Fix inputdialog modality and focus issue.
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-18 22:21+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-18 22:28+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1554
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1560
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1265
88 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
394 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Lägg till adress(er)"
405
406 #: src/addressadd.c:536
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
411 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-postadress"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "Adress_bok"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
422 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Redigera"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
427 #: src/messageview.c:213
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "V_erktyg"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
432 #: src/messageview.c:214
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Hjälp"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Ny adress_bok"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "Ny _katalog"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Nytt _vCard"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "Nytt _JPilot"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "Ny LDAP-_server"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Redigera adressbok"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Ta bort adressbok"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Spara"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "St_äng"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "Markera _allt"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "Klipp _ut"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Kopiera"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "Kli_stra in"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Ny _adress"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "Ny _grupp"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Meddelande till"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Importera _LDIF fil..."
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Importera M_utt fil..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Importera _Pine fil..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Exportera _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Exportera _LDIF"
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Hitta dubbletter..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
537 #: src/messageview.c:339
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Om"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Bläddra Post"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
549 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänd"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Klar"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Felaktiga argument"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Fil har inte specificerats."
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Fel vid läsande av fil"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Nådde slutet på filen"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kunde inte allokera minne"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Fel filformat"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
624
625 #: src/addressbook.c:541
626 msgid "LDAP search terminated on request"
627 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
628
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error starting TLS connection"
631 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
632
633 #: src/addressbook.c:543
634 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
635 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
636
637 #: src/addressbook.c:544
638 msgid "Missing required information"
639 msgstr "Obligatorisk information saknas"
640
641 #: src/addressbook.c:545
642 msgid "Another contact exists with that key"
643 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
644
645 #: src/addressbook.c:546
646 msgid "Strong(er) authentication required"
647 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
648
649 #: src/addressbook.c:913
650 msgid "Sources"
651 msgstr "Källor"
652
653 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
654 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
655 msgid "Address book"
656 msgstr "Adressbok"
657
658 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
659 msgid "Search"
660 msgstr "Sök"
661
662 #: src/addressbook.c:1483
663 msgid "Delete group"
664 msgstr "Ta bort grupp"
665
666 #: src/addressbook.c:1484
667 msgid ""
668 "Really delete the group(s)?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
672 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
673
674 #: src/addressbook.c:2195
675 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
676 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
677
678 #: src/addressbook.c:2205
679 msgid "Cannot paste into an address group."
680 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
681
682 #: src/addressbook.c:2914
683 #, c-format
684 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
685 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
686
687 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
689 #: src/toolbar.c:415
690 msgid "Delete"
691 msgstr "Ta bort"
692
693 #: src/addressbook.c:2926
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
697 "contains will be moved into the parent folder."
698 msgstr ""
699 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
700 "till överliggande mapp."
701
702 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
705 msgid "Delete folder"
706 msgstr "Ta bort mapp"
707
708 #: src/addressbook.c:2930
709 msgid "Delete _folder only"
710 msgstr "Ta endast bort _mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2930
713 msgid "Delete folder and _addresses"
714 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
715
716 #: src/addressbook.c:2941
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Vill du ta bort '%s'?\n"
723 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
724
725 #: src/addressbook.c:2948
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:3062
735 #, c-format
736 msgid "Search '%s'"
737 msgstr "Sök '%s'"
738
739 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
740 msgid "New Contacts"
741 msgstr "Ny Kontakt"
742
743 #: src/addressbook.c:4088
744 msgid "New user, could not save index file."
745 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
746
747 #: src/addressbook.c:4092
748 msgid "New user, could not save address book files."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
750
751 #: src/addressbook.c:4102
752 msgid "Old address book converted successfully."
753 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
754
755 #: src/addressbook.c:4107
756 msgid ""
757 "Old address book converted,\n"
758 "could not save new address index file."
759 msgstr ""
760 "Gammal adressbok konverterad,\n"
761 "kunde inte spara ny adressindexfil."
762
763 #: src/addressbook.c:4120
764 msgid ""
765 "Could not convert address book,\n"
766 "but created empty new address book files."
767 msgstr ""
768 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
769 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
770
771 #: src/addressbook.c:4126
772 msgid ""
773 "Could not convert address book,\n"
774 "could not save new address index file."
775 msgstr ""
776 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
777 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
778
779 #: src/addressbook.c:4131
780 msgid ""
781 "Could not convert address book\n"
782 "and could not create new address book files."
783 msgstr ""
784 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
785 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
786
787 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
788 msgid "Addressbook conversion error"
789 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
790
791 #: src/addressbook.c:4258
792 msgid "Addressbook Error"
793 msgstr "Adressboksfel"
794
795 #: src/addressbook.c:4259
796 msgid "Could not read address index"
797 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
798
799 #: src/addressbook.c:4590
800 msgid "Busy searching..."
801 msgstr "Upptagen med att söka..."
802
803 #: src/addressbook.c:4899
804 msgid "Interface"
805 msgstr "Gränssnitt"
806
807 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
808 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
809 msgid "Address Book"
810 msgstr "Adressbok"
811
812 #: src/addressbook.c:4923
813 msgid "Person"
814 msgstr "Person"
815
816 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
817 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
818 msgid "Folder"
819 msgstr "Mapp"
820
821 #: src/addressbook.c:4971
822 msgid "vCard"
823 msgstr "vCard"
824
825 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
826 msgid "JPilot"
827 msgstr "JPilot"
828
829 #: src/addressbook.c:5007
830 msgid "LDAP servers"
831 msgstr "LDAP-servrar"
832
833 #: src/addressbook.c:5019
834 msgid "LDAP Query"
835 msgstr "LDAP Fråga"
836
837 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
848 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
849 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
850 #: src/prefs_matcher.c:2523
851 msgid "Any"
852 msgstr "Någon"
853
854 #: src/addrgather.c:173
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
857
858 #: src/addrgather.c:180
859 msgid "No available address book."
860 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
861
862 #: src/addrgather.c:201
863 msgid "Please select the mail headers to search."
864 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
865
866 #: src/addrgather.c:208
867 msgid "Collecting addresses..."
868 msgstr "Samlar in adresser..."
869
870 #: src/addrgather.c:248
871 msgid "address added by claws-mail"
872 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
873
874 #: src/addrgather.c:276
875 msgid "Addresses collected successfully."
876 msgstr "Lyckades samla in adresser."
877
878 #: src/addrgather.c:351
879 msgid "Current folder:"
880 msgstr "Nuvarande mapp:"
881
882 #: src/addrgather.c:362
883 msgid "Address book name:"
884 msgstr "Adressboknamn :"
885
886 #: src/addrgather.c:389
887 msgid "Address book folder size:"
888 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
889
890 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
891 msgid ""
892 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
893 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Inkludera undermappar"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Brevhuvudsnamn"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adressantal"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Brevhuvudsfält"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Avsluta"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
927
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Vanliga adresser"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Personliga adresser"
935
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Vanliga adress"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Personliga adress"
943
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
947
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Meddelande"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5680 src/compose.c:6203
957 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
960 #: src/summaryview.c:4892
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Varning"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5621 src/inc.c:669
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
966 msgid "Error"
967 msgstr "Fel"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Visa logg"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Bläddra katalogpost"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Servernamn :"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "LDAP Namn"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Attributvärde"
996
997 #: src/common/plugin.c:63
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Inget"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:64
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "en visare"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "en MIME-tolkare"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "mappar"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "filtrerar"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "en notifierare"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "ett verktyg"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "things"
1031 msgstr "Gör ingenting"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:332
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1039 "insticksmodulen %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:434
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:445
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:479
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr ""
1052 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1053 "eller senare."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:488
1056 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1057 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:770
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1063 "built with."
1064 msgstr ""
1065 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1066 "byggdes med. "
1067
1068 #: src/common/plugin.c:773
1069 msgid ""
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 "with."
1072 msgstr ""
1073 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1074 "byggdes med."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:782
1077 #, c-format
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1080
1081 #: src/common/plugin.c:784
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1084
1085 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:589
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:569
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:598
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:732
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:972
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1064
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1368
1142 #, c-format
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "Internt fel"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Okontrollerbar"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Självsignerat certifikat"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Upphävt certifikat"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<inte i certifikat>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:81
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:257
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%dB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:258
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02dKB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:259
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02dMB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:260
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2fGB"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4806
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "söndag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4807
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "måndag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4808
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tisdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4809
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "onsdag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4810
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torsdag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4811
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "fredag"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4812
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lördag"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4814
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "januari"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4815
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "februari"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4816
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "mars"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4817
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "april"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4818
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "maj"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4819
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "juni"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4820
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "juli"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4821
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "augusti"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4822
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "september"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4823
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "oktober"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4824
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "november"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4825
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "december"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4827
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "sön"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4828
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "mån"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4829
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "tis"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4830
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ons"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4831
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "tor"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4832
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "fre"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4833
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "lör"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4835
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "jan"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4836
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "feb"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4837
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "mar"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4838
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "apr"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4839
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "maj"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4840
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "jun"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4841
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "jul"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4842
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "aug"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4843
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "sep"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4844
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "okt"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4845
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "nov"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4846
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "dec"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4857
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "FM"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4858
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "EM"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4859
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "fm"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4860
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "em"
1460
1461 #: src/compose.c:576
1462 msgid "_Add..."
1463 msgstr "_Lägg till..."
1464
1465 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Ta bort"
1469
1470 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Egenskaper..."
1473
1474 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1475 msgid "_Message"
1476 msgstr "_Meddelande"
1477
1478 #: src/compose.c:589
1479 msgid "_Spelling"
1480 msgstr "_Stavning"
1481
1482 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1483 msgid "_Options"
1484 msgstr "_Alternativ"
1485
1486 #: src/compose.c:595
1487 msgid "S_end"
1488 msgstr "Skicka"
1489
1490 #: src/compose.c:596
1491 msgid "Send _later"
1492 msgstr "Skicka senare"
1493
1494 #: src/compose.c:599
1495 msgid "_Attach file"
1496 msgstr "_Bifoga fil"
1497
1498 #: src/compose.c:600
1499 msgid "_Insert file"
1500 msgstr "_Infoga fil"
1501
1502 #: src/compose.c:601
1503 msgid "Insert si_gnature"
1504 msgstr "Infoga si_gnatur"
1505
1506 #: src/compose.c:602
1507 msgid "_Replace signature"
1508 msgstr "E_rsätt signatur"
1509
1510 #: src/compose.c:606
1511 msgid "_Print"
1512 msgstr "Skriv ut"
1513
1514 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1515 msgid "_Undo"
1516 msgstr "_Ångra"
1517
1518 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1519 msgid "_Redo"
1520 msgstr "Gö_r om"
1521
1522 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523 msgid "Cu_t"
1524 msgstr "Klipp _ut"
1525
1526 #: src/compose.c:619
1527 msgid "_Special paste"
1528 msgstr "Klistra in _special"
1529
1530 #: src/compose.c:620
1531 msgid "As _quotation"
1532 msgstr "Som _citat"
1533
1534 #: src/compose.c:621
1535 msgid "_Wrapped"
1536 msgstr "_Radbruten"
1537
1538 #: src/compose.c:622
1539 msgid "_Unwrapped"
1540 msgstr "Ej radbr_uten"
1541
1542 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1543 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 msgid "Select _all"
1545 msgstr "Markera _alla"
1546
1547 #: src/compose.c:626
1548 msgid "A_dvanced"
1549 msgstr "Avancerat"
1550
1551 #: src/compose.c:627
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1554
1555 #: src/compose.c:628
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1558
1559 #: src/compose.c:629
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1562
1563 #: src/compose.c:630
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1566
1567 #: src/compose.c:631
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "Flytta till början av rad"
1570
1571 #: src/compose.c:632
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1574
1575 #: src/compose.c:633
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "Flytta till föregående rad"
1578
1579 #: src/compose.c:634
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "Flytta till nästa rad"
1582
1583 #: src/compose.c:635
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1586
1587 #: src/compose.c:636
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1590
1591 #: src/compose.c:637
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1594
1595 #: src/compose.c:638
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1598
1599 #: src/compose.c:639
1600 msgid "Delete line"
1601 msgstr "Ta bort rad"
1602
1603 #: src/compose.c:640
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1606
1607 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1608 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Sök"
1611
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Radbryt _stycke"
1615
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1619
1620 #: src/compose.c:649
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1623
1624 #: src/compose.c:652
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1627
1628 #: src/compose.c:653
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1631
1632 #: src/compose.c:654
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1635
1636 #: src/compose.c:655
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1639
1640 #: src/compose.c:663
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "_Svarsläge"
1643
1644 #: src/compose.c:665
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Sekretess_system"
1647
1648 #: src/compose.c:670
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioritet"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "_Teckenkodning"
1655
1656 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1659
1660 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltisk"
1663
1664 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Hebreiska"
1667
1668 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabiska"
1671
1672 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1675
1676 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1679
1680 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Kinesiska"
1683
1684 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Koreanska"
1687
1688 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Thai"
1691
1692 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Adressbok"
1695
1696 #: src/compose.c:690
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "_Mall"
1699
1700 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "Aktiviteter"
1703
1704 #: src/compose.c:701
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1707
1708 #: src/compose.c:702
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatiskt _indrag"
1711
1712 #: src/compose.c:703
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Signera"
1715
1716 #: src/compose.c:704
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "Kryptera"
1719
1720 #: src/compose.c:705
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "Begär läskvitto"
1723
1724 #: src/compose.c:706
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ta b_ort referenser"
1727
1728 #: src/compose.c:707
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Visa linjal"
1731
1732 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Normal"
1735
1736 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Alla"
1739
1740 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "Av_sändare"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Sändlista"
1747
1748 #: src/compose.c:720
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "_Högsta"
1751
1752 #: src/compose.c:721
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "Hö_g"
1755
1756 #: src/compose.c:723
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "L_åg"
1759
1760 #: src/compose.c:724
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "_Lägsta"
1763
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automatiskt"
1767
1768 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1072
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1164
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1795
1796 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1800
1801 #: src/compose.c:1456
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1804
1805 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1810
1811 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1815
1816 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr ""
1821 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1822 "adress."
1823
1824 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1828
1829 #: src/compose.c:2057
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Vb: många meddelande"
1832
1833 #: src/compose.c:2537
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Cc:"
1840 msgstr "Kopia:"
1841
1842 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Blindkopia:"
1845
1846 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1847 msgid "Reply-To:"
1848 msgstr "Svara till:"
1849
1850 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4935 src/compose.c:4937
1851 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1854
1855 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Uppföljning Till:"
1858
1859 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "Svar-På:"
1862
1863 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4932 src/compose.c:4940
1864 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Till:"
1867
1868 #: src/compose.c:2832
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr ""
1871 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1872
1873 #: src/compose.c:2838
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The following file has been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgid_plural ""
1879 "The following files have been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[0] ""
1882 "Följande fil har bifogats: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[1] ""
1885 "Följande filer har bifogats: \n"
1886 "%s"
1887
1888 #: src/compose.c:3111
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1891
1892 #: src/compose.c:3602
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1896
1897 #: src/compose.c:3613
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "want to do that?"
1902 msgstr ""
1903 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1904
1905 #: src/compose.c:3616
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Är du säker?"
1908
1909 #: src/compose.c:3617 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1910 msgid "_Insert"
1911 msgstr "_Infoga"
1912
1913 #: src/compose.c:3741
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Filen %s är tom."
1917
1918 #: src/compose.c:3742
1919 msgid "Empty file"
1920 msgstr "Tom fil"
1921
1922 #: src/compose.c:3743
1923 msgid "_Attach anyway"
1924 msgstr "Bifog_a ändå"
1925
1926 #: src/compose.c:3752
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Kan inte läsa %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3779
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Meddelande: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1938 msgid " [Edited]"
1939 msgstr " [Redigerat]"
1940
1941 #: src/compose.c:4779 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1942 #, c-format
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4782 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1947 #, c-format
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4784 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Skriv meddelande"
1954
1955 #: src/compose.c:4811 src/messageview.c:890
1956 msgid ""
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1959 msgstr ""
1960 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1961 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1962
1963 #: src/compose.c:5031 src/compose.c:5063 src/compose.c:5105
1964 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1965 msgid "Send"
1966 msgstr "Skicka"
1967
1968 #: src/compose.c:5032
1969 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:5033 src/compose.c:5065 src/compose.c:5098 src/compose.c:5622
1973 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1975 msgid "_Send"
1976 msgstr "_Skicka"
1977
1978 #: src/compose.c:5064
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1981
1982 #: src/compose.c:5081
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1985
1986 #: src/compose.c:5100 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1987 msgid "_Queue"
1988 msgstr "_Kö"
1989
1990 #: src/compose.c:5101
1991 #, c-format
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1994
1995 #: src/compose.c:5102 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Skicka ändå?"
1998
1999 #: src/compose.c:5103 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Köa det ändå?"
2002
2003 #: src/compose.c:5105 src/toolbar.c:425
2004 msgid "Send later"
2005 msgstr "Skicka senare"
2006
2007 #: src/compose.c:5158 src/compose.c:9993
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Charset conversion failed."
2012 msgstr ""
2013 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2014 "\n"
2015 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2016
2017 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9996
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 msgstr ""
2023 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2024 "\n"
2025 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2026
2027 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:9990
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Signature failed: %s"
2033 msgstr ""
2034 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2035 "\n"
2036 "Signeringsfel: %s"
2037
2038 #: src/compose.c:5170
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044 msgstr ""
2045 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048
2049 #: src/compose.c:5172
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2052
2053 #: src/compose.c:5187 src/compose.c:5247
2054 msgid ""
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2059 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2060
2061 #: src/compose.c:5243
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "%s\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "%s\n"
2068 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2069
2070 #: src/compose.c:5618
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2075 "Send it as %s?"
2076 msgstr ""
2077 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2078 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2079 "Skicka som det %s?"
2080
2081 #: src/compose.c:5676
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2086 "\n"
2087 "Send it anyway?"
2088 msgstr ""
2089 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2090 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2091 "\n"
2092 "Skicka ändå?"
2093
2094 #: src/compose.c:5787
2095 #, c-format
2096 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2097 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2098
2099 #: src/compose.c:5908
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "Varning om kryptering"
2102
2103 #: src/compose.c:5909
2104 msgid "C_ontinue"
2105 msgstr "F_ortsätt"
2106
2107 #: src/compose.c:5958
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2110
2111 #: src/compose.c:5967
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2114
2115 #: src/compose.c:6202
2116 #, c-format
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2119
2120 #: src/compose.c:6203 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Avbryt sändning"
2124
2125 #: src/compose.c:6203
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Ignorera bilaga"
2128
2129 #: src/compose.c:6243
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Ursprunglig %s del"
2133
2134 #: src/compose.c:6825
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2137
2138 #: src/compose.c:6986
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2141
2142 #: src/compose.c:6990 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2145
2146 #: src/compose.c:7212
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "Mime typ"
2149
2150 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2152 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Storlek"
2155
2156 #: src/compose.c:7281
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Spara meddelande i "
2159
2160 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2162 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Bläddra"
2170
2171 #: src/compose.c:7791
2172 msgid "Hea_der"
2173 msgstr "Brevhuvud"
2174
2175 #: src/compose.c:7796
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "Bilagor"
2178
2179 #: src/compose.c:7810
2180 msgid "Othe_rs"
2181 msgstr "Öv_rigt"
2182
2183 #: src/compose.c:7825
2184 msgid "S_ubject:"
2185 msgstr "Ämne:"
2186
2187 #: src/compose.c:8049
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2193 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: src/compose.c:8188
2197 msgid "_From:"
2198 msgstr "_Från:"
2199
2200 #: src/compose.c:8205
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2203
2204 #: src/compose.c:8207
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Avsändaradress att användas"
2207
2208 #: src/compose.c:8373
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2213 msgstr ""
2214 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2215 "eller kryptera detta meddelande."
2216
2217 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2218 msgid "_None"
2219 msgstr "Ingen"
2220
2221 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2222 #, c-format
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2225
2226 #: src/compose.c:8691
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2229
2230 #: src/compose.c:8709
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2233
2234 #: src/compose.c:8727
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2237
2238 #: src/compose.c:8745
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2241
2242 #: src/compose.c:8763
2243 msgid "Template Reply-To format error."
2244 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2245
2246 #: src/compose.c:8782
2247 msgid "Template subject format error."
2248 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2249
2250 #: src/compose.c:9051
2251 msgid "Invalid MIME type."
2252 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2253
2254 #: src/compose.c:9066
2255 msgid "File doesn't exist or is empty."
2256 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2257
2258 #: src/compose.c:9140
2259 msgid "Properties"
2260 msgstr "Egenskaper"
2261
2262 #: src/compose.c:9157
2263 msgid "MIME type"
2264 msgstr "MIME-typ"
2265
2266 #: src/compose.c:9198
2267 msgid "Encoding"
2268 msgstr "Kodning"
2269
2270 #: src/compose.c:9218
2271 msgid "Path"
2272 msgstr "Sökväg"
2273
2274 #: src/compose.c:9219
2275 msgid "File name"
2276 msgstr "Filnamn"
2277
2278 #: src/compose.c:9470
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The external editor is still working.\n"
2282 "Force terminating the process?\n"
2283 "process group id: %d"
2284 msgstr ""
2285 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2286 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2287 "processgrupps-id: %d"
2288
2289 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1097
2290 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2291 msgstr ""
2292 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2293 "denna e-post."
2294
2295 #: src/compose.c:9985
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2298
2299 #: src/compose.c:9987
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not queue message:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305 msgstr ""
2306 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309
2310 #: src/compose.c:10165
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2313
2314 #: src/compose.c:10169
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2317
2318 #: src/compose.c:10170
2319 msgid ""
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 msgstr ""
2323 "Kunde inte spara utkast.\n"
2324 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2325
2326 #: src/compose.c:10172
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Avbryt avslutande"
2329
2330 #: src/compose.c:10172
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Överge e-post"
2333
2334 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2335 msgid "Select file"
2336 msgstr "Välj fil"
2337
2338 #: src/compose.c:10360
2339 #, c-format
2340 msgid "File '%s' could not be read."
2341 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2342
2343 #: src/compose.c:10362
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "File '%s' contained invalid characters\n"
2347 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2348 msgstr ""
2349 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2350 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2351
2352 #: src/compose.c:10449
2353 msgid "Discard message"
2354 msgstr "Överge meddelande"
2355
2356 #: src/compose.c:10450
2357 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2358 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2359
2360 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2361 msgid "_Discard"
2362 msgstr "_Överge"
2363
2364 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2365 msgid "_Save to Drafts"
2366 msgstr "_Spara till Utkast"
2367
2368 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2369 msgid "Save changes"
2370 msgstr "Spara ändringar"
2371
2372 #: src/compose.c:10454
2373 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2374 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2375
2376 #: src/compose.c:10455
2377 msgid "_Don't save"
2378 msgstr "_Spara inte"
2379
2380 #: src/compose.c:10526
2381 #, c-format
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2383 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2384
2385 #: src/compose.c:10528
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Använd mall"
2388
2389 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329
2390 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2391 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2392 msgid "_Replace"
2393 msgstr "_Ersätt"
2394
2395 #: src/compose.c:11387
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Infoga eller bifoga"
2398
2399 #: src/compose.c:11388
2400 msgid ""
2401 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2403 msgstr ""
2404 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2405 "det till meddelandet?"
2406
2407 #: src/compose.c:11390
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "Bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:11607
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11902
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug-logg"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Stäng"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Spara..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2462
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2466
2467 #: src/editaddress.c:158
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - Smeknamn\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2489 "\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492
2493 #: src/editaddress.c:169
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Förnamn\n"
2508 " - Efternamn\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2511 "\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522
2523 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "_Överge"
2530
2531 #: src/editaddress.c:677
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Applicera"
2534
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2538
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2542
2543 #: src/editaddress.c:804
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "Ange bild"
2555
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:905
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2568
2569 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Efternamn"
2572
2573 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Förnamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Smeknamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1426
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1427
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1584
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2634 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fil"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2645
2646 #: src/editgroup.c:294
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2649
2650 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Gruppnamn"
2653
2654 #: src/editgroup.c:342
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:377
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Redigera mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Ny mapp"
2686
2687 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:137
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2717 msgid "Hostname"
2718 msgstr "Värdnamn"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2721 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2722 msgid "Port"
2723 msgstr "Port"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2726 msgid "Search Base"
2727 msgstr "Sök i databas"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:197
2730 msgid "Available Search Base(s)"
2731 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:287
2734 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2735 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2738 msgid "Could not connect to server"
2739 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2740
2741 #: src/editldap.c:151
2742 msgid "A Name must be supplied."
2743 msgstr "Ett namn måste anges."
2744
2745 #: src/editldap.c:163
2746 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2747 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2748
2749 #: src/editldap.c:176
2750 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2751 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2752
2753 #: src/editldap.c:277
2754 msgid "Connected successfully to server"
2755 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2756
2757 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2758 msgid "Edit LDAP Server"
2759 msgstr "Redigera LDAP-server"
2760
2761 #: src/editldap.c:436
2762 msgid "A name that you wish to call the server."
2763 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2764
2765 #: src/editldap.c:449
2766 msgid ""
2767 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2768 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2769 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2770 "computer as Claws Mail."
2771 msgstr ""
2772 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2773 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2774 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2775 "Claws-Mail."
2776
2777 #: src/editldap.c:469
2778 msgid "TLS"
2779 msgstr "TLS"
2780
2781 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2782 msgid "SSL"
2783 msgstr "SSL"
2784
2785 #: src/editldap.c:474
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2792 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2793 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:478
2796 msgid ""
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2798 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2799 "TLS_REQCERT fields)."
2800 msgstr ""
2801 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2802 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2803 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:490
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2808
2809 #: src/editldap.c:493
2810 msgid " Check Server "
2811 msgstr " Undersök server"
2812
2813 #: src/editldap.c:497
2814 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2815 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2816
2817 #: src/editldap.c:510
2818 msgid ""
2819 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2820 "Examples include:\n"
2821 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2824 msgstr ""
2825 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2826 "Exempelvis:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2830
2831 #: src/editldap.c:521
2832 msgid ""
2833 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2834 "server."
2835 msgstr ""
2836 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2837
2838 #: src/editldap.c:577
2839 msgid "Search Attributes"
2840 msgstr "Sökattribut"
2841
2842 #: src/editldap.c:586
2843 msgid ""
2844 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2845 "find a name or address."
2846 msgstr ""
2847 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2848 "namn eller adress."
2849
2850 #: src/editldap.c:589
2851 msgid " Defaults "
2852 msgstr " Standardvärden "
2853
2854 #: src/editldap.c:593
2855 msgid ""
2856 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2857 "names and addresses during a name or address search process."
2858 msgstr ""
2859 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2860 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2861
2862 #: src/editldap.c:599
2863 msgid "Max Query Age (secs)"
2864 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2865
2866 #: src/editldap.c:614
2867 msgid ""
2868 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2869 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2870 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2871 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2872 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2873 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2874 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2875 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2876 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2877 "more memory to cache results."
2878 msgstr ""
2879 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2880 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2881 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2882 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2883 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2884 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2885 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2886 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2887 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2888 "att cacha resultaten. "
2889
2890 #: src/editldap.c:631
2891 msgid "Include server in dynamic search"
2892 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2893
2894 #: src/editldap.c:636
2895 msgid ""
2896 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2897 "address completion."
2898 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2899
2900 #: src/editldap.c:642
2901 msgid "Match names 'containing' search term"
2902 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2903
2904 #: src/editldap.c:647
2905 msgid ""
2906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2910 "searches against other address interfaces."
2911 msgstr "1"
2912
2913 #: src/editldap.c:700
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "Bind-DN"
2916
2917 #: src/editldap.c:709
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2925 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2926 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2927
2928 #: src/editldap.c:716
2929 msgid "Bind Password"
2930 msgstr "Bindlösenord"
2931
2932 #: src/editldap.c:726
2933 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2934 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2935
2936 #: src/editldap.c:731
2937 msgid "Timeout (secs)"
2938 msgstr "Väntetid (sek.)"
2939
2940 #: src/editldap.c:745
2941 msgid "The timeout period in seconds."
2942 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2943
2944 #: src/editldap.c:749
2945 msgid "Maximum Entries"
2946 msgstr "Max antal poster"
2947
2948 #: src/editldap.c:763
2949 msgid ""
2950 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2952
2953 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2954 msgid "Basic"
2955 msgstr "Grundläggande"
2956
2957 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2958 msgid "Extended"
2959 msgstr "Utökat"
2960
2961 #: src/editldap.c:978
2962 msgid "Add New LDAP Server"
2963 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2964
2965 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2966 #: src/prefs_summaries.c:441
2967 msgid "Tag"
2968 msgstr "Etikett"
2969
2970 #: src/edittags.c:216
2971 msgid "Delete tag"
2972 msgstr "Ta bort etikett"
2973
2974 #: src/edittags.c:217
2975 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2976 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2977
2978 #: src/edittags.c:244
2979 msgid "Delete all tags"
2980 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2981
2982 #: src/edittags.c:245
2983 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2984 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2985
2986 #: src/edittags.c:416
2987 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2988 msgstr ""
2989 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2990
2991 #: src/edittags.c:458
2992 msgid "Tag is not set."
2993 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2994
2995 #: src/edittags.c:523
2996 msgctxt "Dialog title"
2997 msgid "Apply tags"
2998 msgstr "Lägg till etiketter"
2999
3000 #: src/edittags.c:537
3001 msgid "New tag:"
3002 msgstr "Ny etikett:"
3003
3004 #: src/edittags.c:570
3005 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3006 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3007
3008 #: src/editvcard.c:95
3009 msgid "File does not appear to be vCard format."
3010 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3011
3012 #: src/editvcard.c:107
3013 msgid "Select vCard File"
3014 msgstr "Välj vCard-fil"
3015
3016 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3017 msgid "Edit vCard Entry"
3018 msgstr "Ändra vCard post"
3019
3020 #: src/editvcard.c:261
3021 msgid "Add New vCard Entry"
3022 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3023
3024 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3025 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3026 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:105
3029 msgid "Please specify output directory and file to create."
3030 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:108
3033 msgid "Select stylesheet and formatting."
3034 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3037 msgid "File exported successfully."
3038 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The HTML output directory '%s'\n"
3044 "does not exist. Do you want to create it?"
3045 msgstr ""
3046 "Målmappen för HTML%s'\n"
3047 "finns inte. Vill du skapa den?"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:180
3050 msgid "Create directory"
3051 msgstr "Skapa mapp"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3060 "%s"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3063 msgid "Failed to Create Directory"
3064 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:233
3067 msgid "Error creating HTML file"
3068 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:319
3071 msgid "Select HTML output file"
3072 msgstr "Välj HTML målfil"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:383
3075 msgid "HTML Output File"
3076 msgstr "HTML målFil"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3079 #: src/importldif.c:684
3080 msgid "B_rowse"
3081 msgstr "B_läddra"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3084 msgid "Stylesheet"
3085 msgstr "Stilmall"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3090 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3091 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3092 msgid "None"
3093 msgstr "Ingen"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3096 #: src/prefs_other.c:407
3097 msgid "Default"
3098 msgstr "Standard"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3102 msgid "Full"
3103 msgstr "Fullst. namn"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:456
3106 msgid "Custom"
3107 msgstr "Egna brevhuvuden"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:457
3110 msgid "Custom-2"
3111 msgstr "Anpassad-2"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:458
3114 msgid "Custom-3"
3115 msgstr "Anpassad-3"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:459
3118 msgid "Custom-4"
3119 msgstr "Anpassad-4"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:466
3122 msgid "Full Name Format"
3123 msgstr "Fullständigt namn"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:474
3126 msgid "First Name, Last Name"
3127 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:475
3130 msgid "Last Name, First Name"
3131 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:482
3134 msgid "Color Banding"
3135 msgstr "Färgdekoration"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:488
3138 msgid "Format Email Links"
3139 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:494
3142 msgid "Format User Attributes"
3143 msgstr "Användarattribut"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3146 msgid "Address Book:"
3147 msgstr "Adressbok :"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3150 msgid "File Name:"
3151 msgstr "Filnamn  :"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:559
3154 msgid "Open with Web Browser"
3155 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:591
3158 msgid "Export Address Book to HTML File"
3159 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3162 msgid "File Info"
3163 msgstr "Filinformation"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:657
3166 msgid "Format"
3167 msgstr "Format"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:107
3170 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3171 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:110
3174 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3175 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:187
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3181 "does not exist. OK to create new directory?"
3182 msgstr ""
3183 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3184 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:190
3187 msgid "Create Directory"
3188 msgstr "Skapa mapp"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:199
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3196 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3197 "%s"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:241
3200 msgid "Suffix was not supplied"
3201 msgstr "Inget suffix angivet"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:243
3204 msgid ""
3205 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3206 "you wish to proceed without a suffix?"
3207 msgstr ""
3208 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3209 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:261
3212 msgid "Error creating LDIF file"
3213 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:336
3216 msgid "Select LDIF output file"
3217 msgstr "Välj LDIF målfil"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:400
3220 msgid "LDIF Output File"
3221 msgstr "LDIF målfil"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:431
3224 msgid ""
3225 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3226 "to:\n"
3227 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3230 "liknande:\n"
3231 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:437
3234 msgid ""
3235 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3236 "similar to:\n"
3237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 msgstr ""
3239 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3240 "liknande:\n"
3241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:443
3244 msgid ""
3245 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3246 "formatted similar to:\n"
3247 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 msgstr ""
3249 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3250 "som är formaterat liknande:\n"
3251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:489
3254 msgid "Suffix"
3255 msgstr "Suffix"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:499
3258 msgid ""
3259 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3260 "entry. Examples include:\n"
3261 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3262 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3263 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3264 msgstr ""
3265 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3266 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3267 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3268 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3269 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:507
3272 msgid "Relative DN"
3273 msgstr "Relative DN"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:515
3276 msgid "Unique ID"
3277 msgstr "Unikt ID"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:523
3280 msgid ""
3281 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3282 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3283 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3284 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3285 "available RDN options that will be used to create the DN."
3286 msgstr ""
3287 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3288 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3289 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3290 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3291 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:543
3294 msgid "Use DN attribute if present in data"
3295 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:548
3298 msgid ""
3299 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3300 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3301 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3302 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3303 msgstr ""
3304 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3305 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3306 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3307 "inte anändarattributet DN hittas."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:558
3310 msgid "Exclude record if no Email Address"
3311 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:563
3314 msgid ""
3315 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3316 "option to ignore these records."
3317 msgstr ""
3318 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3319 "ignorera dessa objekt."
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:655
3322 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3323 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:721
3326 msgid "Distinguished Name"
3327 msgstr "Distinguished Name"
3328
3329 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3330 msgid "Export to mbox file"
3331 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3332
3333 #: src/export.c:131
3334 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3335 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3336
3337 #: src/export.c:142
3338 msgid "Source folder:"
3339 msgstr "Ursprungsmapp:"
3340
3341 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3342 msgid "Mbox file:"
3343 msgstr "Mbox-fil:"
3344
3345 #: src/export.c:203
3346 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3347 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3348
3349 #: src/export.c:208
3350 msgid "Source folder can't be left empty."
3351 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3352
3353 #: src/export.c:221
3354 msgid "Couldn't find the source folder."
3355 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3356
3357 #: src/export.c:245
3358 msgid "Select exporting file"
3359 msgstr "Välj exportfil"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:767
3362 msgid "Full Name"
3363 msgstr "Fullst. namn"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3367 msgid "Attributes"
3368 msgstr "Användarattribut"
3369
3370 #: src/exporthtml.c:974
3371 msgid "Claws Mail Address Book"
3372 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3375 msgid "Name already exists but is not a directory."
3376 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3379 msgid "No permissions to create directory."
3380 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3381
3382 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3383 msgid "Name is too long."
3384 msgstr "Namnet är för långt."
3385
3386 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3387 msgid "Not specified."
3388 msgstr "Ej specificerad."
3389
3390 #: src/file_checker.c:76
3391 #, c-format
3392 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3393 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3394
3395 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not copy %s to %s"
3398 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3399
3400 #: src/file_checker.c:98
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3404 "%s?"
3405 msgstr ""
3406 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3407
3408 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3409 msgid "rule is not account-based\n"
3410 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3411
3412 #: src/filtering.c:607
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3416 "used to retrieve messages\n"
3417 msgstr ""
3418 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3419 "används för att ta emot meddelanden\n"
3420
3421 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3422 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3423 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3424 msgid "NON_EXISTENT"
3425 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3426
3427 #: src/filtering.c:617
3428 msgid ""
3429 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3430 "messages\n"
3431 msgstr ""
3432 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3433 "för att ta emot meddelanden\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:624
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3440 msgstr ""
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3442 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:643
3445 msgid ""
3446 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3447 msgstr ""
3448 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3449 "hursomhelst\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:649
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3455 "request\n"
3456 msgstr ""
3457 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3458 "användarens önskemål\n"
3459
3460 #: src/filtering.c:667
3461 #, c-format
3462 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3463 msgstr ""
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3465 "önskemål\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:672
3468 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3469 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:694
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3475 "%d, name='%s']\n"
3476 msgstr ""
3477 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3478 "%d, namn='%s']\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:700
3481 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3482 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3483
3484 #: src/filtering.c:712
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3488 "name='%s']\n"
3489 msgstr ""
3490 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:752
3493 #, c-format
3494 msgid "applying action [ %s ]\n"
3495 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3496
3497 #: src/filtering.c:757
3498 msgid "action could not apply\n"
3499 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:759
3502 #, c-format
3503 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3504 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3505
3506 #: src/filtering.c:810
3507 #, c-format
3508 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3509 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:814
3512 #, c-format
3513 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3514 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:832
3517 #, c-format
3518 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3519 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:836
3522 #, c-format
3523 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3524 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:874
3527 msgid "undetermined"
3528 msgstr "obestämd"
3529
3530 #: src/filtering.c:878
3531 msgid "incorporation"
3532 msgstr "införlivande"
3533
3534 #: src/filtering.c:882
3535 msgid "manually"
3536 msgstr "manuellt"
3537
3538 #: src/filtering.c:886
3539 msgid "folder processing"
3540 msgstr "mappbehandling"
3541
3542 #: src/filtering.c:890
3543 msgid "pre-processing"
3544 msgstr "förbehandling"
3545
3546 #: src/filtering.c:894
3547 msgid "post-processing"
3548 msgstr "efterbehandling"
3549
3550 #: src/filtering.c:911
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "filtering message (%s%s%s)\n"
3554 "%smessage file: %s\n"
3555 "%s%s %s\n"
3556 "%s%s %s\n"
3557 "%s%s %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 msgstr ""
3560 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3561 "%smeddelandefil: %s\n"
3562 "%s%s %s\n"
3563 "%s%s %s\n"
3564 "%s%s %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566
3567 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3568 msgid ": "
3569 msgstr ": "
3570
3571 #: src/filtering.c:920
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3576 msgstr ""
3577 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3578 "%smeddelandefil: %s\n"
3579
3580 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3581 msgid "Inbox"
3582 msgstr "Inkorgen"
3583
3584 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3585 msgid "Sent"
3586 msgstr "Skickat"
3587
3588 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3589 msgid "Queue"
3590 msgstr "Kö"
3591
3592 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3593 msgid "Trash"
3594 msgstr "Papperskorg"
3595
3596 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3597 msgid "Drafts"
3598 msgstr "Utkast"
3599
3600 #: src/folder.c:2011
3601 #, c-format
3602 msgid "Processing (%s)...\n"
3603 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3604
3605 #: src/folder.c:3256
3606 #, c-format
3607 msgid "Copying %s to %s...\n"
3608 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3609
3610 #: src/folder.c:3256
3611 #, c-format
3612 msgid "Moving %s to %s...\n"
3613 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3614
3615 #: src/folder.c:3564
3616 #, c-format
3617 msgid "Updating cache for %s..."
3618 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3619
3620 #: src/folder.c:4427
3621 msgid "Processing messages..."
3622 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3623
3624 #: src/folder.c:4563
3625 #, c-format
3626 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3627 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:4820
3630 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3631 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3632
3633 #: src/foldersel.c:247
3634 msgid "Select folder"
3635 msgstr "Välj mapp"
3636
3637 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3638 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3639 msgid "NewFolder"
3640 msgstr "Nymapp"
3641
3642 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3643 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3644 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3647 #, c-format
3648 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3649 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3650
3651 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3652 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3655 #, c-format
3656 msgid "The folder '%s' already exists."
3657 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3658
3659 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3662 #, c-format
3663 msgid "Can't create the folder '%s'."
3664 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3665
3666 #: src/folderview.c:236
3667 msgid "Mark all re_ad"
3668 msgstr "_Markera alla som lästa"
3669
3670 #: src/folderview.c:237
3671 msgid "Mark all read recursi_vely"
3672 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3673
3674 #: src/folderview.c:239
3675 msgid "R_un processing rules"
3676 msgstr "Kör behandlingsregler"
3677
3678 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3679 msgid "_Search folder..."
3680 msgstr "_Sök i mapp..."
3681
3682 #: src/folderview.c:242
3683 msgid "Process_ing..."
3684 msgstr "Behandla..."
3685
3686 #: src/folderview.c:243
3687 msgid "Empty _trash..."
3688 msgstr "T_öm papperskorg..."
3689
3690 #: src/folderview.c:244
3691 msgid "Send _queue..."
3692 msgstr "Skicka köade..."
3693
3694 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3695 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3696 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3697 msgid "New"
3698 msgstr "Ny(a)"
3699
3700 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3701 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3702 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3703 msgid "Unread"
3704 msgstr "Oläst(a)"
3705
3706 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3707 #: src/prefs_folder_column.c:81
3708 msgid "Total"
3709 msgstr "Totalt"
3710
3711 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3712 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3713 msgid "#"
3714 msgstr "#"
3715
3716 #: src/folderview.c:767
3717 msgid "Setting folder info..."
3718 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3719
3720 #: src/folderview.c:839
3721 msgid ""
3722 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3723 "read?"
3724 msgstr ""
3725 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3726 "lästa?"
3727
3728 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3729 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3730 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3731
3732 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3733 msgid "Mark all as read"
3734 msgstr "Markera alla som lästa"
3735
3736 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3737 #, c-format
3738 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3739 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3740
3741 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3742 #, c-format
3743 msgid "Scanning folder %s..."
3744 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3745
3746 #: src/folderview.c:1050
3747 msgid "Rebuild folder tree"
3748 msgstr "Uppdatera mapplista"
3749
3750 #: src/folderview.c:1051
3751 msgid ""
3752 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3753 msgstr ""
3754 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3755 "du fortsätta?"
3756
3757 #: src/folderview.c:1061
3758 msgid "Rebuilding folder tree..."
3759 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3760
3761 #: src/folderview.c:1063
3762 msgid "Scanning folder tree..."
3763 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3764
3765 #: src/folderview.c:1154
3766 #, c-format
3767 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3768 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3769
3770 #: src/folderview.c:1208
3771 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3772 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3773
3774 #: src/folderview.c:2124
3775 #, c-format
3776 msgid "Closing folder %s..."
3777 msgstr "Stänger mapp %s..."
3778
3779 #: src/folderview.c:2219
3780 #, c-format
3781 msgid "Opening folder %s..."
3782 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3783
3784 #: src/folderview.c:2237
3785 msgid "Folder could not be opened."
3786 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3787
3788 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3789 msgid "Empty trash"
3790 msgstr "Töm papperskorg"
3791
3792 #: src/folderview.c:2380
3793 msgid "Delete all messages in trash?"
