1 # Swedish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson
3 # Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-08 23:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n"
10 "Last-Translator: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Joakim Andreasson <joakim.andreasson@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Delar hämtade från fetchmail är copyright 1997 Eric S. Raymond. Delar av "
29 "dessa är också copyright Carl Harris, 1993 och 1995. Copyright bibehållen "
30 "i syftet att skydda fri redistribution av källkod\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Kcc är copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, och libkcc är "
40 "copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "GPGME är copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
60 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
61 "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
62 "någon senare version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
74 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
75 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
76 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Du skall ha mottagit en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
86 "detta program; om inte, skriv till the Free Software Foundation, Inc., 59 "
87 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:237 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:237
91 #: src/compose.c:1668 src/compose.c:3374 src/editaddress.c:198
92 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
93 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
94 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
95 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/inputdialog.c:160
96 #: src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1848 src/mimeview.c:736
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:465 src/prefs_common.c:2049
98 #: src/prefs_common.c:2191 src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2553
99 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:191
100 #: src/summaryview.c:2520 src/summaryview.c:3286
105 msgid "Reading all config for each account...\n"
106 msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n"
110 msgid "Found label: %s\n"
111 msgstr "Fann titel: %s\n"
115 "Some composing windows are open.\n"
116 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
118 "Några kompositionsfönster är öppna.\n"
119 "Vänligen stäng alla kompositionsfönster innan du redigerar kontona."
122 msgid "Opening account edit window...\n"
123 msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n"
126 msgid "Creating account edit window...\n"
127 msgstr "Skapar kontoredigerinsfönster...\n"
130 msgid "Edit accounts"
131 msgstr "Redigera konton"
133 #: src/account.c:428 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
134 #: src/compose.c:2485 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
135 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
136 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
137 #: src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
141 #: src/account.c:429 src/prefs_account.c:688
149 #: src/account.c:453 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
150 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
151 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
159 #: src/account.c:465 src/prefs_customheader.c:244
163 #: src/account.c:471 src/prefs_customheader.c:291
164 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:433
168 #: src/account.c:477 src/prefs_customheader.c:285
169 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:427
174 msgid " Set as default account "
175 msgstr " Använd som förinställt konto "
177 #: src/account.c:497 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
178 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2541
179 #: src/message_search.c:138 src/prefs_filter.c:193 src/summary_search.c:204
184 msgid "Delete account"
185 msgstr "Ta bort konto"
188 msgid "Do you really want to delete this account?"
189 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto? "
191 #: src/account.c:554 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
192 #: src/compose.c:3548 src/folderview.c:1549 src/folderview.c:1592
193 #: src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1834
194 #: src/folderview.c:1867 src/mainwindow.c:1034 src/message_search.c:201
195 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:716
196 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:668 src/summaryview.c:936
197 #: src/summaryview.c:973 src/summaryview.c:998 src/summaryview.c:1028
198 #: src/summaryview.c:1058 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:2248
202 #: src/account.c:554 src/compose.c:3548 src/folderview.c:1549
203 #: src/folderview.c:1592 src/folderview.c:1691 src/folderview.c:1736
204 #: src/folderview.c:1834 src/folderview.c:1867
208 #: src/addressadd.c:165
209 msgid "Add Address to Book"
210 msgstr "Lägg till adressbok"
212 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3044 src/editaddress.c:195
213 #: src/select-keys.c:302
217 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:196
218 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
222 #: src/addressadd.c:227
223 msgid "Select Address Book Folder"
224 msgstr "Välj adressboksmapp"
226 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:1668
227 #: src/compose.c:3375 src/compose.c:3948 src/editaddress.c:199
228 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
229 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
230 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
231 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/inputdialog.c:161
232 #: src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1848 src/mimeview.c:736
233 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:466 src/prefs_common.c:2050
234 #: src/prefs_common.c:2554 src/prefs_customheader.c:158
235 #: src/prefs_display_header.c:192 src/progressdialog.c:77
236 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:668 src/summaryview.c:2520
237 #: src/summaryview.c:3286
241 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:363
245 #: src/addressbook.c:341
246 msgid "/_File/New _Book"
247 msgstr "/_Arkiv/Ny _bok"
249 #: src/addressbook.c:342
250 msgid "/_File/New _V-Card"
251 msgstr "/_Arkiv/Nytt _V-Card"
253 #: src/addressbook.c:344
254 msgid "/_File/New _J-Pilot"
255 msgstr "/_Arkiv/Ny _J-Pilot"
257 #: src/addressbook.c:347
258 msgid "/_File/New _Server"
259 msgstr "/_Arkiv/Ny _Server"
261 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:382
262 #: src/mainwindow.c:374 src/mainwindow.c:377
266 #: src/addressbook.c:350
268 msgstr "/_Arkiv/R_edigera"
270 #: src/addressbook.c:351
271 msgid "/_File/_Delete"
272 msgstr "/_Arkiv/_Ta bort"
274 #: src/addressbook.c:353
276 msgstr "/_Arkiv/_Spara"
278 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:383 src/mainwindow.c:378
279 msgid "/_File/_Close"
280 msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
282 #: src/addressbook.c:355
286 #: src/addressbook.c:356
287 msgid "/_Address/New _Address"
288 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
290 #: src/addressbook.c:357
291 msgid "/_Address/New _Group"
292 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_Address/New _Folder"
296 msgstr "/A_dress/Ny _katalog"
298 #: src/addressbook.c:359
299 msgid "/_Address/---"
300 msgstr "/A_dress/---"
302 #: src/addressbook.c:360
303 msgid "/_Address/_Edit"
304 msgstr "/A_dress/R_edigera"
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_Address/_Delete"
308 msgstr "/_A_dress/_Ta bort"
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:424 src/mainwindow.c:579
314 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:425 src/mainwindow.c:584
315 msgid "/_Help/_About"
318 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
319 msgid "/New _Address"
322 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
326 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
328 msgstr "/Ny _katalog"
330 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:372
331 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:217 src/folderview.c:226
332 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240
333 #: src/summaryview.c:347 src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354
334 #: src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:367 src/summaryview.c:373
335 #: src/summaryview.c:376
339 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:385
340 #: src/mainwindow.c:381
344 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:352
348 #: src/addressbook.c:487
349 msgid "E-Mail address"
352 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3045 src/prefs_common.c:1681
356 #: src/addressbook.c:595
361 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
362 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1568
363 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
364 #: src/prefs_filter.c:393
368 #: src/addressbook.c:633
372 #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
376 #: src/addressbook.c:649
380 #: src/addressbook.c:653
385 #: src/addressbook.c:839
386 msgid "Delete address(es)"
387 msgstr "Ta bort adress(er)"
389 #: src/addressbook.c:840
390 msgid "Really delete the address(es)?"
391 msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
393 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1034
394 #: src/message_search.c:201 src/prefs_customheader.c:543
395 #: src/prefs_filter.c:716 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:668
396 #: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:973 src/summaryview.c:998
397 #: src/summaryview.c:1028 src/summaryview.c:1058 src/summaryview.c:1088
398 #: src/summaryview.c:2248
402 #: src/addressbook.c:1656
405 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
406 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
408 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser i '%s'? Tar du bara bort\n"
409 "mappen, kommer adresserna att sparas en napp uppåt i hierarkin."
411 #: src/addressbook.c:1659
415 #: src/addressbook.c:1659
416 msgid "Folder and Addresses"
417 msgstr "Mapp och adresser"
419 #: src/addressbook.c:1664
421 msgid "Really delete `%s' ?"
422 msgstr "Ta verkligen bort '%s'?"
424 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
425 msgid "New user, could not save index file."
426 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
428 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
429 msgid "New user, could not save address book files."
430 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
432 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
433 msgid "Old address book converted successfully."
434 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
436 #: src/addressbook.c:2357
438 "Old address book converted,\n"
439 "could not save new address index file"
441 "Gammal adressbok konverterad,\n"
442 "kunde inte spara adressindexfil"
444 #: src/addressbook.c:2370
446 "Could not convert address book,\n"
447 "but created empty new address book files."
449 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
450 "men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
452 #: src/addressbook.c:2376
454 "Could not convert address book,\n"
455 "could not create new address book files."
457 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
458 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
460 #: src/addressbook.c:2381
462 "Could not convert address book\n"
463 "and could not create new address book files."
465 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
466 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
468 #: src/addressbook.c:2388
469 msgid "Addressbook conversion error"
470 msgstr "Fel vid knvertering av adressbok"
472 #: src/addressbook.c:2392
473 msgid "Addressbook conversion"
474 msgstr "Adressbokskonvertering"
476 #: src/addressbook.c:2427
477 msgid "Addressbook Error"
478 msgstr "Adressboksfel"
480 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
481 msgid "Could not read address index"
482 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
484 #: src/addressbook.c:2490
485 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
486 msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil"
488 #: src/addressbook.c:2504
490 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
492 "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
494 #: src/addressbook.c:2510
496 "Could not convert address book, could not create new address book files."
497 msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler."
499 #: src/addressbook.c:2516
501 "Could not convert address book and could not create new address book files."
503 "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
505 #: src/addressbook.c:2534
506 msgid "Addressbook Conversion Error"
507 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
509 #: src/addressbook.c:2540
510 msgid "Addressbook Conversion"
511 msgstr "Adressbokskonvertering"
513 #: src/addressbook.c:3031 src/prefs_common.c:698
517 #: src/addressbook.c:3047
521 #: src/addressbook.c:3063
525 #: src/addressbook.c:3079
526 msgid "EMail Address"
529 #: src/addressbook.c:3095
533 #: src/addressbook.c:3111 src/folderview.c:250
537 #: src/addressbook.c:3127
541 #: src/addressbook.c:3143 src/addressbook.c:3159
545 #: src/addressbook.c:3175
550 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
551 msgid "Common address"
552 msgstr "Vanliga adresser"
554 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
555 msgid "Personal address"
556 msgstr "Personliga adresser"
558 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:3548 src/main.c:358
562 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:234
566 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:465
570 #: src/alertpanel.c:186
571 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
572 msgstr "Skapar meddelandepanelsdialog...\n"
574 #: src/alertpanel.c:274
575 msgid "Show this message next time"
576 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
578 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
579 msgid "can't allocate memory\n"
580 msgstr "kan inte allokera minne\n"
582 #: src/colorlabel.c:45
586 #: src/colorlabel.c:46
590 #: src/colorlabel.c:47
594 #: src/colorlabel.c:48
598 #: src/colorlabel.c:49
602 #: src/colorlabel.c:50
606 #: src/colorlabel.c:51
610 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
611 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
612 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
613 #. * can always get back the SummaryView pointer.
614 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3154
620 msgstr "/_Lägg till..."
626 #: src/compose.c:373 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
627 #: src/folderview.c:241
628 msgid "/_Property..."
629 msgstr "/_Egenskaper..."
632 msgid "/_File/_Attach file"
633 msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil"
636 msgid "/_File/_Insert file"
637 msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil"
640 msgid "/_File/Insert si_gnature"
641 msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur"
645 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
649 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
651 #: src/compose.c:388 src/compose.c:393 src/mainwindow.c:384
653 msgstr "/_Redigera/---"
657 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
659 #: src/compose.c:390 src/mainwindow.c:382
661 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
664 msgid "/_Edit/_Paste"
665 msgstr "/_Redigera/_Infoga"
667 #: src/compose.c:392 src/mainwindow.c:383
668 msgid "/_Edit/Select _all"
669 msgstr "/_Redigera/Markrera _allt"
672 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
673 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
676 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
677 msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader"
680 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
681 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
683 #: src/compose.c:400 src/mainwindow.c:478
685 msgstr "/_Meddelande"
688 msgid "/_Message/_Send"
689 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
692 msgid "/_Message/Send _later"
693 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
696 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
697 msgstr "/_Meddelande/Spara till _utkastsmapp"
699 #: src/compose.c:407 src/compose.c:412 src/compose.c:414 src/compose.c:417
700 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:493
701 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:508
702 #: src/mainwindow.c:511
703 msgid "/_Message/---"
704 msgstr "/_Meddelande/---"
707 msgid "/_Message/_To"
708 msgstr "/_Meddelande/_Till"
711 msgid "/_Message/_Cc"
712 msgstr "/_Meddelande/_Cc"
715 msgid "/_Message/_Bcc"
716 msgstr "/_Meddelande/_Bcc"
719 msgid "/_Message/_Reply to"
720 msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
723 msgid "/_Message/_Followup to"
724 msgstr "/_Meddelande/_Följ upp till"
727 msgid "/_Message/_Attach"
728 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga"
731 msgid "/_Message/Si_gn"
732 msgstr "/_Meddelande/Si_gnera"
735 msgid "/_Message/_Encrypt"
736 msgstr "/_Meddelande/_Kryptera"
738 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:560
743 msgid "/_Tool/Show _ruler"
744 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
746 #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:561
747 msgid "/_Tool/_Address book"
748 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
750 #: src/compose.c:506 src/compose.c:578 src/compose.c:640 src/procmsg.c:685
751 msgid "Can't get text part\n"
752 msgstr "Kan inte hämta textdel\n"
756 msgid "%s: file not exist\n"
757 msgstr "%s: filen finns inte\n"
763 "Begin forwarded message:\n"
768 "Början av vidareskickat meddelande:\n"
771 #: src/compose.c:1263
773 msgid "File %s doesn't exist\n"
774 msgstr "Filen %s finns inte\n"
776 #: src/compose.c:1267
778 msgid "Can't get file size of %s\n"
779 msgstr "Kan inte hämta filstorlek av %s\n"
781 #: src/compose.c:1271
783 msgid "File %s is empty\n"
784 msgstr "Filen %s är tom\n"
786 #: src/compose.c:1292
789 msgstr "Meddelande: %s"
791 #: src/compose.c:1567
793 msgstr " [Redigerat]"
795 #: src/compose.c:1569
797 msgid "%s - Compose message%s"
798 msgstr "%s - Komponera meddelande%s"
800 #: src/compose.c:1572
802 msgid "Compose message%s"
803 msgstr "Komponera meddelande%s"
805 #: src/compose.c:1594 src/compose.c:3839
806 msgid "Recipient is not specified."
