add --send cli option
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3 # Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-08 23:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
10 "Last-Translator: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:91
17 msgid "About"
18 msgstr "Om"
19
20 #: src/about.c:203
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond.  Delar av "
29 "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995.   Copyright bibehållen "
30 "i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:209
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, och libkcc är "
40 "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:214
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:218
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
60 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
61 "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
62 "någon senare version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:224
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
74 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
75 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
76 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:230
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
86 "detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 "
87 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:237 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:237
91 #: src/compose.c:1668 src/compose.c:3374 src/editaddress.c:198
92 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
93 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
94 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
95 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
96 #: src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1848 src/mimeview.c:736
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:465 src/prefs_common.c:2049
98 #: src/prefs_common.c:2191 src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2553
99 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:191
100 #: src/summaryview.c:2520 src/summaryview.c:3286
101 msgid "OK"
102 msgstr "Ok"
103
104 #: src/account.c:112
105 msgid "Reading all config for each account...\n"
106 msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
107
108 #: src/account.c:127
109 #, c-format
110 msgid "Found label: %s\n"
111 msgstr "Fann titel: %s\n"
112
113 #: src/account.c:241
114 msgid ""
115 "Some composing windows are open.\n"
116 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
117 msgstr ""
118 "Några kompositionsfönster är öppna.\n"
119 "Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona."
120
121 #: src/account.c:247
122 msgid "Opening account edit window...\n"
123 msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
124
125 #: src/account.c:393
126 msgid "Creating account edit window...\n"
127 msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n"
128
129 #: src/account.c:398
130 msgid "Edit accounts"
131 msgstr "Redigera konton"
132
133 #: src/account.c:428 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
134 #: src/compose.c:2485 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
135 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
136 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
137 #: src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
138 msgid "Name"
139 msgstr "Namn"
140
141 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:688
142 msgid "Protocol"
143 msgstr "Protokoll"
144
145 #: src/account.c:430
146 msgid "Server"
147 msgstr "Värd"
148
149 #: src/account.c:453 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
150 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
151 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
152 msgid "Add"
153 msgstr "Lägg till"
154
155 #: src/account.c:459
156 msgid "Edit"
157 msgstr "Redigera"
158
159 #: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:244
160 msgid " Delete "
161 msgstr " Ta bort "
162
163 #: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:291
164 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:433
165 msgid "Down"
166 msgstr "Ner"
167
168 #: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:285
169 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:427
170 msgid "Up"
171 msgstr "Upp"
172
173 #: src/account.c:491
174 msgid " Set as default account "
175 msgstr " Använd som förinställt konto "
176
177 #: src/account.c:497 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
178 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2541
179 #: src/message_search.c:138 src/prefs_filter.c:193 src/summary_search.c:204
180 msgid "Close"
181 msgstr "Stäng"
182
183 #: src/account.c:552
184 msgid "Delete account"
185 msgstr "Ta bort konto"
186
187 #: src/account.c:553
188 msgid "Do you really want to delete this account?"
189 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? "
190
191 #: src/account.c:554 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
192 #: src/compose.c:3548 src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1592
193 #: src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1834
194 #: src/folderview.c:1867 src/mainwindow.c:1034 src/message_search.c:201
195 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:716
196 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:668 src/summaryview.c:936
197 #: src/summaryview.c:973 src/summaryview.c:998 src/summaryview.c:1028
198 #: src/summaryview.c:1058 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:2248
199 msgid "Yes"
200 msgstr "Ja"
201
202 #: src/account.c:554 src/compose.c:3548 src/folderview.c:1549
203 #: src/folderview.c:1592 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1736
204 #: src/folderview.c:1834 src/folderview.c:1867
205 msgid "+No"
206 msgstr "+Nej"
207
208 #: src/addressadd.c:165
209 msgid "Add Address to Book"
210 msgstr "Lägg till adressbok"
211
212 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3044 src/editaddress.c:195
213 #: src/select-keys.c:302
214 msgid "Address"
215 msgstr "Adress"
216
217 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:196
218 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
219 msgid "Remarks"
220 msgstr "Kommentarer"
221
222 #: src/addressadd.c:227
223 msgid "Select Address Book Folder"
224 msgstr "Välj adressboksmapp"
225
226 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:1668
227 #: src/compose.c:3375 src/compose.c:3948 src/editaddress.c:199
228 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
229 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
230 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
231 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
232 #: src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1848 src/mimeview.c:736
233 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:466 src/prefs_common.c:2050
234 #: src/prefs_common.c:2554 src/prefs_customheader.c:158
235 #: src/prefs_display_header.c:192 src/progressdialog.c:77
236 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:668 src/summaryview.c:2520
237 #: src/summaryview.c:3286
238 msgid "Cancel"
239 msgstr "Avbryt"
240
241 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:363
242 msgid "/_File"
243 msgstr "/_Arkiv"
244
245 #: src/addressbook.c:341
246 msgid "/_File/New _Book"
247 msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
248
249 #: src/addressbook.c:342
250 msgid "/_File/New _V-Card"
251 msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card"
252
253 #: src/addressbook.c:344
254 msgid "/_File/New _J-Pilot"
255 msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot"
256
257 #: src/addressbook.c:347
258 msgid "/_File/New _Server"
259 msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
260
261 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:382
262 #: src/mainwindow.c:374 src/mainwindow.c:377
263 msgid "/_File/---"
264 msgstr "/_Arkiv/---"
265
266 #: src/addressbook.c:350
267 msgid "/_File/_Edit"
268 msgstr "/_Arkiv/R_edigera"
269
270 #: src/addressbook.c:351
271 msgid "/_File/_Delete"
272 msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
273
274 #: src/addressbook.c:353
275 msgid "/_File/_Save"
276 msgstr "/_Arkiv/_Spara"
277
278 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:383 src/mainwindow.c:378
279 msgid "/_File/_Close"
280 msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
281
282 #: src/addressbook.c:355
283 msgid "/_Address"
284 msgstr "/A_dress"
285
286 #: src/addressbook.c:356
287 msgid "/_Address/New _Address"
288 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
289
290 #: src/addressbook.c:357
291 msgid "/_Address/New _Group"
292 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
293
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_Address/New _Folder"
296 msgstr "/A_dress/Ny _katalog"
297
298 #: src/addressbook.c:359
299 msgid "/_Address/---"
300 msgstr "/A_dress/---"
301
302 #: src/addressbook.c:360
303 msgid "/_Address/_Edit"
304 msgstr "/A_dress/R_edigera"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_Address/_Delete"
308 msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:424 src/mainwindow.c:579
311 msgid "/_Help"
312 msgstr "/_Hjälp"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:425 src/mainwindow.c:584
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/_Hjälp/_Om"
317
318 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
319 msgid "/New _Address"
320 msgstr "/Ny _adress"
321
322 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
323 msgid "/New _Group"
324 msgstr "/Ny _grupp"
325
326 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
327 msgid "/New _Folder"
328 msgstr "/Ny _katalog"
329
330 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:372
331 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226
332 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
333 #: src/summaryview.c:347 src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354
334 #: src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:367 src/summaryview.c:373
335 #: src/summaryview.c:376
336 msgid "/---"
337 msgstr "/---"
338
339 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:385
340 #: src/mainwindow.c:381
341 msgid "/_Edit"
342 msgstr "/_Redigera"
343
344 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:352
345 msgid "/_Delete"
346 msgstr "/_Ta bort"
347
348 #: src/addressbook.c:487
349 msgid "E-Mail address"
350 msgstr "Epostadress"
351
352 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3045 src/prefs_common.c:1681
353 msgid "Address book"
354 msgstr "Adressbok"
355
356 #: src/addressbook.c:595
357 msgid "Name:"
358 msgstr "Namn:"
359
360 #. Buttons
361 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
362 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1568
363 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
364 #: src/prefs_filter.c:393
365 msgid "Delete"
366 msgstr "Ta bort"
367
368 #: src/addressbook.c:633
369 msgid "Lookup"
370 msgstr "Leta upp"
371
372 #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
373 msgid "To:"
374 msgstr "Till:"
375
376 #: src/addressbook.c:649
377 msgid "Cc:"
378 msgstr ""
379
380 #: src/addressbook.c:653
381 msgid "Bcc:"
382 msgstr ""
383
384 #. Confirm deletion
385 #: src/addressbook.c:839
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Ta bort adress(er)"
388
389 #: src/addressbook.c:840
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
392
393 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1034
394 #: src/message_search.c:201 src/prefs_customheader.c:543
395 #: src/prefs_filter.c:716 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:668
396 #: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:973 src/summaryview.c:998
397 #: src/summaryview.c:1028 src/summaryview.c:1058 src/summaryview.c:1088
398 #: src/summaryview.c:2248
399 msgid "No"
400 msgstr "Nej"
401
402 #: src/addressbook.c:1656
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
406 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
407 msgstr ""
408 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n"
409 "mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin."
410
411 #: src/addressbook.c:1659
412 msgid "Folder only"
413 msgstr "Endast mapp"
414
415 #: src/addressbook.c:1659
416 msgid "Folder and Addresses"
417 msgstr "Mapp och adresser"
418
419 #: src/addressbook.c:1664
420 #, c-format
421 msgid "Really delete `%s' ?"
422 msgstr "Ta verkligen bort '%s'?"
423
424 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
425 msgid "New user, could not save index file."
426 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
427
428 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
429 msgid "New user, could not save address book files."
430 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
431
432 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
433 msgid "Old address book converted successfully."
434 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
435
436 #: src/addressbook.c:2357
437 msgid ""
438 "Old address book converted,\n"
439 "could not save new address index file"
440 msgstr ""
441 "Gammal adressbok konverterad,\n"
442 "kunde inte spara adressindexfil"
443
444 #: src/addressbook.c:2370
445 msgid ""
446 "Could not convert address book,\n"
447 "but created empty new address book files."
448 msgstr ""
449 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
450 "men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
451
452 #: src/addressbook.c:2376
453 msgid ""
454 "Could not convert address book,\n"
455 "could not create new address book files."
456 msgstr ""
457 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
458 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
459
460 #: src/addressbook.c:2381
461 msgid ""
462 "Could not convert address book\n"
463 "and could not create new address book files."
464 msgstr ""
465 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
466 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
467
468 #: src/addressbook.c:2388
469 msgid "Addressbook conversion error"
470 msgstr "Fel vid knvertering av adressbok"
471
472 #: src/addressbook.c:2392
473 msgid "Addressbook conversion"
474 msgstr "Adressbokskonvertering"
475
476 #: src/addressbook.c:2427
477 msgid "Addressbook Error"
478 msgstr "Adressboksfel"
479
480 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
481 msgid "Could not read address index"
482 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
483
484 #: src/addressbook.c:2490
485 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
486 msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
487
488 #: src/addressbook.c:2504
489 msgid ""
490 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
491 msgstr ""
492 "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
493
494 #: src/addressbook.c:2510
495 msgid ""
496 "Could not convert address book, could not create new address book files."
497 msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
498
499 #: src/addressbook.c:2516
500 msgid ""
501 "Could not convert address book and could not create new address book files."
502 msgstr ""
503 "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
504
505 #: src/addressbook.c:2534
506 msgid "Addressbook Conversion Error"
507 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
508
509 #: src/addressbook.c:2540
510 msgid "Addressbook Conversion"
511 msgstr "Adressbokskonvertering"
512
513 #: src/addressbook.c:3031 src/prefs_common.c:698
514 msgid "Interface"
515 msgstr "Gränssnitt"
516
517 #: src/addressbook.c:3047
518 msgid "Address Book"
519 msgstr "Adressbok"
520
521 #: src/addressbook.c:3063
522 msgid "Person"
523 msgstr "Person"
524
525 #: src/addressbook.c:3079
526 msgid "EMail Address"
527 msgstr "Epostadress"
528
529 #: src/addressbook.c:3095
530 msgid "Group"
531 msgstr "Grupp"
532
533 #: src/addressbook.c:3111 src/folderview.c:250
534 msgid "Folder"
535 msgstr "Mapp"
536
537 #: src/addressbook.c:3127
538 msgid "V-Card"
539 msgstr ""
540
541 #: src/addressbook.c:3143 src/addressbook.c:3159
542 msgid "J-Pilot"
543 msgstr ""
544
545 #: src/addressbook.c:3175
546 msgid "LDAP Server"
547 msgstr "LDAP-värd"
548
549 #. Old address book
550 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
551 msgid "Common address"
552 msgstr "Vanliga adresser"
553
554 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
555 msgid "Personal address"
556 msgstr "Personliga adresser"
557
558 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3548 src/main.c:358
559 msgid "Notice"
560 msgstr "Meddelande"
561
562 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234
563 msgid "Warning"
564 msgstr "Varning"
565
566 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:465
567 msgid "Error"
568 msgstr "Fel"
569
570 #: src/alertpanel.c:186
571 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
572 msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n"
573
574 #: src/alertpanel.c:274
575 msgid "Show this message next time"
576 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
577
578 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
579 msgid "can't allocate memory\n"
580 msgstr "kan inte allokera minne\n"
581
582 #: src/colorlabel.c:45
583 msgid "Orange"
584 msgstr "Orange"
585
586 #: src/colorlabel.c:46
587 msgid "Red"
588 msgstr "Röd"
589
590 #: src/colorlabel.c:47
591 msgid "Pink"
592 msgstr "Rosa"
593
594 #: src/colorlabel.c:48
595 msgid "Sky blue"
596 msgstr "Himmelsblå"
597
598 #: src/colorlabel.c:49
599 msgid "Blue"
600 msgstr "Blå"
601
602 #: src/colorlabel.c:50
603 msgid "Green"
604 msgstr "Grön"
605
606 #: src/colorlabel.c:51
607 msgid "Brown"
608 msgstr "Brun"
609
610 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
611 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
612 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
613 #. * can always get back the SummaryView pointer.
614 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3154
615 msgid "None"
616 msgstr "Ingen"
617
618 #: src/compose.c:370
619 msgid "/_Add..."
620 msgstr "/_Lägg till..."
621
622 #: src/compose.c:371
623 msgid "/_Remove"
624 msgstr "/_Ta bort"
625
626 #: src/compose.c:373 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
627 #: src/folderview.c:241
628 msgid "/_Property..."
629 msgstr "/_Egenskaper..."