3794 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3795
3796 #: src/folderview.c:2381
3797 msgid "_Empty trash"
3798 msgstr "_Töm papperskorg"
3799
3800 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3801 msgid "Offline warning"
3802 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3803
3804 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3805 msgid "You're working offline. Override?"
3806 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3807
3808 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3809 msgid "Send queued messages"
3810 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3811
3812 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3813 msgid "Send all queued messages?"
3814 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3817 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3818 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3819
3820 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3826 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3827 "%s"
3828
3829 #: src/folderview.c:2524
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3832 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3833
3834 #: src/folderview.c:2525
3835 #, c-format
3836 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3837 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3838
3839 #: src/folderview.c:2527
3840 msgid "Copy folder"
3841 msgstr "Kopiera mapp"
3842
3843 #: src/folderview.c:2527
3844 msgid "Move folder"
3845 msgstr "Flytta mapp"
3846
3847 #: src/folderview.c:2538
3848 #, c-format
3849 msgid "Copying %s to %s..."
3850 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3851
3852 #: src/folderview.c:2538
3853 #, c-format
3854 msgid "Moving %s to %s..."
3855 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3856
3857 #: src/folderview.c:2572
3858 msgid "Source and destination are the same."
3859 msgstr "Källa och destination är de samma."
3860
3861 #: src/folderview.c:2575
3862 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3863 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3864
3865 #: src/folderview.c:2576
3866 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3867 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3868
3869 #: src/folderview.c:2579
3870 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3871 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3872
3873 #: src/folderview.c:2582
3874 msgid "Copy failed!"
3875 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3876
3877 #: src/folderview.c:2582
3878 msgid "Move failed!"
3879 msgstr "Flytt misslyckades!"
3880
3881 #: src/folderview.c:2632
3882 #, c-format
3883 msgid "Processing configuration for folder %s"
3884 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3885
3886 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3887 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3888 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3889
3890 #: src/grouplistdialog.c:161
3891 msgid "Newsgroup subscription"
3892 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3893
3894 #: src/grouplistdialog.c:178
3895 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3896 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3897
3898 #: src/grouplistdialog.c:184
3899 msgid "Find groups:"
3900 msgstr "Hitta grupper:"
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:192
3903 msgid " Search "
3904 msgstr " Sök "
3905
3906 #: src/grouplistdialog.c:204
3907 msgid "Newsgroup name"
3908 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3909
3910 #: src/grouplistdialog.c:205
3911 msgid "Messages"
3912 msgstr "Meddelande"
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:206
3915 msgid "Type"
3916 msgstr "Typ"
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:347
3919 msgid "moderated"
3920 msgstr "modererad"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:349
3923 msgid "readonly"
3924 msgstr "skrivskyddad"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3929 msgid "unknown"
3930 msgstr "okänd"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:422
3933 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3934 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3937 msgid "Done."
3938 msgstr "Färdig."
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:492
3941 #, c-format
3942 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3943 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:131
3946 msgid ""
3947 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3948 "\n"
3949 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3950 msgstr ""
3951 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3952 "\n"
3953 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:137
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "\n"
3959 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "\n"
3963 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3964 "användare:\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:142
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "\n"
3970 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3971 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "\n"
3975 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3976 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:158
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3983 "The Claws Mail Team\n"
3984 " and Hiroyuki Yamamoto"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "\n"
3988 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3989 "Claws Mail-teamet\n"
3990 " och Hiroyuki Yamamoto"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:161
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "\n"
3996 "System Information\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "\n"
4000 "Systeminformation\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:168
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4006 "Operating System: %s %s (%s)"
4007 msgstr ""
4008 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4009 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:177
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4015 "Operating System: %s"
4016 msgstr ""
4017 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4018 "Operativsystem: %s"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:186
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: unknown"
4025 msgstr ""
4026 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4027 "Operativsystem: okänt"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4030 msgid "The Claws Mail Team"
4031 msgstr "Claws Mail-laget"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:261
4034 msgid "Previous team members"
4035 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:280
4038 msgid "The translation team"
4039 msgstr "Översättarlaget"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:299
4042 msgid "Documentation team"
4043 msgstr "Dokumentationslaget"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:318
4046 msgid "Logo"
4047 msgstr "Logo"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:337
4050 msgid "Icons"
4051 msgstr "Ikoner"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:356
4054 msgid "Contributors"
4055 msgstr "Medarbetare"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:404
4058 msgid "Compiled-in Features\n"
4059 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:420
4062 msgctxt "compface"
4063 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4064 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:430
4067 msgctxt "Enchant"
4068 msgid "adds support for spell checking\n"
4069 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:440
4072 msgctxt "GnuTLS"
4073 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4074 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:450
4077 msgctxt "IPv6"
4078 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4079 msgstr ""
4080 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4081 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:461
4084 msgctxt "iconv"
4085 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4086 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:471
4089 msgctxt "JPilot"
4090 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4091 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:481
4094 msgctxt "LDAP"
4095 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4096 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:491
4099 msgctxt "libetpan"
4100 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4101 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:501
4104 msgctxt "libSM"
4105 msgid "adds support for session handling\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:511
4109 msgctxt "NetworkManager"
4110 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4111 msgstr ""
4112 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:543
4115 msgid ""
4116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4118 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4119 "version.\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4123 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4124 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4125 "senare version.\n"
4126 "\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:549
4129 msgid ""
4130 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4131 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4132 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4133 "more details.\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4137 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4138 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4139 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4140 "\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:567
4143 msgid ""
4144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4145 "this program. If not, see "
4146 msgstr ""
4147 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4148 "program; om inte, se"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4151 msgid "Session statistics\n"
4152 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4155 #, c-format
4156 msgid "Started: %s\n"
4157 msgstr "Startat: %s\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4160 msgid "Incoming traffic\n"
4161 msgstr "Inkommande trafik\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4164 #, c-format
4165 msgid "Received messages: %d\n"
4166 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4169 msgid "Outgoing traffic\n"
4170 msgstr "Utgående trafik\n"
4171
4172 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4173 #, c-format
4174 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4175 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4178 #, c-format
4179 msgid "Replied messages: %d\n"
4180 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4183 #, c-format
4184 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4185 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4188 #, c-format
4189 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4190 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:773
4193 msgid "About Claws Mail"
4194 msgstr "Om Claws Mail"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:831
4197 msgid ""
4198 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4199 "The Claws Mail Team\n"
4200 "and Hiroyuki Yamamoto"
4201 msgstr ""
4202 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4203 "Claws-Mail-teamet\n"
4204 "och Hiroyuki Yamamoto"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:845
4207 msgid "_Info"
4208 msgstr "_Info"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:851
4211 msgid "_Authors"
4212 msgstr "_Författare"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:857
4215 msgid "_Features"
4216 msgstr "F_unktioner"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:863
4219 msgid "_License"
4220 msgstr "_Licens"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:871
4223 msgid "_Release Notes"
4224 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:877
4227 msgid "_Statistics"
4228 msgstr "_Statistik"
4229
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4231 msgid "Orange"
4232 msgstr "Orange"
4233
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4235 msgid "Red"
4236 msgstr "Röd"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4239 msgid "Pink"
4240 msgstr "Rosa"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4243 msgid "Sky blue"
4244 msgstr "Himmelsblå"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4247 msgid "Blue"
4248 msgstr "Blå"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4251 msgid "Green"
4252 msgstr "Grön"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4255 msgid "Brown"
4256 msgstr "Brun"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4259 msgid "Grey"
4260 msgstr "Grå"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4263 msgid "Light brown"
4264 msgstr "Ljusbrun"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4267 msgid "Dark red"
4268 msgstr "Mörkröd"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4271 msgid "Dark pink"
4272 msgstr "Mörkrosa"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4275 msgid "Steel blue"
4276 msgstr "Stålblå"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4279 msgid "Gold"
4280 msgstr "Guld"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4283 msgid "Bright green"
4284 msgstr "Ljusgrön"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4287 msgid "Magenta"
4288 msgstr "Magenta"
4289
4290 #: src/gtk/foldersort.c:156
4291 msgid "Set mailbox order"
4292 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4293
4294 #: src/gtk/foldersort.c:190
4295 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4296 msgstr ""
4297 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4298
4299 #: src/gtk/foldersort.c:216
4300 msgid "Mailboxes"
4301 msgstr "Brevlådor"
4302
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4304 msgid "No dictionary selected."
4305 msgstr "Ingen ordlista vald."
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4308 #, c-format
4309 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4310 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4313 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4314 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4317 #, c-format
4318 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4319 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4322 msgid "No misspelled word found."
4323 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4326 msgid "Replace unknown word"
4327 msgstr "Ersätt okänt ord"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4330 #, c-format
4331 msgid "Replace \"%s\" with: "
4332 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4335 msgid ""
4336 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4337 "will learn from mistake.\n"
4338 msgstr ""
4339 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4340 "kommer lära från misstag.\n"
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4343 msgid "Change to..."
4344 msgstr "Ändra till..."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4347 msgid "More..."
4348 msgstr "Mer..."
4349
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4351 #, c-format
4352 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4353 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4356 msgid "Accept in this session"
4357 msgstr "Acceptera för denna session"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4360 msgid "Add to personal dictionary"
4361 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4364 msgid "Replace with..."
4365 msgstr "Ersätt med..."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4368 #, c-format
4369 msgid "Check with %s"
4370 msgstr "Kontrollera med %s"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4373 msgid "(no suggestions)"
4374 msgstr "(inga förslag)"
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4377 #, c-format
4378 msgid "Dictionary: %s"
4379 msgstr "Ordlista: %s"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4382 #, c-format
4383 msgid "Use alternate (%s)"
4384 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4387 msgid "Use both dictionaries"
4388 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4391 msgid "Check while typing"
4392 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4398 "%s"
4399 msgstr ""
4400 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4401 "%s"
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4407 "%s"
4408 msgstr ""
4409 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4410 "%s"
4411
4412 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4413 msgid "Failed: no service record found."
4414 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4415
4416 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4417 msgid "Failed: network error."
4418 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4419
4420 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4423 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4424
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4426 msgid "Configuring..."
4427 msgstr "Konfigurerar..."
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4430 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4431 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4432 msgid "Date"
4433 msgstr "Datum"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:9
4436 msgid "Date:"
4437 msgstr "Datum:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4440 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4441 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4442 msgid "From"
4443 msgstr "Från"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4446 msgid "From:"
4447 msgstr "Från:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:11
4450 msgid "Sender"
4451 msgstr "Avsändare"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:11
4454 msgid "Sender:"
4455 msgstr "Avsändare:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:12
4458 msgid "Reply-To"
4459 msgstr "Svara till"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4462 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4463 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4464 #: src/summaryview.c:442
4465 msgid "To"
4466 msgstr "Till"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4469 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4470 #: src/quote_fmt.c:58
4471 msgid "Cc"
4472 msgstr "Kopia"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4475 msgid "Bcc"
4476 msgstr "Blindkopia"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4479 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4480 msgid "Message-ID"
4481 msgstr "Meddelande-ID"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:16
4484 msgid "Message-ID:"
4485 msgstr "Meddelande-ID:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:17
4488 msgid "In-Reply-To"
4489 msgstr "Svar-På"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4492 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4493 msgid "References"
4494 msgstr "Referenser"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:18
4497 msgid "References:"
4498 msgstr "Referenser:"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4501 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4502 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4503 msgid "Subject"
4504 msgstr "Ämne"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4507 #: src/summary_search.c:440
4508 msgid "Subject:"
4509 msgstr "Ämne:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:432
4512 msgid "Comments"
4513 msgstr "Kommentarer"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:20
4516 msgid "Comments:"
4517 msgstr "Kommando:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:21
4520 msgid "Keywords"
4521 msgstr "Nyckelord"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4524 msgid "Keywords:"
4525 msgstr "Nyckelord:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:22
4528 msgid "Resent-Date"
4529 msgstr "Återsänt-Datum"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:22
4532 msgid "Resent-Date:"
4533 msgstr "Återsänt-Datum:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:23
4536 msgid "Resent-From"
4537 msgstr "Återsänt-Från"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:23
4540 msgid "Resent-From:"
4541 msgstr "Återsänt-Från:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:24
4544 msgid "Resent-Sender"
4545 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:24
4548 msgid "Resent-Sender:"
4549 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:25
4552 msgid "Resent-To"
4553 msgstr "Återsänt-Till"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:25
4556 msgid "Resent-To:"
4557 msgstr "Återsänt-Till:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:26
4560 msgid "Resent-Cc"
4561 msgstr "Återsänt-Kopia"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:26
4564 msgid "Resent-Cc:"
4565 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:27
4568 msgid "Resent-Bcc"
4569 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:27
4572 msgid "Resent-Bcc:"
4573 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:28
4576 msgid "Resent-Message-ID"
4577 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:28
4580 msgid "Resent-Message-ID:"
4581 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:29
4584 msgid "Return-Path"
4585 msgstr "Returväg"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:29
4588 msgid "Return-Path:"
4589 msgstr "Returväg:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:30
4592 msgid "Received"
4593 msgstr "Mottaget"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:30
4596 msgid "Received:"
4597 msgstr "Mottaget:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4600 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4601 msgid "Newsgroups"
4602 msgstr "Diskussionsgrupper"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:34
4605 msgid "Followup-To"
4606 msgstr "Uppföljning Till"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:35
4609 msgid "Delivered-To"
4610 msgstr "Levererad-Till"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:35
4613 msgid "Delivered-To:"
4614 msgstr "Levererad-Till:"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:36
4617 msgid "Seen"
4618 msgstr "Seen"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:36
4621 msgid "Seen:"
4622 msgstr "Seen:"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4626 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2805
4627 msgid "Status"
4628 msgstr "Status"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4631 msgid "Status:"
4632 msgstr "Status:"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:38
4635 msgid "Face"
4636 msgstr "Ansikte"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:38
4639 msgid "Face:"
4640 msgstr "Ansikte:"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:39
4643 msgid "Disposition-Notification-To"
4644 msgstr "Disposition-Notification-To"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:39
4647 msgid "Disposition-Notification-To:"
4648 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:40
4651 msgid "Return-Receipt-To"
4652 msgstr "Läskvitto-Till"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:40
4655 msgid "Return-Receipt-To:"
4656 msgstr "Läskvitto-Till:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:41
4659 msgid "User-Agent"
4660 msgstr "Användarprogram"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:41
4663 msgid "User-Agent:"
4664 msgstr "Användarprogram:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:42
4667 msgid "Content-Type"
4668 msgstr "Innehållstyp"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4671 msgid "Content-Type:"
4672 msgstr "Innehållstyp:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:43
4675 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4676 msgstr "Överföringskodning"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:43
4679 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4680 msgstr "Överföringskodning:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:44
4683 msgid "MIME-Version"
4684 msgstr "MIME-version"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:44
4687 msgid "MIME-Version:"
4688 msgstr "MIME-version:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:45
4691 msgid "Precedence"
4692 msgstr "Företräde"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:45
4695 msgid "Precedence:"
4696 msgstr "Företräde:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071
4699 msgid "Organization"
4700 msgstr "Organisation"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:46
4703 msgid "Organization:"
4704 msgstr "Organisation: "
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:48
4707 msgid "Mailing-List"
4708 msgstr "Sändlista"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:48
4711 msgid "Mailing-List:"
4712 msgstr "Sändlista:"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:49
4715 msgid "List-Post"
4716 msgstr "Sändlista-Posta"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:49
4719 msgid "List-Post:"
4720 msgstr "Sändlista-Posta"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:50
4723 msgid "List-Subscribe"
4724 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:50
4727 msgid "List-Subscribe:"
4728 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:51
4731 msgid "List-Unsubscribe"
4732 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:51
4735 msgid "List-Unsubscribe:"
4736 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:52
4739 msgid "List-Help"
4740 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:52
4743 msgid "List-Help:"
4744 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:53
4747 msgid "List-Archive"
4748 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:53
4751 msgid "List-Archive:"
4752 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:54
4755 msgid "List-Owner"
4756 msgstr "List-Ägare"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:54
4759 msgid "List-Owner:"
4760 msgstr "List-Ägare:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:56
4763 msgid "X-Label"
4764 msgstr "X-Label"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:56
4767 msgid "X-Label:"
4768 msgstr "X-Label:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:57
4771 msgid "X-Mailer"
4772 msgstr "X-Mailer"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:57
4775 msgid "X-Mailer:"
4776 msgstr "X-Mailer:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:58
4779 msgid "X-Status"
4780 msgstr "X-Status"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:58
4783 msgid "X-Status:"
4784 msgstr "X-Status:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:59
4787 msgid "X-Face"
4788 msgstr "X-Ansikte"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:59
4791 msgid "X-Face:"
4792 msgstr "X-Ansikte:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:60
4795 msgid "X-No-Archive"
4796 msgstr "X-No-Archive"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:60
4799 msgid "X-No-Archive:"
4800 msgstr "X-No-Archive:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:63
4803 msgid "In reply to"
4804 msgstr "I svar till"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:63
4807 msgid "In reply to:"
4808 msgstr "I svar till:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:64
4811 msgid "To or Cc"
4812 msgstr "Till eller kopia"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:64
4815 msgid "To or Cc:"
4816 msgstr "Till eller kopia:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:65
4819 msgid "From, To or Subject"
4820 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:65
4823 msgid "From, To or Subject:"
4824 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4825
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4827 msgid "New message"
4828 msgstr "Nytt meddelande"
4829
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4831 msgid "Unread message"
4832 msgstr "Oläst meddelande"
4833
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4835 msgid "Message has been replied to"
4836 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4837
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4839 msgid "Message has been forwarded"
4840 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4841
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4843 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4844 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4845
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4847 msgid "Message is in an ignored thread"
4848 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4851 msgid "Message is in a watched thread"
4852 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4855 msgid "Message is spam"
4856 msgstr "Meddelande är skräp"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4859 msgid "Message has attachment(s)"
4860 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4863 msgid "Digitally signed message"
4864 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4867 msgid "Encrypted message"
4868 msgstr "Krypterat meddelande"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4871 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4872 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4875 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4876 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4879 msgid "Marked message"
4880 msgstr "Markerat meddelande"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4883 msgid "Message is marked for deletion"
4884 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4887 msgid "Message is marked for moving"
4888 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4891 msgid "Message is marked for copying"
4892 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4895 msgid "Locked message"
4896 msgstr "Låst meddelande"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4899 msgid "Folder (normal, opened)"
4900 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4903 msgid "Folder with read messages hidden"
4904 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4907 msgid "Folder contains marked messages"
4908 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4911 msgid "Icon Legend"
4912 msgstr "Ikonförklaring"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4915 msgid ""
4916 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4917 msgstr ""
4918 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4919 "har:"
4920
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4922 #, c-format
4923 msgid "Input password for %s on %s:"
4924 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4925
4926 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4927 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4928 #, c-format
4929 msgid "Input password for %s:"
4930 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4931
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4933 msgid "Input password:"
4934 msgstr "Skriv in lösenord:"
4935
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4938 msgid "Input password"
4939 msgstr "Skriv in lösenord"
4940
4941 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4942 msgid "Remember password for this session"
4943 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4944
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4946 msgid "Remember this"
4947 msgstr "Kom ihåg detta"
4948
4949 #: src/gtk/logwindow.c:447
4950 msgid "Clear _Log"
4951 msgstr "Töm _Logg"
4952
4953 #: src/gtk/menu.c:137
4954 msgid "Warning:"
4955 msgstr "Varning:"
4956
4957 #: src/gtk/menu.c:138
4958 msgid ""
4959 "This URL was too long for displaying and\n"
4960 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4961 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4962 msgstr ""
4963 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4964 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4965 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
4966
4967 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "\n"
4971 "Version: "
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "\n"
4975 "Version: "
4976
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4978 msgid "Error: "
4979 msgstr "Fel:"
4980
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4982 msgid "Plugin is not functional."
4983 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4984
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4986 msgid "Select the Plugins to load"
4987 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4988
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "The following error occurred while loading %s:\n"
4993 "\n"
4994 "%s\n"
4995 msgstr ""
4996 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4997 "\n"
4998 "%s\n"
4999
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5005 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5006 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5007 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5009 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5010 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5011 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5020 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:614 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5021 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:709 src/prefs_toolbar.c:944
5024 msgid "Plugins"
5025 msgstr "Insticksmoduler"
5026
5027 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5028 msgid "Load..."
5029 msgstr "Läs in..."
5030
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5032 msgid "Unload"
5033 msgstr "Glöm"
5034
5035 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5036 msgid "Description"
5037 msgstr "Beskrivning"
5038
5039 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5040 #, c-format
5041 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5042 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5043
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5045 msgid "Click here to load one or more plugins"
5046 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5047
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5049 msgid "Unload the selected plugin"
5050 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5051
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5053 msgid "Loaded plugins"
5054 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5055
5056 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5057 msgid "Page Index"
5058 msgstr "Sidindex"
5059
5060 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834
5061 msgid "_Hide"
5062 msgstr "_Dölj"
5063
5064 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5065 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5066 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5067 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5068 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5069 #: src/prefs_filtering.c:1875
5070 msgid "Account"
5071 msgstr "Konto"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5074 msgid "all messages"
5075 msgstr "alla meddelanden"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5078 msgid "messages whose age is greater than # days"
5079 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5082 msgid "messages whose age is less than # days"
5083 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5086 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5087 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5090 msgid "messages whose age is less than # hours"
5091 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5094 msgid "messages which contain S in the message body"
5095 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5098 msgid "messages which contain S in the whole message"
5099 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5102 msgid "messages carbon-copied to S"
5103 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5106 msgid "message is either to: or cc: to S"
5107 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5110 msgid "deleted messages"
5111 msgstr "borttagna meddelanden"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5114 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5115 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5118 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5119 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5122 msgid "messages originating from user S"
5123 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5126 msgid "forwarded messages"
5127 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5130 msgid "messages which have attachments"
5131 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5134 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5135 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5138 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5139 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5142 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5143 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5146 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5147 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5150 msgid "messages which are marked with color #"
5151 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5154 msgid "locked messages"
5155 msgstr "låsta meddelanden"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5158 msgid "messages which are in newsgroup S"
5159 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5162 msgid "new messages"
5163 msgstr "nya meddelanden"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5166 msgid "old messages"
5167 msgstr "gamla meddelanden"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5170 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5171 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5174 msgid "messages which you have replied to"
5175 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5178 msgid "read messages"
5179 msgstr "lästa meddelanden"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5182 msgid "messages which contain S in subject"
5183 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5186 msgid "messages whose score is equal to # points"
5187 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5190 msgid "messages whose score is greater than # points"
5191 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5194 msgid "messages whose score is lower than # points"
5195 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5198 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5199 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5202 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5203 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5206 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5207 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5210 msgid "messages which have been sent to S"
5211 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5214 msgid "messages which tags contain S"
5215 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5218 msgid "messages which have tag(s)"
5219 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5222 msgid "marked messages"
5223 msgstr "markerade meddelanden"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5226 msgid "unread messages"
5227 msgstr "olästa meddelanden"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5230 msgid "messages which contain S in References header"
5231 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5234 #, c-format
5235 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5236 msgstr ""
5237 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5238 "meddelandefil"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5241 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5242 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5245 msgid "logical AND operator"
5246 msgstr "logisk OCH operator"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5249 msgid "logical OR operator"
5250 msgstr "logisk ELLER operator"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5253 msgid "logical NOT operator"
5254 msgstr "logisk ICKE operator"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5257 msgid "case sensitive search"
5258 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5261 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5262 msgstr ""
5263 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5266 msgid "all filtering expressions are allowed"
5267 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5270 msgid "Extended Search"
5271 msgstr "Utökad sökning"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5274 msgid ""
5275 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5276 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5277 "The following symbols can be used:"
5278 msgstr ""
5279 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5280 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5281 "Följande symboler kan användas:"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5284 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5285 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5288 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5289 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5292 msgid "Recursive"
5293 msgstr "Rekursivt"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5296 msgid "Sticky"
5297 msgstr "Klibbig"
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5300 msgid "Type-ahead"
5301 msgstr "Sök vid inmatning"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5304 msgid "Run on select"
5305 msgstr "Kör vid markering"
5306
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5308 msgid "Clear the current search"
5309 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5310
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5312 msgid "Edit search criteria"
5313 msgstr "Redigera sökkriteria "
5314
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5316 msgid "Information about extended symbols"
5317 msgstr "Information om utökade symboler"
5318
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5320 msgid "_Information"
5321 msgstr "_Information"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5324 msgid "E_dit"
5325 msgstr "_Redigera"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5328 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5329 msgid "C_lear"
5330 msgstr "Töm"
5331
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5334 msgid "Correct"
5335 msgstr "Korrekt"
5336
5337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5338 msgid "Owner"
5339 msgstr "Ägare"
5340
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5342 msgid "Signer"
5343 msgstr "Signerad av"
5344
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5346 #: src/prefs_themes.c:837
5347 msgid "Name: "
5348 msgstr "Namn: "
5349
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5351 msgid "Organization: "
5352 msgstr "Organisation: "
5353
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5355 msgid "Location: "
5356 msgstr "Plats:"
5357
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5359 msgid "Fingerprint: \n"
5360 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5361
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5363 msgid "Signature status: "
5364 msgstr "Signaturstatus: "
5365
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5367 msgid "Expires on: "
5368 msgstr "Förfaller:"
5369
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5371 #, c-format
5372 msgid "SSL certificate for %s"
5373 msgstr "SSL certifikat för %s"
5374
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5379 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5382 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5383 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5384 "\n"
5385
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Certificate for %s is unknown.\n"
5390 "%sDo you want to accept it?"
5391 msgstr ""
5392 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5393 "%sVill du acceptera det?"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5397 #, c-format
5398 msgid "Signature status: %s"
5399 msgstr "Signatur skapad %s"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5402 msgid "_View certificate"
5403 msgstr "_Visa certifikat"
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5406 msgid "SSL certificate is invalid"
5407 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5410 msgid "SSL certificate is unknown"
5411 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5412
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5415 msgid "_Cancel connection"
5416 msgstr "_Avbryt anslutning"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5419 msgid "_Accept and save"
5420 msgstr "_Acceptera och spara"
5421
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Certificate for %s is expired.\n"
5426 "%sDo you want to continue?"
5427 msgstr ""
5428 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5429 "%sVill du fortsätta?"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5432 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5433 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5436 msgid "SSL certificate is expired"
5437 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5438
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5440 msgid "_Accept"
5441 msgstr "_Acceptera"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5444 msgid "New certificate:"
5445 msgstr "Nytt certifikat:"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5448 msgid "Known certificate:"
5449 msgstr "Känt certifikat:"
5450
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Certificate for %s has changed.\n"
5455 "%sDo you want to accept it?"
5456 msgstr ""
5457 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5458 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5459
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5461 msgid "_View certificates"
5462 msgstr "_Visa certifikat"
5463
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5465 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5466 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5467
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5469 msgid "SSL certificate changed"
5470 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5471
5472 #: src/headerview.c:95
5473 msgid "Tags:"
5474 msgstr "Etiketter:"
5475
5476 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5477 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3363
5479 #: src/summaryview.c:3381 src/summaryview.c:3402
5480 msgid "(No From)"
5481 msgstr "(Ingen avsändare)"
5482
5483 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5484 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3414
5486 #: src/summaryview.c:3417
5487 msgid "(No Subject)"
5488 msgstr "(Inget ämne)"
5489
5490 #: src/image_viewer.c:100
5491 msgid "Error:"
5492 msgstr "Fel:"
5493
5494 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5495 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5497 msgid "Filename:"
5498 msgstr "Filnamn:"
5499
5500 #: src/image_viewer.c:306
5501 msgid "Filesize:"
5502 msgstr "Filstorlek:"
5503
5504 #: src/image_viewer.c:355
5505 msgid "Load Image"
5506 msgstr "Ladda bild"
5507
5508 #: src/imap.c:582
5509 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5510 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5511
5512 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5513 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5514 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5515 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5516 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5517 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5518 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5519 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5520 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5521 #, c-format
5522 msgid "IMAP error on %s:"
5523 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5524
5525 #: src/imap.c:621
5526 msgid " authenticated\n"
5527 msgstr "autentiserad\n"
5528
5529 #: src/imap.c:624
5530 msgid " not authenticated\n"
5531 msgstr "Icke autentiserad\n"
5532
5533 #: src/imap.c:627
5534 msgid " bad state\n"
5535 msgstr "dåligt tillstånd\n"
5536
5537 #: src/imap.c:630
5538 msgid " stream error\n"
5539 msgstr "strömfel\n"
5540
5541 #: src/imap.c:633
5542 msgid " parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5543 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)\n"
5544
5545 #: src/imap.c:637
5546 msgid " connection refused\n"
5547 msgstr "Förbindelse vägrad\n"
5548
5549 #: src/imap.c:640
5550 msgid " memory error\n"
5551 msgstr " minnesfel\n"
5552
5553 #: src/imap.c:643
5554 msgid " fatal error\n"
5555 msgstr " fatalt fel\n"
5556
5557 #: src/imap.c:646
5558 msgid " protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5559 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)\n"
5560
5561 #: src/imap.c:650
5562 msgid " connection not accepted\n"
5563 msgstr " anslutning inte accepterad\n"
5564
5565 #: src/imap.c:653
5566 msgid " APPEND error\n"
5567 msgstr " APPEND-fel\n"
5568
5569 #: src/imap.c:656
5570 msgid " NOOP error\n"
5571 msgstr " NOOP-fel\n"
5572
5573 #: src/imap.c:659
5574 msgid " LOGOUT error\n"
5575 msgstr " LOGOUT-fel\n"
5576
5577 #: src/imap.c:662
5578 msgid " CAPABILITY error\n"
5579 msgstr " CAPABILITY-fel\n"
5580
5581 #: src/imap.c:665
5582 msgid " CHECK error\n"
5583 msgstr " CHECK-fel\n"
5584
5585 #: src/imap.c:668
5586 msgid " CLOSE error\n"
5587 msgstr " CLOSE-fel\n"
5588
5589 #: src/imap.c:671
5590 msgid " EXPUNGE error\n"
5591 msgstr " EXPUNGE-fel\n"
5592
5593 #: src/imap.c:674
5594 msgid " COPY error\n"
5595 msgstr " COPY-fel\n"
5596
5597 #: src/imap.c:677
5598 msgid " UID COPY error\n"
5599 msgstr " UID-fel\n"
5600
5601 #: src/imap.c:680
5602 msgid " CREATE error\n"
5603 msgstr " CREATE-fel\n"
5604
5605 #: src/imap.c:683
5606 msgid " DELETE error\n"
5607 msgstr " DELETE-fel\n"
5608
5609 #: src/imap.c:686
5610 msgid " EXAMINE error\n"
5611 msgstr " EXAMINE-fel\n"
5612
5613 #: src/imap.c:689
5614 msgid " FETCH error\n"
5615 msgstr " FETCH-fel\n"
5616
5617 #: src/imap.c:692
5618 msgid " UID FETCH error\n"
5619 msgstr " UID FETCH-fel\n"
5620
5621 #: src/imap.c:695
5622 msgid " LIST error\n"
5623 msgstr " LIST-fel\n"
5624
5625 #: src/imap.c:698
5626 msgid " LOGIN error\n"
5627 msgstr " LOGIN-fel\n"
5628
5629 #: src/imap.c:701
5630 msgid " LSUB error\n"
5631 msgstr " LSUB-fel\n"
5632
5633 #: src/imap.c:704
5634 msgid " RENAME error\n"
5635 msgstr " RENAME-fel\n"
5636
5637 #: src/imap.c:707
5638 msgid " SEARCH error\n"
5639 msgstr " SEARCH-fel\n"
5640
5641 #: src/imap.c:710
5642 msgid " UID SEARCH error\n"
5643 msgstr " UID SEARCH-fel\n"
5644
5645 #: src/imap.c:713
5646 msgid " SELECT error\n"
5647 msgstr " SELECT-fel\n"
5648
5649 #: src/imap.c:716
5650 msgid " STATUS error\n"
5651 msgstr " STATUS-fel\n"
5652
5653 #: src/imap.c:719
5654 msgid " STORE error\n"
5655 msgstr " STORE-fel\n"
5656
5657 #: src/imap.c:722
5658 msgid " UID STORE error\n"
5659 msgstr " UID STORE-fel\n"
5660
5661 #: src/imap.c:725
5662 msgid " SUBSCRIBE error\n"
5663 msgstr " SUBSCRIBE-fel\n"
5664
5665 #: src/imap.c:728
5666 msgid " UNSUBSCRIBE error\n"
5667 msgstr " UNSUBSCRIBE-fel\n"
5668
5669 #: src/imap.c:731
5670 msgid " STARTTLS error\n"
5671 msgstr " STARTTLS-fel\n"
5672
5673 #: src/imap.c:734
5674 msgid " INVAL error\n"
5675 msgstr " INVAL-fel\n"
5676
5677 #: src/imap.c:737
5678 msgid " EXTENSION error\n"
5679 msgstr " EXTENSION-fel\n"
5680
5681 #: src/imap.c:740
5682 msgid " SASL error\n"
5683 msgstr " SASL-fel\n"
5684
5685 #: src/imap.c:744
5686 msgid " SSL error\n"
5687 msgstr " SSL-fel\n"
5688
5689 #: src/imap.c:748
5690 #, c-format
5691 msgid " Unknown error [%d]\n"
5692 msgstr "Okänt fel [%d]\n"
5693
5694 #: src/imap.c:940
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "\n"
5698 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5699 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "\n"
5703 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5704 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5705
5706 #: src/imap.c:946
5707 msgid ""
5708 "\n"
5709 "\n"
5710 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5711 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5712 msgstr ""
5713 "\n"
5714 "\n"
5715 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5716 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5717
5718 #: src/imap.c:952
5719 msgid ""
5720 "\n"
5721 "\n"
5722 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5723 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "\n"
5727 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5728 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5729
5730 #: src/imap.c:959
5731 #, c-format
5732 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5733 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5734
5735 #: src/imap.c:963
5736 #, c-format
5737 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5738 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5739
5740 #: src/imap.c:981
5741 #, c-format
5742 msgid "Connecting to %s failed"
5743 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5744
5745 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5746 #, c-format
5747 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5748 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5749
5750 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3652 src/imap.c:4311 src/imap.c:4408
5751 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5398
5752 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5753 msgstr ""
5754 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5755 "IMAP-servern."
5756
5757 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281
5758 msgid "Insecure connection"
5759 msgstr "Osäker anslutning"
5760
5761 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5762 msgid ""
5763 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5764 "available in this build of Claws Mail. \n"
5765 "\n"
5766 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5767 "not be secure."
5768 msgstr ""
5769 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5770 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5771 "\n"
5772 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5773 "inte vara säker."
5774
5775 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288
5776 msgid "Con_tinue connecting"
5777 msgstr "Försätt ansluta"
5778
5779 #: src/imap.c:1147
5780 #, c-format
5781 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5782 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5783
5784 #: src/imap.c:1195
5785 #, c-format
5786 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5787 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5788
5789 #: src/imap.c:1198
5790 #, c-format
5791 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5792 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5793
5794 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4073
5795 msgid "Can't start TLS session.\n"
5796 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5797
5798 #: src/imap.c:1294
5799 #, c-format
5800 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5801 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5802
5803 #: src/imap.c:1297
5804 #, c-format
5805 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5806 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5807
5808 #: src/imap.c:1715
5809 msgid "Adding messages..."
5810 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5811
5812 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5813 msgid "Copying messages..."
5814 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5815
5816 #: src/imap.c:2513
5817 msgid "can't set deleted flags\n"
5818 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5819
5820 #: src/imap.c:2520 src/imap.c:5028
5821 msgid "can't expunge\n"
5822 msgstr "kan inte utplåna\n"
5823
5824 #: src/imap.c:2871
5825 #, c-format
5826 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5827 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5828
5829 #: src/imap.c:2874
5830 #, c-format
5831 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5832 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5833
5834 #: src/imap.c:3192
5835 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5836 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5837
5838 #: src/imap.c:3207
5839 msgid "can't create mailbox\n"
5840 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5841
5842 #: src/imap.c:3338
5843 #, c-format
5844 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5845 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5846
5847 #: src/imap.c:3451
5848 msgid "can't delete mailbox\n"
5849 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5850
5851 #: src/imap.c:3730
5852 msgid "LIST failed\n"
5853 msgstr "LIST misslyckades\n"
5854
5855 #: src/imap.c:3815
5856 msgid "Flagging messages..."
5857 msgstr "Flaggar meddelande..."
5858
5859 #: src/imap.c:3918
5860 #, c-format
5861 msgid "can't select folder: %s\n"
5862 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5863
5864 #: src/imap.c:4070
5865 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5866 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5867
5868 #: src/imap.c:4080
5869 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5870 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5871
5872 #: src/imap.c:4085
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5876 "compiled without TLS support.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5879 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5880
5881 #: src/imap.c:4093
5882 msgid "Server logins are disabled.\n"
5883 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5884
5885 #: src/imap.c:4316
5886 msgid "Fetching message..."
5887 msgstr "Hämtar meddelande..."
5888
5889 #: src/imap.c:5021
5890 #, c-format
5891 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5892 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5893
5894 #: src/imap.c:6056
5895 msgid ""
5896 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5897 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5898 "disabled.\n"
5899 "\n"
5900 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5901 msgstr ""
5902 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5903 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5904 "\n"
5905 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5906
5907 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5908 msgid "Create _new folder..."
5909 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5910
5911 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5912 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5913 msgid "_Rename folder..."
5914 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5915
5916 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5917 msgid "M_ove folder..."
5918 msgstr "_Flytta mapp..."
5919
5920 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5921 msgid "Cop_y folder..."
5922 msgstr "_Kopiera mapp..."
5923
5924 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5926 msgid "_Delete folder..."
5927 msgstr "_Ta bort mapp..."
5928
5929 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5930 msgid "Synchronise"
5931 msgstr "Synkronisera"
5932
5933 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5934 msgid "Down_load messages"
5935 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5936
5937 #: src/imap_gtk.c:75
5938 msgid "S_ubscriptions"
5939 msgstr "Pren_umerationer"
5940
5941 #: src/imap_gtk.c:77
5942 msgid "_Subscribe..."
5943 msgstr "_Prenumerera"
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5946 msgid "_Unsubscribe..."
5947 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5950 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5951 msgid "_Check for new messages"
5952 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5953
5954 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5955 msgid "C_heck for new folders"
5956 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5959 msgid "R_ebuild folder tree"
5960 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5961
5962 #: src/imap_gtk.c:87
5963 msgid "Show only subscribed _folders"
5964 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5965
5966 #: src/imap_gtk.c:195
5967 msgid ""
5968 "Input the name of new folder:\n"
5969 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5970 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5971 msgstr ""
5972 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5973 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5974 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5975
5976 #: src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
5977 msgid "Inherit properties from parent folder"
5978 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5979
5980 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:305
5981 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:413 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:199
5982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5983 #, c-format
5984 msgid "Input new name for '%s':"
5985 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414
5988 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:200
5989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2036
5990 msgid "Rename folder"
5991 msgstr "Byt namn på mapp"
5992
5993 #: src/imap_gtk.c:291 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:327
5994 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:226
5995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5996 msgid ""
5997 "The folder could not be renamed.\n"
5998 "The new folder name is not allowed."
5999 msgstr ""
6000 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6001 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:359 src/mh_gtk.c:202 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6007 "will not be possible.\n"
6008 "\n"
6009 "Do you really want to delete?"
6010 msgstr ""
6011 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6012 "inte att ångra operationen.\n"
6013 "\n"
6014 "Vill du verkligen ta bort?"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:280 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:349
6017 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:173
6018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1989
6019 #, c-format
6020 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6021 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:506
6024 #, c-format
6025 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6026 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:509
6029 msgid "Search recursively"
6030 msgstr "Sök rekursivt"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6033 msgid "Subscriptions"
6034 msgstr "Prenumerationer"
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:515
6037 msgid "_Search"
6038 msgstr "_Sök"
6039
6040 #: src/imap_gtk.c:525
6041 #, c-format
6042 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6043 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:675
6046 msgid "Subscribe"
6047 msgstr "Prenumerera"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6050 msgid "All of them"
6051 msgstr "Allihop"
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:556
6054 msgid ""
6055 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6056 "\n"
6057 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6058 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6059 msgstr ""
6060 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6061 "prenumeras på.\n"
6062 "\n"
6063 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6064 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:565
6067 #, c-format
6068 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6069 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6070
6071 #: src/imap_gtk.c:566
6072 msgid "subscribe"
6073 msgstr "prenumerera"
6074
6075 #: src/imap_gtk.c:566
6076 msgid "unsubscribe"
6077 msgstr "säg upp prenumeration"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1428
6080 #: src/prefs_folder_item.c:1456 src/prefs_folder_item.c:1484
6081 msgid "Apply to subfolders"
6082 msgstr "Använd på undermappar"
6083
6084 #: src/imap_gtk.c:574
6085 msgid "_Subscribe"
6086 msgstr "_Prenumerera"
6087
6088 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:267
6089 msgid "_Unsubscribe"
6090 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6091
6092 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6093 msgid "Import mbox file"
6094 msgstr "Importera mbox-fil"
6095
6096 #: src/import.c:131
6097 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6098 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6099
6100 #: src/import.c:148
6101 msgid "Destination folder:"
6102 msgstr "Destinationsmapp:"
6103
6104 #: src/import.c:202
6105 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6106 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6107
6108 #: src/import.c:207
6109 msgid ""
6110 "Destination folder is not set.\n"
6111 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6112 msgstr ""
6113 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6114 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6115
6116 #: src/import.c:229
6117 msgid "Can't find the destination folder."
6118 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6119
6120 #: src/import.c:254
6121 msgid "Select importing file"
6122 msgstr "Välj importfil"
6123
6124 #: src/importldif.c:185
6125 msgid "Please specify address book name and file to import."
6126 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6127
6128 #: src/importldif.c:188
6129 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6130 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6131
6132 #: src/importldif.c:191
6133 msgid "File imported."
6134 msgstr "Fil importerad."
6135
6136 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6137 msgid "Please select a file."
6138 msgstr "Vänligen välj en fil."
6139
6140 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6141 msgid "Address book name must be supplied."
6142 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6143
6144 #: src/importldif.c:496
6145 msgid "LDIF file imported successfully."
6146 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6147
6148 #: src/importldif.c:581
6149 msgid "Select LDIF File"
6150 msgstr "Välj LDIF fil"
6151
6152 #: src/importldif.c:667
6153 msgid ""
6154 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6155 "file data."
6156 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6157
6158 #: src/importldif.c:672
6159 msgid "File Name"
6160 msgstr "Filnamn"
6161
6162 #: src/importldif.c:682
6163 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6164 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6165
6166 #: src/importldif.c:689
6167 msgid "Select the LDIF file to import."
6168 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6169
6170 #: src/importldif.c:725
6171 msgid "R"
6172 msgstr "R"
6173
6174 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6175 msgid "S"
6176 msgstr "S"
6177
6178 #: src/importldif.c:727
6179 msgid "LDIF Field Name"
6180 msgstr "LDIF-fältnamn"
6181
6182 #: src/importldif.c:728
6183 msgid "Attribute Name"
6184 msgstr "Attributnamn"
6185
6186 #: src/importldif.c:783
6187 msgid "LDIF Field"
6188 msgstr "LDIF-fält"
6189
6190 #: src/importldif.c:795
6191 msgid "Attribute"
6192 msgstr "Attribut"
6193
6194 #: src/importldif.c:807
6195 msgid ""
6196 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6197 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6198 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6199 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6200 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6201 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6202 "field for import."
