Select stylesheet and formatting."
3034 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3036 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3037 msgid "File exported successfully."
3038 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3040 #: src/exphtmldlg.c:177
3043 "The HTML output directory '%s'\n"
3044 "does not exist. Do you want to create it?"
3046 "Målmappen för HTML%s'\n"
3047 "finns inte. Vill du skapa den?"
3049 #: src/exphtmldlg.c:180
3050 msgid "Create directory"
3053 #: src/exphtmldlg.c:189
3056 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3059 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3062 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3063 msgid "Failed to Create Directory"
3064 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3066 #: src/exphtmldlg.c:233
3067 msgid "Error creating HTML file"
3068 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3070 #: src/exphtmldlg.c:319
3071 msgid "Select HTML output file"
3072 msgstr "Välj HTML målfil"
3074 #: src/exphtmldlg.c:383
3075 msgid "HTML Output File"
3076 msgstr "HTML målFil"
3078 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3079 #: src/importldif.c:684
3083 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3087 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3090 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3091 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3096 #: src/prefs_other.c:407
3100 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3103 msgstr "Fullst. namn"
3105 #: src/exphtmldlg.c:456
3107 msgstr "Egna brevhuvuden"
3109 #: src/exphtmldlg.c:457
3113 #: src/exphtmldlg.c:458
3117 #: src/exphtmldlg.c:459
3121 #: src/exphtmldlg.c:466
3122 msgid "Full Name Format"
3123 msgstr "Fullständigt namn"
3125 #: src/exphtmldlg.c:474
3126 msgid "First Name, Last Name"
3127 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3129 #: src/exphtmldlg.c:475
3130 msgid "Last Name, First Name"
3131 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3133 #: src/exphtmldlg.c:482
3134 msgid "Color Banding"
3135 msgstr "Färgdekoration"
3137 #: src/exphtmldlg.c:488
3138 msgid "Format Email Links"
3139 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3141 #: src/exphtmldlg.c:494
3142 msgid "Format User Attributes"
3143 msgstr "Användarattribut"
3145 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3146 msgid "Address Book:"
3147 msgstr "Adressbok :"
3149 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3153 #: src/exphtmldlg.c:559
3154 msgid "Open with Web Browser"
3155 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3157 #: src/exphtmldlg.c:591
3158 msgid "Export Address Book to HTML File"
3159 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3161 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3163 msgstr "Filinformation"
3165 #: src/exphtmldlg.c:657
3169 #: src/expldifdlg.c:107
3170 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3171 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3173 #: src/expldifdlg.c:110
3174 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3175 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3177 #: src/expldifdlg.c:187
3180 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3181 "does not exist. OK to create new directory?"
3183 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3184 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3186 #: src/expldifdlg.c:190
3187 msgid "Create Directory"
3190 #: src/expldifdlg.c:199
3193 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3196 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3199 #: src/expldifdlg.c:241
3200 msgid "Suffix was not supplied"
3201 msgstr "Inget suffix angivet"
3203 #: src/expldifdlg.c:243
3205 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3206 "you wish to proceed without a suffix?"
3208 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3209 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3211 #: src/expldifdlg.c:261
3212 msgid "Error creating LDIF file"
3213 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3215 #: src/expldifdlg.c:336
3216 msgid "Select LDIF output file"
3217 msgstr "Välj LDIF målfil"
3219 #: src/expldifdlg.c:400
3220 msgid "LDIF Output File"
3221 msgstr "LDIF målfil"
3223 #: src/expldifdlg.c:431
3225 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3227 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 #: src/expldifdlg.c:437
3235 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3237 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 #: src/expldifdlg.c:443
3245 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3246 "formatted similar to:\n"
3247 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3250 "som är formaterat liknande:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:489
3257 #: src/expldifdlg.c:499
3259 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3260 "entry. Examples include:\n"
3261 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3262 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3263 " o=Organization Name,c=Country\n"
3265 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3266 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3267 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3268 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3269 " o=Organization Name,c=Country\n"
3271 #: src/expldifdlg.c:507
3273 msgstr "Relative DN"
3275 #: src/expldifdlg.c:515
3279 #: src/expldifdlg.c:523
3281 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3282 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3283 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3284 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3285 "available RDN options that will be used to create the DN."
3287 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3288 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3289 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3290 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3291 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3293 #: src/expldifdlg.c:543
3294 msgid "Use DN attribute if present in data"
3295 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3297 #: src/expldifdlg.c:548
3299 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3300 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3301 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3302 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3304 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3305 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3306 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3307 "inte anändarattributet DN hittas."
3309 #: src/expldifdlg.c:558
3310 msgid "Exclude record if no Email Address"
3311 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3313 #: src/expldifdlg.c:563
3315 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3316 "option to ignore these records."
3318 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3319 "ignorera dessa objekt."
3321 #: src/expldifdlg.c:655
3322 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3323 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3325 #: src/expldifdlg.c:721
3326 msgid "Distinguished Name"
3327 msgstr "Distinguished Name"
3329 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3330 msgid "Export to mbox file"
3331 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3334 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3335 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3338 msgid "Source folder:"
3339 msgstr "Ursprungsmapp:"
3341 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3346 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3347 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3350 msgid "Source folder can't be left empty."
3351 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3354 msgid "Couldn't find the source folder."
3355 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3358 msgid "Select exporting file"
3359 msgstr "Välj exportfil"
3361 #: src/exporthtml.c:767
3363 msgstr "Fullst. namn"
3365 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3368 msgstr "Användarattribut"
3370 #: src/exporthtml.c:974
3371 msgid "Claws Mail Address Book"
3372 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3374 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3375 msgid "Name already exists but is not a directory."
3376 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3378 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3379 msgid "No permissions to create directory."
3380 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3382 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3383 msgid "Name is too long."
3384 msgstr "Namnet är för långt."
3386 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3387 msgid "Not specified."
3388 msgstr "Ej specificerad."
3390 #: src/file_checker.c:76
3392 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3393 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3395 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3397 msgid "Could not copy %s to %s"
3398 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3400 #: src/file_checker.c:98
3403 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3406 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3408 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3409 msgid "rule is not account-based\n"
3410 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3412 #: src/filtering.c:607
3415 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3416 "used to retrieve messages\n"
3418 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3419 "används för att ta emot meddelanden\n"
3421 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3422 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3423 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3424 msgid "NON_EXISTENT"
3425 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3427 #: src/filtering.c:617
3429 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3432 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3433 "för att ta emot meddelanden\n"
3435 #: src/filtering.c:624
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3442 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3444 #: src/filtering.c:643
3446 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3448 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3451 #: src/filtering.c:649
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3457 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3458 "användarens önskemål\n"
3460 #: src/filtering.c:667
3462 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3467 #: src/filtering.c:672
3468 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3469 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3471 #: src/filtering.c:694
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3477 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3480 #: src/filtering.c:700
3481 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3482 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3484 #: src/filtering.c:712
3487 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3490 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3492 #: src/filtering.c:752
3494 msgid "applying action [ %s ]\n"
3495 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3497 #: src/filtering.c:757
3498 msgid "action could not apply\n"
3499 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3501 #: src/filtering.c:759
3503 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3504 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3506 #: src/filtering.c:810
3508 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3509 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3511 #: src/filtering.c:814
3513 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3514 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3516 #: src/filtering.c:832
3518 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3521 #: src/filtering.c:836
3523 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:874
3527 msgid "undetermined"
3530 #: src/filtering.c:878
3531 msgid "incorporation"
3532 msgstr "införlivande"
3534 #: src/filtering.c:882
3538 #: src/filtering.c:886
3539 msgid "folder processing"
3540 msgstr "mappbehandling"
3542 #: src/filtering.c:890
3543 msgid "pre-processing"
3544 msgstr "förbehandling"
3546 #: src/filtering.c:894
3547 msgid "post-processing"
3548 msgstr "efterbehandling"
3550 #: src/filtering.c:911
3553 "filtering message (%s%s%s)\n"
3554 "%smessage file: %s\n"
3560 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3561 "%smeddelandefil: %s\n"
3567 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3571 #: src/filtering.c:920
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3577 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3578 "%smeddelandefil: %s\n"
3580 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3584 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3588 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3592 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3594 msgstr "Papperskorg"
3596 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3600 #: src/folder.c:2011
3602 msgid "Processing (%s)...\n"
3603 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3605 #: src/folder.c:3256
3607 msgid "Copying %s to %s...\n"
3608 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3610 #: src/folder.c:3256
3612 msgid "Moving %s to %s...\n"
3613 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3615 #: src/folder.c:3564
3617 msgid "Updating cache for %s..."
3618 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3620 #: src/folder.c:4427
3621 msgid "Processing messages..."
3622 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3624 #: src/folder.c:4563
3626 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3627 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3629 #: src/folder.c:4820
3630 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3631 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3633 #: src/foldersel.c:247
3634 msgid "Select folder"
3637 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3638 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3642 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3643 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3644 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3648 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3649 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3651 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3652 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3656 msgid "The folder '%s' already exists."
3657 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3659 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3663 msgid "Can't create the folder '%s'."
3664 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3666 #: src/folderview.c:236
3667 msgid "Mark all re_ad"
3668 msgstr "_Markera alla som lästa"
3670 #: src/folderview.c:237
3671 msgid "Mark all read recursi_vely"
3672 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3674 #: src/folderview.c:239
3675 msgid "R_un processing rules"
3676 msgstr "Kör behandlingsregler"
3678 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3679 msgid "_Search folder..."
3680 msgstr "_Sök i mapp..."
3682 #: src/folderview.c:242
3683 msgid "Process_ing..."
3684 msgstr "Behandla..."
3686 #: src/folderview.c:243
3687 msgid "Empty _trash..."
3688 msgstr "T_öm papperskorg..."
3690 #: src/folderview.c:244
3691 msgid "Send _queue..."
3692 msgstr "Skicka köade..."
3694 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3695 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3696 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3700 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3701 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3702 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3706 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3707 #: src/prefs_folder_column.c:81
3711 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3712 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3716 #: src/folderview.c:767
3717 msgid "Setting folder info..."
3718 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3720 #: src/folderview.c:839
3722 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3725 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3728 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3729 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3730 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3732 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3733 msgid "Mark all as read"
3734 msgstr "Markera alla som lästa"
3736 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3738 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3739 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3741 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3743 msgid "Scanning folder %s..."
3744 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3746 #: src/folderview.c:1050
3747 msgid "Rebuild folder tree"
3748 msgstr "Uppdatera mapplista"
3750 #: src/folderview.c:1051
3752 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3754 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3757 #: src/folderview.c:1061
3758 msgid "Rebuilding folder tree..."
3759 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3761 #: src/folderview.c:1063
3762 msgid "Scanning folder tree..."
3763 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3765 #: src/folderview.c:1154
3767 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3768 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3770 #: src/folderview.c:1208
3771 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3772 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3774 #: src/folderview.c:2124
3776 msgid "Closing folder %s..."
3777 msgstr "Stänger mapp %s..."
3779 #: src/folderview.c:2219
3781 msgid "Opening folder %s..."
3782 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3784 #: src/folderview.c:2237
3785 msgid "Folder could not be opened."
3786 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3788 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3790 msgstr "Töm papperskorg"
3792 #: src/folderview.c:2380
3793 msgid "Delete all messages in trash?"
3794 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3796 #: src/folderview.c:2381
3797 msgid "_Empty trash"
3798 msgstr "_Töm papperskorg"
3800 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3801 msgid "Offline warning"
3802 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3804 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3805 msgid "You're working offline. Override?"
3806 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3808 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3809 msgid "Send queued messages"
3810 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3812 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3813 msgid "Send all queued messages?"
3814 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3816 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3817 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3818 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3820 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3823 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3826 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3829 #: src/folderview.c:2524
3831 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3832 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3834 #: src/folderview.c:2525
3836 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3837 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3839 #: src/folderview.c:2527
3841 msgstr "Kopiera mapp"
3843 #: src/folderview.c:2527
3845 msgstr "Flytta mapp"
3847 #: src/folderview.c:2538
3849 msgid "Copying %s to %s..."
3850 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3852 #: src/folderview.c:2538
3854 msgid "Moving %s to %s..."
3855 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3857 #: src/folderview.c:2572
3858 msgid "Source and destination are the same."
3859 msgstr "Källa och destination är de samma."
3861 #: src/folderview.c:2575
3862 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3863 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3865 #: src/folderview.c:2576
3866 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3867 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3869 #: src/folderview.c:2579
3870 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3871 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3873 #: src/folderview.c:2582
3874 msgid "Copy failed!"
3875 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3877 #: src/folderview.c:2582
3878 msgid "Move failed!"
3879 msgstr "Flytt misslyckades!"
3881 #: src/folderview.c:2632
3883 msgid "Processing configuration for folder %s"
3884 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3886 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3887 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3888 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3890 #: src/grouplistdialog.c:161
3891 msgid "Newsgroup subscription"
3892 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3894 #: src/grouplistdialog.c:178
3895 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3896 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3898 #: src/grouplistdialog.c:184
3899 msgid "Find groups:"
3900 msgstr "Hitta grupper:"
3902 #: src/grouplistdialog.c:192
3906 #: src/grouplistdialog.c:204
3907 msgid "Newsgroup name"
3908 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3910 #: src/grouplistdialog.c:205
3914 #: src/grouplistdialog.c:206
3918 #: src/grouplistdialog.c:347
3922 #: src/grouplistdialog.c:349
3924 msgstr "skrivskyddad"
3926 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3932 #: src/grouplistdialog.c:422
3933 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3934 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3936 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3940 #: src/grouplistdialog.c:492
3942 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3943 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3945 #: src/gtk/about.c:131
3947 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3949 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3951 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3953 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3955 #: src/gtk/about.c:137
3959 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3963 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3966 #: src/gtk/about.c:142
3970 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3971 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3975 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3976 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3978 #: src/gtk/about.c:158
3982 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3983 "The Claws Mail Team\n"
3984 " and Hiroyuki Yamamoto"
3988 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3989 "Claws Mail-teamet\n"
3990 " och Hiroyuki Yamamoto"
3992 #: src/gtk/about.c:161
3996 "System Information\n"
4000 "Systeminformation\n"
4002 #: src/gtk/about.c:168
4005 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4006 "Operating System: %s %s (%s)"
4008 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4009 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4011 #: src/gtk/about.c:177
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: %s"
4017 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4018 "Operativsystem: %s"
4020 #: src/gtk/about.c:186
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: unknown"
4026 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4027 "Operativsystem: okänt"
4029 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4030 msgid "The Claws Mail Team"
4031 msgstr "Claws Mail-laget"
4033 #: src/gtk/about.c:261
4034 msgid "Previous team members"
4035 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4037 #: src/gtk/about.c:280
4038 msgid "The translation team"
4039 msgstr "Översättarlaget"
4041 #: src/gtk/about.c:299
4042 msgid "Documentation team"
4043 msgstr "Dokumentationslaget"
4045 #: src/gtk/about.c:318
4049 #: src/gtk/about.c:337
4053 #: src/gtk/about.c:356
4054 msgid "Contributors"
4055 msgstr "Medarbetare"
4057 #: src/gtk/about.c:404
4058 msgid "Compiled-in Features\n"
4059 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4061 #: src/gtk/about.c:420
4063 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4064 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4066 #: src/gtk/about.c:430
4068 msgid "adds support for spell checking\n"
4069 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4071 #: src/gtk/about.c:440
4073 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4074 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4076 #: src/gtk/about.c:450
4078 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4080 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4081 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4083 #: src/gtk/about.c:461
4085 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4086 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4088 #: src/gtk/about.c:471
4090 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4091 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4093 #: src/gtk/about.c:481
4095 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4096 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4098 #: src/gtk/about.c:491
4100 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4101 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4103 #: src/gtk/about.c:501
4105 msgid "adds support for session handling\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4108 #: src/gtk/about.c:511
4109 msgctxt "NetworkManager"
4110 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4112 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4114 #: src/gtk/about.c:543
4116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4118 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4122 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4123 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4124 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4128 #: src/gtk/about.c:549
4130 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4131 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4132 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4136 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4137 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4138 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4139 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4142 #: src/gtk/about.c:567
4144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4145 "this program. If not, see "
4147 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4148 "program; om inte, se"
4150 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4151 msgid "Session statistics\n"
4152 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4154 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4156 msgid "Started: %s\n"
4157 msgstr "Startat: %s\n"
4159 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4160 msgid "Incoming traffic\n"
4161 msgstr "Inkommande trafik\n"
4163 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4165 msgid "Received messages: %d\n"
4166 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4168 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4169 msgid "Outgoing traffic\n"
4170 msgstr "Utgående trafik\n"
4172 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4174 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4175 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4177 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4179 msgid "Replied messages: %d\n"
4180 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4182 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4184 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4185 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4187 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4189 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4190 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4192 #: src/gtk/about.c:773
4193 msgid "About Claws Mail"
4194 msgstr "Om Claws Mail"
4196 #: src/gtk/about.c:831
4198 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4199 "The Claws Mail Team\n"
4200 "and Hiroyuki Yamamoto"
4202 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4203 "Claws-Mail-teamet\n"
4204 "och Hiroyuki Yamamoto"
4206 #: src/gtk/about.c:845
4210 #: src/gtk/about.c:851
4212 msgstr "_Författare"
4214 #: src/gtk/about.c:857
4216 msgstr "F_unktioner"
4218 #: src/gtk/about.c:863
4222 #: src/gtk/about.c:871
4223 msgid "_Release Notes"
4224 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4226 #: src/gtk/about.c:877
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4283 msgid "Bright green"
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4290 #: src/gtk/foldersort.c:156
4291 msgid "Set mailbox order"
4292 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4294 #: src/gtk/foldersort.c:190
4295 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4297 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4299 #: src/gtk/foldersort.c:216
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4304 msgid "No dictionary selected."
4305 msgstr "Ingen ordlista vald."
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4309 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4310 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4313 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4314 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4318 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4319 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4322 msgid "No misspelled word found."
4323 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4326 msgid "Replace unknown word"
4327 msgstr "Ersätt okänt ord"
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4331 msgid "Replace \"%s\" with: "
4332 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4336 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4337 "will learn from mistake.\n"
4339 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4340 "kommer lära från misstag.\n"
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4343 msgid "Change to..."
4344 msgstr "Ändra till..."
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4352 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4353 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4356 msgid "Accept in this session"
4357 msgstr "Acceptera för denna session"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4360 msgid "Add to personal dictionary"
4361 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4364 msgid "Replace with..."
4365 msgstr "Ersätt med..."
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4369 msgid "Check with %s"
4370 msgstr "Kontrollera med %s"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4373 msgid "(no suggestions)"
4374 msgstr "(inga förslag)"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4378 msgid "Dictionary: %s"
4379 msgstr "Ordlista: %s"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4383 msgid "Use alternate (%s)"
4384 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4387 msgid "Use both dictionaries"
4388 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4391 msgid "Check while typing"
4392 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4397 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4400 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4406 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4409 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4412 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4413 msgid "Failed: no service record found."
4414 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4417 msgid "Failed: network error."
4418 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4422 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4423 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4426 msgid "Configuring..."
4427 msgstr "Konfigurerar..."
4429 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4430 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4431 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4435 #: src/gtk/headers.h:9
4439 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4440 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4441 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4445 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4449 #: src/gtk/headers.h:11
4453 #: src/gtk/headers.h:11
4457 #: src/gtk/headers.h:12
4461 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4462 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4463 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4464 #: src/summaryview.c:442
4468 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4469 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4470 #: src/quote_fmt.c:58
4474 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4478 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4479 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4481 msgstr "Meddelande-ID"
4483 #: src/gtk/headers.h:16
4485 msgstr "Meddelande-ID:"
4487 #: src/gtk/headers.h:17
4491 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4492 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4496 #: src/gtk/headers.h:18
4498 msgstr "Referenser:"
4500 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4501 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4502 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4506 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4507 #: src/summary_search.c:440
4511 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4513 msgstr "Kommentarer"
4515 #: src/gtk/headers.h:20
4519 #: src/gtk/headers.h:21
4523 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4527 #: src/gtk/headers.h:22
4529 msgstr "Återsänt-Datum"
4531 #: src/gtk/headers.h:22
4532 msgid "Resent-Date:"
4533 msgstr "Återsänt-Datum:"
4535 #: src/gtk/headers.h:23
4537 msgstr "Återsänt-Från"
4539 #: src/gtk/headers.h:23
4540 msgid "Resent-From:"
4541 msgstr "Återsänt-Från:"
4543 #: src/gtk/headers.h:24
4544 msgid "Resent-Sender"
4545 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4547 #: src/gtk/headers.h:24
4548 msgid "Resent-Sender:"
4549 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4551 #: src/gtk/headers.h:25
4553 msgstr "Återsänt-Till"
4555 #: src/gtk/headers.h:25
4557 msgstr "Återsänt-Till:"
4559 #: src/gtk/headers.h:26
4561 msgstr "Återsänt-Kopia"
4563 #: src/gtk/headers.h:26
4565 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4567 #: src/gtk/headers.h:27
4569 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4571 #: src/gtk/headers.h:27
4573 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4575 #: src/gtk/headers.h:28
4576 msgid "Resent-Message-ID"
4577 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4579 #: src/gtk/headers.h:28
4580 msgid "Resent-Message-ID:"
4581 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4583 #: src/gtk/headers.h:29
4587 #: src/gtk/headers.h:29
4588 msgid "Return-Path:"
4591 #: src/gtk/headers.h:30
4595 #: src/gtk/headers.h:30
4599 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4600 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4602 msgstr "Diskussionsgrupper"
4604 #: src/gtk/headers.h:34
4606 msgstr "Uppföljning Till"
4608 #: src/gtk/headers.h:35
4609 msgid "Delivered-To"
4610 msgstr "Levererad-Till"
4612 #: src/gtk/headers.h:35
4613 msgid "Delivered-To:"
4614 msgstr "Levererad-Till:"
4616 #: src/gtk/headers.h:36
4620 #: src/gtk/headers.h:36
4624 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4626 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4630 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4634 #: src/gtk/headers.h:38
4638 #: src/gtk/headers.h:38
4642 #: src/gtk/headers.h:39
4643 msgid "Disposition-Notification-To"
4644 msgstr "Disposition-Notification-To"
4646 #: src/gtk/headers.h:39
4647 msgid "Disposition-Notification-To:"
4648 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4650 #: src/gtk/headers.h:40
4651 msgid "Return-Receipt-To"
4652 msgstr "Läskvitto-Till"
4654 #: src/gtk/headers.h:40
4655 msgid "Return-Receipt-To:"
4656 msgstr "Läskvitto-Till:"
4658 #: src/gtk/headers.h:41
4660 msgstr "Användarprogram"
4662 #: src/gtk/headers.h:41
4664 msgstr "Användarprogram:"
4666 #: src/gtk/headers.h:42
4667 msgid "Content-Type"
4668 msgstr "Innehållstyp"
4670 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4671 msgid "Content-Type:"
4672 msgstr "Innehållstyp:"
4674 #: src/gtk/headers.h:43
4675 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4676 msgstr "Överföringskodning"
4678 #: src/gtk/headers.h:43
4679 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4680 msgstr "Överföringskodning:"
4682 #: src/gtk/headers.h:44
4683 msgid "MIME-Version"
4684 msgstr "MIME-version"
4686 #: src/gtk/headers.h:44
4687 msgid "MIME-Version:"
4688 msgstr "MIME-version:"
4690 #: src/gtk/headers.h:45
4694 #: src/gtk/headers.h:45
4698 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4699 msgid "Organization"
4700 msgstr "Organisation"
4702 #: src/gtk/headers.h:46
4703 msgid "Organization:"
4704 msgstr "Organisation: "
4706 #: src/gtk/headers.h:48
4707 msgid "Mailing-List"
4710 #: src/gtk/headers.h:48
4711 msgid "Mailing-List:"
4714 #: src/gtk/headers.h:49
4716 msgstr "Sändlista-Posta"
4718 #: src/gtk/headers.h:49
4720 msgstr "Sändlista-Posta"
4722 #: src/gtk/headers.h:50
4723 msgid "List-Subscribe"
4724 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4726 #: src/gtk/headers.h:50
4727 msgid "List-Subscribe:"
4728 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4730 #: src/gtk/headers.h:51
4731 msgid "List-Unsubscribe"
4732 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4734 #: src/gtk/headers.h:51
4735 msgid "List-Unsubscribe:"
4736 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4738 #: src/gtk/headers.h:52
4740 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4742 #: src/gtk/headers.h:52
4744 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4746 #: src/gtk/headers.h:53
4747 msgid "List-Archive"
4748 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4750 #: src/gtk/headers.h:53
4751 msgid "List-Archive:"
4752 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4754 #: src/gtk/headers.h:54
4758 #: src/gtk/headers.h:54
4760 msgstr "List-Ägare:"
4762 #: src/gtk/headers.h:56
4766 #: src/gtk/headers.h:56
4770 #: src/gtk/headers.h:57
4774 #: src/gtk/headers.h:57
4778 #: src/gtk/headers.h:58
4782 #: src/gtk/headers.h:58
4786 #: src/gtk/headers.h:59
4790 #: src/gtk/headers.h:59
4794 #: src/gtk/headers.h:60
4795 msgid "X-No-Archive"
4796 msgstr "X-No-Archive"
4798 #: src/gtk/headers.h:60
4799 msgid "X-No-Archive:"
4800 msgstr "X-No-Archive:"
4802 #: src/gtk/headers.h:63
4804 msgstr "I svar till"
4806 #: src/gtk/headers.h:63
4807 msgid "In reply to:"
4808 msgstr "I svar till:"
4810 #: src/gtk/headers.h:64
4812 msgstr "Till eller kopia"
4814 #: src/gtk/headers.h:64
4816 msgstr "Till eller kopia:"
4818 #: src/gtk/headers.h:65
4819 msgid "From, To or Subject"
4820 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4822 #: src/gtk/headers.h:65
4823 msgid "From, To or Subject:"
4824 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4828 msgstr "Nytt meddelande"
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4831 msgid "Unread message"
4832 msgstr "Oläst meddelande"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4835 msgid "Message has been replied to"
4836 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4839 msgid "Message has been forwarded"
4840 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4843 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4844 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4847 msgid "Message is in an ignored thread"
4848 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4851 msgid "Message is in a watched thread"
4852 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4855 msgid "Message is spam"
4856 msgstr "Meddelande är skräp"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4859 msgid "Message has attachment(s)"
4860 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4863 msgid "Digitally signed message"
4864 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4867 msgid "Encrypted message"
4868 msgstr "Krypterat meddelande"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4871 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4872 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4875 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4876 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4879 msgid "Marked message"
4880 msgstr "Markerat meddelande"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4883 msgid "Message is marked for deletion"
4884 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4887 msgid "Message is marked for moving"
4888 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4891 msgid "Message is marked for copying"
4892 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4895 msgid "Locked message"
4896 msgstr "Låst meddelande"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4899 msgid "Folder (normal, opened)"
4900 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4903 msgid "Folder with read messages hidden"
4904 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4907 msgid "Folder contains marked messages"
4908 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4912 msgstr "Ikonförklaring"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4916 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4918 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4923 msgid "Input password for %s on %s:"
4924 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4926 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4929 msgid "Input password for %s:"
4930 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4933 msgid "Input password:"
4934 msgstr "Skriv in lösenord:"
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4938 msgid "Input password"
4939 msgstr "Skriv in lösenord"
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4942 msgid "Remember password for this session"
4943 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4946 msgid "Remember this"
4947 msgstr "Kom ihåg detta"
4949 #: src/gtk/logwindow.c:447
4953 #: src/gtk/menu.c:137
4957 #: src/gtk/menu.c:138
4959 "This URL was too long for displaying and\n"
4960 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4961 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4963 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4964 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4965 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4967 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4982 msgid "Plugin is not functional."