807 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
809 #: src/compose.c:1612
810 msgid "can't get recipient list."
811 msgstr "kan inte hämta mottagarlista"
813 #: src/compose.c:1630
815 "Account for sending mail is not specified.\n"
816 "Please select a mail account before sending."
818 "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
819 "Var god välj ett epostkonto innan du skickar."
821 #: src/compose.c:1651
823 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
824 msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
826 #: src/compose.c:1665
828 msgstr "Placerar i kö"
830 #: src/compose.c:1666
832 "Error occurred while sending the message.\n"
833 "Put this message into queue folder?"
835 "Fel uppstod vid avsändning av meddelandet.\n"
836 "Placera detta meddelande i kömappen?"
838 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:3851
839 msgid "Can't queue the message."
840 msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
842 #: src/compose.c:1675
843 msgid "Error occurred while sending the message."
844 msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
846 #: src/compose.c:1689 src/compose.c:3858
847 msgid "Can't save the message to outbox."
848 msgstr "Kan inte spara meddelande till outbox."
850 #: src/compose.c:1715 src/compose.c:1844 src/compose.c:1954 src/utils.c:1541
851 msgid "can't change file mode\n"
852 msgstr "can ej ändra filrättigheter\n"
854 #: src/compose.c:1747
855 msgid "Can't convert the codeset of the message."
856 msgstr "Kan inte ändra meddelandets kodning."
858 #: src/compose.c:1756
859 msgid "can't write headers\n"
860 msgstr "kan ej skriva brevhuvuden\n"
862 #: src/compose.c:1876
863 msgid "saving sent message...\n"
864 msgstr "sparar skickat meddelande...\n"
866 #: src/compose.c:1881
867 msgid "can't save message\n"
868 msgstr "kan inte spara meddelande\n"
870 #: src/compose.c:1887 src/compose.c:2029
871 msgid "can't open mark file\n"
872 msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n"
874 #: src/compose.c:1917
875 msgid "can't remove the old message\n"
876 msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n"
878 #: src/compose.c:1934
879 msgid "queueing message...\n"
880 msgstr "lägger meddelandet i kö...\n"
882 #: src/compose.c:2012
883 msgid "can't queue the message\n"
884 msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n"
886 #: src/compose.c:2059
888 msgid "Can't open file %s\n"
889 msgstr "Kan inte öppna filen %s\n"
891 #: src/compose.c:2411
893 msgid "generated Message-ID: %s\n"
894 msgstr "genererat Message-ID: %s\n"
896 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:3346
900 #: src/compose.c:2485 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2548
901 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:423
905 #: src/compose.c:2502
906 msgid "Creating compose window...\n"
907 msgstr "Skapar kompositionsfönster...\n"
909 #: src/compose.c:2548 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
913 #: src/compose.c:2972 src/mainwindow.c:1522 src/prefs_account.c:553
914 #: src/prefs_common.c:686
918 #: src/compose.c:2973
920 msgstr "Skicka meddelande"
922 #: src/compose.c:2979
924 msgstr "Skicka senare"
926 #: src/compose.c:2980
927 msgid "Put into queue folder and send later"
928 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
930 #: src/compose.c:2987 src/folderview.c:812
934 #: src/compose.c:2988
935 msgid "Save to draft folder"
936 msgstr "Spara till utkastsmapp"
938 #: src/compose.c:2997
942 #: src/compose.c:2998
946 #: src/compose.c:3005
950 #: src/compose.c:3006
955 #: src/compose.c:3015 src/prefs_common.c:1100
959 #: src/compose.c:3016
960 msgid "Insert signature"
961 msgstr "Infoga signatur"
963 #: src/compose.c:3024
967 #: src/compose.c:3025
968 msgid "Edit with external editor"
969 msgstr "Redigera med extern redigerare"
971 #: src/compose.c:3033
975 #: src/compose.c:3034
976 msgid "Wrap current paragraph"
977 msgstr "Radbryt aktuellt stycke"
979 #: src/compose.c:3242
980 msgid "Invalid MIME type."
981 msgstr "Felaktig MIME-typ"
983 #: src/compose.c:3260
984 msgid "File doesn't exist or is empty."
985 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
987 #: src/compose.c:3328
991 #: src/compose.c:3348
995 #: src/compose.c:3371
999 #: src/compose.c:3372
1003 #: src/compose.c:3519
1005 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1006 msgstr "Kommandorad för extern redigerare är felaktig: `%s'\n"
1008 #: src/compose.c:3545
1011 "The external editor is still working.\n"
1012 "Force terminating the process?\n"
1013 "process group id: %d"
1015 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1016 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1017 "processgrupps-id: %d"
1019 #: src/compose.c:3558
1021 msgid "Terminated process group id: %d"
1022 msgstr "Avslutad processgrupps-id: %d"
1024 #: src/compose.c:3559
1026 msgid "Temporary file: %s"
1027 msgstr "Temporär fil: %s"
1029 #: src/compose.c:3583
1030 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1031 msgstr "Komponera: indata från bevakad process\n"
1034 #: src/compose.c:3616
1035 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1036 msgstr "Kunde inte exekvera extern redigerare\n"
1038 #: src/compose.c:3620
1039 msgid "Couldn't write to file\n"
1040 msgstr "Kunde inte skriva till fil\n"
1042 #: src/compose.c:3622
1043 msgid "Pipe read failed\n"
1044 msgstr "Rörledningsläsning misslyckades\n"
1046 #: src/compose.c:3910 src/compose.c:3922
1050 #: src/compose.c:3946
1051 msgid "Discard message"
1052 msgstr "Kassera meddelande"
1054 #: src/compose.c:3947
1055 msgid "This message has been modified. discard it?"
1056 msgstr "Detta meddelande har modifierats. Kassera det?"
1058 #: src/compose.c:3948
1062 #: src/compose.c:3948
1064 msgstr "till Utkast"
1066 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1067 #: src/editaddress.c:176
1068 msgid "Edit address"
1069 msgstr "Redigra adress"
1071 #: src/editaddress.c:318
1072 msgid "Add New Person"
1073 msgstr "Lägg till ny person"
1075 #: src/editaddress.c:319
1076 msgid "Edit Person Details"
1077 msgstr "Redigera persondetaljer"
1079 #: src/editaddress.c:455
1080 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1081 msgstr "En epostadress måste anges."
1083 #: src/editaddress.c:565
1084 msgid "A Name and Value must be supplied."
1085 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1087 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1088 #: src/editaddress.c:619
1089 msgid "Edit Person Data"
1090 msgstr "Redigera persondata"
1092 #: src/editaddress.c:716
1093 msgid "Display Name"
1096 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1100 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1104 #: src/editaddress.c:728
1108 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1109 #: src/editgroup.c:249
1110 msgid "E-Mail Address"
1111 msgstr "Epostadress"
1113 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1118 #: src/editaddress.c:846
1122 #: src/editaddress.c:849
1126 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1130 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1131 #: src/summary_search.c:203
1135 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1139 #: src/editaddress.c:1015
1141 msgstr "Grundläggande data"
1143 #: src/editaddress.c:1017
1144 msgid "User Attributes"
1145 msgstr "Användarattribut"
1147 #: src/editbook.c:114
1148 msgid "File appears to be Ok."
1149 msgstr "File verkar vara OK."
1151 #: src/editbook.c:117
1152 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1153 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
1155 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1156 msgid "Could not read file."
1157 msgstr "Kunde inte läsa fil."
1159 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1160 msgid "Edit Addressbook"
1161 msgstr "Redigera adressbok"
1163 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1164 msgid " Check File "
1165 msgstr " Undersök fil "
1167 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1171 #: src/editbook.c:297
1172 msgid "Add New Addressbook"
1173 msgstr "Lägg till ny adressbok"
1175 #: src/editgroup.c:103
1176 msgid "A Group Name must be supplied."
1177 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
1179 #: src/editgroup.c:255
1180 msgid "Edit Group Data"
1181 msgstr "Redigera gruppdata"
1183 #: src/editgroup.c:283
1187 #: src/editgroup.c:302
1188 msgid "Addresses in Group"
1189 msgstr "Adresser i grupp"
1191 #: src/editgroup.c:304
1195 #: src/editgroup.c:331
1199 #: src/editgroup.c:333
1200 msgid "Available Addresses"
1201 msgstr "Tillgängliga adresser"
1203 #: src/editgroup.c:397
1204 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1205 msgstr "Flytta epostadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1207 #: src/editgroup.c:446
1208 msgid "Edit Group Details"
1209 msgstr "Redigera gruppdetaljer"
1211 #: src/editgroup.c:449
1212 msgid "Add New Group"
1213 msgstr "Lägg till ny grupp"
1215 #: src/editgroup.c:497
1217 msgstr "Redigera mapp"
1219 #: src/editgroup.c:497
1220 msgid "Input the new name of folder:"
1221 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1223 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1422 src/folderview.c:1623
1227 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1423
1228 msgid "Input the name of new folder:"
1229 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1231 #: src/editjpilot.c:189
1232 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1233 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
1235 #: src/editjpilot.c:225
1236 msgid "Select JPilot File"
1237 msgstr "Välj JPilotfil"
1239 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1240 msgid "Edit JPilot Entry"
1241 msgstr "Redigera JPilotfält"
1243 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1247 #: src/editjpilot.c:319
1248 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1249 msgstr "Additionella epostadressobjekt"
1251 #: src/editjpilot.c:407
1252 msgid "Add New JPilot Entry"
1253 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
1255 #: src/editldap.c:164
1256 msgid "Connected successfully to server"
1257 msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
1259 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1260 msgid "Could not connect to server"
1261 msgstr "Kan inte ansluta till värd"
1263 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1264 msgid "Edit LDAP Server"
1265 msgstr "Redigera LDAP-värd"
1267 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1271 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1275 #: src/editldap.c:328
1276 msgid " Check Server "
1277 msgstr " Undersök värd "
1279 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1281 msgstr "Sök i databas"
1283 #: src/editldap.c:390
1284 msgid "Search Criteria"
1285 msgstr "Sökningskriterier"
1287 #: src/editldap.c:397
1289 msgstr " Återställ "
1291 #: src/editldap.c:402
1295 #: src/editldap.c:411
1296 msgid "Bind Password"
1297 msgstr "Bindlösenord"
1299 #: src/editldap.c:420
1300 msgid "Timeout (secs)"
1301 msgstr "Väntetid (sek.)"
1303 #: src/editldap.c:434
1304 msgid "Maximum Entries"
1305 msgstr "Max antal fält"
1307 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:549
1309 msgstr "Grundläggande"
1311 #: src/editldap.c:462
1315 #: src/editldap.c:546
1316 msgid "Add New LDAP Server"
1317 msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
1319 #: src/editldap_basedn.c:141
1320 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1321 msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
1323 #: src/editldap_basedn.c:202
1324 msgid "Available Search Base(s)"
1325 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1327 #: src/editldap_basedn.c:286
1328 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1329 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
1331 #: src/editvcard.c:96
1333 msgid "File does not appear to be vCard format."
1334 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt VCard-format."
1336 #: src/editvcard.c:132
1338 msgid "Select vCard File"
1339 msgstr "Välj VCardfil"
1341 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1343 msgid "Edit vCard Entry"
1344 msgstr "Red. VCardfält"
1346 #: src/editvcard.c:296
1348 msgid "Add New vCard Entry"
1349 msgstr "Lägg til nytt VCardfält"
1356 msgid "Specify target folder and mbox file."
1357 msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
1361 msgstr "Ursprungskatalog:"
1364 msgid "Exporting file:"
1365 msgstr "Exporterar fil:"
1367 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1368 #: src/prefs_filter.c:344
1373 msgid "Select exporting file"
1374 msgstr "Välj exportfil"
1376 #: src/foldersel.c:132
1377 msgid "Select folder"
1380 #: src/folderview.c:211 src/folderview.c:223
1381 msgid "/Create _new folder..."
1382 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
1384 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224
1385 msgid "/_Rename folder..."
1386 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
1388 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225
1389 msgid "/_Delete folder"
1390 msgstr "/_Ta bort mapp"
1392 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:227
1393 msgid "/_Update folder tree"
1394 msgstr "/_Uppdatera mapphierarki"
1396 #: src/folderview.c:216
1397 msgid "/Remove _mailbox"
1398 msgstr "/Ta bort post_låda"
1400 #: src/folderview.c:228
1401 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1402 msgstr "/Ta bort _IMAP4-konto"
1404 #: src/folderview.c:235
1405 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1406 msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
1408 #: src/folderview.c:237
1409 msgid "/_Remove newsgroup"
1410 msgstr "/Ta _bort nyhetsgrupp"
1412 #: src/folderview.c:239
1413 msgid "/Remove _news account"
1414 msgstr "/Ta bort _nyhetskonto"
1416 #: src/folderview.c:250
1420 #: src/folderview.c:251 src/prefs_common.c:2545
1424 #: src/folderview.c:251
1428 #: src/folderview.c:261
1429 msgid "Creating folder view...\n"
1430 msgstr "Skapar mappvy...\n"
1432 #: src/folderview.c:411
1433 msgid "Setting folder info...\n"
1434 msgstr "Ställer in mappinfo...\n"
1436 #: src/folderview.c:412
1437 msgid "Setting folder info..."