6203 msgstr ""
6204 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6205 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6206 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6207 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6208 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6209 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6210
6211 #: src/importldif.c:822
6212 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6213 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6214
6215 #: src/importldif.c:827
6216 msgid "Select for Import"
6217 msgstr "Välj för import"
6218
6219 #: src/importldif.c:832
6220 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6221 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6222
6223 #: src/importldif.c:834
6224 msgid " Modify "
6225 msgstr " Ändra "
6226
6227 #: src/importldif.c:839
6228 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6229 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6230
6231 #: src/importldif.c:911
6232 msgid "Records Imported:"
6233 msgstr "Importerade poster :"
6234
6235 #: src/importldif.c:943
6236 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6237 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6238
6239 #: src/importldif.c:980
6240 msgid "Proceed"
6241 msgstr "Fortsätt"
6242
6243 #: src/importmutt.c:141
6244 msgid "Error importing MUTT file."
6245 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6246
6247 #: src/importmutt.c:156
6248 msgid "Select MUTT File"
6249 msgstr "Välj MUTT fil"
6250
6251 #: src/importmutt.c:203
6252 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6253 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6254
6255 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6256 msgid "Please select a file to import."
6257 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6258
6259 #: src/importpine.c:140
6260 msgid "Error importing Pine file."
6261 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6262
6263 #: src/importpine.c:155
6264 msgid "Select Pine File"
6265 msgstr "Välj Pine Fil"
6266
6267 #: src/importpine.c:202
6268 msgid "Import Pine file into Address Book"
6269 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6270
6271 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6272 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6273 msgstr ""
6274 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6275 "post."
6276
6277 #: src/inc.c:344
6278 #, c-format
6279 msgid "%s failed\n"
6280 msgstr "%s misslyckades\n"
6281
6282 #: src/inc.c:417
6283 msgid "Retrieving new messages"
6284 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6285
6286 #: src/inc.c:478
6287 msgid "Standby"
6288 msgstr "Vänta"
6289
6290 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6291 msgid "Cancelled"
6292 msgstr "Avbruten"
6293
6294 #: src/inc.c:632
6295 msgid "Retrieving"
6296 msgstr "Hämtar"
6297
6298 #: src/inc.c:641
6299 #, c-format
6300 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6301 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6302 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6303 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6304
6305 #: src/inc.c:647
6306 msgid "Done (no new messages)"
6307 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6308
6309 #: src/inc.c:652
6310 msgid "Connection failed"
6311 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6312
6313 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6314 msgid "Auth failed"
6315 msgstr "Aut. misslyckades"
6316
6317 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6318 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2801 src/summaryview.c:6342
6319 msgid "Locked"
6320 msgstr "Låst"
6321
6322 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6323 msgid "Timeout"
6324 msgstr "Time out"
6325
6326 #: src/inc.c:759
6327 #, c-format
6328 msgid "Finished (%d new message)"
6329 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6330 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6331 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6332
6333 #: src/inc.c:763
6334 msgid "Finished (no new messages)"
6335 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6336
6337 #: src/inc.c:802
6338 #, c-format
6339 msgid "%s: Retrieving new messages"
6340 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6341
6342 #: src/inc.c:832
6343 #, c-format
6344 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6345 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6346
6347 #: src/inc.c:850
6348 #, c-format
6349 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6350 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6351
6352 #: src/inc.c:854
6353 #, c-format
6354 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6355 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6356
6357 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427
6358 #: src/send_message.c:497
6359 msgid "Authenticating..."
6360 msgstr "Autentiserar"
6361
6362 #: src/inc.c:936
6363 #, c-format
6364 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6365 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6366
6367 #: src/inc.c:942
6368 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6369 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6370
6371 #: src/inc.c:946
6372 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6373 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6374
6375 #: src/inc.c:950
6376 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6377 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6378
6379 #: src/inc.c:954
6380 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6381 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6382
6383 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:515
6384 msgid "Quitting"
6385 msgstr "Avslutar"
6386
6387 #: src/inc.c:986
6388 #, c-format
6389 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6390 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6391
6392 #: src/inc.c:999
6393 #, c-format
6394 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6395 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6396 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6397 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6398
6399 #: src/inc.c:1158
6400 #, c-format
6401 msgid "Connection to %s:%d failed."
6402 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6403
6404 #: src/inc.c:1163
6405 msgid "Error occurred while processing mail."
6406 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6407
6408 #: src/inc.c:1169
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Error occurred while processing mail:\n"
6412 "%s"
6413 msgstr ""
6414 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6415 "%s"
6416
6417 #: src/inc.c:1175
6418 msgid "No disk space left."
6419 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6420
6421 #: src/inc.c:1180
6422 msgid "Can't write file."
6423 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6424
6425 #: src/inc.c:1185
6426 msgid "Socket error."
6427 msgstr "Socket fel."
6428
6429 #: src/inc.c:1188
6430 #, c-format
6431 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6432 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6433
6434 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689
6435 msgid "Connection closed by the remote host."
6436 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6437
6438 #: src/inc.c:1196
6439 #, c-format
6440 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6441 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6442
6443 #: src/inc.c:1201
6444 msgid "Mailbox is locked."
6445 msgstr "Brevlådan är låst."
6446
6447 #: src/inc.c:1205
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Mailbox is locked:\n"
6451 "%s"
6452 msgstr ""
6453 "Brevlådan är låst:\n"
6454 "%s"
6455
6456 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674
6457 msgid "Authentication failed."
6458 msgstr "Autentisering misslyckades"
6459
6460 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Authentication failed:\n"
6464 "%s"
6465 msgstr ""
6466 "Autentisering misslyckades:\n"
6467 "%s"
6468
6469 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693
6470 msgid ""
6471 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6472 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6473 msgstr ""
6474 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6475 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6476
6477 #: src/inc.c:1227
6478 #, c-format
6479 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6480 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6481
6482 #: src/inc.c:1265
6483 msgid "Incorporation cancelled\n"
6484 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6485
6486 #: src/inc.c:1530
6487 #, c-format
6488 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6489 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6490
6491 #: src/inc.c:1536
6492 #, c-format
6493 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6494 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6495
6496 #: src/inc.c:1543
6497 msgid "On_ly once"
6498 msgstr "Endast en gång"
6499
6500 #: src/ldapupdate.c:1056
6501 msgid "Some SN"
6502 msgstr "Något SN"
6503
6504 #: src/ldif.c:758
6505 msgid "Nick Name"
6506 msgstr "Smeknamn"
6507
6508 #: src/main.c:242
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "File '%s' already exists.\n"
6512 "Can't create folder."
6513 msgstr ""
6514 "Filen '%s' finns redan.\n"
6515 "Kan inte ska skapa mapp."
6516
6517 #: src/main.c:363
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Configuration for %s found.\n"
6521 "Do you want to migrate this configuration?"
6522 msgstr ""
6523 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6524 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6525
6526 #: src/main.c:365
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "\n"
6530 "\n"
6531 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6532 "script available at %s."
6533 msgstr ""
6534 "\n"
6535 "\n"
6536 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6537 "skript tillgängligt på %s."
6538
6539 #: src/main.c:377
6540 msgid "Keep old configuration"
6541 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6542
6543 #: src/main.c:380
6544 msgid ""
6545 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6546 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6547 "on your disk."
6548 msgstr ""
6549 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6550 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6551 "och kommer ta extra plats på din disk."
6552
6553 #: src/main.c:388
6554 msgid "Migration of configuration"
6555 msgstr "Migration av konfiguration"
6556
6557 #: src/main.c:399
6558 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6559 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6560
6561 #: src/main.c:408
6562 msgid "Migration failed!"
6563 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6564
6565 #: src/main.c:417
6566 msgid "Migrating configuration..."
6567 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6568
6569 #: src/main.c:1117
6570 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6571 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6572
6573 #: src/main.c:1137 src/main.c:1141 src/main.c:1145
6574 msgid "(or older)"
6575 msgstr "(eller äldre)"
6576
6577 #: src/main.c:1445
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6581 "more information:\n"
6582 "%s"
6583 msgid_plural ""
6584 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6585 "more information:\n"
6586 "%s"
6587 msgstr[0] ""
6588 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6589 "konfiguration för mer information:\n"
6590 "%s"
6591 msgstr[1] ""
6592 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6593 "konfiguration för mer information:\n"
6594 "%s"
6595
6596 #: src/main.c:1473
6597 msgid ""
6598 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6599 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6600 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6601 msgstr ""
6602 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6603 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6604 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6605
6606 #: src/main.c:1479
6607 msgid ""
6608 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6609 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6610 "plugin and try again."
6611 msgstr ""
6612 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6613 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6614 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6615
6616 #: src/main.c:1729
6617 msgid "Missing filename\n"
6618 msgstr "Saknar filnamn\n"
6619
6620 #: src/main.c:1736
6621 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6622 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6623
6624 #: src/main.c:1747
6625 msgid "Malformed header\n"
6626 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6627
6628 #: src/main.c:1754
6629 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6630 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6631
6632 #: src/main.c:1765
6633 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6634 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6635
6636 #: src/main.c:1908
6637 #, c-format
6638 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6639 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6640
6641 #: src/main.c:1910
6642 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6643 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6644
6645 #: src/main.c:1911
6646 msgid ""
6647 "  --compose-from-file file\n"
6648 "                         open composition window with data from given file;\n"
6649 "                         use - as file name for reading from standard "
6650 "input;\n"
6651 "                         content format: headers first (To: required) until "
6652 "an\n"
6653 "                         empty line, then mail body until end of file."
6654 msgstr ""
6655 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6656 "given fil;\n"
6657 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6658 "standard input;\n"
6659 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6660 "krävs) tills tom rad,\n"
6661 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6662
6663 #: src/main.c:1916
6664 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6665 msgstr ""
6666 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6667 "möjligt"
6668
6669 #: src/main.c:1917
6670 msgid ""
6671 "  --attach file1 [file2]...\n"
6672 "                         open composition window with specified files\n"
6673 "                         attached"
6674 msgstr ""
6675 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6676 "filer bifogade"
6677
6678 #: src/main.c:1920
6679 msgid "  --receive              receive new messages"
6680 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6681
6682 #: src/main.c:1921
6683 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6684 msgstr ""
6685 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6686
6687 #: src/main.c:1922
6688 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6689 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6690
6691 #: src/main.c:1923
6692 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6693 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6694
6695 #: src/main.c:1924
6696 msgid ""
6697 "  --search folder type request [recursive]\n"
6698 "                         searches mail\n"
6699 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6700 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6701 "g: tag\n"
6702 "                         request: search string\n"
6703 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6704 msgstr ""
6705 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6706 "                                   söker meddelanden\n"
6707 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6708 "\"Mail\"\n"
6709 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6710 "m[ixed] eller g: tag\n"
6711 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6712 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6713 "N, f or F"
6714
6715 #: src/main.c:1931
6716 msgid "  --send                 send all queued messages"
6717 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6718
6719 #: src/main.c:1932
6720 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6721 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6722
6723 #: src/main.c:1933
6724 msgid ""
6725 "  --status-full [folder]...\n"
6726 "                         show the status of each folder"
6727 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6728
6729 #: src/main.c:1935
6730 msgid "  --statistics           show session statistics"
6731 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6732
6733 #: src/main.c:1936
6734 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6735 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6736
6737 #: src/main.c:1937
6738 msgid ""
6739 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6740 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6741 msgstr ""
6742 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6743 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6744 "underkatalog'"
6745
6746 #: src/main.c:1939
6747 msgid "  --online               switch to online mode"
6748 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6749
6750 #: src/main.c:1940
6751 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6752 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6753
6754 #: src/main.c:1941
6755 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6756 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6757
6758 #: src/main.c:1942
6759 msgid "  --debug                debug mode"
6760 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6761
6762 #: src/main.c:1943
6763 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6764 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6765
6766 #: src/main.c:1944
6767 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6768 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6769
6770 #: src/main.c:1945
6771 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6772 msgstr ""
6773 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6774
6775 #: src/main.c:1946
6776 msgid ""
6777 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6778 "and exit"
6779 msgstr ""
6780 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6781 "funktionsinformation och avsluta"
6782
6783 #: src/main.c:1947
6784 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6785 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6786
6787 #: src/main.c:1948
6788 msgid ""
6789 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6790 "                         use specified configuration directory"
6791 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6792
6793 #: src/main.c:1998
6794 msgid "Unknown option\n"
6795 msgstr "Okänt alternativ\n"
6796
6797 #: src/main.c:2016
6798 #, c-format
6799 msgid "Processing (%s)..."
6800 msgstr "Behandlar (%s)..."
6801
6802 #: src/main.c:2019
6803 msgid "top level folder"
6804 msgstr "toppnivåmapp"
6805
6806 #: src/main.c:2102
6807 msgid "Queued messages"
6808 msgstr "Meddelanden i kö"
6809
6810 #: src/main.c:2103
6811 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6812 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6813
6814 #: src/main.c:2845
6815 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6816 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6817
6818 #: src/main.c:2851
6819 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6820 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209
6823 msgid "_File"
6824 msgstr "_Arkiv"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:433
6827 msgid "_View"
6828 msgstr "_Visa"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:512
6831 msgid "_Configuration"
6832 msgstr "_Konfiguration"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:516
6835 msgid "_Add mailbox"
6836 msgstr "Lägg till brevlåda"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:517
6839 msgid "MH..."
6840 msgstr "MH..."
6841
6842 #: src/mainwindow.c:520
6843 msgid "Change mailbox order..."
6844 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:523
6847 msgid "_Import mbox file..."
6848 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6849
6850 #: src/mainwindow.c:524
6851 msgid "_Export to mbox file..."
6852 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6853
6854 #: src/mainwindow.c:525
6855 msgid "_Export selected to mbox file..."
6856 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6857
6858 #: src/mainwindow.c:527
6859 msgid "Empty all _Trash folders"
6860 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218
6863 msgid "_Save email as..."
6864 msgstr "_Spara epost som..."
6865
6866 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219
6867 msgid "_Save part as..."
6868 msgstr "_Spara del som..."
6869
6870 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220
6871 msgid "Page setup..."
6872 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6873
6874 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221
6875 msgid "_Print..."
6876 msgstr "Skriv _ut..."
6877
6878 #: src/mainwindow.c:537
6879 msgid "Synchronise folders"
6880 msgstr "Synkronisera mappar"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:539
6883 msgid "E_xit"
6884 msgstr "_Avsluta"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:544
6887 msgid "Select _thread"
6888 msgstr "Markera _tråd"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:546
6891 msgid "_Find in current message..."
6892 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6893
6894 #: src/mainwindow.c:548
6895 msgid "_Quick search"
6896 msgstr "S_nabbsök"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:551
6899 msgid "Show or hi_de"
6900 msgstr "Visa eller g_öm"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:552
6903 msgid "_Toolbar"
6904 msgstr "Verk_tygsraden"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:554
6907 msgid "Set displayed _columns"
6908 msgstr "Välj visade _kolumner"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:555
6911 msgid "In _folder list..."
6912 msgstr "I _mapplista... "
6913
6914 #: src/mainwindow.c:556
6915 msgid "In _message list..."
6916 msgstr "I m_eddelandelista"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:561
6919 msgid "La_yout"
6920 msgstr "La_yout"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:564
6923 msgid "_Sort"
6924 msgstr "_Sortera"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:566
6927 msgid "_Attract by subject"
6928 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:568
6931 msgid "E_xpand all threads"
6932 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:569
6935 msgid "Co_llapse all threads"
6936 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232
6939 msgid "_Go to"
6940 msgstr "_Gå till"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233
6943 msgid "_Previous message"
6944 msgstr "_Föregående meddelande"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234
6947 msgid "_Next message"
6948 msgstr "_Nästa meddelande"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236
6951 msgid "P_revious unread message"
6952 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237
6955 msgid "N_ext unread message"
6956 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239
6959 msgid "Previous ne_w message"
6960 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240
6963 msgid "Ne_xt new message"
6964 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242
6967 msgid "Previous _marked message"
6968 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243
6971 msgid "Next m_arked message"
6972 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245
6975 msgid "Previous _labeled message"
6976 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246
6979 msgid "Next la_beled message"
6980 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248
6983 msgid "Previous opened message"
6984 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249
6987 msgid "Next opened message"
6988 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251
6991 msgid "Parent message"
6992 msgstr "Överliggande meddelande"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253
6995 msgid "Next unread _folder"
6996 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254
6999 msgid "_Other folder..."
7000 msgstr "Annan ma_pp..."
7001
7002 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7003 msgid "Next part"
7004 msgstr "Nästa del"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7007 msgid "Previous part"
7008 msgstr "Föregående del"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258
7011 msgid "Message scroll"
7012 msgstr "Meddelanderullning"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259
7015 msgid "Previous line"
7016 msgstr "Föregående rad"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260
7019 msgid "Next line"
7020 msgstr "Nästa rad"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7023 msgid "Previous page"
7024 msgstr "Föregående sida"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7027 msgid "Next page"
7028 msgstr "Nästa sida"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280
7031 msgid "Decode"
7032 msgstr "Avkoda"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:628
7035 msgid "Open in new _window"
7036 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287
7039 msgid "Mess_age source"
7040 msgstr "Meddel_andets källkod"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288
7043 msgid "Message part"
7044 msgstr " Meddelandedel"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289
7047 msgid "View as text"
7048 msgstr "Visa som text"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7051 msgid "Open"
7052 msgstr "Öppna"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292
7055 msgid "Open with..."
7056 msgstr "Öppna _med..."
7057
7058 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295
7059 msgid "Quotes"
7060 msgstr "Citat"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:641
7063 msgid "_Update summary"
7064 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:644
7067 msgid "Recei_ve"
7068 msgstr "Ta emot"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:645
7071 msgid "Get from _current account"
7072 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:646
7075 msgid "Get from _all accounts"
7076 msgstr "Hämta från _alla konton"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:647
7079 msgid "Cancel receivin_g"
7080 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:650
7083 msgid "_Send queued messages"
7084 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:655
7087 msgid "Compose a_n email message"
7088 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:656
7091 msgid "Compose a news message"
7092 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301
7095 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7096 msgid "_Reply"
7097 msgstr "Sva_ra"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:425
7100 msgid "Repl_y to"
7101 msgstr "Svara t_ill"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305
7104 msgid "Mailing _list"
7105 msgstr "Sänd_lista"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:663
7108 msgid "Follow-up and reply to"
7109 msgstr "Följ upp och svara till"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7112 msgid "_Forward"
7113 msgstr "Vidarebe_fordra"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7116 msgid "For_ward as attachment"
7117 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7120 msgid "Redirec_t"
7121 msgstr "Omdiri_gera"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:670
7124 msgid "Mailing-_List"
7125 msgstr "Sänd_lista"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:671
7128 msgid "Post"
7129 msgstr "Skicka"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:673
7132 msgid "Help"
7133 msgstr "_Hjälp"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:677
7136 msgid "Unsubscribe"
7137 msgstr "Säg upp prenumeration"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:679
7140 msgid "View archive"
7141 msgstr "Visa arkiv"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:681
7144 msgid "Contact owner"
7145 msgstr "Kontakta ägare"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:685
7148 msgid "M_ove..."
7149 msgstr "_Flytta..."
7150
7151 #: src/mainwindow.c:686
7152 msgid "_Copy..."
7153 msgstr "_Kopiera..."
7154
7155 #: src/mainwindow.c:687
7156 msgid "Move to _trash"
7157 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:688
7160 msgid "_Delete..."
7161 msgstr "Ta _bort..."
7162
7163 #: src/mainwindow.c:689
7164 msgid "Move thread to tr_ash"
7165 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:690
7168 msgid "Delete t_hread"
7169 msgstr "Ta bort trå_d"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:691
7172 msgid "Cancel a news message"
7173 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:426
7176 msgid "_Mark"
7177 msgstr "_Markera"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:696
7180 msgid "_Unmark"
7181 msgstr "_Avmarkera"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:699
7184 msgid "Mark as unr_ead"
7185 msgstr "Markera som _oläst"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:700
7188 msgid "Mark as rea_d"
7189 msgstr "Markera som _läst"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:702
7192 msgid "Mark all read"
7193 msgstr "Markera alla som lästa"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7196 #: src/toolbar.c:419
7197 msgid "Ignore thread"
7198 msgstr "Ignorera tråd"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:705
7201 msgid "Unignore thread"
7202 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7205 #: src/toolbar.c:420
7206 msgid "Watch thread"
7207 msgstr "Bevaka tråd"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:707
7210 msgid "Unwatch thread"
7211 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:710
7214 msgid "Mark as _spam"
7215 msgstr "Markera som _skräppost"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:711
7218 msgid "Mark as _ham"
7219 msgstr "Markera som ej skräppost"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181
7222 msgid "Lock"
7223 msgstr "Lås"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182
7226 msgid "Unlock"
7227 msgstr "Lås upp"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:427
7230 msgid "Color la_bel"
7231 msgstr "Färgm_arkera"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:428
7234 msgid "Ta_gs"
7235 msgstr "_Etiketter"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:721
7238 msgid "Re-_edit"
7239 msgstr "_Omredigera"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1021
7242 msgid "Check signature"
7243 msgstr "Kontrollera signatur"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315
7246 msgid "Add sender to address boo_k"
7247 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:731
7250 msgid "C_ollect addresses"
7251 msgstr "_Samla in adress(er)"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:732
7254 msgid "From current _folder..."
7255 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7256
7257 #: src/mainwindow.c:733
7258 msgid "From selected _messages..."
7259 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7260
7261 #: src/mainwindow.c:736
7262 msgid "_Filter all messages in folder"
7263 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:737
7266 msgid "Filter _selected messages"
7267 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:738
7270 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7271 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318
7274 msgid "_Create filter rule"
7275 msgstr "Skapa filter_regel"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319
7278 #: src/messageview.c:325
7279 msgid "_Automatically"
7280 msgstr "_Automatiskt"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851
7283 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7284 msgid "By _From"
7285 msgstr "Efter _Från"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852
7288 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7289 msgid "By _To"
7290 msgstr "Efter _Till"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322
7293 #: src/messageview.c:328
7294 msgid "By _Subject"
7295 msgstr "Efter _Ämne"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:431
7298 msgid "Create processing rule"
7299 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332
7302 msgid "List _URLs..."
7303 msgstr "Lista _webbadresser..."
7304
7305 #: src/mainwindow.c:760
7306 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7307 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:761
7310 msgid "Delete du_plicated messages"
7311 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:762
7314 msgid "In selected folder"
7315 msgstr "I markerad mapp"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:763
7318 msgid "In all folders"
7319 msgstr "I alla mappar"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:766
7322 msgid "E_xecute"
7323 msgstr "Kör"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:767
7326 msgid "Exp_unge"
7327 msgstr "Utplåna"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:770
7330 msgid "SSL cer_tificates"
7331 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:774
7334 msgid "Filtering Lo_g"
7335 msgstr "Filtreringslo_gg"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:776
7338 msgid "Network _Log"
7339 msgstr "Nätverks_logg"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:778
7342 msgid "_Forget all session passwords"
7343 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:781
7346 msgid "C_hange current account"
7347 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:783
7350 msgid "_Preferences for current account..."
7351 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7352
7353 #: src/mainwindow.c:784
7354 msgid "Create _new account..."
7355 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7356
7357 #: src/mainwindow.c:785
7358 msgid "_Edit accounts..."
7359 msgstr "R_edigera konton..."
7360
7361 #: src/mainwindow.c:788
7362 msgid "P_references..."
7363 msgstr "E_genskaper"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:789
7366 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7367 msgstr "Förbehandla..."
7368
7369 #: src/mainwindow.c:790
7370 msgid "Post-pro_cessing..."
7371 msgstr "Efterbehandla..."
7372
7373 #: src/mainwindow.c:791
7374 msgid "_Filtering..."
7375 msgstr "_Filtrering..."
7376
7377 #: src/mainwindow.c:792
7378 msgid "_Templates..."
7379 msgstr "Mallar..."
7380
7381 #: src/mainwindow.c:793
7382 msgid "_Actions..."
7383 msgstr "_Aktiviteter..."
7384
7385 #: src/mainwindow.c:794
7386 msgid "Tag_s..."
7387 msgstr "Etiketter..."
7388
7389 #: src/mainwindow.c:796
7390 msgid "Plu_gins..."
7391 msgstr "Insticksmoduler..."
7392
7393 #: src/mainwindow.c:799
7394 msgid "_Manual"
7395 msgstr "_Manual"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:800
7398 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7399 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:801
7402 msgid "Icon _Legend"
7403 msgstr "Ikonförk_laring"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:803
7406 msgid "Set as default client"
7407 msgstr "Sätt som standardklient"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:810
7410 msgid "Offline _mode"
7411 msgstr "Frånkopplat _läge"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:811
7414 msgid "Men_ubar"
7415 msgstr "Men_yrad"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:812
7418 msgid "_Message view"
7419 msgstr "_Meddelandevy"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:814
7422 msgid "Status _bar"
7423 msgstr "_Statusrad"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:816
7426 msgid "Column headers"
7427 msgstr "Kolumnrubriker"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:817
7430 msgid "Th_read view"
7431 msgstr "Tr_ådvy"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:818
7434 msgid "Hide read threads"
7435 msgstr "Dölj lästa trådar"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:819
7438 msgid "_Hide read messages"
7439 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7440
7441 #: src/mainwindow.c:820
7442 msgid "Hide deleted messages"
7443 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:821
7446 msgid "_Fullscreen"
7447 msgstr "_Helskärm"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344
7450 msgid "Show all _headers"
7451 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345
7454 msgid "_Collapse all"
7455 msgstr "Ko_llapsa alla"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346
7458 msgid "Collapse from level _2"
7459 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347
7462 msgid "Collapse from level _3"
7463 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:829
7466 msgid "Text _below icons"
7467 msgstr "Text under ikoner"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:830
7470 msgid "Text be_side icons"
7471 msgstr "Text bredvid ikoner"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:831
7474 msgid "_Icons only"
7475 msgstr "Endast _ikoner"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:832
7478 msgid "_Text only"
7479 msgstr "Endast _text"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:839
7482 msgid "_Standard"
7483 msgstr "_Standard"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:840
7486 msgid "_Three columns"
7487 msgstr "_Tre kolumner"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:841
7490 msgid "_Wide message"
7491 msgstr "_Brett meddelande"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:842
7494 msgid "W_ide message list"
7495 msgstr "Bred meddelandelista"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:843
7498 msgid "S_mall screen"
7499 msgstr "Liten skärm"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:847
7502 msgid "By _number"
7503 msgstr "Efter _Nummer"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:848
7506 msgid "By s_ize"
7507 msgstr "Efter storlek"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:849
7510 msgid "By _date"
7511 msgstr "Efter _datum"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:850
7514 msgid "By thread date"
7515 msgstr "Efter Datum för tråd"
7516
7517 #: src/mainwindow.c:853
7518 msgid "By s_ubject"
7519 msgstr "Efter _ämne"
7520
7521 #: src/mainwindow.c:854
7522 msgid "By _color label"
7523 msgstr "Efter färgmarkering"
7524
7525 #: src/mainwindow.c:855
7526 msgid "By tag"
7527 msgstr "Efter etikett"
7528
7529 #: src/mainwindow.c:856
7530 msgid "By _mark"
7531 msgstr "Efter _markering"
7532
7533 #: src/mainwindow.c:857
7534 msgid "By _status"
7535 msgstr "Efter _status"
7536
7537 #: src/mainwindow.c:858
7538 msgid "By a_ttachment"
7539 msgstr "Efter _bilaga"
7540
7541 #: src/mainwindow.c:859
7542 msgid "By score"
7543 msgstr "Efter poäng"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:860
7546 msgid "By locked"
7547 msgstr "Efter låst"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:861
7550 msgid "D_on't sort"
7551 msgstr "S_ortera inte"
7552
7553 #: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:455
7554 msgid "Ascending"
7555 msgstr "Stigande"
7556
7557 #: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:456
7558 msgid "Descending"
7559 msgstr "Fallande"
7560
7561 #: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389
7562 msgid "_Auto detect"
7563 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7564
7565 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6268
7566 msgid "Apply tags..."
7567 msgstr "Lägg till etiketter..."
7568
7569 #: src/mainwindow.c:1949
7570 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7571 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7572
7573 #: src/mainwindow.c:1964
7574 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7575 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7576
7577 #: src/mainwindow.c:1967
7578 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7579 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7580
7581 #: src/mainwindow.c:1981
7582 msgid "Select account"
7583 msgstr "Välj konto"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140
7586 msgid "Network log"
7587 msgstr "Nätverkslogg"
7588
7589 #: src/mainwindow.c:2012
7590 msgid "Filtering/Processing debug log"
7591 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7592
7593 #: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392
7594 msgid "filtering log enabled\n"
7595 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394
7598 msgid "filtering log disabled\n"
7599 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7600
7601 #: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526
7602 #: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636
7603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7604 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7605 msgid "Untitled"
7606 msgstr "Namnlös"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114
7609 msgid "none"
7610 msgstr "inget"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898
7613 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7614 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:2895
7617 msgid "Don't quit"
7618 msgstr "A_vsluta inte"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7621 msgid "Add mailbox"
7622 msgstr "Lägg till brevlåda"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:2925
7625 msgid ""
7626 "Input the location of mailbox.\n"
7627 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7628 "scanned automatically."
7629 msgstr ""
7630 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7631 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7632 "att genomsökas automatiskt."
7633
7634 #: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7636 #, c-format
7637 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7638 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7639
7640 #: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7641 #: src/wizard.c:740
7642 msgid "Mailbox"
7643 msgstr "Brevlåda"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7646 msgid ""
7647 "Creation of the mailbox failed.\n"
7648 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7649 "there."
7650 msgstr ""
7651 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7652 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7653
7654 #: src/mainwindow.c:3394
7655 msgid "No posting allowed"
7656 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7657
7658 #: src/mainwindow.c:3977
7659 msgid "Mbox import has failed."
7660 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7661
7662 #: src/mainwindow.c:3986 src/mainwindow.c:3995
7663 msgid "Export to mbox has failed."
7664 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7667 msgid "Exit"
7668 msgstr "Avsluta"
7669
7670 #: src/mainwindow.c:4036 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509
7671 msgid "Exit Claws Mail?"
7672 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7673
7674 #: src/mainwindow.c:4227
7675 msgid "Folder synchronisation"
7676 msgstr "Synkronisera mappar"
7677
7678 #: src/mainwindow.c:4228
7679 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7680 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7681
7682 #: src/mainwindow.c:4229
7683 msgid "_Synchronise"
7684 msgstr "_Synkronisera"
7685
7686 #: src/mainwindow.c:4670
7687 msgid "Deleting duplicated messages..."
7688 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7689
7690 #: src/mainwindow.c:4707
7691 #, c-format
7692 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7693 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7694 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7695 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7696
7697 #: src/mainwindow.c:4968 src/summaryview.c:5759
7698 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7699 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7700
7701 #: src/mainwindow.c:4976
7702 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7703 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7704
7705 #: src/mainwindow.c:4984 src/summaryview.c:5770
7706 msgid "Filtering configuration"
7707 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7708
7709 #: src/mainwindow.c:5099
7710 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7711 msgstr ""
7712 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7713 "exekverbar fil."
7714
7715 #: src/mainwindow.c:5158
7716 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7717 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7718
7719 #: src/mainwindow.c:5160
7720 msgid ""
7721 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7722 msgstr ""
7723 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7724
7725 #: src/mainwindow.c:5318
7726 #, c-format
7727 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7728 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7729 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7730 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7731
7732 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7733 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7734 #, c-format
7735 msgid "%s header"
7736 msgstr "%s brevhuvud"
7737
7738 #: src/matcher.c:222
7739 msgid "header"
7740 msgstr "Brevhuvud"
7741
7742 #: src/matcher.c:223
7743 msgid "header line"
7744 msgstr "brevhuvudsrad"
7745
7746 #: src/matcher.c:224
7747 msgid "body line"
7748 msgstr "meddelandetextrad"
7749
7750 #: src/matcher.c:225
7751 msgid "tag"
7752 msgstr "etikett"
7753
7754 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7755 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7756 msgid "Case sensitive"
7757 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7758
7759 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7760 msgid "Case insensitive"
7761 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7762
7763 #: src/matcher.c:1849
7764 #, c-format
7765 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7766 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7767
7768 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7769 msgid "message matches\n"
7770 msgstr "meddelande matchar\n"
7771
7772 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7773 msgid "message does not match\n"
7774 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7775
7776 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7777 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7778 msgid "(none)"
7779 msgstr "(ingen)"
7780
7781 #: src/mbox.c:107
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "Could not open mbox file:\n"
7785 "%s\n"
7786 msgstr ""
7787 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7788 "%s\n"
7789
7790 #: src/mbox.c:144
7791 #, c-format
7792 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7793 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7794 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7795 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7796
7797 #: src/mbox.c:553
7798 msgid "Overwrite mbox file"
7799 msgstr "Skriv mbox-fil"
7800
7801 #: src/mbox.c:554
7802 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7803 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7804
7805 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1842
7806 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7807 msgid "Overwrite"
7808 msgstr "Skriv över"
7809
7810 #: src/mbox.c:564
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "Could not create mbox file:\n"
7814 "%s\n"
7815 msgstr ""
7816 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7817 "%s\n"
7818
7819 #: src/mbox.c:572
7820 msgid "Exporting to mbox..."
7821 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7822
7823 #: src/message_search.c:162
7824 msgid "Find in current message"
7825 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7826
7827 #: src/message_search.c:180
7828 msgid "Find text:"
7829 msgstr "Hitta text:"
7830
7831 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7832 msgid "Search failed"
7833 msgstr "Sökning misslyckades"
7834
7835 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7836 msgid "Search string not found."
7837 msgstr "Söksträng ej funnen."
7838
7839 #: src/message_search.c:338
7840 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7841 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7842
7843 #: src/message_search.c:341
7844 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7845 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7846
7847 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7848 msgid "Search finished"
7849 msgstr "Sökning färdig"
7850
7851 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:238
7852 msgid "Compose _new message"
7853 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7854
7855 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7856 msgid "Claws Mail - Message View"
7857 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7858
7859 #: src/messageview.c:841
7860 msgid "<No Return-Path found>"
7861 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7862
7863 #: src/messageview.c:849
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "The notification address to which the return receipt is\n"
7867 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7868 "Notification address: %s\n"
7869 "Return path: %s\n"
7870 "It is advised to not to send the return receipt."
7871 msgstr ""
7872 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7873 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7874 "Underrättelseadress: %s\n"
7875 "Returväg: %s\n"
7876 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7877
7878 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7879 msgid "_Don't Send"
7880 msgstr "_Skicka inte"
7881
7882 #: src/messageview.c:869
7883 msgid ""
7884 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7885 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7886 "officially addressed to you.\n"
7887 "It is advised to not to send the return receipt."
7888 msgstr ""
7889 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7890 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7891 "officiellt adresserat till dig.\n"
7892 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7893
7894 #: src/messageview.c:1323
7895 #, c-format
7896 msgid "Fetching message (%s)..."
7897 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7898
7899 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7900 #, c-format
7901 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7902 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7903
7904 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7905 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7906 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7907
7908 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1995
7909 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4837
7910 #: src/summaryview.c:4840 src/textview.c:3063
7911 msgid "Save as"
7912 msgstr "Spara som"
7913
7914 #: src/messageview.c:1849
7915 msgid "Overwrite existing file?"
7916 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7917
7918 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4857 src/summaryview.c:4860
7919 #: src/summaryview.c:4875
7920 #, c-format
7921 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7922 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7923
7924 #: src/messageview.c:1910
7925 #, c-format
7926 msgid "Show all %s."
7927 msgstr "Visa alla %s."
7928
7929 #: src/messageview.c:1912
7930 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7931 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7932
7933 #: src/messageview.c:1943
7934 msgid ""
7935 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7936 "recipient."
7937 msgstr ""
7938 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7939 "mottagaren."
7940
7941 #: src/messageview.c:1946
7942 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7943 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7944
7945 #: src/messageview.c:1952
7946 msgid "This message asks for a return receipt."
7947 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7948
7949 #: src/messageview.c:1953
7950 msgid "Send receipt"
7951 msgstr "Skicka kvitto"
7952
7953 #: src/messageview.c:1996
7954 msgid ""
7955 "This message has been partially retrieved,\n"
7956 "and has been deleted from the server."
7957 msgstr ""
7958 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7959 "och har tagits bort från servern."
7960
7961 #: src/messageview.c:2002
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "This message has been partially retrieved;\n"
7965 "it is %s."
7966 msgstr ""
7967 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7968 "det är %s."
7969
7970 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7971 msgid "Mark for download"
7972 msgstr "Markera för nerladdning"
7973
7974 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7975 msgid "Mark for deletion"
7976 msgstr "Markera för borttagning"
7977
7978 #: src/messageview.c:2012
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "This message has been partially retrieved;\n"
7982 "it is %s and will be downloaded."
7983 msgstr ""
7984 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7985 "det är %s och kommer att laddas ner."
7986
7987 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7988 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7989 msgid "Unmark"
7990 msgstr "Avmarkera"
7991
7992 #: src/messageview.c:2023
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "This message has been partially retrieved;\n"
7996 "it is %s and will be deleted."
7997 msgstr ""
7998 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7999 "det är %s och kommer att tas bort."
8000
8001 #: src/messageview.c:2096
8002 msgid "Return Receipt Notification"
8003 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8004
8005 #: src/messageview.c:2097
8006 msgid ""
8007 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8008 "to.\n"
8009 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8010 "notification:"
8011 msgstr ""
8012 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8013 "till.\n"
8014 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8015 "läskvittot:"
8016
8017 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:507
8018 msgid "_Cancel"
8019 msgstr "_Avbryt"
8020
8021 #: src/messageview.c:2101
8022 msgid "_Send Notification"
8023 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8024
8025 #: src/messageview.c:2190
8026 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8027 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8028
8029 #: src/messageview.c:2952
8030 msgid ""
8031 "\n"
8032 "  There are no messages in this folder"
8033 msgstr ""
8034 "\n"
8035 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8036
8037 #: src/messageview.c:2960
8038 msgid ""
8039 "\n"
8040 "  Message has been deleted"
8041 msgstr ""
8042 "\n"
8043 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8044
8045 #: src/messageview.c:2961
8046 msgid ""
8047 "\n"
8048 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8049 msgstr ""
8050 "\n"
8051 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8052
8053 #: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4207
8054 #: src/summaryview.c:7037
8055 msgid "An error happened while learning.\n"
8056 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8057
8058 #: src/mh.c:530
8059 msgid "Moving messages..."
8060 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8061
8062 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8063 msgid "Deleting messages..."
8064 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8065
8066 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8067 msgid "Remove _mailbox..."
8068 msgstr "Ta bort brev_låda"
8069
8070 #: src/mh_gtk.c:223
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "Can't remove the folder '%s'\n"
8074 "\n"
8075 "%s."
8076 msgstr ""
8077 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8078 "\n"
8079 "%s."
8080
8081 #: src/mh_gtk.c:365 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8085 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8086 msgstr ""
8087 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8088 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8089
8090 #: src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8091 msgid "Remove mailbox"
8092 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8093
8094 #: src/mimeview.c:192
8095 msgid "_Open"
8096 msgstr "Öppna"
8097
8098 #: src/mimeview.c:194
8099 msgid "Open _with..."
8100 msgstr "Öppna _med..."
8101
8102 #: src/mimeview.c:196
8103 msgid "Send to..."
8104 msgstr "Skicka till..."
8105
8106 #: src/mimeview.c:197
8107 msgid "_Display as text"
8108 msgstr "Visa som text"
8109
8110 #: src/mimeview.c:198
8111 msgid "_Save as..."
8112 msgstr "_Spara som"
8113
8114 #: src/mimeview.c:199
8115 msgid "Save _all..."
8116 msgstr "_Spara alla..."
8117
8118 #: src/mimeview.c:272
8119 msgid "MIME Type"
8120 msgstr "MIME-typ"
8121
8122 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8123 #: src/mimeview.c:1041
8124 msgid "View full information"
8125 msgstr "Visa fullständig information"
8126
8127 #: src/mimeview.c:1047
8128 msgid "Check again"
8129 msgstr "Kontrollera igen"
8130
8131 #: src/mimeview.c:1059
8132 #, c-format
8133 msgid "%s Click the icon to check it."
8134 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8135
8136 #: src/mimeview.c:1061
8137 #, c-format
8138 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8139 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8140
8141 #: src/mimeview.c:1071
8142 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8143 msgstr ""
8144 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8145 "att försöka igen."
8146
8147 #: src/mimeview.c:1073
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8151 msgstr ""
8152 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8153 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8154
8155 #: src/mimeview.c:1313
8156 msgid "Checking signature..."
8157 msgstr "kontrollera signatur..."
8158
8159 #: src/mimeview.c:1354
8160 msgid "Go back to email"
8161 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8162
8163 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8164 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190
8165 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8166 #, c-format
8167 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8168 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8169
8170 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8171 #, c-format
8172 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8173 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8174
8175 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8176 msgid "Select destination folder"
8177 msgstr "Välj destinationsmapp"
8178
8179 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8180 #, c-format
8181 msgid "'%s' is not a directory."
8182 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8183
8184 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8185 msgid "Open with"
8186 msgstr "Öppna med"
8187
8188 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Enter the command-line to open file:\n"
8192 "('%s' will be replaced with file name)"
8193 msgstr ""
8194 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8195 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8196
8197 #: src/mimeview.c:2228
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8201 "\n"
8202 "%s"
8203 msgstr ""
8204 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8205 "\n"
8206 "%s"
8207
8208 #: src/mimeview.c:2236
8209 msgid "Execute untrusted binary?"
8210 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8211
8212 #: src/mimeview.c:2237
8213 msgid ""
8214 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8215 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8216 "\n"
8217 "Do you want to run this file?"
8218 msgstr ""
8219 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8220 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8221 "\n"
8222 "Vill du köra denna fil?"
8223
8224 #: src/mimeview.c:2241
8225 msgid "Run binary"
8226 msgstr "Kör binär"
8227
8228 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8229 msgid "Type:"
8230 msgstr "Typ:"
8231
8232 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2695
8234 msgid "Size:"
8235 msgstr "Storlek:"
8236
8237 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8240 msgid "Description:"
8241 msgstr "Beskrivning:"
8242
8243 #: src/news.c:302
8244 #, c-format
8245 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8246 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8247
8248 #: src/news.c:335
8249 #, c-format
8250 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8251 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8252
8253 #: src/news.c:356
8254 #, c-format
8255 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8256 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8257
8258 #: src/news.c:437
8259 msgid ""
8260 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8261 msgstr ""
8262 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8263
8264 #: src/news.c:446
8265 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8266 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8267
8268 #: src/news.c:450
8269 #, c-format
8270 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8271 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8272
8273 #: src/news.c:465
8274 #, c-format
8275 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8276 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8277
8278 #: src/news.c:490
8279 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8280 msgstr ""
8281 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8282 "diskussionsgruppsservern."