630
631 #: src/compose.c:379
632 msgid "/_File/_Attach file"
633 msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
634
635 #: src/compose.c:380
636 msgid "/_File/_Insert file"
637 msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
638
639 #: src/compose.c:381
640 msgid "/_File/Insert si_gnature"
641 msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
642
643 #: src/compose.c:386
644 msgid "/_Edit/_Undo"
645 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
646
647 #: src/compose.c:387
648 msgid "/_Edit/_Redo"
649 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
650
651 #: src/compose.c:388 src/compose.c:393 src/mainwindow.c:384
652 msgid "/_Edit/---"
653 msgstr "/_Redigera/---"
654
655 #: src/compose.c:389
656 msgid "/_Edit/Cu_t"
657 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
658
659 #: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:382
660 msgid "/_Edit/_Copy"
661 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
662
663 #: src/compose.c:391
664 msgid "/_Edit/_Paste"
665 msgstr "/_Redigera/_Infoga"
666
667 #: src/compose.c:392 src/mainwindow.c:383
668 msgid "/_Edit/Select _all"
669 msgstr "/_Redigera/Markrera _allt"
670
671 #: src/compose.c:394
672 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
673 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
674
675 #: src/compose.c:395
676 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
677 msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
678
679 #: src/compose.c:397
680 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
681 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
682
683 #: src/compose.c:400 src/mainwindow.c:478
684 msgid "/_Message"
685 msgstr "/_Meddelande"
686
687 #: src/compose.c:401
688 msgid "/_Message/_Send"
689 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
690
691 #: src/compose.c:403
692 msgid "/_Message/Send _later"
693 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
694
695 #: src/compose.c:405
696 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
697 msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp"
698
699 #: src/compose.c:407 src/compose.c:412 src/compose.c:414 src/compose.c:417
700 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:493
701 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:508
702 #: src/mainwindow.c:511
703 msgid "/_Message/---"
704 msgstr "/_Meddelande/---"
705
706 #: src/compose.c:408
707 msgid "/_Message/_To"
708 msgstr "/_Meddelande/_Till"
709
710 #: src/compose.c:409
711 msgid "/_Message/_Cc"
712 msgstr "/_Meddelande/_Cc"
713
714 #: src/compose.c:410
715 msgid "/_Message/_Bcc"
716 msgstr "/_Meddelande/_Bcc"
717
718 #: src/compose.c:411
719 msgid "/_Message/_Reply to"
720 msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
721
722 #: src/compose.c:413
723 msgid "/_Message/_Followup to"
724 msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
725
726 #: src/compose.c:415
727 msgid "/_Message/_Attach"
728 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga"
729
730 #: src/compose.c:418
731 msgid "/_Message/Si_gn"
732 msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
733
734 #: src/compose.c:419
735 msgid "/_Message/_Encrypt"
736 msgstr "/_Meddelande/_Kryptera"
737
738 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:560
739 msgid "/_Tool"
740 msgstr "/V_erktyg"
741
742 #: src/compose.c:422
743 msgid "/_Tool/Show _ruler"
744 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
745
746 #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:561
747 msgid "/_Tool/_Address book"
748 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
749
750 #: src/compose.c:506 src/compose.c:578 src/compose.c:640 src/procmsg.c:685
751 msgid "Can't get text part\n"
752 msgstr "Kan inte hämta textdel\n"
753
754 #: src/compose.c:570
755 #, c-format
756 msgid "%s: file not exist\n"
757 msgstr "%s: filen finns inte\n"
758
759 #: src/compose.c:582
760 msgid ""
761 "\n"
762 "\n"
763 "Begin forwarded message:\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "\n"
768 "Början av vidareskickat meddelande:\n"
769 "\n"
770
771 #: src/compose.c:1263
772 #, c-format
773 msgid "File %s doesn't exist\n"
774 msgstr "Filen %s finns inte\n"
775
776 #: src/compose.c:1267
777 #, c-format
778 msgid "Can't get file size of %s\n"
779 msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n"
780
781 #: src/compose.c:1271
782 #, c-format
783 msgid "File %s is empty\n"
784 msgstr "Filen %s är tom\n"
785
786 #: src/compose.c:1292
787 #, c-format
788 msgid "Message: %s"
789 msgstr "Meddelande: %s"
790
791 #: src/compose.c:1567
792 msgid " [Edited]"
793 msgstr " [Redigerat]"
794
795 #: src/compose.c:1569
796 #, c-format
797 msgid "%s - Compose message%s"
798 msgstr "%s - Komponera meddelande%s"
799
800 #: src/compose.c:1572
801 #, c-format
802 msgid "Compose message%s"
803 msgstr "Komponera meddelande%s"
804
805 #: src/compose.c:1594 src/compose.c:3839
806 msgid "Recipient is not specified."
807 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
808
809 #: src/compose.c:1612
810 msgid "can't get recipient list."
811 msgstr "kan inte hämta mottagarlista"
812
813 #: src/compose.c:1630
814 msgid ""
815 "Account for sending mail is not specified.\n"
816 "Please select a mail account before sending."
817 msgstr ""
818 "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
819 "Var god välj ett epostkonto innan du skickar."
820
821 #: src/compose.c:1651
822 #, c-format
823 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
824 msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
825
826 #: src/compose.c:1665
827 msgid "Queueing"
828 msgstr "Placerar i kö"
829
830 #: src/compose.c:1666
831 msgid ""
832 "Error occurred while sending the message.\n"
833 "Put this message into queue folder?"
834 msgstr ""
835 "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n"
836 "Placera detta meddelande i kömappen?"
837
838 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:3851
839 msgid "Can't queue the message."
840 msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
841
842 #: src/compose.c:1675
843 msgid "Error occurred while sending the message."
844 msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
845
846 #: src/compose.c:1689 src/compose.c:3858
847 msgid "Can't save the message to outbox."
848 msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox."
849
850 #: src/compose.c:1715 src/compose.c:1844 src/compose.c:1954 src/utils.c:1541
851 msgid "can't change file mode\n"
852 msgstr "can ej ändra filrättigheter\n"
853
854 #: src/compose.c:1747
855 msgid "Can't convert the codeset of the message."
856 msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning."
857
858 #: src/compose.c:1756
859 msgid "can't write headers\n"
860 msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n"
861
862 #: src/compose.c:1876
863 msgid "saving sent message...\n"
864 msgstr "sparar skickat meddelande...\n"
865
866 #: src/compose.c:1881
867 msgid "can't save message\n"
868 msgstr "kan inte spara meddelande\n"
869
870 #: src/compose.c:1887 src/compose.c:2029
871 msgid "can't open mark file\n"
872 msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
873
874 #: src/compose.c:1917
875 msgid "can't remove the old message\n"
876 msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
877
878 #: src/compose.c:1934
879 msgid "queueing message...\n"
880 msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
881
882 #: src/compose.c:2012
883 msgid "can't queue the message\n"
884 msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
885
886 #: src/compose.c:2059
887 #, c-format
888 msgid "Can't open file %s\n"
889 msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
890
891 #: src/compose.c:2411
892 #, c-format
893 msgid "generated Message-ID: %s\n"
894 msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
895
896 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:3346
897 msgid "MIME type"
898 msgstr "MIME-typ"
899
900 #: src/compose.c:2485 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2548
901 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:423
902 msgid "Size"
903 msgstr "Storlek"
904
905 #: src/compose.c:2502
906 msgid "Creating compose window...\n"
907 msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n"
908
909 #: src/compose.c:2548 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
910 msgid "From:"
911 msgstr "Från:"
912
913 #: src/compose.c:2972 src/mainwindow.c:1522 src/prefs_account.c:553
914 #: src/prefs_common.c:686
915 msgid "Send"
916 msgstr "Skicka"
917
918 #: src/compose.c:2973
919 msgid "Send message"
920 msgstr "Skicka meddelande"
921
922 #: src/compose.c:2979
923 msgid "Send later"
924 msgstr "Skicka senare"
925
926 #: src/compose.c:2980
927 msgid "Put into queue folder and send later"
928 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
929
930 #: src/compose.c:2987 src/folderview.c:812
931 msgid "Draft"
932 msgstr "Utkast"
933
934 #: src/compose.c:2988
935 msgid "Save to draft folder"
936 msgstr "Spara till utkastsmapp"
937
938 #: src/compose.c:2997
939 msgid "Insert"
940 msgstr "Infoga"
941
942 #: src/compose.c:2998
943 msgid "Insert file"
944 msgstr "Infoga fil"
945
946 #: src/compose.c:3005
947 msgid "Attach"
948 msgstr "Bifoga"
949
950 #: src/compose.c:3006
951 msgid "Attach file"
952 msgstr "Bifoga fil"
953
954 #. signature
955 #: src/compose.c:3015 src/prefs_common.c:1100
956 msgid "Signature"
957 msgstr "Signatur"
958
959 #: src/compose.c:3016
960 msgid "Insert signature"
961 msgstr "Infoga signatur"
962
963 #: src/compose.c:3024
964 msgid "Editor"
965 msgstr "Redigerare"
966
967 #: src/compose.c:3025
968 msgid "Edit with external editor"
969 msgstr "Redigera med extern redigerare"
970
971 #: src/compose.c:3033
972 msgid "Linewrap"
973 msgstr "Radbrytning"
974
975 #: src/compose.c:3034
976 msgid "Wrap current paragraph"
977 msgstr "Radbryt aktuellt stycke"
978
979 #: src/compose.c:3242
980 msgid "Invalid MIME type."
981 msgstr "Felaktig MIME-typ"
982
983 #: src/compose.c:3260
984 msgid "File doesn't exist or is empty."
985 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
986
987 #: src/compose.c:3328
988 msgid "Property"
989 msgstr "Egenskaper"
990
991 #: src/compose.c:3348
992 msgid "Encoding"
993 msgstr "Kodning"
994
995 #: src/compose.c:3371
996 msgid "Path"
997 msgstr "Sökväg"
998
999 #: src/compose.c:3372
1000 msgid "File name"
1001 msgstr "Filnamn"
1002
1003 #: src/compose.c:3519
1004 #, c-format
1005 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1006 msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n"
1007
1008 #: src/compose.c:3545
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "The external editor is still working.\n"
1012 "Force terminating the process?\n"
1013 "process group id: %d"
1014 msgstr ""
1015 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1016 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1017 "processgrupps-id: %d"
1018
1019 #: src/compose.c:3558
1020 #, c-format
1021 msgid "Terminated process group id: %d"
1022 msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d"
1023
1024 #: src/compose.c:3559
1025 #, c-format
1026 msgid "Temporary file: %s"
1027 msgstr "Temporär fil: %s"
1028
1029 #: src/compose.c:3583
1030 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1031 msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n"
1032
1033 #. failed
1034 #: src/compose.c:3616
1035 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1036 msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n"
1037
1038 #: src/compose.c:3620
1039 msgid "Couldn't write to file\n"
1040 msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
1041
1042 #: src/compose.c:3622
1043 msgid "Pipe read failed\n"
1044 msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n"
1045
1046 #: src/compose.c:3910 src/compose.c:3922
1047 msgid "Select file"
1048 msgstr "Välj fil"
1049
1050 #: src/compose.c:3946
1051 msgid "Discard message"
1052 msgstr "Kassera meddelande"
1053
1054 #: src/compose.c:3947
1055 msgid "This message has been modified. discard it?"
1056 msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?"
1057
1058 #: src/compose.c:3948
1059 msgid "Discard"
1060 msgstr "Kassera"
1061
1062 #: src/compose.c:3948
1063 msgid "to Draft"
1064 msgstr "till Utkast"
1065
1066 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1067 #: src/editaddress.c:176
1068 msgid "Edit address"
1069 msgstr "Redigra adress"
1070
1071 #: src/editaddress.c:318
1072 msgid "Add New Person"
1073 msgstr "Lägg till ny person"
1074
1075 #: src/editaddress.c:319
1076 msgid "Edit Person Details"
1077 msgstr "Redigera persondetaljer"
1078
1079 #: src/editaddress.c:455
1080 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1081 msgstr "En epostadress måste anges."
1082
1083 #: src/editaddress.c:565
1084 msgid "A Name and Value must be supplied."
1085 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1086
1087 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1088 #: src/editaddress.c:619
1089 msgid "Edit Person Data"
1090 msgstr "Redigera persondata"
1091
1092 #: src/editaddress.c:716
1093 msgid "Display Name"
1094 msgstr "Visat namn"
1095
1096 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1097 msgid "Last Name"
1098 msgstr "Efternamn"
1099
1100 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1101 msgid "First Name"
1102 msgstr "Förnamn"
1103
1104 #: src/editaddress.c:728
1105 msgid "Nick Name"
1106 msgstr "Smeknamn"
1107
1108 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1109 #: src/editgroup.c:249
1110 msgid "E-Mail Address"
1111 msgstr "Epostadress"
1112
1113 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1114 msgid "Alias"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Buttons
1118 #: src/editaddress.c:846
1119 msgid "Move Up"
1120 msgstr "Flytta upp"
1121
1122 #: src/editaddress.c:849
1123 msgid "Move Down"
1124 msgstr "Flytta ner"
1125
1126 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1127 msgid "Modify"
1128 msgstr "Modifiera"
1129
1130 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1131 #: src/summary_search.c:203
1132 msgid "Clear"
1133 msgstr "Töm"
1134
1135 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1136 msgid "Value"
1137 msgstr "Värde"
1138
1139 #: src/editaddress.c:1015
1140 msgid "Basic Data"
1141 msgstr "Grundläggande data"
1142
1143 #: src/editaddress.c:1017
1144 msgid "User Attributes"
1145 msgstr "Användarattribut"
1146
1147 #: src/editbook.c:114
1148 msgid "File appears to be Ok."
1149 msgstr "File verkar vara OK."
1150
1151 #: src/editbook.c:117
1152 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1153 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
1154
1155 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1156 msgid "Could not read file."
1157 msgstr "Kunde inte läsa fil."
1158
1159 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1160 msgid "Edit Addressbook"
1161 msgstr "Redigera adressbok"
1162
1163 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1164 msgid " Check File "
1165 msgstr " Undersök fil "
1166
1167 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1168 msgid "File"
1169 msgstr "Fil"
1170
1171 #: src/editbook.c:297
1172 msgid "Add New Addressbook"
1173 msgstr "Lägg till ny adressbok"
1174
1175 #: src/editgroup.c:103
1176 msgid "A Group Name must be supplied."
1177 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
1178
1179 #: src/editgroup.c:255
1180 msgid "Edit Group Data"
1181 msgstr "Redigera gruppdata"
1182
1183 #: src/editgroup.c:283
1184 msgid "Group Name"
1185 msgstr "Gruppnamn"
1186
1187 #: src/editgroup.c:302
1188 msgid "Addresses in Group"
1189 msgstr "Adresser i grupp"
1190
1191 #: src/editgroup.c:304
1192 msgid " -> "
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/editgroup.c:331
1196 msgid " <- "
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/editgroup.c:333
1200 msgid "Available Addresses"
1201 msgstr "Tillgängliga adresser"
1202
1203 #: src/editgroup.c:397
1204 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1205 msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1206
1207 #: src/editgroup.c:446
1208 msgid "Edit Group Details"
1209 msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1210
1211 #: src/editgroup.c:449
1212 msgid "Add New Group"
1213 msgstr "Lägg till ny grupp"
1214
1215 #: src/editgroup.c:497
1216 msgid "Edit folder"
1217 msgstr "Redigera mapp"
1218
1219 #: src/editgroup.c:497
1220 msgid "Input the new name of folder:"
1221 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1222
1223 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1422 src/folderview.c:1623
1224 msgid "New folder"
1225 msgstr "Ny mapp"
1226
1227 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1423
1228 msgid "Input the name of new folder:"
1229 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1230
1231 #: src/editjpilot.c:189
1232 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1233 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
1234
1235 #: src/editjpilot.c:225
1236 msgid "Select JPilot File"
1237 msgstr "Välj JPilotfil"
1238
1239 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1240 msgid "Edit JPilot Entry"
1241 msgstr "Redigera JPilotfält"
1242
1243 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1244 msgid " ... "
1245 msgstr " ... "
1246
1247 #: src/editjpilot.c:319
1248 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1249 msgstr "Additionella epostadressobjekt"
1250
1251 #: src/editjpilot.c:407
1252 msgid "Add New JPilot Entry"
1253 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
1254
1255 #: src/editldap.c:164
1256 msgid "Connected successfully to server"
1257 msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
1258
1259 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1260 msgid "Could not connect to server"
1261 msgstr "Kan inte ansluta till värd"
1262
1263 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1264 msgid "Edit LDAP Server"
1265 msgstr "Redigera LDAP-värd"
1266
1267 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1268 msgid "Hostname"
1269 msgstr "Värdnamn"
1270
1271 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1272 msgid "Port"
1273 msgstr "Port"
1274
1275 #: src/editldap.c:328
1276 msgid " Check Server "
1277 msgstr " Undersök värd "
1278
1279 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1280 msgid "Search Base"
1281 msgstr "Sök i databas"
1282
1283 #: src/editldap.c:390
1284 msgid "Search Criteria"
1285 msgstr "Sökningskriterier"
1286
1287 #: src/editldap.c:397
1288 msgid " Reset "
1289 msgstr " Återställ "
1290
1291 #: src/editldap.c:402
1292 msgid "Bind DN"
1293 msgstr "Bind-DN"
1294
1295 #: src/editldap.c:411
1296 msgid "Bind Password"
1297 msgstr "Bindlösenord"
1298
1299 #: src/editldap.c:420
1300 msgid "Timeout (secs)"
1301 msgstr "Väntetid (sek.)"