1438 msgstr "Ställer in mappinfo..."
1440 #: src/folderview.c:570 src/mainwindow.c:2332 src/setup.c:81
1442 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1443 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
1445 #: src/folderview.c:574 src/mainwindow.c:2337 src/setup.c:86
1447 msgid "Scanning folder %s ..."
1448 msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
1450 #: src/folderview.c:614
1451 msgid "Updating folder tree..."
1452 msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
1454 #: src/folderview.c:631 src/folderview.c:657
1455 msgid "Updating all folders..."
1456 msgstr "Uppdaterar alla mappar..."
1458 #: src/folderview.c:790 src/prefs_account.c:711
1462 #: src/folderview.c:795
1466 #: src/folderview.c:800
1470 #: src/folderview.c:805
1472 msgstr "Papperskorg"
1474 #: src/folderview.c:1287
1476 msgid "Folder %s is selected\n"
1477 msgstr "Mappen %s är vald\n"
1479 #: src/folderview.c:1424 src/folderview.c:1627
1483 #: src/folderview.c:1428 src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1632
1485 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1486 msgstr "'%c' kan ej inkluderas i ett mappnamn."
1488 #: src/folderview.c:1436 src/folderview.c:1500 src/folderview.c:1640
1490 msgid "The folder `%s' already exists."
1491 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
1493 #: src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1648
1495 msgid "Can't create the folder `%s'."
1496 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
1498 #: src/folderview.c:1483
1500 msgid "Input new name for `%s':"
1501 msgstr "Skriv in nytt namn för `%s':"
1503 #: src/folderview.c:1485
1504 msgid "Rename folder"
1505 msgstr "Byt namn på mapp"
1507 #: src/folderview.c:1545
1510 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1511 "Do you really want to delete?"
1513 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att raderas.\n"
1514 "Vill du verkligen radera?"
1516 #: src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1690
1517 msgid "Delete folder"
1518 msgstr "Ta bort mapp"
1520 #: src/folderview.c:1554 src/folderview.c:1696
1522 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1523 msgstr "Kan inte ta bort mappen `%s'."
1525 #: src/folderview.c:1588
1528 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1529 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1531 "Vill du verkligen ta bort postldan `%s' ?\n"
1532 "(Meddelandena tas INTE bort från disk)"
1534 #: src/folderview.c:1591
1535 msgid "Remove folder"
1536 msgstr "Ta bort mapp"
1538 #: src/folderview.c:1624
1540 "Input the name of new folder:\n"
1541 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1542 " append `/' at the end of the name)"
1544 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
1545 "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n"
1546 " lägg till '/' vid slutet av namnet)"
1548 #: src/folderview.c:1688
1550 msgid "Really delete folder `%s'?"
1551 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen `%s'?"
1553 #: src/folderview.c:1733
1555 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1556 msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot '%s'?"
1558 #: src/folderview.c:1735
1559 msgid "Delete IMAP4 account"
1560 msgstr "Ta bort IMAP4-konto"
1562 #: src/folderview.c:1785
1564 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1565 msgstr "Nyhetsgruppen '%s' finns redan."
1567 #: src/folderview.c:1831
1569 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1570 msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetsgrupp `%s'?"
1572 #: src/folderview.c:1833
1573 msgid "Delete newsgroup"
1574 msgstr "Ta bort nyhetsgrupp"
1576 #: src/folderview.c:1864
1578 msgid "Really delete news account `%s'?"
1579 msgstr "Vill du verkligen ta bort nyhetskonto `%s'?"
1581 #: src/folderview.c:1866
1582 msgid "Delete news account"
1583 msgstr "Ta bort nyhetskonto"
1585 #: src/grouplistdialog.c:155
1586 msgid "Subscribe to newsgroup"
1587 msgstr "Prenumerera på nyhetsgrupp"
1589 #: src/grouplistdialog.c:174
1590 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1591 msgstr "Skriv in nyhetsgruppens namn att prenumerera på:"
1593 #: src/grouplistdialog.c:206
1597 #: src/grouplistdialog.c:233
1598 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1599 msgstr "Kan ej hämta grupplista."
1601 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:773
1605 #: src/grouplistdialog.c:260
1607 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1608 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
1610 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1614 #: src/headerview.c:56
1616 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1618 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1622 #: src/headerview.c:87
1623 msgid "Creating header view...\n"
1624 msgstr "Skaper brevhuvudvy...\n"
1626 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1771
1628 msgstr "(Inget Från)"
1630 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1787
1631 msgid "(No Subject)"
1632 msgstr "(Inget Ärende)"
1634 #: src/headerwindow.c:56
1635 msgid "Creating header window...\n"
1636 msgstr "Skapar brevhuvudsfönster...\n"
1638 #: src/headerwindow.c:60
1640 msgstr "Hela brehuvudet"
1642 #: src/headerwindow.c:114
1644 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1645 msgstr "Visar brevhuvud för %s...\n"
1647 #: src/headerwindow.c:116
1649 msgid "%s - All header"
1650 msgstr "%s - Hela brevhuvudet"
1652 #: src/imageview.c:48
1653 msgid "Creating image view...\n"
1654 msgstr "Skapar bildvy...\n"
1656 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1657 msgid "Can't load the image."
1658 msgstr "Kan inte öppna bilden."
1662 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1663 msgstr "IMAP4-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n"
1665 #: src/imap.c:290 src/inc.c:422 src/news.c:129
1667 msgid "Input password for %s on %s:"
1668 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
1670 #: src/imap.c:292 src/inc.c:426 src/news.c:131
1671 msgid "Input password"
1672 msgstr "Skriv in lösenord"
1676 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1677 msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n"
1681 msgid "message %d has been already cached.\n"
1682 msgstr "meddelande %d har redan cachats.\n"
1686 msgid "getting message %d...\n"
1687 msgstr "hämtar meddelande %d...\n"
1689 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:585
1691 msgid "can't fetch message %d\n"
1692 msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n"
1696 msgid "can't append message %s\n"
1697 msgstr "kan inte lägga till meddelande %s\n"
1699 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:319
1701 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1702 msgstr "urspungskatalogen är identisk med dest.\n"
1704 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1706 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1707 msgstr "Flyttar meddelande %s%c%d till %s...\n"
1709 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:332 src/mh.c:406
1711 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1712 msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n"
1716 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1717 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
1719 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1720 msgid "can't expunge\n"
1721 msgstr "kan inte utplåna\n"
1725 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1726 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:%d\n"
1729 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1730 msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n"
1733 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1734 msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
1737 msgid "can't create mailbox\n"
1738 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
1741 msgid "can't delete mailbox\n"
1742 msgstr "kan inte ta bort postlåda\n"
1745 msgid "can't get envelope\n"
1746 msgstr "kan inte hämta kuvert\n"
1749 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1750 msgstr "fel uppstod vid hätning av kuvert.\n"
1754 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1755 msgstr "kan inte avsöka kuvert: %s\n"
1759 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1760 msgstr "Tar bort cachade meddelanden %d - %d..."
1762 #. gtkut_ctree_set_focus_row(ctree, summaryview->selected);
1763 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:1451
1764 #: src/mh.c:813 src/mh.c:820 src/news.c:747 src/procmsg.c:258
1765 #: src/procmsg.c:319 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1586
1766 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:2284
1767 #: src/summaryview.c:2848 src/summaryview.c:2889 src/summaryview.c:2914
1768 #: src/summaryview.c:2974
1773 msgid "Deleting all cached messages... "
1774 msgstr "Tar bort alla cachade meddelanden..."
1778 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1779 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
1782 msgid "can't get namespace\n"
1783 msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n"
1787 msgid "can't select folder: %s\n"
1788 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
1791 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1792 msgstr "IMAP4 login misslyckades.\n"
1796 msgid "can't append %s to %s\n"
1797 msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n"
1801 msgid "can't copy %d to %s\n"
1802 msgstr "kan inte kopiera %d till %s\n"
1806 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1807 msgstr "fel vid imapkommando: STORE %d:%d %s\n"
1810 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1811 msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n"
1815 msgstr "Importera fil"
1818 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1819 msgstr "Specificera målmboxfil och destinationskatalog"
1822 msgid "Importing file:"
1823 msgstr "Fil att importera:"
1826 msgid "Destination dir:"
1827 msgstr "Destinationskatalog:"
1830 msgid "Select importing file"
1831 msgstr "Välj importfil"
1833 #: src/inc.c:201 src/inc.c:259 src/send.c:349
1838 msgid "Retrieving new messages"
1839 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
1854 msgid "Connection failed"
1855 msgstr "Förbindelse misslyckades"
1859 msgstr "Aukt. misslyckades"
1862 msgid "Some errors occured while getting mail."
1863 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
1867 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1868 msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n"
1872 msgid "%s: Retrieving new messages"
1873 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
1877 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1878 msgstr "Ansluter till POP3-värd: %s ..."
1880 #: src/inc.c:596 src/inc.c:733
1882 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1883 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
1885 #: src/inc.c:766 src/inc.c:821
1887 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1888 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
1891 msgid "Authenticating..."
1892 msgstr "Autentifierar..."
1895 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1896 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
1899 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1900 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
1903 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1904 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
1907 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1908 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
1911 msgid "Deleting message"
1912 msgstr "Tar bort meddelande"
1919 msgid "a message won't be received\n"
1920 msgstr "ett meddelande kan inte tas emot\n"
1923 msgid "Error occurred while processing mail."
1924 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
1927 msgid "No disk space left."
1928 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
1931 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1932 msgstr "inga meddelanden i lokal postlåda.\n"
1936 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1937 msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n"
1939 #: src/logwindow.c:50
1940 msgid "Creating log window...\n"
1941 msgstr "Skapar loggfönster...\n"
1943 #: src/logwindow.c:54
1944 msgid "Protocol log"
1945 msgstr "Protokollogg"
1948 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mh.c:587
1951 "File `%s' already exists.\n"
1952 "Can't create folder."
1954 "Filen '%s' finns redan.\n"
1955 "Kan inte skapa mapp."
1958 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1959 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
1963 "GnuPG is not installed properly.\n"
1964 "OpenPGP support disabled."
1966 "GnuPG är inte riktigt installerad.\n"
1967 "OpenPGP-stöd avstängt."
1971 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1972 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
1975 msgid " --compose [address] open composition window"
1976 msgstr " --compose [adress] öppna kompositionsfönstret"
1979 msgid " --receive receive new messages"
1980 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
1983 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1984 msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
1987 msgid " --debug debug mode"
1988 msgstr " --debug avlusningsläge"
1991 msgid " --help display this help and exit"
1992 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
1995 msgid " --version output version information and exit"
1996 msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
1999 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2000 msgstr "Ett meddelande komponeras. Verkligen avsluta?"
2003 msgid "Queued messages"
2004 msgstr "Meddelanden i kö"
2007 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2008 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
2010 #. remote command mode
2012 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2013 msgstr "en annan Sylpheed är redan igång.\n"
2015 #: src/mainwindow.c:364
2016 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2017 msgstr "/_Arkiv/_Ny postlåda..."
2019 #: src/mainwindow.c:365
2020 msgid "/_File/_Update folder tree"
2021 msgstr "/_Arkiv/_Uppdatera mappträdet"
2023 #: src/mainwindow.c:366
2024 msgid "/_File/_Folder"
2025 msgstr "/_Arkiv/_Mapp"
2027 #: src/mainwindow.c:367
2028 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2029 msgstr "/_Arkiv/_Mapp/Skapa _ny mapp..."
2031 #: src/mainwindow.c:369
2032 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2033 msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn på mapp..."
2035 #: src/mainwindow.c:370
2036 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2037 msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort mapp"
2039 #: src/mainwindow.c:371
2040 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2041 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
2043 #: src/mainwindow.c:372
2044 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2045 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
2047 #: src/mainwindow.c:373
2048 msgid "/_File/Empty _trash"
2049 msgstr "/_Arkiv/Töm _papperskorg"
2051 #: src/mainwindow.c:375
2052 msgid "/_File/_Save as..."
2053 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
2055 #: src/mainwindow.c:376
2056 msgid "/_File/_Print..."
