1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2019.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:33+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 23:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
87 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
88 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
100 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
104 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
165 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Kör: %s\n"
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aktivitets in/ut data"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
191 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
206 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aktivitets användarargument"
213 #: src/addrclip.c:481
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
217 #: src/addrclip.c:504
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
221 #: src/addrclip.c:595
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
226 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgstr "telefonnummer"
243 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgstr "mobiltelefon"
247 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgstr "organisation"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "arbetstelefon"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:146
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attributnamn"
271 #: src/addrcustomattr.c:161
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
275 #: src/addrcustomattr.c:162
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
279 #: src/addrcustomattr.c:186
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Ta bort attributnamn"
283 #: src/addrcustomattr.c:187
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
287 #: src/addrcustomattr.c:196
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Återställ till standardval"
291 #: src/addrcustomattr.c:197
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
296 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
297 "med standarduppsättningen?"
299 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
300 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
302 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
306 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
307 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
309 msgstr "Ta bort _alla"
311 #: src/addrcustomattr.c:219
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_Återställ till standardval"
315 #: src/addrcustomattr.c:410
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
319 #: src/addrcustomattr.c:469
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "Ändra attributnamn"
324 #: src/addrcustomattr.c:483
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "Nytt attributnamn"
328 #: src/addrcustomattr.c:520
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
334 "är satta för kontakter."
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
348 #: src/addrduplicates.c:145
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "Sökväg till adressbok"
370 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "Ta bort adress(er)"
374 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
378 #: src/addrduplicates.c:840
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "Ta bort adress(er)"
382 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
386 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "Lägg till i adressboken"
390 #: src/addressadd.c:214
394 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
395 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
399 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
400 msgid "Select Address Book Folder"
401 msgstr "Välj adressboksmapp"
403 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Lägg till adress(er)"
407 #: src/addressadd.c:597
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
411 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
412 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "E-postadress"
417 #: src/addressbook.c:405
421 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
422 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
423 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
427 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
428 #: src/messageview.c:215
432 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
433 #: src/messageview.c:216
437 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
439 msgstr "Ny adress_bok"
441 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
445 #: src/addressbook.c:413
449 #: src/addressbook.c:417
451 msgstr "Nytt _JPilot"
453 #: src/addressbook.c:420
454 msgid "New LDAP _Server"
455 msgstr "Ny LDAP-_server"
457 #: src/addressbook.c:424
459 msgstr "_Redigera adressbok"
461 #: src/addressbook.c:425
463 msgstr "_Ta bort adressbok"
465 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
472 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
480 msgstr "Markera _allt"
482 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
487 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
492 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
493 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
497 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
501 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
505 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
507 msgstr "_Meddelande till"
509 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
513 #: src/addressbook.c:448
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Importera _LDIF fil..."
517 #: src/addressbook.c:449
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Importera M_utt fil..."
521 #: src/addressbook.c:450
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Importera _Pine fil..."
525 #: src/addressbook.c:452
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Exportera _HTML..."
529 #: src/addressbook.c:453
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Exportera _LDIF"
533 #: src/addressbook.c:455
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Hitta dubbletter..."
537 #: src/addressbook.c:456
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
541 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
542 #: src/messageview.c:340
546 #: src/addressbook.c:495
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "_Bläddra Post"
550 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
554 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
558 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
563 msgid "Bad arguments"
564 msgstr "Felaktiga argument"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Fil har inte specificerats."
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
571 msgid "Error opening file"
572 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Fel vid läsande av fil"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
579 msgid "End of file encountered"
580 msgstr "Nådde slutet på filen"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
583 msgid "Error allocating memory"
584 msgstr "Kunde inte allokera minne"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Fel filformat"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
591 msgid "Error writing to file"
592 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
594 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
595 msgid "Error opening directory"
596 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
598 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
599 msgid "No path specified"
600 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error connecting to LDAP server"
604 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error initializing LDAP"
608 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Error binding to LDAP server"
612 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error searching LDAP database"
616 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "Timeout performing LDAP operation"
620 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "Error in LDAP search criteria"
624 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "LDAP search terminated on request"
632 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
634 #: src/addressbook.c:544
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
638 #: src/addressbook.c:545
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
642 #: src/addressbook.c:546
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "Obligatorisk information saknas"
646 #: src/addressbook.c:547
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
650 #: src/addressbook.c:548
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
654 #: src/addressbook.c:916
658 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
659 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
663 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
667 #: src/addressbook.c:1489
669 msgstr "Ta bort grupp"
671 #: src/addressbook.c:1490
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
676 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
677 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
679 #: src/addressbook.c:2217
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
683 #: src/addressbook.c:2227
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
687 #: src/addressbook.c:2964
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
692 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
698 #: src/addressbook.c:2976
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
704 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
705 "till överliggande mapp."
707 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ta bort mapp"
712 #: src/addressbook.c:2980
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Ta endast bort _mapp"
716 #: src/addressbook.c:2980
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
720 #: src/addressbook.c:2991
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Vill du ta bort '%s'?\n"
727 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
729 #: src/addressbook.c:2998
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Vill du ta bort '%s'?\n"
736 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
738 #: src/addressbook.c:3112
743 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
747 #: src/addressbook.c:4136
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
751 #: src/addressbook.c:4140
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
755 #: src/addressbook.c:4150
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
759 #: src/addressbook.c:4155
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Gammal adressbok konverterad,\n"
765 "kunde inte spara ny adressindexfil."
767 #: src/addressbook.c:4168
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
773 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
775 #: src/addressbook.c:4174
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
781 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
783 #: src/addressbook.c:4179
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
789 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
791 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
795 #: src/addressbook.c:4307
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Adressboksfel"
799 #: src/addressbook.c:4308
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
803 #: src/addressbook.c:4639
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Upptagen med att söka..."
807 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
811 #: src/addressbook.c:4981
812 msgid "Address Books"
813 msgstr "Adressböcker"
815 #: src/addressbook.c:4993
819 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
820 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
824 #: src/addressbook.c:5041
828 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
832 #: src/addressbook.c:5077
834 msgstr "LDAP-servrar"
836 #: src/addressbook.c:5089
840 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
845 #: src/addrgather.c:179
846 msgid "Please specify name for address book."
847 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
849 #: src/addrgather.c:186
850 msgid "No available address book."
851 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
853 #: src/addrgather.c:207
854 msgid "Please select the mail headers to search."
855 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
857 #: src/addrgather.c:214
858 msgid "Collecting addresses..."
859 msgstr "Samlar in adresser..."
861 #: src/addrgather.c:254
862 msgid "address added by Claws Mail"
863 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
865 #: src/addrgather.c:285
866 msgid "Addresses collected successfully."
867 msgstr "Lyckades samla in adresser."