1302
1303 #: src/editldap.c:434
1304 msgid "Maximum Entries"
1305 msgstr "Max antal fält"
1306
1307 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:549
1308 msgid "Basic"
1309 msgstr "Grundläggande"
1310
1311 #: src/editldap.c:462
1312 msgid "Extended"
1313 msgstr "Expanderat"
1314
1315 #: src/editldap.c:546
1316 msgid "Add New LDAP Server"
1317 msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
1318
1319 #: src/editldap_basedn.c:141
1320 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1321 msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
1322
1323 #: src/editldap_basedn.c:202
1324 msgid "Available Search Base(s)"
1325 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1326
1327 #: src/editldap_basedn.c:286
1328 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1329 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
1330
1331 #: src/editvcard.c:96
1332 #, fuzzy
1333 msgid "File does not appear to be vCard format."
1334 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format."
1335
1336 #: src/editvcard.c:132
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Select vCard File"
1339 msgstr "Välj VCardfil"
1340
1341 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Edit vCard Entry"
1344 msgstr "Red. VCardfält"
1345
1346 #: src/editvcard.c:296
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Add New vCard Entry"
1349 msgstr "Lägg til nytt VCardfält"
1350
1351 #: src/export.c:122
1352 msgid "Export"
1353 msgstr "Exportera"
1354
1355 #: src/export.c:144
1356 msgid "Specify target folder and mbox file."
1357 msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
1358
1359 #: src/export.c:154
1360 msgid "Source dir:"
1361 msgstr "Ursprungskatalog:"
1362
1363 #: src/export.c:159
1364 msgid "Exporting file:"
1365 msgstr "Exporterar fil:"
1366
1367 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1368 #: src/prefs_filter.c:344
1369 msgid " Select... "
1370 msgstr " Välj... "
1371
1372 #: src/export.c:217
1373 msgid "Select exporting file"
1374 msgstr "Välj exportfil"
1375
1376 #: src/foldersel.c:132
1377 msgid "Select folder"
1378 msgstr "Välj mapp"
1379
1380 #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223
1381 msgid "/Create _new folder..."
1382 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
1383
1384 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224
1385 msgid "/_Rename folder..."
1386 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
1387
1388 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225
1389 msgid "/_Delete folder"
1390 msgstr "/_Ta bort mapp"
1391
1392 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227
1393 msgid "/_Update folder tree"
1394 msgstr "/_Uppdatera mapphierarki"
1395
1396 #: src/folderview.c:216
1397 msgid "/Remove _mailbox"
1398 msgstr "/Ta bort post_låda"
1399
1400 #: src/folderview.c:228
1401 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1402 msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto"
1403
1404 #: src/folderview.c:235
1405 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1406 msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
1407
1408 #: src/folderview.c:237
1409 msgid "/_Remove newsgroup"
1410 msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp"
1411
1412 #: src/folderview.c:239
1413 msgid "/Remove _news account"
1414 msgstr "/Ta bort _nyhetskonto"
1415
1416 #: src/folderview.c:250
1417 msgid "New"
1418 msgstr "Ny(a)"
1419
1420 #: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2545
1421 msgid "Unread"
1422 msgstr "Oläst(a)"
1423
1424 #: src/folderview.c:251
1425 msgid "#"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/folderview.c:261
1429 msgid "Creating folder view...\n"
1430 msgstr "Skapar mappvy...\n"
1431
1432 #: src/folderview.c:411
1433 msgid "Setting folder info...\n"
1434 msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
1435
1436 #: src/folderview.c:412
1437 msgid "Setting folder info..."
1438 msgstr "Ställer in mappinfo..."
1439
1440 #: src/folderview.c:570 src/mainwindow.c:2332 src/setup.c:81
1441 #, c-format
1442 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1443 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
1444
1445 #: src/folderview.c:574 src/mainwindow.c:2337 src/setup.c:86
1446 #, c-format
1447 msgid "Scanning folder %s ..."
1448 msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
1449
1450 #: src/folderview.c:614
1451 msgid "Updating folder tree..."
1452 msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
1453
1454 #: src/folderview.c:631 src/folderview.c:657
1455 msgid "Updating all folders..."
1456 msgstr "Uppdaterar alla mappar..."
1457
1458 #: src/folderview.c:790 src/prefs_account.c:711
1459 msgid "Inbox"
1460 msgstr "Inkorgen"
1461
1462 #: src/folderview.c:795
1463 msgid "Outbox"
1464 msgstr "Utkorgen"
1465
1466 #: src/folderview.c:800
1467 msgid "Queue"
1468 msgstr "Kö"
1469
1470 #: src/folderview.c:805
1471 msgid "Trash"
1472 msgstr "Papperskorg"
1473
1474 #: src/folderview.c:1287
1475 #, c-format
1476 msgid "Folder %s is selected\n"
1477 msgstr "Mappen %s är vald\n"
1478
1479 #: src/folderview.c:1424 src/folderview.c:1627
1480 msgid "NewFolder"
1481 msgstr "Nymapp"
1482
1483 #: src/folderview.c:1428 src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1632
1484 #, c-format
1485 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1486 msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn."
1487
1488 #: src/folderview.c:1436 src/folderview.c:1500 src/folderview.c:1640
1489 #, c-format
1490 msgid "The folder `%s' already exists."
1491 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
1492
1493 #: src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1648
1494 #, c-format
1495 msgid "Can't create the folder `%s'."
1496 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
1497
1498 #: src/folderview.c:1483
1499 #, c-format
1500 msgid "Input new name for `%s':"
1501 msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':"
1502
1503 #: src/folderview.c:1485
1504 msgid "Rename folder"
1505 msgstr "Byt namn på mapp"
1506
1507 #: src/folderview.c:1545
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1511 "Do you really want to delete?"
1512 msgstr ""
1513 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n"
1514 "Vill du verkligen radera?"
1515
1516 #: src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1690
1517 msgid "Delete folder"
1518 msgstr "Ta bort mapp"
1519
1520 #: src/folderview.c:1554 src/folderview.c:1696
1521 #, c-format
1522 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1523 msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'."
1524
1525 #: src/folderview.c:1588
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1529 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1530 msgstr ""
1531 "Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n"
1532 "(Meddelandena tas INTE bort från disk)"
1533
1534 #: src/folderview.c:1591
1535 msgid "Remove folder"
1536 msgstr "Ta bort mapp"
1537
1538 #: src/folderview.c:1624
1539 msgid ""
1540 "Input the name of new folder:\n"
1541 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1542 " append `/' at the end of the name)"
1543 msgstr ""
1544 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
1545 "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
1546 " lägg till '/' vid slutet av namnet)"
1547
1548 #: src/folderview.c:1688
1549 #, c-format
1550 msgid "Really delete folder `%s'?"
1551 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?"
1552
1553 #: src/folderview.c:1733
1554 #, c-format
1555 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1556 msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?"
1557
1558 #: src/folderview.c:1735
1559 msgid "Delete IMAP4 account"
1560 msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
1561
1562 #: src/folderview.c:1785
1563 #, c-format
1564 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1565 msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan."
1566
1567 #: src/folderview.c:1831
1568 #, c-format
1569 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1570 msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?"
1571
1572 #: src/folderview.c:1833
1573 msgid "Delete newsgroup"
1574 msgstr "Ta bort nyhetsgrupp"
1575
1576 #: src/folderview.c:1864
1577 #, c-format
1578 msgid "Really delete news account `%s'?"
1579 msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?"
1580
1581 #: src/folderview.c:1866
1582 msgid "Delete news account"
1583 msgstr "Ta bort nyhetskonto"
1584
1585 #: src/grouplistdialog.c:155
1586 msgid "Subscribe to newsgroup"
1587 msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp"
1588
1589 #: src/grouplistdialog.c:174
1590 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1591 msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:"
1592
1593 #: src/grouplistdialog.c:206
1594 msgid "Refresh"
1595 msgstr "Ladda om"
1596
1597 #: src/grouplistdialog.c:233
1598 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1599 msgstr "Kan ej hämta grupplista."
1600
1601 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:773
1602 msgid "Done."
1603 msgstr "Färdig"
1604
1605 #: src/grouplistdialog.c:260
1606 #, c-format
1607 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1608 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
1609
1610 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1611 msgid "Abcdef"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/headerview.c:56
1615 msgid "Newsgroups:"
1616 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1617
1618 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1619 msgid "Subject:"
1620 msgstr "Ärende:"
1621
1622 #: src/headerview.c:87
1623 msgid "Creating header view...\n"
1624 msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n"
1625
1626 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1771
1627 msgid "(No From)"
1628 msgstr "(Inget Från)"
1629
1630 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1787
1631 msgid "(No Subject)"
1632 msgstr "(Inget Ärende)"
1633
1634 #: src/headerwindow.c:56
1635 msgid "Creating header window...\n"
1636 msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n"
1637
1638 #: src/headerwindow.c:60
1639 msgid "All header"
1640 msgstr "Hela brehuvudet"
1641
1642 #: src/headerwindow.c:114
1643 #, c-format
1644 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1645 msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n"
1646
1647 #: src/headerwindow.c:116
1648 #, c-format
1649 msgid "%s - All header"
1650 msgstr "%s - Hela brevhuvudet"
1651
1652 #: src/imageview.c:48
1653 msgid "Creating image view...\n"
1654 msgstr "Skapar bildvy...\n"
1655
1656 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1657 msgid "Can't load the image."
1658 msgstr "Kan inte öppna bilden."
1659
1660 #: src/imap.c:261
1661 #, c-format
1662 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1663 msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
1664
1665 #: src/imap.c:290 src/inc.c:422 src/news.c:129
1666 #, c-format
1667 msgid "Input password for %s on %s:"
1668 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
1669
1670 #: src/imap.c:292 src/inc.c:426 src/news.c:131
1671 msgid "Input password"
1672 msgstr "Skriv in lösenord"
1673
1674 #: src/imap.c:323
1675 #, c-format
1676 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1677 msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
1678
1679 #: src/imap.c:484
1680 #, c-format
1681 msgid "message %d has been already cached.\n"
1682 msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n"
1683
1684 #: src/imap.c:494
1685 #, c-format
1686 msgid "getting message %d...\n"
1687 msgstr "hämtar meddelande %d...\n"
1688
1689 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585
1690 #, c-format
1691 msgid "can't fetch message %d\n"
1692 msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
1693
1694 #: src/imap.c:524
1695 #, c-format
1696 msgid "can't append message %s\n"
1697 msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n"
1698
1699 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319
1700 #: src/mh.c:403
1701 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1702 msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n"
1703
1704 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1705 #, c-format
1706 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1707 msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n"
1708
1709 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406
1710 #, c-format
1711 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1712 msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
1713
1714 #: src/imap.c:683
1715 #, c-format
1716 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1717 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
1718
1719 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1720 msgid "can't expunge\n"
1721 msgstr "kan inte utplåna\n"
1722
1723 #: src/imap.c:723
1724 #, c-format
1725 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1726 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n"
1727
1728 #: src/imap.c:887
1729 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1730 msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
1731
1732 #: src/imap.c:1088
1733 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1734 msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
1735
1736 #: src/imap.c:1108
1737 msgid "can't create mailbox\n"
1738 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
1739
1740 #: src/imap.c:1155
1741 msgid "can't delete mailbox\n"
1742 msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
1743
1744 #: src/imap.c:1184
1745 msgid "can't get envelope\n"
1746 msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
1747
1748 #: src/imap.c:1192
1749 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1750 msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n"
1751
1752 #: src/imap.c:1207
1753 #, c-format
1754 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1755 msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n"
1756
1757 #: src/imap.c:1237
1758 #, c-format
1759 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1760 msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..."
1761
1762 #. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected);
1763 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:1451
1764 #: src/mh.c:813 src/mh.c:820 src/news.c:747 src/procmsg.c:258
1765 #: src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1586
1766 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:2284
1767 #: src/summaryview.c:2848 src/summaryview.c:2889 src/summaryview.c:2914
1768 #: src/summaryview.c:2974
1769 msgid "done.\n"
1770 msgstr "färdigt.\n"
1771
1772 #: src/imap.c:1270
1773 msgid "Deleting all cached messages... "
1774 msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..."
1775
1776 #: src/imap.c:1289
1777 #, c-format
1778 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1779 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
1780
1781 #: src/imap.c:1329
1782 msgid "can't get namespace\n"
1783 msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
1784
1785 #: src/imap.c:1770
1786 #, c-format
1787 msgid "can't select folder: %s\n"
1788 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
1789
1790 #: src/imap.c:1895
1791 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1792 msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n"
1793
1794 #: src/imap.c:2111
1795 #, c-format
1796 msgid "can't append %s to %s\n"
1797 msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
1798
1799 #: src/imap.c:2130
1800 #, c-format
1801 msgid "can't copy %d to %s\n"
1802 msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n"
1803
1804 #: src/imap.c:2155
1805 #, c-format
1806 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1807 msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n"
1808
1809 #: src/imap.c:2169
1810 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1811 msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
1812
1813 #: src/import.c:126
1814 msgid "Import"
1815 msgstr "Importera fil"
1816
1817 #: src/import.c:148
1818 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1819 msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog"
1820
1821 #: src/import.c:158
1822 msgid "Importing file:"
1823 msgstr "Fil att importera:"
1824
1825 #: src/import.c:163
1826 msgid "Destination dir:"
1827 msgstr "Destinationskatalog:"
1828
1829 #: src/import.c:221
1830 msgid "Select importing file"
1831 msgstr "Välj importfil"
1832
1833 #: src/inc.c:201 src/inc.c:259 src/send.c:349
1834 msgid "Standby"
1835 msgstr "Vänta"
1836
1837 #: src/inc.c:279
1838 msgid "Retrieving new messages"
1839 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
1840
1841 #: src/inc.c:445
1842 msgid "Retrieving"
1843 msgstr "Hämtar"
1844
1845 #: src/inc.c:452
1846 msgid "Done"
1847 msgstr "Färdig"
1848
1849 #: src/inc.c:455
1850 msgid "Cancelled"
1851 msgstr "Avbruten"
1852
1853 #: src/inc.c:460
1854 msgid "Connection failed"
1855 msgstr "Förbindelse misslyckades"
1856
1857 #: src/inc.c:463
1858 msgid "Auth failed"
1859 msgstr "Aukt. misslyckades"
1860
1861 #: src/inc.c:507
1862 msgid "Some errors occured while getting mail."
1863 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
1864
1865 #: src/inc.c:549
1866 #, c-format
1867 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1868 msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
1869
1870 #: src/inc.c:557
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: Retrieving new messages"
1873 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
1874
1875 #: src/inc.c:584
1876 #, c-format
1877 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1878 msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..."