2057 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
2059 #: src/mainwindow.c:379
2060 msgid "/_File/E_xit"
2061 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
2063 #: src/mainwindow.c:385
2065 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2066 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
2068 #: src/mainwindow.c:386
2070 msgid "/_Edit/_Search folder"
2071 msgstr "/_Redigera/_Sök"
2073 #: src/mainwindow.c:388 src/summaryview.c:368
2077 #: src/mainwindow.c:389
2078 msgid "/_View/_Folder tree"
2079 msgstr "/_Visa/_Mapphierarki"
2081 #: src/mainwindow.c:390
2082 msgid "/_View/_Message view"
2083 msgstr "/_Visa/Me_ddelandevy"
2085 #: src/mainwindow.c:391
2086 msgid "/_View/_Toolbar"
2087 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad"
2089 #: src/mainwindow.c:392
2090 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2091 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/Ikoner _och text"
2093 #: src/mainwindow.c:393
2094 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2095 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Ikoner"
2097 #: src/mainwindow.c:394
2098 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2099 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/_Text"
2101 #: src/mainwindow.c:395
2102 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2103 msgstr "/_Visa/_Verktygsrad/I_ngetdera"
2105 #: src/mainwindow.c:396
2106 msgid "/_View/_Status bar"
2107 msgstr "/_Visa/_Statusrad"
2109 #: src/mainwindow.c:397 src/mainwindow.c:400 src/mainwindow.c:403
2113 #: src/mainwindow.c:398
2114 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2115 msgstr "/_Visa/Separat ma_pphierarki"
2117 #: src/mainwindow.c:399
2118 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2119 msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy"
2121 #: src/mainwindow.c:401
2122 msgid "/_View/View _source"
2123 msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
2125 #: src/mainwindow.c:402
2126 msgid "/_View/Show all _header"
2127 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
2129 #: src/mainwindow.c:404
2130 msgid "/_View/_Code set"
2131 msgstr "/_Visa/_Kodning"
2133 #: src/mainwindow.c:405
2134 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2135 msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk"
2137 #: src/mainwindow.c:409 src/mainwindow.c:413
2138 msgid "/_View/_Code set/---"
2139 msgstr "/_Visa/_Kodning/---"
2141 #: src/mainwindow.c:414
2142 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2143 msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)"
2145 #: src/mainwindow.c:418
2146 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2147 msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)"
2149 #: src/mainwindow.c:422
2150 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2151 msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
2153 #: src/mainwindow.c:426
2154 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2155 msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2157 #: src/mainwindow.c:429
2158 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2159 msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)"
2161 #: src/mainwindow.c:431
2162 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2163 msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
2165 #: src/mainwindow.c:434
2166 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2167 msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
2169 #: src/mainwindow.c:437
2170 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2171 msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
2173 #: src/mainwindow.c:440
2174 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2175 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)"
2177 #: src/mainwindow.c:442
2178 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2179 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)"
2181 #: src/mainwindow.c:444
2182 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2183 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)"
2185 #: src/mainwindow.c:448
2186 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2187 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
2189 #: src/mainwindow.c:451
2190 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2191 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
2193 #: src/mainwindow.c:454
2194 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2195 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)"
2197 #: src/mainwindow.c:456
2198 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2199 msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
2201 #: src/mainwindow.c:460
2202 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2203 msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)"
2205 #: src/mainwindow.c:462
2206 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2207 msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)"
2209 #: src/mainwindow.c:464
2210 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2211 msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)"
2213 #: src/mainwindow.c:466
2214 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2215 msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
2217 #: src/mainwindow.c:469
2218 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2219 msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-KR)"
2221 #: src/mainwindow.c:471
2222 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2223 msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
2225 #: src/mainwindow.c:479
2226 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2227 msgstr "/_Meddelande/Hämta ny _post"
2229 #: src/mainwindow.c:480
2230 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2231 msgstr "/_Meddelande/Hämta från _alla konton"
2233 #: src/mainwindow.c:483
2234 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2235 msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
2237 #: src/mainwindow.c:486
2238 msgid "/_Message/Compose _new message"
2239 msgstr "/_Meddelande/Komponera _nytt meddelande"
2241 #: src/mainwindow.c:487
2242 msgid "/_Message/_Reply"
2243 msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
2245 #: src/mainwindow.c:488
2246 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2247 msgstr "/_Meddelande/S_vara till avsändaren"
2249 #: src/mainwindow.c:489
2250 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2251 msgstr "/_Meddelande/Svara till a_lla"
2253 #: src/mainwindow.c:490
2254 msgid "/_Message/_Forward"
2255 msgstr "/_Meddelande/Ski_cka vidare"
2257 #: src/mainwindow.c:491
2258 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2259 msgstr "/_Meddelande/Skicka vidare som fil_tillägg"
2261 #: src/mainwindow.c:494
2262 msgid "/_Message/Re-_edit"
2263 msgstr "/_Meddelande/Redigera _om"
2265 #: src/mainwindow.c:496
2266 msgid "/_Message/M_ove..."
2267 msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
2269 #: src/mainwindow.c:497
2270 msgid "/_Message/_Copy..."
2271 msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
2273 #: src/mainwindow.c:498
2274 msgid "/_Message/_Delete"
2275 msgstr "/_Meddelande/_Ta bort"
2277 #: src/mainwindow.c:500
2278 msgid "/_Message/_Mark"
2279 msgstr "/_Meddelande/_Markera"
2281 #: src/mainwindow.c:501
2282 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2283 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
2285 #: src/mainwindow.c:502
2286 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2287 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
2289 #: src/mainwindow.c:503
2290 msgid "/_Message/_Mark/---"
2291 msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
2293 #: src/mainwindow.c:504
2294 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2295 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
2297 #: src/mainwindow.c:505
2298 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2299 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
2301 #: src/mainwindow.c:507
2302 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
2303 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera all som l_ästa"
2305 #: src/mainwindow.c:509
2306 msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
2307 msgstr "/_Meddelande/Lägg till avsändaren till adressboken"
2309 #: src/mainwindow.c:512
2310 msgid "/_Message/Open in new _window"
2311 msgstr "/_Meddelande/_Öppna i nytt fönster"
2313 #: src/mainwindow.c:514
2315 msgstr "/_Sammanfattning"
2317 #: src/mainwindow.c:515
2318 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2319 msgstr "/_Sammanfattning/Ta bort meddelande_dubletter"
2321 #: src/mainwindow.c:517
2322 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2323 msgstr "/_Sammanfattning/_Filtrera meddelanden"
2325 #: src/mainwindow.c:518
2326 msgid "/_Summary/E_xecute"
2327 msgstr "/_Sammanfattning/E_xekvera"
2329 #: src/mainwindow.c:519
2330 msgid "/_Summary/_Update"
2331 msgstr "/_Sammanfattning/_Uppdatera"
2333 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:540
2334 msgid "/_Summary/---"
2335 msgstr "/_Sammanfattning/---"
2337 #: src/mainwindow.c:521
2338 msgid "/_Summary/Go _to"
2339 msgstr "/_Sammanfattning/Gå _till"
2341 #: src/mainwindow.c:522
2342 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2343 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. meddelande"
2345 #: src/mainwindow.c:523
2346 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2347 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Nästa meddelande"
2349 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:534
2350 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2351 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/---"
2353 #: src/mainwindow.c:525
2354 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2355 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/F_öreg. olästa meddelande"
2357 #: src/mainwindow.c:527
2358 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2359 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/N_ästa olästa meddelande"
2361 #: src/mainwindow.c:530
2362 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2363 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Föreg. _markerade meddelande"
2365 #: src/mainwindow.c:532
2366 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2367 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa m_arkerade meddelande"
2369 #: src/mainwindow.c:535
2370 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2371 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/_Föreg. _färgade meddelande"
2373 #: src/mainwindow.c:537
2374 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2375 msgstr "/_Sammanfattning/Go _till/Nästa fä_rgade meddelande"
2377 #: src/mainwindow.c:539
2378 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2379 msgstr "/_Sammanfattning/_Gå till en annan mapp..."
2381 #: src/mainwindow.c:541
2382 msgid "/_Summary/_Sort"
2383 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera"
2385 #: src/mainwindow.c:542
2386 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2387 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _nummer"
2389 #: src/mainwindow.c:543
2390 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2391 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter stor_lek"
2393 #: src/mainwindow.c:544
2394 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2395 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _datum"
2397 #: src/mainwindow.c:545
2398 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2399 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _från"
2401 #: src/mainwindow.c:546
2402 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2403 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _ärende"
2405 #: src/mainwindow.c:547
2406 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2407 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter fä_rg"
2409 #: src/mainwindow.c:549
2410 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2411 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _markering"
2413 #: src/mainwindow.c:550
2414 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2415 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _oläst"
2417 #: src/mainwindow.c:551
2418 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2419 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/Sortera efter _bifogade filer"
2421 #: src/mainwindow.c:553
2422 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2423 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/---"
2425 #: src/mainwindow.c:554
2426 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2427 msgstr "/_Sammanfattning/_Sortera/_Attrahera efter ärende"
2429 #: src/mainwindow.c:556
2430 msgid "/_Summary/_Thread view"
2431 msgstr "/_Sammanfattning/_Tråda vy"
2433 #: src/mainwindow.c:557
2434 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2435 msgstr "/_Sammanfattning/Avt_råda vy"
2437 #: src/mainwindow.c:558
2438 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2439 msgstr "/_Sammanfattning/Ställ _in visade fält"
2441 #: src/mainwindow.c:562
2442 msgid "/_Tool/_Log window"
2443 msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
2445 #: src/mainwindow.c:564
2446 msgid "/_Configuration"
2447 msgstr "/_Konfiguration"
2449 #: src/mainwindow.c:565
2450 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2451 msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..."
2453 #: src/mainwindow.c:567
2454 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2455 msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..."
2457 #: src/mainwindow.c:569
2459 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2460 msgstr "/_Konfiguration/_Kontoinställningar..."
2462 #: src/mainwindow.c:571
2463 msgid "/_Configuration/---"
2464 msgstr "/_Konfiguration/---"
2466 #: src/mainwindow.c:572
2467 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2468 msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
2470 #: src/mainwindow.c:574
2471 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2472 msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
2474 #: src/mainwindow.c:576
2475 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2476 msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
2478 #: src/mainwindow.c:580
2479 msgid "/_Help/_Manual"
2480 msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
2482 #: src/mainwindow.c:581
2483 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2484 msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk"
2486 #: src/mainwindow.c:582
2487 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2488 msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk"
2490 #: src/mainwindow.c:583
2492 msgstr "/_Hjälp/---"
2494 #: src/mainwindow.c:614
2495 msgid "Creating main window...\n"
2496 msgstr "Skapar huvudfönster...\n"
2498 #: src/mainwindow.c:734
2500 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2501 msgstr "Huvudfönster: färgallokation %d misslyckades\n"
2503 #: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922
2507 #: src/mainwindow.c:923
2511 #: src/mainwindow.c:1024
2513 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2514 msgstr "fönsterplacering: x = %d, y = %d\n"
2516 #: src/mainwindow.c:1032
2518 msgstr "Töm papperskorg"
2520 #: src/mainwindow.c:1033
2521 msgid "Empty all messages in trash?"
2522 msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?"
2524 #: src/mainwindow.c:1061
2526 msgstr "Lägg till postlåda"
2528 #: src/mainwindow.c:1062
2530 "Input the location of mailbox.\n"
2531 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2532 "scanned automatically."
2534 "Skriv in postlådans placering.\n"
2535 "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n"
2536 "att genomsökas automatiskt."
2538 #: src/mainwindow.c:1068
2540 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2541 msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
2543 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57
2547 #: src/mainwindow.c:1079 src/setup.c:63
2549 "Creation of the mailbox failed.\n"
2550 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2553 "Skapelse av postlåda misslyckades.\n"
2554 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
2556 #: src/mainwindow.c:1304
2557 msgid "Setting widgets..."
2558 msgstr "Ställer in mojänger..."
2560 #: src/mainwindow.c:1505
2564 #: src/mainwindow.c:1506
2565 msgid "Incorporate new mail"
2566 msgstr "Hämta ny post"
2568 #: src/mainwindow.c:1511
2572 #: src/mainwindow.c:1512
2573 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2574 msgstr "Hämta ny post från alla konton"
2576 #: src/mainwindow.c:1523
2577 msgid "Send queued message(s)"
2578 msgstr "Sänd köa(t/de) meddelande(n)"
2580 #: src/mainwindow.c:1533 src/prefs_account.c:555 src/prefs_common.c:688
2584 #: src/mainwindow.c:1534
2585 msgid "Compose new message"
2586 msgstr "Komponera nytt meddelande"
2588 #: src/mainwindow.c:1541
2592 #: src/mainwindow.c:1542
2593 msgid "Reply to the message"
2594 msgstr "Svara på meddelandet"
2596 #: src/mainwindow.c:1549
2600 #: src/mainwindow.c:1550
2601 msgid "Reply to all"
2602 msgstr "Svara till alla"
2604 #: src/mainwindow.c:1557
2606 msgstr "Skicka vidare"
2608 #: src/mainwindow.c:1558
2609 msgid "Forward the message"
2610 msgstr "Skicka meddelandet vidare"
2612 #: src/mainwindow.c:1569
2613 msgid "Delete the message"
2614 msgstr "Ta bort meddelandet"
2616 #: src/mainwindow.c:1577
2620 #: src/mainwindow.c:1578
2621 msgid "Execute marked process"
2622 msgstr "Exekvera markerad process"
2624 #: src/mainwindow.c:1586
2628 #: src/mainwindow.c:1587
2629 msgid "Next unread message"
2630 msgstr "Nästa olästa meddelande"
2632 #: src/mainwindow.c:1597
2636 #: src/mainwindow.c:1598
2637 msgid "Common preference"
2638 msgstr "Allmänna inställningar"
2640 #: src/mainwindow.c:1605 src/progressdialog.c:52
2644 #: src/mainwindow.c:1606
2645 msgid "Account setting"
2646 msgstr "Kontoinställningar"
2648 #: src/mainwindow.c:1847 src/summaryview.c:3285
2652 #: src/mainwindow.c:1847 src/summaryview.c:3285
2653 msgid "Exit this program?"
2654 msgstr "Avsluta detta program?"