8283
8284 #: src/news.c:861
8285 #, c-format
8286 msgid "couldn't select group: %s\n"
8287 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8288
8289 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8290 #, c-format
8291 msgid "couldn't set group: %s\n"
8292 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8293
8294 #: src/news.c:1059
8295 #, c-format
8296 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8297 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8298
8299 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8300 msgid "couldn't get xhdr\n"
8301 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8302
8303 #: src/news.c:1213
8304 #, c-format
8305 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8306 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8307
8308 #: src/news.c:1228
8309 msgid "couldn't get xover\n"
8310 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8311
8312 #: src/news.c:1243
8313 msgid "invalid xover line\n"
8314 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8315
8316 #: src/news.c:1445
8317 msgid ""
8318 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8319 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8320 "disabled.\n"
8321 "\n"
8322 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8323 msgstr ""
8324 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8325 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8326 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8327 "\n"
8328 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8329
8330 #: src/news_gtk.c:56
8331 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8332 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8333
8334 #: src/news_gtk.c:57
8335 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8336 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8337
8338 #: src/news_gtk.c:265
8339 #, c-format
8340 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8341 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8342
8343 #: src/news_gtk.c:266
8344 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8345 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8346
8347 #: src/news_gtk.c:306
8348 msgid "Rename newsgroup folder"
8349 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8350
8351 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8352 msgid "Acpi Notifier"
8353 msgstr "ACPI Meddelande"
8354
8355 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8356 msgid ""
8357 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8358 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8359 msgstr ""
8360 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8361 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8362
8363 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8364 msgid ""
8365 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8366 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8367 msgstr ""
8368 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8369 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8370
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8372 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8373 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8374
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8376 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8377 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8378
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8380 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8381 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8382
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8384 msgid ""
8385 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8386 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8387 msgstr ""
8388 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8389 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8390
8391 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8392 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8393 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8394 msgid "Control file doesn't exist."
8395 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8396
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8398 msgid " : no new or unread mail"
8399 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8400
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8402 msgid " : unread mail"
8403 msgstr " : oläst post"
8404
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8406 msgid " : new mail"
8407 msgstr " : ny post"
8408
8409 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8410 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8412 msgid "off"
8413 msgstr "av"
8414
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8416 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8417 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8418 msgid "blinking"
8419 msgstr "blinkar"
8420
8421 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8422 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8424 msgid "on"
8425 msgstr "på"
8426
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8428 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8429 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8430 msgid "LED "
8431 msgstr "LED"
8432
8433 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8434 msgid "ACPI type: "
8435 msgstr "ACPI typ: "
8436
8437 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8438 msgid "ACPI file: "
8439 msgstr "ACPI fil: "
8440
8441 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8442 msgid "values - On: "
8443 msgstr "värde - På: "
8444
8445 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8446 msgid " - Off: "
8447 msgstr " - Av: "
8448
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8450 msgid "Blink when user interaction is required"
8451 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8452
8453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8454 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8455 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8456
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8458 msgid "Laptop LED"
8459 msgstr "Laptop LED"
8460
8461 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8462 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8463 msgid "Failed to register check before send hook"
8464 msgstr ""
8465 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8466
8467 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8468 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8469 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8470
8471 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8472 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8473 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8474 msgid "Address Keeper"
8475 msgstr "Adress Keeper"
8476
8477 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8478 msgid "Address book location"
8479 msgstr "Plats för Adressboken"
8480
8481 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8482 msgid "Keep to folder"
8483 msgstr "Behåll till mapp"
8484
8485 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8486 msgid "Address book path where addresses are kept"
8487 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8488
8489 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8493 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8494 #: src/prefs_matcher.c:679
8495 msgid "Select..."
8496 msgstr "Välj ..."
8497
8498 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8499 msgid "Fields to keep addresses from"
8500 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8501
8502 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8503 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8504 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8505
8506 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8507 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8508 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8509
8510 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8511 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8512 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8513
8514 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8515 msgid ""
8516 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8517 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8520 msgid "Mail Archiver"
8521 msgstr "E-postarkiverare"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8524 msgid "Create Archive..."
8525 msgstr "Skapa Arkiv..."
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8531 "\n"
8532 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8533 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8534 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8535 "Several archiving options are also available.\n"
8536 "\n"
8537 "The archive can be stored as:\n"
8538 "\tTAR\n"
8539 "\tPAX\n"
8540 "\tSHAR\n"
8541 "\tCPIO\n"
8542 "\n"
8543 "The archive can be compressed using:\n"
8544 "%s\n"
8545 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8546 "format and compression.\n"
8547 "\n"
8548 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8549 "\n"
8550 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8551 "\n"
8552 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8553 "Archiver"
8554 msgstr ""
8555 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8556 "\n"
8557 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8558 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8559 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8560 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8561 "Arkivet kan lagras som:\n"
8562 "\tTAR\n"
8563 "\tPAX\n"
8564 "\tSHAR\n"
8565 "\tCPIO\n"
8566 "\n"
8567 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8568 "%s\n"
8569 "\n"
8570 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8571 "formatet och komprimeringen.\n"
8572 "\n"
8573 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8574 "\n"
8575 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8576 "\n"
8577 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8578 "E-postarkiveraren"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8581 msgid "Archiver"
8582 msgstr "Arkiverare"
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8585 msgid "Archiving"
8586 msgstr "Arkiverar"
8587
8588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8589 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8590 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8591
8592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8593 msgid "Archiving:"
8594 msgstr "Arkiverar:"
8595
8596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8597 msgid "Folder and archive must be selected"
8598 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8599
8600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8601 #, c-format
8602 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8603 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8604
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8606 #, c-format
8607 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8608 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8609
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8611 #, c-format
8612 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8613 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8616 #, c-format
8617 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8618 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8619
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8621 #, c-format
8622 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8623 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8624
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "Not a valid file name:\n"
8629 "%s."
8630 msgstr ""
8631 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8632 "%s."
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8638 "%s."
8639 msgstr ""
8640 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8641 "%s."
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "Adding files in folder failed\n"
8647 "Files in folder: %d\n"
8648 "Files in list:   %d\n"
8649 "\n"
8650 "Continue anyway?"
8651 msgstr ""
8652 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8653 "Antal filer i mappen: %d\n"
8654 "Antal filer i listan: %d\n"
8655 "\n"
8656 "Fortsätt ändå?"
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8659 msgid "Archive result"
8660 msgstr "Arkivresultat"
8661
8662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8663 msgid "Values"
8664 msgstr "Värden"
8665
8666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8667 msgid "Archive"
8668 msgstr "Arkiv"
8669
8670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8671 msgid "Archive format"
8672 msgstr "Arkivformat"
8673
8674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8675 msgid "Compression method"
8676 msgstr "Kompressionsmetod"
8677
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8679 msgid "Number of files"
8680 msgstr "Antal filer"
8681
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8683 msgid "Archive Size"
8684 msgstr "Arkivstorlek"
8685
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8687 msgid "Folder Size"
8688 msgstr "Mappstorlek"
8689
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8691 msgid "Compression level"
8692 msgstr "Komprimeringsnivå"
8693
8694 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8698 msgid "Yes"
8699 msgstr "Ja"
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8705 #: src/prefs_summaries.c:372
8706 msgid "No"
8707 msgstr "Inga"
8708
8709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8710 msgid "MD5 checksum"
8711 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8712
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8714 msgid "Descriptive names"
8715 msgstr "Beskrivande namn"
8716
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8718 msgid "Delete selected files"
8719 msgstr "Ta bort valda filer"
8720
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8723 msgid "Select mails before"
8724 msgstr "Välj epost före"
8725
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8727 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8728 msgstr ""
8729 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8730 "tgz]"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8733 #, c-format
8734 msgid "%ld of %ld"
8735 msgstr "%ld av %ld"
8736
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8738 msgid "Create Archive"
8739 msgstr "Skapa Arkiv"
8740
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8742 msgid "Enter Archiver arguments"
8743 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8744
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8746 msgid "Folder to archive"
8747 msgstr "Mapp att arkivera"
8748
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8750 msgid "Folder which is the root of the archive"
8751 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8752
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8754 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8755 msgstr ""
8756 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8757 "arkivet"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8760 msgid "Name for archive"
8761 msgstr "Namn på arkiv"
8762
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8764 msgid "Archive location and name"
8765 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8766
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8770 msgid "_Select"
8771 msgstr "Välj"
8772
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8774 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8775 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8778 msgid "Choose compression"
8779 msgstr "Välj kompression"
8780
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8782 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8783 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8786 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8787 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8790 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8791 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8794 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8795 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8798 msgid "Choose format"
8799 msgstr "Välj format"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8802 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8803 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8806 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8807 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8810 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8811 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8814 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8815 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8818 msgid "Miscellaneous options"
8819 msgstr "Blandade inställningar"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8822 msgid "_Recursive"
8823 msgstr "_Rekursivt"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8826 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8827 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8830 msgid "_MD5sum"
8831 msgstr "_MD5sum"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8834 msgid ""
8835 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8836 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8837 "will take to create the archive"
8838 msgstr ""
8839 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8840 "arkivet.\n"
8841 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8842 "kommer ta att skapa arkivet"
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8845 msgid "R_ename"
8846 msgstr "Byt n_amn"
8847
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8849 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8850 msgid ""
8851 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8852 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8853 "Names will be truncated to max 96 characters"
8854 msgstr ""
8855 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8856 "arkivet.\n"
8857 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8858 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8859
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8861 msgid ""
8862 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8863 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8864 msgstr ""
8865 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8866 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8867
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8869 msgid "Selection options"
8870 msgstr "Markeringsalternativ"
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8873 msgid ""
8874 "Select emails before a certain date\n"
8875 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8876 msgstr ""
8877 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8878 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8881 msgid "Default save folder"
8882 msgstr "Standard sparningsmapp"
8883
8884 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8885 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8886 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8889 msgid "Default compression"
8890 msgstr "Standardkompression"
8891
8892 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8893 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8894 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8897 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8898 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8901 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8902 msgstr ""
8903 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8906 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8907 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8910 msgid "Default format"
8911 msgstr "Standardformat"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8914 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8915 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8918 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8919 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8922 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8923 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8926 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8927 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8930 msgid "Default miscellaneous options"
8931 msgstr "Diverse standardinställningar"
8932
8933 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8934 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8935 msgstr ""
8936 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8937
8938 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8939 msgid "MD5sum"
8940 msgstr "MD5sum"
8941
8942 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8943 msgid ""
8944 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8945 "default.\n"
8946 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8947 "will take to create the archives"
8948 msgstr ""
8949 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8950 "arkivet som standard.\n"
8951 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8952
8953 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8954 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8955 msgid "Rename"
8956 msgstr "Byt namn"
8957
8958 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8959 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8960 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8961
8962 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8963 msgid "Remove attachments"
8964 msgstr "Ta bort bilagor"
8965
8966 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8968 msgid "Remove"
8969 msgstr "Ta bort"
8970
8971 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8972 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2789
8973 msgid "Attachment"
8974 msgstr "Bilaga"
8975
8976 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8977 msgid "Destroy attachments"
8978 msgstr "Förstör bilagor"
8979
8980 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8981 msgid ""
8982 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8983 "\n"
8984 "The deleted data will be unrecoverable."
8985 msgstr ""
8986 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8987 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8988
8989 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8990 msgid "This message doesn't have any attachments."
8991 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8992
8993 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8994 msgid "Remove attachments..."
8995 msgstr "Ta bort bilagor..."
8996
8997 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8998 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8999 msgid "AttRemover"
9000 msgstr "AttRemover"
9001
9002 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9003 msgid ""
9004 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9005 "\n"
9006 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9007 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9008 msgstr ""
9009 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9010 "\n"
9011 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9012 "kommer att vara borta för alltid."
9013
9014 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9015 msgid "Attachment handling"
9016 msgstr "Bilagehantering"
9017
9018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9022 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9023 "\n"
9024 "%s"
9025 msgstr ""
9026 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9027 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9028 "\n"
9029 "%s den ändå?"
9030
9031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9032 msgid "Attachment warning"
9033 msgstr "Bilagevarning"
9034
9035 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9038 msgid "Attach warner"
9039 msgstr "Bilagevarnare"
9040
9041 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9042 msgid ""
9043 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9044 "no file is attached."
9045 msgstr ""
9046 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9047 "ingen fil är bifogad."
9048
9049 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9050 msgid "attach"
9051 msgstr "bifoga"
9052
9053 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9054 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9055 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9056
9057 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9058 msgid "Expressions are case sensitive"
9059 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9060
9061 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9062 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9063 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9064
9065 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9066 msgid "Lines starting with quotation marks"
9067 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9068
9069 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9070 msgid ""
9071 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9072 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9073 "replying."
9074 msgstr ""
9075 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9076 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9077 "genererats genom att svara."
9078
9079 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9080 msgid "Forwarded or redirected messages"
9081 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9082
9083 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9084 msgid ""
9085 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9086 msgstr ""
9087 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9088 "omdirigeringar av meddelanden"
9089
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9091 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9092 msgid "Signatures"
9093 msgstr "Signaturer"
9094
9095 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9096 msgid ""
9097 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9098 "the regular expressions above"
9099 msgstr ""
9100 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9101 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9102
9103 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9104 msgid "Warn when"
9105 msgstr "Varna när"
9106
9107 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9108 msgid "Excluding"
9109 msgstr "Exkluderande"
9110
9111 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9112 msgid "Attach Warner"
9113 msgstr "Bilagevarnare"
9114
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9117 msgid "Bogofilter"
9118 msgstr "Bogofilter"
9119
9120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9121 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9122 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9125 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9126 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9129 msgid ""
9130 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9131 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9132 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9133 "with a few hundred spam and ham messages."
9134 msgstr ""
9135 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9136 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9137 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9138 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9139
9140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9144 "couldn't be run."
9145 msgstr ""
9146 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9147 "%s %s` kunde inte köra."
9148
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9150 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9151 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9152
9153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9155 #, c-format
9156 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9157 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9158
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9160 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9161 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9162
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9167 "%s"
9168 msgstr ""
9169 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9170 "%s"
9171
9172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9173 msgid ""
9174 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9175 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9176 "locally.\n"
9177 "\n"
9178 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9179 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9180 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9181 "\n"
9182 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9183 "specially designated folder.\n"
9184 "\n"
9185 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9186 msgstr ""
9187 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9188 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9189 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9190 "\n"
9191 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9192 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9193 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9194 "\n"
9195 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9196 "speciell folder.\n"
9197 "\n"
9198 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9199
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9203 msgid "Spam detection"
9204 msgstr "Skräppost"
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9207 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9209 msgid "Spam learning"
9210 msgstr "Skräppostinlärning"
9211
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9213 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9215 msgid "Process messages on receiving"
9216 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9217
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9219 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9221 msgid "Maximum size"
9222 msgstr "Maximal storlek"
9223
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9227 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9228 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9229
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1507
9233 msgid "KB"
9234 msgstr "KB"
9235
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9237 msgid "Delete spam"
9238 msgstr "Ta bort skräppost"
9239
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9241 msgid "Save spam in..."
9242 msgstr "Spara skräppost i..."
9243
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9245 msgid "Only mark as spam"
9246 msgstr "Markera endast som skräp"
9247
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9251 msgid ""
9252 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9253 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9254
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9258 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9259 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9260
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9262 msgid "When unsure, move to"
9263 msgstr "När osäker, flytta till"
9264
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9266 msgid ""
9267 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9268 "the Inbox folder."
9269 msgstr ""
9270 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9271 "för att använda Inkorgen,"
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9274 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9275 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9278 msgid "Insert X-Bogosity header"
9279 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9280
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9282 msgid "Only done for messages in MH folders"
9283 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9284
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9288 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9289 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9290
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9292 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9294 msgid ""
9295 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9296 "normal folder even if detected as spam"
9297 msgstr ""
9298 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9299 "mappen även om de anses vara skräppost"
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9304 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9305 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9306
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9308 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9309 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9310 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9311
9312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9313 msgid ""
9314 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9315 "learn it as ham."
9316 msgstr ""
9317 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9318 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9319
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9321 msgid "Bogofilter call"
9322 msgstr "Bogofilteranrop"
9323
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9325 msgid "Path to bogofilter executable"
9326 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9327
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9330 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9331 msgid "Mark spam as read"
9332 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9333
9334 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9335 msgid "Bsfilter"
9336 msgstr "Bsfilter"
9337
9338 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9339 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9340 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9341
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9343 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9344 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9345
9346 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9347 msgid ""
9348 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9349 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9350 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9351 "a few hundred spam and ham messages."
9352 msgstr ""
9353 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9354 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9355 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9356 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9357
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9362 "run."
9363 msgstr ""
9364 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9365 "kunde inte köra."
9366
9367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9368 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9369 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9370
9371 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9372 msgid ""
9373 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9374 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9375 "locally.\n"
9376 "\n"
9377 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9378 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9379 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9380 "\n"
9381 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9382 "specially designated folder.\n"
9383 "\n"
9384 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9385 msgstr ""
9386 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9387 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9388 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9389 "\n"
9390 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9391 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9392 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9393 "\n"
9394 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9395 "speciell folder.\n"
9396 "\n"
9397 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9398
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9401 msgid "Save spam in"
9402 msgstr "Spara skräppost i"
9403
9404 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9405 msgid ""
9406 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9407 "learn it as ham."
9408 msgstr ""
9409 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9410 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9411
9412 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9413 msgid "Bsfilter call"
9414 msgstr "Bsfilteranrop"
9415
9416 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9417 msgid "Path to bsfilter executable"
9418 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9419
9420 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9422 msgid "Clam AntiVirus"
9423 msgstr "Clam AntiVirus"
9424
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9426 msgid ""
9427 "Scanning\n"
9428 "No socket information.\n"
9429 "Antivirus disabled."
9430 msgstr ""
9431 "Scannar\n"
9432 "Ingen socket-information.\n"
9433 "Antivirus avstängt."
9434
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9436 msgid ""
9437 "Scanning\n"
9438 "Clamd does not respond to ping.\n"
9439 "Is clamd running?"
9440 msgstr ""
9441 "Skannar\n"
9442 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9443 "Kör clamd?"
9444
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9446 #, c-format
9447 msgid "Detected %s virus."
9448 msgstr "Detekterade %s-virus."
9449
9450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "Scanning error:\n"
9454 "%s"
9455 msgstr ""
9456 "Avsökningsfel:\n"
9457 " %s..."
9458
9459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9460 #, c-format
9461 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9462 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9463
9464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9465 msgid "ClamAV: scanning message..."
9466 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9467
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9469 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9470 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9471
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9473 msgid ""
9474 "Init\n"
9475 "No socket information.\n"
9476 "Antivirus disabled."
9477 msgstr ""
9478 "Init\n"
9479 "Ingen socket-information.\n"
9480 "Antivirus avaktiverat."
9481
9482 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9483 msgid ""
9484 "Init\n"
9485 "Clamd does not respond to ping.\n"
9486 "Is clamd running?"
9487 msgstr ""
9488 "Init\n"
9489 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9490 "Kör clamd?"
9491
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9493 msgid ""
9494 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9495 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9496 "\n"
9497 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9498 "saved in a specially designated folder.\n"
9499 "\n"
9500 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9501 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9502 "the permissions for your home folder and the\n"
9503 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9504 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9505 "users at least need to be given execute permissions\n"
9506 "on these folders.\n"
9507 "\n"
9508 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9509 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9510 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9511 "\n"
9512 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9513 msgstr ""
9514 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9515 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9516 "\n"
9517 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9518 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9519 "\n"
9520 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9521 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9522 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9523 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9524 "på dessa mappar.\n"
9525 "\n"
9526 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9527 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9528 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9529 "\n"
9530 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9531 "Antivirus"
9532
9533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9534 msgid "Virus detection"
9535 msgstr "Virusdetektion"
9536
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9538 msgid "Enable virus scanning"
9539 msgstr "Aktivera virussökning"
9540
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9542 msgid "Maximum attachment size"
9543 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9546 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9547 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9548
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9550 msgid "MB"
9551 msgstr "MB"
9552
9553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9554 msgid "Save infected mail in"
9555 msgstr "Spara infekterad epost i"
9556
9557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9558 msgid "Save mail that contains viruses"
9559 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9560
9561 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9562 msgid ""
9563 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9564 msgstr ""
9565 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9566 "standardpapperskorgen."
9567
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9569 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9570 msgstr ""
9571 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9572
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9574 msgid "Automatic configuration"
9575 msgstr "Automatisk konfiguration"
9576
9577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9578 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9579 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9580
9581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9582 msgid "Where is clamd.conf"
9583 msgstr "Var finns clamd.conf"
9584
9585 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9586 msgid ""
9587 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9588 "able to locate the file automatically"
9589 msgstr ""
9590 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9591 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9592
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9594 msgid "Br_owse"
9595 msgstr "Bläddra"
9596
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9598 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9599 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9600
9601 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9602 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9603 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9604
9605 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9606 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9607 msgstr ""
9608 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9609
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9611 msgid "Remote Host"
9612 msgstr "Fjärrvärd"
9613
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9615 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9616 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9617
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9619 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9620 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9621
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9623 msgid ""
9624 "New config\n"
9625 "No socket information.\n"
9626 "Antivirus disabled."
9627 msgstr ""
9628 "Ny konfiguration\n"
9629 "Ny socketinformation\n"
9630 "Antivirus avaktiverat."
9631
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9633 msgid ""
9634 "New config\n"
9635 "Clamd does not respond to ping.\n"
9636 "Is clamd running?"
9637 msgstr ""
9638 "Ny inställning\n"
9639 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9640 "Är clamd igång?"
9641
9642 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "%s: Unable to open\n"
9646 "clamd will be disabled"
9647 msgstr ""
9648 "%s: Kunde inte öppna\n"
9649 "clamd kommer att stängas av"
9650
9651 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "%s: Not able to find required information\n"
9655 "clamd will be disabled"
9656 msgstr ""
9657 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9658 "clamd kommer att avaktiveras"
9659
9660 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9661 msgid "Could not create socket"
9662 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9663
9664 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9665 msgid ": File does not exist"
9666 msgstr ": Filen finns inte"
9667
9668 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9669 msgid ": Unable to open"
9670 msgstr ": Kunde inte öppna"
9671
9672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9673 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9674 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9675 msgid "Socket write error"
9676 msgstr "Socket-skrivfel"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9679 #, c-format
9680 msgid "%s: Error reading"
9681 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9682
9683 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9684 msgid "Socket read error"
9685 msgstr "Socket-läsfel"
9686
9687 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9688 msgid "Demo"
9689 msgstr "Demo"
9690
9691 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9692 msgid "Failed to register log text hook"
9693 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9694
9695 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9696 msgid ""
9697 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9698 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9699 "\n"
9700 "It is not really useful."
9701 msgstr ""
9702 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9703 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9704 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9705 "\n"
9706 "Den är verkligen inte användbar."
9707
9708 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9709 msgid "Display images"
9710 msgstr "Visa bilder"
9711
9712 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9713 msgid "Display embedded images"
9714 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9715
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9717 msgid "Execute javascript"
9718 msgstr "Exekvera Javascript"
9719
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9721 msgid "Execute embedded javascript"
9722 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9723
9724 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9725 msgid "Execute Java applets"
9726 msgstr "Exekvera Java-applet"
9727
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9729 msgid "Execute embedded Java applets"
9730 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9731
9732 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9733 msgid "Render objects using plugins"
9734 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9735
9736 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9737 msgid "Render embedded objects using plugins"
9738 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9739
9740 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9741 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9742 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9743
9744 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9745 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9746 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9747
9748 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9749 msgid "Proxy"
9750 msgstr "Proxy"
9751
9752 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9753 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9754 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9755
9756 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9757 msgid "Use proxy"
9758 msgstr "Använd proxy"
9759
9760 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9761 msgid "Remote resources"
9762 msgstr "Fjärrresurser"
9763
9764 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9765 msgid ""
9766 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9767 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9768 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9769 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9770 "in the email."
9771 msgstr ""
9772 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9773 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9774 "efterfrågas\n"
9775 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9776 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9777 "bifogat i e-brevet."
9778
9779 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9780 msgid "Enable loading of remote content"
9781 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9782
9783 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9784 msgid "When clicking on a link, by default"
9785 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9786
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9788 msgid "Open in external browser"
9789 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9790
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9792 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9793 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9794
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9796 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9798 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9799 #: src/prefs_customheader.c:236
9800 msgid "Bro_wse"
9801 msgstr "Bläddra"
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9804 msgid "Select stylesheet"
9805 msgstr "Välj stilmall"
9806
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9808 msgid "Remote content loading is disabled."
9809 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9812 msgid "Load images"
9813 msgstr "Ladda bilder"
9814
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9816 msgid "Enable remote content"
9817 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9818
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9820 msgid "Enable Javascript"
9821 msgstr "Aktivera Javascript"
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9824 msgid "Enable Plugins"
9825 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9828 msgid "Enable Java"
9829 msgstr "Aktivera Java"
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9832 msgid "Open links with external browser"
9833 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9836 #, c-format
9837 msgid "An error occurred: %d\n"
9838 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9839
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9841 #, c-format
9842 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9843 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9844
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9846 msgid "Search the Web"
9847 msgstr "Sök webben"
9848
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9850 msgid "Open in Viewer"
9851 msgstr "Öppna i visare"
9852
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9854 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9855 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9856
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9858 msgid "Open in Browser"
9859 msgstr "Öppna i browser"
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9862 msgid "Open Image"
9863 msgstr "Öppna Bild"
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9866 msgid "Copy Link"
9867 msgstr "Kopiera Länk"
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9870 msgid "Download Link"
9871 msgstr "Ladda ner Länk"
9872
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9874 msgid "Save Image As"
9875 msgstr "Spara Bild Som"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9878 msgid "Copy Image"
9879 msgstr "Kopiera Bild"
9880
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9882 msgid "Import feed"
9883 msgstr "Importera flöde"
9884
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9886 msgid "Fancy"
9887 msgstr "Fancy"
9888
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9890 msgid "Fancy HTML Viewer"
9891 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9897 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9898 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9899 msgstr ""
9900 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9901 "%d.%d.\n"
9902 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9903 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9904 "Insticksmoduler/Fancy"
9905
9906 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9908 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9909 msgid "Fetchinfo"
9910 msgstr "Fetchinfo"
9911
9912 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9913 msgid "Failed to register mail receive hook"
9914 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9915
9916 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9917 msgid ""
9918 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9919 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9920 "ID and retrieval time.\n"
9921 "\n"
9922 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9923 msgstr ""
9924 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9925 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9926 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9927 "\n"
9928 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9929
9930 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9931 msgid "Mail marking"
9932 msgstr "E-postmarkering"
9933
9934 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9935 msgid "Add fetchinfo headers"
9936 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9937
9938 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9939 msgid "Headers to be added"
9940 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
9941
9942 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9943 msgid "UIDL"
9944 msgstr "UIDL"
9945
9946 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9947 msgid ""
9948 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9949 msgstr ""
9950 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
9951 "(POP3)"
9952
9953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9954 msgid "Account name"
9955 msgstr "Kontonamn"
9956
9957 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9958 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9959 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
9960
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9962 msgid "Receive server"
9963 msgstr "Mottagarserver"
9964
9965 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9966 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9967 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
9968
9969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9970 msgid "UserID"
9971 msgstr "AnvändarID"
9972
9973 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9974 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9975 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
9976
9977 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9978 msgid "Fetch time"
9979 msgstr "Mottagningstid"
9980
9981 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9982 msgid ""
9983 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9984 "RFC822 format"
9985 msgstr ""
9986 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
9987 "meddelande i RFC822-format"
9988
9989 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:126
9990 msgid "GData plugin: Authorization required"
9991 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
9992
9993 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:128
9994 msgid ""
9995 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9996 "the GData plugin.\n"
9997 "\n"
9998 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9999 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10000 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10001 "list."
10002 msgstr ""
10003 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10004 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10005 "\n"
10006 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10007 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10008 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10009 "kontaktlista."
10010
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:143
10012 msgid "Step 1:"
10013 msgstr "Steg 1:"
10014
10015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:149
10016 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10017 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10018
10019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10020 msgid "Step 2:"
10021 msgstr "Steg 2:"
10022
10023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:159
10024 msgid "Enter code:"
10025 msgstr "Mata in kod:"
10026
10027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:325
10028 #, c-format
10029 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10030 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10031
10032 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10033 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:341
10034 #, c-format
10035 msgid "Added %d of"
10036 msgid_plural "Added %d of"
10037 msgstr[0] "Lade till %d av"
10038 msgstr[1] "Lade till %d av"
10039
10040 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10041 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:343
10042 #, c-format
10043 msgid "1 contact to the cache"
10044 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10045 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10046 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10047
10048 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:353
10049 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10050 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10051
10052 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:374
10053 #, c-format
10054 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10055 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10056
10057 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:411
10058 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10059 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10060
10061 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:418
10062 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10063 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10064
10065 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:443
10066 #, c-format
10067 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10068 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10069
10070 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:450
10071 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10072 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10073
10074 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:460
10075 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10076 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10077
10078 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:470
10079 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10080 msgstr ""
10081 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10082
10083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:477
10084 msgid ""
10085 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10086 "cancelled\n"
10087 msgstr ""
10088 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10089 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10090
10091 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10092 #, c-format
10093 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10094 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10095
10096 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:503
10097 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10098 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10099
10100 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:556
10101 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10102 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10103
10104 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10105 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1745
10106 msgid "Authentication"
10107 msgstr "Autentisering"
10108
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10110 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 src/wizard.c:1554
10111 msgid "Username:"
10112 msgstr "Användarnamn:"
10113
10114 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10115 msgid "Polling interval (seconds):"
10116 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10117
10118 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10119 msgid "Maximum number of results:"
10120 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10121
10122 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10123 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10124 msgid "GData"
10125 msgstr "GData"
10126
10127 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10128 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10129 msgstr ""
10130 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10131 "insticksmodulen GData"
10132
10133 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10134 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10135 msgstr ""
10136 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10137 "insticksmodulen GData"
10138
10139 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10140 msgid ""
10141 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10142 "\n"
10143 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10144 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10145 "into the Tab-address completion.\n"
10146 "\n"
10147 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10148 msgstr ""
10149 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10150 "\n"
10151 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10152 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10153 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10154 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10155
10156 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10157 msgid "GData integration"
10158 msgstr "GData-integrering"
10159
10160 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10161 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10162 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10163 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10164 msgid "Libravatar"
10165 msgstr "Libravatar"
10166
10167 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10168 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10169 msgstr ""
10170 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10171
10172 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10173 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10174 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10175
10176 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10177 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10178 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10179
10180 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10181 msgid "Failed to load missing items cache"
10182 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10183
10184 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10185 msgid ""
10186 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10187 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10188 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10189 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10190 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10191 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10192 "\n"
10193 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10194 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10195 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10196 "\n"
10197 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10198 msgstr ""
10199 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10200 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10201 "har\n"
10202 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10203 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10204 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10205 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10206 "\n"
10207 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10208 "dig bakom\n"
10209 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10210 "konfiguration.\n"
10211 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10212 "\n"
10213 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10214
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10216 msgid "Error reading cache stats"
10217 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10218
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10220 #, c-format
10221 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10222 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10223
10224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10225 #, c-format
10226 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10227 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10228
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10230 msgid "Clear icon cache"
10231 msgstr "Rensa ikoncache"
10232
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10234 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10235 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10236
10237 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10238 msgid "Not enough memory for operation"
10239 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10240
10241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "Icon cache successfully cleared:\n"
10245 "• %u missing entries removed.\n"
10246 "• %u files removed."
10247 msgstr ""
10248 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10249 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10250 "• %u filer borttagna."
10251
10252 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10253 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10254 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10255
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "Errors clearing icon cache:\n"
10260 "• %u missing entries removed.\n"
10261 "• %u files removed.\n"
10262 "• %u files failed to be read.\n"
10263 "• %u files couldn't be removed."
10264 msgstr ""
10265 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10266 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10267 "• %u filer borttagna.\n"
10268 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10269 "• %u filer kunde inte tas bort."
10270
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10272 msgid "Error clearing icon cache."
10273 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10274
10275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10276 msgid "_Use cached icons"
10277 msgstr "Använd cachade ikoner"
10278
10279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10280 msgid ""
10281 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10282 msgstr ""
10283 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10284 "en nätverksförfrågan"
10285
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10287 msgid "Cache refresh interval"
10288 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10289
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
10291 #: src/prefs_matcher.c:336
10292 msgid "hours"
10293 msgstr "timmar"
10294
10295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10296 msgid "Mystery man"
10297 msgstr "Mystery man"
10298
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10300 msgid "Identicon"
10301 msgstr "Identicon"
10302
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10304 msgid "MonsterID"
10305 msgstr "MonsterID"
10306
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10308 msgid "Wavatar"
10309 msgstr "Wavatar"
10310
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10312 msgid "Retro"
10313 msgstr "Retro"
10314
10315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10316 msgid "Custom URL"
10317 msgstr "Anpassad URL"
10318
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10320 msgid "A blank image"
10321 msgstr "Tom bild"
10322
10323 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10324 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10325 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10326
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10328 msgid "A generated geometric pattern"
10329 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10330
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10332 msgid "A generated full-body monster"
10333 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10334
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10336 msgid "A generated almost unique face"
10337 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10338
10339 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10340 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10341 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10342
10343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10344 msgid "Redirect to a user provided URL"
10345 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10346
10347 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10348 msgid ""
10349 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10350 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10351 msgstr ""
10352 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10353 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10354 "standardikon."
10355
10356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10357 msgid "_Allow redirects to other sites"
10358 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10359
10360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10361 msgid ""
10362 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10363 "services like gravatar.com"
10364 msgstr ""
10365 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10366 "avatartjänster som gravatar.com"
10367
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10369 msgid "_Enable federated servers"
10370 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10371
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10373 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10374 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10375
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10377 msgid "Request timeout"
10378 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10379
10380 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
10384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:557
10385 #: src/prefs_summaries.c:538
10386 msgid "second(s)"
10387 msgstr "sekund(er)"
10388
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10390 msgid ""
10391 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10392 "than global socket I/O timeout."
10393 msgstr ""
10394 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10395 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10396
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10398 msgid "Icon cache"
10399 msgstr "Ikoncache"
10400
10401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10402 msgid "Default missing icon mode"
10403 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10404
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10406 msgid "Network"
10407 msgstr "Nätverk"
10408
10409 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10410 msgid "mailmbox folder"
10411 msgstr "mailmbox-mapp"
10412
10413 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10414 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10415 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10416
10417 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10418 msgid "MBOX"
10419 msgstr "MBOX"
10420
10421 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10422 msgid ""
10423 "Input the location of mailbox.\n"
10424 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10425 "scanned automatically."
10426 msgstr ""
10427 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10428 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10429 "att genomsökas automatiskt."
10430
10431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10435 "Do you really want to delete?"
10436 msgstr ""
10437 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10438 "Vill du verkligen fortsätta?"
10439
10440 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10441 msgid "No Sieve auth method available\n"
10442 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10443
10444 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443
10445 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10446 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10447
10448 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10449 msgid "Disconnected"
10450 msgstr "Frånkopplad"
10451
10452 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680
10453 #, c-format
10454 msgid "Disconnected: %s"
10455 msgstr "Frånkopplad: %s"
10456
10457 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
10458 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
10459 #, c-format
10460 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10461 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10462
10463 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
10464 msgid "TLS failed"
10465 msgstr "TLS misslyckades"
10466
10467 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
10468 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
10469 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
10470 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
10471 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
10472 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10473 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10474
10475 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10476 #, c-format
10477 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10478 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10479
10480 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
10481 #, c-format
10482 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10483 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10484
10485 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135
10486 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10487 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10488
10489 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137
10490 msgid "Auth method not available"
10491 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10492
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5657
10494 msgid "_Filter"
10495 msgstr "_Filter"
10496
10497 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10499 msgid "Chec_k Syntax"
10500 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10501
10502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10503 msgid "Re_vert"
10504 msgstr "Ångra"
10505
10506 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10507 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10508 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10509 msgid "Unable to get script contents"
10510 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10511
10512 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10513 msgid "Reverting..."
10514 msgstr "Ångrar..."
10515
10516 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10517 msgid "Revert script"
10518 msgstr "Ångra skript"
10519
10520 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10521 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10522 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10523
10524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10525 msgid "_Revert"
10526 msgstr "Ångra"
10527
10528 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10529 msgid "Script saved successfully."
10530 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10531
10532 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10533 msgid "Saving..."
10534 msgstr "Sparar..."
10535
10536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10537 msgid "Checking syntax..."
10538 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10539
10540 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10541 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10542 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10543
10544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10545 #, c-format
10546 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10547 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10548
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1278
10551 msgid "Loading..."
10552 msgstr "Laddar..."
10553
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10556 msgid "Add Sieve script"
10557 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10558
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10560 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10561 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10562
10563 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10564 msgid "Enter new name for the script."
10565 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10566
10567 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10568 #, c-format
10569 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10570 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10571
10572 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10573 msgid "Delete filter"
10574 msgstr "Ta bort filter"
10575
10576 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10577 msgid "Active"
10578 msgstr "Aktiv"
10579
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10581 msgid "An account can only have one active script at a time."
10582 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10583
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10585 msgid "Unable to connect"
10586 msgstr "Kunde inte ansluta"
10587
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10589 msgid "Listing scripts..."
10590 msgstr "Listar skript..."
10591
10592 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10593 msgid "Connecting..."
10594 msgstr "Ansluter..."
10595
10596 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10597 msgid "Manage Sieve Filters"
10598 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10599
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10601 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10602 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10603
10604 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10606 msgid "ManageSieve"
10607 msgstr "ManageSieve"
10608
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10610 msgid "Manage Sieve Filters..."
10611 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10612
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10614 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10615 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10616
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146
10618 msgid "Enable Sieve"
10619 msgstr "Aktivera Sieve"
10620
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095
10622 msgid "Server information"
10623 msgstr "Serverinformation"
10624
10625 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162
10626 msgid "Server name"
10627 msgstr "Servernamn"
10628
10629 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171
10630 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10631 msgstr ""
10632 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10633
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175
10635 msgid "Server port"
10636 msgstr "Serverport"
10637
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182
10639 msgid "Connect to this port instead of the default"
10640 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10641
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186
10643 msgid "Encryption"
10644 msgstr "Kryptering"
10645
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
10647 msgid "No TLS"
10648 msgstr "Ingen TLS"
10649
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
10651 msgid "Use TLS when available"
10652 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
10653
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
10655 msgid "Require TLS"
10656 msgstr "Kräv TLS"
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203
10659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
10660 msgid "No authentication"
10661 msgstr "Ingen autentisering"
10662
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205
10664 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10665 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
10666
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207
10668 msgid "Specify authentication"
10669 msgstr "Specificera autentisering"
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237
10672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:345
10673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:464 src/prefs_account.c:1280
10674 #: src/prefs_account.c:1791
10675 msgid "User ID"
10676 msgstr "Användar-ID"
10677
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247
10679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:394
10680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
10681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:472 src/prefs_account.c:1286
10682 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
10683 #: src/wizard.c:1208 src/wizard.c:1628
10684 msgid "Password"
10685 msgstr "Lösenord"
10686
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1569
10688 #: src/prefs_account.c:1763
10689 msgid "Authentication method"
10690 msgstr "Autentiseringsmetod"
10691
10692 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1579
10693 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
10694 msgid "Automatic"
10695 msgstr "Automatiskt"
10696
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379
10698 msgid "Sieve server must not contain a space."
10699 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385
10702 msgid "Sieve server is not entered."
10703 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
10704
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413
10706 msgid "Sieve"
10707 msgstr "Sieve"
10708
10709 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10710 msgid "NewMail"
10711 msgstr "NewMail"
10712
10713 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10714 msgid "Failed to register newmail hook"
10715 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
10716
10717 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10718 #, c-format
10719 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10720 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
10721
10722 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10726 "after sorting.\n"
10727 "\n"
10728 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10729 "\n"
10730 "Current log is %s"
10731 msgstr ""
10732 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
10733 "mottagen epost efter sortering.\n"
10734 "\n"
10735 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
10736 "\n"
10737 "Nuvarande logg är %s"
10738
10739 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10740 msgid "Log file"
10741 msgstr "Loggfil"
10742
10743 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10744 msgid "Folder:"
10745 msgstr "Mapp:"
10746
10747 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10748 msgid "Select folder(s)"
10749 msgstr "Välj mapp(ar)"
10750
10751 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10752 msgid "select recursively"
10753 msgstr "välj rekursivt"
10754
10755 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10756 msgid "No new messages"
10757 msgstr "Inga nya meddelanden"
10758
10759 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10760 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10769 msgid "Notification"
10770 msgstr "Notification"
10771
10772 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10773 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10774 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
10775
10776 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10777 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10778 msgstr ""
10779 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
10780 "insticksmodulen Notification"
10781
10782 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10783 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10784 msgstr ""
10785 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
10786 "Notification"
10787
10788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10789 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10790 msgstr ""
10791 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
10792 "Notification"
10793
10794 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10795 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10796 msgstr ""
10797 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10798 "Notification"
10799
10800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10801 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10802 msgstr ""
10803 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10804 "insticksmodulen Notification"
10805
10806 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10807 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10808 msgstr ""
10809 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10810 "Notification"
10811
10812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10813 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10814 msgstr ""
10815 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10816 "insticksmodulen Notification"
10817
10818 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10819 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10820 msgstr ""
10821 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
10822 "Notifieringsinsticksmodulen"
10823
10824 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10825 msgid ""
10826 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10827 "email.\n"
10828 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10829 "preferences dialog.\n"
10830 "\n"
10831 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10832 msgstr ""
10833 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10834 "finns ny och oläst e-post.\n"
10835 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10836 "Egenskaper-dialogen.\n"
10837 "\n"
10838 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10839
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10841 msgid "Various tools"
10842 msgstr "Blandade verktyg"
10843
10844 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10845 msgid "New Mail message"
10846 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10847
10848 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10849 msgid "New News post"
10850 msgstr "Ny Nyhetspost"
10851
10852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10853 msgid "A new message arrived"
10854 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10855
10856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10857 msgid "New Calendar message"
10858 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10859
10860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
10862 msgid "A new calendar message arrived"
10863 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10866 msgid "New RSS feed article"
10867 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10868
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10870 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10871 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10872 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10873
10874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10875 msgid "New unknown message"
10876 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10877
10878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10879 msgid "Unknown message type arrived"
10880 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10881
10882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638
10884 msgid "Present main window"
10885 msgstr "Visa huvudfönster"
10886
10887 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10888 msgid "Mail message"
10889 msgstr "Epostmeddelande"
10890
10891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10893 #, c-format
10894 msgid "%d new message arrived"
10895 msgid_plural "%d new messages arrived"
10896 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10897 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10900 msgid "News message"
10901 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10902
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10904 msgid "Calendar message"
10905 msgstr "Kalendermeddelande"
10906
10907 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10908 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903
10909 #, c-format
10910 msgid "%d new calendar message arrived"
10911 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10912 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10913 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10914
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10916 msgid "RSS news feed"
10917 msgstr "RSS-flöde"
10918
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10920 #, c-format
10921 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10922 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10923 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10924 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10925
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10927 #, c-format
10928 msgid "%d new message"
10929 msgid_plural "%d new messages"
10930 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10931 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10932
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10934 msgid "Hotkeys"
10935 msgstr "Snabbtangenter"
10936
10937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10938 msgid "Banner"
10939 msgstr "Banderoll"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10942 msgid "Popup"
10943 msgstr "Popup"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10946 #: src/prefs_receive.c:133
10947 msgid "Command"
10948 msgstr "Kommando"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10951 msgid "LCD"
10952 msgstr "LCD"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10955 msgid "SysTrayicon"
10956 msgstr "Notifieringsyteikon"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10959 msgid "Indicator"
10960 msgstr "Indikator"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10963 msgid "Include folder types"
10964 msgstr "Inkludera mapptyper"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10967 msgid "Mail folders"
10968 msgstr "Brevmappar"
10969
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10971 msgid "News folders"
10972 msgstr "Nyhetsmappar"
10973
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10975 msgid "RSSyl folders"
10976 msgstr "RSSyl-mappar"
10977
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10979 msgid "vCalendar folders"
10980 msgstr "vCalendarmappar"
10981
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10983 msgid "These settings override folder-specific selections."