1879
1880 #: src/inc.c:596 src/inc.c:733
1881 #, c-format
1882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1883 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
1884
1885 #: src/inc.c:766 src/inc.c:821
1886 #, c-format
1887 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1888 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
1889
1890 #: src/inc.c:795
1891 msgid "Authenticating..."
1892 msgstr "Autentifierar..."
1893
1894 #: src/inc.c:800
1895 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1896 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
1897
1898 #: src/inc.c:805
1899 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1900 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
1901
1902 #: src/inc.c:810
1903 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1904 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
1905
1906 #: src/inc.c:815
1907 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1908 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
1909
1910 #: src/inc.c:837
1911 msgid "Deleting message"
1912 msgstr "Tar bort meddelande"
1913
1914 #: src/inc.c:841
1915 msgid "Quitting"
1916 msgstr "Avslutar"
1917
1918 #: src/inc.c:869
1919 msgid "a message won't be received\n"
1920 msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n"
1921
1922 #: src/inc.c:895
1923 msgid "Error occurred while processing mail."
1924 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
1925
1926 #: src/inc.c:898
1927 msgid "No disk space left."
1928 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
1929
1930 #: src/inc.c:949
1931 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1932 msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n"
1933
1934 #: src/inc.c:963
1935 #, c-format
1936 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1937 msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
1938
1939 #: src/logwindow.c:50
1940 msgid "Creating log window...\n"
1941 msgstr "Skapar loggfönster...\n"
1942
1943 #: src/logwindow.c:54
1944 msgid "Protocol log"
1945 msgstr "Protokollogg"
1946
1947 #. for gettext
1948 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "File `%s' already exists.\n"
1952 "Can't create folder."
1953 msgstr ""
1954 "Filen '%s' finns redan.\n"
1955 "Kan inte skapa mapp."
1956
1957 #: src/main.c:154
1958 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1959 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
1960
1961 #: src/main.c:235
1962 msgid ""
1963 "GnuPG is not installed properly.\n"
1964 "OpenPGP support disabled."
1965 msgstr ""
1966 "GnuPG är inte riktigt installerad.\n"
1967 "OpenPGP-stöd avstängt."
1968
1969 #: src/main.c:326
1970 #, c-format
1971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1972 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
1973
1974 #: src/main.c:329
1975 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1976 msgstr "  --compose [adress]       öppna kompositionsfönstret"
1977
1978 #: src/main.c:330
1979 msgid "  --receive              receive new messages"
1980 msgstr "  --receive              ta emot nya meddelanden"
1981
1982 #: src/main.c:331
1983 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1984 msgstr "  --receive-all          ta emot nya meddelanden från alla konton"
1985
1986 #: src/main.c:332
1987 msgid "  --debug                debug mode"
1988 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
1989
1990 #: src/main.c:333
1991 msgid "  --help                 display this help and exit"
1992 msgstr "  --help                 visa denna hjälp och avsluta"
1993
1994 #: src/main.c:334
1995 msgid "  --version              output version information and exit"
1996 msgstr "  --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
1997
1998 #: src/main.c:359
1999 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2000 msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?"
2001
2002 #: src/main.c:366
2003 msgid "Queued messages"
2004 msgstr "Meddelanden i kö"
2005
2006 #: src/main.c:367
2007 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2008 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2009
2010 #. remote command mode
2011 #: src/main.c:446
2012 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2013 msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n"
2014
2015 #: src/mainwindow.c:364
2016 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2017 msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
2018
2019 #: src/mainwindow.c:365
2020 msgid "/_File/_Update folder tree"
2021 msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
2022
2023 #: src/mainwindow.c:366
2024 msgid "/_File/_Folder"
2025 msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2026
2027 #: src/mainwindow.c:367
2028 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2029 msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..."
2030
2031 #: src/mainwindow.c:369
2032 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2033 msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..."
2034
2035 #: src/mainwindow.c:370
2036 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2037 msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp"
2038
2039 #: src/mainwindow.c:371
2040 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2041 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
2042
2043 #: src/mainwindow.c:372
2044 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2045 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
2046
2047 #: src/mainwindow.c:373
2048 msgid "/_File/Empty _trash"
2049 msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg"
2050
2051 #: src/mainwindow.c:375
2052 msgid "/_File/_Save as..."
2053 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
2054
2055 #: src/mainwindow.c:376
2056 msgid "/_File/_Print..."
2057 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
2058
2059 #: src/mainwindow.c:379
2060 msgid "/_File/E_xit"
2061 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
2062
2063 #: src/mainwindow.c:385
2064 #, fuzzy
2065 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2066 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
2067
2068 #: src/mainwindow.c:386
2069 #, fuzzy
2070 msgid "/_Edit/_Search folder"
2071 msgstr "/_Redigera/_Sök"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:388 src/summaryview.c:368
2074 msgid "/_View"
2075 msgstr "/_Visa"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:389
2078 msgid "/_View/_Folder tree"
2079 msgstr "/_Visa/_Mapphierarki"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:390
2082 msgid "/_View/_Message view"
2083 msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:391
2086 msgid "/_View/_Toolbar"
2087 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:392
2090 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2091 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:393
2094 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2095 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner"
2096
2097 #: src/mainwindow.c:394
2098 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2099 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text"
2100
2101 #: src/mainwindow.c:395
2102 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2103 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera"
2104
2105 #: src/mainwindow.c:396
2106 msgid "/_View/_Status bar"
2107 msgstr "/_Visa/_Statusrad"
2108
2109 #: src/mainwindow.c:397 src/mainwindow.c:400 src/mainwindow.c:403
2110 msgid "/_View/---"
2111 msgstr "/_Visa/---"
2112
2113 #: src/mainwindow.c:398
2114 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2115 msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki"
2116
2117 #: src/mainwindow.c:399
2118 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2119 msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
2120
2121 #: src/mainwindow.c:401
2122 msgid "/_View/View _source"
2123 msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
2124
2125 #: src/mainwindow.c:402
2126 msgid "/_View/Show all _header"
2127 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
2128
2129 #: src/mainwindow.c:404
2130 msgid "/_View/_Code set"
2131 msgstr "/_Visa/_Kodning"
2132
2133 #: src/mainwindow.c:405
2134 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2135 msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk"
2136
2137 #: src/mainwindow.c:409 src/mainwindow.c:413
2138 msgid "/_View/_Code set/---"
2139 msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
2140
2141 #: src/mainwindow.c:414
2142 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2143 msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
2144
2145 #: src/mainwindow.c:418
2146 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2147 msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
2148
2149 #: src/mainwindow.c:422
2150 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2151 msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
2152
2153 #: src/mainwindow.c:426
2154 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2155 msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2156
2157 #: src/mainwindow.c:429
2158 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2159 msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
2160
2161 #: src/mainwindow.c:431
2162 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2163 msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
2164
2165 #: src/mainwindow.c:434
2166 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2167 msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
2168
2169 #: src/mainwindow.c:437
2170 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2171 msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
2172
2173 #: src/mainwindow.c:440
2174 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2175 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
2176
2177 #: src/mainwindow.c:442
2178 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2179 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
2180
2181 #: src/mainwindow.c:444
2182 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2183 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
2184
2185 #: src/mainwindow.c:448
2186 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2187 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
2188
2189 #: src/mainwindow.c:451
2190 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2191 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
2192
2193 #: src/mainwindow.c:454
2194 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2195 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
2196
2197 #: src/mainwindow.c:456
2198 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2199 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
2200
2201 #: src/mainwindow.c:460
2202 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2203 msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
2204
2205 #: src/mainwindow.c:462
2206 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2207 msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
2208
2209 #: src/mainwindow.c:464
2210 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2211 msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
2212
2213 #: src/mainwindow.c:466
2214 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2215 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
2216
2217 #: src/mainwindow.c:469
2218 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2219 msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)"
2220
2221 #: src/mainwindow.c:471
2222 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2223 msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
2224
2225 #: src/mainwindow.c:479
2226 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2227 msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post"
2228
2229 #: src/mainwindow.c:480
2230 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2231 msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton"
2232
2233 #: src/mainwindow.c:483
2234 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2235 msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
2236
2237 #: src/mainwindow.c:486
2238 msgid "/_Message/Compose _new message"
2239 msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
2240
2241 #: src/mainwindow.c:487
2242 msgid "/_Message/_Reply"
2243 msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
2244
2245 #: src/mainwindow.c:488
2246 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2247 msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren"
2248
2249 #: src/mainwindow.c:489
2250 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2251 msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:490
2254 msgid "/_Message/_Forward"
2255 msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
2256
2257 #: src/mainwindow.c:491
2258 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2259 msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg"
2260
2261 #: src/mainwindow.c:494
2262 msgid "/_Message/Re-_edit"
2263 msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:496
2266 msgid "/_Message/M_ove..."
2267 msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
2268
2269 #: src/mainwindow.c:497
2270 msgid "/_Message/_Copy..."
2271 msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
2272
2273 #: src/mainwindow.c:498
2274 msgid "/_Message/_Delete"
2275 msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
2276
2277 #: src/mainwindow.c:500
2278 msgid "/_Message/_Mark"
2279 msgstr "/_Meddelande/_Markera"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:501
2282 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2283 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
2284
2285 #: src/mainwindow.c:502
2286 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2287 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
2288
2289 #: src/mainwindow.c:503
2290 msgid "/_Message/_Mark/---"
2291 msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
2292
2293 #: src/mainwindow.c:504
2294 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2295 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
2296
2297 #: src/mainwindow.c:505
2298 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2299 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
2300
2301 #: src/mainwindow.c:507
2302 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2303 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa"
2304
2305 #: src/mainwindow.c:509
2306 msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
2307 msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken"
2308
2309 #: src/mainwindow.c:512
2310 msgid "/_Message/Open in new _window"
2311 msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster"
2312
2313 #: src/mainwindow.c:514
2314 msgid "/_Summary"
2315 msgstr "/_Sammanfattning"
2316
2317 #: src/mainwindow.c:515
2318 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2319 msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
2320
2321 #: src/mainwindow.c:517
2322 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2323 msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:518
2326 msgid "/_Summary/E_xecute"
2327 msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:519
2330 msgid "/_Summary/_Update"
2331 msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:540
2334 msgid "/_Summary/---"
2335 msgstr "/_Sammanfattning/---"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:521
2338 msgid "/_Summary/Go _to"
2339 msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:522
2342 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2343 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:523
2346 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2347 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534
2350 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2351 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:525
2354 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2355 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:527
2358 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2359 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:530
2362 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2363 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:532
2366 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2367 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:535
2370 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2371 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:537
2374 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2375 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:539
2378 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2379 msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..."
2380
2381 #: src/mainwindow.c:541
2382 msgid "/_Summary/_Sort"
2383 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:542
2386 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2387 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:543
2390 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2391 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:544
2394 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2395 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:545
2398 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2399 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:546
2402 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2403 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:547
2406 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2407 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:549
2410 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2411 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering"
2412
2413 #: src/mainwindow.c:550
2414 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2415 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:551
2418 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2419 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:553
2422 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2423 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:554
2426 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2427 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:556
2430 msgid "/_Summary/_Thread view"
2431 msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:557
2434 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2435 msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:558
2438 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2439 msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:562
2442 msgid "/_Tool/_Log window"
2443 msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:564
2446 msgid "/_Configuration"
2447 msgstr "/_Konfiguration"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:565
2450 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2451 msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
2452
2453 #: src/mainwindow.c:567
2454 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2455 msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
2456
2457 #: src/mainwindow.c:569
2458 #, fuzzy
2459 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2460 msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..."
2461
2462 #: src/mainwindow.c:571
2463 msgid "/_Configuration/---"
2464 msgstr "/_Konfiguration/---"
2465
2466 #: src/mainwindow.c:572
2467 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2468 msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
2469
2470 #: src/mainwindow.c:574
2471 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2472 msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
2473
2474 #: src/mainwindow.c:576
2475 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2476 msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:580
2479 msgid "/_Help/_Manual"
2480 msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
2481
2482 #: src/mainwindow.c:581
2483 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2484 msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
2485
2486 #: src/mainwindow.c:582
2487 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2488 msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
2489
2490 #: src/mainwindow.c:583
2491 msgid "/_Help/---"
2492 msgstr "/_Hjälp/---"
2493
2494 #: src/mainwindow.c:614
2495 msgid "Creating main window...\n"
2496 msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
2497
2498 #: src/mainwindow.c:734
2499 #, c-format
2500 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2501 msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n"
2502
2503 #: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922
2504 msgid "Untitled"
2505 msgstr "Namnlös"
2506
2507 #: src/mainwindow.c:923
2508 msgid "none"
2509 msgstr "inget"
2510
2511 #: src/mainwindow.c:1024
2512 #, c-format
2513 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2514 msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:1032
2517 msgid "Empty trash"
2518 msgstr "Töm papperskorg"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:1033
2521 msgid "Empty all messages in trash?"
2522 msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:1061
2525 msgid "Add mailbox"
2526 msgstr "Lägg till postlåda"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:1062
2529 msgid ""
2530 "Input the location of mailbox.\n"
2531 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2532 "scanned automatically."
2533 msgstr ""
2534 "Skriv in postlådans placering.\n"
2535 "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n"
2536 "att genomsökas automatiskt."
2537
2538 #: src/mainwindow.c:1068
2539 #, c-format
2540 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2541 msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
2542
2543 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57
2544 msgid "Mailbox"
2545 msgstr "Postlåda"
2546
2547 #: src/mainwindow.c:1079 src/setup.c:63
2548 msgid ""
2549 "Creation of the mailbox failed.\n"
2550 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2551 "there."
2552 msgstr ""
2553 "Skapelse av postlåda misslyckades.\n"
2554 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
2555
2556 #: src/mainwindow.c:1304
2557 msgid "Setting widgets..."
2558 msgstr "Ställer in mojänger..."
2559
2560 #: src/mainwindow.c:1505
2561 msgid "Get"
2562 msgstr "Hämta"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:1506
2565 msgid "Incorporate new mail"
2566 msgstr "Hämta ny post"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:1511
2569 msgid "Get all"
2570 msgstr "Hämta allt"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:1512
2573 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2574 msgstr "Hämta ny post från alla konton"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:1523
2577 msgid "Send queued message(s)"
2578 msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:1533 src/prefs_account.c:555 src/prefs_common.c:688
2581 msgid "Compose"
2582 msgstr "Komponera"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:1534
2585 msgid "Compose new message"
2586 msgstr "Komponera nytt meddelande"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:1541
2589 msgid "Reply"
2590 msgstr "Svara"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:1542
2593 msgid "Reply to the message"
2594 msgstr "Svara på meddelandet"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:1549
2597 msgid "Reply all"
2598 msgstr "Svara alla"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:1550
2601 msgid "Reply to all"
2602 msgstr "Svara till alla"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:1557
2605 msgid "Forward"
2606 msgstr "Skicka vidare"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:1558
2609 msgid "Forward the message"
2610 msgstr "Skicka meddelandet vidare"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:1569
2613 msgid "Delete the message"
2614 msgstr "Ta bort meddelandet"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:1577
2617 msgid "Execute"
2618 msgstr "Exekvera"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:1578
2621 msgid "Execute marked process"
2622 msgstr "Exekvera markerad process"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:1586
2625 msgid "Next"
2626 msgstr "Nästa"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:1587
2629 msgid "Next unread message"
2630 msgstr "Nästa olästa meddelande"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:1597
2633 msgid "Prefs"
2634 msgstr "Inst."