4983 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4986 msgid "Select the Plugins to load"
4987 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4992 "The following error occurred while loading %s:\n"
4996 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5006 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5007 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5009 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5010 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5011 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5021 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5025 msgstr "Insticksmoduler"
5027 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5035 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5037 msgstr "Beskrivning"
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5041 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5042 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5045 msgid "Click here to load one or more plugins"
5046 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5049 msgid "Unload the selected plugin"
5050 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5053 msgid "Loaded plugins"
5054 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5056 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5060 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5064 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5065 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5066 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5067 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5068 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5069 #: src/prefs_filtering.c:1875
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5074 msgid "all messages"
5075 msgstr "alla meddelanden"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5078 msgid "messages whose age is greater than # days"
5079 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5082 msgid "messages whose age is less than # days"
5083 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5086 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5087 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5090 msgid "messages whose age is less than # hours"
5091 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5094 msgid "messages which contain S in the message body"
5095 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5098 msgid "messages which contain S in the whole message"
5099 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5102 msgid "messages carbon-copied to S"
5103 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5106 msgid "message is either to: or cc: to S"
5107 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5110 msgid "deleted messages"
5111 msgstr "borttagna meddelanden"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5114 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5115 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5118 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5119 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5122 msgid "messages originating from user S"
5123 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5126 msgid "forwarded messages"
5127 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5130 msgid "messages which have attachments"
5131 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5134 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5135 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5138 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5139 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5142 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5143 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5146 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5147 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5150 msgid "messages which are marked with color #"
5151 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5154 msgid "locked messages"
5155 msgstr "låsta meddelanden"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5158 msgid "messages which are in newsgroup S"
5159 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5162 msgid "new messages"
5163 msgstr "nya meddelanden"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5166 msgid "old messages"
5167 msgstr "gamla meddelanden"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5170 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5171 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5174 msgid "messages which you have replied to"
5175 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5178 msgid "read messages"
5179 msgstr "lästa meddelanden"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5182 msgid "messages which contain S in subject"
5183 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5186 msgid "messages whose score is equal to # points"
5187 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5190 msgid "messages whose score is greater than # points"
5191 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5194 msgid "messages whose score is lower than # points"
5195 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5198 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5199 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5202 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5203 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5206 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5207 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5210 msgid "messages which have been sent to S"
5211 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5214 msgid "messages which tags contain S"
5215 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5218 msgid "messages which have tag(s)"
5219 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5222 msgid "marked messages"
5223 msgstr "markerade meddelanden"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5226 msgid "unread messages"
5227 msgstr "olästa meddelanden"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5230 msgid "messages which contain S in References header"
5231 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5235 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5237 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5241 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5242 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5245 msgid "logical AND operator"
5246 msgstr "logisk OCH operator"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5249 msgid "logical OR operator"
5250 msgstr "logisk ELLER operator"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5253 msgid "logical NOT operator"
5254 msgstr "logisk ICKE operator"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5257 msgid "case sensitive search"
5258 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5261 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5263 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5266 msgid "all filtering expressions are allowed"
5267 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5270 msgid "Extended Search"
5271 msgstr "Utökad sökning"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5275 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5276 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5277 "The following symbols can be used:"
5279 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5280 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5281 "Följande symboler kan användas:"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5284 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5285 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5288 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5289 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5301 msgstr "Sök vid inmatning"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5304 msgid "Run on select"
5305 msgstr "Kör vid markering"
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5308 msgid "Clear the current search"
5309 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5312 msgid "Edit search criteria"
5313 msgstr "Redigera sökkriteria "
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5316 msgid "Information about extended symbols"
5317 msgstr "Information om utökade symboler"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5320 msgid "_Information"
5321 msgstr "_Information"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5328 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5343 msgstr "Signerad av"
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5346 #: src/prefs_themes.c:837
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5351 msgid "Organization: "
5352 msgstr "Organisation: "
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5359 msgid "Fingerprint: \n"
5360 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5363 msgid "Signature status: "
5364 msgstr "Signaturstatus: "
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5367 msgid "Expires on: "
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5372 msgid "SSL certificate for %s"
5373 msgstr "SSL certifikat för %s"
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5378 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5379 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5382 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5383 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5389 "Certificate for %s is unknown.\n"
5390 "%sDo you want to accept it?"
5392 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5393 "%sVill du acceptera det?"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5398 msgid "Signature status: %s"
5399 msgstr "Signatur skapad %s"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5402 msgid "_View certificate"
5403 msgstr "_Visa certifikat"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5406 msgid "SSL certificate is invalid"
5407 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5410 msgid "SSL certificate is unknown"
5411 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5415 msgid "_Cancel connection"
5416 msgstr "_Avbryt anslutning"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5419 msgid "_Accept and save"
5420 msgstr "_Acceptera och spara"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5425 "Certificate for %s is expired.\n"
5426 "%sDo you want to continue?"
5428 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5429 "%sVill du fortsätta?"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5432 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5433 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5436 msgid "SSL certificate is expired"
5437 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5444 msgid "New certificate:"
5445 msgstr "Nytt certifikat:"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5448 msgid "Known certificate:"
5449 msgstr "Känt certifikat:"
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5454 "Certificate for %s has changed.\n"
5455 "%sDo you want to accept it?"
5457 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5458 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5461 msgid "_View certificates"
5462 msgstr "_Visa certifikat"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5465 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5466 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5469 msgid "SSL certificate changed"
5470 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5472 #: src/headerview.c:95
5476 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5477 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5479 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5481 msgstr "(Ingen avsändare)"
5483 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5484 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5486 #: src/summaryview.c:3417
5487 msgid "(No Subject)"
5488 msgstr "(Inget ämne)"
5490 #: src/image_viewer.c:100
5494 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5495 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5500 #: src/image_viewer.c:306
5502 msgstr "Filstorlek:"
5504 #: src/image_viewer.c:355
5509 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5510 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5512 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5513 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5514 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5515 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5516 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5517 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5518 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5519 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5520 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5522 msgid "IMAP error on %s:"
5523 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5526 msgid " authenticated\n"
5527 msgstr "autentiserad\n"
5530 msgid " not authenticated\n"
5531 msgstr "Icke autentiserad\n"
5534 msgid " bad state\n"
5535 msgstr "dåligt tillstånd\n"
5538 msgid " stream error\n"
5542 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5543 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)\n"
5546 msgid " connection refused\n"
5547 msgstr "Förbindelse vägrad\n"
5550 msgid " memory error\n"
5551 msgstr " minnesfel\n"
5554 msgid " fatal error\n"
5555 msgstr " fatalt fel\n"
5558 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5559 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5562 msgid " connection not accepted\n"
5563 msgstr " anslutning inte accepterad\n"
5566 msgid " APPEND error\n"
5567 msgstr " APPEND-fel\n"
5570 msgid " NOOP error\n"
5571 msgstr " NOOP-fel\n"
5574 msgid " LOGOUT error\n"
5575 msgstr " LOGOUT-fel\n"
5578 msgid " CAPABILITY error\n"
5579 msgstr " CAPABILITY-fel\n"
5582 msgid " CHECK error\n"
5583 msgstr " CHECK-fel\n"
5586 msgid " CLOSE error\n"
5587 msgstr " CLOSE-fel\n"
5590 msgid " EXPUNGE error\n"
5591 msgstr " EXPUNGE-fel\n"
5594 msgid " COPY error\n"
5595 msgstr " COPY-fel\n"
5598 msgid " UID COPY error\n"
5602 msgid " CREATE error\n"
5603 msgstr " CREATE-fel\n"
5606 msgid " DELETE error\n"
5607 msgstr " DELETE-fel\n"
5610 msgid " EXAMINE error\n"
5611 msgstr " EXAMINE-fel\n"
5614 msgid " FETCH error\n"
5615 msgstr " FETCH-fel\n"
5618 msgid " UID FETCH error\n"
5619 msgstr " UID FETCH-fel\n"
5622 msgid " LIST error\n"
5623 msgstr " LIST-fel\n"
5626 msgid " LOGIN error\n"
5627 msgstr " LOGIN-fel\n"
5630 msgid " LSUB error\n"
5631 msgstr " LSUB-fel\n"
5634 msgid " RENAME error\n"
5635 msgstr " RENAME-fel\n"
5638 msgid " SEARCH error\n"
5639 msgstr " SEARCH-fel\n"
5642 msgid " UID SEARCH error\n"
5643 msgstr " UID SEARCH-fel\n"
5646 msgid " SELECT error\n"
5647 msgstr " SELECT-fel\n"
5650 msgid " STATUS error\n"
5651 msgstr " STATUS-fel\n"
5654 msgid " STORE error\n"
5655 msgstr " STORE-fel\n"
5658 msgid " UID STORE error\n"
5659 msgstr " UID STORE-fel\n"
5662 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5663 msgstr " SUBSCRIBE-fel\n"
5666 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5667 msgstr " UNSUBSCRIBE-fel\n"
5670 msgid " STARTTLS error\n"
5671 msgstr " STARTTLS-fel\n"
5674 msgid " INVAL error\n"
5675 msgstr " INVAL-fel\n"
5678 msgid " EXTENSION error\n"
5679 msgstr " EXTENSION-fel\n"
5682 msgid " SASL error\n"
5683 msgstr " SASL-fel\n"
5686 msgid " SSL error\n"
5691 msgid " Unknown error [%d]\n"
5692 msgstr "Okänt fel [%d]\n"
5698 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5699 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5703 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5704 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5710 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5711 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5715 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5716 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5722 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5723 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5727 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5728 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5732 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5733 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5737 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5738 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5742 msgid "Connecting to %s failed"
5743 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5745 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5747 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5748 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5750 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5751 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5752 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5754 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5757 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5758 msgid "Insecure connection"
5759 msgstr "Osäker anslutning"
5761 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5763 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5764 "available in this build of Claws Mail. \n"
5766 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5769 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5770 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5772 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5775 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5776 msgid "Con_tinue connecting"
5777 msgstr "Försätt ansluta"
5781 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5782 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5786 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5787 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5791 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5792 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5794 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5795 msgid "Can't start TLS session.\n"
5796 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5800 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5801 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5805 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5806 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5809 msgid "Adding messages..."
5810 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5812 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5813 msgid "Copying messages..."
5814 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5817 msgid "can't set deleted flags\n"
5818 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5820 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5821 msgid "can't expunge\n"
5822 msgstr "kan inte utplåna\n"
5826 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5827 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5831 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5832 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5835 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5836 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5839 msgid "can't create mailbox\n"
5840 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5844 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5845 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5848 msgid "can't delete mailbox\n"
5849 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5852 msgid "LIST failed\n"
5853 msgstr "LIST misslyckades\n"
5856 msgid "Flagging messages..."
5857 msgstr "Flaggar meddelande..."
5861 msgid "can't select folder: %s\n"
5862 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5865 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5866 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5869 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5870 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5875 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5876 "compiled without TLS support.\n"
5878 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5879 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5882 msgid "Server logins are disabled.\n"
5883 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5886 msgid "Fetching message..."
5887 msgstr "Hämtar meddelande..."
5891 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5892 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5896 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5897 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5900 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5902 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5903 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5905 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5907 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5908 msgid "Create _new folder..."
5909 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5911 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5912 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5913 msgid "_Rename folder..."
5914 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5916 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5917 msgid "M_ove folder..."
5918 msgstr "_Flytta mapp..."
5920 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5921 msgid "Cop_y folder..."
5922 msgstr "_Kopiera mapp..."
5924 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5926 msgid "_Delete folder..."
5927 msgstr "_Ta bort mapp..."
5929 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5931 msgstr "Synkronisera"
5933 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5934 msgid "Down_load messages"
5935 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5937 #: src/imap_gtk.c:75
5938 msgid "S_ubscriptions"
5939 msgstr "Pren_umerationer"
5941 #: src/imap_gtk.c:77
5942 msgid "_Subscribe..."
5943 msgstr "_Prenumerera"
5945 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5946 msgid "_Unsubscribe..."
5947 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5949 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5950 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5951 msgid "_Check for new messages"
5952 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5954 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5955 msgid "C_heck for new folders"
5956 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5958 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5959 msgid "R_ebuild folder tree"
5960 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5962 #: src/imap_gtk.c:87
5963 msgid "Show only subscribed _folders"
5964 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5966 #: src/imap_gtk.c:195
5968 "Input the name of new folder:\n"
5969 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5970 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5972 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5973 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5974 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5976 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5977 msgid "Inherit properties from parent folder"
5978 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5980 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5981 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5984 msgid "Input new name for '%s':"
5985 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5987 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5988 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
5990 msgid "Rename folder"
5991 msgstr "Byt namn på mapp"
5993 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5994 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5997 "The folder could not be renamed.\n"
5998 "The new folder name is not allowed."
6000 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6001 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6003 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6006 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6007 "will not be possible.\n"
6009 "Do you really want to delete?"
6011 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6012 "inte att ångra operationen.\n"
6014 "Vill du verkligen ta bort?"
6016 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6017 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6020 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6021 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6023 #: src/imap_gtk.c:506
6025 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6026 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6028 #: src/imap_gtk.c:509
6029 msgid "Search recursively"
6030 msgstr "Sök rekursivt"
6032 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6033 msgid "Subscriptions"
6034 msgstr "Prenumerationer"
6036 #: src/imap_gtk.c:515
6040 #: src/imap_gtk.c:525
6042 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6043 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6045 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6047 msgstr "Prenumerera"
6049 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6053 #: src/imap_gtk.c:556
6055 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6057 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6058 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6060 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6063 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6064 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6066 #: src/imap_gtk.c:565
6068 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6069 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6071 #: src/imap_gtk.c:566
6073 msgstr "prenumerera"
6075 #: src/imap_gtk.c:566
6077 msgstr "säg upp prenumeration"
6079 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
6080 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6081 msgid "Apply to subfolders"
6082 msgstr "Använd på undermappar"
6084 #: src/imap_gtk.c:574
6086 msgstr "_Prenumerera"
6088 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6089 msgid "_Unsubscribe"
6090 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6092 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6093 msgid "Import mbox file"
6094 msgstr "Importera mbox-fil"
6097 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6098 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6101 msgid "Destination folder:"
6102 msgstr "Destinationsmapp:"
6105 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6106 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6110 "Destination folder is not set.\n"
6111 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6113 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6114 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6117 msgid "Can't find the destination folder."
6118 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6121 msgid "Select importing file"
6122 msgstr "Välj importfil"
6124 #: src/importldif.c:185
6125 msgid "Please specify address book name and file to import."
6126 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6128 #: src/importldif.c:188
6129 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6130 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6132 #: src/importldif.c:191
6133 msgid "File imported."
6134 msgstr "Fil importerad."
6136 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6137 msgid "Please select a file."
6138 msgstr "Vänligen välj en fil."
6140 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6141 msgid "Address book name must be supplied."
6142 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6144 #: src/importldif.c:496
6145 msgid "LDIF file imported successfully."
6146 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6148 #: src/importldif.c:581
6149 msgid "Select LDIF File"
6150 msgstr "Välj LDIF fil"
6152 #: src/importldif.c:667
6154 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6156 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6158 #: src/importldif.c:672
6162 #: src/importldif.c:682
6163 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6164 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6166 #: src/importldif.c:689
6167 msgid "Select the LDIF file to import."
6168 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6170 #: src/importldif.c:725
6174 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6178 #: src/importldif.c:727
6179 msgid "LDIF Field Name"
6180 msgstr "LDIF-fältnamn"
6182 #: src/importldif.c:728
6183 msgid "Attribute Name"
6184 msgstr "Attributnamn"
6186 #: src/importldif.c:783
6190 #: src/importldif.c:795
6194 #: src/importldif.c:807
6196 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6197 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6198 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6199 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6200 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6201 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6204 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6205 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6206 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6207 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6208 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6209 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6211 #: src/importldif.c:822
6212 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6213 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6215 #: src/importldif.c:827
6216 msgid "Select for Import"
6217 msgstr "Välj för import"
6219 #: src/importldif.c:832
6220 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6221 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6223 #: src/importldif.c:834
6227 #: src/importldif.c:839
6228 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6229 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6231 #: src/importldif.c:911
6232 msgid "Records Imported:"
6233 msgstr "Importerade poster :"
6235 #: src/importldif.c:943
6236 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6237 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6239 #: src/importldif.c:980
6243 #: src/importmutt.c:141
6244 msgid "Error importing MUTT file."
6245 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6247 #: src/importmutt.c:156
6248 msgid "Select MUTT File"
6249 msgstr "Välj MUTT fil"
6251 #: src/importmutt.c:203
6252 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6253 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6255 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6256 msgid "Please select a file to import."
6257 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6259 #: src/importpine.c:140
6260 msgid "Error importing Pine file."
6261 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6263 #: src/importpine.c:155
6264 msgid "Select Pine File"
6265 msgstr "Välj Pine Fil"
6267 #: src/importpine.c:202
6268 msgid "Import Pine file into Address Book"
6269 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6271 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6272 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6274 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6280 msgstr "%s misslyckades\n"
6283 msgid "Retrieving new messages"
6284 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6290 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6300 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6301 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6302 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6303 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6306 msgid "Done (no new messages)"
6307 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6310 msgid "Connection failed"
6311 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6313 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6315 msgstr "Aut. misslyckades"
6317 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6318 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6322 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6328 msgid "Finished (%d new message)"
6329 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6330 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6331 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6334 msgid "Finished (no new messages)"
6335 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6339 msgid "%s: Retrieving new messages"
6340 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6344 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6345 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6349 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6350 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6354 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6355 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6357 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6358 #: src/send_message.c:497
6359 msgid "Authenticating..."
6360 msgstr "Autentiserar"
6364 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6365 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6368 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6369 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6372 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6373 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6376 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6377 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6380 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6381 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6383 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6389 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6390 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6394 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6395 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6396 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6397 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6401 msgid "Connection to %s:%d failed."
6402 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6405 msgid "Error occurred while processing mail."
6406 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6411 "Error occurred while processing mail:\n"
6414 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6418 msgid "No disk space left."
6419 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6422 msgid "Can't write file."
6423 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6426 msgid "Socket error."
6427 msgstr "Socket fel."
6431 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6432 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6434 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6435 msgid "Connection closed by the remote host."
6436 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6440 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6441 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6444 msgid "Mailbox is locked."
6445 msgstr "Brevlådan är låst."
6450 "Mailbox is locked:\n"
6453 "Brevlådan är låst:\n"
6456 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6457 msgid "Authentication failed."
6458 msgstr "Autentisering misslyckades"
6460 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6463 "Authentication failed:\n"
6466 "Autentisering misslyckades:\n"
6469 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6471 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6472 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6474 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6475 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6479 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6480 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6483 msgid "Incorporation cancelled\n"
6484 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6488 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6489 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6493 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6494 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6498 msgstr "Endast en gång"
6500 #: src/ldapupdate.c:1056
6511 "File '%s' already exists.\n"
6512 "Can't create folder."
6514 "Filen '%s' finns redan.\n"
6515 "Kan inte ska skapa mapp."
6520 "Configuration for %s found.\n"
6521 "Do you want to migrate this configuration?"
6523 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6524 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6531 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6532 "script available at %s."
6536 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6537 "skript tillgängligt på %s."
6540 msgid "Keep old configuration"
6541 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6545 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6546 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6549 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6550 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6551 "och kommer ta extra plats på din disk."
6554 msgid "Migration of configuration"
6555 msgstr "Migration av konfiguration"
6558 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6559 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6562 msgid "Migration failed!"
6563 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6566 msgid "Migrating configuration..."
6567 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6570 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6571 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6573 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6575 msgstr "(eller äldre)"
6580 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6581 "more information:\n"
6584 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6585 "more information:\n"
6588 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6589 "konfiguration för mer information:\n"
6592 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6593 "konfiguration för mer information:\n"
6598 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6599 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6600 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6602 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6603 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6604 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6608 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6609 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6610 "plugin and try again."
6612 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6613 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6614 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6617 msgid "Missing filename\n"
6618 msgstr "Saknar filnamn\n"
6621 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6622 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6625 msgid "Malformed header\n"
6626 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6629 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6630 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6633 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6634 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6638 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6639 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6642 msgid " --compose [address] open composition window"
6643 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6647 " --compose-from-file file\n"
6648 " open composition window with data from given file;\n"
6649 " use - as file name for reading from standard "
6651 " content format: headers first (To: required) until "
6653 " empty line, then mail body until end of file."
6655 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6657 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6659 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6660 "krävs) tills tom rad,\n"
6661 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6664 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6666 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6671 " --attach file1 [file2]...\n"
6672 " open composition window with specified files\n"
6675 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6679 msgid " --receive receive new messages"
6680 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6683 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6685 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6688 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6689 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6692 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6693 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6697 " --search folder type request [recursive]\n"
6699 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6700 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6702 " request: search string\n"
6703 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6705 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6706 " söker meddelanden\n"
6707 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6709 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6710 "m[ixed] eller g: tag\n"
6711 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6712 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6716 msgid " --send send all queued messages"
6717 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6720 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6721 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6725 " --status-full [folder]...\n"
6726 " show the status of each folder"
6727 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6730 msgid " --statistics show session statistics"
6731 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6734 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6735 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6739 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6740 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6742 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6743 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6747 msgid " --online switch to online mode"
6748 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6751 msgid " --offline switch to offline mode"
6752 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6755 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6756 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6759 msgid " --debug debug mode"
6760 msgstr " --debug avlusningsläge"
6763 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6764 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6767 msgid " --help -h display this help and exit"
6768 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6771 msgid " --version -v output version information and exit"
6773 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6777 " --version-full -V output version and built-in features information "
6780 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6781 "funktionsinformation och avsluta"
6784 msgid " --config-dir output configuration directory"
6785 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6789 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6790 " use specified configuration directory"
6791 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6794 msgid "Unknown option\n"
6795 msgstr "Okänt alternativ\n"
6799 msgid "Processing (%s)..."
6800 msgstr "Behandlar (%s)..."
6803 msgid "top level folder"
6804 msgstr "toppnivåmapp"
6807 msgid "Queued messages"
6808 msgstr "Meddelanden i kö"
6811 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6812 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6815 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6816 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6819 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6820 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6822 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6826 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6830 #: src/mainwindow.c:512
6831 msgid "_Configuration"
6832 msgstr "_Konfiguration"
6834 #: src/mainwindow.c:516
6835 msgid "_Add mailbox"
6836 msgstr "Lägg till brevlåda"
6838 #: src/mainwindow.c:517
6842 #: src/mainwindow.c:520
6843 msgid "Change mailbox order..."
6844 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6846 #: src/mainwindow.c:523
6847 msgid "_Import mbox file..."
6848 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6850 #: src/mainwindow.c:524
6851 msgid "_Export to mbox file..."
6852 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6854 #: src/mainwindow.c:525
6855 msgid "_Export selected to mbox file..."
6856 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6858 #: src/mainwindow.c:527
6859 msgid "Empty all _Trash folders"
6860 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6862 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6863 msgid "_Save email as..."
6864 msgstr "_Spara epost som..."
6866 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6867 msgid "_Save part as..."
6868 msgstr "_Spara del som..."
6870 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6871 msgid "Page setup..."
6872 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6874 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6876 msgstr "Skriv _ut..."
6878 #: src/mainwindow.c:537
6879 msgid "Synchronise folders"
6880 msgstr "Synkronisera mappar"
6882 #: src/mainwindow.c:539
6886 #: src/mainwindow.c:544
6887 msgid "Select _thread"
6888 msgstr "Markera _tråd"
6890 #: src/mainwindow.c:546
6891 msgid "_Find in current message..."
6892 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6894 #: src/mainwindow.c:548
6895 msgid "_Quick search"
6898 #: src/mainwindow.c:551
6899 msgid "Show or hi_de"
6900 msgstr "Visa eller g_öm"
6902 #: src/mainwindow.c:552
6904 msgstr "Verk_tygsraden"
6906 #: src/mainwindow.c:554
6907 msgid "Set displayed _columns"
6908 msgstr "Välj visade _kolumner"
6910 #: src/mainwindow.c:555
6911 msgid "In _folder list..."
6912 msgstr "I _mapplista... "
6914 #: src/mainwindow.c:556
6915 msgid "In _message list..."
6916 msgstr "I m_eddelandelista"
6918 #: src/mainwindow.c:561
6922 #: src/mainwindow.c:564
6926 #: src/mainwindow.c:566
6927 msgid "_Attract by subject"
6928 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6930 #: src/mainwindow.c:568
6931 msgid "E_xpand all threads"
6932 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6934 #: src/mainwindow.c:569
6935 msgid "Co_llapse all threads"
6936 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6938 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6942 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6943 msgid "_Previous message"
6944 msgstr "_Föregående meddelande"
6946 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6947 msgid "_Next message"
6948 msgstr "_Nästa meddelande"
6950 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6951 msgid "P_revious unread message"
6952 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6954 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6955 msgid "N_ext unread message"
6956 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6958 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6959 msgid "Previous ne_w message"
6960 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6962 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6963 msgid "Ne_xt new message"
6964 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6966 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6967 msgid "Previous _marked message"
6968 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6970 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6971 msgid "Next m_arked message"
6972 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6974 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6975 msgid "Previous _labeled message"
6976 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6978 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6979 msgid "Next la_beled message"
6980 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6982 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6983 msgid "Previous opened message"
6984 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6986 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6987 msgid "Next opened message"
6988 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6990 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6991 msgid "Parent message"
6992 msgstr "Överliggande meddelande"
6994 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6995 msgid "Next unread _folder"
6996 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6998 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6999 msgid "_Other folder..."
7000 msgstr "Annan ma_pp..."
7002 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7006 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7007 msgid "Previous part"
7008 msgstr "Föregående del"
7010 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7011 msgid "Message scroll"
7012 msgstr "Meddelanderullning"
7014 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7015 msgid "Previous line"
7016 msgstr "Föregående rad"
7018 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7022 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7023 msgid "Previous page"
7024 msgstr "Föregående sida"
7026 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7030 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7034 #: src/mainwindow.c:628
7035 msgid "Open in new _window"
7036 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7038 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7039 msgid "Mess_age source"
7040 msgstr "Meddel_andets källkod"
7042 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7043 msgid "Message part"
7044 msgstr " Meddelandedel"
7046 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7047 msgid "View as text"
7048 msgstr "Visa som text"
7050 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7054 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7055 msgid "Open with..."
7056 msgstr "Öppna _med..."
7058 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7062 #: src/mainwindow.c:641
7063 msgid "_Update summary"
7064 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7066 #: src/mainwindow.c:644
7070 #: src/mainwindow.c:645
7071 msgid "Get from _current account"
7072 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7074 #: src/mainwindow.c:646
7075 msgid "Get from _all accounts"
7076 msgstr "Hämta från _alla konton"
7078 #: src/mainwindow.c:647
7079 msgid "Cancel receivin_g"
7080 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7082 #: src/mainwindow.c:650
7083 msgid "_Send queued messages"
7084 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7086 #: src/mainwindow.c:655
7087 msgid "Compose a_n email message"
7088 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7090 #: src/mainwindow.c:656
7091 msgid "Compose a news message"
7092 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7094 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7095 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7099 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7101 msgstr "Svara t_ill"
7103 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7104 msgid "Mailing _list"
7107 #: src/mainwindow.c:663
7108 msgid "Follow-up and reply to"
7109 msgstr "Följ upp och svara till"
7111 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7113 msgstr "Vidarebe_fordra"
7115 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7116 msgid "For_ward as attachment"
7117 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7119 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7121 msgstr "Omdiri_gera"
7123 #: src/mainwindow.c:670
7124 msgid "Mailing-_List"
7127 #: src/mainwindow.c:671
7131 #: src/mainwindow.c:673
7135 #: src/mainwindow.c:677
7137 msgstr "Säg upp prenumeration"
7139 #: src/mainwindow.c:679
7140 msgid "View archive"
7143 #: src/mainwindow.c:681
7144 msgid "Contact owner"
7145 msgstr "Kontakta ägare"
7147 #: src/mainwindow.c:685
7151 #: src/mainwindow.c:686
7153 msgstr "_Kopiera..."