10984 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
10985
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10987 msgid "Global notification settings"
10988 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10989
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10991 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10992 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10993
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10995 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10996 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10997
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
10999 msgid "Use sound theme"
11000 msgstr "Använd ljudtema"
11001
11002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11003 msgid "Show banner"
11004 msgstr "Visa banderoll"
11005
11006 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
11008 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:504
11009 msgid "Never"
11010 msgstr "Aldrig"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11013 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11014 msgid "Always"
11015 msgstr "Alltid"
11016
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11018 msgid "Only when not empty"
11019 msgstr "Endast när inte tom"
11020
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11022 msgid "Banner speed"
11023 msgstr "Banderollhastighet"
11024
11025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11026 msgid "Maximum number of messages"
11027 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11028
11029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11030 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11031 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11032
11033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11034 msgid "Banner width"
11035 msgstr "Banderollbredd"
11036
11037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11038 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11039 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11040
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11042 #: src/prefs_message.c:223
11043 msgid "pixel(s)"
11044 msgstr "punkt(er)"
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11047 msgid "Include unread mails in banner"
11048 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11049
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11051 msgid "Make banner sticky"
11052 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11053
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11058 msgid "Only include selected folders"
11059 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11060
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11065 msgid "Select folders..."
11066 msgstr "Välj mappar..."
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11069 msgid "Banner colors"
11070 msgstr "Banderollfärger"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11074 msgid "Use custom colors"
11075 msgstr "Använd anpassade färger"
11076
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11079 msgid "Foreground"
11080 msgstr "Förgrund"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11084 msgid "Foreground color"
11085 msgstr "Förgrundsfärg"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11090 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11091 msgid "Background"
11092 msgstr "Bakgrund"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11096 msgid "Background color"
11097 msgstr "Bakgrundsfärg"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11101 msgid "Enable popup"
11102 msgstr "Aktivera popup"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11106 msgid "Popup timeout"
11107 msgstr "Tidsgräns för popup"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11110 msgid "Make popup sticky"
11111 msgstr "Gör popup klibbig"
11112
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11114 msgid "Set popup window width and position"
11115 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11118 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11119 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11123 msgid "Display folder name"
11124 msgstr "Visa mappnamn"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11127 msgid "Sample popup window"
11128 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11131 msgid "Done"
11132 msgstr "Färdig"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11135 msgid "Select command"
11136 msgstr "Välj kommando"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11139 msgid "Enable command"
11140 msgstr "Aktivera kommando"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11143 msgid "Command to execute"
11144 msgstr "Kommando att köra"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11147 msgid "Block command after execution for"
11148 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11151 msgid "Enable LCD"
11152 msgstr "Aktivera LCD"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11155 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11156 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11159 msgid "Enable Trayicon"
11160 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11163 msgid "Hide at start-up"
11164 msgstr "Göm vid uppstart"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11167 msgid "Close to tray"
11168 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11171 msgid "Hide when iconified"
11172 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11173
11174 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11175 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11176 #. notification bubble. If your language does not have a word
11177 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11178 #. instead.See also
11179 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11181 msgid "Passive toaster popup"
11182 msgstr "Passiv Popup"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11185 msgid "Add to Indicator Applet"
11186 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11189 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11190 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11193 msgid "Register Claws Mail"
11194 msgstr "Registrera Claws Mail"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11197 msgid "Enable global hotkeys"
11198 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11201 #, c-format
11202 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11203 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11206 msgid "<control><shift>F11"
11207 msgstr "<control><shift>F11"
11208
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11210 msgid "<alt>N"
11211 msgstr "<alt>N"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11214 msgid "Toggle minimize"
11215 msgstr "Växla minimera"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11218 msgid "_Get Mail"
11219 msgstr "_Hämta e-post"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11222 msgid "_Email"
11223 msgstr "_Epost"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11226 msgid "E_mail from account"
11227 msgstr "E_post från konto"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11230 msgid "Open A_ddressbook"
11231 msgstr "Öppna A_dressbok"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11234 msgid "E_xit Claws Mail"
11235 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11238 msgid "_Work Offline"
11239 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11242 msgid "Show Trayicon Notifications"
11243 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11246 #, c-format
11247 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11248 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816
11251 msgid "New mail message"
11252 msgstr "Nytt epostmeddelande"
11253
11254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818
11255 msgid "New news post"
11256 msgstr "Ny nyhetspost"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820
11259 msgid "New calendar message"
11260 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11263 msgid "New article in RSS feed"
11264 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11265
11266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11267 msgid "New messages arrived"
11268 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881
11271 #, c-format
11272 msgid "%d new mail message arrived"
11273 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11274 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11275 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892
11278 #, c-format
11279 msgid "%d new news post arrived"
11280 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11281 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11282 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11283
11284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914
11285 #, c-format
11286 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11287 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11288 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11289 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11290
11291 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11292 msgid "Title:"
11293 msgstr "Titel:"
11294
11295 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11296 msgid "Author:"
11297 msgstr "Författare:"
11298
11299 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11300 msgid "Creator:"
11301 msgstr "Skapare:"
11302
11303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11304 msgid "Producer:"
11305 msgstr "Producent:"
11306
11307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11308 msgid "Created:"
11309 msgstr "Skapad:"
11310
11311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11312 msgid "Modified:"
11313 msgstr "Ändrad:"
11314
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11316 msgid "Format:"
11317 msgstr "Format:"
11318
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11321 msgid "Optimized:"
11322 msgstr "Optimerad:"
11323
11324 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11325 msgid "PDF properties"
11326 msgstr "PDF-egenskaper"
11327
11328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1329
11329 msgid "Enter password"
11330 msgstr "Ange lösenord"
11331
11332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1330
11333 msgid ""
11334 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11335 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11336
11337 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11338 #, c-format
11339 msgid "%s Document"
11340 msgstr "%s Dokument"
11341
11342 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1351
11343 #, c-format
11344 msgid "of %d"
11345 msgstr "av %d"
11346
11347 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1368
11348 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11349 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11350
11351 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1732
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11353 msgid "Document Index"
11354 msgstr "Dokumentindex"
11355
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11357 msgid "First Page"
11358 msgstr "Första sidan"
11359
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11361 msgid "Previous Page"
11362 msgstr "Föregående sida"
11363
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11365 msgid "Next Page"
11366 msgstr "Nästa sida"
11367
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11369 msgid "Last Page"
11370 msgstr "Sista sidan"
11371
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11373 msgid "Zoom In"
11374 msgstr "Zooma in"
11375
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11377 msgid "Zoom Out"
11378 msgstr "Zooma ut"
11379
11380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11381 msgid "Fit Page"
11382 msgstr "Passa Sida"
11383
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11385 msgid "Fit Page Width"
11386 msgstr "Passa Sidbredd"
11387
11388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11389 msgid "Rotate Left"
11390 msgstr "Rotera Vänster"
11391
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11393 msgid "Rotate Right"
11394 msgstr "Rotera Höger"
11395
11396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11397 msgid "Document Info"
11398 msgstr "Dokumentinfo"
11399
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11401 msgid "Page Number"
11402 msgstr "Sidnummer"
11403
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11405 msgid "Zoom Factor"
11406 msgstr "Anpassad zoom"
11407
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
11409 #, c-format
11410 msgid ""
11411 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11412 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11413 "\n"
11414 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11415 msgstr ""
11416 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11417 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11418 "\n"
11419 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11420
11421 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2073
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2093
11424 msgid "PDF Viewer"
11425 msgstr "PDF-visare"
11426
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2069
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11431 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11432 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11433 "\n"
11434 "%s"
11435 msgstr ""
11436 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11437 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11438 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11439 "programmet gs.\n"
11440 "\n"
11441 "%s"
11442
11443 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11444 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11445 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11446
11447 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11448 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11449 msgstr ""
11450 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11451 "PGPadresser"
11452
11453 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11454 msgid "Passphrase"
11455 msgstr "Lösenfras"
11456
11457 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11458 msgid "[no user id]"
11459 msgstr "[inget användarid.]"
11460
11461 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11462 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11463 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11464
11465 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11466 msgid "Passphrases did not match.\n"
11467 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11468
11469 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11470 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11471 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11472
11473 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11474 msgid "Please enter the passphrase for:"
11475 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11476
11477 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11478 msgid "Bad passphrase.\n"
11479 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11480
11481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11482 msgid "Key import"
11483 msgstr "Nyckelimport"
11484
11485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11486 msgid ""
11487 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11488 "from a keyserver?"
11489 msgstr ""
11490 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11491 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11492
11493 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11494 msgid ""
11495 "\n"
11496 "  Key ID "
11497 msgstr ""
11498 "\n"
11499 " Nyckel-ID "
11500
11501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11502 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11503 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11504
11505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11506 msgid "   It should be possible to import it "
11507 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11508
11509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11510 msgid ""
11511 "when working online,\n"
11512 "   or "
11513 msgstr ""
11514 "När du är uppkopplad.\n"
11515 "   eller"
11516
11517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11518 msgid ""
11519 "with the following command: \n"
11520 "\n"
11521 "     "
11522 msgstr ""
11523 "med följande kommando: \n"
11524 "\n"
11525 "      "
11526
11527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11528 msgid ""
11529 "\n"
11530 "  Importing key ID "
11531 msgstr ""
11532 "\n"
11533 " Importerar nyckel-ID "
11534
11535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11536 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11537 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11538
11539 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11540 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11541 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11542
11543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11544 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11545 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11546
11547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11548 msgid ""
11549 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11550 "\n"
11551 "     "
11552 msgstr ""
11553 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11554 "\n"
11555 "    "
11556
11557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11558 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11559 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
11560
11561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11562 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11563 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11564
11565 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11566 msgid "PGP/Core"
11567 msgstr "PGP/Core"
11568
11569 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11570 msgid ""
11571 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11572 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11573 "\n"
11574 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11575 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11576 "\n"
11577 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11578 "\n"
11579 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11580 msgstr ""
11581 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11582 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11583 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11584 "\n"
11585 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11586 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11587 "\n"
11588 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11589 "\n"
11590 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11591
11592 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11593 msgid "Core operations"
11594 msgstr "Kärnverksamhet"
11595
11596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11597 msgid "Automatically check signatures"
11598 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11599
11600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11601 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11602 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11603
11604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11605 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11606 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11607
11608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11609 msgid "Store passphrase in memory"
11610 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11611
11612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11613 msgid "Expire after"
11614 msgstr "Förfaller efter"
11615
11616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11617 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11618 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11619
11620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
11622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_receive.c:159
11623 msgid "minute(s)"
11624 msgstr "minut(er)"
11625
11626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11627 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11628 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11629
11630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11631 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11632 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11633
11634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11635 msgid "Path to GnuPG executable"
11636 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11637
11638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11639 msgid ""
11640 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11641 "determined."
11642 msgstr ""
11643 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11644 "automatiskt."
11645
11646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11647 msgid "Select GnuPG executable"
11648 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
11649
11650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
11651 msgid "Sign key"
11652 msgstr "Signera nyckel"
11653
11654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11655 msgid "Use default GnuPG key"
11656 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
11657
11658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
11659 msgid "Select key by your email address"
11660 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
11661
11662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:383
11663 msgid "Specify key manually"
11664 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
11665
11666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:393
11667 msgid "User or key ID:"
11668 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
11669
11670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:434
11671 msgid "No secret key found."
11672 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
11673
11674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11675 msgid "Generate a new key pair"
11676 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
11677
11678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615
11679 msgid "GPG"
11680 msgstr "GPG"
11681
11682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11683 #, c-format
11684 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11685 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11686
11687 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11688 #, c-format
11689 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11690 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11691
11692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
11693 msgid "Undefined"
11694 msgstr "Odefinierad"
11695
11696 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
11698 msgid "Marginal"
11699 msgstr "Marginal"
11700
11701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11703 msgid "Ultimate"
11704 msgstr "Ultimat"
11705
11706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11707 msgid "Select Keys"
11708 msgstr "Välj nycklar"
11709
11710 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11711 msgid "Key ID"
11712 msgstr "Nyckel-ID"
11713
11714 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11715 msgid "Trust"
11716 msgstr "Tillit"
11717
11718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11719 msgid "_Other"
11720 msgstr "_Övrigt"
11721
11722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11723 msgid "Do_n't encrypt"
11724 msgstr "Kryptera i_nte"
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11727 msgid "Add key"
11728 msgstr "Lägg till nyckel"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11731 msgid "Enter another user or key ID:"
11732 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11733
11734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11735 #, c-format
11736 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11737 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11738
11739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11740 #, c-format
11741 msgid ""
11742 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11743 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11744 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11745 "\n"
11746 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11747 "\n"
11748 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11749 msgstr ""
11750 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11751 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11752 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11753 "\n"
11754 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11755 "\n"
11756 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11757
11758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11759 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11760 msgid "No signature found"
11761 msgstr "Ingen signatur funnen"
11762
11763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:159
11764 msgid "Untrusted"
11765 msgstr "Icke betrodd"
11766
11767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:218
11768 #, c-format
11769 msgid "The signature can't be checked - %s"
11770 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11771
11772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
11773 msgid "The signature has not been checked."
11774 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11775
11776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
11777 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11778 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11779
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
11781 #, c-format
11782 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11783 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
11784
11785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
11786 #, c-format
11787 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11788 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
11789
11790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11791 #, c-format
11792 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11793 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
11794
11795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
11796 #, c-format
11797 msgid "Good signature from \"%s\""
11798 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
11799
11800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267
11801 #, c-format
11802 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11803 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
11804
11805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
11806 #, c-format
11807 msgid "Expired signature from \"%s\""
11808 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11811 #, c-format
11812 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11813 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
11814
11815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:260
11816 #, c-format
11817 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11818 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
11819
11820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
11821 #, c-format
11822 msgid "Bad signature from \"%s\""
11823 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11826 msgid "The signature has not been checked"
11827 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11830 msgid "Error checking signature: no status\n"
11831 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11832
11833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:309
11834 #, c-format
11835 msgid "Error checking signature: %s\n"
11836 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11837
11838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11839 #, c-format
11840 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11841 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11842
11843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
11844 #, c-format
11845 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11846 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11847
11848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338
11849 #, c-format
11850 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11851 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11854 #, c-format
11855 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11856 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11859 #, c-format
11860 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11861 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
11862
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11864 #, c-format
11865 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11866 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11867
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11869 #, c-format
11870 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11871 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
11874 msgid "Revoked"
11875 msgstr "Spärrad"
11876
11877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
11878 #, c-format
11879 msgid "Owner Trust: %s\n"
11880 msgstr "Ägartillit: %s\n"
11881
11882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374
11883 msgid "No key!"
11884 msgstr "Ingen nyckel!"
11885
11886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11887 msgid "Primary key fingerprint:"
11888 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:394
11891 #, c-format
11892 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11893 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11896 #, c-format
11897 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11898 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11901 #, c-format
11902 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11903 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11904
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:450
11906 #, c-format
11907 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11908 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
11911 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11912 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11913
11914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
11915 #, c-format
11916 msgid "Secret key not found (%s)"
11917 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:628
11920 #, c-format
11921 msgid "Error setting secret key: %s"
11922 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11923
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
11925 #, c-format
11926 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11927 msgstr ""
11928 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11929
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:723
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11934 "version %s is required.\n"
11935 msgstr ""
11936 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11937 "men version %s krävs.\n"
11938
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:731
11940 #, c-format
11941 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11942 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11943
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11945 msgid ""
11946 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11947 "OpenPGP support disabled."
11948 msgstr ""
11949 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11950 "OpenPGP-stöd avstängt."
11951
11952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:781
11953 msgid ""
11954 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11955 "generate a key pair.\n"
11956 msgstr ""
11957 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11958 "nyckelpar.\n"
11959
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:786
11961 msgid "No PGP key found"
11962 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787
11965 msgid ""
11966 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11967 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11968 "Do you want to create a new key pair now?"
11969 msgstr ""
11970 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11971 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11972 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11973
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:857 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
11975 #, c-format
11976 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11977 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:864
11980 msgid ""
11981 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11982 "generate entropy..."
11983 msgstr ""
11984 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11985 "att generera entropi..."
11986
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11988 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11989 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11990
11991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11995 "%s\n"
11996 "\n"
11997 "Do you want to export it to a keyserver?"
11998 msgstr ""
11999 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12000 "%s\n"
12001 "\n"
12002 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:887
12005 msgid "Key generated"
12006 msgstr "Nyckel genererad"
12007
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:926
12009 msgid "Key exported."
12010 msgstr "Nyckel exporterad."
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:928
12013 msgid "Couldn't export key."
12014 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12015
12016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:932
12017 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12018 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
12019
12020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12021 msgid "Incorrect part"
12022 msgstr "Felaktig del"
12023
12024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12025 msgid "Not a text part"
12026 msgstr "Inte en textdel"
12027
12028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12029 msgid "Couldn't get text data."
12030 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12031
12032 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12033 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12034 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12035
12036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12040 #: src/plugins/smime/smime.c:415
12041 #, c-format
12042 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12043 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12044
12045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12046 msgid "Couldn't parse mime part."
12047 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12048
12049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12050 #, c-format
12051 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12052 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12053
12054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12058 #, c-format
12059 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12060 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12061
12062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12064 msgid ""
12065 "\n"
12066 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12067 msgstr ""
12068 "\n"
12069 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12070
12071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12073 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12074 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12075
12076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12077 #, c-format
12078 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12079 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12080
12081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12082 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12083 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12084
12085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12086 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12087 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12088
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12090 msgid "Malformed message"
12091 msgstr "Felaktigt meddelande"
12092
12093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12094 msgid "Couldn't create temporary file."
12095 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
12096
12097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12098 #, c-format
12099 msgid "Data signing failed, %s"
12100 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12101
12102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12103 #, c-format
12104 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12105 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12106
12107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12108 msgid "Data signing failed, no results."
12109 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12110
12111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12112 msgid "Data signing failed, no contents."
12113 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12114
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12116 msgid ""
12117 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12118 "are email headers, like Subject."
12119 msgstr ""
12120 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12121 "brevhuvuden, så som Ämne."
12122
12123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12124 #, c-format
12125 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12126 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12127
12128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12129 #, c-format
12130 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12131 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12132
12133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12134 #, c-format
12135 msgid "Encryption failed, %s"
12136 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12137
12138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12139 msgid "PGP/Inline"
12140 msgstr "PGP/Infoga"
12141
12142 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12143 msgid "PGP/inline"
12144 msgstr "PGP/infoga"
12145
12146 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12147 msgid ""
12148 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12149 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12150 "encrypt your own mails.\n"
12151 "\n"
12152 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12153 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12154 "System\n"
12155 "\n"
12156 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12157 "\n"
12158 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12159 msgstr ""
12160 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12161 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12162 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12163 "\n"
12164 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12165 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12166 "Sekretesssystem\n"
12167 "\n"
12168 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12169 "\n"
12170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12171
12172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12173 msgid "Signature boundary not found."
12174 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12175
12176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:496
12177 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12178 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12179
12180 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:503
12181 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12182 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12183
12184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12185 #, c-format
12186 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12187 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12188
12189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12190 msgid "OpenPGP digital signature"
12191 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12192
12193 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12194 msgid ""
12195 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12196 "Mime system."
12197 msgstr ""
12198 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12199 "systemet."
12200
12201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12202 msgid "PGP/Mime"
12203 msgstr "PGP/Mime"
12204
12205 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12206 msgid "PGP/MIME"
12207 msgstr "PGP/MIME"
12208
12209 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12210 msgid ""
12211 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12212 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12213 "\n"
12214 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12215 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12216 "System\n"
12217 "\n"
12218 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12219 "\n"
12220 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12221 msgstr ""
12222 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12223 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12224 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12225 "\n"
12226 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12227 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12228 "Sekretesssystem\n"
12229 "\n"
12230 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12231 "\n"
12232 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12233
12234 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12235 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12236 msgid "Python scripts"
12237 msgstr "Pythonskript"
12238
12239 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12240 msgid "Show Python console..."
12241 msgstr "Visa Python-konsol..."
12242
12243 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12244 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:482
12245 msgid "Refresh"
12246 msgstr "Uppdatera"
12247
12248 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12249 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1198
12250 #: src/wizard.c:1618
12251 msgid "Browse"
12252 msgstr "Bläddra"
12253
12254 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12255 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12256 msgid "Python"
12257 msgstr "Python"
12258
12259 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12260 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12261 msgstr ""
12262 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12263 "insticksmodulen Python"
12264
12265 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12266 msgid ""
12267 "This plugin provides Python integration features.\n"
12268 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12269 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12270 "\n"
12271 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12272 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12273 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12274 "builtin toolbar editor.\n"
12275 "\n"
12276 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12277 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12278 "\n"
12279 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12280 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12281 "\n"
12282 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12283 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12284 "following files in this directory are recognised:\n"
12285 "\n"
12286 "compose_any\n"
12287 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12288 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12289 "message.\n"
12290 "\n"
12291 "startup\n"
12292 "Executed at plugin load\n"
12293 "\n"
12294 "shutdown\n"
12295 "Executed at plugin unload\n"
12296 "\n"
12297 "\n"
12298 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12299 "\n"
12300 " help(clawsmail)\n"
12301 "\n"
12302 "in the interactive Python console.\n"
12303 "\n"
12304 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12305 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12306 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12307 "inclusion in the examples.\n"
12308 "\n"
12309 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12310 msgstr ""
12311 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12312 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12313 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12314 "\n"
12315 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12316 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12317 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12318 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12319 "\n"
12320 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12321 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12322 "\n"
12323 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12324 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12325 "\n"
12326 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12327 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12328 "filer i denna mapp igen:\n"
12329 "\n"
12330 "compose_any\n"
12331 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12332 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12333 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12334 "\n"
12335 "startup\n"
12336 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12337 "\n"
12338 "shutdown\n"
12339 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12340 "\n"
12341 "\n"
12342 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12343 "\n"
12344 " help(clawsmail)\n"
12345 "\n"
12346 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12347 "\n"
12348 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12349 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12350 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12351 "\n"
12352 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12353
12354 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12355 msgid "Python integration"
12356 msgstr "Pythonintegrering"
12357
12358 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12362 "%s"
12363 msgstr ""
12364 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12365 "%s"
12366
12367 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12368 #, c-format
12369 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12370 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12371
12372 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12373 #, c-format
12374 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12375 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12376
12377 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12378 #, c-format
12379 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12380 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12381
12382 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12383 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12384 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12385
12386 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Error while subscribing feed\n"
12390 "%s\n"
12391 "\n"
12392 "Folder name '%s' is not allowed."
12393 msgstr ""
12394 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12395 "%s\n"
12396 "\n"
12397 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12398
12399 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12400 msgid ""
12401 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12402 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12403 "\n"
12404 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12405 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12406 msgstr ""
12407 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12408 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12409 "\n"
12410 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12411 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12412
12413 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12414 msgid "RSS feed"
12415 msgstr "RSS-flöde"
12416
12417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12418 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12419 msgid "(empty)"
12420 msgstr "(tom)"
12421
12422 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12423 msgid "Refresh all feeds"
12424 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12425
12426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12427 msgid "Subscribe feed"
12428 msgstr "Prenumerara på flöde"
12429
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12431 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12432 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12433
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12435 #, c-format
12436 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12437 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12438
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
12440 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12441 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12442 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12443 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12444
12445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
12446 #, c-format
12447 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12448 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12449
12450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:317
12451 msgid "Remove feed tree"
12452 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12453
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:351
12455 msgid "Select an OPML file"
12456 msgstr "Välj en OPML-fil"
12457
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12459 #, c-format
12460 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12461 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
12462
12463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12464 #, c-format
12465 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12466 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12467
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12469 #, c-format
12470 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12471 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12472
12473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12474 #, c-format
12475 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12476 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12477
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12479 #, c-format
12480 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12481 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12482
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12484 #, c-format
12485 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12486 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12487
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12489 #, c-format
12490 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12491 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12492
12493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12494 #, c-format
12495 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12496 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12497
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12499 #, c-format
12500 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12501 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12502
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:273
12504 msgid "HTTP Basic authentication"
12505 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12506
12507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:290
12508 msgid "Use default refresh interval"
12509 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12510
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
12512 msgid "Keep old items"
12513 msgstr "Behåll gamla objekt"
12514
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
12516 msgid "_Trim"
12517 msgstr "_Trimma"
12518
12519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12520 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12521 msgstr ""
12522 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
12525 msgid "Fetch comments if possible"
12526 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12527
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
12529 msgid "Always mark it as new"
12530 msgstr "Markera alltid som ny"
12531
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12533 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12534 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12535
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
12537 msgid "Never mark it as new"
12538 msgstr "Markera aldrig som ny"
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
12541 msgid "Add item title to the top of message"
12542 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12543
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:362
12545 msgid "Ignore title rename"
12546 msgstr "Ignorera byte av titel"
12547
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:367
12549 msgid ""
12550 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12551 "of the feed."
12552 msgstr ""
12553 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12554 "ändrar titel på flödet."
12555
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:371
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:547
12558 msgid "Verify SSL certificate validity"
12559 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
12560
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:391
12562 msgid "User name"
12563 msgstr "Användarnamn"
12564
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:404
12566 msgid "Source URL"
12567 msgstr "Käll-URL"
12568
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:417
12570 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12571 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12572
12573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12574 msgid "day(s)"
12575 msgstr "dag(ar)"
12576
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12578 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12579 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12580
12581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:450
12582 msgid "If an item changes"
12583 msgstr "Om ett objekt förändras"
12584
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:455
12586 msgid "Items"
12587 msgstr "Objekt"
12588
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:468
12590 msgid "Refresh interval"
12591 msgstr "Uppdateringsintervall"
12592
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
12594 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12595 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12596
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:528
12598 msgid "_OK"
12599 msgstr "_OK"
12600
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:536
12602 msgid "Set feed properties"
12603 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12604
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12606 msgid "_Refresh feed"
12607 msgstr "_Uppdatera flöde"
12608
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12610 msgid "Feed pr_operties"
12611 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12612
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12614 msgid "Rena_me..."
12615 msgstr "Byt na_mn"
12616
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12618 msgid "R_efresh recursively"
12619 msgstr "Förnya rekursivt"
12620
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12622 msgid "Subscribe _new feed..."
12623 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12626 msgid "Create new _folder..."
12627 msgstr "Skapa ny mapp..."
12628
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12630 msgid "Import feed list..."
12631 msgstr "Importera flödeslista..."
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12634 msgid "Remove tree"
12635 msgstr "Ta bort träd"
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12638 msgid "Add RSS folder tree"
12639 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12640
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12642 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12643 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12646 msgid ""
12647 "Creation of folder tree failed.\n"
12648 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12649 "there?"
12650 msgstr ""
12651 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
12652 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
12653 "där?"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
12656 msgid "My Feeds"
12657 msgstr "Mina flöden"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12660 msgid "Select cookies file"
12661 msgstr "Välj kak-fil"
12662
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12664 msgid "Default refresh interval"
12665 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
12666
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12668 msgid "Refresh all feeds on application start"
12669 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12672 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12673 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12676 msgid "Path to cookies file"
12677 msgstr "Sökväg till kakfil"
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12680 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12681 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12684 msgid "Refreshing"
12685 msgstr "Uppdaterar"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12688 msgid "Security and privacy"
12689 msgstr "Säkerhet och integritet"
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12692 msgid "Subscribe new feed?"
12693 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12696 msgid "Feed folder:"
12697 msgstr "Földesmapp:"
12698
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12700 msgid ""
12701 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12702 "the feed."
12703 msgstr ""
12704 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
12705 "mappnamn för flödet."
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12708 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12709 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
12710
12711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12712 #, c-format
12713 msgid "Updating comments for '%s'..."
12714 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
12715
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12718 msgid "401 (Authorisation required)"
12719 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
12720
12721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12723 msgid "403 (Unauthorised)"
12724 msgstr "403 (Obehörig)"
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
12728 msgid "404 (Not found)"
12729 msgstr "404 (Hittades inte)"
12730
12731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12732 #, c-format
12733 msgid "Error %d"
12734 msgstr "Fel %d"
12735
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12737 #, c-format
12738 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12739 msgid ""
12740 "Error fetching feed at\n"
12741 "<b>%s</b>:\n"
12742 "\n"
12743 "%s"
12744 msgstr ""
12745 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
12746 "<b>%s</b>:\n"
12747 "\n"
12748 "%s"
12749
12750 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "No valid feed found at\n"
12754 "<b>%s</b>"
12755 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
12756
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12758 msgid "Untitled feed"
12759 msgstr "Namnlöst flöde"
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12762 #, c-format
12763 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12764 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
12765
12766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:228
12767 #, c-format
12768 msgid "Updating feed '%s'..."
12769 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:250
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "Couldn't process feed at\n"
12775 "<b>%s</b>\n"
12776 "\n"
12777 "Please contact developers, this should not happen."
12778 msgstr ""
12779 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
12780 "<b>%s</b>\n"
12781 "\n"
12782 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
12783
12784 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:334
12785 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12786 msgstr ""
12787 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12790 msgid ""
12791 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12792 "Please report this, with debug output attached.\n"
12793 msgstr ""
12794 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
12795 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
12796
12797 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12798 #: src/plugins/smime/smime.c:915
12799 msgid "S/MIME"
12800 msgstr "S/MIME"
12801
12802 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12803 msgid ""
12804 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12805 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12806 "\n"
12807 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12808 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12809 "System\n"
12810 "\n"
12811 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12812 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12813 "configured.\n"
12814 "\n"
12815 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12816 "found at:\n"
12817 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12818 "\n"
12819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12820 msgstr ""
12821 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
12822 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12823 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
12824 "\n"
12825 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12826 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
12827 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
12828 "\n"
12829 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
12830 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
12831 "och konfigurerad.\n"
12832 "\n"
12833 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
12834 "hittas på:\n"
12835 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12836 "\n"
12837 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12838
12839 #: src/plugins/smime/smime.c:423
12840 #, c-format
12841 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12842 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
12843
12844 #: src/plugins/smime/smime.c:451
12845 msgid "Couldn't open temporary file"
12846 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
12847
12848 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
12849 msgid "Couldn't write to temporary file"
12850 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
12851
12852 #: src/plugins/smime/smime.c:488
12853 msgid "Couldn't close temporary file"
12854 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
12855
12856 #: src/plugins/smime/smime.c:710
12857 msgid ""
12858 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12859 "MIME system."
12860 msgstr ""
12861 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
12862 "systemet. "
12863
12864 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12865 msgid "Reporting spam..."
12866 msgstr "Rapporterar skräppost..."
12867
12868 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12869 msgid "Report spam online..."
12870 msgstr "Rapportera skräppost online..."
12871
12872 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12873 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12874 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12875 msgid "SpamReport"
12876 msgstr "Skräppostrapportering"
12877
12878 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12879 msgid ""
12880 "This plugin reports spam to various places.\n"
12881 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12882 "\n"
12883 " * spam-signal.fr\n"
12884 " * spamcop.net\n"
12885 " * lists.debian.org nomination system"
12886 msgstr ""
12887 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
12888 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
12889 "\n"
12890 " * spam-signal.fr\n"
12891 " * spamcop.net\n"
12892 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
12893
12894 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12895 msgid "Spam reporting"
12896 msgstr "Skräppostrapportering"
12897
12898 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12899 msgid "Enabled"
12900 msgstr "Aktiverad"
12901
12902 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12903 msgid "Forward to:"
12904 msgstr "Vidarebefordra till:"
12905
12906 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1566
12907 msgid "Password:"
12908 msgstr "Lösenord:"
12909
12910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12912 msgid "SpamAssassin"
12913 msgstr "SpamAssassin"
12914
12915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12916 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12917 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
12918
12919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12920 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12921 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
12922
12923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12924 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12925 msgstr ""
12926 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
12927
12928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12929 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12930 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
12931
12932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12933 msgid ""
12934 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12935 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12936 "accessible."
12937 msgstr ""
12938 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12939 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12940 "kör och är tillgänglig."
12941
12942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12943 msgid ""
12944 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12945 "learner."
12946 msgstr ""
12947 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12948 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12949
12950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12951 msgid "Failed to get username"
12952 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12953
12954 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12955 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12956 msgstr ""
12957 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12958 "inställningar.\n"
12959
12960 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12961 msgid ""
12962 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12963 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12964 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12965 "\n"
12966 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12967 "\n"
12968 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12969 "specially designated folder.\n"
12970 "\n"
12971 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12972 msgstr ""
12973 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12974 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12975 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12976 "kör någonstans.\n"
12977 "\n"
12978 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12979 "Skräp.\n"
12980 "\n"
12981 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12982 "speciell mapp.\n"
12983 "\n"
12984 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12985 "SpamAssassin"
12986
12987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12988 msgid "Localhost"
12989 msgstr "Localhost"
12990
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12992 msgid "TCP"
12993 msgstr "TCP"
12994
12995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12996 msgid "Unix Socket"
12997 msgstr "Unix socket"
12998
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13000 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13001 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13002
13003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13004 msgid "Transport"
13005 msgstr "Transport"
13006
13007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13008 msgid "Type of transport"
13009 msgstr "Transporttyp"
13010
13011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13012 msgid "User"
13013 msgstr "Användare"
13014
13015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13016 msgid "User to use with spamd server"
13017 msgstr "Användare för spamdservern"
13018
13019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13020 msgid "spamd"
13021 msgstr "spamd"
13022
13023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13024 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13025 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13026
13027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13028 msgid "Port of spamd server"
13029 msgstr "Spamdserverns port"
13030
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13032 msgid "Path of Unix socket"
13033 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13034
13035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13036 msgid ""
13037 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13038 "aborted."
13039 msgstr ""
13040 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13041 "att avbrytas."
13042
13043 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "\n"
13047 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13048 "\n"
13049 "%s\n"
13050 msgstr ""
13051 "\n"
13052 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13053 "\n"
13054 "%s\n"
13055
13056 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13057 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13058 msgid "Failed to write the part data."
13059 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13060
13061 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13062 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13063 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13064
13065 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13066 msgid "Failed to parse VTask data."
13067 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13068
13069 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13070 msgid "Failed to parse VCard data."
13071 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13072
13073 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13074 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13075 msgid "TNEF Parser"
13076 msgstr "TNEF-tolk"
13077
13078 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13079 msgid ""
13080 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13081 "\n"
13082 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13083 "Hand <yerase@yerot.com>"
13084 msgstr ""
13085 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13086 "tnef-bilagor.\n"
13087 "\n"
13088 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13089 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13090
13091 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13092 msgid "_Edit this meeting..."
13093 msgstr "Modifiera detta möte..."
13094
13095 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13096 msgid "_Cancel this meeting..."
13097 msgstr "Ställ in möte..."
13098
13099 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13100 msgid "_Create new meeting..."
13101 msgstr "Skapa nytt möte..."
13102
13103 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13104 msgid "_Go to today"
13105 msgstr "_Gå till idag"
13106
13107 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13108 msgid "Start"
13109 msgstr "Start"
13110
13111 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13112 msgid "Show"
13113 msgstr "Visa"
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13116 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:553
13117 #: src/prefs_matcher.c:337
13118 msgid "days"
13119 msgstr "dagar"
13120
13121 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13122 msgid "Monday"
13123 msgstr "måndag"
13124
13125 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13126 msgid "Tuesday"
13127 msgstr "tisdag"
13128
13129 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13130 msgid "Wednesday"
13131 msgstr "onsdag"
13132
13133 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13134 msgid "Thursday"
13135 msgstr "torsdag"
13136
13137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13138 msgid "Friday"
13139 msgstr "fredag"
13140
13141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13142 msgid "Saturday"
13143 msgstr "lördag"
13144
13145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13146 msgid "Sunday"
13147 msgstr "söndag"
13148
13149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13150 msgid "January"
13151 msgstr "januari"
13152
13153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13154 msgid "February"
13155 msgstr "februari"
13156
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13158 msgid "March"
13159 msgstr "mars"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13162 msgid "April"
13163 msgstr "april"
13164
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13166 msgid "May"
13167 msgstr "maj"
13168
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13170 msgid "June"
13171 msgstr "juni"
13172
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13174 msgid "July"
13175 msgstr "juli"
13176
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13178 msgid "August"
13179 msgstr "augusti"
13180
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13182 msgid "September"
13183 msgstr "september"
13184
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13186 msgid "October"
13187 msgstr "oktober"
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13190 msgid "November"
13191 msgstr "november"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13194 msgid "December"
13195 msgstr "december"
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13198 msgid "Week number"
13199 msgstr "Veckonummer"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13202 msgid "Previous month"
13203 msgstr "Föregående månad"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13206 msgid "Next month"
13207 msgstr "Nästa månad"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:710
13211 msgid "vCalendar"
13212 msgstr "vCalendar"
13213
13214 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13215 msgid ""
13216 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13217 "Evolution or Outlook.\n"
13218 "\n"
13219 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13220 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13221 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13222 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13223 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13224 "choose \"New meeting...\".\n"
13225 "\n"
13226 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13227 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13228 "information from others."
13229 msgstr ""
13230 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13231 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13232 "\n"
13233 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13234 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13235 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13236 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13237 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13238 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13239 "\n"
13240 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13241 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13242 "emot denna information från andra."
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13245 msgid "Calendar"
13246 msgstr "Kalender"
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13249 msgid "Create meeting from message..."
13250 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13253 #, c-format
13254 msgid ""
13255 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13256 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13257
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13259 msgid "Creating meeting..."
13260 msgstr "Skapar möte..."
13261
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13263 msgid "no subject"
13264 msgstr "inget ämne"
13265
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13267 msgid "Accept"
13268 msgstr "Acceptera"
13269
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13271 msgid "Tentatively accept"
13272 msgstr "Acceptera preliminärt"
13273
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13275 msgid "Decline"
13276 msgstr "avvisa"
13277
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13279 msgid "You have a Todo item."
13280 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13281
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13285 msgid "Details follow:"
13286 msgstr "Detaljer följer:"
13287
13288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13289 msgid "You have created a meeting."
13290 msgstr "Du har skapat ett möte."
13291
13292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13293 msgid "You have been invited to a meeting."
13294 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13295
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13297 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13298 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13299
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13301 msgid "You have been forwarded an appointment."
13302 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13303
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13305 msgid "(this event recurs)"
13306 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13307
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13309 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13310 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13311
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13313 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13314 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13315
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13317 #, c-format
13318 msgid ""
13319 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13320 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13321 msgstr ""
13322 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13323 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13324
13325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13326 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13327 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13328
13329 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13330 msgid "Error - no calendar part found."
13331 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13332
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13334 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13335 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13336
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13338 msgid "Send a notification to the attendees"
13339 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13340
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13342 msgid "Cancel meeting"
13343 msgstr "Ställ in möte"
13344
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13346 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13347 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13350 msgid "No account found"
13351 msgstr "Inget konto hittat"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13354 msgid ""
13355 "You have no account matching any attendee.\n"
13356 "Do you want to reply anyway?"
13357 msgstr ""
13358 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13359 "Vill du svara ändå ?"
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13362 msgid "Reply anyway"
13363 msgstr "Svara ändå"
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13366 msgid "Answer"
13367 msgstr "Svar"
13368
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13370 msgid "Edit meeting..."
13371 msgstr "Modifiera möte"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13374 msgid "Cancel meeting..."
13375 msgstr "Ställ in möte..."
13376
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13378 msgid "Launch website"
13379 msgstr "Starta webbplats"
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13382 msgid "You are already busy at this time."
13383 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13384
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13387 msgid "Event:"
13388 msgstr "Händelse:"
13389
13390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13393 msgid "Organizer:"
13394 msgstr "Organisatör:"
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13399 msgid "Location:"
13400 msgstr "Plats:"
13401
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13405 msgid "Summary:"
13406 msgstr "Sammanfattning:"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13409 msgid "Starting:"
13410 msgstr "Startar:"
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13413 msgid "Ending:"
13414 msgstr "Slutar:"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13419 msgid "Attendees:"
13420 msgstr "Närvarande:"
13421
13422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13423 msgid "Action:"
13424 msgstr "Aktivitet:"
13425
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13427 msgid "_New meeting..."
13428 msgstr "_Nytt möte"
13429
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13431 msgid "_Export calendar..."
13432 msgstr "_Exportera kalender..."
13433
13434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13435 msgid "_Subscribe to webCal..."
13436 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
13437
13438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13439 msgid "_Rename..."
13440 msgstr "Byt namn..."
13441
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13443 msgid "U_pdate subscriptions"
13444 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13445
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13447 msgid "_List view"
13448 msgstr "_Listvy"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13451 msgid "_Week view"
13452 msgstr "_Veckovy"
13453
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13455 msgid "_Month view"
13456 msgstr "_Månadsvy"
13457
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13459 msgid "Meetings"
13460 msgstr "Möten"
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
13463 msgid "in the past"
13464 msgstr "i det förflutna"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
13467 msgid "today"
13468 msgstr "idag"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
13471 msgid "tomorrow"
13472 msgstr "imorgon"
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
13475 msgid "this week"
13476 msgstr "den här veckan"
13477
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13479 msgid "later"
13480 msgstr "senare"
13481
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1495
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "\n"
13486 "These are the events planned %s:\n"
13487 msgstr ""
13488 "\n"
13489 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13490
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1590
13492 #, c-format
13493 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13494 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13495
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1608
13497 #, c-format
13498 msgid "Error %ld"
13499 msgstr "Fel: %ld"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13505 "%s:\n"
13506 "\n"
13507 "%s"
13508 msgstr ""
13509 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13510 "%s:\n"
13511 "\n"
13512 "%s"
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
13515 #, c-format
13516 msgid ""
13517 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13518 "%s:\n"
13519 "\n"
13520 "%s\n"
13521 msgstr ""
13522 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
13523 "%s:\n"
13524 "\n"
13525 "%s\n"
13526
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13531 "%s\n"
13532 "%s"
13533 msgstr ""
13534 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
13535 "%s\n"
13536 "%s"
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13542 "%s\n"
13543 "%s\n"
13544 msgstr ""
13545 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
13546 "%s\n"
13547 "%s\n"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1855
13551 #, c-format
13552 msgid "Could not create directory %s"
13553 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13554
13555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1893
13556 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13557 msgstr ""
13558 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13559 "flödet."
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13562 #, c-format
13563 msgid "Fetching calendar for %s..."
13564 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1905
13567 msgid "new subscription"
13568 msgstr "ny prenumeration"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13571 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13572 msgstr ""
13573 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13574 "prenumerationen."
13575
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13577 msgid "Subscribe to WebCal"
13578 msgstr "Prenumerera på WebCal"
13579
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13581 msgid "Enter the WebCal URL:"
13582 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
13585 msgid "Could not parse the URL."