2635
2636 #: src/mainwindow.c:1598
2637 msgid "Common preference"
2638 msgstr "Allmänna inställningar"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:1605 src/progressdialog.c:52
2641 msgid "Account"
2642 msgstr "Konto"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:1606
2645 msgid "Account setting"
2646 msgstr "Kontoinställningar"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:1847 src/summaryview.c:3285
2649 msgid "Exit"
2650 msgstr "Avslua"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:1847 src/summaryview.c:3285
2653 msgid "Exit this program?"
2654 msgstr "Avsluta detta program?"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:1989
2657 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2658 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
2659
2660 #: src/mainwindow.c:2132
2661 #, c-format
2662 msgid "forced charset: %s\n"
2663 msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n"
2664
2665 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194
2666 msgid "can't write to temporary file\n"
2667 msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
2668
2669 #: src/mbox.c:68
2670 #, c-format
2671 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2672 msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
2673
2674 #: src/mbox.c:78
2675 msgid "can't read mbox file.\n"
2676 msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
2677
2678 #: src/mbox.c:85
2679 #, c-format
2680 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2681 msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
2682
2683 #: src/mbox.c:92
2684 #, c-format
2685 msgid "malformed mbox: %s\n"
2686 msgstr "felformad mbox: %s\n"
2687
2688 #: src/mbox.c:109
2689 msgid "can't open temporary file\n"
2690 msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
2691
2692 #: src/mbox.c:159
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "unescaped From found:\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 "o-esc:at Från-fält funnet:\n"
2699 "%s"
2700
2701 #: src/mbox.c:226
2702 #, c-format
2703 msgid "%d messages found.\n"
2704 msgstr "%d meddelanden funna.\n"
2705
2706 #: src/mbox.c:243
2707 #, c-format
2708 msgid "can't create lock file %s\n"
2709 msgstr "kan inte skap låsfil %s\n"
2710
2711 #: src/mbox.c:244
2712 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2713 msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n"
2714
2715 #: src/mbox.c:256
2716 #, c-format
2717 msgid "can't create %s\n"
2718 msgstr "kan inte skapa %s\n"
2719
2720 #: src/mbox.c:262
2721 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2722 msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n"
2723
2724 #: src/mbox.c:291
2725 #, c-format
2726 msgid "can't lock %s\n"
2727 msgstr "kan inte låsa %s\n"
2728
2729 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2730 msgid "invalid lock type\n"
2731 msgstr "felaktig låstyp\n"
2732
2733 #: src/mbox.c:331
2734 #, c-format
2735 msgid "can't unlock %s\n"
2736 msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
2737
2738 #: src/mbox.c:362
2739 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2740 msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n"
2741
2742 #: src/mbox.c:383
2743 #, c-format
2744 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2745 msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
2746
2747 #: src/message_search.c:88
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Find in current message"
2750 msgstr "Skickar meddelande"
2751
2752 #: src/message_search.c:109
2753 msgid "Find text:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/message_search.c:124 src/summary_search.c:184
2757 msgid "Case sensitive"
2758 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
2759
2760 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
2761 msgid "Backward search"
2762 msgstr "Baklängessökning"
2763
2764 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
2765 msgid "Search"
2766 msgstr "Sök"
2767
2768 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
2769 msgid "Search failed"
2770 msgstr "Sökning misslyckades"
2771
2772 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
2773 msgid "Search string not found."
2774 msgstr "Söksträngen ej funnen."
2775
2776 #: src/message_search.c:194
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2779 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
2780
2781 #: src/message_search.c:197
2782 #, fuzzy
2783 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
2784 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
2785
2786 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
2787 msgid "Search finished"
2788 msgstr "Sökning färdig"
2789
2790 #: src/messageview.c:67
2791 msgid "Creating message view...\n"
2792 msgstr "Skaar meddelandevy...\n"
2793
2794 #: src/mh.c:155
2795 #, c-format
2796 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2797 msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n"
2798
2799 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397
2800 msgid "Can't open mark file.\n"
2801 msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
2802
2803 #: src/mh.c:341 src/mh.c:415
2804 #, c-format
2805 msgid "%s already exists."
2806 msgstr "%s finns redan."
2807
2808 #: src/mh.c:557
2809 #, c-format
2810 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2811 msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n"
2812
2813 #: src/mh.c:756
2814 msgid "\tSearching uncached messages... "
2815 msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..."
2816
2817 #: src/mh.c:811
2818 #, c-format
2819 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2820 msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n"
2821
2822 #: src/mh.c:817
2823 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2824 msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... "
2825
2826 #: src/mimeview.c:113
2827 msgid "/_Open"
2828 msgstr "/_Öppna"
2829
2830 #: src/mimeview.c:114
2831 msgid "/Open _with..."
2832 msgstr "/Öppna _med"
2833
2834 #: src/mimeview.c:115
2835 msgid "/_Display as text"
2836 msgstr "/Visa som _text"
2837
2838 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:374
2839 msgid "/_Save as..."
2840 msgstr "/_Spara som"
2841
2842 #: src/mimeview.c:119
2843 msgid "/_Check signature"
2844 msgstr "/_Undersök signatur"
2845
2846 #: src/mimeview.c:139
2847 msgid "MIME Type"
2848 msgstr "MIME-typ"
2849
2850 #: src/mimeview.c:143
2851 msgid "Creating MIME view...\n"
2852 msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
2853
2854 #: src/mimeview.c:244
2855 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2856 msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
2857
2858 #: src/mimeview.c:428
2859 msgid "Can't get the part of multipart message."
2860 msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet."
2861
2862 #: src/mimeview.c:694 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:761 src/mimeview.c:784
2863 msgid "Can't save the part of multipart message."
2864 msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet"
2865
2866 #: src/mimeview.c:728 src/summaryview.c:2513
2867 msgid "Save as"
2868 msgstr "Spara som"
2869
2870 #: src/mimeview.c:734 src/summaryview.c:2518
2871 msgid "Overwrite"
2872 msgstr "Skriv över"
2873
2874 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2519
2875 msgid "Overwrite existing file?"
2876 msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
2877
2878 #: src/mimeview.c:789
2879 msgid "Open with"
2880 msgstr "Öppna med"
2881
2882 #: src/mimeview.c:790
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Enter the command line to open file:\n"
2886 "(`%s' will be replaced with file name)"
2887 msgstr ""
2888 "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
2889 "(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
2890
2891 #: src/mimeview.c:842
2892 #, c-format
2893 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2894 msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'"
2895
2896 #: src/news.c:93
2897 #, c-format
2898 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2899 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
2900
2901 #: src/news.c:182
2902 #, c-format
2903 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2904 msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n"
2905
2906 #: src/news.c:257
2907 #, c-format
2908 msgid "article %d has been already cached.\n"
2909 msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n"
2910
2911 #: src/news.c:270
2912 #, c-format
2913 msgid "can't select group %s\n"
2914 msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
2915
2916 #: src/news.c:275
2917 #, c-format
2918 msgid "getting article %d...\n"
2919 msgstr "hämtar artikel %d...\n"
2920
2921 #: src/news.c:280
2922 #, c-format
2923 msgid "can't read article %d\n"
2924 msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n"
2925
2926 #: src/news.c:325
2927 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2928 msgstr "kan inte ta emot grupplista\n"
2929
2930 #: src/news.c:397
2931 msgid "can't post article.\n"
2932 msgstr "kan inte posta artikel.\n"
2933
2934 #: src/news.c:421
2935 #, c-format
2936 msgid "can't retrieve article %d\n"
2937 msgstr "kan inte hämta artikel %d\n"
2938
2939 #: src/news.c:491
2940 #, c-format
2941 msgid "can't set group: %s\n"
2942 msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
2943
2944 #: src/news.c:498
2945 #, c-format
2946 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2947 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
2948
2949 #: src/news.c:507
2950 msgid "no new articles.\n"
2951 msgstr "inga nya artiklar.\n"
2952
2953 #: src/news.c:520
2954 #, c-format
2955 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2956 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
2957
2958 #: src/news.c:523
2959 msgid "can't get xover\n"
2960 msgstr "kan inte hämta xover\n"
2961
2962 #: src/news.c:529
2963 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2964 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
2965
2966 #: src/news.c:537
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid xover line: %s\n"
2969 msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
2970
2971 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2972 msgid "can't get xhdr\n"
2973 msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
2974
2975 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2976 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2977 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
2978
2979 #: src/news.c:712
2980 #, c-format
2981 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2982 msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... "
2983
2984 #: src/news.c:741
2985 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2986 msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..."
2987
2988 #: src/nntp.c:52
2989 #, c-format
2990 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2991 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
2992
2993 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2994 #, c-format
2995 msgid "protocol error: %s\n"
2996 msgstr "Protokollfel: %s\n"
2997
2998 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2999 msgid "protocol error\n"
3000 msgstr "protokollfel\n"
3001
3002 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3003 msgid "Error occurred while posting\n"
3004 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
3005
3006 #: src/passphrase.c:77
3007 msgid "Passphrase"
3008 msgstr "Lösenfras"
3009
3010 #: src/passphrase.c:240
3011 msgid "[no user id]"
3012 msgstr "[ingen anvädarid.]"
3013
3014 #: src/passphrase.c:244
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3018 "\n"
3019 "  %.*s  \n"
3020 "(%.*s)\n"
3021 msgstr ""
3022 "%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n"
3023 "\n"
3024 "  %.*s  \n"
3025 "(%.*s)\n"
3026
3027 #: src/passphrase.c:248
3028 msgid ""
3029 "Bad passphrase! Try again...\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3032 "Dålig lösenfras! Försök igen...\n"
3033 "\n"
3034
3035 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3036 msgid "error occurred on authentication\n"
3037 msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
3038
3039 #: src/pop.c:124
3040 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3041 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
3042
3043 #: src/pop.c:130
3044 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3045 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
3046
3047 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3048 msgid "POP3 protocol error\n"
3049 msgstr "POP3 protokollfel\n"
3050
3051 #: src/prefs.c:54
3052 msgid "Reading configuration...\n"
3053 msgstr "Läser konfiguration...\n"
3054
3055 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3056 #, c-format
3057 msgid "Found %s\n"
3058 msgstr "Fann %s\n"
3059
3060 #: src/prefs.c:88
3061 msgid "Finished reading configuration.\n"
3062 msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
3063
3064 #: src/prefs.c:138 src/prefs.c:166 src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:416
3065 #: src/prefs_account.c:430 src/prefs_customheader.c:388
3066 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:414
3067 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:513
3068 #: src/prefs_filter.c:537
3069 msgid "failed to write configuration to file\n"
3070 msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
3071
3072 #: src/prefs.c:214
3073 msgid "Configuration is saved.\n"
3074 msgstr "Konfiguration sparad.\n"
3075
3076 #: src/prefs.c:467
3077 msgid "Apply"
3078 msgstr "Verkställ"
3079
3080 #: src/prefs_account.c:461
3081 msgid "Opening account preferences window...\n"
3082 msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n"
3083
3084 #: src/prefs_account.c:488
3085 #, c-format
3086 msgid "Account%d"
3087 msgstr "Konto%d"
3088
3089 #: src/prefs_account.c:501
3090 msgid "Preferences for new account"
3091 msgstr "Inställningar för nytt konto"
3092
3093 #: src/prefs_account.c:506
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Account preferences"
3096 msgstr "Allmänna inställningar"
3097
3098 #: src/prefs_account.c:529
3099 msgid "Creating account preferences window...\n"
3100 msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
3101
3102 #: src/prefs_account.c:551 src/prefs_account.c:1149 src/prefs_common.c:684
3103 msgid "Receive"
3104 msgstr "Ta emot"
3105
3106 #: src/prefs_account.c:558 src/prefs_common.c:695
3107 msgid "Privacy"
3108 msgstr "Integritet"
3109
3110 #: src/prefs_account.c:562
3111 msgid "SSL"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/prefs_account.c:565
3115 msgid "Advanced"
3116 msgstr "Avancerat"
3117
3118 #: src/prefs_account.c:619
3119 msgid "Name of this account"
3120 msgstr "Detta kontos namn"
3121
3122 #: src/prefs_account.c:628
3123 msgid "Usually used"
3124 msgstr "Vanligtvis använt"
3125
3126 #: src/prefs_account.c:632
3127 msgid "Personal information"
3128 msgstr "Personlig information"
3129
3130 #: src/prefs_account.c:641
3131 msgid "Full name"
3132 msgstr "Fullst. namn"
3133
3134 #: src/prefs_account.c:647
3135 msgid "Mail address"
3136 msgstr "Epostadress"
3137
3138 #: src/prefs_account.c:653
3139 msgid "Organization"
3140 msgstr "Organisation"
3141
3142 #: src/prefs_account.c:677
3143 msgid "Server information"
3144 msgstr "Värdinformation"
3145
3146 #: src/prefs_account.c:698
3147 msgid "POP3 (normal)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/prefs_account.c:700
3151 msgid "POP3 (APOP auth)"
3152 msgstr "POP3 (APOP aukt.)"
3153
3154 #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_account.c:863
3155 msgid "IMAP4"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/prefs_account.c:704
3159 msgid "News (NNTP)"
3160 msgstr "Nyheter (NNTP)"
3161
3162 #: src/prefs_account.c:706
3163 msgid "None (local)"
3164 msgstr "Inget (lokalt)"
3165
3166 #: src/prefs_account.c:728
3167 msgid "This server requires authentication"
3168 msgstr "Denna vär kräver autentifikation"
3169
3170 #: src/prefs_account.c:767
3171 msgid "News server"
3172 msgstr "Nyhetsvärd"
3173
3174 #: src/prefs_account.c:773
3175 msgid "Server for receiving"
3176 msgstr "Värd för mottagning"
3177
3178 #: src/prefs_account.c:779
3179 msgid "SMTP server (send)"
3180 msgstr "SMTP-värd (skicka)"
3181
3182 #: src/prefs_account.c:786
3183 msgid "User ID"
3184 msgstr "Användar-ID"
3185
3186 #: src/prefs_account.c:792
3187 msgid "Password"
3188 msgstr "Lösenord"
3189
3190 #: src/prefs_account.c:846
3191 msgid "POP3"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/prefs_account.c:854
3195 msgid "Remove messages on server when received"
3196 msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits"
3197
3198 #: src/prefs_account.c:856
3199 msgid "Download all messages on server"
3200 msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd"
3201
3202 #: src/prefs_account.c:859
3203 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3204 msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto"
3205
3206 #: src/prefs_account.c:861
3207 msgid "Filter messages on receiving"
3208 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
3209
3210 #: src/prefs_account.c:874
3211 msgid "IMAP server directory"
3212 msgstr "IMAP värdkatalog"
3213
3214 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_customheader.c:191 src/prefs_filter.c:239
3215 msgid "Header"
3216 msgstr "Brevhuvud"
3217
3218 #: src/prefs_account.c:927
3219 msgid "Add Date header field"
3220 msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum"
3221
3222 #: src/prefs_account.c:928
3223 msgid "Generate Message-ID"
3224 msgstr "Generera Meddelande-ID"
3225
3226 #: src/prefs_account.c:935
3227 msgid "Add user-defined header"
3228 msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud"
3229
3230 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:1354 src/prefs_common.c:1379
3231 msgid " Edit... "
3232 msgstr "Redigera..."