2656 #: src/mainwindow.c:1989
2657 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2658 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
2660 #: src/mainwindow.c:2132
2662 msgid "forced charset: %s\n"
2663 msgstr "forcerad teckenuppsättning: %s\n"
2665 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:194
2666 msgid "can't write to temporary file\n"
2667 msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n"
2671 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2672 msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n"
2675 msgid "can't read mbox file.\n"
2676 msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n"
2680 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2681 msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n"
2685 msgid "malformed mbox: %s\n"
2686 msgstr "felformad mbox: %s\n"
2689 msgid "can't open temporary file\n"
2690 msgstr "kan inte öppna temporär fil\n"
2695 "unescaped From found:\n"
2698 "o-esc:at Från-fält funnet:\n"
2703 msgid "%d messages found.\n"
2704 msgstr "%d meddelanden funna.\n"
2708 msgid "can't create lock file %s\n"
2709 msgstr "kan inte skap låsfil %s\n"
2712 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2713 msgstr "använd flock' istället för 'file' om möjligt.\n"
2717 msgid "can't create %s\n"
2718 msgstr "kan inte skapa %s\n"
2721 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2722 msgstr "postlåda ägs av en annan process, väntar...\n"
2726 msgid "can't lock %s\n"
2727 msgstr "kan inte låsa %s\n"
2729 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2730 msgid "invalid lock type\n"
2731 msgstr "felaktig låstyp\n"
2735 msgid "can't unlock %s\n"
2736 msgstr "kan inte låsa upp %s\n"
2739 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2740 msgstr "kan inte trycka ihop postlåda tillnoll.\n"
2744 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2745 msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n"
2747 #: src/message_search.c:88
2749 msgid "Find in current message"
2750 msgstr "Skickar meddelande"
2752 #: src/message_search.c:109
2756 #: src/message_search.c:124 src/summary_search.c:184
2757 msgid "Case sensitive"
2758 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
2760 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
2761 msgid "Backward search"
2762 msgstr "Baklängessökning"
2764 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
2768 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
2769 msgid "Search failed"
2770 msgstr "Sökning misslyckades"
2772 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
2773 msgid "Search string not found."
2774 msgstr "Söksträngen ej funnen."
2776 #: src/message_search.c:194
2778 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
2779 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
2781 #: src/message_search.c:197
2783 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
2784 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
2786 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
2787 msgid "Search finished"
2788 msgstr "Sökning färdig"
2790 #: src/messageview.c:67
2791 msgid "Creating message view...\n"
2792 msgstr "Skaar meddelandevy...\n"
2796 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2797 msgstr "Kan inte koopiera %s till %s\n"
2799 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:330 src/mh.c:397
2800 msgid "Can't open mark file.\n"
2801 msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n"
2803 #: src/mh.c:341 src/mh.c:415
2805 msgid "%s already exists."
2806 msgstr "%s finns redan."
2810 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2811 msgstr "Sista tal i katalog %s = %d\n"
2814 msgid "\tSearching uncached messages... "
2815 msgstr "\tSöker ocachade meddelanden..."
2819 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2820 msgstr "%d okashad(e) meddeland(en) funna.\n"
2823 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2824 msgstr "\tSorterar ocachade meddelanden i nummerordning... "
2826 #: src/mimeview.c:113
2830 #: src/mimeview.c:114
2831 msgid "/Open _with..."
2832 msgstr "/Öppna _med"
2834 #: src/mimeview.c:115
2835 msgid "/_Display as text"
2836 msgstr "/Visa som _text"
2838 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:374
2839 msgid "/_Save as..."
2840 msgstr "/_Spara som"
2842 #: src/mimeview.c:119
2843 msgid "/_Check signature"
2844 msgstr "/_Undersök signatur"
2846 #: src/mimeview.c:139
2850 #: src/mimeview.c:143
2851 msgid "Creating MIME view...\n"
2852 msgstr "Skapar MIME-vy...\n"
2854 #: src/mimeview.c:244
2855 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2856 msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka"
2858 #: src/mimeview.c:428
2859 msgid "Can't get the part of multipart message."
2860 msgstr "Kan inte ta emot delen av multipart-meddelandet."
2862 #: src/mimeview.c:694 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:761 src/mimeview.c:784
2863 msgid "Can't save the part of multipart message."
2864 msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet"
2866 #: src/mimeview.c:728 src/summaryview.c:2513
2870 #: src/mimeview.c:734 src/summaryview.c:2518
2874 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2519
2875 msgid "Overwrite existing file?"
2876 msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
2878 #: src/mimeview.c:789
2882 #: src/mimeview.c:790
2885 "Enter the command line to open file:\n"
2886 "(`%s' will be replaced with file name)"
2888 "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n"
2889 "(`%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
2891 #: src/mimeview.c:842
2893 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2894 msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt: %s'"
2898 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2899 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
2903 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2904 msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrytits. Återuppkopplar...\n"
2908 msgid "article %d has been already cached.\n"
2909 msgstr "artkeln %d har redan cachats.\n"
2913 msgid "can't select group %s\n"
2914 msgstr "kan inte välja grupp %s\n"
2918 msgid "getting article %d...\n"
2919 msgstr "hämtar artikel %d...\n"
2923 msgid "can't read article %d\n"
2924 msgstr "kan inte läsa artikeln %d\n"
2927 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2928 msgstr "kan inte ta emot grupplista\n"
2931 msgid "can't post article.\n"
2932 msgstr "kan inte posta artikel.\n"
2936 msgid "can't retrieve article %d\n"
2937 msgstr "kan inte hämta artikel %d\n"
2941 msgid "can't set group: %s\n"
2942 msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
2946 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2947 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
2950 msgid "no new articles.\n"
2951 msgstr "inga nya artiklar.\n"
2955 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2956 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
2959 msgid "can't get xover\n"
2960 msgstr "kan inte hämta xover\n"
2963 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2964 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
2968 msgid "invalid xover line: %s\n"
2969 msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
2971 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2972 msgid "can't get xhdr\n"
2973 msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
2975 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2976 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2977 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
2981 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2982 msgstr "Tar bort cachade artiklar 1 - %d... "
2985 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2986 msgstr "\tTar bort alla cachade artiklar..."
2990 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2991 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
2993 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2995 msgid "protocol error: %s\n"
2996 msgstr "Protokollfel: %s\n"
2998 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2999 msgid "protocol error\n"
3000 msgstr "protokollfel\n"
3002 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3003 msgid "Error occurred while posting\n"
3004 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
3006 #: src/passphrase.c:77
3010 #: src/passphrase.c:240
3011 msgid "[no user id]"
3012 msgstr "[ingen anvädarid.]"
3014 #: src/passphrase.c:244
3017 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3022 "%sVänligen skriv in lösenfrasen för:\n"
3027 #: src/passphrase.c:248
3029 "Bad passphrase! Try again...\n"
3032 "Dålig lösenfras! Försök igen...\n"
3035 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3036 msgid "error occurred on authentication\n"
3037 msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
3040 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3041 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
3044 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3045 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
3047 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3048 msgid "POP3 protocol error\n"
3049 msgstr "POP3 protokollfel\n"
3052 msgid "Reading configuration...\n"
3053 msgstr "Läser konfiguration...\n"
3055 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3061 msgid "Finished reading configuration.\n"
3062 msgstr "Har läst färdigt konfigurationen.\n"
3064 #: src/prefs.c:138 src/prefs.c:166 src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:416
3065 #: src/prefs_account.c:430 src/prefs_customheader.c:388
3066 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:414
3067 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:513
3068 #: src/prefs_filter.c:537
3069 msgid "failed to write configuration to file\n"
3070 msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n"
3073 msgid "Configuration is saved.\n"
3074 msgstr "Konfiguration sparad.\n"
3080 #: src/prefs_account.c:461
3081 msgid "Opening account preferences window...\n"
3082 msgstr "Öppar kotoinställningsfönstret...\n"
3084 #: src/prefs_account.c:488
3089 #: src/prefs_account.c:501
3090 msgid "Preferences for new account"
3091 msgstr "Inställningar för nytt konto"
3093 #: src/prefs_account.c:506
3095 msgid "Account preferences"
3096 msgstr "Allmänna inställningar"
3098 #: src/prefs_account.c:529
3099 msgid "Creating account preferences window...\n"
3100 msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n"
3102 #: src/prefs_account.c:551 src/prefs_account.c:1149 src/prefs_common.c:684
3106 #: src/prefs_account.c:558 src/prefs_common.c:695
3110 #: src/prefs_account.c:562
3114 #: src/prefs_account.c:565
3118 #: src/prefs_account.c:619
3119 msgid "Name of this account"
3120 msgstr "Detta kontos namn"
3122 #: src/prefs_account.c:628
3123 msgid "Usually used"
3124 msgstr "Vanligtvis använt"
3126 #: src/prefs_account.c:632
3127 msgid "Personal information"
3128 msgstr "Personlig information"
3130 #: src/prefs_account.c:641
3132 msgstr "Fullst. namn"
3134 #: src/prefs_account.c:647
3135 msgid "Mail address"
3136 msgstr "Epostadress"
3138 #: src/prefs_account.c:653
3139 msgid "Organization"
3140 msgstr "Organisation"
3142 #: src/prefs_account.c:677
3143 msgid "Server information"
3144 msgstr "Värdinformation"
3146 #: src/prefs_account.c:698
3147 msgid "POP3 (normal)"
3150 #: src/prefs_account.c:700
3151 msgid "POP3 (APOP auth)"
3152 msgstr "POP3 (APOP aukt.)"
3154 #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_account.c:863
3158 #: src/prefs_account.c:704
3160 msgstr "Nyheter (NNTP)"
3162 #: src/prefs_account.c:706
3163 msgid "None (local)"
3164 msgstr "Inget (lokalt)"
3166 #: src/prefs_account.c:728
3167 msgid "This server requires authentication"
3168 msgstr "Denna vär kräver autentifikation"
3170 #: src/prefs_account.c:767
3174 #: src/prefs_account.c:773
3175 msgid "Server for receiving"
3176 msgstr "Värd för mottagning"
3178 #: src/prefs_account.c:779
3179 msgid "SMTP server (send)"
3180 msgstr "SMTP-värd (skicka)"
3182 #: src/prefs_account.c:786
3184 msgstr "Användar-ID"
3186 #: src/prefs_account.c:792
3190 #: src/prefs_account.c:846
3194 #: src/prefs_account.c:854
3195 msgid "Remove messages on server when received"
3196 msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits"
3198 #: src/prefs_account.c:856
3199 msgid "Download all messages on server"
3200 msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd"
3202 #: src/prefs_account.c:859
3203 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3204 msgstr "'Hämta allt' hämtar post på detta konto"
3206 #: src/prefs_account.c:861
3207 msgid "Filter messages on receiving"
3208 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
3210 #: src/prefs_account.c:874
3211 msgid "IMAP server directory"
3212 msgstr "IMAP värdkatalog"
3214 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_customheader.c:191 src/prefs_filter.c:239
3218 #: src/prefs_account.c:927
3219 msgid "Add Date header field"
3220 msgstr "Lägg till brevhuvudfält för datum"
3222 #: src/prefs_account.c:928
3223 msgid "Generate Message-ID"
3224 msgstr "Generera Meddelande-ID"
3226 #: src/prefs_account.c:935
3227 msgid "Add user-defined header"
3228 msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud"
3230 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:1354 src/prefs_common.c:1379
3232 msgstr "Redigera..."
3234 #: src/prefs_account.c:947
3235 msgid "Automatically set following addresses"
3236 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
3238 #: src/prefs_account.c:956
3242 #: src/prefs_account.c:969
3246 #: src/prefs_account.c:982
3250 #: src/prefs_account.c:995
3251 msgid "Authentication"
3252 msgstr "Autentifikation"
3254 #: src/prefs_account.c:1003
3255 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3256 msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)"
3258 #: src/prefs_account.c:1005
3259 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3260 msgstr "Autentifiera med POP# innan avsändning"
3262 #: src/prefs_account.c:1039
3263 msgid "Signature file"
3264 msgstr "Signaturfil"
3266 #: src/prefs_account.c:1068
3268 msgstr "Signaturnyckel"
3270 #: src/prefs_account.c:1076
3271 msgid "Use default GnuPG key"
3272 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
3274 #: src/prefs_account.c:1085
3275 msgid "Select key by your email address"
3276 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
3278 #: src/prefs_account.c:1094
3279 msgid "Specify key manually"
3280 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
3282 #: src/prefs_account.c:1110
3283 msgid "User or key ID:"
3284 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
3286 #: src/prefs_account.c:1157
3287 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3288 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
3290 #: src/prefs_account.c:1159
3291 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3292 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
3294 #: src/prefs_account.c:1161
3296 msgstr "Skicka (SMTP)"
3298 #: src/prefs_account.c:1169
3299 msgid "Don't use SSL"
3300 msgstr "Anväd inte SSL"
3302 #: src/prefs_account.c:1178
3303 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3304 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
3306 #: src/prefs_account.c:1187
3307 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3308 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
3310 #: src/prefs_account.c:1249
3311 msgid "Specify SMTP port"
3312 msgstr "Specificera SMTP-port"
3314 #: src/prefs_account.c:1255
3315 msgid "Specify POP3 port"
3316 msgstr "Specificera POP3-konto"
3318 #: src/prefs_account.c:1261
3319 msgid "Specify IMAP4 port"
3320 msgstr "Specificera IMAP4-port"
3322 #: src/prefs_account.c:1267
3323 msgid "Specify NNTP port"
3324 msgstr "Specificera NNTP-port"
3326 #: src/prefs_account.c:1272
3327 msgid "Specify domain name"
3328 msgstr "Specificera domännamn"
3330 #: src/prefs_account.c:1329
3331 msgid "Mail address is not entered."
3332 msgstr "Epostadress har ine angivits"
3334 #: src/prefs_account.c:1334
3335 msgid "SMTP server is not entered."
3336 msgstr "SMTP-värd har inte angivits"
3338 #: src/prefs_account.c:1339
3339 msgid "User ID is not entered."