13586 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
13589 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13590 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13593 msgid "accepted"
13594 msgstr "accepterad"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13597 msgid "tentatively accepted"
13598 msgstr "preliminärt accepterat"
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13601 msgid "declined"
13602 msgstr "avvisat"
13603
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13605 msgid "did not answer"
13606 msgstr "svarade inte"
13607
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13609 msgid "individual"
13610 msgstr "individ"
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13613 msgid "group"
13614 msgstr "grupp"
13615
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13617 msgid "resource"
13618 msgstr "resurs"
13619
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13621 msgid "room"
13622 msgstr "rum"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13625 msgid "Past"
13626 msgstr "Tidigare"
13627
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13629 msgid "Today"
13630 msgstr "Idag"
13631
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13633 msgid "Tomorrow"
13634 msgstr "Imorgon"
13635
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13637 msgid "This week"
13638 msgstr "Denna vecka"
13639
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13641 msgid "Later"
13642 msgstr "Senare"
13643
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
13645 msgid "Accepted: "
13646 msgstr "Accepterad:"
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
13649 msgid "Declined: "
13650 msgstr "Avvisad:"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13653 msgid "Tentatively Accepted: "
13654 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13655
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13657 msgid "Individual"
13658 msgstr "Individ"
13659
13660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13661 msgid "Resource"
13662 msgstr "Resurs"
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13665 msgid "Room"
13666 msgstr "Rum"
13667
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13669 msgid "Add..."
13670 msgstr "Lägg till..."
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13673 msgid ""
13674 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13675 "- "
13676 msgstr ""
13677 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
13678 "- "
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13683 msgid "You"
13684 msgstr "Du"
13685
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13687 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13688 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13691 #, c-format
13692 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13693 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13696 #, c-format
13697 msgid "%d hour sooner"
13698 msgstr "%d timme tidigare"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13701 #, c-format
13702 msgid "%d hours sooner"
13703 msgstr "%d timmar tidigare"
13704
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13706 #, c-format
13707 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13708 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
13709
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13711 #, c-format
13712 msgid "%d minutes sooner"
13713 msgstr "%d minuter tidigare"
13714
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13716 #, c-format
13717 msgid "%d hour later"
13718 msgstr "%d timmar senare"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13721 #, c-format
13722 msgid "%d hours later"
13723 msgstr "%d timmar senare"
13724
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13726 #, c-format
13727 msgid "%d hours and %d minutes later"
13728 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
13729
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13731 #, c-format
13732 msgid "%d minutes later"
13733 msgstr "%d minuter senare"
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "\n"
13739 "\n"
13740 "Everyone would be available %s or %s."
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "\n"
13744 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "\n"
13750 "\n"
13751 "Everyone would be available %s."
13752 msgstr ""
13753 "\n"
13754 "\n"
13755 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
13756
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13758 msgid ""
13759 "\n"
13760 "\n"
13761 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13762 "6 hours."
13763 msgstr ""
13764 "\n"
13765 "\n"
13766 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
13767 "timmar."
13768
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13770 #, c-format
13771 msgid "would be available %s or %s"
13772 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13775 #, c-format
13776 msgid "would be available %s"
13777 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13782 msgid "not available"
13783 msgstr "inte tillgänglig"
13784
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13786 #, c-format
13787 msgid ", but would be available %s or %s."
13788 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13791 #, c-format
13792 msgid ", but would be available %s."
13793 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13796 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13797 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13800 msgid "available"
13801 msgstr "tillgänglig"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13805 msgid "Free/busy retrieval failed"
13806 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13809 msgid "Not everyone is available"
13810 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
13811
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13813 msgid "Send anyway"
13814 msgstr "Skicka ändå"
13815
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13817 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13818 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13821 #, c-format
13822 msgid "Fetching planning for %s..."
13823 msgstr "Hämtar planering för %s...."
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13826 msgid "Available"
13827 msgstr "Tillgänglig"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13832 msgid "Everyone is available."
13833 msgstr "Alla är tillgängliga."
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13836 msgid ""
13837 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13838 "retrieved."
13839 msgstr ""
13840 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
13841 "misslyckades att hämtas."
13842
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13844 msgid ""
13845 "Could not send the meeting invitation.\n"
13846 "Check the recipients."
13847 msgstr ""
13848 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
13849 "Kontrollera mottagarna."
13850
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13852 msgid "Save & Send"
13853 msgstr "Spara & Skicka"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13856 msgid "Check availability"
13857 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13860 msgid "Starts at:"
13861 msgstr "Startar vid:"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13865 msgid "on:"
13866 msgstr "på:"
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13869 msgid "Ends at:"
13870 msgstr "Slutar vid:"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13873 msgid "New meeting"
13874 msgstr "Nytt möte"
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13877 #, c-format
13878 msgid "%s - Edit meeting"
13879 msgstr "%s - Redigera möte"
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13883 msgid "Time:"
13884 msgstr "Tid:"
13885
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13887 #, c-format
13888 msgid "%d hour"
13889 msgid_plural "%d hours"
13890 msgstr[0] "%d timme"
13891 msgstr[1] "%d timmar"
13892
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13894 #, c-format
13895 msgid "%d minute"
13896 msgid_plural "%d minutes"
13897 msgstr[0] "%d minut"
13898 msgstr[1] "%d minuter"
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13901 #, c-format
13902 msgid "Upcoming event: %s"
13903 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "You have a meeting or event soon.\n"
13909 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13910 "Location: %s\n"
13911 "More information:\n"
13912 "\n"
13913 "%s"
13914 msgstr ""
13915 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
13916 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
13917 "Plats: %s\n"
13918 "Mer information:\n"
13919 "\n"
13920 "%s"
13921
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13923 #, c-format
13924 msgid "Remind me in %d minute"
13925 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13926 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
13927 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
13928
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13930 msgid "Empty calendar"
13931 msgstr "Töm kalender"
13932
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13934 msgid "There is nothing to export."
13935 msgstr "Det finns inget att exportera."
13936
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13938 msgid "Could not export the calendar."
13939 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13942 msgid "Export calendar to ICS"
13943 msgstr "Exportera kalender till ICS"
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13946 #, c-format
13947 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13948 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
13949
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13951 msgid "Could not export the freebusy info."
13952 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
13953
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13955 #, c-format
13956 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13957 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:282
13960 msgid "Reminders"
13961 msgstr "Påminnelser"
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
13964 msgid "Alert me"
13965 msgstr "Varna mig"
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:303
13968 msgid "minutes before an event"
13969 msgstr "minuter före en aktivitet"
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:315
13972 msgid "Calendar export"
13973 msgstr "Kalenderexport"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:326
13976 msgid "Automatically export calendar to"
13977 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:335
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13981 msgid "You can export to a local file or URL"
13982 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13985 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13986 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:367
13989 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13990 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
13991
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:377
13993 msgid "Command to run after calendar export"
13994 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
13995
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13997 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13998 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
14001 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14002 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:421
14005 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14006 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14009 msgid ""
14010 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14011 msgstr ""
14012 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14013 "kalender"
14014
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433
14016 msgid "Free/Busy information"
14017 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14018
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:445
14020 msgid "Automatically export free/busy status to"
14021 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14022
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:456
14024 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14025 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14026
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:486
14028 msgid "Command to run after free/busy status export"
14029 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:513
14032 msgid "Get free/busy status of others from"
14033 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:521
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14039 "left part of the email address, %d for the domain"
14040 msgstr ""
14041 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14042 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14043
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:535
14045 msgid "SSL options"
14046 msgstr "SSL-alternativ"
14047
14048 #: src/pop.c:152
14049 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14050 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14051
14052 #: src/pop.c:159
14053 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14054 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14055
14056 #: src/pop.c:166
14057 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14058 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14059
14060 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14061 msgid "POP3 protocol error\n"
14062 msgstr "POP3 protokollfel\n"
14063
14064 #: src/pop.c:263
14065 #, c-format
14066 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14067 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14068
14069 #: src/pop.c:841
14070 #, c-format
14071 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14072 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14073
14074 #: src/pop.c:857
14075 #, c-format
14076 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14077 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14078
14079 #: src/pop.c:889
14080 msgid "mailbox is locked\n"
14081 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14082
14083 #: src/pop.c:892
14084 msgid "Session timeout\n"
14085 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14086
14087 #: src/pop.c:911
14088 msgid "command not supported\n"
14089 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14090
14091 #: src/pop.c:916
14092 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14093 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
14094
14095 #: src/pop.c:1111
14096 msgid "TOP command unsupported\n"
14097 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14098
14099 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14100 #: src/wizard.c:1492
14101 msgid "POP3"
14102 msgstr "POP3"
14103
14104 #: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14105 msgid "IMAP4"
14106 msgstr "IMAP4"
14107
14108 #: src/prefs_account.c:338
14109 msgid "News (NNTP)"
14110 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14111
14112 #: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1494
14113 msgid "Local mbox file"
14114 msgstr "Lokal mbox-fil"
14115
14116 #: src/prefs_account.c:340
14117 msgid "None (SMTP only)"
14118 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14119
14120 #: src/prefs_account.c:1033
14121 msgid "Name of account"
14122 msgstr "Detta kontos namn"
14123
14124 #: src/prefs_account.c:1042
14125 msgid "Set as default"
14126 msgstr "Använd som standard"
14127
14128 #: src/prefs_account.c:1050
14129 msgid "Personal information"
14130 msgstr "Personlig information"
14131
14132 #: src/prefs_account.c:1059
14133 msgid "Full name"
14134 msgstr "Fullst. namn"
14135
14136 #: src/prefs_account.c:1065
14137 msgid "Mail address"
14138 msgstr "Epostadress"
14139
14140 #: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1517
14141 msgid "Auto-configure"
14142 msgstr "Auto-konfiguration"
14143
14144 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1518
14145 msgid "Cancel"
14146 msgstr "Avbryt"
14147
14148 #: src/prefs_account.c:1147
14149 msgid ""
14150 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14151 "has been built without IMAP and News support."
14152 msgstr ""
14153 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14154 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14155
14156 #: src/prefs_account.c:1176
14157 msgid "This server requires authentication"
14158 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14159
14160 #: src/prefs_account.c:1183
14161 msgid "Authenticate on connect"
14162 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14163
14164 #: src/prefs_account.c:1237
14165 msgid "News server"
14166 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14167
14168 #: src/prefs_account.c:1243
14169 msgid "Server for receiving"
14170 msgstr "Server för mottagning"
14171
14172 #: src/prefs_account.c:1249
14173 msgid "Local mailbox"
14174 msgstr "Lokal brevlåda"
14175
14176 #: src/prefs_account.c:1256
14177 msgid "SMTP server (send)"
14178 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14179
14180 #: src/prefs_account.c:1264
14181 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14182 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14183
14184 #: src/prefs_account.c:1273
14185 msgid "command to send mails"
14186 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14187
14188 #: src/prefs_account.c:1338
14189 #, c-format
14190 msgid "Account%d"
14191 msgstr "Konto%d"
14192
14193 #: src/prefs_account.c:1424
14194 msgid "Local"
14195 msgstr "Lokal"
14196
14197 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14198 msgid "Default Inbox"
14199 msgstr "Standardinkorg"
14200
14201 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14202 #: src/prefs_account.c:1533
14203 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14204 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14205
14206 #: src/prefs_account.c:1452
14207 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14208 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14209
14210 #: src/prefs_account.c:1455
14211 msgid "Remove messages on server when received"
14212 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14213
14214 #: src/prefs_account.c:1466
14215 msgid "Remove after"
14216 msgstr "Ta bort efter"
14217
14218 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14219 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14220 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14221
14222 #: src/prefs_account.c:1496
14223 msgid "Receive size limit"
14224 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14225
14226 #: src/prefs_account.c:1499
14227 msgid ""
14228 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14229 "you will be able to download them fully or delete them."
14230 msgstr ""
14231 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14232 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14233
14234 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14235 msgid "NNTP"
14236 msgstr "NNTP"
14237
14238 #: src/prefs_account.c:1546
14239 msgid "Maximum number of articles to download"
14240 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14241
14242 #: src/prefs_account.c:1556
14243 msgid "unlimited if 0 is specified"
14244 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14245
14246 #: src/prefs_account.c:1592
14247 msgid "IMAP server directory"
14248 msgstr "Mapp på IMAP server"
14249
14250 #: src/prefs_account.c:1596
14251 msgid "(usually empty)"
14252 msgstr "(vanligtvis tom)"
14253
14254 #: src/prefs_account.c:1610
14255 msgid "Show subscribed folders only"
14256 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14257
14258 #: src/prefs_account.c:1617
14259 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14260 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14261
14262 #: src/prefs_account.c:1619
14263 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14264 msgstr ""
14265 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14266 "servrar."
14267
14268 #: src/prefs_account.c:1626
14269 msgid "Filter messages on receiving"
14270 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14271
14272 #: src/prefs_account.c:1633
14273 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14274 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:1637
14277 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14278 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14279
14280 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14281 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14282 msgid "Header"
14283 msgstr "Brevhuvud"
14284
14285 #: src/prefs_account.c:1720
14286 msgid "Generate Message-ID"
14287 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1723
14290 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14291 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1726
14294 msgid "Add user agent header"
14295 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1733
14298 msgid "Add user-defined header"
14299 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1748
14302 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14303 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:1833
14306 msgid ""
14307 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14308 "will be used."
14309 msgstr ""
14310 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14311 "mottagning att användas."
14312
14313 #: src/prefs_account.c:1844
14314 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14315 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:1859
14318 msgid "POP authentication timeout: "
14319 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:1867
14322 msgid "minutes"
14323 msgstr "minuter"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14326 msgid "Signature"
14327 msgstr "Signatur"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1940
14330 msgid "Automatically insert signature"
14331 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1945
14334 msgid "Signature separator"
14335 msgstr "Signaturseparator"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1970
14338 msgid "Command output"
14339 msgstr "Kommando utdata"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:2003
14342 msgid "Automatically set the following addresses"
14343 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:2055
14346 msgid "Spell check dictionaries"
14347 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1080
14350 #: src/prefs_spelling.c:163
14351 msgid "Default dictionary"
14352 msgstr "Standardordlista:"
14353
14354 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1114
14355 #: src/prefs_spelling.c:176
14356 msgid "Default alternate dictionary"
14357 msgstr "Standard alternativordlista"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14360 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14361 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14362 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14363 msgid "Compose"
14364 msgstr "Nytt"
14365
14366 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14367 #: src/toolbar.c:409
14368 msgid "Reply"
14369 msgstr "Svara"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14372 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14373 msgid "Forward"
14374 msgstr "Vidarebefordra"
14375
14376 #: src/prefs_account.c:2241
14377 msgid "Default privacy system"
14378 msgstr "Standard sekretesssystem"
14379
14380 #: src/prefs_account.c:2270
14381 msgid "Always sign messages"
14382 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14383
14384 #: src/prefs_account.c:2272
14385 msgid "Always encrypt messages"
14386 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14387
14388 #: src/prefs_account.c:2274
14389 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14390 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14391
14392 #: src/prefs_account.c:2277
14393 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14394 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14395
14396 #: src/prefs_account.c:2280
14397 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14398 msgstr ""
14399 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14400
14401 #: src/prefs_account.c:2282
14402 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14403 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14404
14405 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14406 msgid "Don't use SSL"
14407 msgstr "Använd inte SSL"
14408
14409 #: src/prefs_account.c:2441
14410 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14411 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
14412
14413 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14414 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14415 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
14416
14417 #: src/prefs_account.c:2456
14418 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14419 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:2476
14422 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14423 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:2480
14426 msgid "Send (SMTP)"
14427 msgstr "Skicka (SMTP)"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:2484
14430 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14431 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:2487
14434 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14435 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:2495
14438 msgid "Client certificates"
14439 msgstr "Klientcertifikat"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:2503
14442 msgid "Certificate for receiving"
14443 msgstr "Certifikat för mottagning"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14446 #: src/prefs_account.c:2532
14447 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14448 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14449
14450 #: src/prefs_account.c:2525
14451 msgid "Certificate for sending"
14452 msgstr "Certifikat för sändning"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:2558
14455 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14456 msgstr "Acceptera giltiga SSL-certifikat automatiskt"
14457
14458 #: src/prefs_account.c:2561
14459 msgid "Use non-blocking SSL"
14460 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
14461
14462 #: src/prefs_account.c:2573
14463 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14464 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:2691
14467 msgid "SMTP port"
14468 msgstr "SMTP-port"
14469
14470 #: src/prefs_account.c:2698
14471 msgid "POP3 port"
14472 msgstr "POP3-port"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:2705
14475 msgid "IMAP4 port"
14476 msgstr "IMAP4-port"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:2712
14479 msgid "NNTP port"
14480 msgstr "NNTP-port"
14481
14482 #: src/prefs_account.c:2718
14483 msgid "Domain name"
14484 msgstr "Domännamn"
14485
14486 #: src/prefs_account.c:2721
14487 msgid ""
14488 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14489 "connecting to SMTP servers."
14490 msgstr ""
14491 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14492 "anslutning till SMTP-servrar."
14493
14494 #: src/prefs_account.c:2735
14495 msgid "Use command to communicate with server"
14496 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:2743
14499 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14500 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:2745
14503 msgid ""
14504 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14505 "expunging."
14506 msgstr ""
14507 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
14508 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
14509
14510 #: src/prefs_account.c:2749
14511 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14512 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:2805
14515 msgid "Put sent messages in"
14516 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:2807
14519 msgid "Put queued messages in"
14520 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14521
14522 #: src/prefs_account.c:2809
14523 msgid "Put draft messages in"
14524 msgstr "Lagra utkast i"
14525
14526 #: src/prefs_account.c:2811
14527 msgid "Put deleted messages in"
14528 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14529
14530 #: src/prefs_account.c:2871
14531 msgid "Account name is not entered."
14532 msgstr "Konto har inte angivits"
14533
14534 #: src/prefs_account.c:2875
14535 msgid "Mail address is not entered."
14536 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2882
14539 msgid "SMTP server is not entered."
14540 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2887
14543 msgid "User ID is not entered."
14544 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14545
14546 #: src/prefs_account.c:2892
14547 msgid "POP3 server is not entered."
14548 msgstr "POP3-server har inte angivits."
14549
14550 #: src/prefs_account.c:2912
14551 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14552 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14553
14554 #: src/prefs_account.c:2918
14555 msgid "IMAP4 server is not entered."
14556 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:2923
14559 msgid "NNTP server is not entered."
14560 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14561
14562 #: src/prefs_account.c:2929
14563 msgid "local mailbox filename is not entered."
14564 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14565
14566 #: src/prefs_account.c:2935
14567 msgid "mail command is not entered."
14568 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
14569
14570 #: src/prefs_account.c:3252
14571 msgid "Receive"
14572 msgstr "Ta emot"
14573
14574 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14575 msgid "Templates"
14576 msgstr "Mallar"
14577
14578 #: src/prefs_account.c:3324
14579 msgid "Privacy"
14580 msgstr "Sekretess"
14581
14582 #: src/prefs_account.c:3435
14583 msgid "Advanced"
14584 msgstr "Avancerat"
14585
14586 #: src/prefs_account.c:3726
14587 msgid "Preferences for new account"
14588 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14589
14590 #: src/prefs_account.c:3728
14591 #, c-format
14592 msgid "%s - Account preferences"
14593 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14594
14595 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1382
14596 msgid "Failed (wrong address)"
14597 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14598
14599 #: src/prefs_account.c:3934
14600 msgid "Select signature file"
14601 msgstr "Välj fil med signatur"
14602
14603 #: src/prefs_account.c:3952 src/prefs_account.c:3969 src/wizard.c:1059
14604 msgid "Select certificate file"
14605 msgstr "Välj certifikatsfil"
14606
14607 #: src/prefs_account.c:4065
14608 msgid "Protocol:"
14609 msgstr "Protokoll:"
14610
14611 #: src/prefs_account.c:4205
14612 #, c-format
14613 msgid "%s (plugin not loaded)"
14614 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
14615
14616 #: src/prefs_actions.c:223
14617 msgid "Actions configuration"
14618 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14619
14620 #: src/prefs_actions.c:250
14621 msgid "Menu name"
14622 msgstr "Menynamn"
14623
14624 #: src/prefs_actions.c:283
14625 msgid "Shell command"
14626 msgstr "Skalkommando"
14627
14628 #: src/prefs_actions.c:293
14629 msgid "Filter action"
14630 msgstr "Filteraktivitet"
14631
14632 #: src/prefs_actions.c:299
14633 msgid "Edit filter action"
14634 msgstr "Redigera filteraktivitet"
14635
14636 #: src/prefs_actions.c:327
14637 msgid "Append the new action above to the list"
14638 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
14639
14640 #: src/prefs_actions.c:335
14641 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14642 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
14643
14644 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14645 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14646 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14647 msgid "Re_move"
14648 msgstr "Ta bort"
14649
14650 #: src/prefs_actions.c:345
14651 msgid "Delete the selected action from the list"
14652 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
14653
14654 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14655 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14656 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
14657
14658 #: src/prefs_actions.c:363
14659 msgid "Show information on configuring actions"
14660 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
14661
14662 #: src/prefs_actions.c:394
14663 msgid "Move the selected action up"
14664 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
14665
14666 #: src/prefs_actions.c:402
14667 msgid "Move selected action down"
14668 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
14669
14670 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14671 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14672 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14673 #: src/prefs_template.c:472
14674 msgid "(New)"
14675 msgstr "(Ny)"
14676
14677 #: src/prefs_actions.c:600
14678 msgid "Menu name is not set."
14679 msgstr "Menynamn är inte angivet."
14680
14681 #: src/prefs_actions.c:605
14682 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14683 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
14684
14685 #: src/prefs_actions.c:610
14686 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14687 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
14688
14689 #: src/prefs_actions.c:616
14690 msgid "There is an action with this name already."
14691 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
14692
14693 #: src/prefs_actions.c:635
14694 msgid "Menu name is too long."
14695 msgstr "Menynamnet är för långt."
14696
14697 #: src/prefs_actions.c:644
14698 msgid "Command-line not set."
14699 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
14700
14701 #: src/prefs_actions.c:649
14702 msgid "Menu name and command are too long."
14703 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
14704
14705 #: src/prefs_actions.c:655
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "The command\n"
14709 "%s\n"
14710 "has a syntax error."
14711 msgstr ""
14712 "Kommandot\n"
14713 "%s\n"
14714 "har syntax fel."
14715
14716 #: src/prefs_actions.c:713
14717 msgid "Delete action"
14718 msgstr "Ta bort aktivitet"
14719
14720 #: src/prefs_actions.c:714
14721 msgid "Do you really want to delete this action?"
14722 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
14723
14724 #: src/prefs_actions.c:734
14725 msgid "Delete all actions"
14726 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
14727
14728 #: src/prefs_actions.c:735
14729 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14730 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
14731
14732 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14733 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114
14734 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14735 msgid "Entry not saved"
14736 msgstr "Posten sparades inte"
14737
14738 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14739 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
14740 #: src/prefs_template.c:598
14741 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14742 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14745 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14746 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117
14747 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14748 msgid "_Continue editing"
14749 msgstr "_Fortsätt redigera"
14750
14751 #: src/prefs_actions.c:903
14752 msgid "Actions list not saved"
14753 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
14754
14755 #: src/prefs_actions.c:904
14756 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14757 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
14758
14759 #: src/prefs_actions.c:974
14760 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14761 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
14762
14763 #: src/prefs_actions.c:975
14764 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14765 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
14766
14767 #: src/prefs_actions.c:977
14768 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14769 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
14770
14771 #: src/prefs_actions.c:978
14772 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14773 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
14774
14775 #: src/prefs_actions.c:979
14776 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14777 msgstr ""
14778 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
14779 "indata"
14780
14781 #: src/prefs_actions.c:980
14782 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14783 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
14784
14785 #: src/prefs_actions.c:981
14786 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14787 msgstr ""
14788 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
14789
14790 #: src/prefs_actions.c:982
14791 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14792 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
14793
14794 #: src/prefs_actions.c:983
14795 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14796 msgstr ""
14797 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
14798
14799 #: src/prefs_actions.c:984
14800 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14801 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
14802
14803 #: src/prefs_actions.c:985
14804 msgid "to run command asynchronously"
14805 msgstr "för att köra kommando asynkront"
14806
14807 #: src/prefs_actions.c:986
14808 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14809 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
14810
14811 #: src/prefs_actions.c:987
14812 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14813 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
14814
14815 #: src/prefs_actions.c:988
14816 msgid ""
14817 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14818 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
14819
14820 #: src/prefs_actions.c:989
14821 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14822 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
14823
14824 #: src/prefs_actions.c:990
14825 msgid "for a user provided argument"
14826 msgstr "för ett användarinmatat argument"
14827
14828 #: src/prefs_actions.c:991
14829 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14830 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
14831
14832 #: src/prefs_actions.c:992
14833 msgid "for the text selection"
14834 msgstr "för textmarkering"
14835
14836 #: src/prefs_actions.c:993
14837 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14838 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
14839
14840 # xxxx här är jag xxxx
14841 #: src/prefs_actions.c:994
14842 msgid "for a literal %"
14843 msgstr "%-tecken"
14844
14845 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
14846 msgid "Actions"
14847 msgstr "Aktiviteter"
14848
14849 #: src/prefs_actions.c:1005
14850 msgid ""
14851 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14852 "process a complete message file or just one of its parts."
14853 msgstr ""
14854 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
14855 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14858 #: src/prefs_template.c:1121
14859 msgid "D_uplicate"
14860 msgstr "D_uplicera"
14861
14862 #: src/prefs_actions.c:1212
14863 msgid "Current actions"
14864 msgstr "Aktuella aktiviteter"
14865
14866 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14867 #: src/prefs_filtering.c:1132
14868 msgid "Action string is not valid."
14869 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
14870
14871 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14872 msgid "Hello,\\n"
14873 msgstr "Hej!\\n"
14874
14875 #: src/prefs_common.c:298
14876 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14877 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
14878
14879 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85
14880 msgid ""
14881 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14882 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14883 msgstr ""
14884 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
14885 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
14886 "\\n}\\n\\n%M"
14887
14888 #: src/prefs_common.c:448
14889 msgid "%x(%a) %H:%M"
14890 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
14891
14892 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14893 msgid "Automatic account selection"
14894 msgstr "Välj konto automatiskt"
14895
14896 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14897 msgid "when replying"
14898 msgstr "vid svar"
14899
14900 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14901 msgid "when forwarding"
14902 msgstr "vid vidarebefordran"
14903
14904 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14905 msgid "when re-editing"
14906 msgstr "vid om-redigering"
14907
14908 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14909 msgid "Editing"
14910 msgstr "Redigera"
14911
14912 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14913 msgid "Automatically launch the external editor"
14914 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
14915
14916 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14917 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14918 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
14919
14920 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14921 msgid "characters"
14922 msgstr "tecken"
14923
14924 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14925 msgid "Even if message is to be encrypted"
14926 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
14927
14928 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14929 msgid "Undo level"
14930 msgstr "Ångranivå"
14931
14932 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14933 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14934 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
14935
14936 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14937 msgid "KB into message body "
14938 msgstr "KB i meddelandet"
14939
14940 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14941 msgid "Replying"
14942 msgstr "Svara"
14943
14944 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14945 msgid "Reply will quote by default"
14946 msgstr "Citera vid svar som standard"
14947
14948 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14949 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14950 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14951
14952 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14953 msgid "Forwarding"
14954 msgstr "Vidarebefordra"
14955
14956 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14957 msgid "Forward as attachment"
14958 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14959
14960 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14961 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14962 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14963
14964 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14965 msgid "When dropping files into the Compose window"
14966 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14967
14968 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14969 msgid "Ask"
14970 msgstr "Fråga"
14971
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14973 msgid "Insert"
14974 msgstr "Infoga"
14975
14976 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14977 msgid "Attach"
14978 msgstr "Bifoga"
14979
14980 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14981 msgid "Writing"
14982 msgstr "Skriver"
14983
14984 #: src/prefs_customheader.c:183
14985 msgid "Custom header configuration"
14986 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14987
14988 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14989 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14990 msgid "Header name is not set."
14991 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14992
14993 #: src/prefs_customheader.c:516
14994 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14995 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14996
14997 #: src/prefs_customheader.c:563
14998 msgid "Choose a PNG file"
14999 msgstr "Välj en PNG-fil"
15000
15001 #: src/prefs_customheader.c:565
15002 msgid "Choose an XBM file"
15003 msgstr "Välj en XBM-fil"
15004
15005 #: src/prefs_customheader.c:567
15006 msgid "Choose a text file"
15007 msgstr "Välj en textfil"
15008
15009 #: src/prefs_customheader.c:580
15010 msgid "This file isn't an image."
15011 msgstr "Filen är inte en bild."
15012
15013 #: src/prefs_customheader.c:585
15014 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15015 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15016
15017 #: src/prefs_customheader.c:591
15018 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15019 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15020
15021 #: src/prefs_customheader.c:596
15022 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15023 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15024
15025 #: src/prefs_customheader.c:605
15026 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15027 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15028
15029 #: src/prefs_customheader.c:614
15030 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15031 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15032
15033 #: src/prefs_customheader.c:620
15034 #, c-format
15035 msgid "Compface error: %s"
15036 msgstr "Compface-fel: %s"
15037
15038 #: src/prefs_customheader.c:673
15039 msgid "This file contains newlines."
15040 msgstr "Filen innehåller radslut."
15041
15042 #: src/prefs_customheader.c:703
15043 msgid "Delete header"
15044 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15045
15046 #: src/prefs_customheader.c:704
15047 msgid "Do you really want to delete this header?"
15048 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15049
15050 #: src/prefs_customheader.c:877
15051 msgid "Current custom headers"
15052 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15053
15054 #: src/prefs_display_header.c:250
15055 msgid "Displayed header configuration"
15056 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15057
15058 #: src/prefs_display_header.c:274
15059 msgid "Header name"
15060 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15061
15062 #: src/prefs_display_header.c:317
15063 msgid "Displayed Headers"
15064 msgstr "Visade brevhuvuden"
15065
15066 #: src/prefs_display_header.c:379
15067 msgid "Hidden headers"
15068 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15069
15070 #: src/prefs_display_header.c:405
15071 msgid "Show all unspecified headers"
15072 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15073
15074 #: src/prefs_display_header.c:609
15075 msgid "This header is already in the list."
15076 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15077
15078 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15079 #, c-format
15080 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15081 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15082
15083 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15084 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15085 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15086
15087 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15088 msgid "Use system defaults when possible"
15089 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15090
15091 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15092 msgid "Web browser"
15093 msgstr "Webbläsare"
15094
15095 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15096 msgid "Text editor"
15097 msgstr "Textredigerare"
15098
15099 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15100 msgid "Command for 'Display as text'"
15101 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15102
15103 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15104 msgid ""
15105 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15106 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15107 msgstr ""
15108 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15109 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15110
15111 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15112 #: src/prefs_message.c:354
15113 msgid "Message View"
15114 msgstr "Meddelandevy"
15115
15116 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15117 msgid "External Programs"
15118 msgstr "Externa program"
15119
15120 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15121 msgid "Move"
15122 msgstr "Flytta"
15123
15124 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15125 msgid "Copy"
15126 msgstr "Kopiera"
15127
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15129 msgid "Hide"
15130 msgstr "Dölj"
15131
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15133 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15134 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15135 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15136 msgid "Message flags"
15137 msgstr "Meddelandeflaggor"
15138
15139 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15140 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2795
15141 msgid "Mark"
15142 msgstr "Markera"
15143
15144 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15145 msgid "Mark as read"
15146 msgstr "Markera som läst"
15147
15148 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15149 msgid "Mark as unread"
15150 msgstr "Markera som oläst"
15151
15152 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15153 msgid "Mark as spam"
15154 msgstr "Markera som skräp"
15155
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15157 msgid "Mark as ham"
15158 msgstr "Markera som ej skräp"
15159
15160 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15161 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15162 msgid "Execute"
15163 msgstr "Kör"
15164
15165 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15166 msgid "Color label"
15167 msgstr "Färgmarkering"
15168
15169 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15171 msgid "Resend"
15172 msgstr "Skicka om"
15173
15174 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15175 msgid "Redirect"
15176 msgstr "Omdirigera"
15177
15178 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15180 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15181 #: src/summaryview.c:446
15182 msgid "Score"
15183 msgstr "Poäng"
15184
15185 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15186 msgid "Change score"
15187 msgstr "Ändra poäng"
15188
15189 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15190 msgid "Set score"
15191 msgstr "Ange poäng"
15192
15193 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15194 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15195 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15196 msgid "Tags"
15197 msgstr "Etiketter"
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15200 msgid "Apply tag"
15201 msgstr "Lägg till etikett"
15202
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15204 msgid "Unset tag"
15205 msgstr "Ta bort etikett"
15206
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15208 msgid "Clear tags"
15209 msgstr "Rensa etiketter"
15210
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15212 msgid "Threads"
15213 msgstr "Trådar"
15214
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15216 msgid "Stop filter"
15217 msgstr "Stoppa filter"
15218
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15220 msgid "Action configuration"
15221 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15222
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15224 #: src/prefs_matcher.c:586
15225 msgid "Rule"
15226 msgstr "Regel"
15227
15228 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15229 msgid "Action"
15230 msgstr "Aktivitet"
15231
15232 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15233 msgid "Command-line not set"
15234 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15235
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15237 msgid "Destination is not set."
15238 msgstr "Destination är inte angiven"
15239
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15241 msgid "Recipient is not set."
15242 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15243
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15245 msgid "Score is not set"
15246 msgstr "Poäng är inte angivet"
15247
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15249 msgid "Header is not set."
15250 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15251
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15253 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15254 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15255
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15257 msgid "Tag name is empty."
15258 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15259
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15261 msgid "No action was defined."
15262 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15263
15264 # xxxx här är jag xxxx
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15266 #: src/quote_fmt.c:79
15267 msgid "literal %"
15268 msgstr "procent-tecken"
15269
15270 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15271 msgid "filename (should not be modified)"
15272 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15273
15274 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15275 #: src/quote_fmt.c:87
15276 msgid "new line"
15277 msgstr "ny rad"
15278
15279 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15280 msgid "escape character for quotes"
15281 msgstr "undantagstecken för citat"
15282
15283 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15284 msgid "quote character"
15285 msgstr "citattecken"
15286
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15288 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15289 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15290
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15292 msgid ""
15293 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15294 "program or script.\n"
15295 "The following symbols can be used:"
15296 msgstr ""
15297 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15298 "externt program eller skript.\n"
15299 "Följande symboler kan användas:"
15300
15301 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15302 msgid "Recipient"
15303 msgstr "Mottagare"
15304
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15306 msgid "Book/Folder"
15307 msgstr "Adressbok/Mapp"
15308
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15310 msgid "Destination"
15311 msgstr "Destination"
15312
15313 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15314 msgid "Color"
15315 msgstr "Färger"
15316
15317 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15318 msgid "Current action list"
15319 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15320
15321 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15322 msgid "Filtering/Processing configuration"
15323 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15324
15325 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15326 #: src/prefs_filtering.c:981
15327 msgctxt "Filtering Account Menu"
15328 msgid "All"
15329 msgstr "Alla"
15330
15331 #: src/prefs_filtering.c:411
15332 msgid "Condition"
15333 msgstr "Villkor"
15334
15335 #: src/prefs_filtering.c:424
15336 msgid " D_efine... "
15337 msgstr " D_efiniera... "
15338
15339 #: src/prefs_filtering.c:446
15340 msgid " De_fine... "
15341 msgstr " De_finiera... "
15342
15343 #: src/prefs_filtering.c:475
15344 msgid "Append the new rule above to the list"
15345 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15346
15347 #: src/prefs_filtering.c:484
15348 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15349 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15350
15351 #: src/prefs_filtering.c:493
15352 msgid "Delete the selected rule from the list"
15353 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15354
15355 #: src/prefs_filtering.c:532
15356 msgid "Move the selected rule to the top"
15357 msgstr "Flytta vald regel till början"
15358
15359 #: src/prefs_filtering.c:535
15360 msgid "Page u_p"
15361 msgstr "Sida u_pp"
15362
15363 #: src/prefs_filtering.c:543
15364 msgid "Move the selected rule one page up"
15365 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15366
15367 #: src/prefs_filtering.c:552
15368 msgid "Move the selected rule up"
15369 msgstr "Flytta upp vald regel"
15370
15371 #: src/prefs_filtering.c:560
15372 msgid "Move the selected rule down"
15373 msgstr "Flytta ner vald regel"
15374
15375 #: src/prefs_filtering.c:563
15376 msgid "Page dow_n"
15377 msgstr "Sida n_er"
15378
15379 #: src/prefs_filtering.c:571
15380 msgid "Move the selected rule one page down"
15381 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15382
15383 #: src/prefs_filtering.c:580
15384 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15385 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15386
15387 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15388 msgid "Condition string is not valid."
15389 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15390
15391 #: src/prefs_filtering.c:1111
15392 msgid "Condition string is empty."
15393 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15394
15395 #: src/prefs_filtering.c:1117
15396 msgid "Action string is empty."
15397 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15398
15399 #: src/prefs_filtering.c:1205
15400 msgid "Delete rule"
15401 msgstr "Ta bort regel"
15402
15403 #: src/prefs_filtering.c:1206
15404 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15405 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15406
15407 #: src/prefs_filtering.c:1224
15408 msgid "Delete all rules"
15409 msgstr "Ta bort alla regler"
15410
15411 #: src/prefs_filtering.c:1225
15412 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15413 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15414
15415 #: src/prefs_filtering.c:1475
15416 msgid "Filtering rules not saved"
15417 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15418
15419 #: src/prefs_filtering.c:1476
15420 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15421 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15422
15423 #: src/prefs_filtering.c:1698
15424 msgid "Move one page up"
15425 msgstr "Flytta upp en sida"
15426
15427 #: src/prefs_filtering.c:1699
15428 msgid "Move one page down"
15429 msgstr "Flytta ner en sida"
15430
15431 #: src/prefs_filtering.c:1854
15432 msgid "Enable"
15433 msgstr "Aktivera"
15434
15435 #: src/prefs_folder_column.c:212
15436 msgid "Folder list columns configuration"
15437 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15438
15439 #: src/prefs_folder_column.c:229
15440 msgid ""
15441 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15442 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15443 msgstr ""
15444 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15445 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15446
15447 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15448 msgid "Hidden columns"
15449 msgstr "Dolda kolumner"
15450
15451 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15452 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15453 msgid "Displayed columns"
15454 msgstr "Visade kolumner"
15455
15456 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15457 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15458 msgid " Use default "
15459 msgstr " Använd standard "
15460
15461 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15462 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15463 msgid ""
15464 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15465 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15466 "subfolders\"."
15467 msgstr ""
15468 ">Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15469 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
15470 "använda \"Applicera på undermappar\"."
15471
15472 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15473 msgid ""
15474 "Apply to\n"
15475 "subfolders"
15476 msgstr ""
15477 "Använd på\n"
15478 "undermappar"
15479
15480 #: src/prefs_folder_item.c:299
15481 msgid "Normal"
15482 msgstr "Normalläge"
15483
15484 #: src/prefs_folder_item.c:301
15485 msgid "Outbox"
15486 msgstr "Utkorg"
15487
15488 #: src/prefs_folder_item.c:317
15489 msgid "Folder type"
15490 msgstr "Mapptyp"
15491
15492 #: src/prefs_folder_item.c:329
15493 msgid "Simplify Subject RegExp"
15494 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15495
15496 #: src/prefs_folder_item.c:355
15497 msgid "Test string:"
15498 msgstr "Teststräng:"
15499
15500 #: src/prefs_folder_item.c:372
15501 msgid "Result:"
15502 msgstr "Resultat:"
15503
15504 #: src/prefs_folder_item.c:387
15505 msgid "Folder chmod"
15506 msgstr "Mapp-chmod"
15507
15508 #: src/prefs_folder_item.c:413
15509 msgid "Folder color"
15510 msgstr "Mappfärg"
15511
15512 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15513 msgid "Pick color for folder"
15514 msgstr "Välj färg för mapp"
15515
15516 #: src/prefs_folder_item.c:444
15517 msgid "Run Processing rules at start-up"
15518 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15519
15520 #: src/prefs_folder_item.c:459
15521 msgid "Run Processing rules when opening"
15522 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15523
15524 #: src/prefs_folder_item.c:473
15525 msgid "Scan for new mail"
15526 msgstr "Leta efter ny post"
15527
15528 #: src/prefs_folder_item.c:475
15529 msgid ""
15530 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15531 "side filtering on IMAP or by an external application"
15532 msgstr ""
15533 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15534 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15535
15536 #: src/prefs_folder_item.c:495
15537 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15538 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15539
15540 #: src/prefs_folder_item.c:512
15541 msgid ""
15542 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15543 "View/Text Options)"
15544 msgstr ""
15545 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15546 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15547
15548 #: src/prefs_folder_item.c:522
15549 msgid "Synchronise for offline use"
15550 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15551
15552 #: src/prefs_folder_item.c:543
15553 msgid "Fetch message bodies from the last"
15554 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15555
15556 #: src/prefs_folder_item.c:550
15557 msgid "0: all bodies"
15558 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15559
15560 #: src/prefs_folder_item.c:558
15561 msgid "Remove older messages bodies"
15562 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15563
15564 #: src/prefs_folder_item.c:575
15565 msgid "Discard folder cache"
15566 msgstr "Överge mapp-cache"
15567
15568 #: src/prefs_folder_item.c:885
15569 msgid "Request Return Receipt"
15570 msgstr "Begär läskvitto"
15571
15572 #: src/prefs_folder_item.c:900
15573 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15574 msgstr ""
15575 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15576
15577 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15578 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15579 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15580 msgid "Default "
15581 msgstr "Standard "
15582
15583 #: src/prefs_folder_item.c:937
15584 msgid " for replies"
15585 msgstr " för svar"
15586
15587 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15588 msgid "Default account"
15589 msgstr "Standardkonto"
15590
15591 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15592 msgid "Discard cache"
15593 msgstr "Överge cache"
15594
15595 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15596 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15597 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15598
15599 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15600 msgid "General"
15601 msgstr "Allmänt"
15602
15603 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15604 #, c-format
15605 msgid "Properties for folder %s"
15606 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15607
15608 #: src/prefs_fonts.c:79
15609 msgid "Folder and Message Lists"
15610 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
15611
15612 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15613 msgid "Message"
15614 msgstr "Meddelande"
15615
15616 #: src/prefs_fonts.c:126
15617 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15618 msgstr ""
15619 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
15620 "typsnitt"
15621
15622 #: src/prefs_fonts.c:136
15623 msgid "Small"
15624 msgstr "Liten"
15625
15626 #: src/prefs_fonts.c:158
15627 msgid "Bold"
15628 msgstr "Fet"
15629
15630 #: src/prefs_fonts.c:180
15631 msgid "Use different font for printing"
15632 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
15633
15634 #: src/prefs_fonts.c:190
15635 msgid "Message Printing"
15636 msgstr "Meddelandeutskrift"
15637
15638 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15639 #: src/prefs_themes.c:365
15640 msgid "Display"
15641 msgstr "Visa"
15642
15643 #: src/prefs_fonts.c:269
15644 msgid "Fonts"
15645 msgstr "Typsnitt"
15646
15647 #: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15648 msgid "Preferences"
15649 msgstr "Egenskaper"
15650
15651 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15652 msgid "Automatically display attached images"
15653 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
15654
15655 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15656 msgid "Resize attached images by default"
15657 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
15658
15659 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15660 msgid "Clicking image toggles scaling"
15661 msgstr "Klicka på bild för att skala"
15662
15663 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15664 msgid "Display images inline"
15665 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
15666
15667 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15668 msgid "Print images"
15669 msgstr "Skriv ut bilder"
15670
15671 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15672 msgid "Image Viewer"
15673 msgstr "Bildvisare"
15674
15675 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15676 msgid "Restrict the log window to"
15677 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
15678
15679 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15680 msgid "0 to stop logging in the log window"
15681 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
15682
15683 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15684 msgid "lines"
15685 msgstr "rader"
15686
15687 #: src/prefs_logging.c:171
15688 msgid "Filtering/processing log"
15689 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
15690
15691 #: src/prefs_logging.c:174
15692 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15693 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15694
15695 #: src/prefs_logging.c:180
15696 msgid ""
15697 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15698 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15699 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15700 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15701 msgstr ""
15702 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
15703 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
15704 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
15705 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
15706 "tusentals meddelanden."