7155 #: src/mainwindow.c:687
7156 msgid "Move to _trash"
7157 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7159 #: src/mainwindow.c:688
7161 msgstr "Ta _bort..."
7163 #: src/mainwindow.c:689
7164 msgid "Move thread to tr_ash"
7165 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7167 #: src/mainwindow.c:690
7168 msgid "Delete t_hread"
7169 msgstr "Ta bort trå_d"
7171 #: src/mainwindow.c:691
7172 msgid "Cancel a news message"
7173 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7175 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7179 #: src/mainwindow.c:696
7183 #: src/mainwindow.c:699
7184 msgid "Mark as unr_ead"
7185 msgstr "Markera som _oläst"
7187 #: src/mainwindow.c:700
7188 msgid "Mark as rea_d"
7189 msgstr "Markera som _läst"
7191 #: src/mainwindow.c:702
7192 msgid "Mark all read"
7193 msgstr "Markera alla som lästa"
7195 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7196 #: src/toolbar.c:419
7197 msgid "Ignore thread"
7198 msgstr "Ignorera tråd"
7200 #: src/mainwindow.c:705
7201 msgid "Unignore thread"
7202 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7204 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7205 #: src/toolbar.c:420
7206 msgid "Watch thread"
7207 msgstr "Bevaka tråd"
7209 #: src/mainwindow.c:707
7210 msgid "Unwatch thread"
7211 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7213 #: src/mainwindow.c:710
7214 msgid "Mark as _spam"
7215 msgstr "Markera som _skräppost"
7217 #: src/mainwindow.c:711
7218 msgid "Mark as _ham"
7219 msgstr "Markera som ej skräppost"
7221 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7225 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7229 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7230 msgid "Color la_bel"
7231 msgstr "Färgm_arkera"
7233 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7237 #: src/mainwindow.c:721
7239 msgstr "_Omredigera"
7241 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7242 msgid "Check signature"
7243 msgstr "Kontrollera signatur"
7245 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7246 msgid "Add sender to address boo_k"
7247 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7249 #: src/mainwindow.c:731
7250 msgid "C_ollect addresses"
7251 msgstr "_Samla in adress(er)"
7253 #: src/mainwindow.c:732
7254 msgid "From current _folder..."
7255 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7257 #: src/mainwindow.c:733
7258 msgid "From selected _messages..."
7259 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7261 #: src/mainwindow.c:736
7262 msgid "_Filter all messages in folder"
7263 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7265 #: src/mainwindow.c:737
7266 msgid "Filter _selected messages"
7267 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7269 #: src/mainwindow.c:738
7270 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7271 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7273 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7274 msgid "_Create filter rule"
7275 msgstr "Skapa filter_regel"
7277 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7278 #: src/messageview.c:325
7279 msgid "_Automatically"
7280 msgstr "_Automatiskt"
7282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7283 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7285 msgstr "Efter _Från"
7287 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7288 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7290 msgstr "Efter _Till"
7292 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7293 #: src/messageview.c:328
7295 msgstr "Efter _Ämne"
7297 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7298 msgid "Create processing rule"
7299 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7301 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7302 msgid "List _URLs..."
7303 msgstr "Lista _webbadresser..."
7305 #: src/mainwindow.c:760
7306 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7307 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7309 #: src/mainwindow.c:761
7310 msgid "Delete du_plicated messages"
7311 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7313 #: src/mainwindow.c:762
7314 msgid "In selected folder"
7315 msgstr "I markerad mapp"
7317 #: src/mainwindow.c:763
7318 msgid "In all folders"
7319 msgstr "I alla mappar"
7321 #: src/mainwindow.c:766
7325 #: src/mainwindow.c:767
7329 #: src/mainwindow.c:770
7330 msgid "SSL cer_tificates"
7331 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7333 #: src/mainwindow.c:774
7334 msgid "Filtering Lo_g"
7335 msgstr "Filtreringslo_gg"
7337 #: src/mainwindow.c:776
7338 msgid "Network _Log"
7339 msgstr "Nätverks_logg"
7341 #: src/mainwindow.c:778
7342 msgid "_Forget all session passwords"
7343 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7345 #: src/mainwindow.c:781
7346 msgid "C_hange current account"
7347 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7349 #: src/mainwindow.c:783
7350 msgid "_Preferences for current account..."
7351 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7353 #: src/mainwindow.c:784
7354 msgid "Create _new account..."
7355 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7357 #: src/mainwindow.c:785
7358 msgid "_Edit accounts..."
7359 msgstr "R_edigera konton..."
7361 #: src/mainwindow.c:788
7362 msgid "P_references..."
7363 msgstr "E_genskaper"
7365 #: src/mainwindow.c:789
7366 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7367 msgstr "Förbehandla..."
7369 #: src/mainwindow.c:790
7370 msgid "Post-pro_cessing..."
7371 msgstr "Efterbehandla..."
7373 #: src/mainwindow.c:791
7374 msgid "_Filtering..."
7375 msgstr "_Filtrering..."
7377 #: src/mainwindow.c:792
7378 msgid "_Templates..."
7381 #: src/mainwindow.c:793
7383 msgstr "_Aktiviteter..."
7385 #: src/mainwindow.c:794
7387 msgstr "Etiketter..."
7389 #: src/mainwindow.c:796
7391 msgstr "Insticksmoduler..."
7393 #: src/mainwindow.c:799
7397 #: src/mainwindow.c:800
7398 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7399 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7401 #: src/mainwindow.c:801
7402 msgid "Icon _Legend"
7403 msgstr "Ikonförk_laring"
7405 #: src/mainwindow.c:803
7406 msgid "Set as default client"
7407 msgstr "Sätt som standardklient"
7409 #: src/mainwindow.c:810
7410 msgid "Offline _mode"
7411 msgstr "Frånkopplat _läge"
7413 #: src/mainwindow.c:811
7417 #: src/mainwindow.c:812
7418 msgid "_Message view"
7419 msgstr "_Meddelandevy"
7421 #: src/mainwindow.c:814
7425 #: src/mainwindow.c:816
7426 msgid "Column headers"
7427 msgstr "Kolumnrubriker"
7429 #: src/mainwindow.c:817
7430 msgid "Th_read view"
7433 #: src/mainwindow.c:818
7434 msgid "Hide read threads"
7435 msgstr "Dölj lästa trådar"
7437 #: src/mainwindow.c:819
7438 msgid "_Hide read messages"
7439 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7441 #: src/mainwindow.c:820
7442 msgid "Hide deleted messages"
7443 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7445 #: src/mainwindow.c:821
7449 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7450 msgid "Show all _headers"
7451 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7453 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7454 msgid "_Collapse all"
7455 msgstr "Ko_llapsa alla"
7457 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7458 msgid "Collapse from level _2"
7459 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7461 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7462 msgid "Collapse from level _3"
7463 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7465 #: src/mainwindow.c:829
7466 msgid "Text _below icons"
7467 msgstr "Text under ikoner"
7469 #: src/mainwindow.c:830
7470 msgid "Text be_side icons"
7471 msgstr "Text bredvid ikoner"
7473 #: src/mainwindow.c:831
7475 msgstr "Endast _ikoner"
7477 #: src/mainwindow.c:832
7479 msgstr "Endast _text"
7481 #: src/mainwindow.c:839
7485 #: src/mainwindow.c:840
7486 msgid "_Three columns"
7487 msgstr "_Tre kolumner"
7489 #: src/mainwindow.c:841
7490 msgid "_Wide message"
7491 msgstr "_Brett meddelande"
7493 #: src/mainwindow.c:842
7494 msgid "W_ide message list"
7495 msgstr "Bred meddelandelista"
7497 #: src/mainwindow.c:843
7498 msgid "S_mall screen"
7499 msgstr "Liten skärm"
7501 #: src/mainwindow.c:847
7503 msgstr "Efter _Nummer"
7505 #: src/mainwindow.c:848
7507 msgstr "Efter storlek"
7509 #: src/mainwindow.c:849
7511 msgstr "Efter _datum"
7513 #: src/mainwindow.c:850
7514 msgid "By thread date"
7515 msgstr "Efter Datum för tråd"
7517 #: src/mainwindow.c:853
7519 msgstr "Efter _ämne"
7521 #: src/mainwindow.c:854
7522 msgid "By _color label"
7523 msgstr "Efter färgmarkering"
7525 #: src/mainwindow.c:855
7527 msgstr "Efter etikett"
7529 #: src/mainwindow.c:856
7531 msgstr "Efter _markering"
7533 #: src/mainwindow.c:857
7535 msgstr "Efter _status"
7537 #: src/mainwindow.c:858
7538 msgid "By a_ttachment"
7539 msgstr "Efter _bilaga"
7541 #: src/mainwindow.c:859
7543 msgstr "Efter poäng"
7545 #: src/mainwindow.c:860
7549 #: src/mainwindow.c:861
7551 msgstr "S_ortera inte"
7553 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7557 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7561 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7562 msgid "_Auto detect"
7563 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7565 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7566 msgid "Apply tags..."
7567 msgstr "Lägg till etiketter..."
7569 #: src/mainwindow.c:1949
7570 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7571 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7573 #: src/mainwindow.c:1964
7574 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7575 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7577 #: src/mainwindow.c:1967
7578 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7579 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7581 #: src/mainwindow.c:1981
7582 msgid "Select account"
7585 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7587 msgstr "Nätverkslogg"
7589 #: src/mainwindow.c:2012
7590 msgid "Filtering/Processing debug log"
7591 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7593 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7594 msgid "filtering log enabled\n"
7595 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7597 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7598 msgid "filtering log disabled\n"
7599 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7601 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7602 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7604 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7608 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7612 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7613 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7614 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7616 #: src/mainwindow.c:2895
7618 msgstr "A_vsluta inte"
7620 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7622 msgstr "Lägg till brevlåda"
7624 #: src/mainwindow.c:2925
7626 "Input the location of mailbox.\n"
7627 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7628 "scanned automatically."
7630 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7631 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7632 "att genomsökas automatiskt."
7634 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7637 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7638 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7640 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7645 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7647 "Creation of the mailbox failed.\n"
7648 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7651 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7652 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7654 #: src/mainwindow.c:3394
7655 msgid "No posting allowed"
7656 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7658 #: src/mainwindow.c:3977
7659 msgid "Mbox import has failed."
7660 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7662 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7663 msgid "Export to mbox has failed."
7664 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7666 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7670 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7671 msgid "Exit Claws Mail?"
7672 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7674 #: src/mainwindow.c:4227
7675 msgid "Folder synchronisation"
7676 msgstr "Synkronisera mappar"
7678 #: src/mainwindow.c:4228
7679 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7680 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7682 #: src/mainwindow.c:4229
7683 msgid "_Synchronise"
7684 msgstr "_Synkronisera"
7686 #: src/mainwindow.c:4670
7687 msgid "Deleting duplicated messages..."
7688 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7690 #: src/mainwindow.c:4707
7692 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7693 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7694 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7695 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7697 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7698 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7699 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7701 #: src/mainwindow.c:4976
7702 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7703 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7705 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7706 msgid "Filtering configuration"
7707 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7709 #: src/mainwindow.c:5099
7710 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7712 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7715 #: src/mainwindow.c:5158
7716 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7717 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7719 #: src/mainwindow.c:5160
7721 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7723 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7725 #: src/mainwindow.c:5318
7727 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7728 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7729 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7730 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7732 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7733 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7736 msgstr "%s brevhuvud"
7738 #: src/matcher.c:222
7742 #: src/matcher.c:223
7744 msgstr "brevhuvudsrad"
7746 #: src/matcher.c:224
7748 msgstr "meddelandetextrad"
7750 #: src/matcher.c:225
7754 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7755 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7756 msgid "Case sensitive"
7757 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7759 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7760 msgid "Case insensitive"
7761 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7763 #: src/matcher.c:1849
7765 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7766 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7768 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7769 msgid "message matches\n"
7770 msgstr "meddelande matchar\n"
7772 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7773 msgid "message does not match\n"
7774 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7776 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7777 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7784 "Could not open mbox file:\n"
7787 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7792 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7793 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7794 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7795 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7798 msgid "Overwrite mbox file"
7799 msgstr "Skriv mbox-fil"
7802 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7803 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7805 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7806 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7813 "Could not create mbox file:\n"
7816 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7820 msgid "Exporting to mbox..."
7821 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7823 #: src/message_search.c:162
7824 msgid "Find in current message"
7825 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7827 #: src/message_search.c:180
7829 msgstr "Hitta text:"
7831 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7832 msgid "Search failed"
7833 msgstr "Sökning misslyckades"
7835 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7836 msgid "Search string not found."
7837 msgstr "Söksträng ej funnen."
7839 #: src/message_search.c:338
7840 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7841 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7843 #: src/message_search.c:341
7844 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7845 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7847 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7848 msgid "Search finished"
7849 msgstr "Sökning färdig"
7851 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7852 msgid "Compose _new message"
7853 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7855 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7856 msgid "Claws Mail - Message View"
7857 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7859 #: src/messageview.c:841
7860 msgid "<No Return-Path found>"
7861 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7863 #: src/messageview.c:849
7866 "The notification address to which the return receipt is\n"
7867 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7868 "Notification address: %s\n"
7870 "It is advised to not to send the return receipt."
7872 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7873 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7874 "Underrättelseadress: %s\n"
7876 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7878 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7880 msgstr "_Skicka inte"
7882 #: src/messageview.c:869
7884 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7885 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7886 "officially addressed to you.\n"
7887 "It is advised to not to send the return receipt."
7889 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7890 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7891 "officiellt adresserat till dig.\n"
7892 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7894 #: src/messageview.c:1323
7896 msgid "Fetching message (%s)..."
7897 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7899 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7901 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7902 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7904 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7905 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7906 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7908 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7910 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7914 #: src/messageview.c:1849
7915 msgid "Overwrite existing file?"
7916 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7918 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7919 #: src/summaryview.c:4875
7921 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7922 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7924 #: src/messageview.c:1910
7926 msgid "Show all %s."
7927 msgstr "Visa alla %s."
7929 #: src/messageview.c:1912
7930 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7931 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7933 #: src/messageview.c:1943
7935 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7938 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7941 #: src/messageview.c:1946
7942 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7943 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7945 #: src/messageview.c:1952
7946 msgid "This message asks for a return receipt."
7947 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7949 #: src/messageview.c:1953
7950 msgid "Send receipt"
7951 msgstr "Skicka kvitto"
7953 #: src/messageview.c:1996
7955 "This message has been partially retrieved,\n"
7956 "and has been deleted from the server."
7958 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7959 "och har tagits bort från servern."
7961 #: src/messageview.c:2002
7964 "This message has been partially retrieved;\n"
7967 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7970 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7971 msgid "Mark for download"
7972 msgstr "Markera för nerladdning"
7974 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7975 msgid "Mark for deletion"
7976 msgstr "Markera för borttagning"
7978 #: src/messageview.c:2012
7981 "This message has been partially retrieved;\n"
7982 "it is %s and will be downloaded."
7984 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7985 "det är %s och kommer att laddas ner."
7987 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7988 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7992 #: src/messageview.c:2023
7995 "This message has been partially retrieved;\n"
7996 "it is %s and will be deleted."
7998 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7999 "det är %s och kommer att tas bort."
8001 #: src/messageview.c:2096
8002 msgid "Return Receipt Notification"
8003 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8005 #: src/messageview.c:2097
8007 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8009 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8012 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8014 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8017 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8021 #: src/messageview.c:2101
8022 msgid "_Send Notification"
8023 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8025 #: src/messageview.c:2190
8026 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8027 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8029 #: src/messageview.c:2952
8032 " There are no messages in this folder"
8035 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8037 #: src/messageview.c:2960
8040 " Message has been deleted"
8043 " Meddelandet har blivit borttaget"
8045 #: src/messageview.c:2961
8048 " Message has been deleted or moved to another folder"
8051 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8053 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
8054 #: src/summaryview.c:7037
8055 msgid "An error happened while learning.\n"
8056 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8059 msgid "Moving messages..."
8060 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8062 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8063 msgid "Deleting messages..."
8064 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8066 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8067 msgid "Remove _mailbox..."
8068 msgstr "Ta bort brev_låda"
8073 "Can't remove the folder '%s'\n"
8077 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8081 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8084 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8085 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8087 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8088 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8090 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8091 msgid "Remove mailbox"
8092 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8094 #: src/mimeview.c:192
8098 #: src/mimeview.c:194
8099 msgid "Open _with..."
8100 msgstr "Öppna _med..."
8102 #: src/mimeview.c:196
8104 msgstr "Skicka till..."
8106 #: src/mimeview.c:197
8107 msgid "_Display as text"
8108 msgstr "Visa som text"
8110 #: src/mimeview.c:198
8114 #: src/mimeview.c:199
8115 msgid "Save _all..."
8116 msgstr "_Spara alla..."
8118 #: src/mimeview.c:272
8122 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8123 #: src/mimeview.c:1041
8124 msgid "View full information"
8125 msgstr "Visa fullständig information"
8127 #: src/mimeview.c:1047
8129 msgstr "Kontrollera igen"
8131 #: src/mimeview.c:1059
8133 msgid "%s Click the icon to check it."
8134 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8136 #: src/mimeview.c:1061
8138 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8139 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8141 #: src/mimeview.c:1071
8142 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8144 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8147 #: src/mimeview.c:1073
8150 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8152 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8153 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8155 #: src/mimeview.c:1313
8156 msgid "Checking signature..."
8157 msgstr "kontrollera signatur..."
8159 #: src/mimeview.c:1354
8160 msgid "Go back to email"
8161 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8163 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8164 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8165 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8167 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8168 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8170 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8172 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8173 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8175 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8176 msgid "Select destination folder"
8177 msgstr "Välj destinationsmapp"
8179 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8181 msgid "'%s' is not a directory."
8182 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8184 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8188 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8191 "Enter the command-line to open file:\n"
8192 "('%s' will be replaced with file name)"
8194 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8195 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8197 #: src/mimeview.c:2228
8200 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8204 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8208 #: src/mimeview.c:2236
8209 msgid "Execute untrusted binary?"
8210 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8212 #: src/mimeview.c:2237
8214 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8215 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8217 "Do you want to run this file?"
8219 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8220 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8222 "Vill du köra denna fil?"
8224 #: src/mimeview.c:2241
8228 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8232 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8237 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8240 msgid "Description:"
8241 msgstr "Beskrivning:"
8245 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8246 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8250 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8251 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8255 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8256 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8260 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8262 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8265 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8266 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8270 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8271 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8275 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8276 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8279 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8281 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8282 "diskussionsgruppsservern."
8286 msgid "couldn't select group: %s\n"
8287 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8289 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8291 msgid "couldn't set group: %s\n"
8292 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8296 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8297 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8299 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8300 msgid "couldn't get xhdr\n"
8301 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8305 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8306 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8309 msgid "couldn't get xover\n"
8310 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8313 msgid "invalid xover line\n"
8314 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8318 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8319 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8322 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8324 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8325 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8326 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8328 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8330 #: src/news_gtk.c:56
8331 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8332 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8334 #: src/news_gtk.c:57
8335 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8336 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8338 #: src/news_gtk.c:265
8340 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8341 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8343 #: src/news_gtk.c:266
8344 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8345 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8347 #: src/news_gtk.c:306
8348 msgid "Rename newsgroup folder"
8349 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8351 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8352 msgid "Acpi Notifier"
8353 msgstr "ACPI Meddelande"
8355 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8357 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8358 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8360 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8361 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8363 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8365 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8366 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8368 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8369 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8372 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8373 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8376 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8377 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8380 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8381 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8385 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8386 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8388 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8389 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8391 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8394 msgid "Control file doesn't exist."
8395 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8398 msgid " : no new or unread mail"
8399 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8402 msgid " : unread mail"
8403 msgstr " : oläst post"
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8409 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8410 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8416 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8417 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8421 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8422 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8428 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8429 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8433 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8437 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8441 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8442 msgid "values - On: "
8443 msgstr "värde - På: "
8445 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8450 msgid "Blink when user interaction is required"
8451 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8454 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8455 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8461 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8462 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8463 msgid "Failed to register check before send hook"
8465 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8467 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8468 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8469 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8471 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8472 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8473 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8474 msgid "Address Keeper"
8475 msgstr "Adress Keeper"
8477 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8478 msgid "Address book location"
8479 msgstr "Plats för Adressboken"
8481 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8482 msgid "Keep to folder"
8483 msgstr "Behåll till mapp"
8485 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8486 msgid "Address book path where addresses are kept"
8487 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8489 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8493 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8494 #: src/prefs_matcher.c:679
8498 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8499 msgid "Fields to keep addresses from"
8500 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8502 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8503 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8504 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8506 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8507 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8508 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8510 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8511 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8512 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8514 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8516 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8517 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8519 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8520 msgid "Mail Archiver"
8521 msgstr "E-postarkiverare"
8523 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8524 msgid "Create Archive..."
8525 msgstr "Skapa Arkiv..."
8527 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8530 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8532 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8533 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8534 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8535 "Several archiving options are also available.\n"
8537 "The archive can be stored as:\n"
8543 "The archive can be compressed using:\n"
8545 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8546 "format and compression.\n"
8548 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8550 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8552 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8555 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8557 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8558 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8559 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8560 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8561 "Arkivet kan lagras som:\n"
8567 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8570 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8571 "formatet och komprimeringen.\n"
8573 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8575 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8577 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8580 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8589 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8590 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8597 msgid "Folder and archive must be selected"
8598 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8602 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8603 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8607 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8608 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8612 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8613 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8617 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8618 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8622 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8623 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8628 "Not a valid file name:\n"
8631 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8637 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8640 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8646 "Adding files in folder failed\n"
8647 "Files in folder: %d\n"
8648 "Files in list: %d\n"
8652 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8653 "Antal filer i mappen: %d\n"
8654 "Antal filer i listan: %d\n"
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8659 msgid "Archive result"
8660 msgstr "Arkivresultat"
8662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8671 msgid "Archive format"
8672 msgstr "Arkivformat"
8674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8675 msgid "Compression method"
8676 msgstr "Kompressionsmetod"
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8679 msgid "Number of files"
8680 msgstr "Antal filer"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8683 msgid "Archive Size"
8684 msgstr "Arkivstorlek"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8688 msgstr "Mappstorlek"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8691 msgid "Compression level"
8692 msgstr "Komprimeringsnivå"
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8705 #: src/prefs_summaries.c:372
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8710 msgid "MD5 checksum"
8711 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8714 msgid "Descriptive names"
8715 msgstr "Beskrivande namn"
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8718 msgid "Delete selected files"
8719 msgstr "Ta bort valda filer"
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8723 msgid "Select mails before"
8724 msgstr "Välj epost före"
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8727 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8729 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8738 msgid "Create Archive"
8739 msgstr "Skapa Arkiv"
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8742 msgid "Enter Archiver arguments"
8743 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8746 msgid "Folder to archive"
8747 msgstr "Mapp att arkivera"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8750 msgid "Folder which is the root of the archive"
8751 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8754 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8756 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8760 msgid "Name for archive"
8761 msgstr "Namn på arkiv"
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8764 msgid "Archive location and name"
8765 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8774 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8775 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8778 msgid "Choose compression"
8779 msgstr "Välj kompression"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8782 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8783 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8786 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8787 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8790 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8791 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8794 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8795 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8798 msgid "Choose format"
8799 msgstr "Välj format"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8802 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8803 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8806 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8807 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8810 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8811 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8814 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8815 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8818 msgid "Miscellaneous options"
8819 msgstr "Blandade inställningar"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8826 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8827 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8835 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8836 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8837 "will take to create the archive"
8839 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8841 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8842 "kommer ta att skapa arkivet"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8849 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8851 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8852 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8853 "Names will be truncated to max 96 characters"
8855 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8857 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8858 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8862 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8863 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8865 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8866 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8869 msgid "Selection options"
8870 msgstr "Markeringsalternativ"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8874 "Select emails before a certain date\n"
8875 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8877 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8878 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8881 msgid "Default save folder"
8882 msgstr "Standard sparningsmapp"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8885 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8886 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8889 msgid "Default compression"
8890 msgstr "Standardkompression"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8893 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8894 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8897 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8898 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8900 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8901 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8903 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8906 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8907 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8910 msgid "Default format"
8911 msgstr "Standardformat"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8914 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8915 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8918 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8919 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8922 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8923 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8926 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8927 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8930 msgid "Default miscellaneous options"
8931 msgstr "Diverse standardinställningar"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8934 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8936 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8938 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8942 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8944 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8946 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8947 "will take to create the archives"
8949 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8950 "arkivet som standard.\n"
8951 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8954 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8958 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8959 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8960 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8962 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8963 msgid "Remove attachments"
8964 msgstr "Ta bort bilagor"
8966 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8971 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8972 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8976 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8977 msgid "Destroy attachments"
8978 msgstr "Förstör bilagor"
8980 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8982 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8984 "The deleted data will be unrecoverable."
8986 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8987 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8989 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8990 msgid "This message doesn't have any attachments."
8991 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8993 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8994 msgid "Remove attachments..."
8995 msgstr "Ta bort bilagor..."
8997 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8998 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9002 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9004 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9006 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9007 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9009 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9011 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9012 "kommer att vara borta för alltid."
9014 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9015 msgid "Attachment handling"
9016 msgstr "Bilagehantering"
9018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9021 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9022 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9026 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9027 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9032 msgid "Attachment warning"
9033 msgstr "Bilagevarning"
9035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9038 msgid "Attach warner"
9039 msgstr "Bilagevarnare"
9041 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9043 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9044 "no file is attached."
9046 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9047 "ingen fil är bifogad."
9049 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9053 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9054 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9055 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9057 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9058 msgid "Expressions are case sensitive"
9059 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9061 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9062 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9063 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9065 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9066 msgid "Lines starting with quotation marks"
9067 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9069 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9071 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9072 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9075 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9076 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9077 "genererats genom att svara."
9079 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9080 msgid "Forwarded or redirected messages"
9081 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9083 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9085 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9087 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9088 "omdirigeringar av meddelanden"
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9091 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9095 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9097 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9098 "the regular expressions above"
9100 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9101 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9103 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9107 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9109 msgstr "Exkluderande"
9111 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9112 msgid "Attach Warner"
9113 msgstr "Bilagevarnare"
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9121 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9122 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9125 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9126 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9130 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9131 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9132 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9133 "with a few hundred spam and ham messages."
9135 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9136 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9137 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9138 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9143 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9146 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9147 "%s %s` kunde inte köra."
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9150 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9151 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9156 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9157 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9160 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9161 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9166 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9169 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9174 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9175 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9178 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9179 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9180 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9182 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9183 "specially designated folder.\n"
9185 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9187 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9188 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9189 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9191 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9192 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9193 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9195 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9196 "speciell folder.\n"
9198 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9203 msgid "Spam detection"
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9207 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9209 msgid "Spam learning"
9210 msgstr "Skräppostinlärning"
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9213 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9215 msgid "Process messages on receiving"
9216 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9221 msgid "Maximum size"
9222 msgstr "Maximal storlek"
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9227 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9228 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9238 msgstr "Ta bort skräppost"
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9241 msgid "Save spam in..."
9242 msgstr "Spara skräppost i..."