869 #: src/addrgather.c:360
870 msgid "Current folder:"
871 msgstr "Nuvarande mapp:"
873 #: src/addrgather.c:371
874 msgid "Address book name:"
875 msgstr "Adressboknamn :"
877 #: src/addrgather.c:398
878 msgid "Address book folder size:"
879 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
881 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
883 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
884 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
886 #: src/addrgather.c:415
887 msgid "Process these mail header fields"
888 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
890 #: src/addrgather.c:434
891 msgid "Include subfolders"
892 msgstr "Inkludera undermappar"
894 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
896 msgstr "Brevhuvudsnamn"
898 #: src/addrgather.c:498
899 msgid "Address Count"
902 #: src/addrgather.c:585
903 msgid "Header Fields"
904 msgstr "Brevhuvudsfält"
906 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
907 #: src/importldif.c:981
911 #: src/addrgather.c:644
912 msgid "Collect email addresses from selected messages"
913 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
915 #: src/addrgather.c:648
916 msgid "Collect email addresses from folder"
917 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
919 #: src/addrindex.c:125
920 msgid "Common addresses"
921 msgstr "Vanliga adresser"
923 #: src/addrindex.c:126
924 msgid "Personal addresses"
925 msgstr "Personliga adresser"
927 #: src/addrindex.c:132
928 msgid "Common address"
929 msgstr "Vanliga adress"
931 #: src/addrindex.c:133
932 msgid "Personal address"
933 msgstr "Personliga adress"
935 #: src/addrindex.c:1834
936 msgid "Address(es) update"
937 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
939 #: src/addrindex.c:1835
940 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
941 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
943 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
947 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
948 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
949 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
954 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
959 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
963 #: src/alertpanel.c:346
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
967 #: src/browseldap.c:223
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bläddra katalogpost"
971 #: src/browseldap.c:243
973 msgstr "Servernamn :"
975 #: src/browseldap.c:253
976 msgid "Distinguished Name (dn):"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
979 #: src/browseldap.c:284
983 #: src/browseldap.c:290
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Attributvärde"
987 #: src/common/plugin.c:70
991 #: src/common/plugin.c:71
995 #: src/common/plugin.c:72
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "en MIME-tolkare"
999 #: src/common/plugin.c:73
1003 #: src/common/plugin.c:74
1007 #: src/common/plugin.c:75
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1011 #: src/common/plugin.c:76
1013 msgstr "en notifierare"
1015 #: src/common/plugin.c:77
1017 msgstr "ett verktyg"
1019 #: src/common/plugin.c:78
1021 msgstr "Gör ingenting"
1023 #: src/common/plugin.c:335
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1029 "insticksmodulen %s."
1031 #: src/common/plugin.c:438
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1035 #: src/common/plugin.c:449
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1039 #: src/common/plugin.c:483
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1042 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1045 #: src/common/plugin.c:492
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1049 #: src/common/plugin.c:770
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1058 #: src/common/plugin.c:773
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1063 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1066 #: src/common/plugin.c:782
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1071 #: src/common/plugin.c:784
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1075 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1076 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1077 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1079 #: src/common/smtp.c:179
1080 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1083 #: src/common/smtp.c:182
1084 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1087 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1088 msgid "bad SMTP response\n"
1089 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1091 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1092 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1095 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1096 msgid "error occurred on authentication\n"
1097 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1099 #: src/common/smtp.c:585
1101 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1104 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1105 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1106 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1108 #: src/common/socket.c:571
1109 msgid "Socket IO timeout.\n"
1110 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1112 #: src/common/socket.c:600
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1116 #: src/common/socket.c:740
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:980
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1126 #: src/common/socket.c:1072
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1131 #: src/common/socket.c:1385
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Internt fel"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:81
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:200
1226 #: src/common/utils.c:201
1231 #: src/common/utils.c:202
1236 #: src/common/utils.c:203
1241 #: src/common/utils.c:4028
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4029
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4030
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4031
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4032
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4033
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4034
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4036
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4037
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4038
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4039
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4040
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4041
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4042
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4043
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4044
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4045
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4046
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4047
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4049
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4050
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4051
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4052
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4053
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4054
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4055
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4057
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4058
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4059
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4060
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4061
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4062
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4063
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4064
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4065
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4066
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4067
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4068
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4079
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:4080
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:4081
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:4082
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/compose.c:596
1453 msgstr "_Lägg till..."
1455 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1460 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Egenskaper..."
1464 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1466 msgstr "_Meddelande"
1468 #: src/compose.c:609
1472 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1474 msgstr "_Alternativ"
1476 #: src/compose.c:615
1480 #: src/compose.c:616
1482 msgstr "Skicka senare"
1484 #: src/compose.c:619
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Bifoga fil"
1488 #: src/compose.c:620
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Infoga fil"
1492 #: src/compose.c:621
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Infoga si_gnatur"
1496 #: src/compose.c:622
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "E_rsätt signatur"
1500 #: src/compose.c:626
1504 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1508 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1512 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1516 #: src/compose.c:639
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "Klistra in _special"
1520 #: src/compose.c:640
1521 msgid "As _quotation"
1524 #: src/compose.c:641
1528 #: src/compose.c:642
1530 msgstr "Ej radbr_uten"
1532 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1535 msgstr "Markera _alla"
1537 #: src/compose.c:646
1541 #: src/compose.c:647
1542 msgid "Move a character backward"
1543 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1545 #: src/compose.c:648
1546 msgid "Move a character forward"
1547 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1549 #: src/compose.c:649
1550 msgid "Move a word backward"
1551 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1553 #: src/compose.c:650
1554 msgid "Move a word forward"
1555 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1557 #: src/compose.c:651
1558 msgid "Move to beginning of line"
1559 msgstr "Flytta till början av rad"
1561 #: src/compose.c:652
1562 msgid "Move to end of line"
1563 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1565 #: src/compose.c:653
1566 msgid "Move to previous line"
1567 msgstr "Flytta till föregående rad"
1569 #: src/compose.c:654
1570 msgid "Move to next line"
1571 msgstr "Flytta till nästa rad"
1573 #: src/compose.c:655
1574 msgid "Delete a character backward"
1575 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1577 #: src/compose.c:656
1578 msgid "Delete a character forward"
1579 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1581 #: src/compose.c:657
1582 msgid "Delete a word backward"
1583 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1585 #: src/compose.c:658
1586 msgid "Delete a word forward"
1587 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1589 #: src/compose.c:659
1591 msgstr "Ta bort rad"
1593 #: src/compose.c:660
1594 msgid "Delete to end of line"
1595 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1597 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1602 #: src/compose.c:666
1603 msgid "_Wrap current paragraph"
1604 msgstr "Radbryt _stycke"
1606 #: src/compose.c:667
1607 msgid "Wrap all long _lines"
1608 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1610 #: src/compose.c:669
1611 msgid "Edit with e_xternal editor"
1612 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1614 #: src/compose.c:672
1615 msgid "_Check all or check selection"
1616 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1618 #: src/compose.c:673
1619 msgid "_Highlight all misspelled words"
1620 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1622 #: src/compose.c:674
1623 msgid "Check _backwards misspelled word"
1624 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1626 #: src/compose.c:675
1627 msgid "_Forward to next misspelled word"
1628 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1630 #: src/compose.c:682
1634 #: src/compose.c:684
1635 msgid "Privacy _System"
1636 msgstr "Sekretess_system"
1638 #: src/compose.c:688
1642 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1643 msgid "Character _encoding"
1644 msgstr "_Teckenkodning"
1646 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1647 msgid "Western European"
1648 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1650 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1654 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1658 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1662 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1664 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1666 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1668 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1670 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1674 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1678 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1682 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1683 msgid "_Address book"
1686 #: src/compose.c:708
1690 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1692 msgstr "Aktiviteter"
1694 #: src/compose.c:719
1695 msgid "Aut_o wrapping"
1696 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1698 #: src/compose.c:720
1699 msgid "Auto _indent"
1700 msgstr "Automatiskt _indrag"
1702 #: src/compose.c:721
1706 #: src/compose.c:722
1710 #: src/compose.c:723
1711 msgid "_Request Return Receipt"
1712 msgstr "Begär läskvitto"
1714 #: src/compose.c:724
1715 msgid "Remo_ve references"
1716 msgstr "Ta b_ort referenser"
1718 #: src/compose.c:725
1720 msgstr "Visa linjal"
1722 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1726 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1727 #: src/summaryview.c:431
1731 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1732 #: src/summaryview.c:432
1736 #: src/compose.c:733
1737 msgid "_Mailing-list"
1740 #: src/compose.c:738
1744 #: src/compose.c:739
1748 #: src/compose.c:741
1752 #: src/compose.c:742
1756 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1758 msgstr "_Automatiskt"
1760 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1764 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1768 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1772 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1776 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1780 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1782 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1785 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1787 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1788 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1790 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1792 #: src/compose.c:1051
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1796 #: src/compose.c:1144
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1800 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1805 #: src/compose.c:1445
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1809 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1815 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1828 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1833 #: src/compose.c:2059
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Vb: många meddelande"
1837 #: src/compose.c:2566
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1842 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1846 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1848 msgstr "Blindkopia:"
1850 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1852 msgstr "Svara till:"
1854 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1855 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1859 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Uppföljning Till:"
1863 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1864 msgid "In-Reply-To:"
1867 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1868 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1872 #: src/compose.c:2842
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1877 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1880 "The following file has been attached: \n"
1883 "The following files have been attached: \n"
1886 "Följande fil har bifogats: \n"
1889 "Följande filer har bifogats: \n"
1892 #: src/compose.c:3128
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1896 #: src/compose.c:3657
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1901 #: src/compose.c:3675
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1909 #: src/compose.c:3678
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Är du säker?"