15707
15708 #: src/prefs_logging.c:187
15709 msgid "Log filtering/processing when..."
15710 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
15711
15712 #: src/prefs_logging.c:191
15713 msgid "filtering at incorporation"
15714 msgstr "filtrering vid införlivande"
15715
15716 #: src/prefs_logging.c:193
15717 msgid "pre-processing folders"
15718 msgstr "förbehandling av mappar"
15719
15720 #: src/prefs_logging.c:198
15721 msgid "manually filtering"
15722 msgstr "manuell filtrering"
15723
15724 #: src/prefs_logging.c:200
15725 msgid "post-processing folders"
15726 msgstr "efterbehandling av mappar"
15727
15728 #: src/prefs_logging.c:207
15729 msgid "processing folders"
15730 msgstr "behandling av mappar"
15731
15732 #: src/prefs_logging.c:222
15733 msgid "Log level"
15734 msgstr "Loggnivå"
15735
15736 #: src/prefs_logging.c:231
15737 msgid "Low"
15738 msgstr "Låg"
15739
15740 #: src/prefs_logging.c:232
15741 msgid "Medium"
15742 msgstr "Mellan"
15743
15744 #: src/prefs_logging.c:233
15745 msgid "High"
15746 msgstr "Hög"
15747
15748 #: src/prefs_logging.c:238
15749 msgid ""
15750 "Select the level of detail of the logging.\n"
15751 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15752 "match and what actions are performed.\n"
15753 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15754 "and why rules are skipped.\n"
15755 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15756 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15757 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15758 msgstr ""
15759 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
15760 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
15761 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
15762 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
15763 "regler inte appliceras.\n"
15764 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
15765 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
15766 "matchar.\n"
15767 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
15768
15769 #: src/prefs_logging.c:280
15770 msgid "Disk log"
15771 msgstr "Logga till disk"
15772
15773 #: src/prefs_logging.c:282
15774 msgid "Write the following information to disk..."
15775 msgstr "Skriv följande information till disk..."
15776
15777 #: src/prefs_logging.c:290
15778 msgid "Warning messages"
15779 msgstr "Varningsmeddelanden"
15780
15781 #: src/prefs_logging.c:291
15782 msgid "Network protocol messages"
15783 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
15784
15785 #: src/prefs_logging.c:295
15786 msgid "Error messages"
15787 msgstr "Felmeddelanden"
15788
15789 #: src/prefs_logging.c:296
15790 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15791 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
15792
15793 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:688
15794 msgid "Other"
15795 msgstr "Övrigt"
15796
15797 #: src/prefs_logging.c:428
15798 msgid "Logging"
15799 msgstr "Loggning"
15800
15801 #: src/prefs_matcher.c:331
15802 msgid "more than"
15803 msgstr "mer än"
15804
15805 #: src/prefs_matcher.c:332
15806 msgid "less than"
15807 msgstr "mindre än"
15808
15809 #: src/prefs_matcher.c:338
15810 msgid "weeks"
15811 msgstr "veckor"
15812
15813 #: src/prefs_matcher.c:342
15814 msgid "higher than"
15815 msgstr "högre än"
15816
15817 #: src/prefs_matcher.c:343
15818 msgid "lower than"
15819 msgstr "lägre än"
15820
15821 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15822 msgid "exactly"
15823 msgstr "exakt"
15824
15825 #: src/prefs_matcher.c:348
15826 msgid "greater than"
15827 msgstr "större än"
15828
15829 #: src/prefs_matcher.c:349
15830 msgid "smaller than"
15831 msgstr "mindre än"
15832
15833 #: src/prefs_matcher.c:354
15834 msgid "bytes"
15835 msgstr "byte"
15836
15837 #: src/prefs_matcher.c:355
15838 msgid "kilobytes"
15839 msgstr "kilobyte"
15840
15841 #: src/prefs_matcher.c:356
15842 msgid "megabytes"
15843 msgstr "megabyte"
15844
15845 #: src/prefs_matcher.c:360
15846 msgid "contains"
15847 msgstr "innehåller"
15848
15849 #: src/prefs_matcher.c:361
15850 msgid "doesn't contain"
15851 msgstr "innehåller ej"
15852
15853 #: src/prefs_matcher.c:385
15854 msgid "headers part"
15855 msgstr "brevhuvudsdel"
15856
15857 #: src/prefs_matcher.c:386
15858 msgid "headers values"
15859 msgstr "värden i brevhuvud"
15860
15861 #: src/prefs_matcher.c:387
15862 msgid "body part"
15863 msgstr "meddelandedel"
15864
15865 #: src/prefs_matcher.c:388
15866 msgid "whole message"
15867 msgstr "hela meddelandet"
15868
15869 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6332
15870 msgid "Marked"
15871 msgstr "Markerad"
15872
15873 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6330
15874 msgid "Deleted"
15875 msgstr "Borttagen"
15876
15877 #: src/prefs_matcher.c:396
15878 msgid "Replied"
15879 msgstr "Besvarat"
15880
15881 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6324
15882 msgid "Forwarded"
15883 msgstr "Vidarebefordrat"
15884
15885 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6314 src/toolbar.c:416
15886 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15887 msgid "Spam"
15888 msgstr "Skräppost"
15889
15890 #: src/prefs_matcher.c:400
15891 msgid "Has attachment"
15892 msgstr "Har bilaga"
15893
15894 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6350
15895 msgid "Signed"
15896 msgstr "Signerat"
15897
15898 #: src/prefs_matcher.c:405
15899 msgid "set"
15900 msgstr "satt"
15901
15902 #: src/prefs_matcher.c:406
15903 msgid "not set"
15904 msgstr "inte satt"
15905
15906 #: src/prefs_matcher.c:410
15907 msgid "yes"
15908 msgstr "ja"
15909
15910 #: src/prefs_matcher.c:411
15911 msgid "no"
15912 msgstr "nej"
15913
15914 #: src/prefs_matcher.c:415
15915 msgid "Any tags"
15916 msgstr "Någon etikett"
15917
15918 #: src/prefs_matcher.c:416
15919 msgid "Specific tag"
15920 msgstr "Specifik etikett"
15921
15922 #: src/prefs_matcher.c:420
15923 msgid "ignored"
15924 msgstr "ignorerad"
15925
15926 #: src/prefs_matcher.c:421
15927 msgid "not ignored"
15928 msgstr "inte ignorerad"
15929
15930 #: src/prefs_matcher.c:422
15931 msgid "watched"
15932 msgstr "bevakad"
15933
15934 #: src/prefs_matcher.c:423
15935 msgid "not watched"
15936 msgstr "inte bevakad"
15937
15938 #: src/prefs_matcher.c:427
15939 msgid "found"
15940 msgstr "hittat"
15941
15942 #: src/prefs_matcher.c:428
15943 msgid "not found"
15944 msgstr "inte hittat"
15945
15946 #: src/prefs_matcher.c:432
15947 msgid "0 (Passed)"
15948 msgstr "0 (Lyckas)"
15949
15950 #: src/prefs_matcher.c:433
15951 msgid "non-0 (Failed)"
15952 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15953
15954 #: src/prefs_matcher.c:569
15955 msgid "Condition configuration"
15956 msgstr "Villkorsinställning"
15957
15958 #: src/prefs_matcher.c:613
15959 msgid "Match criteria:"
15960 msgstr "Villkor:"
15961
15962 #: src/prefs_matcher.c:622
15963 msgid "All messages"
15964 msgstr "Alla meddelanden"
15965
15966 #: src/prefs_matcher.c:624
15967 msgid "Age"
15968 msgstr "Ålder"
15969
15970 #: src/prefs_matcher.c:625
15971 msgid "Phrase"
15972 msgstr "Uttryck"
15973
15974 #: src/prefs_matcher.c:626
15975 msgid "Flags"
15976 msgstr "Flaggor"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15979 msgid "Color labels"
15980 msgstr "Färgmarkering"
15981
15982 #: src/prefs_matcher.c:628
15983 msgid "Thread"
15984 msgstr "Tråd"
15985
15986 #: src/prefs_matcher.c:631
15987 msgid "Partially downloaded"
15988 msgstr "Delvis nedladdat"
15989
15990 #: src/prefs_matcher.c:634
15991 msgid "External program test"
15992 msgstr "Externt programtest"
15993
15994 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15995 #: src/prefs_matcher.c:2516
15996 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15997 msgid "All"
15998 msgstr "Alla"
15999
16000 #: src/prefs_matcher.c:743
16001 msgid "Use regexp"
16002 msgstr "Anv. regex"
16003
16004 #: src/prefs_matcher.c:819
16005 msgid "Message must match"
16006 msgstr "Meddelande måste matcha"
16007
16008 #: src/prefs_matcher.c:823
16009 msgid "at least one"
16010 msgstr "minst en av"
16011
16012 #: src/prefs_matcher.c:824
16013 msgid "all"
16014 msgstr "alla"
16015
16016 #: src/prefs_matcher.c:827
16017 msgid "of above rules"
16018 msgstr "ovanstående regler"
16019
16020 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16021 msgid "Search pattern is not set."
16022 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16023
16024 #: src/prefs_matcher.c:1542
16025 msgid "Test command is not set."
16026 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16027
16028 #: src/prefs_matcher.c:1616
16029 msgid "all addresses in all headers"
16030 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16031
16032 #: src/prefs_matcher.c:1619
16033 msgid "any address in any header"
16034 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16035
16036 #: src/prefs_matcher.c:1621
16037 #, c-format
16038 msgid "the address(es) in header '%s'"
16039 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:1622
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "Book/folder path is not set.\n"
16045 "\n"
16046 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16047 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16048 msgstr ""
16049 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16050 "\n"
16051 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16052 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16053
16054 #: src/prefs_matcher.c:1841
16055 msgid "Headers part"
16056 msgstr "Brevhuvudsdel"
16057
16058 #: src/prefs_matcher.c:1845
16059 msgid "Headers values"
16060 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16061
16062 #: src/prefs_matcher.c:1849
16063 msgid "Body part"
16064 msgstr "Meddelandedel"
16065
16066 #: src/prefs_matcher.c:1853
16067 msgid "Whole message"
16068 msgstr "Hela meddelandet"
16069
16070 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16071 msgid "in"
16072 msgstr "i"
16073
16074 #: src/prefs_matcher.c:1968
16075 msgid "content is"
16076 msgstr "innehåll är"
16077
16078 #: src/prefs_matcher.c:1977
16079 msgid "Age is"
16080 msgstr "Ålder är"
16081
16082 #: src/prefs_matcher.c:1982
16083 msgid "Flag"
16084 msgstr "Flagga"
16085
16086 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16087 msgid "is"
16088 msgstr "är"
16089
16090 #: src/prefs_matcher.c:1988
16091 msgid "Name:"
16092 msgstr "Namn: "
16093
16094 #: src/prefs_matcher.c:1997
16095 msgid "Label"
16096 msgstr "Etikett"
16097
16098 #: src/prefs_matcher.c:2003
16099 msgid "Value:"
16100 msgstr "Värde:"
16101
16102 #: src/prefs_matcher.c:2018
16103 msgid "Score is"
16104 msgstr "Poäng är"
16105
16106 #: src/prefs_matcher.c:2019
16107 msgid "points"
16108 msgstr "poäng"
16109
16110 #: src/prefs_matcher.c:2029
16111 msgid "Size is"
16112 msgstr "Storlek är"
16113
16114 #: src/prefs_matcher.c:2034
16115 msgid "Scope:"
16116 msgstr "Omfattning:"
16117
16118 #: src/prefs_matcher.c:2036
16119 msgid "tags"
16120 msgstr "etiketter"
16121
16122 #: src/prefs_matcher.c:2041
16123 msgid "type is"
16124 msgstr "typ är"
16125
16126 #: src/prefs_matcher.c:2045
16127 msgid "Program returns"
16128 msgstr "Programmet returnerar"
16129
16130 #: src/prefs_matcher.c:2115
16131 msgid ""
16132 "The entry was not saved.\n"
16133 "Close anyway?"
16134 msgstr ""
16135 "Posten sparades inte.\n"
16136 "Stäng ändå?"
16137
16138 #: src/prefs_matcher.c:2181
16139 msgid "Match Type: 'Test'"
16140 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16141
16142 #: src/prefs_matcher.c:2182
16143 msgid ""
16144 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16145 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16146 "\n"
16147 "The following symbols can be used:"
16148 msgstr ""
16149 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16150 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16151 "0.\n"
16152 "\n"
16153 "Följande symboler kan användas:"
16154
16155 #: src/prefs_matcher.c:2281
16156 msgid "Current condition rules"
16157 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16158
16159 #: src/prefs_message.c:120
16160 msgid "Headers"
16161 msgstr "Brevhuvud"
16162
16163 #: src/prefs_message.c:123
16164 msgid "Display header pane above message view"
16165 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16166
16167 #: src/prefs_message.c:127
16168 msgid "Display (X-)Face in message view"
16169 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16170
16171 #: src/prefs_message.c:130
16172 msgid "Display Face in message view"
16173 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16174
16175 #: src/prefs_message.c:144
16176 msgid "Display headers in message view"
16177 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16178
16179 #: src/prefs_message.c:156
16180 msgid "HTML messages"
16181 msgstr "HTML-meddelanden"
16182
16183 #: src/prefs_message.c:159
16184 msgid "Render HTML messages as text"
16185 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16186
16187 #: src/prefs_message.c:162
16188 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16189 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16190
16191 #: src/prefs_message.c:165
16192 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16193 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16194
16195 #: src/prefs_message.c:175
16196 msgid "Line space"
16197 msgstr "Radavstånd"
16198
16199 #: src/prefs_message.c:195
16200 msgid "Scroll"
16201 msgstr "Rulla"
16202
16203 #: src/prefs_message.c:197
16204 msgid "Half page"
16205 msgstr "Halv sida"
16206
16207 #: src/prefs_message.c:203
16208 msgid "Smooth scroll"
16209 msgstr "Mjuk rullning"
16210
16211 #: src/prefs_message.c:209
16212 msgid "Step"
16213 msgstr "Stega"
16214
16215 #: src/prefs_message.c:230
16216 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16217 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16218
16219 #: src/prefs_message.c:233
16220 msgid "Quotation"
16221 msgstr "Citering"
16222
16223 #: src/prefs_message.c:242
16224 msgid "Collapse quoted text on double click"
16225 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16226
16227 #: src/prefs_message.c:249
16228 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16229 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
16230
16231 #: src/prefs_message.c:355
16232 msgid "Text Options"
16233 msgstr "Textval"
16234
16235 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16236 msgid "Message view"
16237 msgstr "Meddelandevy"
16238
16239 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16240 msgid "Enable coloration of message text"
16241 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16242
16243 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16244 msgid "Quote"
16245 msgstr "Citat"
16246
16247 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16248 msgid "Cycle quote colors"
16249 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16250
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16252 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16253 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16254
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16256 msgid "1st Level"
16257 msgstr "Nivå 1"
16258
16259 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16261 msgid "Text"
16262 msgstr "Text"
16263
16264 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16265 msgctxt "Tooltip"
16266 msgid "Pick color for 1st level text"
16267 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16268
16269 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16270 msgid "2nd Level"
16271 msgstr "Nivå 2"
16272
16273 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16274 msgctxt "Tooltip"
16275 msgid "Pick color for 2nd level text"
16276 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16277
16278 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16279 msgid "3rd Level"
16280 msgstr "Nivå 3"
16281
16282 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16283 msgctxt "Tooltip"
16284 msgid "Pick color for 3rd level text"
16285 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16286
16287 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16288 msgid "Enable coloration of text background"
16289 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16290
16291 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16292 msgctxt "Tooltip"
16293 msgid "Pick color for 1st level text background"
16294 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16295
16296 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16297 msgctxt "Tooltip"
16298 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16299 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16300
16301 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16302 msgctxt "Tooltip"
16303 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16304 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16305
16306 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16307 msgctxt "Tooltip"
16308 msgid "Pick color for links"
16309 msgstr "Välj färg för länkar"
16310
16311 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16312 msgid "URI link"
16313 msgstr "URI-länk"
16314
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16316 msgctxt "Tooltip"
16317 msgid "Pick color for signatures"
16318 msgstr "Välj färg för signaturer"
16319
16320 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16321 msgid "Folder list"
16322 msgstr "Mapplista"
16323
16324 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16325 msgid ""
16326 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16327 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16328 msgstr ""
16329 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16330 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
16331
16332 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16333 msgid "Target folder"
16334 msgstr "Målmapp"
16335
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16337 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16338 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
16339
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16341 msgid "Folder containing new messages"
16342 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16343
16344 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16345 #. rule name and should not be translated
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16347 #, c-format
16348 msgctxt "Tooltip"
16349 msgid "Pick color for 'color %d'"
16350 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16351
16352 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16353 #. rule name and should not be translated
16354 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16355 #, c-format
16356 msgid "Set label for 'color %d'"
16357 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16358
16359 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16360 #. rule name and should not be translated
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16362 #, c-format
16363 msgctxt "Dialog title"
16364 msgid "Pick color for 'color %d'"
16365 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16366
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16368 msgctxt "Dialog title"
16369 msgid "Pick color for 1st level text"
16370 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16371
16372 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16373 msgctxt "Dialog title"
16374 msgid "Pick color for 2nd level text"
16375 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16376
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16378 msgctxt "Dialog title"
16379 msgid "Pick color for 3rd level text"
16380 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16381
16382 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16383 msgctxt "Dialog title"
16384 msgid "Pick color for 1st level text background"
16385 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16388 msgctxt "Dialog title"
16389 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16390 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16391
16392 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16393 msgctxt "Dialog title"
16394 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16395 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16396
16397 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16398 msgctxt "Dialog title"
16399 msgid "Pick color for links"
16400 msgstr "Välj färg för länkar"
16401
16402 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16403 msgctxt "Dialog title"
16404 msgid "Pick color for target folder"
16405 msgstr "Välj färg för målmapp"
16406
16407 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16408 msgctxt "Dialog title"
16409 msgid "Pick color for signatures"
16410 msgstr "Välj färg för signaturer"
16411
16412 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16413 msgctxt "Dialog title"
16414 msgid "Pick color for folder"
16415 msgstr "Välj färg för mapp"
16416
16417 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16418 msgid "Colors"
16419 msgstr "Färger"
16420
16421 #: src/prefs_other.c:96
16422 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16423 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16424
16425 #: src/prefs_other.c:110
16426 msgid "Select preset:"
16427 msgstr "Välj förinställning:"
16428
16429 #: src/prefs_other.c:125
16430 msgid ""
16431 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16432 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16433 msgstr ""
16434 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16435 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16436
16437 #: src/prefs_other.c:478
16438 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16439 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16440
16441 #: src/prefs_other.c:481
16442 msgid "On exit"
16443 msgstr "Vid avslut"
16444
16445 #: src/prefs_other.c:484
16446 msgid "Confirm on exit"
16447 msgstr "Bekräfta avslut"
16448
16449 #: src/prefs_other.c:491
16450 msgid "Empty trash on exit"
16451 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16452
16453 #: src/prefs_other.c:494
16454 msgid "Warn if there are queued messages"
16455 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16456
16457 #: src/prefs_other.c:496
16458 msgid "Keyboard shortcuts"
16459 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16460
16461 #: src/prefs_other.c:499
16462 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16463 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16464
16465 #: src/prefs_other.c:502
16466 msgid ""
16467 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16468 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16469 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16470 msgstr ""
16471 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16472 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16473 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16474
16475 #: src/prefs_other.c:509
16476 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16477 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16478
16479 #: src/prefs_other.c:519
16480 msgid "Metadata handling"
16481 msgstr "Hantering av Metadata"
16482
16483 #: src/prefs_other.c:520
16484 msgid ""
16485 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16486 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16487 msgstr ""
16488 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16489 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16490
16491 #: src/prefs_other.c:524
16492 msgid "Safer"
16493 msgstr "Säker"
16494
16495 #: src/prefs_other.c:526
16496 msgid "Faster"
16497 msgstr "Snabb"
16498
16499 #: src/prefs_other.c:544
16500 msgid "Socket I/O timeout"
16501 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16502
16503 #: src/prefs_other.c:566
16504 msgid "Ask before emptying trash"
16505 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16506
16507 #: src/prefs_other.c:568
16508 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16509 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16510
16511 #: src/prefs_other.c:573
16512 msgid "Use secure file deletion if possible"
16513 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16514
16515 #: src/prefs_other.c:577
16516 msgid ""
16517 "Use secure file deletion if possible\n"
16518 "(the 'shred' program is not available)"
16519 msgstr ""
16520 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16521 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16522
16523 #: src/prefs_other.c:582
16524 msgid ""
16525 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16526 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16527 msgstr ""
16528 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16529 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16530 "'shred' för att få information om nackdelar."
16531
16532 #: src/prefs_other.c:586
16533 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16534 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16535
16536 #: src/prefs_other.c:689
16537 msgid "Miscellaneous"
16538 msgstr "Blandat"
16539
16540 #: src/prefs_quote.c:77
16541 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16542 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
16543
16544 #: src/prefs_receive.c:123
16545 msgid "External incorporation program"
16546 msgstr "Externt inkorporerat program"
16547
16548 #: src/prefs_receive.c:126
16549 msgid "Use external program for receiving mail"
16550 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
16551
16552 #: src/prefs_receive.c:142
16553 msgid "Automatic checking"
16554 msgstr "Kontrollera automatiskt"
16555
16556 #: src/prefs_receive.c:149
16557 msgid "Check for new mail every"
16558 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
16559
16560 #: src/prefs_receive.c:167
16561 msgid "Check for new mail on start-up"
16562 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
16563
16564 #: src/prefs_receive.c:170
16565 msgid "Dialogs"
16566 msgstr "Dialoger"
16567
16568 #: src/prefs_receive.c:172
16569 msgid "Show receive dialog"
16570 msgstr "Visa mottagningsdialog"
16571
16572 #: src/prefs_receive.c:182
16573 msgid "Only on manual receiving"
16574 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
16575
16576 #: src/prefs_receive.c:193
16577 msgid "Close receive dialog when finished"
16578 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
16579
16580 #: src/prefs_receive.c:196
16581 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16582 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
16583
16584 #: src/prefs_receive.c:199
16585 msgid "After receiving new mail"
16586 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
16587
16588 #: src/prefs_receive.c:201
16589 msgid "Go to Inbox"
16590 msgstr "Gå till Inkorgen"
16591
16592 #: src/prefs_receive.c:203
16593 msgid "Update all local folders"
16594 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
16595
16596 #: src/prefs_receive.c:205
16597 msgid "Run command"
16598 msgstr "Kör kommando"
16599
16600 #: src/prefs_receive.c:210
16601 msgid "after automatic check"
16602 msgstr "efter automatisk kontroll"
16603
16604 #: src/prefs_receive.c:212
16605 msgid "after manual check"
16606 msgstr "efter manuell kontroll"
16607
16608 #: src/prefs_receive.c:220
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "Command to execute:\n"
16612 "(use %d as number of new mails)"
16613 msgstr ""
16614 "Kommando att köra:\n"
16615 "(använd %d för antal nya meddelande)"
16616
16617 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16618 msgid "Mail Handling"
16619 msgstr "Posthantering"
16620
16621 #: src/prefs_receive.c:344
16622 msgid "Receiving"
16623 msgstr "Mottagning"
16624
16625 #: src/prefs_send.c:161
16626 msgid "Save sent messages"
16627 msgstr "Spara skickade meddelanden"
16628
16629 #: src/prefs_send.c:164
16630 msgid "Confirm before sending queued messages"
16631 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
16632
16633 #: src/prefs_send.c:167
16634 msgid "Never send Return Receipts"
16635 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
16636
16637 #: src/prefs_send.c:170
16638 msgid "Show send dialog"
16639 msgstr "Visa sänddialog"
16640
16641 #: src/prefs_send.c:172
16642 msgid "Warn when Subject is empty"
16643 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
16644
16645 #: src/prefs_send.c:180
16646 msgid "Outgoing encoding"
16647 msgstr "Utgående kodning"
16648
16649 #: src/prefs_send.c:205
16650 msgid ""
16651 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16652 "be used"
16653 msgstr ""
16654 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
16655 "lokalen användas"
16656
16657 #: src/prefs_send.c:220
16658 msgid "Automatic (Recommended)"
16659 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
16660
16661 #: src/prefs_send.c:222
16662 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16663 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
16664
16665 #: src/prefs_send.c:223
16666 msgid "Unicode (UTF-8)"
16667 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16668
16669 #: src/prefs_send.c:225
16670 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16671 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16672
16673 #: src/prefs_send.c:226
16674 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16675 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
16676
16677 #: src/prefs_send.c:228
16678 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16679 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
16680
16681 #: src/prefs_send.c:230
16682 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16683 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
16684
16685 #: src/prefs_send.c:231
16686 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16687 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
16688
16689 #: src/prefs_send.c:233
16690 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16691 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
16692
16693 #: src/prefs_send.c:235
16694 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16695 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
16696
16697 #: src/prefs_send.c:236
16698 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16699 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
16700
16701 #: src/prefs_send.c:238
16702 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16703 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
16704
16705 #: src/prefs_send.c:239
16706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16707 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
16708
16709 #: src/prefs_send.c:241
16710 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16711 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
16712
16713 #: src/prefs_send.c:243
16714 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16715 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
16716
16717 #: src/prefs_send.c:244
16718 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16719 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
16720
16721 #: src/prefs_send.c:245
16722 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16723 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
16724
16725 #: src/prefs_send.c:246
16726 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16727 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
16728
16729 #: src/prefs_send.c:247
16730 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16731 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
16732
16733 #: src/prefs_send.c:249
16734 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16735 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
16736
16737 #: src/prefs_send.c:251
16738 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16739 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
16740
16741 #: src/prefs_send.c:252
16742 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16743 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
16744
16745 #: src/prefs_send.c:255
16746 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16747 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
16748
16749 #: src/prefs_send.c:256
16750 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16751 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
16752
16753 #: src/prefs_send.c:257
16754 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16755 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
16756
16757 #: src/prefs_send.c:258
16758 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16759 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
16760
16761 #: src/prefs_send.c:260
16762 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16763 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
16764
16765 #: src/prefs_send.c:261
16766 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16767 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
16768
16769 #: src/prefs_send.c:264
16770 msgid "Korean (EUC-KR)"
16771 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
16772
16773 #: src/prefs_send.c:266
16774 msgid "Thai (TIS-620)"
16775 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
16776
16777 #: src/prefs_send.c:267
16778 msgid "Thai (Windows-874)"
16779 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
16780
16781 #: src/prefs_send.c:271
16782 msgid "Transfer encoding"
16783 msgstr "Överföringskodning"
16784
16785 #: src/prefs_send.c:282
16786 msgid ""
16787 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16788 "characters"
16789 msgstr ""
16790 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
16791 "innehåller icke ASCII-tecken"
16792
16793 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506
16794 #: src/send_message.c:511
16795 msgid "Sending"
16796 msgstr "Skickar"
16797
16798 #: src/prefs_spelling.c:81
16799 msgid "Pick color for misspelled word"
16800 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
16801
16802 #: src/prefs_spelling.c:129
16803 msgid "Enable spell checker"
16804 msgstr "Aktivera rättstaving"
16805
16806 #: src/prefs_spelling.c:134
16807 msgid "Enable alternate dictionary"
16808 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
16809
16810 #: src/prefs_spelling.c:139
16811 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16812 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
16813
16814 #: src/prefs_spelling.c:141
16815 msgid "Automatic spell checking"
16816 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
16817
16818 #: src/prefs_spelling.c:149
16819 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16820 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
16821
16822 #: src/prefs_spelling.c:153
16823 msgid "Dictionary"
16824 msgstr "Ordlista"
16825
16826 #: src/prefs_spelling.c:190
16827 msgid "Check with both dictionaries"
16828 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
16829
16830 #: src/prefs_spelling.c:197
16831 msgid "Get more dictionaries..."
16832 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
16833
16834 #: src/prefs_spelling.c:207
16835 msgid "Misspelled word color"
16836 msgstr "Färg på felstavat ord"
16837
16838 #: src/prefs_spelling.c:220
16839 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16840 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
16841
16842 #: src/prefs_spelling.c:337
16843 msgid "Spell Checking"
16844 msgstr "Rättstavning"
16845
16846 #: src/prefs_summaries.c:153
16847 msgid "the abbreviated weekday name"
16848 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
16849
16850 #: src/prefs_summaries.c:154
16851 msgid "the full weekday name"
16852 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
16853
16854 #: src/prefs_summaries.c:155
16855 msgid "the abbreviated month name"
16856 msgstr "förkortat månadsnamn"
16857
16858 #: src/prefs_summaries.c:156
16859 msgid "the full month name"
16860 msgstr "fullständigt månadsnamn"
16861
16862 #: src/prefs_summaries.c:157
16863 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16864 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
16865
16866 #: src/prefs_summaries.c:158
16867 msgid "the century number (year/100)"
16868 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
16869
16870 #: src/prefs_summaries.c:159
16871 msgid "the day of the month as a decimal number"
16872 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
16873
16874 #: src/prefs_summaries.c:160
16875 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16876 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
16877
16878 #: src/prefs_summaries.c:161
16879 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16880 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
16881
16882 #: src/prefs_summaries.c:162
16883 msgid "the day of the year as a decimal number"
16884 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
16885
16886 #: src/prefs_summaries.c:163
16887 msgid "the month as a decimal number"
16888 msgstr "månaden som ett decimaltal"
16889
16890 #: src/prefs_summaries.c:164
16891 msgid "the minute as a decimal number"
16892 msgstr "minuten som ett decimaltal"
16893
16894 #: src/prefs_summaries.c:165
16895 msgid "either AM or PM"
16896 msgstr "antingen FM eller EM"
16897
16898 #: src/prefs_summaries.c:166
16899 msgid "the second as a decimal number"
16900 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
16901
16902 #: src/prefs_summaries.c:167
16903 msgid "the day of the week as a decimal number"
16904 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
16905
16906 #: src/prefs_summaries.c:168
16907 msgid "the preferred date for the current locale"
16908 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
16909
16910 #: src/prefs_summaries.c:169
16911 msgid "the last two digits of a year"
16912 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
16913
16914 #: src/prefs_summaries.c:170
16915 msgid "the year as a decimal number"
16916 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
16917
16918 #: src/prefs_summaries.c:171
16919 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16920 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
16921
16922 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16923 #: src/prefs_summaries.c:561
16924 msgid "Date format"
16925 msgstr "Datumformat"
16926
16927 #: src/prefs_summaries.c:216
16928 msgid "Specifier"
16929 msgstr "Symbol"
16930
16931 #: src/prefs_summaries.c:258
16932 msgid "Example"
16933 msgstr "Exempel"
16934
16935 #: src/prefs_summaries.c:363
16936 msgid "Display message count next to folder name"
16937 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
16938
16939 #: src/prefs_summaries.c:373
16940 msgid "Unread messages"
16941 msgstr "Olästa meddelanden"
16942
16943 #: src/prefs_summaries.c:374
16944 msgid "Unread and Total messages"
16945 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
16946
16947 #: src/prefs_summaries.c:384
16948 msgid "Open last opened folder at start-up"
16949 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
16950
16951 #: src/prefs_summaries.c:387
16952 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16953 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16954
16955 #: src/prefs_summaries.c:401
16956 msgid "letters"
16957 msgstr "bokstäver"
16958
16959 #: src/prefs_summaries.c:419
16960 msgid "Message list"
16961 msgstr " Meddelandelista"
16962
16963 #: src/prefs_summaries.c:425
16964 msgid "Sort new folders by"
16965 msgstr "Sortera nya mappar efter"
16966
16967 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16968 msgid "Number"
16969 msgstr "Nummer"
16970
16971 #: src/prefs_summaries.c:436
16972 msgid "Thread date"
16973 msgstr "Tråddatum"
16974
16975 #: src/prefs_summaries.c:447
16976 msgid "Don't sort"
16977 msgstr "Sortera inte"
16978
16979 #: src/prefs_summaries.c:464
16980 msgid "Set default selection when entering a folder"
16981 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16982
16983 #: src/prefs_summaries.c:477
16984 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16985 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16986
16987 #: src/prefs_summaries.c:487
16988 msgid "Assume 'Yes'"
16989 msgstr "Anta 'Ja'"
16990
16991 #: src/prefs_summaries.c:488
16992 msgid "Assume 'No'"
16993 msgstr "Anta 'Nej'"
16994
16995 #: src/prefs_summaries.c:496
16996 msgid "Open message when selected"
16997 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16998
16999 #: src/prefs_summaries.c:506
17000 msgid "When message view is visible"
17001 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
17002
17003 #: src/prefs_summaries.c:512
17004 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17005 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17006
17007 #: src/prefs_summaries.c:516
17008 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17009 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17010
17011 #: src/prefs_summaries.c:518
17012 msgid ""
17013 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17014 "Execute'"
17015 msgstr ""
17016 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
17017 "'Verktyg/Utför'"
17018
17019 #: src/prefs_summaries.c:521
17020 msgid "Mark message as read"
17021 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17022
17023 #: src/prefs_summaries.c:524
17024 msgid "when selected, after"
17025 msgstr "när de är valda, efter"
17026
17027 #: src/prefs_summaries.c:544
17028 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17029 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17030
17031 #: src/prefs_summaries.c:551
17032 msgid "Display sender using address book"
17033 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17034
17035 #: src/prefs_summaries.c:555
17036 msgid "Show tooltips"
17037 msgstr "Visa inforutor"
17038
17039 #: src/prefs_summaries.c:581
17040 msgid "Date format help"
17041 msgstr "Datumformatshjälp"
17042
17043 #: src/prefs_summaries.c:599
17044 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17045 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
17046
17047 #: src/prefs_summaries.c:602
17048 msgid "Translate header names"
17049 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17050
17051 #: src/prefs_summaries.c:604
17052 msgid ""
17053 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17054 "translated into your language."
17055 msgstr ""
17056 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17057 "till svenska."
17058
17059 #: src/prefs_summaries.c:732
17060 msgid "Summaries"
17061 msgstr "Sammanfattningar"
17062
17063 #: src/prefs_summary_column.c:226
17064 msgid "Message list columns configuration"
17065 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17066
17067 #: src/prefs_summary_column.c:243
17068 msgid ""
17069 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17070 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17071 msgstr ""
17072 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17073 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17074 "kolumnnamnen"
17075
17076 #: src/prefs_summary_open.c:109
17077 msgid "first marked email"
17078 msgstr "första markerade e-post"
17079
17080 #: src/prefs_summary_open.c:110
17081 msgid "first new email"
17082 msgstr "första nya e-post"
17083
17084 #: src/prefs_summary_open.c:111
17085 msgid "first unread email"
17086 msgstr "första olästa e-post"
17087
17088 #: src/prefs_summary_open.c:112
17089 msgid "last opened email"
17090 msgstr "senast öppna e-post"
17091
17092 #: src/prefs_summary_open.c:113
17093 msgid "last email in the list"
17094 msgstr "sista e-post i listan"
17095
17096 #: src/prefs_summary_open.c:115
17097 msgid "first email in the list"
17098 msgstr "första e-post i listan"
17099
17100 #: src/prefs_summary_open.c:184
17101 msgid " Selection when entering a folder"
17102 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17103
17104 #: src/prefs_summary_open.c:230
17105 msgid "Possible selections"
17106 msgstr "Möjliga val"
17107
17108 #: src/prefs_summary_open.c:266
17109 msgid "Selection on folder opening"
17110 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
17111
17112 #: src/prefs_template.c:80
17113 msgid "This name is used as the Menu item"
17114 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17115
17116 #: src/prefs_template.c:82
17117 msgid ""
17118 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17119 "account."
17120 msgstr ""
17121 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17122 "som används för att skapa."
17123
17124 #: src/prefs_template.c:309
17125 msgid "Append the new template above to the list"
17126 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17127
17128 #: src/prefs_template.c:318
17129 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17130 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17131
17132 #: src/prefs_template.c:328
17133 msgid "Delete the selected template from the list"
17134 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17135
17136 #: src/prefs_template.c:346
17137 msgid "Show information on configuring templates"
17138 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17139
17140 #: src/prefs_template.c:370
17141 msgid "Move the selected template to the top"
17142 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17143
17144 #: src/prefs_template.c:380
17145 msgid "Move the selected template up"
17146 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17147
17148 #: src/prefs_template.c:388
17149 msgid "Move the selected template down"
17150 msgstr "Flytta ned vald mall"
17151
17152 #: src/prefs_template.c:398
17153 msgid "Move the selected template to the bottom"
17154 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17155
17156 #: src/prefs_template.c:414
17157 msgid "Template configuration"
17158 msgstr "Mallkonfiguration"
17159
17160 #: src/prefs_template.c:602
17161 msgid "Templates list not saved"
17162 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17163
17164 #: src/prefs_template.c:603
17165 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17166 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17167
17168 #: src/prefs_template.c:768
17169 msgid "The template's name is not set."
17170 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17171
17172 #: src/prefs_template.c:811
17173 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17174 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17175
17176 #: src/prefs_template.c:817
17177 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17178 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17179
17180 #: src/prefs_template.c:823
17181 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17182 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17183
17184 #: src/prefs_template.c:829
17185 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17186 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17187
17188 #: src/prefs_template.c:835
17189 msgid ""
17190 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17191 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17192
17193 #: src/prefs_template.c:841
17194 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17195 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17196
17197 #: src/prefs_template.c:912
17198 msgid "Delete template"
17199 msgstr "Ta bort mall"
17200
17201 #: src/prefs_template.c:913
17202 msgid "Do you really want to delete this template?"
17203 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17204
17205 #: src/prefs_template.c:925
17206 msgid "Delete all templates"
17207 msgstr "Ta bort alla mallar"
17208
17209 #: src/prefs_template.c:926
17210 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17211 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17212
17213 #: src/prefs_template.c:1241
17214 msgid "Current templates"
17215 msgstr "Befintliga mallar"
17216
17217 #: src/prefs_template.c:1269
17218 msgid "Template"
17219 msgstr "Mall"
17220
17221 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17222 msgid "Default internal theme"
17223 msgstr "Internt standardtema"
17224
17225 #: src/prefs_themes.c:366
17226 msgid "Themes"
17227 msgstr "Teman"
17228
17229 #: src/prefs_themes.c:436
17230 msgid "Only root can remove system themes"
17231 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
17232
17233 #: src/prefs_themes.c:439
17234 #, c-format
17235 msgid "Remove system theme '%s'"
17236 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17237
17238 #: src/prefs_themes.c:442
17239 #, c-format
17240 msgid "Remove theme '%s'"
17241 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17242
17243 #: src/prefs_themes.c:448
17244 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17245 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17246
17247 #: src/prefs_themes.c:458
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "File %s failed\n"
17251 "while removing theme."
17252 msgstr ""
17253 "Fil %s misslyckades\n"
17254 "när temat togs bort"
17255
17256 #: src/prefs_themes.c:462
17257 msgid "Removing theme directory failed."
17258 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17259
17260 #: src/prefs_themes.c:465
17261 msgid "Theme removed successfully"
17262 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17263
17264 #: src/prefs_themes.c:485
17265 msgid "Select theme folder"
17266 msgstr "Välj temamapp"
17267
17268 #: src/prefs_themes.c:500
17269 #, c-format
17270 msgid "Install theme '%s'"
17271 msgstr "Installera tema '%s'"
17272
17273 #: src/prefs_themes.c:503
17274 msgid ""
17275 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17276 "Install anyway?"
17277 msgstr ""
17278 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17279 "Installera ändå?"
17280
17281 #: src/prefs_themes.c:510
17282 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17283 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17284
17285 #: src/prefs_themes.c:530
17286 msgid "Theme exists"
17287 msgstr "Temat finns redan"
17288
17289 #: src/prefs_themes.c:531
17290 msgid ""
17291 "A theme with the same name is\n"
17292 "already installed in this location.\n"
17293 "\n"
17294 "Do you want to replace it?"
17295 msgstr ""
17296 "Ett tema med samma namn är\n"
17297 "redan installerat på denna plats.\n"
17298 "\n"
17299 "Vill du skriva över det?"
17300
17301 #: src/prefs_themes.c:537
17302 #, c-format
17303 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17304 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17305
17306 #: src/prefs_themes.c:545
17307 #, c-format
17308 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17309 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17310
17311 #: src/prefs_themes.c:558
17312 msgid "Theme installed successfully."
17313 msgstr "Temat installerades utan fel."
17314
17315 #: src/prefs_themes.c:565
17316 msgid "Failed installing theme"
17317 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17318
17319 #: src/prefs_themes.c:568
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "File %s failed\n"
17323 "while installing theme."
17324 msgstr ""
17325 "Fil %s misslyckades\n"
17326 "när temat installerades."
17327
17328 #: src/prefs_themes.c:667
17329 #, c-format
17330 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17331 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17332
17333 #: src/prefs_themes.c:708
17334 #, c-format
17335 msgid "Internal theme has %d icons"
17336 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17337
17338 #: src/prefs_themes.c:714
17339 msgid "No info file available for this theme"
17340 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17341
17342 #: src/prefs_themes.c:732
17343 msgid "Error: couldn't get theme status"
17344 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17345
17346 #: src/prefs_themes.c:756
17347 #, c-format
17348 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17349 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17350
17351 #: src/prefs_themes.c:804
17352 msgid "Selector"
17353 msgstr "Välj"
17354
17355 #: src/prefs_themes.c:815
17356 msgid "Install new..."
17357 msgstr "Installera nytt..."
17358
17359 #: src/prefs_themes.c:820
17360 msgid "Get more..."
17361 msgstr "Hämta mer..."
17362
17363 #: src/prefs_themes.c:831
17364 msgid "Information"
17365 msgstr "Information"
17366
17367 #: src/prefs_themes.c:845
17368 msgid "Author: "
17369 msgstr "Författare: "
17370
17371 #: src/prefs_themes.c:853
17372 msgid "URL:"
17373 msgstr "URL:"
17374
17375 #: src/prefs_themes.c:895
17376 msgid "Preview"
17377 msgstr "Förhandsgranska"
17378
17379 #: src/prefs_toolbar.c:176
17380 msgid ""
17381 "Selected Action already set.\n"
17382 "Please choose another Action from List"
17383 msgstr ""
17384 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17385 "Välj en annan aktivitet från listan"
17386
17387 #: src/prefs_toolbar.c:177
17388 msgid "Item has no icon defined."
17389 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17390
17391 #: src/prefs_toolbar.c:178
17392 msgid "Item has no text defined."
17393 msgstr "Posten har inte text definierad."