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9245 msgid "Only mark as spam"
9246 msgstr "Markera endast som skräp"
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9252 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9253 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9258 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9259 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9262 msgid "When unsure, move to"
9263 msgstr "När osäker, flytta till"
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9267 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9270 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9271 "för att använda Inkorgen,"
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9274 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9275 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9278 msgid "Insert X-Bogosity header"
9279 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9282 msgid "Only done for messages in MH folders"
9283 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9288 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9289 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9292 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9295 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9296 "normal folder even if detected as spam"
9298 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9299 "mappen även om de anses vara skräppost"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9304 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9305 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9308 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9309 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9310 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9314 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9317 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9318 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9321 msgid "Bogofilter call"
9322 msgstr "Bogofilteranrop"
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9325 msgid "Path to bogofilter executable"
9326 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9331 msgid "Mark spam as read"
9332 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9334 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9338 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9339 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9340 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9343 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9344 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9348 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9349 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9350 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9351 "a few hundred spam and ham messages."
9353 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9354 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9355 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9356 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9361 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9364 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9368 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9369 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9371 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9373 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9374 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9377 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9378 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9379 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9381 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9382 "specially designated folder.\n"
9384 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9386 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9387 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9388 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9390 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9391 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9392 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9394 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9395 "speciell folder.\n"
9397 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9401 msgid "Save spam in"
9402 msgstr "Spara skräppost i"
9404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9406 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9409 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9410 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9412 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9413 msgid "Bsfilter call"
9414 msgstr "Bsfilteranrop"
9416 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9417 msgid "Path to bsfilter executable"
9418 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9422 msgid "Clam AntiVirus"
9423 msgstr "Clam AntiVirus"
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9428 "No socket information.\n"
9429 "Antivirus disabled."
9432 "Ingen socket-information.\n"
9433 "Antivirus avstängt."
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9438 "Clamd does not respond to ping.\n"
9442 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9447 msgid "Detected %s virus."
9448 msgstr "Detekterade %s-virus."
9450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9461 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9462 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9465 msgid "ClamAV: scanning message..."
9466 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9469 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9470 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9475 "No socket information.\n"
9476 "Antivirus disabled."
9479 "Ingen socket-information.\n"
9480 "Antivirus avaktiverat."
9482 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9485 "Clamd does not respond to ping.\n"
9489 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9494 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9495 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9497 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9498 "saved in a specially designated folder.\n"
9500 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9501 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9502 "the permissions for your home folder and the\n"
9503 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9504 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9505 "users at least need to be given execute permissions\n"
9506 "on these folders.\n"
9508 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9509 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9510 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9512 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9514 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9515 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9517 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9518 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9520 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9521 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9522 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9523 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9524 "på dessa mappar.\n"
9526 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9527 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9528 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9530 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9534 msgid "Virus detection"
9535 msgstr "Virusdetektion"
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9538 msgid "Enable virus scanning"
9539 msgstr "Aktivera virussökning"
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9542 msgid "Maximum attachment size"
9543 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9546 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9547 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9554 msgid "Save infected mail in"
9555 msgstr "Spara infekterad epost i"
9557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9558 msgid "Save mail that contains viruses"
9559 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9563 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9565 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9566 "standardpapperskorgen."
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9569 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9571 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9574 msgid "Automatic configuration"
9575 msgstr "Automatisk konfiguration"
9577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9578 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9579 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9582 msgid "Where is clamd.conf"
9583 msgstr "Var finns clamd.conf"
9585 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9587 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9588 "able to locate the file automatically"
9590 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9591 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9598 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9599 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9602 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9603 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9605 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9606 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9608 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9615 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9616 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9619 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9620 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9625 "No socket information.\n"
9626 "Antivirus disabled."
9628 "Ny konfiguration\n"
9629 "Ny socketinformation\n"
9630 "Antivirus avaktiverat."
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9635 "Clamd does not respond to ping.\n"
9639 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9642 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9645 "%s: Unable to open\n"
9646 "clamd will be disabled"
9648 "%s: Kunde inte öppna\n"
9649 "clamd kommer att stängas av"
9651 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9654 "%s: Not able to find required information\n"
9655 "clamd will be disabled"
9657 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9658 "clamd kommer att avaktiveras"
9660 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9661 msgid "Could not create socket"
9662 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9664 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9665 msgid ": File does not exist"
9666 msgstr ": Filen finns inte"
9668 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9669 msgid ": Unable to open"
9670 msgstr ": Kunde inte öppna"
9672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9673 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9674 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9675 msgid "Socket write error"
9676 msgstr "Socket-skrivfel"
9678 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9680 msgid "%s: Error reading"
9681 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9683 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9684 msgid "Socket read error"
9685 msgstr "Socket-läsfel"
9687 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9691 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9692 msgid "Failed to register log text hook"
9693 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9695 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9697 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9698 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9700 "It is not really useful."
9702 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9703 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9704 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9706 "Den är verkligen inte användbar."
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9709 msgid "Display images"
9710 msgstr "Visa bilder"
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9713 msgid "Display embedded images"
9714 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9717 msgid "Execute javascript"
9718 msgstr "Exekvera Javascript"
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9721 msgid "Execute embedded javascript"
9722 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9725 msgid "Execute Java applets"
9726 msgstr "Exekvera Java-applet"
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9729 msgid "Execute embedded Java applets"
9730 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9732 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9733 msgid "Render objects using plugins"
9734 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9736 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9737 msgid "Render embedded objects using plugins"
9738 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9740 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9741 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9742 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9744 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9745 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9746 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9748 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9752 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9753 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9754 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9756 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9758 msgstr "Använd proxy"
9760 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9761 msgid "Remote resources"
9762 msgstr "Fjärrresurser"
9764 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9766 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9767 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9768 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9769 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9772 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9773 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9775 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9776 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9777 "bifogat i e-brevet."
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9780 msgid "Enable loading of remote content"
9781 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9784 msgid "When clicking on a link, by default"
9785 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9788 msgid "Open in external browser"
9789 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9792 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9793 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9798 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9799 #: src/prefs_customheader.c:236
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9804 msgid "Select stylesheet"
9805 msgstr "Välj stilmall"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9808 msgid "Remote content loading is disabled."
9809 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9813 msgstr "Ladda bilder"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9816 msgid "Enable remote content"
9817 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9820 msgid "Enable Javascript"
9821 msgstr "Aktivera Javascript"
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9824 msgid "Enable Plugins"
9825 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9829 msgstr "Aktivera Java"
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9832 msgid "Open links with external browser"
9833 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9837 msgid "An error occurred: %d\n"
9838 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9842 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9843 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9846 msgid "Search the Web"
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9850 msgid "Open in Viewer"
9851 msgstr "Öppna i visare"
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9854 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9855 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9858 msgid "Open in Browser"
9859 msgstr "Öppna i browser"
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9867 msgstr "Kopiera Länk"
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9870 msgid "Download Link"
9871 msgstr "Ladda ner Länk"
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9874 msgid "Save Image As"
9875 msgstr "Spara Bild Som"
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9879 msgstr "Kopiera Bild"
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9883 msgstr "Importera flöde"
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9890 msgid "Fancy HTML Viewer"
9891 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9896 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9897 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9898 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9900 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9902 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9903 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9904 "Insticksmoduler/Fancy"
9906 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9908 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9912 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9913 msgid "Failed to register mail receive hook"
9914 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9916 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9918 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9919 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9920 "ID and retrieval time.\n"
9922 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9924 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9925 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9926 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9928 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9930 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9931 msgid "Mail marking"
9932 msgstr "E-postmarkering"
9934 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9935 msgid "Add fetchinfo headers"
9936 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9938 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9939 msgid "Headers to be added"
9940 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
9942 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9946 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9948 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9950 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
9953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9954 msgid "Account name"
9957 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9958 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9959 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9962 msgid "Receive server"
9963 msgstr "Mottagarserver"
9965 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9966 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9967 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
9969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9973 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9974 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9975 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
9977 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9979 msgstr "Mottagningstid"
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9983 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9986 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
9987 "meddelande i RFC822-format"
9989 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
9990 msgid "GData plugin: Authorization required"
9991 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
9993 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
9995 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9996 "the GData plugin.\n"
9998 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9999 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10000 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10003 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10004 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10006 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10007 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10008 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
10015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
10016 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10017 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
10024 msgid "Enter code:"
10025 msgstr "Mata in kod:"
10027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
10029 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10030 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10032 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
10035 msgid "Added %d of"
10036 msgid_plural "Added %d of"
10037 msgstr[0] "Lade till %d av"
10038 msgstr[1] "Lade till %d av"
10040 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10041 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
10043 msgid "1 contact to the cache"
10044 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10045 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10046 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10048 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
10049 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10050 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10052 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
10054 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10055 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
10058 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10059 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
10062 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10063 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10065 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
10067 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10068 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
10071 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10072 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10074 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
10075 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10076 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10078 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
10079 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10081 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
10085 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10088 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10089 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10091 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10093 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10094 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10096 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
10097 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10098 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10100 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
10101 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10102 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10104 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10105 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
10106 msgid "Authentication"
10107 msgstr "Autentisering"
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10110 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
10112 msgstr "Användarnamn:"
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10115 msgid "Polling interval (seconds):"
10116 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10119 msgid "Maximum number of results:"
10120 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10123 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10127 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10128 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10130 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10131 "insticksmodulen GData"
10133 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10134 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10136 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10137 "insticksmodulen GData"
10139 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10141 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10143 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10144 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10145 "into the Tab-address completion.\n"
10147 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10149 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10151 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10152 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10153 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10154 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10156 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10157 msgid "GData integration"
10158 msgstr "GData-integrering"
10160 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10161 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10162 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10163 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10165 msgstr "Libravatar"
10167 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10168 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10170 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10172 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10173 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10174 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10176 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10177 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10178 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10180 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10181 msgid "Failed to load missing items cache"
10182 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10184 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10186 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10187 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10188 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10189 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10190 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10191 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10193 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10194 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10195 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10197 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10199 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10200 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10202 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10203 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10204 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10205 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10207 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10209 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10211 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10213 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10216 msgid "Error reading cache stats"
10217 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10221 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10222 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10226 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10227 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10230 msgid "Clear icon cache"
10231 msgstr "Rensa ikoncache"
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10234 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10235 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10237 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10238 msgid "Not enough memory for operation"
10239 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10244 "Icon cache successfully cleared:\n"
10245 "• %u missing entries removed.\n"
10246 "• %u files removed."
10248 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10249 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10250 "• %u filer borttagna."
10252 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10253 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10254 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10259 "Errors clearing icon cache:\n"
10260 "• %u missing entries removed.\n"
10261 "• %u files removed.\n"
10262 "• %u files failed to be read.\n"
10263 "• %u files couldn't be removed."
10265 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10266 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10267 "• %u filer borttagna.\n"
10268 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10269 "• %u filer kunde inte tas bort."
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10272 msgid "Error clearing icon cache."
10273 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10276 msgid "_Use cached icons"
10277 msgstr "Använd cachade ikoner"
10279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10281 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10283 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10284 "en nätverksförfrågan"
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10287 msgid "Cache refresh interval"
10288 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10291 #: src/prefs_matcher.c:336
10295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10296 msgid "Mystery man"
10297 msgstr "Mystery man"
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10317 msgstr "Anpassad URL"
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10320 msgid "A blank image"
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10324 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10325 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10328 msgid "A generated geometric pattern"
10329 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10332 msgid "A generated full-body monster"
10333 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10336 msgid "A generated almost unique face"
10337 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10340 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10341 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10344 msgid "Redirect to a user provided URL"
10345 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10347 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10349 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10350 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10352 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10353 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10357 msgid "_Allow redirects to other sites"
10358 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10362 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10363 "services like gravatar.com"
10365 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10366 "avatartjänster som gravatar.com"
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10369 msgid "_Enable federated servers"
10370 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10373 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10374 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10377 msgid "Request timeout"
10378 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10385 #: src/prefs_summaries.c:538
10387 msgstr "sekund(er)"
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10391 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10392 "than global socket I/O timeout."
10394 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10395 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10402 msgid "Default missing icon mode"
10403 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10409 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10410 msgid "mailmbox folder"
10411 msgstr "mailmbox-mapp"
10413 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10414 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10415 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10417 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10421 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10423 "Input the location of mailbox.\n"
10424 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10425 "scanned automatically."
10427 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10428 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10429 "att genomsökas automatiskt."
10431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10434 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10435 "Do you really want to delete?"
10437 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10438 "Vill du verkligen fortsätta?"
10440 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10441 msgid "No Sieve auth method available\n"
10442 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10444 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10445 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10446 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10448 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10449 msgid "Disconnected"
10450 msgstr "Frånkopplad"
10452 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10454 msgid "Disconnected: %s"
10455 msgstr "Frånkopplad: %s"
10457 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10458 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10460 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10461 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10463 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10465 msgstr "TLS misslyckades"
10467 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10468 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10469 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10470 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10471 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10472 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10473 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10475 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10477 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10478 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10480 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10482 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10483 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10485 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10486 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10487 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10489 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10490 msgid "Auth method not available"
10491 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10497 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10499 msgid "Chec_k Syntax"
10500 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10506 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10507 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10508 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10509 msgid "Unable to get script contents"
10510 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10512 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10513 msgid "Reverting..."
10516 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10517 msgid "Revert script"
10518 msgstr "Ångra skript"
10520 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10521 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10522 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10529 msgid "Script saved successfully."
10530 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10532 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10537 msgid "Checking syntax..."
10538 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10540 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10541 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10542 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10546 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10547 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10556 msgid "Add Sieve script"
10557 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10560 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10561 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10563 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10564 msgid "Enter new name for the script."
10565 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10567 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10569 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10570 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10572 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10573 msgid "Delete filter"
10574 msgstr "Ta bort filter"
10576 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10581 msgid "An account can only have one active script at a time."
10582 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10585 msgid "Unable to connect"
10586 msgstr "Kunde inte ansluta"
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10589 msgid "Listing scripts..."
10590 msgstr "Listar skript..."
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10593 msgid "Connecting..."
10594 msgstr "Ansluter..."
10596 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10597 msgid "Manage Sieve Filters"
10598 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10601 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10602 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10604 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10606 msgid "ManageSieve"
10607 msgstr "ManageSieve"
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10610 msgid "Manage Sieve Filters..."
10611 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10614 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10615 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10618 msgid "Enable Sieve"
10619 msgstr "Aktivera Sieve"
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10622 msgid "Server information"
10623 msgstr "Serverinformation"
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10626 msgid "Server name"
10627 msgstr "Servernamn"
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10630 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10632 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10635 msgid "Server port"
10636 msgstr "Serverport"
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10639 msgid "Connect to this port instead of the default"
10640 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10644 msgstr "Kryptering"
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10651 msgid "Use TLS when available"
10652 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10655 msgid "Require TLS"
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10660 msgid "No authentication"
10661 msgstr "Ingen autentisering"
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10664 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10665 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10668 msgid "Specify authentication"
10669 msgstr "Specificera autentisering"
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10674 #: src/prefs_account.c:1791
10676 msgstr "Användar-ID"
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10682 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10683 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10688 #: src/prefs_account.c:1763
10689 msgid "Authentication method"
10690 msgstr "Autentiseringsmetod"
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10693 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10695 msgstr "Automatiskt"
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10698 msgid "Sieve server must not contain a space."
10699 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10702 msgid "Sieve server is not entered."
10703 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10709 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10713 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10714 msgid "Failed to register newmail hook"
10715 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10717 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10719 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10720 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10722 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10725 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10728 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10730 "Current log is %s"
10732 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10733 "mottagen epost efter sortering.\n"
10735 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10737 "Nuvarande logg är %s"
10739 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10743 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10747 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10748 msgid "Select folder(s)"
10749 msgstr "Välj mapp(ar)"
10751 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10752 msgid "select recursively"
10753 msgstr "välj rekursivt"
10755 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10756 msgid "No new messages"
10757 msgstr "Inga nya meddelanden"
10759 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10760 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10769 msgid "Notification"
10770 msgstr "Notification"
10772 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10773 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10774 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10776 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10777 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10779 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10780 "insticksmodulen Notification"
10782 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10783 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10785 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10789 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10791 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10794 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10795 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10797 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10801 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10803 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10804 "insticksmodulen Notification"
10806 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10807 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10809 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10813 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10815 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10816 "insticksmodulen Notification"
10818 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10819 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10821 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10822 "Notifieringsinsticksmodulen"
10824 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10826 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10828 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10829 "preferences dialog.\n"
10831 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10833 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10834 "finns ny och oläst e-post.\n"
10835 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10836 "Egenskaper-dialogen.\n"
10838 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10841 msgid "Various tools"
10842 msgstr "Blandade verktyg"
10844 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10845 msgid "New Mail message"
10846 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10848 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10849 msgid "New News post"
10850 msgstr "Ny Nyhetspost"
10852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10853 msgid "A new message arrived"
10854 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10857 msgid "New Calendar message"
10858 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10862 msgid "A new calendar message arrived"
10863 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10866 msgid "New RSS feed article"
10867 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10870 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10871 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10872 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10875 msgid "New unknown message"
10876 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10879 msgid "Unknown message type arrived"
10880 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10884 msgid "Present main window"
10885 msgstr "Visa huvudfönster"
10887 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10888 msgid "Mail message"
10889 msgstr "Epostmeddelande"
10891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10894 msgid "%d new message arrived"
10895 msgid_plural "%d new messages arrived"
10896 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10897 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10900 msgid "News message"
10901 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10904 msgid "Calendar message"
10905 msgstr "Kalendermeddelande"
10907 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10908 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10910 msgid "%d new calendar message arrived"
10911 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10912 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10913 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10916 msgid "RSS news feed"
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10921 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10922 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10923 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10924 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10928 msgid "%d new message"
10929 msgid_plural "%d new messages"
10930 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10931 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10935 msgstr "Snabbtangenter"
10937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10946 #: src/prefs_receive.c:133
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10955 msgid "SysTrayicon"
10956 msgstr "Notifieringsyteikon"
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10963 msgid "Include folder types"
10964 msgstr "Inkludera mapptyper"
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10967 msgid "Mail folders"
10968 msgstr "Brevmappar"
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10971 msgid "News folders"
10972 msgstr "Nyhetsmappar"
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10975 msgid "RSSyl folders"
10976 msgstr "RSSyl-mappar"
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10979 msgid "vCalendar folders"
10980 msgstr "vCalendarmappar"
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10983 msgid "These settings override folder-specific selections."
10984 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10987 msgid "Global notification settings"
10988 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10991 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10992 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10995 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10996 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10999 msgid "Use sound theme"
11000 msgstr "Använd ljudtema"
11002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11003 msgid "Show banner"
11004 msgstr "Visa banderoll"
11006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
11008 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
11012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11013 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11018 msgid "Only when not empty"
11019 msgstr "Endast när inte tom"
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11022 msgid "Banner speed"
11023 msgstr "Banderollhastighet"
11025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11026 msgid "Maximum number of messages"
11027 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11030 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11031 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11034 msgid "Banner width"
11035 msgstr "Banderollbredd"
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11038 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11039 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11042 #: src/prefs_message.c:223
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11047 msgid "Include unread mails in banner"
11048 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11051 msgid "Make banner sticky"
11052 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11058 msgid "Only include selected folders"
11059 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11065 msgid "Select folders..."
11066 msgstr "Välj mappar..."
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11069 msgid "Banner colors"
11070 msgstr "Banderollfärger"
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11074 msgid "Use custom colors"
11075 msgstr "Använd anpassade färger"
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11084 msgid "Foreground color"
11085 msgstr "Förgrundsfärg"
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11090 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11096 msgid "Background color"
11097 msgstr "Bakgrundsfärg"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11101 msgid "Enable popup"
11102 msgstr "Aktivera popup"
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11106 msgid "Popup timeout"
11107 msgstr "Tidsgräns för popup"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11110 msgid "Make popup sticky"
11111 msgstr "Gör popup klibbig"
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11114 msgid "Set popup window width and position"
11115 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11118 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11119 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11123 msgid "Display folder name"
11124 msgstr "Visa mappnamn"
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11127 msgid "Sample popup window"
11128 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11135 msgid "Select command"
11136 msgstr "Välj kommando"
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11139 msgid "Enable command"
11140 msgstr "Aktivera kommando"
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11143 msgid "Command to execute"
11144 msgstr "Kommando att köra"
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11147 msgid "Block command after execution for"
11148 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11152 msgstr "Aktivera LCD"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11155 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11156 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11159 msgid "Enable Trayicon"
11160 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11163 msgid "Hide at start-up"
11164 msgstr "Göm vid uppstart"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11167 msgid "Close to tray"
11168 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11171 msgid "Hide when iconified"
11172 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11174 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11175 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11176 #. notification bubble. If your language does not have a word
11177 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11178 #. instead.See also
11179 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11181 msgid "Passive toaster popup"
11182 msgstr "Passiv Popup"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11185 msgid "Add to Indicator Applet"
11186 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11189 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11190 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11193 msgid "Register Claws Mail"
11194 msgstr "Registrera Claws Mail"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11197 msgid "Enable global hotkeys"
11198 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11202 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11203 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11206 msgid "<control><shift>F11"
11207 msgstr "<control><shift>F11"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11214 msgid "Toggle minimize"
11215 msgstr "Växla minimera"
11217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11219 msgstr "_Hämta e-post"
11221 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11226 msgid "E_mail from account"
11227 msgstr "E_post från konto"
11229 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11230 msgid "Open A_ddressbook"
11231 msgstr "Öppna A_dressbok"
11233 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11234 msgid "E_xit Claws Mail"
11235 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11238 msgid "_Work Offline"
11239 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11242 msgid "Show Trayicon Notifications"
11243 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11247 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11248 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11251 msgid "New mail message"
11252 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11255 msgid "New news post"
11256 msgstr "Ny nyhetspost"
11258 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11259 msgid "New calendar message"
11260 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11263 msgid "New article in RSS feed"
11264 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11267 msgid "New messages arrived"
11268 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11272 msgid "%d new mail message arrived"
11273 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11274 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11275 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11279 msgid "%d new news post arrived"
11280 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11281 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11282 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11286 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11287 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11288 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11289 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11295 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11297 msgstr "Författare:"
11299 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11305 msgstr "Producent:"
11307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11322 msgstr "Optimerad:"
11324 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11325 msgid "PDF properties"
11326 msgstr "PDF-egenskaper"
11328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11329 msgid "Enter password"
11330 msgstr "Ange lösenord"
11332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11334 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11335 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11339 msgid "%s Document"
11340 msgstr "%s Dokument"
11342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11348 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11349 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11353 msgid "Document Index"
11354 msgstr "Dokumentindex"
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11358 msgstr "Första sidan"
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11361 msgid "Previous Page"
11362 msgstr "Föregående sida"
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11366 msgstr "Nästa sida"
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11370 msgstr "Sista sidan"
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11382 msgstr "Passa Sida"
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11385 msgid "Fit Page Width"
11386 msgstr "Passa Sidbredd"
11388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11389 msgid "Rotate Left"
11390 msgstr "Rotera Vänster"
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11393 msgid "Rotate Right"
11394 msgstr "Rotera Höger"
11396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11397 msgid "Document Info"
11398 msgstr "Dokumentinfo"
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11401 msgid "Page Number"
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11405 msgid "Zoom Factor"
11406 msgstr "Anpassad zoom"
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11411 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11412 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11414 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11416 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11417 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11419 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11425 msgstr "PDF-visare"
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11430 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11431 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11432 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11436 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11437 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11438 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11443 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11444 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11445 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11447 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11448 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11450 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11453 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11457 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11458 msgid "[no user id]"
11459 msgstr "[inget användarid.]"
11461 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11462 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11463 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11465 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11466 msgid "Passphrases did not match.\n"
11467 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11469 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11470 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11471 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11473 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11474 msgid "Please enter the passphrase for:"
11475 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11477 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11478 msgid "Bad passphrase.\n"
11479 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11483 msgstr "Nyckelimport"
11485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11487 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11488 "from a keyserver?"
11490 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11491 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11493 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11502 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11503 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11506 msgid " It should be possible to import it "
11507 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11511 "when working online,\n"
11514 "När du är uppkopplad.\n"
11517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11519 "with the following command: \n"
11523 "med följande kommando: \n"
11527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11530 " Importing key ID "
11533 " Importerar nyckel-ID "
11535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11536 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11537 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11539 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11540 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11541 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11544 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11545 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11549 " You can try to import it manually with the command:\n"
11553 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11558 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11559 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11562 msgid " This key is in your keyring.\n"
11563 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11565 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11569 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11571 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11572 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11574 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11575 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11577 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11579 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11581 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11582 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11583 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11585 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11586 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11588 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11590 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11592 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11593 msgid "Core operations"
11594 msgstr "Kärnverksamhet"
11596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11597 msgid "Automatically check signatures"
11598 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11601 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11602 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11605 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11606 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11609 msgid "Store passphrase in memory"
11610 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11613 msgid "Expire after"
11614 msgstr "Förfaller efter"
11616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11617 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11618 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11627 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11628 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11631 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11632 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11635 msgid "Path to GnuPG executable"
11636 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11640 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11643 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11647 msgid "Select GnuPG executable"
11648 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11652 msgstr "Signera nyckel"
11654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11655 msgid "Use default GnuPG key"
11656 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11659 msgid "Select key by your email address"
11660 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11663 msgid "Specify key manually"
11664 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11667 msgid "User or key ID:"
11668 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11671 msgid "No secret key found."
11672 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11675 msgid "Generate a new key pair"
11676 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11684 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11685 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11689 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11690 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11694 msgstr "Odefinierad"
11696 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11707 msgid "Select Keys"
11708 msgstr "Välj nycklar"
11710 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11714 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11723 msgid "Do_n't encrypt"
11724 msgstr "Kryptera i_nte"
11726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11728 msgstr "Lägg till nyckel"
11730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11731 msgid "Enter another user or key ID:"
11732 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11736 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11737 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11742 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11743 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11744 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11746 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11748 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11750 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11751 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11752 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11754 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11756 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11759 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11760 msgid "No signature found"
11761 msgstr "Ingen signatur funnen"
11763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11765 msgstr "Icke betrodd"
11767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11769 msgid "The signature can't be checked - %s"
11770 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11773 msgid "The signature has not been checked."
11774 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11777 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11778 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
11782 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11783 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
11787 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11788 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11792 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11793 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11797 msgid "Good signature from \"%s\""
11798 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11802 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11803 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
11807 msgid "Expired signature from \"%s\""
11808 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11812 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11813 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
11817 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11818 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
11822 msgid "Bad signature from \"%s\""
11823 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11826 msgid "The signature has not been checked"
11827 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11830 msgid "Error checking signature: no status\n"
11831 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
11835 msgid "Error checking signature: %s\n"
11836 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11840 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11841 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
11845 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11846 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
11850 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11851 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11855 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11856 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11860 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11861 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11865 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11866 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11870 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11871 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
11879 msgid "Owner Trust: %s\n"
11880 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11884 msgstr "Ingen nyckel!"
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11887 msgid "Primary key fingerprint:"
11888 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
11892 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11893 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11897 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11898 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11902 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11903 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
11907 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11908 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
11911 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11912 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
11916 msgid "Secret key not found (%s)"
11917 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
11921 msgid "Error setting secret key: %s"
11922 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
11926 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11928 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
11933 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11934 "version %s is required.\n"
11936 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11937 "men version %s krävs.\n"
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
11941 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11942 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11946 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11947 "OpenPGP support disabled."
11949 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11950 "OpenPGP-stöd avstängt."
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
11954 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11955 "generate a key pair.\n"
11957 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
11961 msgid "No PGP key found"
11962 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11966 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11967 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11968 "Do you want to create a new key pair now?"
11970 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11971 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11972 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
11976 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11977 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
11981 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11982 "generate entropy..."
11984 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11985 "att generera entropi..."