3340 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
3342 #: src/prefs_account.c:1344
3343 msgid "POP3 server is not entered."
3344 msgstr "POP3-värd har inte angivits."
3346 #: src/prefs_account.c:1349
3347 msgid "IMAP4 server is not entered."
3348 msgstr "IMAP4-värd har inte angivits"
3350 #: src/prefs_account.c:1354
3351 msgid "NNTP server is not entered."
3352 msgstr "NNTP-värd har inte angivits"
3354 #: src/prefs_common.c:662
3355 msgid "Creating common preferences window...\n"
3356 msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n"
3358 #: src/prefs_common.c:666
3359 msgid "Common Preferences"
3360 msgstr "Allmänna inställningar"
3362 #: src/prefs_common.c:690
3366 #: src/prefs_common.c:692
3370 #: src/prefs_common.c:700 src/select-keys.c:324
3374 #: src/prefs_common.c:741 src/prefs_common.c:904
3375 msgid "External program"
3376 msgstr "Externt program"
3378 #: src/prefs_common.c:750
3379 msgid "Use external program for incorporation"
3380 msgstr "Använt externt program för hämtning"
3382 #: src/prefs_common.c:757 src/prefs_common.c:919
3383 msgid "Program path"
3384 msgstr "Programsökväg"
3386 #: src/prefs_common.c:771
3388 msgstr "Lokal spole"
3390 #: src/prefs_common.c:782
3391 msgid "Incorporate from spool"
3392 msgstr "Inkorporera från spole"
3394 #: src/prefs_common.c:784
3395 msgid "Filter on incorporation"
3396 msgstr "Filtrera vid inkorporation"
3398 #: src/prefs_common.c:792
3399 msgid "Spool directory"
3400 msgstr "Spolkatalog"
3402 #: src/prefs_common.c:810
3403 msgid "Auto-check new mail"
3404 msgstr "Hämta ny post automatiskt"
3406 #: src/prefs_common.c:812
3411 #: src/prefs_common.c:824
3415 #: src/prefs_common.c:833
3416 msgid "Check new mail on startup"
3417 msgstr "Kolla ny post vid start"
3419 #: src/prefs_common.c:835
3420 msgid "Update all local folders after incorporation"
3421 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation"
3423 #: src/prefs_common.c:837
3427 #: src/prefs_common.c:845
3429 "Maximum article number to download\n"
3430 "(unlimited if 0 is specified)"
3432 "Maximalt antal artiklar att ladda ner\n"
3433 "(obegränsat om 0 specificeras)"
3435 #: src/prefs_common.c:912
3436 msgid "Use external program for sending"
3437 msgstr "Använt externt program för avsändning"
3439 #: src/prefs_common.c:938
3440 msgid "Save sent messages to outbox"
3441 msgstr "Spara skickade meddelanden till utkorgen"
3443 #: src/prefs_common.c:940
3444 msgid "Queue messages that fail to send"
3445 msgstr "Köa meddalnden som inte kunde sändas"
3447 #: src/prefs_common.c:946
3448 msgid "Outgoing codeset"
3449 msgstr "Utgående kodning"
3451 #: src/prefs_common.c:961
3452 msgid "Automatic (Recommended)"
3453 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
3455 #: src/prefs_common.c:962
3456 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3457 msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
3459 #: src/prefs_common.c:964
3460 msgid "Unicode (UTF-8)"
3461 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3463 #: src/prefs_common.c:966
3464 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3465 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
3467 #: src/prefs_common.c:967
3468 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3469 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
3471 #: src/prefs_common.c:968
3472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3473 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
3475 #: src/prefs_common.c:969
3476 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3477 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
3479 #: src/prefs_common.c:970
3480 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3481 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3483 #: src/prefs_common.c:971
3484 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3485 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
3487 #: src/prefs_common.c:973
3488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3489 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
3491 #: src/prefs_common.c:975
3492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3493 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
3495 #: src/prefs_common.c:977
3496 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3497 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
3499 #: src/prefs_common.c:978
3500 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3501 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
3503 #: src/prefs_common.c:980
3504 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3505 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
3507 #: src/prefs_common.c:982
3508 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3509 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
3511 #: src/prefs_common.c:983
3512 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3513 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
3515 #: src/prefs_common.c:985
3516 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3517 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
3519 #: src/prefs_common.c:986
3520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3521 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
3523 #: src/prefs_common.c:988
3524 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3525 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
3527 #: src/prefs_common.c:989
3528 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3529 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
3531 #: src/prefs_common.c:991
3532 msgid "Korean (EUC-KR)"
3533 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
3535 #: src/prefs_common.c:1043
3539 #: src/prefs_common.c:1058
3540 msgid "Quotation mark"
3541 msgstr "Citationstecken"
3543 #: src/prefs_common.c:1068
3544 msgid "Quote message when replying"
3545 msgstr "Citera medelande vid svar"
3547 #: src/prefs_common.c:1074
3548 msgid "Quotation format:"
3549 msgstr "Citeringsformat:"
3551 #: src/prefs_common.c:1079
3552 msgid " Description of symbols "
3553 msgstr " Beskrivning av symboler "
3555 #: src/prefs_common.c:1111
3556 msgid "Signature separator"
3557 msgstr "Signaturseparator"
3559 #: src/prefs_common.c:1120
3560 msgid "Insert automatically"
3561 msgstr "Infoga automatiskt"
3563 #: src/prefs_common.c:1127
3564 msgid "Automatically launch the external editor"
3565 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
3567 #: src/prefs_common.c:1129
3568 msgid "Automatically select account for replies"
3569 msgstr "Välj automatiskt konto för svar"
3571 #: src/prefs_common.c:1139
3572 msgid "Wrap messages at"
3573 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
3575 #: src/prefs_common.c:1151
3579 #: src/prefs_common.c:1161
3580 msgid "Wrap quotation"
3581 msgstr "Radbryt citering"
3583 #: src/prefs_common.c:1163
3584 msgid "Wrap before sending"
3585 msgstr "Radbryt innan avsändning"
3587 #: src/prefs_common.c:1208
3591 #: src/prefs_common.c:1217
3595 #: src/prefs_common.c:1240
3596 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3597 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (såsom `From:', `Subject:')"
3599 #: src/prefs_common.c:1243
3600 msgid "Display unread number next to folder name"
3601 msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
3603 #. ---- Summary ----
3604 #: src/prefs_common.c:1247
3605 msgid "Summary View"
3606 msgstr "Sammanfattningsvy"
3608 #: src/prefs_common.c:1256
3609 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3610 msgstr "Visa mottagare i 'Från'-kolumnen am avsänaren är du själv"
3612 #: src/prefs_common.c:1258
3613 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3614 msgstr "Aktivera horisnotell rullningslist"
3616 #: src/prefs_common.c:1260
3617 msgid "Expand threads"
3618 msgstr "Expandera trådar"
3620 #: src/prefs_common.c:1263
3621 msgid "Display unread messages with bold font"
3622 msgstr "Visa oläst meddelanden med fetstil"
3624 #: src/prefs_common.c:1271 src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2018
3626 msgstr "Datumformat"
3628 #: src/prefs_common.c:1292
3629 msgid " Set display item of summary... "
3630 msgstr " Ställ in fält att visa i sammanfattningen... "
3632 #: src/prefs_common.c:1349
3633 msgid "Enable coloration of message"
3634 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande"
3636 #: src/prefs_common.c:1368
3637 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3638 msgstr "Visa 2-bytesalfabet och -siffror med 1-bytestecken"
3640 #: src/prefs_common.c:1370
3641 msgid "Display header pane above message view"
3642 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
3644 #: src/prefs_common.c:1377
3645 msgid "Display short headers on message view"
3646 msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy"
3648 #: src/prefs_common.c:1399
3652 #: src/prefs_common.c:1413 src/prefs_common.c:1453
3656 #: src/prefs_common.c:1418
3657 msgid "Leave space on head"
3658 msgstr "Lämna utrymme i brevhuvud"
3660 #: src/prefs_common.c:1420
3664 #: src/prefs_common.c:1427
3668 #: src/prefs_common.c:1433
3669 msgid "Smooth scroll"
3670 msgstr "Mjuk rullning"
3672 #: src/prefs_common.c:1439
3676 #: src/prefs_common.c:1500
3677 msgid "Encrypt message by default"
3678 msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden"
3680 #: src/prefs_common.c:1503
3681 msgid "Sign message by default"
3682 msgstr "Förinställd signering av meddelanden"
3684 #: src/prefs_common.c:1506
3685 msgid "Automatically check signatures"
3686 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
3688 #: src/prefs_common.c:1509
3689 msgid "Show signature check result in a popup window"
3690 msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i meddelandefönster"
3692 #: src/prefs_common.c:1513
3693 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3694 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas"
3696 #: src/prefs_common.c:1518
3697 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3698 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
3700 #. create default signkey box
3701 #: src/prefs_common.c:1525
3702 msgid "Default Sign Key"
3703 msgstr "Förinställd signeringsnyckel"
3705 #: src/prefs_common.c:1633
3706 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3707 msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp"
3709 #: src/prefs_common.c:1637
3710 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3711 msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post"
3713 #: src/prefs_common.c:1645
3714 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3715 msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
3717 #: src/prefs_common.c:1652
3719 "(Messages will be just marked till execution\n"
3720 " if this is turned off)"
3722 "(meddelanden kommer endast att markeras till exekvering\n"
3723 " om detta är avstängt)"
3725 #: src/prefs_common.c:1664
3726 msgid "Show receive dialog"
3727 msgstr "Visa mottagningsdialog"
3729 #: src/prefs_common.c:1674
3733 #: src/prefs_common.c:1675
3734 msgid "Only if a window is active"
3735 msgstr "Endast om ett fönster är aktivt"
3737 #: src/prefs_common.c:1677
3741 #: src/prefs_common.c:1690
3742 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3743 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
3745 #: src/prefs_common.c:1692
3749 #: src/prefs_common.c:1700
3750 msgid "Confirm on exit"
3751 msgstr "Bekräfta avslut"
3753 #: src/prefs_common.c:1707
3754 msgid "Empty trash on exit"
3755 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
3757 #: src/prefs_common.c:1709
3758 msgid "Ask before emptying"
3759 msgstr "Fråga innan tömning"
3761 #: src/prefs_common.c:1713
3762 msgid "Warn if there are queued messages"
3763 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
3765 #: src/prefs_common.c:1751
3767 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3768 msgstr "Extern webbläsare (%s kommer att ersättas med URI)"
3770 #: src/prefs_common.c:1758 src/prefs_common.c:1783 src/prefs_common.c:1799
3774 #: src/prefs_common.c:1776
3776 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3777 msgstr "Utskrift (%s kommer att ersättas med filnamn)"
3779 #: src/prefs_common.c:1792
3781 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3782 msgstr "Extern redigerare (%s kommer att ersättas med filnamn)"
3784 #: src/prefs_common.c:1950
3785 msgid "the full abbreviated weekday name"
3786 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
3788 #: src/prefs_common.c:1951
3789 msgid "the full weekday name"
3790 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
3792 #: src/prefs_common.c:1952
3793 msgid "the abbreviated month name"
3794 msgstr "förkortat månadsnamn"
3796 #: src/prefs_common.c:1953
3797 msgid "the full month name"
3798 msgstr "fullständigt månadsnamn"
3800 #: src/prefs_common.c:1954
3801 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3802 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion"
3804 #: src/prefs_common.c:1955
3805 msgid "the century number (year/100)"
3806 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
3808 #: src/prefs_common.c:1956
3809 msgid "the day of the month as a decimal number"
3810 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
3812 #: src/prefs_common.c:1957
3813 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3814 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
3816 #: src/prefs_common.c:1958
3817 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3818 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
3820 #: src/prefs_common.c:1959
3821 msgid "the day of the year as a decimal number"
3822 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
3824 #: src/prefs_common.c:1960
3825 msgid "the month as a decimal number"
3826 msgstr "månaden som ett decimaltal"
3828 #: src/prefs_common.c:1961
3829 msgid "the minute as a decimal number"
3830 msgstr "minuten som ett decimaltal"
3832 #: src/prefs_common.c:1962
3833 msgid "either AM or PM"
3834 msgstr "antingen AM eller PM"
3836 #: src/prefs_common.c:1963
3837 msgid "the second as a decimal number"
3838 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
3840 #: src/prefs_common.c:1964
3841 msgid "the day of the week as a decimal number"
3842 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
3844 #: src/prefs_common.c:1965
3845 msgid "the preferred date for the current locale"
3846 msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion"
3848 #: src/prefs_common.c:1966
3849 msgid "the last two digits of a year"
3850 msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal"
3852 #: src/prefs_common.c:1967
3853 msgid "the year as a decimal number"
3854 msgstr "ärtalet som ett decimaltal"
3856 #: src/prefs_common.c:1968
3857 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3858 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
3860 #: src/prefs_common.c:1995
3864 #: src/prefs_common.c:1996
3866 msgstr "Beskrivning"
3868 #: src/prefs_common.c:2035
3872 #: src/prefs_common.c:2122
3873 msgid "Set message colors"
3874 msgstr "Ställ in meddelandefärger"
3876 #: src/prefs_common.c:2130
3880 #: src/prefs_common.c:2164
3881 msgid "Quoted Text - First Level"
3882 msgstr "Citerad text - Första nivå"
3884 #: src/prefs_common.c:2170
3885 msgid "Quoted Text - Second Level"
3886 msgstr "Citerad text - Andra nivå"
3888 #: src/prefs_common.c:2176
3889 msgid "Quoted Text - Third Level"
3890 msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
3892 #: src/prefs_common.c:2182
3896 #: src/prefs_common.c:2189
3897 msgid "Recycle quote colors"
3898 msgstr "Omcykla citeringsfärger"
3900 #: src/prefs_common.c:2251
3901 msgid "Pick color for quotation level 1"
3902 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
3904 #: src/prefs_common.c:2254
3905 msgid "Pick color for quotation level 2"
3906 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
3908 #: src/prefs_common.c:2257
3909 msgid "Pick color for quotation level 3"
3910 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
3912 #: src/prefs_common.c:2260
3913 msgid "Pick color for URI"
3914 msgstr "Välj färg för URI"
3916 #: src/prefs_common.c:2395
3917 msgid "Description of symbols"
3918 msgstr "Beskrivning av symboler"
3920 #: src/prefs_common.c:2423
3925 "Full Name of Sender\n"
3926 "First Name of Sender\n"
3927 "Initial of Sender\n"
3936 "Fullständigt avsändarnamn\n"
3937 "Avsändarens förnamn\n"
3938 "Avsändarens initial\n"
3945 #: src/prefs_common.c:2527
3946 msgid "Set display item"
3947 msgstr "Ställ in fält att visa"
3949 #: src/prefs_common.c:2544
3953 #: src/prefs_common.c:2546
3957 #: src/prefs_common.c:2547
3961 #: src/prefs_common.c:2549 src/summaryview.c:414
3965 #: src/prefs_common.c:2550 src/summaryview.c:415
3969 #: src/prefs_common.c:2551 src/summaryview.c:416
3973 #: src/prefs_common.c:2604
3974 msgid "Font selection"
3975 msgstr "Typsnittsval"
3977 #: src/prefs_customheader.c:143
3978 msgid "Custom headers"
3979 msgstr "Egna brevhuvuden"
3981 #: src/prefs_customheader.c:145
3982 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3983 msgstr "Skapar fönster för inställning av egendefinierade brevhuvuden...\n"
3985 #: src/prefs_customheader.c:163
3986 msgid "Custom header setting"
3987 msgstr "Egendefinierat brevhuvud"
3989 #: src/prefs_customheader.c:317
3990 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3991 msgstr "Läser egen brehuvudsinställning...\n"
3993 #: src/prefs_customheader.c:362
3994 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3995 msgstr "Skriver egen brehuvudsinställning...\n"
3997 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:530
3998 #: src/prefs_filter.c:608
3999 msgid "Header name is not set."