17394
17395 #: src/prefs_toolbar.c:916
17396 msgid "Toolbar item"
17397 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17398
17399 #: src/prefs_toolbar.c:932
17400 msgid "Item type"
17401 msgstr "Typ av objekt"
17402
17403 #: src/prefs_toolbar.c:942
17404 msgid "Internal Function"
17405 msgstr "Intern funktion"
17406
17407 #: src/prefs_toolbar.c:943
17408 msgid "User Action"
17409 msgstr "Användaraktivitet"
17410
17411 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17412 msgid "Separator"
17413 msgstr "Separator"
17414
17415 #: src/prefs_toolbar.c:952
17416 msgid "Event executed on click"
17417 msgstr "Aktivitet vid klick"
17418
17419 #: src/prefs_toolbar.c:991
17420 msgid "Toolbar text"
17421 msgstr "Text på verktygsraden"
17422
17423 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17424 msgid "Icon"
17425 msgstr "Ikon"
17426
17427 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17428 msgid "A_dd"
17429 msgstr "Lägg till"
17430
17431 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17432 msgid "Toolbars"
17433 msgstr "Verktygsrader"
17434
17435 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17436 msgid "Main Window"
17437 msgstr "Huvudfönster"
17438
17439 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17440 msgid "Message Window"
17441 msgstr "Meddelandefönster"
17442
17443 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17444 msgid "Compose Window"
17445 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17446
17447 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17448 msgid "Icon text"
17449 msgstr "Ikontext"
17450
17451 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17452 msgid "Mapped event"
17453 msgstr "Tilldelad händelse"
17454
17455 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17456 msgid "Toolbar item icon"
17457 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17458
17459 #: src/prefs_wrapping.c:80
17460 msgid "Auto wrapping"
17461 msgstr "Radbryt automatiskt"
17462
17463 #: src/prefs_wrapping.c:81
17464 msgid "Wrap quotation"
17465 msgstr "Radbryt citering"
17466
17467 #: src/prefs_wrapping.c:82
17468 msgid "Wrap pasted text"
17469 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17470
17471 #: src/prefs_wrapping.c:83
17472 msgid "Auto indent"
17473 msgstr "Automatiskt indrag"
17474
17475 #: src/prefs_wrapping.c:89
17476 msgid "Wrap text at"
17477 msgstr "Radbrytning vid"
17478
17479 #: src/prefs_wrapping.c:154
17480 msgid "Wrapping"
17481 msgstr "Radbryt"
17482
17483 #: src/printing.c:436
17484 msgid "Print preview"
17485 msgstr "Förhandsgranskning"
17486
17487 #: src/printing.c:479
17488 msgid "First page"
17489 msgstr "Första sidan"
17490
17491 #: src/printing.c:490
17492 msgid "Last page"
17493 msgstr "Sista sidan"
17494
17495 #: src/printing.c:496
17496 msgid "Zoom 100%"
17497 msgstr "Zooma 100%"
17498
17499 #: src/printing.c:498
17500 msgid "Zoom fit"
17501 msgstr "Anpassad zoom"
17502
17503 #: src/printing.c:500
17504 msgid "Zoom in"
17505 msgstr "Zooma in"
17506
17507 #: src/printing.c:502
17508 msgid "Zoom out"
17509 msgstr "Zooma ut"
17510
17511 #: src/printing.c:701
17512 #, c-format
17513 msgid "Page %d"
17514 msgstr "Sida %d"
17515
17516 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17517 msgid "No information available"
17518 msgstr "Ingen information tillgänglig"
17519
17520 #: src/privacy.c:490
17521 msgid "No recipient keys defined."
17522 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
17523
17524 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17525 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17526 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
17527
17528 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17529 msgid "Already trying to send."
17530 msgstr "Försöker redan sända."
17531
17532 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17533 #, c-format
17534 msgid "Couldn't open file %s."
17535 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
17536
17537 #: src/procmsg.c:1619
17538 msgid "Queued message header is broken."
17539 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
17540
17541 #: src/procmsg.c:1639
17542 msgid "An error happened during SMTP session."
17543 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
17544
17545 #: src/procmsg.c:1653
17546 msgid ""
17547 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17548 "SMTP session."
17549 msgstr ""
17550 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
17551 "under SMTP-session."
17552
17553 #: src/procmsg.c:1661
17554 msgid ""
17555 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17556 "generated by Claws Mail."
17557 msgstr ""
17558 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
17559 "inte skapats av Claws-Mail."
17560
17561 #: src/procmsg.c:1683
17562 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17563 msgstr ""
17564 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
17565
17566 #: src/procmsg.c:1696
17567 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17568 msgstr ""
17569 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
17570 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
17571
17572 #: src/procmsg.c:1710
17573 #, c-format
17574 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17575 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
17576
17577 #: src/procmsg.c:2262
17578 msgid "Filtering messages...\n"
17579 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
17580
17581 #: src/quote_fmt.c:47
17582 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17583 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
17584
17585 #: src/quote_fmt.c:48
17586 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17587 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
17588
17589 #: src/quote_fmt.c:51
17590 msgid "email address of sender"
17591 msgstr "avsändarens e-postadress"
17592
17593 #: src/quote_fmt.c:52
17594 msgid "full name of sender"
17595 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
17596
17597 #: src/quote_fmt.c:53
17598 msgid "first name of sender"
17599 msgstr "avsändarens förnamn"
17600
17601 #: src/quote_fmt.c:54
17602 msgid "last name of sender"
17603 msgstr "avsändarens efternamn"
17604
17605 #: src/quote_fmt.c:55
17606 msgid "initials of sender"
17607 msgstr "avsändarens initialer"
17608
17609 #: src/quote_fmt.c:62
17610 msgid "message body"
17611 msgstr "meddelandetext"
17612
17613 #: src/quote_fmt.c:63
17614 msgid "quoted message body"
17615 msgstr "citerat meddelande"
17616
17617 #: src/quote_fmt.c:64
17618 msgid "message body without signature"
17619 msgstr "meddelandetext utan signatur"
17620
17621 #: src/quote_fmt.c:65
17622 msgid "quoted message body without signature"
17623 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
17624
17625 #: src/quote_fmt.c:66
17626 msgid "message tags"
17627 msgstr "meddelandeetiketter"
17628
17629 #: src/quote_fmt.c:67
17630 msgid "current dictionary"
17631 msgstr "nuvarande ordlista"
17632
17633 #: src/quote_fmt.c:68
17634 msgid "cursor position"
17635 msgstr "position för markör"
17636
17637 #: src/quote_fmt.c:69
17638 msgid "account property: your name"
17639 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
17640
17641 #: src/quote_fmt.c:70
17642 msgid "account property: your email address"
17643 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
17644
17645 #: src/quote_fmt.c:71
17646 msgid "account property: account name"
17647 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
17648
17649 #: src/quote_fmt.c:72
17650 msgid "account property: organization"
17651 msgstr "kontoegenskap: organisation"
17652
17653 #: src/quote_fmt.c:73
17654 msgid "account property: signature"
17655 msgstr "kontoegenskap: signatur"
17656
17657 #: src/quote_fmt.c:74
17658 msgid "account property: signature path"
17659 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
17660
17661 #: src/quote_fmt.c:75
17662 msgid "account property: default dictionary"
17663 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
17664
17665 #: src/quote_fmt.c:76
17666 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17667 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
17668
17669 #: src/quote_fmt.c:77
17670 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17671 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
17672
17673 #: src/quote_fmt.c:78
17674 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17675 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
17676
17677 #: src/quote_fmt.c:80
17678 msgid "literal backslash"
17679 msgstr "tecknet bakstreck"
17680
17681 #: src/quote_fmt.c:81
17682 msgid "literal question mark"
17683 msgstr "tecknet frågetecken"
17684
17685 #: src/quote_fmt.c:82
17686 msgid "literal exclamation mark"
17687 msgstr "tecknet utropstecken"
17688
17689 #: src/quote_fmt.c:83
17690 msgid "literal pipe"
17691 msgstr "tecknet lodstreck"
17692
17693 #: src/quote_fmt.c:84
17694 msgid "literal opening curly brace"
17695 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
17696
17697 #: src/quote_fmt.c:85
17698 msgid "literal closing curly brace"
17699 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
17700
17701 #: src/quote_fmt.c:86
17702 msgid "tab"
17703 msgstr "tabb"
17704
17705 #: src/quote_fmt.c:89
17706 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17707 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
17708
17709 #: src/quote_fmt.c:90
17710 msgid ""
17711 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17712 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17713 "symbols (or their long equivalent)"
17714 msgstr ""
17715 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
17716 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17717 "(eller deras långa motsvarighet)"
17718
17719 #: src/quote_fmt.c:91
17720 msgid ""
17721 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17722 "of\n"
17723 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17724 "symbols (or their long equivalent)"
17725 msgstr ""
17726 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
17727 "av\n"
17728 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17729 "(eller deras långa motsvarighet)"
17730
17731 #: src/quote_fmt.c:92
17732 msgid ""
17733 "insert file:\n"
17734 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17735 "to insert"
17736 msgstr ""
17737 "infoga fil:\n"
17738 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17739 "att infoga"
17740
17741 #: src/quote_fmt.c:93
17742 msgid ""
17743 "insert program output:\n"
17744 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17745 "get\n"
17746 "the output from"
17747 msgstr ""
17748 "infoga utdata från program:\n"
17749 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
17750 "genererar utdata"
17751
17752 #: src/quote_fmt.c:94
17753 msgid ""
17754 "insert user input:\n"
17755 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17756 "user-entered text"
17757 msgstr ""
17758 "infoga användarinmatning:\n"
17759 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
17760 "användarens inmatade text"
17761
17762 #: src/quote_fmt.c:95
17763 msgid ""
17764 "attach file:\n"
17765 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17766 "to attach"
17767 msgstr ""
17768 "bifoga fil:\n"
17769 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
17770 "att bifoga"
17771
17772 #: src/quote_fmt.c:97
17773 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17774 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
17775
17776 #: src/quote_fmt.c:98
17777 msgid ""
17778 "text that can contain any of the symbols or\n"
17779 "commands above"
17780 msgstr ""
17781 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
17782 "kommandona ovan"
17783
17784 #: src/quote_fmt.c:99
17785 msgid ""
17786 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17787 "commands) above"
17788 msgstr ""
17789 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
17790 "kommandon) ovan"
17791
17792 #: src/quote_fmt.c:100
17793 msgid ""
17794 "completion from address book only works with the first\n"
17795 "address of the header, it outputs the full name\n"
17796 "of the contact if that address matches exactly\n"
17797 "one contact in the address book"
17798 msgstr ""
17799 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
17800 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
17801 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
17802 "en kontakt i adressboken"
17803
17804 #: src/quote_fmt.c:109
17805 msgid "Description of symbols"
17806 msgstr "Beskrivning av symboler"
17807
17808 #: src/quote_fmt.c:110
17809 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17810 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
17811
17812 #: src/quote_fmt.c:173
17813 msgid "Use template when composing new messages"
17814 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
17815
17816 #: src/quote_fmt.c:197
17817 msgid ""
17818 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17819 "new message."
17820 msgstr ""
17821 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17822 "skapa nytt meddelande."
17823
17824 #: src/quote_fmt.c:299
17825 msgid "Use template when replying to messages"
17826 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
17827
17828 #: src/quote_fmt.c:323
17829 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17830 msgstr ""
17831 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17832 "svara."
17833
17834 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17835 msgid "Quotation mark"
17836 msgstr "Citattecken"
17837
17838 #: src/quote_fmt.c:429
17839 msgid "Use template when forwarding messages"
17840 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
17841
17842 #: src/quote_fmt.c:453
17843 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17844 msgstr ""
17845 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
17846 "vidarebefordra."
17847
17848 #: src/quote_fmt.c:545
17849 msgid "Defaults"
17850 msgstr "Standard"
17851
17852 #: src/quote_fmt.c:563
17853 msgid ""
17854 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17855 "address."
17856 msgstr ""
17857 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
17858 "adress."
17859
17860 #: src/quote_fmt.c:566
17861 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17862 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
17863
17864 #: src/quote_fmt.c:583
17865 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17866 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
17867
17868 #: src/quote_fmt.c:603
17869 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17870 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
17871
17872 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17873 #, c-format
17874 msgid "Enter text to replace '%s'"
17875 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
17876
17877 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17878 msgid "Enter variable"
17879 msgstr "Mata in variabel"
17880
17881 #: src/send_message.c:152
17882 #, c-format
17883 msgid "Sending message using command: %s\n"
17884 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
17885
17886 #: src/send_message.c:166
17887 #, c-format
17888 msgid "Couldn't execute command: %s"
17889 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
17890
17891 #: src/send_message.c:201
17892 #, c-format
17893 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17894 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
17895
17896 #: src/send_message.c:351
17897 msgid "Connecting"
17898 msgstr "Ansluter"
17899
17900 #: src/send_message.c:356
17901 msgid "Doing POP before SMTP..."
17902 msgstr "Gör POP före SMTP..."
17903
17904 #: src/send_message.c:359
17905 msgid "POP before SMTP"
17906 msgstr "POP innan SMTP"
17907
17908 #: src/send_message.c:364
17909 #, c-format
17910 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17911 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
17912
17913 #: src/send_message.c:421
17914 msgid "Mail sent successfully."
17915 msgstr "Post skickad utan problem"
17916
17917 #: src/send_message.c:487
17918 msgid "Sending HELO..."
17919 msgstr "Skickar HELO"
17920
17921 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498
17922 msgid "Authenticating"
17923 msgstr "(meddelande)verifiering"
17924
17925 #: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494
17926 msgid "Sending message..."
17927 msgstr "Skickar meddelande..."
17928
17929 #: src/send_message.c:492
17930 msgid "Sending EHLO..."
17931 msgstr "Skickar EHLO..."
17932
17933 #: src/send_message.c:501
17934 msgid "Sending MAIL FROM..."
17935 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
17936
17937 #: src/send_message.c:505
17938 msgid "Sending RCPT TO..."
17939 msgstr "Skickar RCPT TO..."
17940
17941 #: src/send_message.c:510
17942 msgid "Sending DATA..."
17943 msgstr "Skickar DATA..."
17944
17945 #: src/send_message.c:514
17946 msgid "Quitting..."
17947 msgstr "Avslutar..."
17948
17949 #: src/send_message.c:543
17950 #, c-format
17951 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17952 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
17953
17954 #: src/send_message.c:596
17955 msgid "Sending message"
17956 msgstr "Skickar meddelande"
17957
17958 #: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685
17959 msgid "Error occurred while sending the message."
17960 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
17961
17962 #: src/send_message.c:668
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "Error occurred while sending the message:\n"
17966 "%s"
17967 msgstr ""
17968 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17969 "%s"
17970
17971 #: src/setup.c:75
17972 msgid "Mailbox setting"
17973 msgstr "Brevlådeinställningar"
17974
17975 #: src/setup.c:76
17976 msgid ""
17977 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17978 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17979 "if you have the one.\n"
17980 "If you're not sure, just select OK."
17981 msgstr ""
17982 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17983 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17984 "om du har en.\n"
17985 "Är du inte säker, välj bara OK."
17986
17987 #: src/sourcewindow.c:64
17988 msgid "Source of the message"
17989 msgstr "Meddelandets källkod"
17990
17991 #: src/sourcewindow.c:159
17992 #, c-format
17993 msgid "%s - Source"
17994 msgstr "%s - Källkod"
17995
17996 #: src/ssl_manager.c:157
17997 msgid "Saved SSL certificates"
17998 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17999
18000 #: src/ssl_manager.c:431
18001 msgid "Delete certificate"
18002 msgstr "Ta bort certifikat"
18003
18004 #: src/ssl_manager.c:432
18005 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18006 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18007
18008 #: src/summary_search.c:259
18009 msgid "Search messages"
18010 msgstr "Sök meddelanden"
18011
18012 #: src/summary_search.c:281
18013 msgid "Match any of the following"
18014 msgstr "Matcha någon av följande"
18015
18016 #: src/summary_search.c:283
18017 msgid "Match all of the following"
18018 msgstr "Matcha alla följande"
18019
18020 #: src/summary_search.c:447
18021 msgid "Body:"
18022 msgstr "Meddelandetext:"
18023
18024 #: src/summary_search.c:454
18025 msgid "Condition:"
18026 msgstr "Villkor: "
18027
18028 #: src/summary_search.c:484
18029 msgid "Find _all"
18030 msgstr "Hitta _alla"
18031
18032 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18033 #, c-format
18034 msgid "Searching in %s... \n"
18035 msgstr "Söker i %s... \n"
18036
18037 #: src/summary_search.c:787
18038 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18039 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18040
18041 #: src/summary_search.c:789
18042 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18043 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18044
18045 #: src/summaryview.c:429
18046 msgid "Create _filter rule"
18047 msgstr "Skapa filter_regel"
18048
18049 #: src/summaryview.c:557
18050 msgid "Toggle quick search bar"
18051 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18052
18053 #: src/summaryview.c:594
18054 msgid "Toggle multiple selection"
18055 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18056
18057 #: src/summaryview.c:1294
18058 msgid "Process mark"
18059 msgstr "Behandlingsmarkering"
18060
18061 #: src/summaryview.c:1295
18062 msgid "Some marks are left. Process them?"
18063 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18064
18065 #: src/summaryview.c:1345
18066 #, c-format
18067 msgid "Scanning folder (%s)..."
18068 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18069
18070 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894
18071 msgid "No more unread messages"
18072 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18073
18074 #: src/summaryview.c:1843
18075 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18076 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18077
18078 #: src/summaryview.c:1855 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
18079 #: src/summaryview.c:2002 src/summaryview.c:2081
18080 msgid ""
18081 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18082 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18083
18084 #: src/summaryview.c:1863
18085 msgid "No unread messages."
18086 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18087
18088 #: src/summaryview.c:1895
18089 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18090 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18091
18092 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1989
18093 msgid "No more new messages"
18094 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18095
18096 #: src/summaryview.c:1938
18097 msgid "No new message found. Search from the end?"
18098 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18099
18100 #: src/summaryview.c:1958
18101 msgid "No new messages."
18102 msgstr "Inga nya meddelanden"
18103
18104 #: src/summaryview.c:1990
18105 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18106 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18107
18108 #: src/summaryview.c:2027 src/summaryview.c:2068
18109 msgid "No more marked messages"
18110 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18111
18112 #: src/summaryview.c:2028
18113 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18114 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18115
18116 #: src/summaryview.c:2037
18117 msgid "No marked messages."
18118 msgstr "Inget markerat meddelande"
18119
18120 #: src/summaryview.c:2069
18121 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18122 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18123
18124 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2131
18125 msgid "No more labeled messages"
18126 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18127
18128 #: src/summaryview.c:2107
18129 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18130 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18131
18132 #: src/summaryview.c:2116 src/summaryview.c:2141
18133 msgid "No labeled messages."
18134 msgstr "Inget färgat meddelande"
18135
18136 #: src/summaryview.c:2132
18137 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18138 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18139
18140 #: src/summaryview.c:2446
18141 msgid "Attracting messages by subject..."
18142 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18143
18144 #: src/summaryview.c:2631
18145 #, c-format
18146 msgid "%d deleted"
18147 msgstr "%d borttagen"
18148
18149 #: src/summaryview.c:2635
18150 #, c-format
18151 msgid "%s%d moved"
18152 msgstr "%s%d flyttad"
18153
18154 #: src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2643
18155 msgid ", "
18156 msgstr ", "
18157
18158 #: src/summaryview.c:2641
18159 #, c-format
18160 msgid "%s%d copied"
18161 msgstr "%s%d kopierad"
18162
18163 #: src/summaryview.c:2655
18164 msgid " item selected"
18165 msgid_plural " items selected"
18166 msgstr[0] " objekt valt"
18167 msgstr[1] " objekt valda"
18168
18169 #: src/summaryview.c:2673 src/summaryview.c:2716
18170 #, c-format
18171 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18172 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18173
18174 #: src/summaryview.c:2691
18175 msgid "Message summary"
18176 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18177
18178 #: src/summaryview.c:2692
18179 msgid "New:"
18180 msgstr "Nytt:"
18181
18182 #: src/summaryview.c:2693
18183 msgid "Unread:"
18184 msgstr "Oläst(a):"
18185
18186 #: src/summaryview.c:2694
18187 msgid "Total:"
18188 msgstr "Totalt:"
18189
18190 #: src/summaryview.c:2696
18191 msgid "Marked:"
18192 msgstr "Markerad:"
18193
18194 #: src/summaryview.c:2697
18195 msgid "Replied:"
18196 msgstr "Besvarat:"
18197
18198 #: src/summaryview.c:2698
18199 msgid "Forwarded:"
18200 msgstr "Vidarebefordrad:"
18201
18202 #: src/summaryview.c:2699
18203 msgid "Locked:"
18204 msgstr "Låst:"
18205
18206 #: src/summaryview.c:2700
18207 msgid "Ignored:"
18208 msgstr "Ignorerad:"
18209
18210 #: src/summaryview.c:2701
18211 msgid "Watched:"
18212 msgstr "Bevakad:"
18213
18214 #: src/summaryview.c:2711
18215 #, c-format
18216 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18217 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18218
18219 #: src/summaryview.c:2991
18220 msgid "Sorting summary..."
18221 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18222
18223 #: src/summaryview.c:3130
18224 msgid "Setting summary from message data..."
18225 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18226
18227 #: src/summaryview.c:3335
18228 msgid "(No Date)"
18229 msgstr "(Inget datum)"
18230
18231 #: src/summaryview.c:3387
18232 msgid "(No Recipient)"
18233 msgstr "(Ingen mottagare)"
18234
18235 #: src/summaryview.c:3422
18236 #, c-format
18237 msgid "From: %s, on %s"
18238 msgstr "Från: %s, på %s"
18239
18240 #: src/summaryview.c:3431
18241 #, c-format
18242 msgid "To: %s, on %s"
18243 msgstr "Till: %s, på %s"
18244
18245 #: src/summaryview.c:4310
18246 msgid "You're not the author of the article.\n"
18247 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
18248
18249 #: src/summaryview.c:4403
18250 #, c-format
18251 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18252 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18253 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18254 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18255
18256 #: src/summaryview.c:4406
18257 msgid "Delete message(s)"
18258 msgstr "Ta bort meddelandet"
18259
18260 #: src/summaryview.c:4574
18261 msgid "Destination is same as current folder."
18262 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18263
18264 #: src/summaryview.c:4679
18265 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18266 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18267
18268 #: src/summaryview.c:4844
18269 msgid "Append or Overwrite"
18270 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18271
18272 #: src/summaryview.c:4845
18273 msgid "Append or overwrite existing file?"
18274 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18275
18276 #: src/summaryview.c:4846
18277 msgid "_Append"
18278 msgstr "_Bifoga"
18279
18280 #: src/summaryview.c:4846
18281 msgid "_Overwrite"
18282 msgstr "_Skriv över"
18283
18284 #: src/summaryview.c:4887
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18288 msgstr ""
18289 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18290
18291 #: src/summaryview.c:5371
18292 msgid "Building threads..."
18293 msgstr "Skapar trådar..."
18294
18295 #: src/summaryview.c:5619
18296 msgid "Skip these rules"
18297 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18298
18299 #: src/summaryview.c:5622
18300 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18301 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18302
18303 #: src/summaryview.c:5625
18304 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18305 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18306
18307 #: src/summaryview.c:5654
18308 msgid "Filtering"
18309 msgstr "Filtrerar"
18310
18311 #: src/summaryview.c:5655
18312 msgid ""
18313 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18314 "Please choose what to do with these rules:"
18315 msgstr ""
18316 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18317 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18318
18319 #: src/summaryview.c:5685
18320 msgid "Filtering..."
18321 msgstr "Filtrerar..."
18322
18323 #: src/summaryview.c:5764
18324 msgid "Processing configuration"
18325 msgstr "Behandlar konfiguration"
18326
18327 #: src/summaryview.c:6310
18328 msgid "Ignored thread"
18329 msgstr "Ignorera tråd"
18330
18331 #: src/summaryview.c:6312
18332 msgid "Watched thread"
18333 msgstr "Bevakad tråd"
18334
18335 #: src/summaryview.c:6320
18336 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18337 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18338
18339 #: src/summaryview.c:6322
18340 msgid "Replied - click to see reply"
18341 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18342
18343 #: src/summaryview.c:6334
18344 msgid "To be moved"
18345 msgstr "Att flyttas"
18346
18347 #: src/summaryview.c:6336
18348 msgid "To be copied"
18349 msgstr "Att bli kopierad"
18350
18351 #: src/summaryview.c:6348
18352 msgid "Signed, has attachment(s)"
18353 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18354
18355 #: src/summaryview.c:6352
18356 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18357 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18358
18359 #: src/summaryview.c:6354
18360 msgid "Encrypted"
18361 msgstr "Krypterad"
18362
18363 #: src/summaryview.c:6356
18364 msgid "Has attachment(s)"
18365 msgstr "Har bilaga(or)"
18366
18367 #: src/summaryview.c:8004
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "Regular expression (regexp) error:\n"
18371 "%s"
18372 msgstr ""
18373 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18374 "%s"
18375
18376 #: src/summaryview.c:8107
18377 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18378 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18379
18380 #: src/summaryview.c:8112
18381 msgid "Go back to the folder list"
18382 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18383
18384 #: src/textview.c:231
18385 msgid "_Open in web browser"
18386 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18387
18388 #: src/textview.c:232
18389 msgid "Copy this _link"
18390 msgstr "Kopiera denna _länk"
18391
18392 #: src/textview.c:239
18393 msgid "_Reply to this address"
18394 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18395
18396 #: src/textview.c:240
18397 msgid "Add to _Address book"
18398 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18399
18400 #: src/textview.c:241
18401 msgid "Copy this add_ress"
18402 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18403
18404 #: src/textview.c:247
18405 msgid "_Open image"
18406 msgstr "_Öppna bild"
18407
18408 #: src/textview.c:248
18409 msgid "_Save image..."
18410 msgstr "_Spara bild..."
18411
18412 #: src/textview.c:722
18413 #, c-format
18414 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18415 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18416
18417 #: src/textview.c:725
18418 #, c-format
18419 msgid "[%s (%d bytes)]"
18420 msgstr "[%s (%d byte)]"
18421
18422 #: src/textview.c:914
18423 msgid ""
18424 "\n"
18425 "  This message can't be displayed.\n"
18426 "  This is probably due to a network error.\n"
18427 "\n"
18428 "  Use "
18429 msgstr ""
18430 "\n"
18431 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
18432 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
18433 "\n"
18434 "  Använd "
18435
18436 #: src/textview.c:919
18437 msgid "'Network Log'"
18438 msgstr "'Nätverkslogg'"
18439
18440 #: src/textview.c:920
18441 msgid " in the Tools menu for more information."
18442 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
18443
18444 #: src/textview.c:983
18445 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18446 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
18447
18448 #: src/textview.c:985
18449 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18450 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
18451
18452 #: src/textview.c:989
18453 msgid "     - To save, select "
18454 msgstr "     - För att spara, välj "
18455
18456 #: src/textview.c:990
18457 msgid "'Save as...'"
18458 msgstr "'Spara som...'"
18459
18460 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18461 #: src/textview.c:1026
18462 msgid " (Shortcut key: '"
18463 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
18464
18465 #: src/textview.c:1000
18466 msgid "     - To display as text, select "
18467 msgstr "     - För att visa som text, välj "
18468
18469 #: src/textview.c:1001
18470 msgid "'Display as text'"
18471 msgstr "'Visa som text'"
18472
18473 #: src/textview.c:1012
18474 msgid "     - To open with an external program, select "
18475 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
18476
18477 #: src/textview.c:1013
18478 msgid "'Open'"
18479 msgstr "'Öppna'"
18480
18481 #: src/textview.c:1021
18482 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18483 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
18484
18485 #: src/textview.c:1022
18486 msgid "mouse button)\n"
18487 msgstr "musknapp)\n"
18488
18489 #: src/textview.c:1024
18490 msgid "     - Or use "
18491 msgstr "     - Eller använd "
18492
18493 #: src/textview.c:1025
18494 msgid "'Open with...'"
18495 msgstr "'Öppna _med...'"
18496
18497 #: src/textview.c:1139
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "The command to view attachment as text failed:\n"
18501 "    %s\n"
18502 "Exit code %d\n"
18503 msgstr ""
18504 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
18505 "    %s\n"
18506 "Slutstatus %d\n"
18507
18508 #: src/textview.c:2188
18509 msgid "Tags: "
18510 msgstr "Etiketter:"
18511
18512 #: src/textview.c:2894
18513 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18514 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
18515
18516 #: src/textview.c:2895
18517 msgid "Displayed URL:"
18518 msgstr "Visad URL:"
18519
18520 #: src/textview.c:2896
18521 msgid "Real URL:"
18522 msgstr "Verklig URL:"
18523
18524 #: src/textview.c:2897
18525 msgid "Open it anyway?"
18526 msgstr "Öppna ändå?"
18527
18528 #: src/textview.c:2898
18529 msgid "Phishing attempt warning"
18530 msgstr "Varning försök till nätfiske"
18531
18532 #: src/textview.c:2899
18533 msgid "_Open URL"
18534 msgstr "_Öppna URL"
18535
18536 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18537 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18538 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
18539
18540 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18541 msgid "Receive Mail from current Account"
18542 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
18543
18544 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18545 msgid "Send Queued Messages"
18546 msgstr "Skicka köade meddelande"
18547
18548 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18549 msgid "Compose Email"
18550 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
18551
18552 #: src/toolbar.c:196
18553 msgid "Compose News"
18554 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
18555
18556 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18557 msgid "Reply to Message"
18558 msgstr "Svara på meddelande"
18559
18560 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18561 msgid "Reply to Sender"
18562 msgstr "Svara till avsändare"
18563
18564 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18565 msgid "Reply to All"
18566 msgstr "Svara till Alla"
18567
18568 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18569 msgid "Reply to Mailing-list"
18570 msgstr "Svara till sändlista"
18571
18572 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18573 msgid "Open email"
18574 msgstr "Öppna e-post"
18575
18576 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18577 msgid "Forward Message"
18578 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
18579
18580 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18581 msgid "Trash Message"
18582 msgstr "Flytta till papperskorg"
18583
18584 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18585 msgid "Delete Message"
18586 msgstr "Ta bort meddelande"
18587
18588 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18589 msgid "Go to Previous Unread Message"
18590 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
18591
18592 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18593 msgid "Go to Next Unread Message"
18594 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
18595
18596 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18597 msgid "Print"
18598 msgstr "Skriv ut"
18599
18600 #: src/toolbar.c:211
18601 msgid "Learn Spam or Ham"
18602 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
18603
18604 #: src/toolbar.c:212
18605 msgid "Open folder/Go to folder list"
18606 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
18607
18608 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18609 msgid "Send Message"
18610 msgstr "Skicka meddelande"
18611
18612 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18613 msgid "Put into queue folder and send later"
18614 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
18615
18616 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18617 msgid "Save to draft folder"
18618 msgstr "Spara till utkastsmapp"
18619
18620 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18621 msgid "Insert file"
18622 msgstr "Infoga fil"
18623
18624 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18625 msgid "Attach file"
18626 msgstr "Bifoga fil"
18627
18628 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18629 msgid "Insert signature"
18630 msgstr "Infoga signatur"
18631
18632 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18633 msgid "Replace signature"
18634 msgstr "Ersätt signatur"
18635
18636 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18637 msgid "Edit with external editor"
18638 msgstr "Redigera med extern redigerare"
18639
18640 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18641 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18642 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
18643
18644 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18645 msgid "Wrap all long lines"
18646 msgstr "Radbryt alla långa rader"
18647
18648 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18649 msgid "Check spelling"
18650 msgstr "Kontrollera stavning"
18651
18652 #: src/toolbar.c:229
18653 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18654 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
18655
18656 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18657 msgid "Cancel receiving"
18658 msgstr "Avbryt hämtning"
18659
18660 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18661 msgid "Cancel receiving/sending"
18662 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
18663
18664 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18665 msgid "Close window"
18666 msgstr "Stäng fönster"
18667
18668 #: src/toolbar.c:235
18669 msgid "Claws Mail Plugins"
18670 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
18671
18672 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18673 msgctxt "Toolbar"
18674 msgid "Trash"
18675 msgstr "Papperskorg"
18676
18677 #: src/toolbar.c:402
18678 msgid "Folders"
18679 msgstr "Mappar"
18680
18681 #: src/toolbar.c:404
18682 msgid "Get Mail"
18683 msgstr "Hämta e-post"
18684
18685 #: src/toolbar.c:405
18686 msgid "Get"
18687 msgstr "Hämta"
18688
18689 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18690 msgctxt "Toolbar"
18691 msgid "Compose"
18692 msgstr "Nytt"
18693
18694 #: src/toolbar.c:410
18695 msgid "All"
18696 msgstr "Alla"
18697
18698 #: src/toolbar.c:411
18699 msgctxt "Toolbar"
18700 msgid "Sender"
18701 msgstr "Avsändare"
18702
18703 #: src/toolbar.c:412
18704 msgid "List"
18705 msgstr "Lista"
18706
18707 #: src/toolbar.c:417
18708 msgid "Prev"
18709 msgstr "Föregående"
18710
18711 #: src/toolbar.c:418
18712 msgid "Next"
18713 msgstr "Nästa"
18714
18715 #: src/toolbar.c:426
18716 msgid "Draft"
18717 msgstr "Utkast"
18718
18719 #: src/toolbar.c:429
18720 msgid "Insert sig."
18721 msgstr "Infoga signatur"
18722
18723 #: src/toolbar.c:430
18724 msgid "Replace sig."
18725 msgstr "Ersätt sig."
18726
18727 #: src/toolbar.c:431
18728 msgid "Edit"
18729 msgstr "Redigera"
18730
18731 #: src/toolbar.c:432
18732 msgid "Wrap para."
18733 msgstr "Radbryt para."
18734
18735 #: src/toolbar.c:433
18736 msgid "Wrap all"
18737 msgstr "Radbryt alla"
18738
18739 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18740 msgid "Stop"
18741 msgstr "Stopp"
18742
18743 #: src/toolbar.c:437
18744 msgid "Stop all"
18745 msgstr "Stoppa alla"
18746
18747 #: src/toolbar.c:897
18748 msgid "Compose News message"
18749 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
18750
18751 #: src/toolbar.c:936
18752 msgid "Learn spam"
18753 msgstr "Markera som skräp"
18754
18755 #: src/toolbar.c:945
18756 msgid "Ham"
18757 msgstr "Icke spam"
18758
18759 #: src/toolbar.c:947
18760 msgid "Learn ham"
18761 msgstr "Markera som ej skräp"
18762
18763 #: src/toolbar.c:1925
18764 msgid "Go to folder list"
18765 msgstr "Gå till mapplista"
18766
18767 #: src/toolbar.c:1931
18768 msgid "Receive Mail from selected Account"
18769 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
18770
18771 #: src/toolbar.c:1947
18772 msgid "Open preferences"
18773 msgstr "Öppna egenskaper"
18774
18775 #: src/toolbar.c:1958
18776 msgid "Compose with selected Account"
18777 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
18778
18779 #: src/toolbar.c:1979
18780 msgid "Learn as..."
18781 msgstr "Markera som..."
18782
18783 #: src/toolbar.c:1989
18784 msgid "Learn as _Spam"
18785 msgstr "Markera som _skräp"
18786
18787 #: src/toolbar.c:1990
18788 msgid "Learn as _Ham"
18789 msgstr "Markera som _ej skräp"
18790
18791 #: src/toolbar.c:1997
18792 msgid "Reply to Message options"
18793 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
18794
18795 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18796 msgid "_Reply with quote"
18797 msgstr "Sva_ra med citat"
18798
18799 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18800 msgid "Reply without _quote"
18801 msgstr "Svara utan _citat"
18802
18803 #: src/toolbar.c:2014
18804 msgid "Reply to Sender options"
18805 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
18806
18807 #: src/toolbar.c:2031
18808 msgid "Reply to All options"
18809 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
18810
18811 #: src/toolbar.c:2048
18812 msgid "Reply to Mailing-list options"
18813 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
18814
18815 #: src/toolbar.c:2065
18816 msgid "Forward Message options"
18817 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
18818
18819 #: src/uri_opener.c:88
18820 msgid "There are no URLs in this email."
18821 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
18822
18823 #: src/uri_opener.c:116
18824 msgid "Available URLs:"
18825 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
18826
18827 #: src/uri_opener.c:181
18828 msgctxt "Dialog title"
18829 msgid "Open URLs"
18830 msgstr "Öppna webbadresser"
18831
18832 #: src/uri_opener.c:206
18833 msgid "Please select the URL to open."
18834 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
18835
18836 #: src/uri_opener.c:214
18837 msgid "Select All"
18838 msgstr "Markera alla"
18839
18840 #: src/wizard.c:520
18841 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18842 msgid "Welcome to Claws Mail"
18843 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
18844
18845 #: src/wizard.c:543
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "\n"
18849 "Welcome to Claws Mail\n"
18850 "---------------------\n"
18851 "\n"
18852 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18853 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18854 "toolbar.\n"
18855 "\n"
18856 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18857 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18858 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18859 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18860 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18861 "\n"
18862 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18863 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18864 "and change the general Preferences by using\n"
18865 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18866 "\n"
18867 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18868 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18869 "or online at the URL given below.\n"
18870 "\n"
18871 "Useful URLs\n"
18872 "-----------\n"
18873 "Homepage:      <%s>\n"
18874 "Manual:        <%s>\n"
18875 "FAQ:\t       <%s>\n"
18876 "Themes:        <%s>\n"
18877 "Mailing Lists: <%s>\n"
18878 "\n"
18879 "LICENSE\n"
18880 "-------\n"
18881 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18882 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18883 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18884 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18885 "found at <%s>.\n"
18886 "\n"
18887 "DONATIONS\n"
18888 "---------\n"
18889 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18890 "so at <%s>.\n"
18891 "\n"
18892 msgstr ""
18893 "\n"
18894 "Välkommen till Claws Mail\n"
18895 "-------------------------\n"
18896 "\n"
18897 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
18898 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
18899 "verktygsraden.\n"
18900 "\n"
18901 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
18902 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
18903 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
18904 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
18905 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
18906 "\n"
18907 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
18908 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
18909 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
18910 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
18911 "\n"
18912 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
18913 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
18914 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
18915 "\n"
18916 "Användbara adresser\n"
18917 "-----------\n"
18918 "Hemsida:      <%s>\n"
18919 "Manual:        <%s>\n"
18920 "FAQ:\t       <%s>\n"
18921 "Teman:        <%s>\n"
18922 "E-postlistor: <%s>\n"
18923 "\n"
18924 "LICENS\n"
18925 "-------\n"
18926 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
18927 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
18928 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18929 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
18930 "hittas på <%s>.\n"
18931 "\n"
18932 "DONATIONER\n"
18933 "---------\n"
18934 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
18935 "\n"
18936
18937 #: src/wizard.c:619
18938 msgid "Please enter the mailbox name."
18939 msgstr "Ange brevlådenamnet."
18940
18941 #: src/wizard.c:647
18942 msgid "Please enter your name and email address."
18943 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
18944
18945 #: src/wizard.c:658
18946 msgid "Please enter your receiving server and username."
18947 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
18948
18949 #: src/wizard.c:668
18950 msgid "Please enter your username."
18951 msgstr "Ange ditt användarnamn."
18952
18953 #: src/wizard.c:678
18954 msgid "Please enter your SMTP server."
18955 msgstr "Ange din SMTP-server."
18956
18957 #: src/wizard.c:689
18958 msgid "Please enter your SMTP username."
18959 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
18960
18961 #: src/wizard.c:968
18962 msgid "Your name:"
18963 msgstr "Ditt namn:"
18964
18965 #: src/wizard.c:979
18966 msgid "Your email address:"
18967 msgstr "Din e-postadress:"
18968
18969 #: src/wizard.c:990
18970 msgid "Your organization:"
18971 msgstr "Din organisation:"
18972
18973 #: src/wizard.c:1024
18974 msgid "Mailbox name:"
18975 msgstr "Brevlådenamn:"
18976
18977 #: src/wizard.c:1032
18978 msgid ""
18979 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18980 "Mail\""
18981 msgstr ""
18982 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18983 "Mail\""
18984
18985 #: src/wizard.c:1103
18986 msgid ""
18987 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18988 "com:25\""
18989 msgstr ""
18990 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18991 "com:25\""
18992
18993 #: src/wizard.c:1106
18994 msgid "SMTP server address:"
18995 msgstr "SMTP-serveradress:"
18996
18997 #: src/wizard.c:1112
18998 msgid "Use authentication"
18999 msgstr "Använd autentisering"
19000
19001 #: src/wizard.c:1121
19002 msgid "(empty to use the same as receive)"
19003 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19004
19005 #: src/wizard.c:1135
19006 msgid "SMTP username:"
19007 msgstr "SMTP användarnamn:"
19008
19009 #: src/wizard.c:1146
19010 msgid "SMTP password:"
19011 msgstr "SMTP lösenord:"
19012
19013 #: src/wizard.c:1159
19014 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19015 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
19016
19017 #: src/wizard.c:1170 src/wizard.c:1590
19018 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19019 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
19020
19021 #: src/wizard.c:1182 src/wizard.c:1602
19022 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19023 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
19024
19025 #: src/wizard.c:1250 src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1537
19026 msgid "Server address:"
19027 msgstr "Serveradress:"
19028
19029 #: src/wizard.c:1314
19030 msgid "Local mailbox:"
19031 msgstr "Lokal brevlåda:"
19032
19033 #: src/wizard.c:1483
19034 msgid "Server type:"
19035 msgstr "Servertyp:"
19036
19037 #: src/wizard.c:1493
19038 msgid "IMAP"
19039 msgstr "IMAP"
19040
19041 #: src/wizard.c:1548
19042 msgid ""
19043 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19044 "com:110\""
19045 msgstr ""
19046 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19047 "com:110\""
19048
19049 #: src/wizard.c:1579
19050 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19051 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
19052
19053 #: src/wizard.c:1644
19054 msgid "IMAP server directory:"
19055 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19056
19057 #: src/wizard.c:1655
19058 msgid "Show only subscribed folders"
19059 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19060
19061 #: src/wizard.c:1663
19062 msgid ""
19063 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19064 "has been built without IMAP support."
19065 msgstr ""
19066 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19067 "har byggts utan IMAP-stöd."
19068
19069 #: src/wizard.c:1781
19070 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19071 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19072
19073 #: src/wizard.c:1815
19074 msgid "Welcome to Claws Mail"
19075 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19076
19077 #: src/wizard.c:1823
19078 msgid ""
19079 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19080 "\n"
19081 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19082 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19083 "five minutes."
19084 msgstr ""
19085 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19086 "\n"
19087 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19088 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19089 "mindre än fem minuter."
19090
19091 #: src/wizard.c:1836
19092 msgid "About You"
19093 msgstr "Om Dig"
19094
19095 #: src/wizard.c:1844 src/wizard.c:1859 src/wizard.c:1874 src/wizard.c:1890
19096 msgid "Bold fields must be completed"
19097 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19098
19099 #: src/wizard.c:1851
19100 msgid "Receiving mail"
19101 msgstr "Tar emot post"
19102
19103 #: src/wizard.c:1866
19104 msgid "Sending mail"
19105 msgstr "Skickar post"
19106
19107 #: src/wizard.c:1882
19108 msgid "Saving mail on disk"
19109 msgstr "Sparar brev på disk"
19110
19111 #: src/wizard.c:1898
19112 msgid "Configuration finished"
19113 msgstr "Konfigurationen är klar"
19114
19115 #: src/wizard.c:1906
19116 msgid ""
19117 "Claws Mail is now ready.\n"
19118 "Click Save to start."
19119 msgstr ""
19120 "Claws är nu klart att användas.\n"
19121 "Klicka Spara för att starta."