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11988 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11989 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11994 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11997 "Do you want to export it to a keyserver?"
11999 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12002 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
12005 msgid "Key generated"
12006 msgstr "Nyckel genererad"
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
12009 msgid "Key exported."
12010 msgstr "Nyckel exporterad."
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
12013 msgid "Couldn't export key."
12014 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
12017 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12018 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12021 msgid "Incorrect part"
12022 msgstr "Felaktig del"
12024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12025 msgid "Not a text part"
12026 msgstr "Inte en textdel"
12028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12029 msgid "Couldn't get text data."
12030 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12033 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12034 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12040 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12042 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12043 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12046 msgid "Couldn't parse mime part."
12047 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12051 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12052 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12059 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12060 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12066 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12069 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12073 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12074 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12078 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12079 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12082 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12083 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12086 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12087 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12090 msgid "Malformed message"
12091 msgstr "Felaktigt meddelande"
12093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12094 msgid "Couldn't create temporary file."
12095 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12099 msgid "Data signing failed, %s"
12100 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12104 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12105 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12108 msgid "Data signing failed, no results."
12109 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12112 msgid "Data signing failed, no contents."
12113 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12117 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12118 "are email headers, like Subject."
12120 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12121 "brevhuvuden, så som Ämne."
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12125 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12126 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12130 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12131 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12135 msgid "Encryption failed, %s"
12136 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12140 msgstr "PGP/Infoga"
12142 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12144 msgstr "PGP/infoga"
12146 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12148 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12149 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12150 "encrypt your own mails.\n"
12152 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12153 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12156 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12158 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12160 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12161 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12162 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12164 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12165 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12166 "Sekretesssystem\n"
12168 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12173 msgid "Signature boundary not found."
12174 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12177 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12178 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12180 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12181 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12182 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12186 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12187 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12190 msgid "OpenPGP digital signature"
12191 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12195 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12198 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12205 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12209 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12211 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12212 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12214 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12215 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12218 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12220 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12222 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12223 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12224 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12226 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12227 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12228 "Sekretesssystem\n"
12230 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12232 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12234 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12235 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12236 msgid "Python scripts"
12237 msgstr "Pythonskript"
12239 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12240 msgid "Show Python console..."
12241 msgstr "Visa Python-konsol..."
12243 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12248 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12249 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12250 #: src/wizard.c:1618
12254 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12255 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12259 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12260 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12262 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12263 "insticksmodulen Python"
12265 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12267 "This plugin provides Python integration features.\n"
12268 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12269 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12271 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12272 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12273 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12274 "builtin toolbar editor.\n"
12276 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12277 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12279 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12280 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12282 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12283 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12284 "following files in this directory are recognised:\n"
12287 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12288 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12292 "Executed at plugin load\n"
12295 "Executed at plugin unload\n"
12298 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12300 " help(clawsmail)\n"
12302 "in the interactive Python console.\n"
12304 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12305 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12306 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12307 "inclusion in the examples.\n"
12309 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12311 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12312 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12313 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12315 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12316 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12317 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12318 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12320 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12321 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12323 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12324 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12326 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12327 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12328 "filer i denna mapp igen:\n"
12331 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12332 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12333 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12336 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12339 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12342 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12344 " help(clawsmail)\n"
12346 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12348 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12349 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12350 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12352 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12354 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12355 msgid "Python integration"
12356 msgstr "Pythonintegrering"
12358 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12361 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12364 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12367 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12369 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12370 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12372 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12374 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12375 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12377 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12379 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12380 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12382 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12383 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12384 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12386 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12389 "Error while subscribing feed\n"
12392 "Folder name '%s' is not allowed."
12394 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12397 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12399 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12401 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12402 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12404 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12405 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12407 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12408 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12410 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12411 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12413 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12418 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12422 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12423 msgid "Refresh all feeds"
12424 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12427 msgid "Subscribe feed"
12428 msgstr "Prenumerara på flöde"
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12431 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12432 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12436 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12437 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12440 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12441 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12442 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12443 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12447 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12448 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12451 msgid "Remove feed tree"
12452 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12455 msgid "Select an OPML file"
12456 msgstr "Välj en OPML-fil"
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12460 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12461 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12465 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12466 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12470 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12471 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12475 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12476 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12480 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12481 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12485 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12486 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12490 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12491 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12495 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12496 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12500 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12501 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12504 msgid "HTTP Basic authentication"
12505 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12508 msgid "Use default refresh interval"
12509 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12512 msgid "Keep old items"
12513 msgstr "Behåll gamla objekt"
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12520 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12522 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12525 msgid "Fetch comments if possible"
12526 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12529 msgid "Always mark it as new"
12530 msgstr "Markera alltid som ny"
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12533 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12534 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12537 msgid "Never mark it as new"
12538 msgstr "Markera aldrig som ny"
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12541 msgid "Add item title to the top of message"
12542 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12545 msgid "Ignore title rename"
12546 msgstr "Ignorera byte av titel"
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12550 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12553 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12554 "ändrar titel på flödet."
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12558 msgid "Verify SSL certificate validity"
12559 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12563 msgstr "Användarnamn"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12570 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12571 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12578 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12579 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12582 msgid "If an item changes"
12583 msgstr "Om ett objekt förändras"
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12590 msgid "Refresh interval"
12591 msgstr "Uppdateringsintervall"
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12594 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12595 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12602 msgid "Set feed properties"
12603 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12606 msgid "_Refresh feed"
12607 msgstr "_Uppdatera flöde"
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12610 msgid "Feed pr_operties"
12611 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12618 msgid "R_efresh recursively"
12619 msgstr "Förnya rekursivt"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12622 msgid "Subscribe _new feed..."
12623 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12626 msgid "Create new _folder..."
12627 msgstr "Skapa ny mapp..."
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12630 msgid "Import feed list..."
12631 msgstr "Importera flödeslista..."
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12634 msgid "Remove tree"
12635 msgstr "Ta bort träd"
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12638 msgid "Add RSS folder tree"
12639 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12642 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12643 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12647 "Creation of folder tree failed.\n"
12648 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12651 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12652 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12657 msgstr "Mina flöden"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12660 msgid "Select cookies file"
12661 msgstr "Välj kak-fil"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12664 msgid "Default refresh interval"
12665 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12668 msgid "Refresh all feeds on application start"
12669 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12672 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12673 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12676 msgid "Path to cookies file"
12677 msgstr "Sökväg till kakfil"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12680 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12681 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12685 msgstr "Uppdaterar"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12688 msgid "Security and privacy"
12689 msgstr "Säkerhet och integritet"
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12692 msgid "Subscribe new feed?"
12693 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12696 msgid "Feed folder:"
12697 msgstr "Földesmapp:"
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12701 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12704 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12705 "mappnamn för flödet."
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12708 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12709 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12713 msgid "Updating comments for '%s'..."
12714 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12718 msgid "401 (Authorisation required)"
12719 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12723 msgid "403 (Unauthorised)"
12724 msgstr "403 (Obehörig)"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12728 msgid "404 (Not found)"
12729 msgstr "404 (Hittades inte)"
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12738 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12740 "Error fetching feed at\n"
12745 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12753 "No valid feed found at\n"
12755 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12758 msgid "Untitled feed"
12759 msgstr "Namnlöst flöde"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12763 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12764 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12768 msgid "Updating feed '%s'..."
12769 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12774 "Couldn't process feed at\n"
12777 "Please contact developers, this should not happen."
12779 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12782 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12785 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12787 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12791 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12792 "Please report this, with debug output attached.\n"
12794 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12795 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12797 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12798 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12802 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12804 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12805 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12807 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12808 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12811 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12812 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12815 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12817 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12821 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12822 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12823 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12825 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12826 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12827 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12829 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12830 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12831 "och konfigurerad.\n"
12833 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12835 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12837 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12839 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12841 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12842 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12844 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12845 msgid "Couldn't open temporary file"
12846 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12848 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12849 msgid "Couldn't write to temporary file"
12850 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12852 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12853 msgid "Couldn't close temporary file"
12854 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12856 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12858 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12861 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12864 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12865 msgid "Reporting spam..."
12866 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12868 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12869 msgid "Report spam online..."
12870 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12872 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12873 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12874 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12876 msgstr "Skräppostrapportering"
12878 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12880 "This plugin reports spam to various places.\n"
12881 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12883 " * spam-signal.fr\n"
12885 " * lists.debian.org nomination system"
12887 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12888 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12890 " * spam-signal.fr\n"
12892 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12894 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12895 msgid "Spam reporting"
12896 msgstr "Skräppostrapportering"
12898 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12902 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12903 msgid "Forward to:"
12904 msgstr "Vidarebefordra till:"
12906 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12912 msgid "SpamAssassin"
12913 msgstr "SpamAssassin"
12915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12916 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12917 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12920 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12921 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12924 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12926 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12929 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12930 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12934 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12935 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12938 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12939 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12940 "kör och är tillgänglig."
12942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12944 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12947 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12948 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12951 msgid "Failed to get username"
12952 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12955 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12957 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12962 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12963 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12964 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12966 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12968 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12969 "specially designated folder.\n"
12971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12973 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12974 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12975 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12976 "kör någonstans.\n"
12978 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12981 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12984 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12996 msgid "Unix Socket"
12997 msgstr "Unix socket"
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13000 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13001 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13008 msgid "Type of transport"
13009 msgstr "Transporttyp"
13011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13016 msgid "User to use with spamd server"
13017 msgstr "Användare för spamdservern"
13019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13024 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13025 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13028 msgid "Port of spamd server"
13029 msgstr "Spamdserverns port"
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13032 msgid "Path of Unix socket"
13033 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13037 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13040 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13043 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13047 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13052 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13056 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13057 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13058 msgid "Failed to write the part data."
13059 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13061 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13062 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13063 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13065 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13066 msgid "Failed to parse VTask data."
13067 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13069 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13070 msgid "Failed to parse VCard data."
13071 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13073 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13074 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13075 msgid "TNEF Parser"
13078 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13080 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13082 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13083 "Hand <yerase@yerot.com>"
13085 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13088 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13089 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13091 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13092 msgid "_Edit this meeting..."
13093 msgstr "Modifiera detta möte..."
13095 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13096 msgid "_Cancel this meeting..."
13097 msgstr "Ställ in möte..."
13099 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13100 msgid "_Create new meeting..."
13101 msgstr "Skapa nytt möte..."
13103 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13104 msgid "_Go to today"
13105 msgstr "_Gå till idag"
13107 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13111 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13115 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13116 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
13117 #: src/prefs_matcher.c:337
13121 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13125 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13129 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13133 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13198 msgid "Week number"
13199 msgstr "Veckonummer"
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13202 msgid "Previous month"
13203 msgstr "Föregående månad"
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13207 msgstr "Nästa månad"
13209 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
13214 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13216 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13217 "Evolution or Outlook.\n"
13219 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13220 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13221 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13222 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13223 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13224 "choose \"New meeting...\".\n"
13226 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13227 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13228 "information from others."
13230 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13231 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13233 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13234 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13235 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13236 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13237 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13238 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13240 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13241 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13242 "emot denna information från andra."
13244 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13249 msgid "Create meeting from message..."
13250 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13255 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13256 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13259 msgid "Creating meeting..."
13260 msgstr "Skapar möte..."
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13264 msgstr "inget ämne"
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13271 msgid "Tentatively accept"
13272 msgstr "Acceptera preliminärt"
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13279 msgid "You have a Todo item."
13280 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13285 msgid "Details follow:"
13286 msgstr "Detaljer följer:"
13288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13289 msgid "You have created a meeting."
13290 msgstr "Du har skapat ett möte."
13292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13293 msgid "You have been invited to a meeting."
13294 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13297 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13298 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13301 msgid "You have been forwarded an appointment."
13302 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13305 msgid "(this event recurs)"
13306 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13309 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13310 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13313 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13314 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13319 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13320 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13322 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13323 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13326 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13327 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13329 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13330 msgid "Error - no calendar part found."
13331 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13334 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13335 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13338 msgid "Send a notification to the attendees"
13339 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13342 msgid "Cancel meeting"
13343 msgstr "Ställ in möte"
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13346 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13347 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13350 msgid "No account found"
13351 msgstr "Inget konto hittat"
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13355 "You have no account matching any attendee.\n"
13356 "Do you want to reply anyway?"
13358 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13359 "Vill du svara ändå ?"
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13362 msgid "Reply anyway"
13363 msgstr "Svara ändå"
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13370 msgid "Edit meeting..."
13371 msgstr "Modifiera möte"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13374 msgid "Cancel meeting..."
13375 msgstr "Ställ in möte..."
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13378 msgid "Launch website"
13379 msgstr "Starta webbplats"
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13382 msgid "You are already busy at this time."
13383 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13394 msgstr "Organisatör:"
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13406 msgstr "Sammanfattning:"
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13420 msgstr "Närvarande:"
13422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13424 msgstr "Aktivitet:"
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13427 msgid "_New meeting..."
13428 msgstr "_Nytt möte"
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13431 msgid "_Export calendar..."
13432 msgstr "_Exportera kalender..."
13434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13435 msgid "_Subscribe to webCal..."
13436 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13440 msgstr "Byt namn..."
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13443 msgid "U_pdate subscriptions"
13444 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13455 msgid "_Month view"
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13463 msgid "in the past"
13464 msgstr "i det förflutna"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13476 msgstr "den här veckan"
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13486 "These are the events planned %s:\n"
13489 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13493 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13494 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13504 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13509 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13517 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13522 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13530 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13534 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13541 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13545 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13552 msgid "Could not create directory %s"
13553 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13556 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13558 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13563 msgid "Fetching calendar for %s..."
13564 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13567 msgid "new subscription"
13568 msgstr "ny prenumeration"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13571 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13573 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13577 msgid "Subscribe to WebCal"
13578 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13581 msgid "Enter the WebCal URL:"
13582 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13585 msgid "Could not parse the URL."
13586 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13589 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13590 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13594 msgstr "accepterad"
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13597 msgid "tentatively accepted"
13598 msgstr "preliminärt accepterat"
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13605 msgid "did not answer"
13606 msgstr "svarade inte"
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13638 msgstr "Denna vecka"
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13646 msgstr "Accepterad:"
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13653 msgid "Tentatively Accepted: "
13654 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13670 msgstr "Lägg till..."
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13674 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13677 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13687 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13688 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13692 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13693 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13697 msgid "%d hour sooner"
13698 msgstr "%d timme tidigare"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13702 msgid "%d hours sooner"
13703 msgstr "%d timmar tidigare"
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13707 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13708 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13712 msgid "%d minutes sooner"
13713 msgstr "%d minuter tidigare"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13717 msgid "%d hour later"
13718 msgstr "%d timmar senare"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13722 msgid "%d hours later"
13723 msgstr "%d timmar senare"
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13727 msgid "%d hours and %d minutes later"
13728 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13732 msgid "%d minutes later"
13733 msgstr "%d minuter senare"
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13740 "Everyone would be available %s or %s."
13744 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13751 "Everyone would be available %s."
13755 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13761 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13766 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13771 msgid "would be available %s or %s"
13772 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13776 msgid "would be available %s"
13777 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13782 msgid "not available"
13783 msgstr "inte tillgänglig"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13787 msgid ", but would be available %s or %s."
13788 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13792 msgid ", but would be available %s."
13793 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13796 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13797 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13801 msgstr "tillgänglig"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13805 msgid "Free/busy retrieval failed"
13806 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13809 msgid "Not everyone is available"
13810 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13813 msgid "Send anyway"
13814 msgstr "Skicka ändå"
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13817 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13818 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13822 msgid "Fetching planning for %s..."
13823 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13827 msgstr "Tillgänglig"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13832 msgid "Everyone is available."
13833 msgstr "Alla är tillgängliga."
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13837 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13840 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13841 "misslyckades att hämtas."
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13845 "Could not send the meeting invitation.\n"
13846 "Check the recipients."
13848 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13849 "Kontrollera mottagarna."
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13852 msgid "Save & Send"
13853 msgstr "Spara & Skicka"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13856 msgid "Check availability"
13857 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13861 msgstr "Startar vid:"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13870 msgstr "Slutar vid:"
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13873 msgid "New meeting"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13878 msgid "%s - Edit meeting"
13879 msgstr "%s - Redigera möte"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13889 msgid_plural "%d hours"
13890 msgstr[0] "%d timme"
13891 msgstr[1] "%d timmar"
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13896 msgid_plural "%d minutes"
13897 msgstr[0] "%d minut"
13898 msgstr[1] "%d minuter"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13902 msgid "Upcoming event: %s"
13903 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13908 "You have a meeting or event soon.\n"
13909 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13911 "More information:\n"
13915 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13916 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13918 "Mer information:\n"
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13924 msgid "Remind me in %d minute"
13925 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13926 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13927 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13930 msgid "Empty calendar"
13931 msgstr "Töm kalender"
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13934 msgid "There is nothing to export."
13935 msgstr "Det finns inget att exportera."
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13938 msgid "Could not export the calendar."
13939 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13942 msgid "Export calendar to ICS"
13943 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13947 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13948 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13951 msgid "Could not export the freebusy info."
13952 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13956 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13957 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
13961 msgstr "Påminnelser"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
13968 msgid "minutes before an event"
13969 msgstr "minuter före en aktivitet"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
13972 msgid "Calendar export"
13973 msgstr "Kalenderexport"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
13976 msgid "Automatically export calendar to"
13977 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13981 msgid "You can export to a local file or URL"
13982 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13985 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13986 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
13989 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13990 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
13993 msgid "Command to run after calendar export"
13994 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13997 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13998 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
14001 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14002 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
14005 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14006 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14010 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14012 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
14016 msgid "Free/Busy information"
14017 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
14020 msgid "Automatically export free/busy status to"
14021 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
14024 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14025 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
14028 msgid "Command to run after free/busy status export"
14029 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
14032 msgid "Get free/busy status of others from"
14033 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
14038 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14039 "left part of the email address, %d for the domain"
14041 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14042 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
14045 msgid "SSL options"
14046 msgstr "SSL-alternativ"
14049 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14050 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14053 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14054 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14057 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14058 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14060 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14061 msgid "POP3 protocol error\n"
14062 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14066 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14067 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14071 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14072 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14076 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14077 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14080 msgid "mailbox is locked\n"
14081 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14084 msgid "Session timeout\n"
14085 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14088 msgid "command not supported\n"
14089 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14092 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14093 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14096 msgid "TOP command unsupported\n"
14097 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14099 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14100 #: src/wizard.c:1492
14104 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14108 #: src/prefs_account.c:338
14109 msgid "News (NNTP)"
14110 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14112 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
14113 msgid "Local mbox file"
14114 msgstr "Lokal mbox-fil"
14116 #: src/prefs_account.c:340
14117 msgid "None (SMTP only)"
14118 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14120 #: src/prefs_account.c:1033
14121 msgid "Name of account"
14122 msgstr "Detta kontos namn"
14124 #: src/prefs_account.c:1042
14125 msgid "Set as default"
14126 msgstr "Använd som standard"
14128 #: src/prefs_account.c:1050
14129 msgid "Personal information"
14130 msgstr "Personlig information"
14132 #: src/prefs_account.c:1059
14134 msgstr "Fullst. namn"
14136 #: src/prefs_account.c:1065
14137 msgid "Mail address"
14138 msgstr "Epostadress"
14140 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
14141 msgid "Auto-configure"
14142 msgstr "Auto-konfiguration"
14144 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
14148 #: src/prefs_account.c:1147
14150 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14151 "has been built without IMAP and News support."
14153 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14154 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14156 #: src/prefs_account.c:1176
14157 msgid "This server requires authentication"
14158 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14160 #: src/prefs_account.c:1183
14161 msgid "Authenticate on connect"
14162 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14164 #: src/prefs_account.c:1237
14165 msgid "News server"
14166 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14168 #: src/prefs_account.c:1243
14169 msgid "Server for receiving"
14170 msgstr "Server för mottagning"
14172 #: src/prefs_account.c:1249
14173 msgid "Local mailbox"
14174 msgstr "Lokal brevlåda"
14176 #: src/prefs_account.c:1256
14177 msgid "SMTP server (send)"
14178 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14180 #: src/prefs_account.c:1264
14181 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14182 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14184 #: src/prefs_account.c:1273
14185 msgid "command to send mails"
14186 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14188 #: src/prefs_account.c:1338
14193 #: src/prefs_account.c:1424
14197 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14198 msgid "Default Inbox"
14199 msgstr "Standardinkorg"
14201 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14202 #: src/prefs_account.c:1533
14203 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14204 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14206 #: src/prefs_account.c:1452
14207 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14208 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14210 #: src/prefs_account.c:1455
14211 msgid "Remove messages on server when received"
14212 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14214 #: src/prefs_account.c:1466
14215 msgid "Remove after"
14216 msgstr "Ta bort efter"
14218 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14219 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14220 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14222 #: src/prefs_account.c:1496
14223 msgid "Receive size limit"
14224 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14226 #: src/prefs_account.c:1499
14228 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14229 "you will be able to download them fully or delete them."
14231 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14232 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14234 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14238 #: src/prefs_account.c:1546
14239 msgid "Maximum number of articles to download"
14240 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14242 #: src/prefs_account.c:1556
14243 msgid "unlimited if 0 is specified"
14244 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14246 #: src/prefs_account.c:1592
14247 msgid "IMAP server directory"
14248 msgstr "Mapp på IMAP server"
14250 #: src/prefs_account.c:1596
14251 msgid "(usually empty)"
14252 msgstr "(vanligtvis tom)"
14254 #: src/prefs_account.c:1610
14255 msgid "Show subscribed folders only"
14256 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14258 #: src/prefs_account.c:1617
14259 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14260 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14262 #: src/prefs_account.c:1619
14263 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14265 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14268 #: src/prefs_account.c:1626
14269 msgid "Filter messages on receiving"
14270 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14272 #: src/prefs_account.c:1633
14273 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14274 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14276 #: src/prefs_account.c:1637
14277 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14278 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14280 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14281 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14285 #: src/prefs_account.c:1720
14286 msgid "Generate Message-ID"
14287 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14289 #: src/prefs_account.c:1723
14290 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14291 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14293 #: src/prefs_account.c:1726
14294 msgid "Add user agent header"
14295 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14297 #: src/prefs_account.c:1733
14298 msgid "Add user-defined header"
14299 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14301 #: src/prefs_account.c:1748
14302 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14303 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14305 #: src/prefs_account.c:1833
14307 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14310 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14311 "mottagning att användas."
14313 #: src/prefs_account.c:1844
14314 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14315 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14317 #: src/prefs_account.c:1859
14318 msgid "POP authentication timeout: "
14319 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14321 #: src/prefs_account.c:1867
14325 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14329 #: src/prefs_account.c:1940
14330 msgid "Automatically insert signature"
14331 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14333 #: src/prefs_account.c:1945
14334 msgid "Signature separator"
14335 msgstr "Signaturseparator"
14337 #: src/prefs_account.c:1970
14338 msgid "Command output"
14339 msgstr "Kommando utdata"
14341 #: src/prefs_account.c:2003
14342 msgid "Automatically set the following addresses"
14343 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14345 #: src/prefs_account.c:2055
14346 msgid "Spell check dictionaries"
14347 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14349 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14350 #: src/prefs_spelling.c:163
14351 msgid "Default dictionary"
14352 msgstr "Standardordlista:"
14354 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14355 #: src/prefs_spelling.c:176
14356 msgid "Default alternate dictionary"
14357 msgstr "Standard alternativordlista"
14359 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14360 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14361 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14362 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14366 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14367 #: src/toolbar.c:409
14371 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14372 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14374 msgstr "Vidarebefordra"
14376 #: src/prefs_account.c:2241
14377 msgid "Default privacy system"
14378 msgstr "Standard sekretesssystem"
14380 #: src/prefs_account.c:2270
14381 msgid "Always sign messages"
14382 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14384 #: src/prefs_account.c:2272
14385 msgid "Always encrypt messages"
14386 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14388 #: src/prefs_account.c:2274
14389 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14390 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14392 #: src/prefs_account.c:2277
14393 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14394 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14396 #: src/prefs_account.c:2280
14397 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14399 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14401 #: src/prefs_account.c:2282
14402 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14403 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14405 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14406 msgid "Don't use SSL"
14407 msgstr "Använd inte SSL"
14409 #: src/prefs_account.c:2441
14410 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14411 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14413 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14414 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14415 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14417 #: src/prefs_account.c:2456
14418 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14419 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14421 #: src/prefs_account.c:2476
14422 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14423 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14425 #: src/prefs_account.c:2480
14426 msgid "Send (SMTP)"
14427 msgstr "Skicka (SMTP)"
14429 #: src/prefs_account.c:2484
14430 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14431 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14433 #: src/prefs_account.c:2487
14434 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14435 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14437 #: src/prefs_account.c:2495
14438 msgid "Client certificates"
14439 msgstr "Klientcertifikat"
14441 #: src/prefs_account.c:2503
14442 msgid "Certificate for receiving"
14443 msgstr "Certifikat för mottagning"
14445 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14446 #: src/prefs_account.c:2532
14447 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14448 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14450 #: src/prefs_account.c:2525
14451 msgid "Certificate for sending"
14452 msgstr "Certifikat för sändning"
14454 #: src/prefs_account.c:2558
14455 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14456 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14458 #: src/prefs_account.c:2561
14459 msgid "Use non-blocking SSL"
14460 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14462 #: src/prefs_account.c:2573
14463 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14464 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14466 #: src/prefs_account.c:2691
14470 #: src/prefs_account.c:2698
14474 #: src/prefs_account.c:2705
14476 msgstr "IMAP4-port"
14478 #: src/prefs_account.c:2712
14482 #: src/prefs_account.c:2718
14483 msgid "Domain name"
14486 #: src/prefs_account.c:2721
14488 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14489 "connecting to SMTP servers."
14491 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14492 "anslutning till SMTP-servrar."
14494 #: src/prefs_account.c:2735
14495 msgid "Use command to communicate with server"
14496 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14498 #: src/prefs_account.c:2743
14499 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14500 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
14502 #: src/prefs_account.c:2745
14504 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14507 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
14508 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
14510 #: src/prefs_account.c:2749
14511 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14512 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14514 #: src/prefs_account.c:2805
14515 msgid "Put sent messages in"
14516 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14518 #: src/prefs_account.c:2807
14519 msgid "Put queued messages in"
14520 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14522 #: src/prefs_account.c:2809
14523 msgid "Put draft messages in"
14524 msgstr "Lagra utkast i"
14526 #: src/prefs_account.c:2811
14527 msgid "Put deleted messages in"
14528 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14530 #: src/prefs_account.c:2871
14531 msgid "Account name is not entered."
14532 msgstr "Konto har inte angivits"
14534 #: src/prefs_account.c:2875
14535 msgid "Mail address is not entered."
14536 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14538 #: src/prefs_account.c:2882
14539 msgid "SMTP server is not entered."
14540 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14542 #: src/prefs_account.c:2887
14543 msgid "User ID is not entered."
14544 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14546 #: src/prefs_account.c:2892
14547 msgid "POP3 server is not entered."
14548 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14550 #: src/prefs_account.c:2912
14551 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14552 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14554 #: src/prefs_account.c:2918
14555 msgid "IMAP4 server is not entered."
14556 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14558 #: src/prefs_account.c:2923
14559 msgid "NNTP server is not entered."
14560 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14562 #: src/prefs_account.c:2929
14563 msgid "local mailbox filename is not entered."
14564 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14566 #: src/prefs_account.c:2935
14567 msgid "mail command is not entered."