4000 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
4002 #: src/prefs_customheader.c:541
4003 msgid "Delete header"
4004 msgstr "Ta bor brevhuvud"
4006 #: src/prefs_customheader.c:542
4007 msgid "Do you really want to delete this header?"
4008 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4010 #: src/prefs_display_header.c:175
4011 msgid "Creating display header setting window...\n"
4012 msgstr "Skapar fönster för inställning av brevhuvud...\n"
4014 #: src/prefs_display_header.c:198
4015 msgid "Display header setting"
4016 msgstr "Brevhuvudsinställning"
4018 #: src/prefs_display_header.c:225
4020 msgstr "Brevhuvudsnamn"
4022 #: src/prefs_display_header.c:257
4023 msgid "Displayed Headers"
4024 msgstr "Visade brevhuvuden"
4026 #: src/prefs_display_header.c:315
4027 msgid "Hidden headers"
4028 msgstr "Gömda brevhuvuden"
4030 #: src/prefs_display_header.c:345
4031 msgid "Show all unspecified headers"
4032 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
4034 #: src/prefs_display_header.c:370
4035 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4036 msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4038 #: src/prefs_display_header.c:408
4039 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4040 msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n"
4042 #: src/prefs_display_header.c:540
4043 msgid "This header is already in the list."
4044 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
4046 #: src/prefs_filter.c:179
4047 msgid "Registered rules"
4048 msgstr "Registrerade regler"
4050 #: src/prefs_filter.c:181
4051 msgid "Creating filter setting window...\n"
4052 msgstr "Skapar fönster för filterinställningar...\n"
4054 #: src/prefs_filter.c:200
4055 msgid "Filter setting"
4056 msgstr "Filterinställningar"
4058 #: src/prefs_filter.c:223
4062 #: src/prefs_filter.c:261 src/prefs_filter.c:621 src/prefs_filter.c:760
4063 #: src/prefs_filter.c:772
4067 #: src/prefs_filter.c:267
4071 #: src/prefs_filter.c:288
4073 msgstr "Förutsättning"
4075 #: src/prefs_filter.c:300 src/prefs_filter.c:311 src/prefs_filter.c:630
4076 #: src/prefs_filter.c:633 src/prefs_filter.c:777 src/prefs_filter.c:780
4080 #: src/prefs_filter.c:300 src/prefs_filter.c:311 src/prefs_filter.c:777
4081 #: src/prefs_filter.c:780
4085 #: src/prefs_filter.c:327
4087 msgstr "Destination"
4089 #: src/prefs_filter.c:351
4093 #: src/prefs_filter.c:355
4094 msgid "Don't receive"
4095 msgstr "Tag ej emot"
4097 #: src/prefs_filter.c:380
4101 #: src/prefs_filter.c:386
4102 msgid " Substitute "
4105 #: src/prefs_filter.c:473
4106 msgid "Reading filter configuration...\n"
4107 msgstr "Läser filterkonfiguration...\n"
4109 #: src/prefs_filter.c:509
4110 msgid "Writing filter configuration...\n"
4111 msgstr "Skriver filterkonfiguration...\n"
4113 #: src/prefs_filter.c:552
4117 #: src/prefs_filter.c:603
4118 msgid "Destination is not set."
4119 msgstr "Destination är inte angiven"
4121 #: src/prefs_filter.c:714
4123 msgstr "Ta bort regel"
4125 #: src/prefs_filter.c:715
4126 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4127 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
4129 #: src/procmime.c:701
4131 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4132 msgstr "Kodkonversation misslyckades.\n"
4134 #: src/procmsg.c:137 src/procmsg.c:153
4135 msgid "Cache data is corrupted\n"
4136 msgstr "Cache-data är korrupt\n"
4138 #: src/procmsg.c:202
4139 msgid "\tNo cache file\n"
4140 msgstr "\tIngen cachefil\n"
4142 #: src/procmsg.c:209
4143 msgid "\tReading summary cache..."
4144 msgstr "\tLäser sammanfattningscache..."
4146 #: src/procmsg.c:214
4147 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4148 msgstr "Cacheversion är annorlunda. Kasserar den.\n"
4150 #: src/procmsg.c:280
4151 msgid "\tMarking the messages..."
4152 msgstr "\tMarkerar meddelandena..."
4154 #: src/procmsg.c:321
4156 msgid "\t%d new message(s)\n"
4157 msgstr "\t%d ny(tt/a) medelande(n)\n"
4159 #: src/procmsg.c:455
4160 msgid "Mark file not found.\n"
4161 msgstr "Markeringsfil ej funnen.\n"
4163 #: src/procmsg.c:457
4165 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4166 msgstr "Markeringsversion är annorlunda (%d != %d). Kasserar den.\n"
4168 #: src/procmsg.c:473
4169 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4170 msgstr "Kan inte öppna markerings fil i tilläggsläge.\n"
4172 #: src/procmsg.c:478
4173 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4174 msgstr "Kan inte öppna markeringsfil i skrivningsläge.\n"
4176 #: src/procmsg.c:662
4178 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4179 msgstr "Avsänding av köat meddelande %d misslyckades.\n"
4181 #: src/procmsg.c:718
4183 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4184 msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: `%s'\n"
4186 #: src/progressdialog.c:53
4190 #: src/progressdialog.c:55
4191 msgid "Creating progress dialog...\n"
4192 msgstr "Skapar processdialog...\n"
4195 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4196 msgstr "fel uppstod vid inämtning av data.\n"
4198 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4199 msgid "Can't write to file.\n"
4200 msgstr "Kan inte skriva till fil.\n"
4202 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
4203 msgid "Oops: Signature not verified"
4204 msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad"
4206 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
4207 msgid "No signature found"
4208 msgstr "Ingen signatur funnen"
4210 #: src/rfc2015.c:143
4211 msgid "Good signature"
4212 msgstr "Bra signatur"
4214 #: src/rfc2015.c:146
4215 msgid "BAD signature"
4216 msgstr "DÅLIG signatur"
4218 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
4219 msgid "No public key to verify the signature"
4220 msgstr "Ingen allmän nyckel att verifiera signaturen med"
4222 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
4223 msgid "Error verifying the signature"
4224 msgstr "Fel vid verifikation av signatur"
4226 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4227 msgid "Different results for signatures"
4228 msgstr "Skilda resultat för signaturer"
4230 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4231 msgid "Error: Unknown status"
4232 msgstr "Fel: okänd status"
4234 #: src/rfc2015.c:178
4236 msgid "Good signature from \"%s\""
4237 msgstr "God signatur från \"%s\""
4239 #: src/rfc2015.c:181
4241 msgid "BAD signature from \"%s\""
4242 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\""
4244 #: src/rfc2015.c:213
4245 msgid "Cannot find user ID for this key."
4246 msgstr "kan inte finna användar-ID för denna nyckel."
4248 #: src/rfc2015.c:224
4250 msgid " aka \"%s\"\n"
4251 msgstr " alias \"%s\"\n"
4253 #: src/rfc2015.c:252
4255 msgid "Signature made %s\n"
4256 msgstr "Signatur skapad %s\n"
4258 #: src/rfc2015.c:261
4260 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4261 msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n"
4263 #: src/select-keys.c:101
4265 msgid "Please select key for `%s'"
4266 msgstr "Vänligen välj nyckel för `%s'"
4268 #: src/select-keys.c:104
4270 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4271 msgstr "Samlar info för `%s' ... %c"
4273 #: src/select-keys.c:272
4275 msgstr "Välj nycklar"
4277 #: src/select-keys.c:300
4281 #: src/select-keys.c:303
4285 #: src/select-keys.c:325
4289 #: src/select-keys.c:445
4291 msgstr "Lägg till nyckel"
4293 #: src/select-keys.c:446
4294 msgid "Enter another user or key ID\n"
4295 msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID\n"
4298 msgid "Queued message header is broken.\n"
4299 msgstr "Brevuhuvud i köat medelande är trasigt.\n"
4302 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4303 msgstr "Konto ej funnet. Använder aktuellt konto...\n"
4306 msgid "Account not found.\n"
4307 msgstr "Konto ej funnet.\n"
4311 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4312 msgstr "Kunde inte exekvera externt kommando: %s\n"
4316 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4317 msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-värd: %s ..."
4321 msgstr "Upprättar förbindelse"
4324 msgid "Sending MAIL FROM..."
4325 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
4332 msgid "Sending RCPT TO..."
4333 msgstr "Skickar RCPT TO..."
4336 msgid "Sending DATA..."
4337 msgstr "Skickar DATA..."
4341 msgstr "Avslutar..."
4343 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4345 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4346 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
4350 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4351 msgstr "Kan inte upprätta förbindelse m. SMTP-värd: %s:%d\n"
4354 msgid "SSL connection failed"
4355 msgstr "SSL-anslutning misslyckades"
4359 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4360 msgstr "Fel uppkom vid anslutning till %s:%d\n"
4363 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4364 msgstr "Fel uppkom vid avsändning av HELO\n"
4367 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4368 msgstr "Fel uppkom vid avsändning av STARTTLS\n"
4371 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4372 msgstr "Fel uppkom vid avsändning av EHLO\n"
4375 msgid "Sending message"
4376 msgstr "Skickar meddelande"
4379 msgid "Mailbox setting"
4380 msgstr "Postlådeinställningar"
4384 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4385 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4386 "if you have the one.\n"
4387 "If you're not sure, just select OK."
4389 "Först måste du ange postlådans placering.\n"
4390 "Du kan använda förefintlig postlådi i MH-format\n"
4392 "Är du inte säker, välj bara OK."
4394 #: src/sourcewindow.c:76
4395 msgid "Creating source window...\n"
4396 msgstr "Skapar källkodsfönster...\n"
4398 #: src/sourcewindow.c:80
4399 msgid "Source of the message"
4400 msgstr "Meddelandets källkod"
4402 #: src/sourcewindow.c:140
4404 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4405 msgstr "Visar källkoden till %s ...\n"
4407 #: src/sourcewindow.c:142
4410 msgstr "%S - Källkod"
4413 msgid "SSLv23 not available\n"
4414 msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n"
4417 msgid "SSLv23 available\n"
4418 msgstr "SSLv23 tillgängligt\n"
4421 msgid "TLSv1 not available\n"
4422 msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n"
4425 msgid "TLSv1 available\n"
4426 msgstr "TLSv tillgängligt\n"
4428 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
4429 msgid "SSL method not available\n"
4430 msgstr "SSl-metod ej tillgänglig\n"
4433 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
4434 msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n"
4437 msgid "Error creating ssl context\n"
4438 msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
4442 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
4443 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades\n"
4448 msgid "SSL connection using %s\n"
4449 msgstr "SSL-uppkoppling med %s\n"
4452 msgid "Server certificate:\n"
4453 msgstr "Värdcertifikat:\n"
4457 msgid " Subject: %s\n"
4458 msgstr " Ärende: %s\n"
4462 msgid " Issuer: %s\n"
4463 msgstr " Utfärdare: %s\n"
4465 #: src/summary_search.c:98
4467 msgid "Search folder"
4470 #: src/summary_search.c:172
4474 #: src/summary_search.c:196
4475 msgid "Select all matched"
4476 msgstr "Välj alla överensstämmande"
4478 #: src/summary_search.c:303
4479 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4480 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
4482 #: src/summary_search.c:305
4483 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4484 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
4486 #: src/summaryview.c:341
4490 #: src/summaryview.c:342
4491 msgid "/Repl_y to sender"
4492 msgstr "/S_vara till avsändaren"
4494 #: src/summaryview.c:343
4495 msgid "/Reply to a_ll"
4496 msgstr "/Svara till a_lla"
4498 #: src/summaryview.c:344
4500 msgstr "/Ski_cka vidare"
4502 #: src/summaryview.c:345
4503 msgid "/Forward as a_ttachment"
4504 msgstr "/Skicka vidare som fil_tillägg"
4506 #: src/summaryview.c:348
4508 msgstr "/Redigera _om"
4510 #: src/summaryview.c:350
4512 msgstr "/_Flytta..."