3233
3234 #: src/prefs_account.c:947
3235 msgid "Automatically set following addresses"
3236 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
3237
3238 #: src/prefs_account.c:956
3239 msgid "Cc"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/prefs_account.c:969
3243 msgid "Bcc"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/prefs_account.c:982
3247 msgid "Reply-To"
3248 msgstr "Svara till"
3249
3250 #: src/prefs_account.c:995
3251 msgid "Authentication"
3252 msgstr "Autentifikation"
3253
3254 #: src/prefs_account.c:1003
3255 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3256 msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)"
3257
3258 #: src/prefs_account.c:1005
3259 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3260 msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning"
3261
3262 #: src/prefs_account.c:1039
3263 msgid "Signature file"
3264 msgstr "Signaturfil"
3265
3266 #: src/prefs_account.c:1068
3267 msgid "Sign key"
3268 msgstr "Signaturnyckel"
3269
3270 #: src/prefs_account.c:1076
3271 msgid "Use default GnuPG key"
3272 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
3273
3274 #: src/prefs_account.c:1085
3275 msgid "Select key by your email address"
3276 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
3277
3278 #: src/prefs_account.c:1094
3279 msgid "Specify key manually"
3280 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
3281
3282 #: src/prefs_account.c:1110
3283 msgid "User or key ID:"
3284 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
3285
3286 #: src/prefs_account.c:1157
3287 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3288 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
3289
3290 #: src/prefs_account.c:1159
3291 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3292 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
3293
3294 #: src/prefs_account.c:1161
3295 msgid "Send (SMTP)"
3296 msgstr "Skicka (SMTP)"
3297
3298 #: src/prefs_account.c:1169
3299 msgid "Don't use SSL"
3300 msgstr "Anväd inte SSL"
3301
3302 #: src/prefs_account.c:1178
3303 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3304 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
3305
3306 #: src/prefs_account.c:1187
3307 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3308 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
3309
3310 #: src/prefs_account.c:1249
3311 msgid "Specify SMTP port"
3312 msgstr "Specificera SMTP-port"
3313
3314 #: src/prefs_account.c:1255
3315 msgid "Specify POP3 port"
3316 msgstr "Specificera POP3-konto"
3317
3318 #: src/prefs_account.c:1261
3319 msgid "Specify IMAP4 port"
3320 msgstr "Specificera IMAP4-port"
3321
3322 #: src/prefs_account.c:1267
3323 msgid "Specify NNTP port"
3324 msgstr "Specificera NNTP-port"
3325
3326 #: src/prefs_account.c:1272
3327 msgid "Specify domain name"
3328 msgstr "Specificera domännamn"
3329
3330 #: src/prefs_account.c:1329
3331 msgid "Mail address is not entered."
3332 msgstr "Epostadress har ine angivits"
3333
3334 #: src/prefs_account.c:1334
3335 msgid "SMTP server is not entered."
3336 msgstr "SMTP-värd har inte angivits"
3337
3338 #: src/prefs_account.c:1339
3339 msgid "User ID is not entered."
3340 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
3341
3342 #: src/prefs_account.c:1344
3343 msgid "POP3 server is not entered."
3344 msgstr "POP3-värd har inte angivits."
3345
3346 #: src/prefs_account.c:1349
3347 msgid "IMAP4 server is not entered."
3348 msgstr "IMAP4-värd har inte angivits"
3349
3350 #: src/prefs_account.c:1354
3351 msgid "NNTP server is not entered."
3352 msgstr "NNTP-värd har inte angivits"
3353
3354 #: src/prefs_common.c:662
3355 msgid "Creating common preferences window...\n"
3356 msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
3357
3358 #: src/prefs_common.c:666
3359 msgid "Common Preferences"
3360 msgstr "Allmänna inställningar"
3361
3362 #: src/prefs_common.c:690
3363 msgid "Display"
3364 msgstr "Visa"
3365
3366 #: src/prefs_common.c:692
3367 msgid "Message"
3368 msgstr "Meddelande"
3369
3370 #: src/prefs_common.c:700 src/select-keys.c:324
3371 msgid "Other"
3372 msgstr "Övrigt"
3373
3374 #: src/prefs_common.c:741 src/prefs_common.c:904
3375 msgid "External program"
3376 msgstr "Externt program"
3377
3378 #: src/prefs_common.c:750
3379 msgid "Use external program for incorporation"
3380 msgstr "Använt externt program för hämtning"
3381
3382 #: src/prefs_common.c:757 src/prefs_common.c:919
3383 msgid "Program path"
3384 msgstr "Programsökväg"
3385
3386 #: src/prefs_common.c:771
3387 msgid "Local spool"
3388 msgstr "Lokal spole"
3389
3390 #: src/prefs_common.c:782
3391 msgid "Incorporate from spool"
3392 msgstr "Inkorporera från spole"
3393
3394 #: src/prefs_common.c:784
3395 msgid "Filter on incorporation"
3396 msgstr "Filtrera vid inkorporation"
3397
3398 #: src/prefs_common.c:792
3399 msgid "Spool directory"
3400 msgstr "Spolkatalog"
3401
3402 #: src/prefs_common.c:810
3403 msgid "Auto-check new mail"
3404 msgstr "Hämta ny post automatiskt"
3405
3406 #: src/prefs_common.c:812
3407 #, fuzzy
3408 msgid "every"
3409 msgstr "Aldrig"
3410
3411 #: src/prefs_common.c:824
3412 msgid "minute(s)"
3413 msgstr "minut"
3414
3415 #: src/prefs_common.c:833
3416 msgid "Check new mail on startup"
3417 msgstr "Kolla ny post vid start"
3418
3419 #: src/prefs_common.c:835
3420 msgid "Update all local folders after incorporation"
3421 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation"
3422
3423 #: src/prefs_common.c:837
3424 msgid "News"
3425 msgstr "Nyheter"
3426
3427 #: src/prefs_common.c:845
3428 msgid ""
3429 "Maximum article number to download\n"
3430 "(unlimited if 0 is specified)"
3431 msgstr ""
3432 "Maximalt antal artiklar att ladda ner\n"
3433 "(obegränsat om 0 specificeras)"
3434
3435 #: src/prefs_common.c:912
3436 msgid "Use external program for sending"
3437 msgstr "Använt externt program för avsändning"
3438
3439 #: src/prefs_common.c:938
3440 msgid "Save sent messages to outbox"
3441 msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
3442
3443 #: src/prefs_common.c:940
3444 msgid "Queue messages that fail to send"
3445 msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas"
3446
3447 #: src/prefs_common.c:946
3448 msgid "Outgoing codeset"
3449 msgstr "Utgående kodning"
3450
3451 #: src/prefs_common.c:961
3452 msgid "Automatic (Recommended)"
3453 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
3454
3455 #: src/prefs_common.c:962
3456 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3457 msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
3458
3459 #: src/prefs_common.c:964
3460 msgid "Unicode (UTF-8)"
3461 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3462
3463 #: src/prefs_common.c:966
3464 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3465 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
3466
3467 #: src/prefs_common.c:967
3468 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3469 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
3470
3471 #: src/prefs_common.c:968
3472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3473 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
3474
3475 #: src/prefs_common.c:969
3476 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3477 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
3478
3479 #: src/prefs_common.c:970
3480 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3481 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3482
3483 #: src/prefs_common.c:971
3484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3485 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
3486
3487 #: src/prefs_common.c:973
3488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3489 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
3490
3491 #: src/prefs_common.c:975
3492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3493 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
3494
3495 #: src/prefs_common.c:977
3496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3497 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
3498
3499 #: src/prefs_common.c:978
3500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3501 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
3502
3503 #: src/prefs_common.c:980
3504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3505 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:982
3508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3509 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:983
3512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3513 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:985
3516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3517 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:986
3520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3521 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:988
3524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3525 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:989
3528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3529 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:991
3532 msgid "Korean (EUC-KR)"
3533 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:1043
3536 msgid "Quotation"
3537 msgstr "Citering"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:1058
3540 msgid "Quotation mark"
3541 msgstr "Citationstecken"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:1068
3544 msgid "Quote message when replying"
3545 msgstr "Citera medelande vid svar"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:1074
3548 msgid "Quotation format:"
3549 msgstr "Citeringsformat:"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:1079
3552 msgid " Description of symbols "
3553 msgstr " Beskrivning av symboler "
3554
3555 #: src/prefs_common.c:1111
3556 msgid "Signature separator"
3557 msgstr "Signaturseparator"
3558
3559 #: src/prefs_common.c:1120
3560 msgid "Insert automatically"
3561 msgstr "Infoga automatiskt"
3562
3563 #: src/prefs_common.c:1127
3564 msgid "Automatically launch the external editor"
3565 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
3566
3567 #: src/prefs_common.c:1129
3568 msgid "Automatically select account for replies"
3569 msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
3570
3571 #: src/prefs_common.c:1139
3572 msgid "Wrap messages at"
3573 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
3574
3575 #: src/prefs_common.c:1151
3576 msgid "characters"
3577 msgstr "tecken"
3578
3579 #: src/prefs_common.c:1161
3580 msgid "Wrap quotation"
3581 msgstr "Radbryt citering"
3582
3583 #: src/prefs_common.c:1163
3584 msgid "Wrap before sending"
3585 msgstr "Radbryt innan avsändning"
3586
3587 #: src/prefs_common.c:1208
3588 msgid "Font"
3589 msgstr "Typsnitt"
3590
3591 #: src/prefs_common.c:1217
3592 msgid "Text"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/prefs_common.c:1240
3596 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3597 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')"
3598
3599 #: src/prefs_common.c:1243
3600 msgid "Display unread number next to folder name"
3601 msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
3602
3603 #. ---- Summary ----
3604 #: src/prefs_common.c:1247
3605 msgid "Summary View"
3606 msgstr "Sammanfattningsvy"
3607
3608 #: src/prefs_common.c:1256
3609 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3610 msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv"
3611
3612 #: src/prefs_common.c:1258
3613 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3614 msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist"
3615
3616 #: src/prefs_common.c:1260
3617 msgid "Expand threads"
3618 msgstr "Expandera trådar"
3619
3620 #: src/prefs_common.c:1263
3621 msgid "Display unread messages with bold font"
3622 msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil"
3623
3624 #: src/prefs_common.c:1271 src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2018
3625 msgid "Date format"
3626 msgstr "Datumformat"
3627
3628 #: src/prefs_common.c:1292
3629 msgid " Set display item of summary... "
3630 msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... "
3631
3632 #: src/prefs_common.c:1349
3633 msgid "Enable coloration of message"
3634 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
3635
3636 #: src/prefs_common.c:1368
3637 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3638 msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken"
3639
3640 #: src/prefs_common.c:1370
3641 msgid "Display header pane above message view"
3642 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
3643
3644 #: src/prefs_common.c:1377
3645 msgid "Display short headers on message view"
3646 msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy"
3647
3648 #: src/prefs_common.c:1399
3649 msgid "Line space"
3650 msgstr "Radavstånd"
3651
3652 #: src/prefs_common.c:1413 src/prefs_common.c:1453
3653 msgid "pixel(s)"
3654 msgstr "punkt(er)"
3655
3656 #: src/prefs_common.c:1418
3657 msgid "Leave space on head"
3658 msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud"
3659
3660 #: src/prefs_common.c:1420
3661 msgid "Scroll"
3662 msgstr "Rulla"
3663
3664 #: src/prefs_common.c:1427
3665 msgid "Half page"
3666 msgstr "Halv sida"
3667
3668 #: src/prefs_common.c:1433
3669 msgid "Smooth scroll"
3670 msgstr "Mjuk rullning"
3671
3672 #: src/prefs_common.c:1439
3673 msgid "Step"
3674 msgstr "Steg"
3675
3676 #: src/prefs_common.c:1500
3677 msgid "Encrypt message by default"
3678 msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden"
3679
3680 #: src/prefs_common.c:1503
3681 msgid "Sign message by default"
3682 msgstr "Förinställd signering av meddelanden"
3683
3684 #: src/prefs_common.c:1506
3685 msgid "Automatically check signatures"
3686 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
3687
3688 #: src/prefs_common.c:1509
3689 msgid "Show signature check result in a popup window"
3690 msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster"
3691
3692 #: src/prefs_common.c:1513
3693 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3694 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas"
3695
3696 #: src/prefs_common.c:1518
3697 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3698 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
3699
3700 #. create default signkey box
3701 #: src/prefs_common.c:1525
3702 msgid "Default Sign Key"
3703 msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
3704
3705 #: src/prefs_common.c:1633
3706 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3707 msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
3708
3709 #: src/prefs_common.c:1637
3710 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3711 msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post"
3712
3713 #: src/prefs_common.c:1645
3714 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3715 msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
3716
3717 #: src/prefs_common.c:1652
3718 msgid ""
3719 "(Messages will be just marked till execution\n"
3720 " if this is turned off)"
3721 msgstr ""
3722 "(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n"
3723 " om detta är avstängt)"
3724
3725 #: src/prefs_common.c:1664
3726 msgid "Show receive dialog"
3727 msgstr "Visa mottagningsdialog"
3728
3729 #: src/prefs_common.c:1674
3730 msgid "Always"
3731 msgstr "Alltid"
3732
3733 #: src/prefs_common.c:1675
3734 msgid "Only if a window is active"
3735 msgstr "Endast om ett fönster är aktivt"
3736
3737 #: src/prefs_common.c:1677
3738 msgid "Never"
3739 msgstr "Aldrig"
3740
3741 #: src/prefs_common.c:1690
3742 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3743 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
3744
3745 #: src/prefs_common.c:1692
3746 msgid "On exit"
3747 msgstr "Vid avslut"
3748
3749 #: src/prefs_common.c:1700
3750 msgid "Confirm on exit"
3751 msgstr "Bekräfta avslut"
3752
3753 #: src/prefs_common.c:1707
3754 msgid "Empty trash on exit"
3755 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
3756
3757 #: src/prefs_common.c:1709
3758 msgid "Ask before emptying"
3759 msgstr "Fråga innan tömning"
3760
3761 #: src/prefs_common.c:1713
3762 msgid "Warn if there are queued messages"
3763 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
3764
3765 #: src/prefs_common.c:1751
3766 #, c-format
3767 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3768 msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1783 src/prefs_common.c:1799
3771 msgid "Command"
3772 msgstr "Kommando"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:1776
3775 #, c-format
3776 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3777 msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)"
3778
3779 #: src/prefs_common.c:1792
3780 #, c-format
3781 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3782 msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)"
3783
3784 #: src/prefs_common.c:1950
3785 msgid "the full abbreviated weekday name"
3786 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
3787
3788 #: src/prefs_common.c:1951
3789 msgid "the full weekday name"
3790 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
3791
3792 #: src/prefs_common.c:1952
3793 msgid "the abbreviated month name"
3794 msgstr "förkortat månadsnamn"
3795
3796 #: src/prefs_common.c:1953
3797 msgid "the full month name"
3798 msgstr "fullständigt månadsnamn"
3799
3800 #: src/prefs_common.c:1954
3801 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3802 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion"
3803
3804 #: src/prefs_common.c:1955
3805 msgid "the century number (year/100)"
3806 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
3807
3808 #: src/prefs_common.c:1956
3809 msgid "the day of the month as a decimal number"
3810 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
3811
3812 #: src/prefs_common.c:1957
3813 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3814 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
3815
3816 #: src/prefs_common.c:1958
3817 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3818 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
3819
3820 #: src/prefs_common.c:1959
3821 msgid "the day of the year as a decimal number"
3822 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
3823
3824 #: src/prefs_common.c:1960
3825 msgid "the month as a decimal number"
3826 msgstr "månaden som ett decimaltal"
3827
3828 #: src/prefs_common.c:1961
3829 msgid "the minute as a decimal number"
3830 msgstr "minuten som ett decimaltal"
3831
3832 #: src/prefs_common.c:1962
3833 msgid "either AM or PM"
3834 msgstr "antingen AM eller PM"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:1963
3837 msgid "the second as a decimal number"
3838 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
3839
3840 #: src/prefs_common.c:1964
3841 msgid "the day of the week as a decimal number"
3842 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
3843
3844 #: src/prefs_common.c:1965
3845 msgid "the preferred date for the current locale"
3846 msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion"
3847
3848 #: src/prefs_common.c:1966
3849 msgid "the last two digits of a year"
3850 msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal"
3851
3852 #: src/prefs_common.c:1967
3853 msgid "the year as a decimal number"
3854 msgstr "ärtalet som ett decimaltal"
3855
3856 #: src/prefs_common.c:1968
3857 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3858 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
3859
3860 #: src/prefs_common.c:1995
3861 msgid "Specifier"
3862 msgstr "Symbol"
3863
3864 #: src/prefs_common.c:1996
3865 msgid "Description"
3866 msgstr "Beskrivning"
3867
3868 #: src/prefs_common.c:2035
3869 msgid "Example"
3870 msgstr "Exempel"
3871
3872 #: src/prefs_common.c:2122
3873 msgid "Set message colors"
3874 msgstr "Ställ in meddelandefärger"
3875
3876 #: src/prefs_common.c:2130
3877 msgid "Colors"
3878 msgstr "Färger"
3879
3880 #: src/prefs_common.c:2164
3881 msgid "Quoted Text - First Level"
3882 msgstr "Citerad text - Första nivå"
3883
3884 #: src/prefs_common.c:2170
3885 msgid "Quoted Text - Second Level"
3886 msgstr "Citerad text - Andra nivå"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:2176
3889 msgid "Quoted Text - Third Level"
3890 msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:2182
3893 msgid "URI link"
3894 msgstr "URI-länk"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:2189
3897 msgid "Recycle quote colors"
3898 msgstr "Omcykla citeringsfärger"
3899
3900 #: src/prefs_common.c:2251
3901 msgid "Pick color for quotation level 1"
3902 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:2254
3905 msgid "Pick color for quotation level 2"
3906 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:2257
3909 msgid "Pick color for quotation level 3"
3910 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:2260
3913 msgid "Pick color for URI"
3914 msgstr "Välj färg för URI"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:2395
3917 msgid "Description of symbols"
3918 msgstr "Beskrivning av symboler"
3919
3920 #: src/prefs_common.c:2423
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Date\n"
3924 "From\n"
3925 "Full Name of Sender\n"
3926 "First Name of Sender\n"
3927 "Initial of Sender\n"
3928 "Subject\n"
3929 "To\n"
3930 "Cc\n"
3931 "Message-ID\n"
3932 "%"
3933 msgstr ""
3934 "Datum\n"
3935 "Från\n"
3936 "Fullständigt avsändarnamn\n"
3937 "Avsändarens förnamn\n"
3938 "Avsändarens initial\n"
3939 "Ärende\n"
3940 "Till\n"
3941 "Cc\n"
3942 "Meddelande-ID\n"
3943 "%"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:2527
3946 msgid "Set display item"
3947 msgstr "Ställ in fält att visa"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:2544
3950 msgid "Mark"
3951 msgstr "Markera"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:2546
3954 msgid "MIME"
3955 msgstr "MIME"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:2547
3958 msgid "Number"
3959 msgstr "Nummer"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:2549 src/summaryview.c:414
3962 msgid "Date"
3963 msgstr "Datum"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:2550 src/summaryview.c:415
3966 msgid "From"
3967 msgstr "Från"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:2551 src/summaryview.c:416
3970 msgid "Subject"
3971 msgstr "Ärende"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:2604
3974 msgid "Font selection"
3975 msgstr "Typsnittsval"
3976
3977 #: src/prefs_customheader.c:143
3978 msgid "Custom headers"
3979 msgstr "Egna brevhuvuden"
3980
3981 #: src/prefs_customheader.c:145
3982 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3983 msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n"
3984
3985 #: src/prefs_customheader.c:163
3986 msgid "Custom header setting"
3987 msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
3988
3989 #: src/prefs_customheader.c:317
3990 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3991 msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n"
3992
3993 #: src/prefs_customheader.c:362
3994 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3995 msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n"
3996
3997 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:530
3998 #: src/prefs_filter.c:608
3999 msgid "Header name is not set."