14568 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14570 #: src/prefs_account.c:3252
14574 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14578 #: src/prefs_account.c:3324
14582 #: src/prefs_account.c:3435
14586 #: src/prefs_account.c:3726
14587 msgid "Preferences for new account"
14588 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14590 #: src/prefs_account.c:3728
14592 msgid "%s - Account preferences"
14593 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14595 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14596 msgid "Failed (wrong address)"
14597 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14599 #: src/prefs_account.c:3934
14600 msgid "Select signature file"
14601 msgstr "Välj fil med signatur"
14603 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14604 msgid "Select certificate file"
14605 msgstr "Välj certifikatsfil"
14607 #: src/prefs_account.c:4065
14609 msgstr "Protokoll:"
14611 #: src/prefs_account.c:4205
14613 msgid "%s (plugin not loaded)"
14614 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14616 #: src/prefs_actions.c:223
14617 msgid "Actions configuration"
14618 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14620 #: src/prefs_actions.c:250
14624 #: src/prefs_actions.c:283
14625 msgid "Shell command"
14626 msgstr "Skalkommando"
14628 #: src/prefs_actions.c:293
14629 msgid "Filter action"
14630 msgstr "Filteraktivitet"
14632 #: src/prefs_actions.c:299
14633 msgid "Edit filter action"
14634 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14636 #: src/prefs_actions.c:327
14637 msgid "Append the new action above to the list"
14638 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14640 #: src/prefs_actions.c:335
14641 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14642 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14644 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14645 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14646 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14650 #: src/prefs_actions.c:345
14651 msgid "Delete the selected action from the list"
14652 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14654 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14655 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14656 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14658 #: src/prefs_actions.c:363
14659 msgid "Show information on configuring actions"
14660 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14662 #: src/prefs_actions.c:394
14663 msgid "Move the selected action up"
14664 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14666 #: src/prefs_actions.c:402
14667 msgid "Move selected action down"
14668 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14670 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14671 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14672 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14673 #: src/prefs_template.c:472
14677 #: src/prefs_actions.c:600
14678 msgid "Menu name is not set."
14679 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14681 #: src/prefs_actions.c:605
14682 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14683 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14685 #: src/prefs_actions.c:610
14686 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14687 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14689 #: src/prefs_actions.c:616
14690 msgid "There is an action with this name already."
14691 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14693 #: src/prefs_actions.c:635
14694 msgid "Menu name is too long."
14695 msgstr "Menynamnet är för långt."
14697 #: src/prefs_actions.c:644
14698 msgid "Command-line not set."
14699 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14701 #: src/prefs_actions.c:649
14702 msgid "Menu name and command are too long."
14703 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14705 #: src/prefs_actions.c:655
14710 "has a syntax error."
14716 #: src/prefs_actions.c:713
14717 msgid "Delete action"
14718 msgstr "Ta bort aktivitet"
14720 #: src/prefs_actions.c:714
14721 msgid "Do you really want to delete this action?"
14722 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14724 #: src/prefs_actions.c:734
14725 msgid "Delete all actions"
14726 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14728 #: src/prefs_actions.c:735
14729 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14730 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14732 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14733 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14734 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14735 msgid "Entry not saved"
14736 msgstr "Posten sparades inte"
14738 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14739 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14740 #: src/prefs_template.c:598
14741 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14742 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14744 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14745 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14746 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14747 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14748 msgid "_Continue editing"
14749 msgstr "_Fortsätt redigera"
14751 #: src/prefs_actions.c:903
14752 msgid "Actions list not saved"
14753 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14755 #: src/prefs_actions.c:904
14756 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14757 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14759 #: src/prefs_actions.c:974
14760 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14761 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14763 #: src/prefs_actions.c:975
14764 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14765 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14767 #: src/prefs_actions.c:977
14768 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14769 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14771 #: src/prefs_actions.c:978
14772 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14773 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14775 #: src/prefs_actions.c:979
14776 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14778 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14781 #: src/prefs_actions.c:980
14782 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14783 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14785 #: src/prefs_actions.c:981
14786 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14788 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14790 #: src/prefs_actions.c:982
14791 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14792 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14794 #: src/prefs_actions.c:983
14795 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14797 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14799 #: src/prefs_actions.c:984
14800 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14801 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14803 #: src/prefs_actions.c:985
14804 msgid "to run command asynchronously"
14805 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14807 #: src/prefs_actions.c:986
14808 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14809 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14811 #: src/prefs_actions.c:987
14812 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14813 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14815 #: src/prefs_actions.c:988
14817 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14818 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14820 #: src/prefs_actions.c:989
14821 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14822 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14824 #: src/prefs_actions.c:990
14825 msgid "for a user provided argument"
14826 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14828 #: src/prefs_actions.c:991
14829 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14830 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14832 #: src/prefs_actions.c:992
14833 msgid "for the text selection"
14834 msgstr "för textmarkering"
14836 #: src/prefs_actions.c:993
14837 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14838 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14840 # xxxx här är jag xxxx
14841 #: src/prefs_actions.c:994
14842 msgid "for a literal %"
14845 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14847 msgstr "Aktiviteter"
14849 #: src/prefs_actions.c:1005
14851 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14852 "process a complete message file or just one of its parts."
14854 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14855 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14857 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14858 #: src/prefs_template.c:1121
14860 msgstr "D_uplicera"
14862 #: src/prefs_actions.c:1212
14863 msgid "Current actions"
14864 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14866 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14867 #: src/prefs_filtering.c:1132
14868 msgid "Action string is not valid."
14869 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14871 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14875 #: src/prefs_common.c:298
14876 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14877 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14879 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14881 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14882 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14884 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14885 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14888 #: src/prefs_common.c:448
14889 msgid "%x(%a) %H:%M"
14890 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14892 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14893 msgid "Automatic account selection"
14894 msgstr "Välj konto automatiskt"
14896 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14897 msgid "when replying"
14900 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14901 msgid "when forwarding"
14902 msgstr "vid vidarebefordran"
14904 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14905 msgid "when re-editing"
14906 msgstr "vid om-redigering"
14908 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14912 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14913 msgid "Automatically launch the external editor"
14914 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14916 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14917 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14918 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14920 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14924 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14925 msgid "Even if message is to be encrypted"
14926 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14928 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14932 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14933 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14934 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14936 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14937 msgid "KB into message body "
14938 msgstr "KB i meddelandet"
14940 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14944 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14945 msgid "Reply will quote by default"
14946 msgstr "Citera vid svar som standard"
14948 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14949 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14950 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14952 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14954 msgstr "Vidarebefordra"
14956 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14957 msgid "Forward as attachment"
14958 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14960 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14961 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14962 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14964 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14965 msgid "When dropping files into the Compose window"
14966 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14968 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14976 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14980 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14984 #: src/prefs_customheader.c:183
14985 msgid "Custom header configuration"
14986 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14988 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14989 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14990 msgid "Header name is not set."
14991 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14993 #: src/prefs_customheader.c:516
14994 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14995 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14997 #: src/prefs_customheader.c:563
14998 msgid "Choose a PNG file"
14999 msgstr "Välj en PNG-fil"
15001 #: src/prefs_customheader.c:565
15002 msgid "Choose an XBM file"
15003 msgstr "Välj en XBM-fil"
15005 #: src/prefs_customheader.c:567
15006 msgid "Choose a text file"
15007 msgstr "Välj en textfil"
15009 #: src/prefs_customheader.c:580
15010 msgid "This file isn't an image."
15011 msgstr "Filen är inte en bild."
15013 #: src/prefs_customheader.c:585
15014 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15015 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15017 #: src/prefs_customheader.c:591
15018 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15019 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15021 #: src/prefs_customheader.c:596
15022 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15023 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15025 #: src/prefs_customheader.c:605
15026 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15027 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15029 #: src/prefs_customheader.c:614
15030 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15031 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15033 #: src/prefs_customheader.c:620
15035 msgid "Compface error: %s"
15036 msgstr "Compface-fel: %s"
15038 #: src/prefs_customheader.c:673
15039 msgid "This file contains newlines."
15040 msgstr "Filen innehåller radslut."
15042 #: src/prefs_customheader.c:703
15043 msgid "Delete header"
15044 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15046 #: src/prefs_customheader.c:704
15047 msgid "Do you really want to delete this header?"
15048 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15050 #: src/prefs_customheader.c:877
15051 msgid "Current custom headers"
15052 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15054 #: src/prefs_display_header.c:250
15055 msgid "Displayed header configuration"
15056 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15058 #: src/prefs_display_header.c:274
15059 msgid "Header name"
15060 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15062 #: src/prefs_display_header.c:317
15063 msgid "Displayed Headers"
15064 msgstr "Visade brevhuvuden"
15066 #: src/prefs_display_header.c:379
15067 msgid "Hidden headers"
15068 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15070 #: src/prefs_display_header.c:405
15071 msgid "Show all unspecified headers"
15072 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15074 #: src/prefs_display_header.c:609
15075 msgid "This header is already in the list."
15076 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15078 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15080 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15081 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15083 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15084 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15085 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15087 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15088 msgid "Use system defaults when possible"
15089 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15091 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15092 msgid "Web browser"
15093 msgstr "Webbläsare"
15095 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15096 msgid "Text editor"
15097 msgstr "Textredigerare"
15099 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15100 msgid "Command for 'Display as text'"
15101 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15103 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15105 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15106 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15108 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15109 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15111 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15112 #: src/prefs_message.c:354
15113 msgid "Message View"
15114 msgstr "Meddelandevy"
15116 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15117 msgid "External Programs"
15118 msgstr "Externa program"
15120 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15124 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15133 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15134 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15135 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15136 msgid "Message flags"
15137 msgstr "Meddelandeflaggor"
15139 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15140 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15144 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15145 msgid "Mark as read"
15146 msgstr "Markera som läst"
15148 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15149 msgid "Mark as unread"
15150 msgstr "Markera som oläst"
15152 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15153 msgid "Mark as spam"
15154 msgstr "Markera som skräp"
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15157 msgid "Mark as ham"
15158 msgstr "Markera som ej skräp"
15160 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15161 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15166 msgid "Color label"
15167 msgstr "Färgmarkering"
15169 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15174 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15176 msgstr "Omdirigera"
15178 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15180 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15181 #: src/summaryview.c:446
15185 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15186 msgid "Change score"
15187 msgstr "Ändra poäng"
15189 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15191 msgstr "Ange poäng"
15193 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15195 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15201 msgstr "Lägg till etikett"
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15205 msgstr "Ta bort etikett"
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15209 msgstr "Rensa etiketter"
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15216 msgid "Stop filter"
15217 msgstr "Stoppa filter"
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15220 msgid "Action configuration"
15221 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15224 #: src/prefs_matcher.c:586
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15233 msgid "Command-line not set"
15234 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15237 msgid "Destination is not set."
15238 msgstr "Destination är inte angiven"
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15241 msgid "Recipient is not set."
15242 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15245 msgid "Score is not set"
15246 msgstr "Poäng är inte angivet"
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15249 msgid "Header is not set."
15250 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15253 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15254 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15257 msgid "Tag name is empty."
15258 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15261 msgid "No action was defined."
15262 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15264 # xxxx här är jag xxxx
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15266 #: src/quote_fmt.c:79
15268 msgstr "procent-tecken"
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15271 msgid "filename (should not be modified)"
15272 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15275 #: src/quote_fmt.c:87
15279 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15280 msgid "escape character for quotes"
15281 msgstr "undantagstecken för citat"
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15284 msgid "quote character"
15285 msgstr "citattecken"
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15288 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15289 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15293 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15294 "program or script.\n"
15295 "The following symbols can be used:"
15297 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15298 "externt program eller skript.\n"
15299 "Följande symboler kan användas:"
15301 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15306 msgid "Book/Folder"
15307 msgstr "Adressbok/Mapp"
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15310 msgid "Destination"
15311 msgstr "Destination"
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15318 msgid "Current action list"
15319 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15321 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15322 msgid "Filtering/Processing configuration"
15323 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15325 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15326 #: src/prefs_filtering.c:981
15327 msgctxt "Filtering Account Menu"
15331 #: src/prefs_filtering.c:411
15335 #: src/prefs_filtering.c:424
15336 msgid " D_efine... "
15337 msgstr " D_efiniera... "
15339 #: src/prefs_filtering.c:446
15340 msgid " De_fine... "
15341 msgstr " De_finiera... "
15343 #: src/prefs_filtering.c:475
15344 msgid "Append the new rule above to the list"
15345 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15347 #: src/prefs_filtering.c:484
15348 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15349 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15351 #: src/prefs_filtering.c:493
15352 msgid "Delete the selected rule from the list"
15353 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15355 #: src/prefs_filtering.c:532
15356 msgid "Move the selected rule to the top"
15357 msgstr "Flytta vald regel till början"
15359 #: src/prefs_filtering.c:535
15363 #: src/prefs_filtering.c:543
15364 msgid "Move the selected rule one page up"
15365 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15367 #: src/prefs_filtering.c:552
15368 msgid "Move the selected rule up"
15369 msgstr "Flytta upp vald regel"
15371 #: src/prefs_filtering.c:560
15372 msgid "Move the selected rule down"
15373 msgstr "Flytta ner vald regel"
15375 #: src/prefs_filtering.c:563
15379 #: src/prefs_filtering.c:571
15380 msgid "Move the selected rule one page down"
15381 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15383 #: src/prefs_filtering.c:580
15384 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15385 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15387 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15388 msgid "Condition string is not valid."
15389 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15391 #: src/prefs_filtering.c:1111
15392 msgid "Condition string is empty."
15393 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15395 #: src/prefs_filtering.c:1117
15396 msgid "Action string is empty."
15397 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15399 #: src/prefs_filtering.c:1205
15400 msgid "Delete rule"
15401 msgstr "Ta bort regel"
15403 #: src/prefs_filtering.c:1206
15404 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15405 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15407 #: src/prefs_filtering.c:1224
15408 msgid "Delete all rules"
15409 msgstr "Ta bort alla regler"
15411 #: src/prefs_filtering.c:1225
15412 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15413 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15415 #: src/prefs_filtering.c:1475
15416 msgid "Filtering rules not saved"
15417 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15419 #: src/prefs_filtering.c:1476
15420 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15421 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15423 #: src/prefs_filtering.c:1698
15424 msgid "Move one page up"
15425 msgstr "Flytta upp en sida"
15427 #: src/prefs_filtering.c:1699
15428 msgid "Move one page down"
15429 msgstr "Flytta ner en sida"
15431 #: src/prefs_filtering.c:1854
15435 #: src/prefs_folder_column.c:212
15436 msgid "Folder list columns configuration"
15437 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15439 #: src/prefs_folder_column.c:229
15441 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15442 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15444 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15445 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15447 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15448 msgid "Hidden columns"
15449 msgstr "Dolda kolumner"
15451 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15452 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15453 msgid "Displayed columns"
15454 msgstr "Visade kolumner"
15456 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15457 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15458 msgid " Use default "
15459 msgstr " Använd standard "
15461 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15462 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15464 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15465 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15468 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15469 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15470 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15472 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15480 #: src/prefs_folder_item.c:299
15482 msgstr "Normalläge"
15484 #: src/prefs_folder_item.c:301
15488 #: src/prefs_folder_item.c:317
15489 msgid "Folder type"
15492 #: src/prefs_folder_item.c:329
15493 msgid "Simplify Subject RegExp"
15494 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15496 #: src/prefs_folder_item.c:355
15497 msgid "Test string:"
15498 msgstr "Teststräng:"
15500 #: src/prefs_folder_item.c:372
15504 #: src/prefs_folder_item.c:387
15505 msgid "Folder chmod"
15506 msgstr "Mapp-chmod"
15508 #: src/prefs_folder_item.c:413
15509 msgid "Folder color"
15512 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15513 msgid "Pick color for folder"
15514 msgstr "Välj färg för mapp"
15516 #: src/prefs_folder_item.c:444
15517 msgid "Run Processing rules at start-up"
15518 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15520 #: src/prefs_folder_item.c:459
15521 msgid "Run Processing rules when opening"
15522 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15524 #: src/prefs_folder_item.c:473
15525 msgid "Scan for new mail"
15526 msgstr "Leta efter ny post"
15528 #: src/prefs_folder_item.c:475
15530 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15531 "side filtering on IMAP or by an external application"
15533 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15534 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15536 #: src/prefs_folder_item.c:495
15537 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15538 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15540 #: src/prefs_folder_item.c:512
15542 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15543 "View/Text Options)"
15545 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15546 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15548 #: src/prefs_folder_item.c:522
15549 msgid "Synchronise for offline use"
15550 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15552 #: src/prefs_folder_item.c:543
15553 msgid "Fetch message bodies from the last"
15554 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15556 #: src/prefs_folder_item.c:550
15557 msgid "0: all bodies"
15558 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15560 #: src/prefs_folder_item.c:558
15561 msgid "Remove older messages bodies"
15562 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15564 #: src/prefs_folder_item.c:575
15565 msgid "Discard folder cache"
15566 msgstr "Överge mapp-cache"
15568 #: src/prefs_folder_item.c:885
15569 msgid "Request Return Receipt"
15570 msgstr "Begär läskvitto"
15572 #: src/prefs_folder_item.c:900
15573 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15575 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15577 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15578 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15579 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15583 #: src/prefs_folder_item.c:937
15584 msgid " for replies"
15587 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15588 msgid "Default account"
15589 msgstr "Standardkonto"
15591 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15592 msgid "Discard cache"
15593 msgstr "Överge cache"
15595 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15596 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15597 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15599 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15603 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15605 msgid "Properties for folder %s"
15606 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15608 #: src/prefs_fonts.c:79
15609 msgid "Folder and Message Lists"
15610 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15612 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15614 msgstr "Meddelande"
15616 #: src/prefs_fonts.c:126
15617 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15619 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15622 #: src/prefs_fonts.c:136
15626 #: src/prefs_fonts.c:158
15630 #: src/prefs_fonts.c:180
15631 msgid "Use different font for printing"
15632 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15634 #: src/prefs_fonts.c:190
15635 msgid "Message Printing"
15636 msgstr "Meddelandeutskrift"
15638 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15639 #: src/prefs_themes.c:365
15643 #: src/prefs_fonts.c:269
15647 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15648 msgid "Preferences"
15649 msgstr "Egenskaper"
15651 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15652 msgid "Automatically display attached images"
15653 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15655 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15656 msgid "Resize attached images by default"
15657 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15659 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15660 msgid "Clicking image toggles scaling"
15661 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15663 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15664 msgid "Display images inline"
15665 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15667 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15668 msgid "Print images"
15669 msgstr "Skriv ut bilder"
15671 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15672 msgid "Image Viewer"
15673 msgstr "Bildvisare"
15675 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15676 msgid "Restrict the log window to"
15677 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15679 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15680 msgid "0 to stop logging in the log window"
15681 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15683 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15687 #: src/prefs_logging.c:171
15688 msgid "Filtering/processing log"
15689 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15691 #: src/prefs_logging.c:174
15692 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15693 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15695 #: src/prefs_logging.c:180
15697 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15698 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15699 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15700 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15702 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15703 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15704 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15705 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15706 "tusentals meddelanden."
15708 #: src/prefs_logging.c:187
15709 msgid "Log filtering/processing when..."
15710 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15712 #: src/prefs_logging.c:191
15713 msgid "filtering at incorporation"
15714 msgstr "filtrering vid införlivande"
15716 #: src/prefs_logging.c:193
15717 msgid "pre-processing folders"
15718 msgstr "förbehandling av mappar"
15720 #: src/prefs_logging.c:198
15721 msgid "manually filtering"
15722 msgstr "manuell filtrering"
15724 #: src/prefs_logging.c:200
15725 msgid "post-processing folders"
15726 msgstr "efterbehandling av mappar"
15728 #: src/prefs_logging.c:207
15729 msgid "processing folders"
15730 msgstr "behandling av mappar"
15732 #: src/prefs_logging.c:222
15736 #: src/prefs_logging.c:231
15740 #: src/prefs_logging.c:232
15744 #: src/prefs_logging.c:233
15748 #: src/prefs_logging.c:238
15750 "Select the level of detail of the logging.\n"
15751 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15752 "match and what actions are performed.\n"
15753 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15754 "and why rules are skipped.\n"
15755 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15756 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15757 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15759 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15760 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15761 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15762 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15763 "regler inte appliceras.\n"
15764 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15765 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15767 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15769 #: src/prefs_logging.c:280
15771 msgstr "Logga till disk"
15773 #: src/prefs_logging.c:282
15774 msgid "Write the following information to disk..."
15775 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15777 #: src/prefs_logging.c:290
15778 msgid "Warning messages"
15779 msgstr "Varningsmeddelanden"
15781 #: src/prefs_logging.c:291
15782 msgid "Network protocol messages"
15783 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15785 #: src/prefs_logging.c:295
15786 msgid "Error messages"
15787 msgstr "Felmeddelanden"
15789 #: src/prefs_logging.c:296
15790 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15791 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15793 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15797 #: src/prefs_logging.c:428
15801 #: src/prefs_matcher.c:331
15805 #: src/prefs_matcher.c:332
15809 #: src/prefs_matcher.c:338
15813 #: src/prefs_matcher.c:342
15814 msgid "higher than"
15817 #: src/prefs_matcher.c:343
15821 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15825 #: src/prefs_matcher.c:348
15826 msgid "greater than"
15829 #: src/prefs_matcher.c:349
15830 msgid "smaller than"
15833 #: src/prefs_matcher.c:354
15837 #: src/prefs_matcher.c:355
15841 #: src/prefs_matcher.c:356
15845 #: src/prefs_matcher.c:360
15847 msgstr "innehåller"
15849 #: src/prefs_matcher.c:361
15850 msgid "doesn't contain"
15851 msgstr "innehåller ej"
15853 #: src/prefs_matcher.c:385
15854 msgid "headers part"
15855 msgstr "brevhuvudsdel"
15857 #: src/prefs_matcher.c:386
15858 msgid "headers values"
15859 msgstr "värden i brevhuvud"
15861 #: src/prefs_matcher.c:387
15863 msgstr "meddelandedel"
15865 #: src/prefs_matcher.c:388
15866 msgid "whole message"
15867 msgstr "hela meddelandet"
15869 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15873 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15877 #: src/prefs_matcher.c:396
15881 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15883 msgstr "Vidarebefordrat"
15885 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15886 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15890 #: src/prefs_matcher.c:400
15891 msgid "Has attachment"
15892 msgstr "Har bilaga"
15894 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15898 #: src/prefs_matcher.c:405
15902 #: src/prefs_matcher.c:406
15906 #: src/prefs_matcher.c:410
15910 #: src/prefs_matcher.c:411
15914 #: src/prefs_matcher.c:415
15916 msgstr "Någon etikett"
15918 #: src/prefs_matcher.c:416
15919 msgid "Specific tag"
15920 msgstr "Specifik etikett"
15922 #: src/prefs_matcher.c:420
15926 #: src/prefs_matcher.c:421
15927 msgid "not ignored"
15928 msgstr "inte ignorerad"
15930 #: src/prefs_matcher.c:422
15934 #: src/prefs_matcher.c:423
15935 msgid "not watched"
15936 msgstr "inte bevakad"
15938 #: src/prefs_matcher.c:427
15942 #: src/prefs_matcher.c:428
15944 msgstr "inte hittat"
15946 #: src/prefs_matcher.c:432
15948 msgstr "0 (Lyckas)"
15950 #: src/prefs_matcher.c:433
15951 msgid "non-0 (Failed)"
15952 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15954 #: src/prefs_matcher.c:569
15955 msgid "Condition configuration"
15956 msgstr "Villkorsinställning"
15958 #: src/prefs_matcher.c:613
15959 msgid "Match criteria:"
15962 #: src/prefs_matcher.c:622
15963 msgid "All messages"
15964 msgstr "Alla meddelanden"
15966 #: src/prefs_matcher.c:624
15970 #: src/prefs_matcher.c:625
15974 #: src/prefs_matcher.c:626
15978 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15979 msgid "Color labels"
15980 msgstr "Färgmarkering"
15982 #: src/prefs_matcher.c:628
15986 #: src/prefs_matcher.c:631
15987 msgid "Partially downloaded"
15988 msgstr "Delvis nedladdat"
15990 #: src/prefs_matcher.c:634
15991 msgid "External program test"
15992 msgstr "Externt programtest"
15994 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15995 #: src/prefs_matcher.c:2516
15996 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16000 #: src/prefs_matcher.c:743
16002 msgstr "Anv. regex"
16004 #: src/prefs_matcher.c:819
16005 msgid "Message must match"
16006 msgstr "Meddelande måste matcha"
16008 #: src/prefs_matcher.c:823
16009 msgid "at least one"
16010 msgstr "minst en av"
16012 #: src/prefs_matcher.c:824
16016 #: src/prefs_matcher.c:827
16017 msgid "of above rules"
16018 msgstr "ovanstående regler"
16020 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16021 msgid "Search pattern is not set."
16022 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16024 #: src/prefs_matcher.c:1542
16025 msgid "Test command is not set."