1913 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1917 #: src/compose.c:3804
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Filen %s är tom."
1922 #: src/compose.c:3805
1926 #: src/compose.c:3806
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "Bifog_a ändå"
1930 #: src/compose.c:3815
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Kan inte läsa %s."
1935 #: src/compose.c:3842
1938 msgstr "Meddelande: %s"
1940 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1943 msgstr " [Redigerat]"
1945 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1950 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1955 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Skriv meddelande"
1959 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1964 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1965 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1967 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1969 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1972 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1973 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1977 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1978 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1983 #: src/compose.c:5166
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1987 #: src/compose.c:5181
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1992 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Skicka ändå?"
1997 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2002 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2004 msgstr "Skicka senare"
2006 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2010 #: src/compose.c:5224
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2015 #: src/compose.c:5253
2016 msgid "Could not queue message."
2017 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2019 #: src/compose.c:5256
2022 "Could not queue message:\n"
2026 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2030 #: src/compose.c:5260
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Signature failed: %s"
2037 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 #: src/compose.c:5265
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "Encryption failed: %s"
2048 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2050 "Kryptering misslyckades: %s"
2052 #: src/compose.c:5270
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2056 "Charset conversion failed."
2058 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2060 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2062 #: src/compose.c:5274
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2066 "Couldn't get recipient encryption key."
2068 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2070 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2072 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2074 "The message was queued but could not be sent.\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2078 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2080 #: src/compose.c:5390
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2087 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2089 #: src/compose.c:5787
2092 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2093 "to the specified %s charset.\n"
2096 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2097 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2098 "Skicka som det %s?"
2100 #: src/compose.c:5849
2103 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2104 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2108 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2109 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2113 #: src/compose.c:6081
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "Varning om kryptering"
2117 #: src/compose.c:6082
2121 #: src/compose.c:6131
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2125 #: src/compose.c:6140
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2129 #: src/compose.c:6394
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2134 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2135 msgid "Cancel sending"
2136 msgstr "Avbryt sändning"
2138 #: src/compose.c:6396
2139 msgid "Ignore attachment"
2140 msgstr "Ignorera bilaga"
2142 #: src/compose.c:6452
2144 msgid "Original %s part"
2145 msgstr "Ursprunglig %s del"
2147 #: src/compose.c:7052
2148 msgid "Add to address _book"
2149 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2151 #: src/compose.c:7219
2152 msgid "Delete entry contents"
2153 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2155 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2159 #: src/compose.c:7455
2163 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2164 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2165 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2169 #: src/compose.c:7523
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Spara meddelande i "
2173 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2174 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2175 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2184 #: src/compose.c:7570
2185 msgid "Select folder to save message to"
2186 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2188 #: src/compose.c:8027
2192 #: src/compose.c:8032
2193 msgid "_Attachments"
2196 #: src/compose.c:8046
2200 #: src/compose.c:8061
2204 #: src/compose.c:8285
2207 "Spell checker could not be started.\n"
2210 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2213 #: src/compose.c:8432
2217 #: src/compose.c:8449
2218 msgid "Account to use for this email"
2219 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2221 #: src/compose.c:8451
2222 msgid "Sender address to be used"
2223 msgstr "Avsändaradress att användas"
2225 #: src/compose.c:8633
2228 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2229 "encrypt this message."
2231 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2232 "eller kryptera detta meddelande."
2234 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2238 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2240 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2241 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2243 #: src/compose.c:8942
2245 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2246 msgid "Template '%s' format error."
2247 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2249 #: src/compose.c:9366
2250 msgid "Invalid MIME type."
2251 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2253 #: src/compose.c:9381
2254 msgid "File doesn't exist or is empty."
2255 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2257 #: src/compose.c:9455
2261 #: src/compose.c:9472
2265 #: src/compose.c:9505
2269 #: src/compose.c:9525
2273 #: src/compose.c:9526
2277 #: src/compose.c:9785
2280 "The external editor is still working.\n"
2281 "Force terminating the process?\n"
2282 "process group id: %d"
2284 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2285 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2286 "processgrupps-id: %d"
2288 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2289 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2291 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2294 #: src/compose.c:10451
2295 msgid "Could not save draft."
2296 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2298 #: src/compose.c:10455
2299 msgid "Could not save draft"
2300 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2302 #: src/compose.c:10456
2304 "Could not save draft.\n"
2305 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2307 "Kunde inte spara utkast.\n"
2308 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2310 #: src/compose.c:10458
2311 msgid "_Cancel exit"
2312 msgstr "_Avbryt avslutande"
2314 #: src/compose.c:10458
2315 msgid "_Discard email"
2316 msgstr "_Överge e-post"
2318 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2322 #: src/compose.c:10675
2324 msgid "File '%s' could not be read."