4000 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
4001
4002 #: src/prefs_customheader.c:541
4003 msgid "Delete header"
4004 msgstr "Ta bor brevhuvud"
4005
4006 #: src/prefs_customheader.c:542
4007 msgid "Do you really want to delete this header?"
4008 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4009
4010 #: src/prefs_display_header.c:175
4011 msgid "Creating display header setting window...\n"
4012 msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n"
4013
4014 #: src/prefs_display_header.c:198
4015 msgid "Display header setting"
4016 msgstr "Brevhuvudsinställning"
4017
4018 #: src/prefs_display_header.c:225
4019 msgid "Header name"
4020 msgstr "Brevhuvudsnamn"
4021
4022 #: src/prefs_display_header.c:257
4023 msgid "Displayed Headers"
4024 msgstr "Visade brevhuvuden"
4025
4026 #: src/prefs_display_header.c:315
4027 msgid "Hidden headers"
4028 msgstr "Gömda brevhuvuden"
4029
4030 #: src/prefs_display_header.c:345
4031 msgid "Show all unspecified headers"
4032 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
4033
4034 #: src/prefs_display_header.c:370
4035 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4036 msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4037
4038 #: src/prefs_display_header.c:408
4039 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4040 msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4041
4042 #: src/prefs_display_header.c:540
4043 msgid "This header is already in the list."
4044 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
4045
4046 #: src/prefs_filter.c:179
4047 msgid "Registered rules"
4048 msgstr "Registrerade regler"
4049
4050 #: src/prefs_filter.c:181
4051 msgid "Creating filter setting window...\n"
4052 msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
4053
4054 #: src/prefs_filter.c:200
4055 msgid "Filter setting"
4056 msgstr "Filterinställningar"
4057
4058 #: src/prefs_filter.c:223
4059 msgid "Operator"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/prefs_filter.c:261 src/prefs_filter.c:621 src/prefs_filter.c:760
4063 #: src/prefs_filter.c:772
4064 msgid "(none)"
4065 msgstr "(ingen)"
4066
4067 #: src/prefs_filter.c:267
4068 msgid "Keyword"
4069 msgstr "Nyckelord"
4070
4071 #: src/prefs_filter.c:288
4072 msgid "Predicate"
4073 msgstr "Förutsättning"
4074
4075 #: src/prefs_filter.c:300 src/prefs_filter.c:311 src/prefs_filter.c:630
4076 #: src/prefs_filter.c:633 src/prefs_filter.c:777 src/prefs_filter.c:780
4077 msgid "contains"
4078 msgstr "innehåller"
4079
4080 #: src/prefs_filter.c:300 src/prefs_filter.c:311 src/prefs_filter.c:777
4081 #: src/prefs_filter.c:780
4082 msgid "not contain"
4083 msgstr "inneh. ej"
4084
4085 #: src/prefs_filter.c:327
4086 msgid "Destination"
4087 msgstr "Destination"
4088
4089 #: src/prefs_filter.c:351
4090 msgid "Use regex"
4091 msgstr "Anv. regex"
4092
4093 #: src/prefs_filter.c:355
4094 msgid "Don't receive"
4095 msgstr "Tag ej emot"
4096
4097 #: src/prefs_filter.c:380
4098 msgid "Register"
4099 msgstr "Registrera"
4100
4101 #: src/prefs_filter.c:386
4102 msgid " Substitute "
4103 msgstr " Byt ut "
4104
4105 #: src/prefs_filter.c:473
4106 msgid "Reading filter configuration...\n"
4107 msgstr "Läser filterkonfiguration...\n"
4108
4109 #: src/prefs_filter.c:509
4110 msgid "Writing filter configuration...\n"
4111 msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
4112
4113 #: src/prefs_filter.c:552
4114 msgid "(New)"
4115 msgstr "(Ny)"
4116
4117 #: src/prefs_filter.c:603
4118 msgid "Destination is not set."
4119 msgstr "Destination är inte angiven"
4120
4121 #: src/prefs_filter.c:714
4122 msgid "Delete rule"
4123 msgstr "Ta bort regel"
4124
4125 #: src/prefs_filter.c:715
4126 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4127 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
4128
4129 #: src/procmime.c:701
4130 #, fuzzy
4131 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4132 msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n"
4133
4134 #: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153
4135 msgid "Cache data is corrupted\n"
4136 msgstr "Cache-data är korrupt\n"
4137
4138 #: src/procmsg.c:202
4139 msgid "\tNo cache file\n"
4140 msgstr "\tIngen cachefil\n"
4141
4142 #: src/procmsg.c:209
4143 msgid "\tReading summary cache..."
4144 msgstr "\tLäser sammanfattningscache..."
4145
4146 #: src/procmsg.c:214
4147 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4148 msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n"
4149
4150 #: src/procmsg.c:280
4151 msgid "\tMarking the messages..."
4152 msgstr "\tMarkerar meddelandena..."
4153
4154 #: src/procmsg.c:321
4155 #, c-format
4156 msgid "\t%d new message(s)\n"
4157 msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n"
4158
4159 #: src/procmsg.c:455
4160 msgid "Mark file not found.\n"
4161 msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n"
4162
4163 #: src/procmsg.c:457
4164 #, c-format
4165 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4166 msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n"
4167
4168 #: src/procmsg.c:473
4169 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4170 msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n"
4171
4172 #: src/procmsg.c:478
4173 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4174 msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n"
4175
4176 #: src/procmsg.c:662
4177 #, c-format
4178 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4179 msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n"
4180
4181 #: src/procmsg.c:718
4182 #, c-format
4183 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4184 msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n"
4185
4186 #: src/progressdialog.c:53
4187 msgid "Status"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/progressdialog.c:55
4191 msgid "Creating progress dialog...\n"
4192 msgstr "Skapar processdialog...\n"
4193
4194 #: src/recv.c:112
4195 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4196 msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n"
4197
4198 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4199 msgid "Can't write to file.\n"
4200 msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
4201
4202 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
4203 msgid "Oops: Signature not verified"
4204 msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
4205
4206 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
4207 msgid "No signature found"
4208 msgstr "Ingen signatur funnen"
4209
4210 #: src/rfc2015.c:143
4211 msgid "Good signature"
4212 msgstr "Bra signatur"
4213
4214 #: src/rfc2015.c:146
4215 msgid "BAD signature"
4216 msgstr "DÅLIG signatur"
4217
4218 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
4219 msgid "No public key to verify the signature"
4220 msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med"
4221
4222 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
4223 msgid "Error verifying the signature"
4224 msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
4225
4226 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4227 msgid "Different results for signatures"
4228 msgstr "Skilda resultat för signaturer"
4229
4230 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4231 msgid "Error: Unknown status"
4232 msgstr "Fel: okänd status"
4233
4234 #: src/rfc2015.c:178
4235 #, c-format
4236 msgid "Good signature from \"%s\""
4237 msgstr "God signatur från \"%s\""
4238
4239 #: src/rfc2015.c:181
4240 #, c-format
4241 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4242 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\""
4243
4244 #: src/rfc2015.c:213
4245 msgid "Cannot find user ID for this key."
4246 msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
4247
4248 #: src/rfc2015.c:224
4249 #, c-format
4250 msgid "                aka \"%s\"\n"
4251 msgstr "               alias \"%s\"\n"
4252
4253 #: src/rfc2015.c:252
4254 #, c-format
4255 msgid "Signature made %s\n"
4256 msgstr "Signatur skapad %s\n"
4257
4258 #: src/rfc2015.c:261
4259 #, c-format
4260 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4261 msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
4262
4263 #: src/select-keys.c:101
4264 #, c-format
4265 msgid "Please select key for `%s'"
4266 msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
4267
4268 #: src/select-keys.c:104
4269 #, c-format
4270 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4271 msgstr "Samlar info för `%s' ... %c"
4272
4273 #: src/select-keys.c:272
4274 msgid "Select Keys"
4275 msgstr "Välj nycklar"
4276
4277 #: src/select-keys.c:300
4278 msgid "Key ID"
4279 msgstr "Nyckel-ID"
4280
4281 #: src/select-keys.c:303
4282 msgid "Val"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/select-keys.c:325
4286 msgid "Select"
4287 msgstr "Välj"
4288
4289 #: src/select-keys.c:445
4290 msgid "Add key"
4291 msgstr "Lägg till nyckel"
4292
4293 #: src/select-keys.c:446
4294 msgid "Enter another user or key ID\n"
4295 msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n"
4296
4297 #: src/send.c:195
4298 msgid "Queued message header is broken.\n"
4299 msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n"
4300
4301 #: src/send.c:206
4302 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4303 msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n"
4304
4305 #: src/send.c:232
4306 msgid "Account not found.\n"
4307 msgstr "Konto ej funnet.\n"
4308
4309 #: src/send.c:264
4310 #, c-format
4311 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4312 msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n"
4313
4314 #: src/send.c:353
4315 #, c-format
4316 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4317 msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..."
4318
4319 #: src/send.c:357
4320 msgid "Connecting"
4321 msgstr "Upprättar förbindelse"
4322
4323 #: src/send.c:370
4324 msgid "Sending MAIL FROM..."
4325 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
4326
4327 #: src/send.c:371
4328 msgid "Sending"
4329 msgstr "Skickar"
4330
4331 #: src/send.c:378
4332 msgid "Sending RCPT TO..."
4333 msgstr "Skickar RCPT TO..."
4334
4335 #: src/send.c:385
4336 msgid "Sending DATA..."
4337 msgstr "Skickar DATA..."
4338
4339 #: src/send.c:394
4340 msgid "Quitting..."
4341 msgstr "Avslutar..."
4342
4343 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4344 #, c-format
4345 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4346 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
4347
4348 #: src/send.c:520
4349 #, c-format
4350 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4351 msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n"
4352
4353 #: src/send.c:527
4354 msgid "SSL connection failed"
4355 msgstr "SSL-anslutning misslyckades"
4356
4357 #: src/send.c:534
4358 #, c-format
4359 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4360 msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n"
4361
4362 #: src/send.c:549
4363 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4364 msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n"
4365
4366 #: src/send.c:558
4367 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4368 msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n"
4369
4370 #: src/send.c:568
4371 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4372 msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n"
4373
4374 #: src/send.c:588
4375 msgid "Sending message"
4376 msgstr "Skickar meddelande"
4377
4378 #: src/setup.c:43
4379 msgid "Mailbox setting"
4380 msgstr "Postlådeinställningar"
4381
4382 #: src/setup.c:44
4383 msgid ""
4384 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4385 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4386 "if you have the one.\n"
4387 "If you're not sure, just select OK."
4388 msgstr ""
4389 "Först måste du ange postlådans placering.\n"
4390 "Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n"
4391 "om du har en.\n"
4392 "Är du inte säker, välj bara OK."