16026 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16028 #: src/prefs_matcher.c:1616
16029 msgid "all addresses in all headers"
16030 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16032 #: src/prefs_matcher.c:1619
16033 msgid "any address in any header"
16034 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16036 #: src/prefs_matcher.c:1621
16038 msgid "the address(es) in header '%s'"
16039 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16041 #: src/prefs_matcher.c:1622
16044 "Book/folder path is not set.\n"
16046 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16047 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16049 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16051 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16052 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16054 #: src/prefs_matcher.c:1841
16055 msgid "Headers part"
16056 msgstr "Brevhuvudsdel"
16058 #: src/prefs_matcher.c:1845
16059 msgid "Headers values"
16060 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16062 #: src/prefs_matcher.c:1849
16064 msgstr "Meddelandedel"
16066 #: src/prefs_matcher.c:1853
16067 msgid "Whole message"
16068 msgstr "Hela meddelandet"
16070 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16074 #: src/prefs_matcher.c:1968
16076 msgstr "innehåll är"
16078 #: src/prefs_matcher.c:1977
16082 #: src/prefs_matcher.c:1982
16086 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16090 #: src/prefs_matcher.c:1988
16094 #: src/prefs_matcher.c:1997
16098 #: src/prefs_matcher.c:2003
16102 #: src/prefs_matcher.c:2018
16106 #: src/prefs_matcher.c:2019
16110 #: src/prefs_matcher.c:2029
16112 msgstr "Storlek är"
16114 #: src/prefs_matcher.c:2034
16116 msgstr "Omfattning:"
16118 #: src/prefs_matcher.c:2036
16122 #: src/prefs_matcher.c:2041
16126 #: src/prefs_matcher.c:2045
16127 msgid "Program returns"
16128 msgstr "Programmet returnerar"
16130 #: src/prefs_matcher.c:2115
16132 "The entry was not saved.\n"
16135 "Posten sparades inte.\n"
16138 #: src/prefs_matcher.c:2181
16139 msgid "Match Type: 'Test'"
16140 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16142 #: src/prefs_matcher.c:2182
16144 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16145 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16147 "The following symbols can be used:"
16149 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16150 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16153 "Följande symboler kan användas:"
16155 #: src/prefs_matcher.c:2281
16156 msgid "Current condition rules"
16157 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16159 #: src/prefs_message.c:120
16163 #: src/prefs_message.c:123
16164 msgid "Display header pane above message view"
16165 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16167 #: src/prefs_message.c:127
16168 msgid "Display (X-)Face in message view"
16169 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16171 #: src/prefs_message.c:130
16172 msgid "Display Face in message view"
16173 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16175 #: src/prefs_message.c:144
16176 msgid "Display headers in message view"
16177 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16179 #: src/prefs_message.c:156
16180 msgid "HTML messages"
16181 msgstr "HTML-meddelanden"
16183 #: src/prefs_message.c:159
16184 msgid "Render HTML messages as text"
16185 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16187 #: src/prefs_message.c:162
16188 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16189 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16191 #: src/prefs_message.c:165
16192 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16193 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16195 #: src/prefs_message.c:175
16197 msgstr "Radavstånd"
16199 #: src/prefs_message.c:195
16203 #: src/prefs_message.c:197
16207 #: src/prefs_message.c:203
16208 msgid "Smooth scroll"
16209 msgstr "Mjuk rullning"
16211 #: src/prefs_message.c:209
16215 #: src/prefs_message.c:230
16216 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16217 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16219 #: src/prefs_message.c:233
16223 #: src/prefs_message.c:242
16224 msgid "Collapse quoted text on double click"
16225 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16227 #: src/prefs_message.c:249
16228 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16229 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16231 #: src/prefs_message.c:355
16232 msgid "Text Options"
16235 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16236 msgid "Message view"
16237 msgstr "Meddelandevy"
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16240 msgid "Enable coloration of message text"
16241 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16243 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16247 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16248 msgid "Cycle quote colors"
16249 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16252 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16253 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16259 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16264 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16266 msgid "Pick color for 1st level text"
16267 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16269 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16273 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16275 msgid "Pick color for 2nd level text"
16276 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16278 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16282 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16284 msgid "Pick color for 3rd level text"
16285 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16288 msgid "Enable coloration of text background"
16289 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16291 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16293 msgid "Pick color for 1st level text background"
16294 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16296 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16298 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16299 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16301 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16303 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16304 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16308 msgid "Pick color for links"
16309 msgstr "Välj färg för länkar"
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16317 msgid "Pick color for signatures"
16318 msgstr "Välj färg för signaturer"
16320 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16321 msgid "Folder list"
16324 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16326 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16327 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16329 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16330 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16333 msgid "Target folder"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16337 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16338 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16341 msgid "Folder containing new messages"
16342 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16344 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16345 #. rule name and should not be translated
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16349 msgid "Pick color for 'color %d'"
16350 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16352 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16353 #. rule name and should not be translated
16354 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16356 msgid "Set label for 'color %d'"
16357 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16359 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16360 #. rule name and should not be translated
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16363 msgctxt "Dialog title"
16364 msgid "Pick color for 'color %d'"
16365 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16368 msgctxt "Dialog title"
16369 msgid "Pick color for 1st level text"
16370 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16372 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16373 msgctxt "Dialog title"
16374 msgid "Pick color for 2nd level text"
16375 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16378 msgctxt "Dialog title"
16379 msgid "Pick color for 3rd level text"
16380 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16383 msgctxt "Dialog title"
16384 msgid "Pick color for 1st level text background"
16385 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16388 msgctxt "Dialog title"
16389 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16390 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16393 msgctxt "Dialog title"
16394 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16395 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16397 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16398 msgctxt "Dialog title"
16399 msgid "Pick color for links"
16400 msgstr "Välj färg för länkar"
16402 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16403 msgctxt "Dialog title"
16404 msgid "Pick color for target folder"
16405 msgstr "Välj färg för målmapp"
16407 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16408 msgctxt "Dialog title"
16409 msgid "Pick color for signatures"
16410 msgstr "Välj färg för signaturer"
16412 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16413 msgctxt "Dialog title"
16414 msgid "Pick color for folder"
16415 msgstr "Välj färg för mapp"
16417 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16421 #: src/prefs_other.c:96
16422 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16423 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16425 #: src/prefs_other.c:110
16426 msgid "Select preset:"
16427 msgstr "Välj förinställning:"
16429 #: src/prefs_other.c:125
16431 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16432 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16434 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16435 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16437 #: src/prefs_other.c:478
16438 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16439 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16441 #: src/prefs_other.c:481
16443 msgstr "Vid avslut"
16445 #: src/prefs_other.c:484
16446 msgid "Confirm on exit"
16447 msgstr "Bekräfta avslut"
16449 #: src/prefs_other.c:491
16450 msgid "Empty trash on exit"
16451 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16453 #: src/prefs_other.c:494
16454 msgid "Warn if there are queued messages"
16455 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16457 #: src/prefs_other.c:496
16458 msgid "Keyboard shortcuts"
16459 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16461 #: src/prefs_other.c:499
16462 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16463 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16465 #: src/prefs_other.c:502
16467 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16468 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16469 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16471 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16472 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16473 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16475 #: src/prefs_other.c:509
16476 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16477 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16479 #: src/prefs_other.c:519
16480 msgid "Metadata handling"
16481 msgstr "Hantering av Metadata"
16483 #: src/prefs_other.c:520
16485 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16486 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16488 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16489 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16491 #: src/prefs_other.c:524
16495 #: src/prefs_other.c:526
16499 #: src/prefs_other.c:544
16500 msgid "Socket I/O timeout"
16501 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16503 #: src/prefs_other.c:566
16504 msgid "Ask before emptying trash"
16505 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16507 #: src/prefs_other.c:568
16508 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16509 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16511 #: src/prefs_other.c:573
16512 msgid "Use secure file deletion if possible"
16513 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16515 #: src/prefs_other.c:577
16517 "Use secure file deletion if possible\n"
16518 "(the 'shred' program is not available)"
16520 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16521 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16523 #: src/prefs_other.c:582
16525 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16526 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16528 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16529 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16530 "'shred' för att få information om nackdelar."
16532 #: src/prefs_other.c:586
16533 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16534 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16536 #: src/prefs_other.c:689
16537 msgid "Miscellaneous"
16540 #: src/prefs_quote.c:77
16541 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16542 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16544 #: src/prefs_receive.c:123
16545 msgid "External incorporation program"
16546 msgstr "Externt inkorporerat program"
16548 #: src/prefs_receive.c:126
16549 msgid "Use external program for receiving mail"
16550 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16552 #: src/prefs_receive.c:142
16553 msgid "Automatic checking"
16554 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16556 #: src/prefs_receive.c:149
16557 msgid "Check for new mail every"
16558 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16560 #: src/prefs_receive.c:167
16561 msgid "Check for new mail on start-up"
16562 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16564 #: src/prefs_receive.c:170
16568 #: src/prefs_receive.c:172
16569 msgid "Show receive dialog"
16570 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16572 #: src/prefs_receive.c:182
16573 msgid "Only on manual receiving"
16574 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16576 #: src/prefs_receive.c:193
16577 msgid "Close receive dialog when finished"
16578 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16580 #: src/prefs_receive.c:196
16581 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16582 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16584 #: src/prefs_receive.c:199
16585 msgid "After receiving new mail"
16586 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16588 #: src/prefs_receive.c:201
16589 msgid "Go to Inbox"
16590 msgstr "Gå till Inkorgen"
16592 #: src/prefs_receive.c:203
16593 msgid "Update all local folders"
16594 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16596 #: src/prefs_receive.c:205
16597 msgid "Run command"
16598 msgstr "Kör kommando"
16600 #: src/prefs_receive.c:210
16601 msgid "after automatic check"
16602 msgstr "efter automatisk kontroll"
16604 #: src/prefs_receive.c:212
16605 msgid "after manual check"
16606 msgstr "efter manuell kontroll"
16608 #: src/prefs_receive.c:220
16611 "Command to execute:\n"
16612 "(use %d as number of new mails)"
16614 "Kommando att köra:\n"
16615 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16617 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16618 msgid "Mail Handling"
16619 msgstr "Posthantering"
16621 #: src/prefs_receive.c:344
16623 msgstr "Mottagning"
16625 #: src/prefs_send.c:161
16626 msgid "Save sent messages"
16627 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16629 #: src/prefs_send.c:164
16630 msgid "Confirm before sending queued messages"
16631 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16633 #: src/prefs_send.c:167
16634 msgid "Never send Return Receipts"
16635 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16637 #: src/prefs_send.c:170
16638 msgid "Show send dialog"
16639 msgstr "Visa sänddialog"
16641 #: src/prefs_send.c:172
16642 msgid "Warn when Subject is empty"
16643 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16645 #: src/prefs_send.c:180
16646 msgid "Outgoing encoding"
16647 msgstr "Utgående kodning"
16649 #: src/prefs_send.c:205
16651 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16654 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16657 #: src/prefs_send.c:220
16658 msgid "Automatic (Recommended)"
16659 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
16661 #: src/prefs_send.c:222
16662 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16663 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16665 #: src/prefs_send.c:223
16666 msgid "Unicode (UTF-8)"
16667 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16669 #: src/prefs_send.c:225
16670 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16671 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16673 #: src/prefs_send.c:226
16674 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16675 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16677 #: src/prefs_send.c:228
16678 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16679 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16681 #: src/prefs_send.c:230
16682 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16683 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16685 #: src/prefs_send.c:231
16686 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16687 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16689 #: src/prefs_send.c:233
16690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16691 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16693 #: src/prefs_send.c:235
16694 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16695 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
16697 #: src/prefs_send.c:236
16698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16699 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16701 #: src/prefs_send.c:238
16702 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16703 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16705 #: src/prefs_send.c:239
16706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16707 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16709 #: src/prefs_send.c:241
16710 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16711 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16713 #: src/prefs_send.c:243
16714 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16715 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16717 #: src/prefs_send.c:244
16718 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16719 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16721 #: src/prefs_send.c:245
16722 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16723 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16725 #: src/prefs_send.c:246
16726 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16727 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16729 #: src/prefs_send.c:247
16730 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16731 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16733 #: src/prefs_send.c:249
16734 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16735 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16737 #: src/prefs_send.c:251
16738 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16739 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16741 #: src/prefs_send.c:252
16742 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16743 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16745 #: src/prefs_send.c:255
16746 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16747 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16749 #: src/prefs_send.c:256
16750 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16751 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16753 #: src/prefs_send.c:257
16754 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16755 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16757 #: src/prefs_send.c:258
16758 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16759 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16761 #: src/prefs_send.c:260
16762 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16763 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16765 #: src/prefs_send.c:261
16766 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16767 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16769 #: src/prefs_send.c:264
16770 msgid "Korean (EUC-KR)"
16771 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16773 #: src/prefs_send.c:266
16774 msgid "Thai (TIS-620)"
16775 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16777 #: src/prefs_send.c:267
16778 msgid "Thai (Windows-874)"
16779 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16781 #: src/prefs_send.c:271
16782 msgid "Transfer encoding"
16783 msgstr "Överföringskodning"
16785 #: src/prefs_send.c:282
16787 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16790 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16791 "innehåller icke ASCII-tecken"
16793 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16794 #: src/send_message.c:511
16798 #: src/prefs_spelling.c:81
16799 msgid "Pick color for misspelled word"
16800 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16802 #: src/prefs_spelling.c:129
16803 msgid "Enable spell checker"
16804 msgstr "Aktivera rättstaving"
16806 #: src/prefs_spelling.c:134
16807 msgid "Enable alternate dictionary"
16808 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16810 #: src/prefs_spelling.c:139
16811 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16812 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16814 #: src/prefs_spelling.c:141
16815 msgid "Automatic spell checking"
16816 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16818 #: src/prefs_spelling.c:149
16819 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16820 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16822 #: src/prefs_spelling.c:153
16826 #: src/prefs_spelling.c:190
16827 msgid "Check with both dictionaries"
16828 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16830 #: src/prefs_spelling.c:197
16831 msgid "Get more dictionaries..."
16832 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16834 #: src/prefs_spelling.c:207
16835 msgid "Misspelled word color"
16836 msgstr "Färg på felstavat ord"
16838 #: src/prefs_spelling.c:220
16839 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16840 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16842 #: src/prefs_spelling.c:337
16843 msgid "Spell Checking"
16844 msgstr "Rättstavning"
16846 #: src/prefs_summaries.c:153
16847 msgid "the abbreviated weekday name"
16848 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16850 #: src/prefs_summaries.c:154
16851 msgid "the full weekday name"
16852 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16854 #: src/prefs_summaries.c:155
16855 msgid "the abbreviated month name"
16856 msgstr "förkortat månadsnamn"
16858 #: src/prefs_summaries.c:156
16859 msgid "the full month name"
16860 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16862 #: src/prefs_summaries.c:157
16863 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16864 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16866 #: src/prefs_summaries.c:158
16867 msgid "the century number (year/100)"
16868 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16870 #: src/prefs_summaries.c:159
16871 msgid "the day of the month as a decimal number"
16872 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16874 #: src/prefs_summaries.c:160
16875 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16876 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16878 #: src/prefs_summaries.c:161
16879 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16880 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16882 #: src/prefs_summaries.c:162
16883 msgid "the day of the year as a decimal number"
16884 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16886 #: src/prefs_summaries.c:163
16887 msgid "the month as a decimal number"
16888 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16890 #: src/prefs_summaries.c:164
16891 msgid "the minute as a decimal number"
16892 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16894 #: src/prefs_summaries.c:165
16895 msgid "either AM or PM"
16896 msgstr "antingen FM eller EM"
16898 #: src/prefs_summaries.c:166
16899 msgid "the second as a decimal number"
16900 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16902 #: src/prefs_summaries.c:167
16903 msgid "the day of the week as a decimal number"
16904 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16906 #: src/prefs_summaries.c:168
16907 msgid "the preferred date for the current locale"
16908 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16910 #: src/prefs_summaries.c:169
16911 msgid "the last two digits of a year"
16912 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16914 #: src/prefs_summaries.c:170
16915 msgid "the year as a decimal number"
16916 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16918 #: src/prefs_summaries.c:171
16919 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16920 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16922 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16923 #: src/prefs_summaries.c:561
16924 msgid "Date format"
16925 msgstr "Datumformat"
16927 #: src/prefs_summaries.c:216
16931 #: src/prefs_summaries.c:258
16935 #: src/prefs_summaries.c:363
16936 msgid "Display message count next to folder name"
16937 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
16939 #: src/prefs_summaries.c:373
16940 msgid "Unread messages"
16941 msgstr "Olästa meddelanden"
16943 #: src/prefs_summaries.c:374
16944 msgid "Unread and Total messages"
16945 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16947 #: src/prefs_summaries.c:384
16948 msgid "Open last opened folder at start-up"
16949 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16951 #: src/prefs_summaries.c:387
16952 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16953 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16955 #: src/prefs_summaries.c:401
16959 #: src/prefs_summaries.c:419
16960 msgid "Message list"
16961 msgstr " Meddelandelista"
16963 #: src/prefs_summaries.c:425
16964 msgid "Sort new folders by"
16965 msgstr "Sortera nya mappar efter"
16967 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16971 #: src/prefs_summaries.c:436
16972 msgid "Thread date"
16975 #: src/prefs_summaries.c:447
16977 msgstr "Sortera inte"
16979 #: src/prefs_summaries.c:464
16980 msgid "Set default selection when entering a folder"
16981 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16983 #: src/prefs_summaries.c:477
16984 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16985 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16987 #: src/prefs_summaries.c:487
16988 msgid "Assume 'Yes'"
16991 #: src/prefs_summaries.c:488
16992 msgid "Assume 'No'"
16993 msgstr "Anta 'Nej'"
16995 #: src/prefs_summaries.c:496
16996 msgid "Open message when selected"
16997 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16999 #: src/prefs_summaries.c:506
17000 msgid "When message view is visible"
17001 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17003 #: src/prefs_summaries.c:512
17004 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17005 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17007 #: src/prefs_summaries.c:516
17008 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17009 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17011 #: src/prefs_summaries.c:518
17013 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17016 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17019 #: src/prefs_summaries.c:521
17020 msgid "Mark message as read"
17021 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17023 #: src/prefs_summaries.c:524
17024 msgid "when selected, after"
17025 msgstr "när de är valda, efter"
17027 #: src/prefs_summaries.c:544
17028 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17029 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17031 #: src/prefs_summaries.c:551
17032 msgid "Display sender using address book"
17033 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17035 #: src/prefs_summaries.c:555
17036 msgid "Show tooltips"
17037 msgstr "Visa inforutor"
17039 #: src/prefs_summaries.c:581
17040 msgid "Date format help"
17041 msgstr "Datumformatshjälp"
17043 #: src/prefs_summaries.c:599
17044 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17045 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17047 #: src/prefs_summaries.c:602
17048 msgid "Translate header names"
17049 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17051 #: src/prefs_summaries.c:604
17053 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17054 "translated into your language."
17056 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17059 #: src/prefs_summaries.c:732
17061 msgstr "Sammanfattningar"
17063 #: src/prefs_summary_column.c:226
17064 msgid "Message list columns configuration"
17065 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17067 #: src/prefs_summary_column.c:243
17069 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17070 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17072 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17073 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17076 #: src/prefs_summary_open.c:109
17077 msgid "first marked email"
17078 msgstr "första markerade e-post"
17080 #: src/prefs_summary_open.c:110
17081 msgid "first new email"
17082 msgstr "första nya e-post"
17084 #: src/prefs_summary_open.c:111
17085 msgid "first unread email"
17086 msgstr "första olästa e-post"
17088 #: src/prefs_summary_open.c:112
17089 msgid "last opened email"
17090 msgstr "senast öppna e-post"
17092 #: src/prefs_summary_open.c:113
17093 msgid "last email in the list"
17094 msgstr "sista e-post i listan"
17096 #: src/prefs_summary_open.c:115
17097 msgid "first email in the list"
17098 msgstr "första e-post i listan"
17100 #: src/prefs_summary_open.c:184
17101 msgid " Selection when entering a folder"
17102 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17104 #: src/prefs_summary_open.c:230
17105 msgid "Possible selections"
17106 msgstr "Möjliga val"
17108 #: src/prefs_summary_open.c:266
17109 msgid "Selection on folder opening"
17110 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17112 #: src/prefs_template.c:80
17113 msgid "This name is used as the Menu item"
17114 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17116 #: src/prefs_template.c:82
17118 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17121 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17122 "som används för att skapa."
17124 #: src/prefs_template.c:309
17125 msgid "Append the new template above to the list"
17126 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17128 #: src/prefs_template.c:318
17129 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17130 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17132 #: src/prefs_template.c:328
17133 msgid "Delete the selected template from the list"
17134 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17136 #: src/prefs_template.c:346
17137 msgid "Show information on configuring templates"
17138 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17140 #: src/prefs_template.c:370
17141 msgid "Move the selected template to the top"
17142 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17144 #: src/prefs_template.c:380
17145 msgid "Move the selected template up"
17146 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17148 #: src/prefs_template.c:388
17149 msgid "Move the selected template down"
17150 msgstr "Flytta ned vald mall"
17152 #: src/prefs_template.c:398
17153 msgid "Move the selected template to the bottom"
17154 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17156 #: src/prefs_template.c:414
17157 msgid "Template configuration"
17158 msgstr "Mallkonfiguration"
17160 #: src/prefs_template.c:602
17161 msgid "Templates list not saved"
17162 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17164 #: src/prefs_template.c:603
17165 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17166 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17168 #: src/prefs_template.c:768
17169 msgid "The template's name is not set."
17170 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17172 #: src/prefs_template.c:811
17173 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17174 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17176 #: src/prefs_template.c:817
17177 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17178 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17180 #: src/prefs_template.c:823
17181 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17182 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17184 #: src/prefs_template.c:829
17185 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17186 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17188 #: src/prefs_template.c:835
17190 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17191 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17193 #: src/prefs_template.c:841
17194 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17195 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17197 #: src/prefs_template.c:912
17198 msgid "Delete template"
17199 msgstr "Ta bort mall"
17201 #: src/prefs_template.c:913
17202 msgid "Do you really want to delete this template?"
17203 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17205 #: src/prefs_template.c:925
17206 msgid "Delete all templates"
17207 msgstr "Ta bort alla mallar"
17209 #: src/prefs_template.c:926
17210 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17211 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17213 #: src/prefs_template.c:1241
17214 msgid "Current templates"
17215 msgstr "Befintliga mallar"
17217 #: src/prefs_template.c:1269
17221 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17222 msgid "Default internal theme"
17223 msgstr "Internt standardtema"
17225 #: src/prefs_themes.c:366
17229 #: src/prefs_themes.c:436
17230 msgid "Only root can remove system themes"
17231 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17233 #: src/prefs_themes.c:439
17235 msgid "Remove system theme '%s'"
17236 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17238 #: src/prefs_themes.c:442
17240 msgid "Remove theme '%s'"
17241 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17243 #: src/prefs_themes.c:448
17244 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17245 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17247 #: src/prefs_themes.c:458
17251 "while removing theme."
17253 "Fil %s misslyckades\n"
17254 "när temat togs bort"
17256 #: src/prefs_themes.c:462
17257 msgid "Removing theme directory failed."
17258 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17260 #: src/prefs_themes.c:465
17261 msgid "Theme removed successfully"
17262 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17264 #: src/prefs_themes.c:485
17265 msgid "Select theme folder"
17266 msgstr "Välj temamapp"
17268 #: src/prefs_themes.c:500
17270 msgid "Install theme '%s'"
17271 msgstr "Installera tema '%s'"
17273 #: src/prefs_themes.c:503
17275 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17278 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17281 #: src/prefs_themes.c:510
17282 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17283 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17285 #: src/prefs_themes.c:530
17286 msgid "Theme exists"
17287 msgstr "Temat finns redan"
17289 #: src/prefs_themes.c:531
17291 "A theme with the same name is\n"
17292 "already installed in this location.\n"
17294 "Do you want to replace it?"
17296 "Ett tema med samma namn är\n"
17297 "redan installerat på denna plats.\n"
17299 "Vill du skriva över det?"
17301 #: src/prefs_themes.c:537
17303 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17304 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17306 #: src/prefs_themes.c:545
17308 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17309 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17311 #: src/prefs_themes.c:558
17312 msgid "Theme installed successfully."
17313 msgstr "Temat installerades utan fel."
17315 #: src/prefs_themes.c:565
17316 msgid "Failed installing theme"
17317 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17319 #: src/prefs_themes.c:568
17323 "while installing theme."
17325 "Fil %s misslyckades\n"
17326 "när temat installerades."
17328 #: src/prefs_themes.c:667
17330 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17331 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17333 #: src/prefs_themes.c:708
17335 msgid "Internal theme has %d icons"
17336 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17338 #: src/prefs_themes.c:714
17339 msgid "No info file available for this theme"
17340 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17342 #: src/prefs_themes.c:732
17343 msgid "Error: couldn't get theme status"
17344 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17346 #: src/prefs_themes.c:756
17348 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17349 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17351 #: src/prefs_themes.c:804
17355 #: src/prefs_themes.c:815
17356 msgid "Install new..."
17357 msgstr "Installera nytt..."
17359 #: src/prefs_themes.c:820
17360 msgid "Get more..."
17361 msgstr "Hämta mer..."
17363 #: src/prefs_themes.c:831
17364 msgid "Information"
17365 msgstr "Information"
17367 #: src/prefs_themes.c:845
17369 msgstr "Författare: "
17371 #: src/prefs_themes.c:853
17375 #: src/prefs_themes.c:895
17377 msgstr "Förhandsgranska"
17379 #: src/prefs_toolbar.c:176
17381 "Selected Action already set.\n"
17382 "Please choose another Action from List"
17384 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17385 "Välj en annan aktivitet från listan"
17387 #: src/prefs_toolbar.c:177
17388 msgid "Item has no icon defined."
17389 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17391 #: src/prefs_toolbar.c:178
17392 msgid "Item has no text defined."
17393 msgstr "Posten har inte text definierad."
17395 #: src/prefs_toolbar.c:916
17396 msgid "Toolbar item"
17397 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17399 #: src/prefs_toolbar.c:932
17401 msgstr "Typ av objekt"
17403 #: src/prefs_toolbar.c:942
17404 msgid "Internal Function"
17405 msgstr "Intern funktion"
17407 #: src/prefs_toolbar.c:943
17408 msgid "User Action"
17409 msgstr "Användaraktivitet"
17411 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17415 #: src/prefs_toolbar.c:952
17416 msgid "Event executed on click"
17417 msgstr "Aktivitet vid klick"
17419 #: src/prefs_toolbar.c:991
17420 msgid "Toolbar text"
17421 msgstr "Text på verktygsraden"
17423 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17427 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17431 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17433 msgstr "Verktygsrader"
17435 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17436 msgid "Main Window"
17437 msgstr "Huvudfönster"
17439 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17440 msgid "Message Window"
17441 msgstr "Meddelandefönster"
17443 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17444 msgid "Compose Window"
17445 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17447 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17451 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17452 msgid "Mapped event"
17453 msgstr "Tilldelad händelse"
17455 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17456 msgid "Toolbar item icon"
17457 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17459 #: src/prefs_wrapping.c:80
17460 msgid "Auto wrapping"
17461 msgstr "Radbryt automatiskt"
17463 #: src/prefs_wrapping.c:81
17464 msgid "Wrap quotation"
17465 msgstr "Radbryt citering"
17467 #: src/prefs_wrapping.c:82
17468 msgid "Wrap pasted text"
17469 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17471 #: src/prefs_wrapping.c:83
17472 msgid "Auto indent"
17473 msgstr "Automatiskt indrag"
17475 #: src/prefs_wrapping.c:89
17476 msgid "Wrap text at"
17477 msgstr "Radbrytning vid"
17479 #: src/prefs_wrapping.c:154
17483 #: src/printing.c:436
17484 msgid "Print preview"
17485 msgstr "Förhandsgranskning"
17487 #: src/printing.c:479
17489 msgstr "Första sidan"
17491 #: src/printing.c:490
17493 msgstr "Sista sidan"
17495 #: src/printing.c:496
17497 msgstr "Zooma 100%"
17499 #: src/printing.c:498
17501 msgstr "Anpassad zoom"
17503 #: src/printing.c:500
17507 #: src/printing.c:502
17511 #: src/printing.c:701
17516 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17517 msgid "No information available"
17518 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17520 #: src/privacy.c:490
17521 msgid "No recipient keys defined."
17522 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17524 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17525 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17526 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17528 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17529 msgid "Already trying to send."
17530 msgstr "Försöker redan sända."
17532 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17534 msgid "Couldn't open file %s."
17535 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17537 #: src/procmsg.c:1619
17538 msgid "Queued message header is broken."
17539 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17541 #: src/procmsg.c:1639
17542 msgid "An error happened during SMTP session."
17543 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17545 #: src/procmsg.c:1653
17547 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17550 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17551 "under SMTP-session."
17553 #: src/procmsg.c:1661
17555 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17556 "generated by Claws Mail."
17558 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17559 "inte skapats av Claws-Mail."