2325 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2327 #: src/compose.c:10677
2330 "File '%s' contained invalid characters\n"
2331 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2333 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2334 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2336 #: src/compose.c:10756
2337 msgid "Discard message"
2338 msgstr "Överge meddelande"
2340 #: src/compose.c:10757
2341 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2342 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2344 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2348 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2349 msgid "_Save to Drafts"
2350 msgstr "_Spara till Utkast"
2352 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2353 msgid "Save changes"
2354 msgstr "Spara ändringar"
2356 #: src/compose.c:10762
2357 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2358 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2360 #: src/compose.c:10763
2362 msgstr "_Spara inte"
2364 #: src/compose.c:10834
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2367 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2369 #: src/compose.c:10836
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Använd mall"
2373 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2374 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2375 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2379 #: src/compose.c:11024
2382 "The pasted image has been attached as: \n"
2385 "Den inklistrade bilden har bifogats som: \n"
2388 #: src/compose.c:11850
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2403 #: src/compose.c:11856
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2407 #: src/compose.c:11857
2411 #: src/compose.c:12075
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2416 #: src/compose.c:12371
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2463 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2467 #: src/editaddress.c:152
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2493 #: src/editaddress.c:163
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2515 #: src/editaddress.c:289
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2519 #: src/editaddress.c:507
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2523 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2527 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2531 #: src/editaddress.c:821
2535 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2539 #: src/editaddress.c:929
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2543 #: src/editaddress.c:948
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2552 #: src/editaddress.c:990
2553 msgid "_Set picture"
2556 #: src/editaddress.c:991
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2560 #: src/editaddress.c:1049
2564 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2569 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2573 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2577 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2581 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2585 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1593
2593 msgstr "_Användardata"
2595 #: src/editaddress.c:1594
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2599 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2603 #: src/editaddress.c:1768
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2634 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2646 #: src/editgroup.c:296
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2650 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2654 #: src/editgroup.c:344
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2658 #: src/editgroup.c:378
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2674 #: src/editgroup.c:552
2676 msgstr "Redigera mapp"
2678 #: src/editgroup.c:552
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2682 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2687 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2712 #: src/editldap_basedn.c:153
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2716 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2717 #: src/prefs_proxy.c:98
2721 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2723 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2727 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2729 msgstr "Sök i databas"
2731 #: src/editldap_basedn.c:220
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2735 #: src/editldap_basedn.c:326
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2739 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2759 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2763 #: src/editldap.c:436
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2767 #: src/editldap.c:449
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2770 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2771 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2775 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2779 #: src/editldap.c:468
2783 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2787 #: src/editldap.c:473
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2790 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2791 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2794 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2795 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2799 #: src/editldap.c:478
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2802 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2803 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:490
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2821 #: src/editldap.c:510
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 " o=Organization Name,c=Country\n"
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=Organization Name,c=Country\n"
2835 #: src/editldap.c:521
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2842 #: src/editldap.c:577
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2846 #: src/editldap.c:586
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2854 #: src/editldap.c:589
2856 msgstr " Standardvärden "
2858 #: src/editldap.c:593
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2866 #: src/editldap.c:599
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2870 #: src/editldap.c:613
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2894 #: src/editldap.c:630
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2898 #: src/editldap.c:635
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2904 #: src/editldap.c:641
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2908 #: src/editldap.c:646
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2917 #: src/editldap.c:709
2921 #: src/editldap.c:718
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2932 #: src/editldap.c:725
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2936 #: src/editldap.c:735
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2940 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2941 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2942 #: src/prefs_proxy.c:146
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Visa lösenord"
2946 #: src/editldap.c:747
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Väntetid (sek.)"
2950 #: src/editldap.c:760
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2954 #: src/editldap.c:764
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Max antal poster"
2958 #: src/editldap.c:777
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2963 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2965 msgstr "Grundläggande"
2967 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2971 #: src/editldap.c:995
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2975 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2976 #: src/prefs_summaries.c:619
2980 #: src/edittags.c:221
2982 msgstr "Ta bort etikett"
2984 #: src/edittags.c:222
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2988 #: src/edittags.c:257
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2992 #: src/edittags.c:258
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2996 #: src/edittags.c:430
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2999 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3001 #: src/edittags.c:472
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3005 #: src/edittags.c:550
3006 msgctxt "Dialog title"
3008 msgstr "Lägg till etiketter"
3010 #: src/edittags.c:566
3012 msgstr "Ny etikett:"
3014 #: src/edittags.c:599
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "Välj vCard-fil"
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "Ändra vCard post"
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3034 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3035 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3038 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3039 msgid "couldn't get xover range\n"
3040 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3042 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3043 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3044 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:568
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3109 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3114 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3115 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3122 msgstr "Fullst. namn"
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3126 msgstr "Egna brevhuvuden"
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Fullständigt namn"
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Färgdekoration"
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Användarattribut"
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3165 msgid "Address Book:"
3166 msgstr "Adressbok :"
3168 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3172 #: src/exphtmldlg.c:559
3173 msgid "Open with Web Browser"
3174 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3176 #: src/exphtmldlg.c:591
3177 msgid "Export Address Book to HTML File"
3178 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3180 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3182 msgstr "Filinformation"
3184 #: src/exphtmldlg.c:657
3188 #: src/expldifdlg.c:107
3189 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3190 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3192 #: src/expldifdlg.c:110
3193 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3194 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3196 #: src/expldifdlg.c:187
3199 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3200 "does not exist. OK to create new directory?"
3202 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3203 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3205 #: src/expldifdlg.c:190
3206 msgid "Create Directory"
3209 #: src/expldifdlg.c:199
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3218 #: src/expldifdlg.c:241
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3220 msgstr "Inget suffix angivet"
3222 #: src/expldifdlg.c:243
3224 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3225 "you wish to proceed without a suffix?"
3227 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3228 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3230 #: src/expldifdlg.c:261
3231 msgid "Error creating LDIF file"
3232 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3234 #: src/expldifdlg.c:336
3235 msgid "Select LDIF output file"
3236 msgstr "Välj LDIF målfil"
3238 #: src/expldifdlg.c:400
3239 msgid "LDIF Output File"
3240 msgstr "LDIF målfil"
3242 #: src/expldifdlg.c:431
3244 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3250 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 #: src/expldifdlg.c:437
3254 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:443
3264 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3265 "formatted similar to:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3269 "som är formaterat liknande:\n"
3270 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 #: src/expldifdlg.c:489
3276 #: src/expldifdlg.c:499
3278 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3279 "entry. Examples include:\n"
3280 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 " o=Organization Name,c=Country\n"
3284 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3285 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3286 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 " o=Organization Name,c=Country\n"
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3292 msgstr "Relative DN"
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3307 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3308 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3309 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3310 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3324 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3325 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3326 "inte anändarattributet DN hittas."
3328 #: src/expldifdlg.c:558
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3332 #: src/expldifdlg.c:563
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3337 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3338 "ignorera dessa objekt."
3340 #: src/expldifdlg.c:655
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3344 #: src/expldifdlg.c:721
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Distinguished Name"
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Ursprungsmapp:"
3360 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Välj exportfil"
3381 msgid "Select folder to export"
3382 msgstr "Välj mapp för export"
3384 #: src/exporthtml.c:768
3386 msgstr "Fullst. namn"
3388 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3391 msgstr "Användarattribut"
3393 #: src/exporthtml.c:975
3394 msgid "Claws Mail Address Book"
3395 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3397 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3398 msgid "Name already exists but is not a directory."
3399 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3401 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3402 msgid "No permissions to create directory."
3403 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3405 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3406 msgid "Name is too long."
3407 msgstr "Namnet är för långt."
3409 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3410 msgid "Not specified."
3411 msgstr "Ej specificerad."