4393
4394 #: src/sourcewindow.c:76
4395 msgid "Creating source window...\n"
4396 msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
4397
4398 #: src/sourcewindow.c:80
4399 msgid "Source of the message"
4400 msgstr "Meddelandets källkod"
4401
4402 #: src/sourcewindow.c:140
4403 #, c-format
4404 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4405 msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
4406
4407 #: src/sourcewindow.c:142
4408 #, c-format
4409 msgid "%s - Source"
4410 msgstr "%S - Källkod"
4411
4412 #: src/ssl.c:44
4413 msgid "SSLv23 not available\n"
4414 msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
4415
4416 #: src/ssl.c:46
4417 msgid "SSLv23 available\n"
4418 msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
4419
4420 #: src/ssl.c:51
4421 msgid "TLSv1 not available\n"
4422 msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
4423
4424 #: src/ssl.c:53
4425 msgid "TLSv1 available\n"
4426 msgstr "TLSv tillgängligt\n"
4427
4428 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
4429 msgid "SSL method not available\n"
4430 msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n"
4431
4432 #: src/ssl.c:94
4433 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
4434 msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
4435
4436 #: src/ssl.c:100
4437 msgid "Error creating ssl context\n"
4438 msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
4439
4440 #: src/ssl.c:106
4441 #, c-format
4442 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
4443 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades\n"
4444
4445 #. Get the cipher
4446 #: src/ssl.c:113
4447 #, c-format
4448 msgid "SSL connection using %s\n"
4449 msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n"
4450
4451 #: src/ssl.c:120
4452 msgid "Server certificate:\n"
4453 msgstr "Värdcertifikat:\n"
4454
4455 #: src/ssl.c:123
4456 #, c-format
4457 msgid "  Subject: %s\n"
4458 msgstr "  Ärende:  %s\n"
4459
4460 #: src/ssl.c:128
4461 #, c-format
4462 msgid "  Issuer: %s\n"
4463 msgstr "  Utfärdare: %s\n"
4464
4465 #: src/summary_search.c:98
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Search folder"
4468 msgstr "Välj mapp"
4469
4470 #: src/summary_search.c:172
4471 msgid "Body:"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/summary_search.c:196
4475 msgid "Select all matched"
4476 msgstr "Välj alla överensstämmande"
4477
4478 #: src/summary_search.c:303
4479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4480 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
4481
4482 #: src/summary_search.c:305
4483 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4484 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
4485
4486 #: src/summaryview.c:341
4487 msgid "/_Reply"
4488 msgstr "/Sva_ra"
4489
4490 #: src/summaryview.c:342
4491 msgid "/Repl_y to sender"
4492 msgstr "/S_vara till avsändaren"
4493
4494 #: src/summaryview.c:343
4495 msgid "/Reply to a_ll"
4496 msgstr "/Svara till a_lla"
4497
4498 #: src/summaryview.c:344
4499 msgid "/_Forward"
4500 msgstr "/Ski_cka vidare"
4501
4502 #: src/summaryview.c:345
4503 msgid "/Forward as a_ttachment"
4504 msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
4505
4506 #: src/summaryview.c:348
4507 msgid "/Re-_edit"
4508 msgstr "/Redigera _om"
4509
4510 #: src/summaryview.c:350
4511 msgid "/M_ove..."
4512 msgstr "/_Flytta..."
4513
4514 #: src/summaryview.c:351
4515 msgid "/_Copy..."
4516 msgstr "/_Kopiera..."
4517
4518 #: src/summaryview.c:353
4519 msgid "/E_xecute"
4520 msgstr "/E_xekvera"
4521
4522 #: src/summaryview.c:355
4523 msgid "/_Mark"
4524 msgstr "/_Markera"
4525
4526 #: src/summaryview.c:356
4527 msgid "/_Mark/_Mark"
4528 msgstr "/_Markera/_Markera"
4529
4530 #: src/summaryview.c:357
4531 msgid "/_Mark/_Unmark"
4532 msgstr "_Markera/_Avmarkera"
4533
4534 #: src/summaryview.c:358
4535 msgid "/_Mark/---"
4536 msgstr "/_Markera/---"
4537
4538 #: src/summaryview.c:359
4539 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4540 msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
4541
4542 #: src/summaryview.c:360
4543 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4544 msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
4545
4546 #: src/summaryview.c:362
4547 msgid "/_Mark/Mark all _read"
4548 msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
4549
4550 #: src/summaryview.c:363
4551 msgid "/Color la_bel"
4552 msgstr "/Färgm_arkering"
4553
4554 #: src/summaryview.c:365
4555 msgid "/Add sender to address boo_k"
4556 msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
4557
4558 #: src/summaryview.c:369
4559 #, fuzzy
4560 msgid "/_View/Open in new _window"
4561 msgstr "/_Öppna i nytt fönster"
4562
4563 #: src/summaryview.c:371
4564 #, fuzzy
4565 msgid "/_View/_Source"
4566 msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
4567
4568 #: src/summaryview.c:372
4569 #, fuzzy
4570 msgid "/_View/All _header"
4571 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
4572
4573 #: src/summaryview.c:375
4574 msgid "/_Print..."
4575 msgstr "/Skriv _ut"
4576
4577 #: src/summaryview.c:377
4578 msgid "/Select _all"
4579 msgstr "/Markera _alla"
4580
4581 #: src/summaryview.c:383
4582 msgid "M"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/summaryview.c:383
4586 msgid "U"
4587 msgstr "O"
4588
4589 #: src/summaryview.c:398
4590 msgid "Creating summary view...\n"
4591 msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n"
4592
4593 #: src/summaryview.c:413
4594 msgid "No."
4595 msgstr "Nr."
4596
4597 #: src/summaryview.c:666
4598 msgid "Process mark"
4599 msgstr "Preocessmarkering"
4600
4601 #: src/summaryview.c:667
4602 msgid "Some marks are left. Process it?"
4603 msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?"
4604
4605 #: src/summaryview.c:696
4606 msgid ""
4607 "empty folder\n"
4608 "\n"
4609 msgstr ""
4610 "tom mapp\n"
4611 "\n"
4612
4613 #: src/summaryview.c:712
4614 #, c-format
4615 msgid "Scanning folder (%s)..."
4616 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
4617
4618 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:970
4619 msgid "No more unread messages"
4620 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
4621
4622 # src/summaryview.c:912y
4623 #: src/summaryview.c:934
4624 msgid "No unread message found. Search from the end?"
4625 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
4626
4627 #: src/summaryview.c:942
4628 msgid "No unread messages."
4629 msgstr "Inga olästa meddelanden"
4630
4631 #: src/summaryview.c:971
4632 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4633 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
4634
4635 #: src/summaryview.c:995 src/summaryview.c:1025
4636 msgid "No more marked messages"
4637 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
4638
4639 #: src/summaryview.c:996
4640 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4641 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
4642
4643 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1034
4644 msgid "No marked messages."
4645 msgstr "Inget markerat meddelande"
4646
4647 #: src/summaryview.c:1026
4648 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4649 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
4650
4651 #: src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1085
4652 msgid "No more labeled messages"
4653 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
4654
4655 #: src/summaryview.c:1056
4656 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
4657 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
4658
4659 #: src/summaryview.c:1064 src/summaryview.c:1094
4660 msgid "No labeled messages."
4661 msgstr "Inget färgat meddelande"
4662
4663 #: src/summaryview.c:1086
4664 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
4665 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
4666
4667 #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
4668 msgid "Attracting messages by subject..."
4669 msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..."
4670
4671 #: src/summaryview.c:1467
4672 #, c-format
4673 msgid "%d deleted"
4674 msgstr "%d borttagen"
4675
4676 #: src/summaryview.c:1471
4677 #, c-format
4678 msgid "%s%d moved"
4679 msgstr "%s%d flyttad"
4680
4681 #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
4682 msgid ", "
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/summaryview.c:1477
4686 #, c-format
4687 msgid "%s%d copied"
4688 msgstr "%s%d kopiera(de)"
4689
4690 #: src/summaryview.c:1494
4691 msgid " item(s) selected"
4692 msgstr " objekt val(t/da)"
4693
4694 #: src/summaryview.c:1505
4695 #, c-format
4696 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4697 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
4698
4699 #: src/summaryview.c:1511
4700 #, c-format
4701 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4702 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt"
4703
4704 #: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1565
4705 msgid "Sorting summary..."
4706 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
4707
4708 #: src/summaryview.c:1603
4709 msgid "\tSetting summary from message data..."
4710 msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..."
4711
4712 #: src/summaryview.c:1605
4713 msgid "Setting summary from message data..."
4714 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
4715
4716 #: src/summaryview.c:1716
4717 #, c-format
4718 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4719 msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..."
4720
4721 #: src/summaryview.c:1768
4722 msgid "(No Date)"
4723 msgstr "(Inget datum)"
4724
4725 #: src/summaryview.c:2105
4726 #, c-format
4727 msgid "Message %d is marked\n"
4728 msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
4729
4730 #: src/summaryview.c:2134
4731 #, c-format
4732 msgid "Message %d is marked as being read\n"
4733 msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n"
4734
4735 #: src/summaryview.c:2187
4736 #, c-format
4737 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4738 msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
4739
4740 #: src/summaryview.c:2228
4741 #, c-format
4742 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4743 msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n"
4744
4745 #: src/summaryview.c:2246
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Delete message(s)"
4748 msgstr "Ta bort meddelandet"
4749
4750 #: src/summaryview.c:2247
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
4753 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4754
4755 #: src/summaryview.c:2271 src/summaryview.c:2273
4756 msgid "Deleting duplicated messages..."
4757 msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
4758
4759 #: src/summaryview.c:2320
4760 #, c-format
4761 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4762 msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
4763
4764 #: src/summaryview.c:2357
4765 #, c-format
4766 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4767 msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n"
4768
4769 #: src/summaryview.c:2372
4770 msgid "Destination is same as current folder."
4771 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
4772
4773 #: src/summaryview.c:2422
4774 #, c-format
4775 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4776 msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n"
4777
4778 #: src/summaryview.c:2438
4779 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4780 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
4781
4782 #: src/summaryview.c:2486
4783 msgid "Selecting all messages..."
4784 msgstr "Markerar alla meddelanden..."
4785
4786 #: src/summaryview.c:2540
4787 msgid "Print"
4788 msgstr "Skriv ut"
4789
4790 #: src/summaryview.c:2541
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Enter the print command line:\n"
4794 "(`%s' will be replaced with file name)"
4795 msgstr ""
4796 "Skriv in utskriftskommando:\n"
4797 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
4798
4799 #: src/summaryview.c:2547
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Print command line is invalid:\n"
4803 "`%s'"
4804 msgstr ""
4805 "Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
4806 "'%s'"
4807
4808 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:2788
4809 msgid "Building threads..."
4810 msgstr "Skapar trådar..."
4811
4812 #: src/summaryview.c:2865 src/summaryview.c:2866
4813 msgid "Unthreading..."
4814 msgstr "Avtrådar..."
4815
4816 #: src/summaryview.c:2903
4817 msgid "Unthreading for execution..."
4818 msgstr "Avtrådar för exekvering..."
4819
4820 #: src/summaryview.c:2957
4821 msgid "filtering..."
4822 msgstr "filtrerar..."
4823
4824 #: src/summaryview.c:2958
4825 msgid "Filtering..."
4826 msgstr "Filtrerar..."
4827
4828 #: src/summaryview.c:3257
4829 #, c-format
4830 msgid "Go to %s\n"
4831 msgstr "Gå till %s\n"
4832
4833 #: src/textview.c:138
4834 msgid "Creating text view...\n"
4835 msgstr "Skapar textvy...\n"
4836
4837 #: src/textview.c:375
4838 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4839 msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med "
4840
4841 #: src/textview.c:376
4842 msgid "right click and select `Save as...', "
4843 msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...',  "
4844
4845 #: src/textview.c:377
4846 msgid ""
4847 "or press `y' key.\n"
4848 "\n"
4849 msgstr ""
4850 "eller tryck på 'y'-knappen.\n"
4851 "\n"
4852
4853 #: src/textview.c:379
4854 msgid "To display this part as a text message, select "
4855 msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
4856
4857 #: src/textview.c:380
4858 msgid ""
4859 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n"
4863 "\n"
4864
4865 #: src/textview.c:382
4866 msgid "To open this part with external program, select "
4867 msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
4868
4869 #: src/textview.c:383
4870 msgid "`Open' or `Open with...', "
4871 msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...',"
4872
4873 #: src/textview.c:384
4874 msgid "or double-click, or click the center button, "
4875 msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen"
4876
4877 #: src/textview.c:385
4878 msgid "or press `l' key."
4879 msgstr "eller tryck på 'l'-knappen."
4880
4881 #: src/textview.c:404
4882 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4883 msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n"
4884
4885 #: src/textview.c:405
4886 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4887 msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
4888
4889 #: src/textview.c:406
4890 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4891 msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n"
4892
4893 #: src/utils.c:1548
4894 #, c-format
4895 msgid "writing to %s failed.\n"
4896 msgstr "skrivning till %s misslyckades\n"
4897
4898 #: src/utils.c:1589
4899 #, c-format
4900 msgid "move_file(): file %s already exists."
4901 msgstr "move_file(): filen %s finns redan."
4902
4903 #: src/utils.c:1754
4904 #, c-format
4905 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4906 msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'"
4907
4908 #~ msgid "Receiving"
4909 #~ msgstr "Tar emot"
4910
4911 #~ msgid "Current account: %s"
4912 #~ msgstr "Aktuellt konto: %s"
4913
4914 #~ msgid "Preferences for each account"
4915 #~ msgstr "Inställningar för varje konto"
4916
4917 #~ msgid "each"
4918 #~ msgstr "var"
4919
4920 #~ msgid "/View so_urce"
4921 #~ msgstr "/Visa _källkod"
4922
4923 #~ msgid "/Show all _header"
4924 #~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet"
4925
4926 #~ msgid "Current folder is Trash."
4927 #~ msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen."
4928
4929 #~ msgid "Reading addressbook file..."
4930 #~ msgstr "Läser adressboksfil..."
4931
4932 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
4933 #~ msgstr "%s finns inte.\n"
4934
4935 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
4936 #~ msgstr "Exporterar adressbok till fil..."
4937
4938 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
4939 #~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n"
4940
4941 #~ msgid "The name already exists."
4942 #~ msgstr "Namnet finns redan"
4943
4944 #~ msgid "New group"
4945 #~ msgstr "Ny grupp"
4946
4947 #~ msgid "Input the name of new group:"
4948 #~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:"
4949
4950 #~ msgid "Input the new name of group:"
4951 #~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:"
4952
4953 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
4954 #~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats"
4955
4956 #~ msgid "Wrap long lines"
4957 #~ msgstr "Bryt långa rader"
4958
4959 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
4960 #~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet"
4961
4962 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
4963 #~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades"
4964
4965 #~ msgid "Authorizing..."
4966 #~ msgstr "Auktoriserar..."
4967
4968 #~ msgid "Sending queued message failed."
4969 #~ msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
4973 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
4974 #~ "are replaced as follows:\n"
4975 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
4976 #~ "%A: the full weekday name\n"
4977 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
4978 #~ "%B: the full month name\n"
4979 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
4980 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
4981 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
4982 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
4983 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
4984 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
4985 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
4986 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
4987 #~ "%p: either AM or PM\n"
4988 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
4989 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
4990 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
4991 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
4992 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
4993 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. "
4996 #~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n"
4997 #~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n"
4998 #~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n"
4999 #~ "%b: förkortat månadsnamn\n"
5000 #~ "%B: fullständigt månadsnamn\n"
5001 #~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n"
5002 #~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n"
5003 #~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n"
5004 #~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n"
5005 #~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n"
5006 #~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n"
5007 #~ "%m: månaden som ett decimaltal\n"
5008 #~ "%M: minuten som ett decimaltal\n"
5009 #~ "%p: antingen AM eller PM\n"
5010 #~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n"
5011 #~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n"
5012 #~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n"
5013 #~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n"
5014 #~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n"
5015 #~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5019 #~ "Emacs-based mailer"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n"
5022 #~ "Emacs-baserat epostprogram"