17561 #: src/procmsg.c:1683
17562 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17564 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17566 #: src/procmsg.c:1696
17567 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17569 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17570 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17572 #: src/procmsg.c:1710
17574 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17575 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17577 #: src/procmsg.c:2262
17578 msgid "Filtering messages...\n"
17579 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17581 #: src/quote_fmt.c:47
17582 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17583 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17585 #: src/quote_fmt.c:48
17586 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17587 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17589 #: src/quote_fmt.c:51
17590 msgid "email address of sender"
17591 msgstr "avsändarens e-postadress"
17593 #: src/quote_fmt.c:52
17594 msgid "full name of sender"
17595 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17597 #: src/quote_fmt.c:53
17598 msgid "first name of sender"
17599 msgstr "avsändarens förnamn"
17601 #: src/quote_fmt.c:54
17602 msgid "last name of sender"
17603 msgstr "avsändarens efternamn"
17605 #: src/quote_fmt.c:55
17606 msgid "initials of sender"
17607 msgstr "avsändarens initialer"
17609 #: src/quote_fmt.c:62
17610 msgid "message body"
17611 msgstr "meddelandetext"
17613 #: src/quote_fmt.c:63
17614 msgid "quoted message body"
17615 msgstr "citerat meddelande"
17617 #: src/quote_fmt.c:64
17618 msgid "message body without signature"
17619 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17621 #: src/quote_fmt.c:65
17622 msgid "quoted message body without signature"
17623 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17625 #: src/quote_fmt.c:66
17626 msgid "message tags"
17627 msgstr "meddelandeetiketter"
17629 #: src/quote_fmt.c:67
17630 msgid "current dictionary"
17631 msgstr "nuvarande ordlista"
17633 #: src/quote_fmt.c:68
17634 msgid "cursor position"
17635 msgstr "position för markör"
17637 #: src/quote_fmt.c:69
17638 msgid "account property: your name"
17639 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17641 #: src/quote_fmt.c:70
17642 msgid "account property: your email address"
17643 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17645 #: src/quote_fmt.c:71
17646 msgid "account property: account name"
17647 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17649 #: src/quote_fmt.c:72
17650 msgid "account property: organization"
17651 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17653 #: src/quote_fmt.c:73
17654 msgid "account property: signature"
17655 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17657 #: src/quote_fmt.c:74
17658 msgid "account property: signature path"
17659 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17661 #: src/quote_fmt.c:75
17662 msgid "account property: default dictionary"
17663 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17665 #: src/quote_fmt.c:76
17666 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17667 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17669 #: src/quote_fmt.c:77
17670 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17671 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17673 #: src/quote_fmt.c:78
17674 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17675 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17677 #: src/quote_fmt.c:80
17678 msgid "literal backslash"
17679 msgstr "tecknet bakstreck"
17681 #: src/quote_fmt.c:81
17682 msgid "literal question mark"
17683 msgstr "tecknet frågetecken"
17685 #: src/quote_fmt.c:82
17686 msgid "literal exclamation mark"
17687 msgstr "tecknet utropstecken"
17689 #: src/quote_fmt.c:83
17690 msgid "literal pipe"
17691 msgstr "tecknet lodstreck"
17693 #: src/quote_fmt.c:84
17694 msgid "literal opening curly brace"
17695 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17697 #: src/quote_fmt.c:85
17698 msgid "literal closing curly brace"
17699 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17701 #: src/quote_fmt.c:86
17705 #: src/quote_fmt.c:89
17706 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17707 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17709 #: src/quote_fmt.c:90
17711 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17712 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17713 "symbols (or their long equivalent)"
17715 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17716 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17717 "(eller deras långa motsvarighet)"
17719 #: src/quote_fmt.c:91
17721 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17723 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17724 "symbols (or their long equivalent)"
17726 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17728 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17729 "(eller deras långa motsvarighet)"
17731 #: src/quote_fmt.c:92
17734 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17738 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17741 #: src/quote_fmt.c:93
17743 "insert program output:\n"
17744 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17748 "infoga utdata från program:\n"
17749 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17752 #: src/quote_fmt.c:94
17754 "insert user input:\n"
17755 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17756 "user-entered text"
17758 "infoga användarinmatning:\n"
17759 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17760 "användarens inmatade text"
17762 #: src/quote_fmt.c:95
17765 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17769 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17772 #: src/quote_fmt.c:97
17773 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17774 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17776 #: src/quote_fmt.c:98
17778 "text that can contain any of the symbols or\n"
17781 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17784 #: src/quote_fmt.c:99
17786 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17789 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17792 #: src/quote_fmt.c:100
17794 "completion from address book only works with the first\n"
17795 "address of the header, it outputs the full name\n"
17796 "of the contact if that address matches exactly\n"
17797 "one contact in the address book"
17799 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17800 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17801 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17802 "en kontakt i adressboken"
17804 #: src/quote_fmt.c:109
17805 msgid "Description of symbols"
17806 msgstr "Beskrivning av symboler"
17808 #: src/quote_fmt.c:110
17809 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17810 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17812 #: src/quote_fmt.c:173
17813 msgid "Use template when composing new messages"
17814 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17816 #: src/quote_fmt.c:197
17818 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17821 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17822 "skapa nytt meddelande."
17824 #: src/quote_fmt.c:299
17825 msgid "Use template when replying to messages"
17826 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17828 #: src/quote_fmt.c:323
17829 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17831 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17834 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17835 msgid "Quotation mark"
17836 msgstr "Citattecken"
17838 #: src/quote_fmt.c:429
17839 msgid "Use template when forwarding messages"
17840 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17842 #: src/quote_fmt.c:453
17843 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17845 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17848 #: src/quote_fmt.c:545
17852 #: src/quote_fmt.c:563
17854 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17857 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17860 #: src/quote_fmt.c:566
17861 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17862 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17864 #: src/quote_fmt.c:583
17865 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17866 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17868 #: src/quote_fmt.c:603
17869 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17870 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17872 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17874 msgid "Enter text to replace '%s'"
17875 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17877 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17878 msgid "Enter variable"
17879 msgstr "Mata in variabel"
17881 #: src/send_message.c:152
17883 msgid "Sending message using command: %s\n"
17884 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17886 #: src/send_message.c:166
17888 msgid "Couldn't execute command: %s"
17889 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17891 #: src/send_message.c:201
17893 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17894 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17896 #: src/send_message.c:351
17900 #: src/send_message.c:356
17901 msgid "Doing POP before SMTP..."
17902 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17904 #: src/send_message.c:359
17905 msgid "POP before SMTP"
17906 msgstr "POP innan SMTP"
17908 #: src/send_message.c:364
17910 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17911 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17913 #: src/send_message.c:421
17914 msgid "Mail sent successfully."
17915 msgstr "Post skickad utan problem"
17917 #: src/send_message.c:487
17918 msgid "Sending HELO..."
17919 msgstr "Skickar HELO"
17921 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17922 msgid "Authenticating"
17923 msgstr "(meddelande)verifiering"
17925 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17926 msgid "Sending message..."
17927 msgstr "Skickar meddelande..."
17929 #: src/send_message.c:492
17930 msgid "Sending EHLO..."
17931 msgstr "Skickar EHLO..."
17933 #: src/send_message.c:501
17934 msgid "Sending MAIL FROM..."
17935 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17937 #: src/send_message.c:505
17938 msgid "Sending RCPT TO..."
17939 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17941 #: src/send_message.c:510
17942 msgid "Sending DATA..."
17943 msgstr "Skickar DATA..."
17945 #: src/send_message.c:514
17946 msgid "Quitting..."
17947 msgstr "Avslutar..."
17949 #: src/send_message.c:543
17951 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17952 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17954 #: src/send_message.c:596
17955 msgid "Sending message"
17956 msgstr "Skickar meddelande"
17958 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17959 msgid "Error occurred while sending the message."
17960 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17962 #: src/send_message.c:668
17965 "Error occurred while sending the message:\n"
17968 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17972 msgid "Mailbox setting"
17973 msgstr "Brevlådeinställningar"
17977 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17978 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17979 "if you have the one.\n"
17980 "If you're not sure, just select OK."
17982 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17983 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17985 "Är du inte säker, välj bara OK."
17987 #: src/sourcewindow.c:64
17988 msgid "Source of the message"
17989 msgstr "Meddelandets källkod"
17991 #: src/sourcewindow.c:159
17993 msgid "%s - Source"
17994 msgstr "%s - Källkod"
17996 #: src/ssl_manager.c:157
17997 msgid "Saved SSL certificates"
17998 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
18000 #: src/ssl_manager.c:431
18001 msgid "Delete certificate"
18002 msgstr "Ta bort certifikat"
18004 #: src/ssl_manager.c:432
18005 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18006 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18008 #: src/summary_search.c:259
18009 msgid "Search messages"
18010 msgstr "Sök meddelanden"
18012 #: src/summary_search.c:281
18013 msgid "Match any of the following"
18014 msgstr "Matcha någon av följande"
18016 #: src/summary_search.c:283
18017 msgid "Match all of the following"
18018 msgstr "Matcha alla följande"
18020 #: src/summary_search.c:447
18022 msgstr "Meddelandetext:"
18024 #: src/summary_search.c:454
18028 #: src/summary_search.c:484
18030 msgstr "Hitta _alla"
18032 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18034 msgid "Searching in %s... \n"
18035 msgstr "Söker i %s... \n"
18037 #: src/summary_search.c:787
18038 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18039 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18041 #: src/summary_search.c:789
18042 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18043 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18045 #: src/summaryview.c:429
18046 msgid "Create _filter rule"
18047 msgstr "Skapa filter_regel"
18049 #: src/summaryview.c:557
18050 msgid "Toggle quick search bar"
18051 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18053 #: src/summaryview.c:594
18054 msgid "Toggle multiple selection"
18055 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18057 #: src/summaryview.c:1294
18058 msgid "Process mark"
18059 msgstr "Behandlingsmarkering"
18061 #: src/summaryview.c:1295
18062 msgid "Some marks are left. Process them?"
18063 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18065 #: src/summaryview.c:1345
18067 msgid "Scanning folder (%s)..."
18068 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18070 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
18071 msgid "No more unread messages"
18072 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18074 #: src/summaryview.c:1843
18075 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18076 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18078 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18079 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
18081 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18082 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18084 #: src/summaryview.c:1863
18085 msgid "No unread messages."
18086 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18088 #: src/summaryview.c:1895
18089 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18090 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18092 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
18093 msgid "No more new messages"
18094 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18096 #: src/summaryview.c:1938
18097 msgid "No new message found. Search from the end?"
18098 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18100 #: src/summaryview.c:1958
18101 msgid "No new messages."
18102 msgstr "Inga nya meddelanden"
18104 #: src/summaryview.c:1990
18105 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18106 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18108 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18109 msgid "No more marked messages"
18110 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18112 #: src/summaryview.c:2028
18113 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18114 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18116 #: src/summaryview.c:2037
18117 msgid "No marked messages."
18118 msgstr "Inget markerat meddelande"
18120 #: src/summaryview.c:2069
18121 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18122 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18124 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18125 msgid "No more labeled messages"
18126 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18128 #: src/summaryview.c:2107
18129 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18130 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18132 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18133 msgid "No labeled messages."
18134 msgstr "Inget färgat meddelande"
18136 #: src/summaryview.c:2132
18137 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18138 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18140 #: src/summaryview.c:2446
18141 msgid "Attracting messages by subject..."
18142 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18144 #: src/summaryview.c:2631
18147 msgstr "%d borttagen"
18149 #: src/summaryview.c:2635
18152 msgstr "%s%d flyttad"
18154 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18158 #: src/summaryview.c:2641
18160 msgid "%s%d copied"
18161 msgstr "%s%d kopierad"
18163 #: src/summaryview.c:2655
18164 msgid " item selected"
18165 msgid_plural " items selected"
18166 msgstr[0] " objekt valt"
18167 msgstr[1] " objekt valda"
18169 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18171 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18172 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18174 #: src/summaryview.c:2691
18175 msgid "Message summary"
18176 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18178 #: src/summaryview.c:2692
18182 #: src/summaryview.c:2693
18186 #: src/summaryview.c:2694
18190 #: src/summaryview.c:2696
18194 #: src/summaryview.c:2697
18198 #: src/summaryview.c:2698
18200 msgstr "Vidarebefordrad:"
18202 #: src/summaryview.c:2699
18206 #: src/summaryview.c:2700
18208 msgstr "Ignorerad:"
18210 #: src/summaryview.c:2701
18214 #: src/summaryview.c:2711
18216 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18217 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18219 #: src/summaryview.c:2991
18220 msgid "Sorting summary..."
18221 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18223 #: src/summaryview.c:3130
18224 msgid "Setting summary from message data..."
18225 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18227 #: src/summaryview.c:3335
18229 msgstr "(Inget datum)"
18231 #: src/summaryview.c:3387
18232 msgid "(No Recipient)"
18233 msgstr "(Ingen mottagare)"
18235 #: src/summaryview.c:3422
18237 msgid "From: %s, on %s"
18238 msgstr "Från: %s, på %s"
18240 #: src/summaryview.c:3431
18242 msgid "To: %s, on %s"
18243 msgstr "Till: %s, på %s"
18245 #: src/summaryview.c:4310
18246 msgid "You're not the author of the article.\n"
18247 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18249 #: src/summaryview.c:4403
18251 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18252 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18253 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18254 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18256 #: src/summaryview.c:4406
18257 msgid "Delete message(s)"
18258 msgstr "Ta bort meddelandet"
18260 #: src/summaryview.c:4574
18261 msgid "Destination is same as current folder."
18262 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18264 #: src/summaryview.c:4679
18265 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18266 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18268 #: src/summaryview.c:4844
18269 msgid "Append or Overwrite"
18270 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18272 #: src/summaryview.c:4845
18273 msgid "Append or overwrite existing file?"
18274 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18276 #: src/summaryview.c:4846
18280 #: src/summaryview.c:4846
18282 msgstr "_Skriv över"
18284 #: src/summaryview.c:4887
18287 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18289 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18291 #: src/summaryview.c:5371
18292 msgid "Building threads..."
18293 msgstr "Skapar trådar..."
18295 #: src/summaryview.c:5619
18296 msgid "Skip these rules"
18297 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18299 #: src/summaryview.c:5622
18300 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18301 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18303 #: src/summaryview.c:5625
18304 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18305 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18307 #: src/summaryview.c:5654
18311 #: src/summaryview.c:5655
18313 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18314 "Please choose what to do with these rules:"
18316 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18317 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18319 #: src/summaryview.c:5685
18320 msgid "Filtering..."
18321 msgstr "Filtrerar..."
18323 #: src/summaryview.c:5764
18324 msgid "Processing configuration"
18325 msgstr "Behandlar konfiguration"
18327 #: src/summaryview.c:6310
18328 msgid "Ignored thread"
18329 msgstr "Ignorera tråd"
18331 #: src/summaryview.c:6312
18332 msgid "Watched thread"
18333 msgstr "Bevakad tråd"
18335 #: src/summaryview.c:6320
18336 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18337 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18339 #: src/summaryview.c:6322
18340 msgid "Replied - click to see reply"
18341 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18343 #: src/summaryview.c:6334
18344 msgid "To be moved"
18345 msgstr "Att flyttas"
18347 #: src/summaryview.c:6336
18348 msgid "To be copied"
18349 msgstr "Att bli kopierad"
18351 #: src/summaryview.c:6348
18352 msgid "Signed, has attachment(s)"
18353 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18355 #: src/summaryview.c:6352
18356 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18357 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18359 #: src/summaryview.c:6354
18363 #: src/summaryview.c:6356
18364 msgid "Has attachment(s)"
18365 msgstr "Har bilaga(or)"
18367 #: src/summaryview.c:8004
18370 "Regular expression (regexp) error:\n"
18373 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18376 #: src/summaryview.c:8107
18377 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18378 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18380 #: src/summaryview.c:8112
18381 msgid "Go back to the folder list"
18382 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18384 #: src/textview.c:231
18385 msgid "_Open in web browser"
18386 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18388 #: src/textview.c:232
18389 msgid "Copy this _link"
18390 msgstr "Kopiera denna _länk"
18392 #: src/textview.c:239
18393 msgid "_Reply to this address"
18394 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18396 #: src/textview.c:240
18397 msgid "Add to _Address book"
18398 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18400 #: src/textview.c:241
18401 msgid "Copy this add_ress"
18402 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18404 #: src/textview.c:247
18405 msgid "_Open image"
18406 msgstr "_Öppna bild"
18408 #: src/textview.c:248
18409 msgid "_Save image..."
18410 msgstr "_Spara bild..."
18412 #: src/textview.c:722
18414 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18415 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18417 #: src/textview.c:725
18419 msgid "[%s (%d bytes)]"
18420 msgstr "[%s (%d byte)]"
18422 #: src/textview.c:914
18425 " This message can't be displayed.\n"
18426 " This is probably due to a network error.\n"
18431 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18432 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18436 #: src/textview.c:919
18437 msgid "'Network Log'"
18438 msgstr "'Nätverkslogg'"
18440 #: src/textview.c:920
18441 msgid " in the Tools menu for more information."
18442 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18444 #: src/textview.c:983
18445 msgid " The following can be performed on this part\n"
18446 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
18448 #: src/textview.c:985
18449 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18450 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18452 #: src/textview.c:989
18453 msgid " - To save, select "
18454 msgstr " - För att spara, välj "
18456 #: src/textview.c:990
18457 msgid "'Save as...'"
18458 msgstr "'Spara som...'"
18460 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18461 #: src/textview.c:1026
18462 msgid " (Shortcut key: '"
18463 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18465 #: src/textview.c:1000
18466 msgid " - To display as text, select "
18467 msgstr " - För att visa som text, välj "
18469 #: src/textview.c:1001
18470 msgid "'Display as text'"
18471 msgstr "'Visa som text'"
18473 #: src/textview.c:1012
18474 msgid " - To open with an external program, select "
18475 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
18477 #: src/textview.c:1013
18481 #: src/textview.c:1021
18482 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18483 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18485 #: src/textview.c:1022
18486 msgid "mouse button)\n"
18487 msgstr "musknapp)\n"
18489 #: src/textview.c:1024
18491 msgstr " - Eller använd "
18493 #: src/textview.c:1025
18494 msgid "'Open with...'"
18495 msgstr "'Öppna _med...'"
18497 #: src/textview.c:1139
18500 "The command to view attachment as text failed:\n"
18504 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18508 #: src/textview.c:2188
18510 msgstr "Etiketter:"
18512 #: src/textview.c:2894
18513 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18514 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18516 #: src/textview.c:2895
18517 msgid "Displayed URL:"
18518 msgstr "Visad URL:"
18520 #: src/textview.c:2896
18522 msgstr "Verklig URL:"
18524 #: src/textview.c:2897
18525 msgid "Open it anyway?"
18526 msgstr "Öppna ändå?"
18528 #: src/textview.c:2898
18529 msgid "Phishing attempt warning"
18530 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18532 #: src/textview.c:2899
18534 msgstr "_Öppna URL"
18536 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18537 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18538 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18540 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18541 msgid "Receive Mail from current Account"
18542 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18544 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18545 msgid "Send Queued Messages"
18546 msgstr "Skicka köade meddelande"
18548 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18549 msgid "Compose Email"
18550 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18552 #: src/toolbar.c:196
18553 msgid "Compose News"
18554 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18556 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18557 msgid "Reply to Message"
18558 msgstr "Svara på meddelande"
18560 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18561 msgid "Reply to Sender"
18562 msgstr "Svara till avsändare"
18564 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18565 msgid "Reply to All"
18566 msgstr "Svara till Alla"
18568 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18569 msgid "Reply to Mailing-list"
18570 msgstr "Svara till sändlista"
18572 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18574 msgstr "Öppna e-post"
18576 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18577 msgid "Forward Message"
18578 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18580 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18581 msgid "Trash Message"
18582 msgstr "Flytta till papperskorg"
18584 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18585 msgid "Delete Message"
18586 msgstr "Ta bort meddelande"
18588 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18589 msgid "Go to Previous Unread Message"
18590 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18592 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18593 msgid "Go to Next Unread Message"
18594 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18596 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18600 #: src/toolbar.c:211
18601 msgid "Learn Spam or Ham"
18602 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18604 #: src/toolbar.c:212
18605 msgid "Open folder/Go to folder list"
18606 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18608 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18609 msgid "Send Message"
18610 msgstr "Skicka meddelande"
18612 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18613 msgid "Put into queue folder and send later"
18614 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18616 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18617 msgid "Save to draft folder"
18618 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18620 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18621 msgid "Insert file"
18622 msgstr "Infoga fil"
18624 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18625 msgid "Attach file"
18626 msgstr "Bifoga fil"
18628 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18629 msgid "Insert signature"
18630 msgstr "Infoga signatur"
18632 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18633 msgid "Replace signature"
18634 msgstr "Ersätt signatur"
18636 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18637 msgid "Edit with external editor"
18638 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18640 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18641 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18642 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18644 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18645 msgid "Wrap all long lines"
18646 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18648 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18649 msgid "Check spelling"
18650 msgstr "Kontrollera stavning"
18652 #: src/toolbar.c:229
18653 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18654 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18656 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18657 msgid "Cancel receiving"
18658 msgstr "Avbryt hämtning"
18660 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18661 msgid "Cancel receiving/sending"
18662 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18664 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18665 msgid "Close window"
18666 msgstr "Stäng fönster"
18668 #: src/toolbar.c:235
18669 msgid "Claws Mail Plugins"
18670 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18672 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18675 msgstr "Papperskorg"
18677 #: src/toolbar.c:402
18681 #: src/toolbar.c:404
18683 msgstr "Hämta e-post"
18685 #: src/toolbar.c:405
18689 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18694 #: src/toolbar.c:410
18698 #: src/toolbar.c:411
18703 #: src/toolbar.c:412
18707 #: src/toolbar.c:417
18709 msgstr "Föregående"
18711 #: src/toolbar.c:418
18715 #: src/toolbar.c:426
18719 #: src/toolbar.c:429
18720 msgid "Insert sig."
18721 msgstr "Infoga signatur"
18723 #: src/toolbar.c:430
18724 msgid "Replace sig."
18725 msgstr "Ersätt sig."
18727 #: src/toolbar.c:431
18731 #: src/toolbar.c:432
18733 msgstr "Radbryt para."
18735 #: src/toolbar.c:433
18737 msgstr "Radbryt alla"
18739 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18743 #: src/toolbar.c:437
18745 msgstr "Stoppa alla"
18747 #: src/toolbar.c:897
18748 msgid "Compose News message"
18749 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18751 #: src/toolbar.c:936
18753 msgstr "Markera som skräp"
18755 #: src/toolbar.c:945
18759 #: src/toolbar.c:947
18761 msgstr "Markera som ej skräp"
18763 #: src/toolbar.c:1925
18764 msgid "Go to folder list"
18765 msgstr "Gå till mapplista"
18767 #: src/toolbar.c:1931
18768 msgid "Receive Mail from selected Account"
18769 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18771 #: src/toolbar.c:1947
18772 msgid "Open preferences"
18773 msgstr "Öppna egenskaper"
18775 #: src/toolbar.c:1958
18776 msgid "Compose with selected Account"
18777 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18779 #: src/toolbar.c:1979
18780 msgid "Learn as..."
18781 msgstr "Markera som..."
18783 #: src/toolbar.c:1989
18784 msgid "Learn as _Spam"
18785 msgstr "Markera som _skräp"
18787 #: src/toolbar.c:1990
18788 msgid "Learn as _Ham"
18789 msgstr "Markera som _ej skräp"
18791 #: src/toolbar.c:1997
18792 msgid "Reply to Message options"
18793 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18795 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18796 msgid "_Reply with quote"
18797 msgstr "Sva_ra med citat"
18799 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18800 msgid "Reply without _quote"
18801 msgstr "Svara utan _citat"
18803 #: src/toolbar.c:2014
18804 msgid "Reply to Sender options"
18805 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18807 #: src/toolbar.c:2031
18808 msgid "Reply to All options"
18809 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18811 #: src/toolbar.c:2048
18812 msgid "Reply to Mailing-list options"
18813 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18815 #: src/toolbar.c:2065
18816 msgid "Forward Message options"
18817 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18819 #: src/uri_opener.c:88
18820 msgid "There are no URLs in this email."
18821 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18823 #: src/uri_opener.c:116
18824 msgid "Available URLs:"
18825 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18827 #: src/uri_opener.c:181
18828 msgctxt "Dialog title"
18830 msgstr "Öppna webbadresser"
18832 #: src/uri_opener.c:206
18833 msgid "Please select the URL to open."
18834 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18836 #: src/uri_opener.c:214
18838 msgstr "Markera alla"
18840 #: src/wizard.c:520
18841 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18842 msgid "Welcome to Claws Mail"
18843 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18845 #: src/wizard.c:543
18849 "Welcome to Claws Mail\n"
18850 "---------------------\n"
18852 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18853 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18856 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18857 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18858 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18859 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18860 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18862 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18863 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18864 "and change the general Preferences by using\n"
18865 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18867 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18868 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18869 "or online at the URL given below.\n"
18877 "Mailing Lists: <%s>\n"
18881 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18882 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18883 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18884 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18889 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18894 "Välkommen till Claws Mail\n"
18895 "-------------------------\n"
18897 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18898 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18901 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18902 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18903 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18904 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18905 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18907 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18908 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18909 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18910 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18912 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18913 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18914 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18916 "Användbara adresser\n"
18922 "E-postlistor: <%s>\n"
18926 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18927 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18928 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18929 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18930 "hittas på <%s>.\n"
18934 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18937 #: src/wizard.c:619
18938 msgid "Please enter the mailbox name."
18939 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18941 #: src/wizard.c:647
18942 msgid "Please enter your name and email address."
18943 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18945 #: src/wizard.c:658
18946 msgid "Please enter your receiving server and username."
18947 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18949 #: src/wizard.c:668
18950 msgid "Please enter your username."
18951 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18953 #: src/wizard.c:678
18954 msgid "Please enter your SMTP server."
18955 msgstr "Ange din SMTP-server."
18957 #: src/wizard.c:689
18958 msgid "Please enter your SMTP username."
18959 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18961 #: src/wizard.c:968
18963 msgstr "Ditt namn:"
18965 #: src/wizard.c:979
18966 msgid "Your email address:"
18967 msgstr "Din e-postadress:"
18969 #: src/wizard.c:990
18970 msgid "Your organization:"
18971 msgstr "Din organisation:"
18973 #: src/wizard.c:1024
18974 msgid "Mailbox name:"
18975 msgstr "Brevlådenamn:"
18977 #: src/wizard.c:1032
18979 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18982 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18985 #: src/wizard.c:1103
18987 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18990 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18993 #: src/wizard.c:1106
18994 msgid "SMTP server address:"
18995 msgstr "SMTP-serveradress:"
18997 #: src/wizard.c:1112
18998 msgid "Use authentication"
18999 msgstr "Använd autentisering"
19001 #: src/wizard.c:1121
19002 msgid "(empty to use the same as receive)"
19003 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19005 #: src/wizard.c:1135
19006 msgid "SMTP username:"
19007 msgstr "SMTP användarnamn:"
19009 #: src/wizard.c:1146
19010 msgid "SMTP password:"
19011 msgstr "SMTP lösenord:"
19013 #: src/wizard.c:1159
19014 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19015 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19017 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
19018 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19019 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19021 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
19022 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19023 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19025 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
19026 msgid "Server address:"
19027 msgstr "Serveradress:"
19029 #: src/wizard.c:1314
19030 msgid "Local mailbox:"
19031 msgstr "Lokal brevlåda:"
19033 #: src/wizard.c:1483
19034 msgid "Server type:"
19035 msgstr "Servertyp:"
19037 #: src/wizard.c:1493
19041 #: src/wizard.c:1548
19043 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19046 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19049 #: src/wizard.c:1579
19050 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19051 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19053 #: src/wizard.c:1644
19054 msgid "IMAP server directory:"
19055 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19057 #: src/wizard.c:1655
19058 msgid "Show only subscribed folders"
19059 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19061 #: src/wizard.c:1663
19063 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19064 "has been built without IMAP support."
19066 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19067 "har byggts utan IMAP-stöd."
19069 #: src/wizard.c:1781
19070 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19071 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19073 #: src/wizard.c:1815
19074 msgid "Welcome to Claws Mail"
19075 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19077 #: src/wizard.c:1823
19079 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19081 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19082 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19085 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19087 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19088 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19089 "mindre än fem minuter."
19091 #: src/wizard.c:1836
19095 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
19096 msgid "Bold fields must be completed"
19097 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19099 #: src/wizard.c:1851
19100 msgid "Receiving mail"
19101 msgstr "Tar emot post"
19103 #: src/wizard.c:1866
19104 msgid "Sending mail"
19105 msgstr "Skickar post"
19107 #: src/wizard.c:1882
19108 msgid "Saving mail on disk"
19109 msgstr "Sparar brev på disk"
19111 #: src/wizard.c:1898
19112 msgid "Configuration finished"
19113 msgstr "Konfigurationen är klar"
19115 #: src/wizard.c:1906
19117 "Claws Mail is now ready.\n"
19118 "Click Save to start."
19120 "Claws är nu klart att användas.\n"
19121 "Klicka Spara för att starta."