3413 #: src/file_checker.c:82
3415 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3416 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3418 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3423 #: src/file_checker.c:106
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3429 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3435 #: src/filtering.c:607
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3442 "används för att ta emot meddelanden\n"
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3450 #: src/filtering.c:617
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3455 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3456 "för att ta emot meddelanden\n"
3458 #: src/filtering.c:624
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3465 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3471 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3474 #: src/filtering.c:649
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3480 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3481 "användarens önskemål\n"
3483 #: src/filtering.c:667
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3487 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3494 #: src/filtering.c:694
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3500 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3507 #: src/filtering.c:712
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3513 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3515 #: src/filtering.c:752
3517 msgid "applying action [ %s ]\n"
3518 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:757
3521 msgid "action could not apply\n"
3522 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3524 #: src/filtering.c:759
3526 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3527 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:809
3531 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:813
3536 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:831
3541 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3542 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3544 #: src/filtering.c:835
3546 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3547 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3549 #: src/filtering.c:873
3550 msgid "undetermined"
3553 #: src/filtering.c:877
3554 msgid "incorporation"
3555 msgstr "införlivande"
3557 #: src/filtering.c:881
3561 #: src/filtering.c:885
3562 msgid "folder processing"
3563 msgstr "mappbehandling"
3565 #: src/filtering.c:889
3566 msgid "pre-processing"
3567 msgstr "förbehandling"
3569 #: src/filtering.c:893
3570 msgid "post-processing"
3571 msgstr "efterbehandling"
3573 #: src/filtering.c:908
3576 "filtering message (%s%s%s)\n"
3577 "%smessage file: %s\n"
3583 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3584 "%smeddelandefil: %s\n"
3590 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3594 #: src/filtering.c:917
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3600 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3601 "%smeddelandefil: %s\n"
3603 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3607 #: src/folder.c:1599
3611 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3612 #: src/prefs_folder_item.c:322
3616 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3618 msgstr "Papperskorg"
3620 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3624 #: src/folder.c:2042
3626 msgid "Processing (%s)...\n"
3627 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3629 #: src/folder.c:3289
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3289
3636 msgid "Moving %s to %s...\n"
3637 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3639 #: src/folder.c:3599
3641 msgid "Updating cache for %s..."
3642 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3644 #: src/folder.c:4461
3645 msgid "Processing messages..."
3646 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3648 #: src/folder.c:4596
3650 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3651 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3653 #: src/folder.c:4855
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3657 #: src/folder.c:4859
3658 msgid "A folder name can not end with a space."
3659 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3661 #: src/foldersel.c:249
3662 msgid "Select folder"
3665 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3670 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3671 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3676 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3677 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3679 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3680 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3684 msgid "The folder '%s' already exists."
3685 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3687 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3691 msgid "Can't create the folder '%s'."
3692 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3694 #: src/folderview.c:247
3695 msgid "Mark all re_ad"
3696 msgstr "_Markera alla som lästa"
3698 #: src/folderview.c:248
3699 msgid "Mark all u_nread"
3700 msgstr "Markera alla som olästa"
3702 #: src/folderview.c:249
3703 msgid "Mark all read recursi_vely"
3704 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3706 #: src/folderview.c:250
3707 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3708 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3710 #: src/folderview.c:252
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "Kör behandlingsregler"
3714 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_Sök i mapp..."
3718 #: src/folderview.c:255
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "Behandla..."
3722 #: src/folderview.c:256
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "T_öm papperskorg..."
3726 #: src/folderview.c:257
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "Skicka köade..."
3730 #: src/folderview.c:264
3731 msgid "Set Displayed columns"
3732 msgstr "Välj visade kolumner"
3734 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3736 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3740 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3741 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3742 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3743 #: src/toolbar.c:512
3747 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3748 #: src/prefs_folder_column.c:80
3752 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3753 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3757 #: src/folderview.c:783
3758 msgid "Setting folder info..."
3759 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3761 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3762 msgid "Mark all as read"
3763 msgstr "Markera alla som lästa"
3765 #: src/folderview.c:869
3767 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3770 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3773 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3774 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3775 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3777 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3778 msgid "Mark all as unread"
3779 msgstr "Markera alla som olästa"
3781 #: src/folderview.c:875
3783 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3786 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3789 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3790 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3791 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3793 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3798 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3803 #: src/folderview.c:1101
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Uppdatera mapplista"
3807 #: src/folderview.c:1102
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3811 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3814 #: src/folderview.c:1112
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3818 #: src/folderview.c:1114
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3822 #: src/folderview.c:1205
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3827 #: src/folderview.c:1259
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3831 #: src/folderview.c:2233
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Stänger mapp %s..."
3836 #: src/folderview.c:2328
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3841 #: src/folderview.c:2346
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3845 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3847 msgstr "Töm papperskorg"
3849 #: src/folderview.c:2487
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "_Töm papperskorg"
3857 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3861 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3865 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3869 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3873 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3877 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3883 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3886 #: src/folderview.c:2632
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3891 #: src/folderview.c:2633
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3896 #: src/folderview.c:2635
3898 msgstr "Kopiera mapp"
3900 #: src/folderview.c:2635
3902 msgstr "Flytta mapp"
3904 #: src/folderview.c:2646
3906 msgid "Copying %s to %s..."
3907 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3909 #: src/folderview.c:2646
3911 msgid "Moving %s to %s..."
3912 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3914 #: src/folderview.c:2680
3915 msgid "Source and destination are the same."
3916 msgstr "Källa och destination är de samma."
3918 #: src/folderview.c:2683
3919 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3920 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3922 #: src/folderview.c:2684
3923 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3924 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3926 #: src/folderview.c:2687
3927 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3928 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3930 #: src/folderview.c:2690
3931 msgid "Copy failed!"
3932 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3934 #: src/folderview.c:2690
3935 msgid "Move failed!"
3936 msgstr "Flytt misslyckades!"