4514 #: src/summaryview.c:351
4516 msgstr "/_Kopiera..."
4518 #: src/summaryview.c:353
4522 #: src/summaryview.c:355
4526 #: src/summaryview.c:356
4527 msgid "/_Mark/_Mark"
4528 msgstr "/_Markera/_Markera"
4530 #: src/summaryview.c:357
4531 msgid "/_Mark/_Unmark"
4532 msgstr "_Markera/_Avmarkera"
4534 #: src/summaryview.c:358
4536 msgstr "/_Markera/---"
4538 #: src/summaryview.c:359
4539 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4540 msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
4542 #: src/summaryview.c:360
4543 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4544 msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
4546 #: src/summaryview.c:362
4547 msgid "/_Mark/Mark all _read"
4548 msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
4550 #: src/summaryview.c:363
4551 msgid "/Color la_bel"
4552 msgstr "/Färgm_arkering"
4554 #: src/summaryview.c:365
4555 msgid "/Add sender to address boo_k"
4556 msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
4558 #: src/summaryview.c:369
4560 msgid "/_View/Open in new _window"
4561 msgstr "/_Öppna i nytt fönster"
4563 #: src/summaryview.c:371
4565 msgid "/_View/_Source"
4566 msgstr "/_Visa/Visa _källkod"
4568 #: src/summaryview.c:372
4570 msgid "/_View/All _header"
4571 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
4573 #: src/summaryview.c:375
4577 #: src/summaryview.c:377
4578 msgid "/Select _all"
4579 msgstr "/Markera _alla"
4581 #: src/summaryview.c:383
4585 #: src/summaryview.c:383
4589 #: src/summaryview.c:398
4590 msgid "Creating summary view...\n"
4591 msgstr "Skapar sammanfattningsvy...\n"
4593 #: src/summaryview.c:413
4597 #: src/summaryview.c:666
4598 msgid "Process mark"
4599 msgstr "Preocessmarkering"
4601 #: src/summaryview.c:667
4602 msgid "Some marks are left. Process it?"
4603 msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?"
4605 #: src/summaryview.c:696
4613 #: src/summaryview.c:712
4615 msgid "Scanning folder (%s)..."
4616 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
4618 #: src/summaryview.c:933 src/summaryview.c:970
4619 msgid "No more unread messages"
4620 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
4622 # src/summaryview.c:912y
4623 #: src/summaryview.c:934
4624 msgid "No unread message found. Search from the end?"
4625 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
4627 #: src/summaryview.c:942
4628 msgid "No unread messages."
4629 msgstr "Inga olästa meddelanden"
4631 #: src/summaryview.c:971
4632 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4633 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
4635 #: src/summaryview.c:995 src/summaryview.c:1025
4636 msgid "No more marked messages"
4637 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
4639 #: src/summaryview.c:996
4640 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4641 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
4643 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1034
4644 msgid "No marked messages."
4645 msgstr "Inget markerat meddelande"
4647 #: src/summaryview.c:1026
4648 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4649 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
4651 #: src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1085
4652 msgid "No more labeled messages"
4653 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
4655 #: src/summaryview.c:1056
4656 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
4657 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
4659 #: src/summaryview.c:1064 src/summaryview.c:1094
4660 msgid "No labeled messages."
4661 msgstr "Inget färgat meddelande"
4663 #: src/summaryview.c:1086
4664 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
4665 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
4667 #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324
4668 msgid "Attracting messages by subject..."
4669 msgstr "Attraherar meddelanden äfter ärende..."
4671 #: src/summaryview.c:1467
4674 msgstr "%d borttagen"
4676 #: src/summaryview.c:1471
4679 msgstr "%s%d flyttad"
4681 #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479
4685 #: src/summaryview.c:1477
4688 msgstr "%s%d kopiera(de)"
4690 #: src/summaryview.c:1494
4691 msgid " item(s) selected"
4692 msgstr " objekt val(t/da)"
4694 #: src/summaryview.c:1505
4696 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4697 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
4699 #: src/summaryview.c:1511
4701 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4702 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt"
4704 #: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1565
4705 msgid "Sorting summary..."
4706 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
4708 #: src/summaryview.c:1603
4709 msgid "\tSetting summary from message data..."
4710 msgstr "\tSkapar sammanfattning från meddelandededata..."
4712 #: src/summaryview.c:1605
4713 msgid "Setting summary from message data..."
4714 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
4716 #: src/summaryview.c:1716
4718 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4719 msgstr "Skriver sammanfattningscache (%s)..."
4721 #: src/summaryview.c:1768
4723 msgstr "(Inget datum)"
4725 #: src/summaryview.c:2105
4727 msgid "Message %d is marked\n"
4728 msgstr "Meddelande %d är markerat\n"
4730 #: src/summaryview.c:2134
4732 msgid "Message %d is marked as being read\n"
4733 msgstr "Meddelande %d är markerat som blivande läst\n"
4735 #: src/summaryview.c:2187
4737 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4738 msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n"
4740 #: src/summaryview.c:2228
4742 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4743 msgstr "Meddeande %s/%d är valt för radering\n"
4745 #: src/summaryview.c:2246
4747 msgid "Delete message(s)"
4748 msgstr "Ta bort meddelandet"
4750 #: src/summaryview.c:2247
4752 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
4753 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
4755 #: src/summaryview.c:2271 src/summaryview.c:2273
4756 msgid "Deleting duplicated messages..."
4757 msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
4759 #: src/summaryview.c:2320
4761 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4762 msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n"
4764 #: src/summaryview.c:2357
4766 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4767 msgstr "Meddeande %d är valt för att flyttas till %s\n"
4769 #: src/summaryview.c:2372
4770 msgid "Destination is same as current folder."
4771 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
4773 #: src/summaryview.c:2422
4775 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4776 msgstr "Meddelandet %d är satt att kopieras till %s\n"
4778 #: src/summaryview.c:2438
4779 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4780 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
4782 #: src/summaryview.c:2486
4783 msgid "Selecting all messages..."
4784 msgstr "Markerar alla meddelanden..."
4786 #: src/summaryview.c:2540
4790 #: src/summaryview.c:2541
4793 "Enter the print command line:\n"
4794 "(`%s' will be replaced with file name)"
4796 "Skriv in utskriftskommando:\n"
4797 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
4799 #: src/summaryview.c:2547
4802 "Print command line is invalid:\n"
4805 "Utskriftskommandot är felaktigt:\n"
4808 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:2788
4809 msgid "Building threads..."
4810 msgstr "Skapar trådar..."
4812 #: src/summaryview.c:2865 src/summaryview.c:2866
4813 msgid "Unthreading..."
4814 msgstr "Avtrådar..."
4816 #: src/summaryview.c:2903
4817 msgid "Unthreading for execution..."
4818 msgstr "Avtrådar för exekvering..."
4820 #: src/summaryview.c:2957
4821 msgid "filtering..."
4822 msgstr "filtrerar..."
4824 #: src/summaryview.c:2958
4825 msgid "Filtering..."
4826 msgstr "Filtrerar..."
4828 #: src/summaryview.c:3257
4831 msgstr "Gå till %s\n"
4833 #: src/textview.c:138
4834 msgid "Creating text view...\n"
4835 msgstr "Skapar textvy...\n"
4837 #: src/textview.c:375
4838 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4839 msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn med "
4841 #: src/textview.c:376
4842 msgid "right click and select `Save as...', "
4843 msgstr "ett högerklick och välj 'Spara som...', "
4845 #: src/textview.c:377
4847 "or press `y' key.\n"
4850 "eller tryck på 'y'-knappen.\n"
4853 #: src/textview.c:379
4854 msgid "To display this part as a text message, select "
4855 msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj "
4857 #: src/textview.c:380
4859 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4862 "'Visa som text', eller tryck på 't'-knappen.\n"
4865 #: src/textview.c:382
4866 msgid "To open this part with external program, select "
4867 msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj "
4869 #: src/textview.c:383
4870 msgid "`Open' or `Open with...', "
4871 msgstr "'Öppna' eller 'Öppna med...',"
4873 #: src/textview.c:384
4874 msgid "or double-click, or click the center button, "
4875 msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka den mittersta musknappen"
4877 #: src/textview.c:385
4878 msgid "or press `l' key."
4879 msgstr "eller tryck på 'l'-knappen."
4881 #: src/textview.c:404
4882 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4883 msgstr "Denna signatur har inte undersökts ännu.\n"
4885 #: src/textview.c:405
4886 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4887 msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n"
4889 #: src/textview.c:406
4890 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4891 msgstr "högerklicka och välj 'Undersök signatur'.\n"
4895 msgid "writing to %s failed.\n"
4896 msgstr "skrivning till %s misslyckades\n"
4900 msgid "move_file(): file %s already exists."
4901 msgstr "move_file(): filen %s finns redan."
4905 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4906 msgstr "Kommandorad för att öppna URI är felaktig: `%s'"
4908 #~ msgid "Receiving"
4909 #~ msgstr "Tar emot"
4911 #~ msgid "Current account: %s"
4912 #~ msgstr "Aktuellt konto: %s"
4914 #~ msgid "Preferences for each account"
4915 #~ msgstr "Inställningar för varje konto"
4920 #~ msgid "/View so_urce"
4921 #~ msgstr "/Visa _källkod"
4923 #~ msgid "/Show all _header"
4924 #~ msgstr "/Visa hela _brevhuvudet"
4926 #~ msgid "Current folder is Trash."
4927 #~ msgstr "Aktuell mapp är Papperskorgen."
4929 #~ msgid "Reading addressbook file..."
4930 #~ msgstr "Läser adressboksfil..."
4932 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
4933 #~ msgstr "%s finns inte.\n"
4935 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
4936 #~ msgstr "Exporterar adressbok till fil..."
4938 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
4939 #~ msgstr "misslyckades med att skrivba adressboksdata.\n"
4941 #~ msgid "The name already exists."
4942 #~ msgstr "Namnet finns redan"
4944 #~ msgid "New group"
4945 #~ msgstr "Ny grupp"
4947 #~ msgid "Input the name of new group:"
4948 #~ msgstr "Skriv in namnet på den nya gruppen:"
4950 #~ msgid "Input the new name of group:"
4951 #~ msgstr "Infoga namnet på den nya gruppen:"
4953 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
4954 #~ msgstr "Adressen <%s> har redan registrerats"
4956 #~ msgid "Wrap long lines"
4957 #~ msgstr "Bryt långa rader"
4959 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
4960 #~ msgstr "/_Meddelande/Visa hela _brevhuvudet"
4962 #~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
4963 #~ msgstr "Autentifikation för %s på %s misslyckades"
4965 #~ msgid "Authorizing..."
4966 #~ msgstr "Auktoriserar..."
4968 #~ msgid "Sending queued message failed."
4969 #~ msgstr "Avsänding av köade meddelanden misslyckades"
4972 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
4973 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
4974 #~ "are replaced as follows:\n"
4975 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
4976 #~ "%A: the full weekday name\n"
4977 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
4978 #~ "%B: the full month name\n"
4979 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
4980 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
4981 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
4982 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
4983 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
4984 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
4985 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
4986 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
4987 #~ "%p: either AM or PM\n"
4988 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
4989 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
4990 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
4991 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
4992 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
4993 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
4995 #~ "Vanliga bokstäver placerade i formatsträngen kopieras utan konversation. "
4996 #~ "Konversationstecken föregås av tecknet % och byts ut som följer:\n"
4997 #~ "%a: förkortat veckodagsnamn\n"
4998 #~ "%A: fullständigt veckodagsnamn\n"
4999 #~ "%b: förkortat månadsnamn\n"
5000 #~ "%B: fullständigt månadsnamn\n"
5001 #~ "%c: föredraget datum och tid för gällande lokalistion\n"
5002 #~ "%C: århundrandetal (årtal/100)\n"
5003 #~ "%d: dagen i månaden som decimaltal\n"
5004 #~ "%H: timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning\n"
5005 #~ "%I: timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning\n"
5006 #~ "%j: dagen på året som ett decimaltal\n"
5007 #~ "%m: månaden som ett decimaltal\n"
5008 #~ "%M: minuten som ett decimaltal\n"
5009 #~ "%p: antingen AM eller PM\n"
5010 #~ "%S: sekunden som ett decimaltal\n"
5011 #~ "%w: veckodagen som ett decimaltal\n"
5012 #~ "%x: föredraget datum för gällande lokalistion\n"
5013 #~ "%y: de sista två siffrorna av ett årtal\n"
5014 #~ "%Y: ärtalet som ett decimaltal\n"
5015 #~ "%Z: tidszon, namn eller förkortning"
5018 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5019 #~ "Emacs-based mailer"
5021 #~ "Emulera beteendet av musanvändandet hos\n"
5022 #~ "Emacs-baserat epostprogram"