3938 #: src/folderview.c:2740
3940 msgid "Processing configuration for folder %s"
3941 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3943 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3944 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3945 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3947 #: src/grouplistdialog.c:161
3948 msgid "Newsgroup subscription"
3949 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3951 #: src/grouplistdialog.c:178
3952 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3953 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3955 #: src/grouplistdialog.c:184
3956 msgid "Find groups:"
3957 msgstr "Hitta grupper:"
3959 #: src/grouplistdialog.c:192
3963 #: src/grouplistdialog.c:204
3964 msgid "Newsgroup name"
3965 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3967 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3971 #: src/grouplistdialog.c:206
3975 #: src/grouplistdialog.c:346
3979 #: src/grouplistdialog.c:348
3981 msgstr "skrivskyddad"
3983 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3989 #: src/grouplistdialog.c:421
3990 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3991 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3993 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3997 #: src/grouplistdialog.c:491
3999 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4000 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4002 #: src/gtk/about.c:133
4003 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4004 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4006 #: src/gtk/about.c:136
4007 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4008 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4010 #: src/gtk/about.c:141
4012 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4014 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4017 #: src/gtk/about.c:147
4019 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4020 "the Claws Mail project you can do so at:"
4022 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4023 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4025 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4027 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4028 "The Claws Mail Team\n"
4029 "and Hiroyuki Yamamoto"
4031 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4032 "Claws-Mail-gruppen\n"
4033 "och Hiroyuki Yamamoto"
4035 #: src/gtk/about.c:168
4036 msgid "System Information\n"
4037 msgstr "Systeminformation\n"
4039 #: src/gtk/about.c:174
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s %s (%s)"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4048 #: src/gtk/about.c:183
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: %s"
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: %s"
4057 #: src/gtk/about.c:192
4060 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4061 "Operating System: unknown"
4063 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4064 "Operativsystem: okänt"
4066 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4067 msgid "The Claws Mail Team"
4068 msgstr "Claws Mail-laget"
4070 #: src/gtk/about.c:267
4071 msgid "Previous team members"
4072 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4074 #: src/gtk/about.c:286
4075 msgid "The translation team"
4076 msgstr "Översättarlaget"
4078 #: src/gtk/about.c:305
4079 msgid "Documentation team"
4080 msgstr "Dokumentationslaget"
4082 #: src/gtk/about.c:323
4086 #: src/gtk/about.c:342
4090 #: src/gtk/about.c:361
4091 msgid "Contributors"
4092 msgstr "Medarbetare"
4094 #: src/gtk/about.c:409
4095 msgid "Compiled-in Features"
4096 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4098 #: src/gtk/about.c:426
4100 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4101 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4103 #: src/gtk/about.c:436
4105 msgid "adds support for spell checking\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4108 #: src/gtk/about.c:446
4110 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4111 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4113 #: src/gtk/about.c:456
4115 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4117 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4118 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4120 #: src/gtk/about.c:467
4122 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4125 #: src/gtk/about.c:477
4127 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4128 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4130 #: src/gtk/about.c:487
4132 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4133 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4135 #: src/gtk/about.c:497
4137 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4138 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4140 #: src/gtk/about.c:507
4142 msgid "adds support for session handling\n"
4143 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4145 #: src/gtk/about.c:517
4146 msgctxt "NetworkManager"
4147 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4149 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4151 #: src/gtk/about.c:527
4153 msgid "adds support for SVG themes\n"
4154 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4156 #: src/gtk/about.c:559
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4162 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4163 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4164 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4167 #: src/gtk/about.c:566
4169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4174 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4175 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4176 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4177 "GNU General Public License för fler detaljer."
4179 #: src/gtk/about.c:585
4181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182 "this program. If not, see "
4184 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4185 "program; om inte, se"
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4188 msgid "Session statistics\n"
4189 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4191 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4193 msgid "Started: %s\n"
4194 msgstr "Startat: %s\n"
4196 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4197 msgid "Incoming traffic\n"
4198 msgstr "Inkommande trafik\n"
4200 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4202 msgid "Received messages: %d\n"
4203 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4206 msgid "Outgoing traffic\n"
4207 msgstr "Utgående trafik\n"
4209 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4211 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4216 msgid "Replied messages: %d\n"
4217 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4219 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4221 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4224 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4226 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4229 #: src/gtk/about.c:793
4230 msgid "About Claws Mail"
4231 msgstr "Om Claws Mail"
4233 #: src/gtk/about.c:865
4237 #: src/gtk/about.c:871
4239 msgstr "_Författare"
4241 #: src/gtk/about.c:877
4243 msgstr "F_unktioner"
4245 #: src/gtk/about.c:883
4249 #: src/gtk/about.c:891
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4253 #: src/gtk/about.c:897
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310 msgid "Bright green"
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4317 #: src/gtk/foldersort.c:241
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4321 #: src/gtk/foldersort.c:276
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4324 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4326 #: src/gtk/foldersort.c:310
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331 msgid "No dictionary selected."
4332 msgstr "Ingen ordlista vald."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4336 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4345 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349 msgid "No misspelled word found."
4350 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4353 msgid "Replace unknown word"
4354 msgstr "Ersätt okänt ord"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4358 msgid "Replace \"%s\" with: "
4359 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364 "will learn from mistake.\n"
4366 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4367 "kommer lära från misstag.\n"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Acceptera för denna session"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ersätt med..."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Kontrollera med %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(inga förslag)"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Ordlista: %s"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4432 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4449 msgid "Configuring..."
4450 msgstr "Konfigurerar..."
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4453 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4454 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4463 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4464 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4485 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4486 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4490 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4491 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4495 #: src/gtk/headers.h:15
4499 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4500 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4502 msgstr "Meddelande-ID"
4504 #: src/gtk/headers.h:16
4506 msgstr "Meddelande-ID:"
4508 #: src/gtk/headers.h:17
4512 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4513 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4517 #: src/gtk/headers.h:18
4519 msgstr "Referenser:"
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4522 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4523 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4528 #: src/summary_search.c:428
4532 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4534 msgstr "Kommentarer"
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4540 #: src/gtk/headers.h:21
4544 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4550 msgstr "Återsänt-Datum"
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date:"
4554 msgstr "Återsänt-Datum:"
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4558 msgstr "Återsänt-Från"
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From:"
4562 msgstr "Återsänt-Från:"
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender"
4566 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender:"
4570 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4574 msgstr "Återsänt-Till"
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4578 msgstr "Återsänt-Till:"
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4582 msgstr "Återsänt-Kopia"
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4586 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4590 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4594 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID"
4598 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID:"
4602 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4608 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgid "Return-Path:"
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4616 #: src/gtk/headers.h:30
4620 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4621 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4623 msgstr "Diskussionsgrupper"
4625 #: src/gtk/headers.h:34
4627 msgstr "Uppföljning Till"
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To"
4631 msgstr "Levererad-Till"
4633 #: src/gtk/headers.h:35
4634 msgid "Delivered-To:"
4635 msgstr "Levererad-Till:"
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4641 #: src/gtk/headers.h:36
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
4647 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4648 #: src/summaryview.c:2918
4652 #: src/gtk/headers.h:37
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4660 #: src/gtk/headers.h:38
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To"
4668 #: src/gtk/headers.h:39
4669 msgid "Disposition-Notification-To:"
4670 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To"
4674 msgstr "Läskvitto-Till"
4676 #: src/gtk/headers.h:40
4677 msgid "Return-Receipt-To:"
4678 msgstr "Läskvitto-Till:"
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4682 msgstr "Användarprogram"
4684 #: src/gtk/headers.h:41
4686 msgstr "Användarprogram:"
4688 #: src/gtk/headers.h:42
4689 msgid "Content-Type"
4690 msgstr "Innehållstyp"
4692 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4693 msgid "Content-Type:"
4694 msgstr "Innehållstyp:"
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4698 msgstr "Överföringskodning"
4700 #: src/gtk/headers.h:43
4701 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4702 msgstr "Överföringskodning:"
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version"
4706 msgstr "MIME-version"
4708 #: src/gtk/headers.h:44
4709 msgid "MIME-Version:"
4710 msgstr "MIME-version:"
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4716 #: src/gtk/headers.h:45
4720 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4721 msgid "Organization"
4722 msgstr "Organisation"
4724 #: src/gtk/headers.h:46
4725 msgid "Organization:"
4726 msgstr "Organisation: "
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List"
4732 #: src/gtk/headers.h:48
4733 msgid "Mailing-List:"
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4738 msgstr "Sändlista-Posta"
4740 #: src/gtk/headers.h:49
4742 msgstr "Sändlista-Posta"
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe"
4746 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4748 #: src/gtk/headers.h:50
4749 msgid "List-Subscribe:"
4750 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe"
4754 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4756 #: src/gtk/headers.h:51
4757 msgid "List-Unsubscribe:"
4758 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4762 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4764 #: src/gtk/headers.h:52
4766 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive"
4770 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4772 #: src/gtk/headers.h:53
4773 msgid "List-Archive:"
4774 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4780 #: src/gtk/headers.h:54
4782 msgstr "List-Ägare:"
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4788 #: src/gtk/headers.h:56
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4796 #: src/gtk/headers.h:57
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4804 #: src/gtk/headers.h:58
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4812 #: src/gtk/headers.h:59
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive"
4818 msgstr "X-No-Archive"
4820 #: src/gtk/headers.h:60
4821 msgid "X-No-Archive:"
4822 msgstr "X-No-Archive:"
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4826 msgstr "I svar till"
4828 #: src/gtk/headers.h:63
4829 msgid "In reply to:"
4830 msgstr "I svar till:"
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4834 msgstr "Till eller kopia"
4836 #: src/gtk/headers.h:64
4838 msgstr "Till eller kopia:"
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject"
4842 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4844 #: src/gtk/headers.h:65
4845 msgid "From, To or Subject:"
4846 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4850 msgstr "Nytt meddelande"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4853 msgid "Unread message"
4854 msgstr "Oläst meddelande"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4857 msgid "Message has been replied to"
4858 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4861 msgid "Message has been forwarded"
4862 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4865 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4866 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4869 msgid "Message is in an ignored thread"
4870 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4873 msgid "Message is in a watched thread"
4874 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4877 msgid "Message is spam"
4878 msgstr "Meddelande är skräp"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4881 msgid "Message has attachment(s)"
4882 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4885 msgid "Digitally signed message"
4886 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4889 msgid "Encrypted message"
4890 msgstr "Krypterat meddelande"
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4893 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4894 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4897 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4898 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4901 msgid "Marked message"
4902 msgstr "Markerat meddelande"
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4905 msgid "Message is marked for deletion"
4906 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4909 msgid "Message is marked for moving"
4910 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4913 msgid "Message is marked for copying"
4914 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4917 msgid "Locked message"
4918 msgstr "Låst meddelande"
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4921 msgid "Folder (normal, opened)"
4922 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4925 msgid "Folder with read messages hidden"
4926 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4929 msgid "Folder contains marked messages"
4930 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4933 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4934 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4937 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4938 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4942 msgstr "Ikonförklaring"
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4946 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4948 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Skriv in lösenord:"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Skriv in lösenord"
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4976 msgid "Remember this"
4977 msgstr "Kom ihåg detta"
4979 #: src/gtk/logwindow.c:449
4980 msgid "_Go to last error"
4981 msgstr "_Gå till sista fel"
4983 #: src/gtk/logwindow.c:456
4987 #: src/gtk/menu.c:135
4991 #: src/gtk/menu.c:136
4993 "This URL was too long for displaying and\n"
4994 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4995 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4997 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4998 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4999 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5016 msgid "Plugin is not functional."
5017 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5020 msgid "Select the Plugins to load"
5021 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5026 "The following error occurred while loading %s:\n"
5030 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5035 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5040 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5043 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5060 msgstr "Insticksmoduler"
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5072 msgstr "Beskrivning"
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5076 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5077 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5080 msgid "Click here to load one or more plugins"
5081 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5084 msgid "Unload the selected plugin"
5085 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5087 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5088 msgid "Loaded plugins"
5089 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5091 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5099 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5100 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5101 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5102 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5103 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5104 #: src/prefs_filtering.c:1883
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5109 msgid "all messages"
5110 msgstr "alla meddelanden"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5113 msgid "messages whose age is greater than # days"
5114 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5117 msgid "messages whose age is less than # days"
5118 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5121 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5122 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5125 msgid "messages whose age is less than # hours"
5126 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5129 msgid "messages which contain S in the message body"
5130 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5133 msgid "messages which contain S in the whole message"
5134 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5137 msgid "messages carbon-copied to S"
5138 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5141 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5142 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5145 msgid "deleted messages"
5146 msgstr "borttagna meddelanden"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5149 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5150 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5153 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5154 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5157 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5161 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5162 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5165 msgid "messages originating from user S"
5166 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5169 msgid "forwarded messages"
5170 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5173 msgid "messages which have attachments"
5174 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5177 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5178 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5181 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5182 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5185 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5186 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5189 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5190 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5193 msgid "messages which are marked with color #"
5194 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5197 msgid "locked messages"
5198 msgstr "låsta meddelanden"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5201 msgid "messages which are in newsgroup S"
5202 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5205 msgid "new messages"
5206 msgstr "nya meddelanden"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5209 msgid "old messages"
5210 msgstr "gamla meddelanden"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5213 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5214 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5217 msgid "messages which you have replied to"
5218 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5221 msgid "read messages"
5222 msgstr "lästa meddelanden"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5225 msgid "messages which contain S in subject"
5226 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5229 msgid "messages whose score is equal to # points"
5230 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5233 msgid "messages whose score is greater than # points"
5234 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5237 msgid "messages whose score is lower than # points"
5238 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5241 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5242 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5245 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5246 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5249 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5250 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5253 msgid "messages which have been sent to S"
5254 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5257 msgid "messages which tags contain S"
5258 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5261 msgid "messages which have tag(s)"
5262 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5265 msgid "marked messages"
5266 msgstr "markerade meddelanden"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5269 msgid "unread messages"
5270 msgstr "olästa meddelanden"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5273 msgid "messages which contain S in References header"
5274 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5278 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5280 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5284 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5285 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5288 msgid "logical AND operator"
5289 msgstr "logisk OCH operator"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5292 msgid "logical OR operator"
5293 msgstr "logisk ELLER operator"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5296 msgid "logical NOT operator"
5297 msgstr "logisk ICKE operator"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5300 msgid "case sensitive search"
5301 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5304 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5306 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5310 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5311 "operators with the expressions above"
5313 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5314 "med uttrycken ovan"
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5317 msgid "Extended Search"
5318 msgstr "Utökad sökning"
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5322 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5323 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5324 "The following symbols can be used:"
5326 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5327 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5328 "Följande symboler kan användas:"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5331 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5332 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5335 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5336 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5348 msgstr "Sök vid inmatning"
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5351 msgid "Run on select"
5352 msgstr "Kör vid markering"
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5355 msgid "Clear the current search"
5356 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5359 msgid "Edit search criteria"
5360 msgstr "Redigera sökkriteria "
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5363 msgid "Information about extended symbols"
5364 msgstr "Information om utökade symboler"
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5367 msgid "_Information"
5368 msgstr "_Information"
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5375 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5385 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5395 msgstr "Signerad av"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5402 msgid "Organization: "
5403 msgstr "Organisation: "
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5410 msgid "Fingerprint: \n"
5411 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5414 msgid "Signature status: "
5415 msgstr "Signaturstatus: "
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5418 msgid "Expired on: "
5419 msgstr "Förfaller den:"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5422 msgid "Expires on: "
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5427 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5428 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5433 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5434 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5437 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5438 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5444 "Certificate for %s is unknown.\n"
5445 "%sDo you want to accept it?"
5447 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5448 "%sVill du acceptera det?"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5458 msgid "Signature status: %s"
5459 msgstr "Signatur skapad %s"
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5462 msgid "_View certificate"
5463 msgstr "_Visa certifikat"
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5466 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5467 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5470 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5471 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5475 msgid "_Cancel connection"
5476 msgstr "A_vbryt anslutning"
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5479 msgid "_Accept and save"
5480 msgstr "_Acceptera och spara"
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5485 "Certificate for %s is expired.\n"
5486 "%sDo you want to continue?"
5488 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5489 "%sVill du fortsätta?"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5492 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5493 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5496 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5497 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5504 msgid "New certificate:"
5505 msgstr "Nytt certifikat:"
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5508 msgid "Known certificate:"
5509 msgstr "Känt certifikat:"
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5514 "Certificate for %s has changed.\n"
5515 "%sDo you want to accept it?"
5517 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5518 "%sVill du acceptera det ändå?"
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5521 msgid "_View certificates"
5522 msgstr "_Visa certifikat"
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5525 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5526 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5529 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5530 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5532 #: src/headerview.c:94
5536 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5537 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
5539 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
5541 msgstr "(Ingen avsändare)"
5543 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5544 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
5546 #: src/summaryview.c:3591
5547 msgid "(No Subject)"
5548 msgstr "(Inget ämne)"
5550 #: src/image_viewer.c:127
5554 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
5555 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5560 #: src/image_viewer.c:317
5562 msgstr "Filstorlek:"
5564 #: src/image_viewer.c:366
5569 msgid "IMAP connection broken\n"
5570 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5572 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5573 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5574 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5575 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5576 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5577 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5578 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5579 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5580 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5582 msgid "IMAP error on %s:"
5583 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5586 msgid "authenticated"
5587 msgstr "autentiserad"
5590 msgid "not authenticated"
5591 msgstr "Icke autentiserad"
5595 msgstr "dåligt tillstånd"
5598 msgid "stream error"
5602 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5603 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5606 msgid "connection refused"
5607 msgstr "Förbindelse vägrad"
5610 msgid "memory error"
5618 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5619 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5622 msgid "connection not accepted"
5623 msgstr "anslutning inte accepterad"
5626 msgid "APPEND error"
5634 msgid "LOGOUT error"
5638 msgid "CAPABILITY error"
5639 msgstr "CAPABILITY-fel"
5650 msgid "EXPUNGE error"
5651 msgstr "EXPUNGE-fel"
5658 msgid "UID COPY error"
5662 msgid "CREATE error"
5666 msgid "DELETE error"
5670 msgid "EXAMINE error"
5671 msgstr "EXAMINE-fel"
5678 msgid "UID FETCH error"
5679 msgstr "UID FETCH-fel"
5694 msgid "RENAME error"
5698 msgid "SEARCH error"
5702 msgid "UID SEARCH error"
5703 msgstr "UID SEARCH-fel"
5706 msgid "SELECT error"
5710 msgid "STATUS error"
5718 msgid "UID STORE error"
5719 msgstr "UID STORE-fel"
5722 msgid "SUBSCRIBE error"
5723 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5726 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5727 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5730 msgid "STARTTLS error"
5731 msgstr "STARTTLS-fel"
5738 msgid "EXTENSION error"
5739 msgstr "EXTENSION-fel"
5746 msgid "SSL/TLS error"
5747 msgstr "SSL/TLS-fel"
5751 msgid "Unknown error [%d]"
5752 msgstr "Okänt fel [%d]"
5758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5763 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5764 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5770 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5775 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5776 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5782 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5787 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5794 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5795 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5799 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5800 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5806 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5807 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5811 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5812 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5816 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5817 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5821 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5822 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5826 msgid "Connecting to %s failed"
5827 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5829 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5831 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5832 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5834 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
5835 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
5836 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5838 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5841 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5842 msgid "Insecure connection"
5843 msgstr "Osäker anslutning"
5845 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5847 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5848 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5850 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5853 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5854 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5856 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5859 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5860 msgid "Con_tinue connecting"
5861 msgstr "Försätt ansluta"
5865 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5866 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5870 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5871 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5875 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5876 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5878 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
5879 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5880 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5884 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5885 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5889 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5890 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5893 msgid "Adding messages..."
5894 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5896 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5897 msgid "Copying messages..."
5898 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5901 msgid "Search failed due to server error."
5902 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
5905 msgid "can't set deleted flags\n"
5906 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5908 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
5909 msgid "can't expunge\n"
5910 msgstr "kan inte utplåna\n"
5914 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5915 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5919 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5920 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5923 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5924 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5927 msgid "can't create mailbox\n"
5928 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5932 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5933 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5936 msgid "can't delete mailbox\n"
5937 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5940 msgid "LIST failed\n"
5941 msgstr "LIST misslyckades\n"
5944 msgid "Flagging messages..."
5945 msgstr "Flaggar meddelande..."
5949 msgid "can't select folder: %s\n"
5950 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5953 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5954 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5957 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5958 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5963 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5964 "compiled without STARTTLS support.\n"
5966 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5967 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5970 msgid "Server logins are disabled.\n"
5971 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5974 msgid "Fetching message..."
5975 msgstr "Hämtar meddelande..."
5979 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5980 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5984 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5985 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5987 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5989 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5990 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5992 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5994 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5995 msgid "Create _new folder..."
5996 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5998 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5999 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6000 msgid "_Rename folder..."
6001 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6003 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6004 msgid "M_ove folder..."
6005 msgstr "_Flytta mapp..."
6007 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6008 msgid "Cop_y folder..."
6009 msgstr "_Kopiera mapp..."
6011 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6013 msgid "_Delete folder..."
6014 msgstr "_Ta bort mapp..."
6016 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6018 msgstr "Synkronisera"
6020 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6021 msgid "Down_load messages"
6022 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6024 #: src/imap_gtk.c:75
6025 msgid "S_ubscriptions"
6026 msgstr "Pren_umerationer"
6028 #: src/imap_gtk.c:77
6029 msgid "_Subscribe..."
6030 msgstr "_Prenumerera"
6032 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6033 msgid "_Unsubscribe..."
6034 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6036 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6038 msgid "_Check for new messages"
6039 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6041 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6042 msgid "C_heck for new folders"
6043 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6045 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6046 msgid "R_ebuild folder tree"
6047 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6049 #: src/imap_gtk.c:87
6050 msgid "Show only subscribed _folders"
6051 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6053 #: src/imap_gtk.c:194
6055 "Input the name of new folder:\n"
6056 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6057 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6059 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6060 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6061 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6063 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6064 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6065 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
6067 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6071 msgid "Input new name for '%s':"
6072 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6074 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6077 msgid "Rename folder"
6078 msgstr "Byt namn på mapp"
6080 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6084 "The folder could not be renamed.\n"
6085 "The new folder name is not allowed."
6087 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6088 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6090 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6092 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6093 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6095 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6097 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6098 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6100 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6103 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6104 "will not be possible.\n"
6106 "Do you really want to delete?"
6108 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6109 "inte att ångra operationen.\n"
6111 "Vill du verkligen ta bort?"
6113 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6117 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6118 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6120 #: src/imap_gtk.c:506
6122 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6123 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6125 #: src/imap_gtk.c:509
6126 msgid "Search recursively"
6127 msgstr "Sök rekursivt"
6129 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6130 msgid "Subscriptions"
6131 msgstr "Prenumerationer"
6133 #: src/imap_gtk.c:515
6137 #: src/imap_gtk.c:525
6139 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6140 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6142 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6144 msgstr "Prenumerera"
6146 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6150 #: src/imap_gtk.c:556
6152 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6154 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6155 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6157 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6160 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6161 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6163 #: src/imap_gtk.c:565
6165 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6166 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6168 #: src/imap_gtk.c:566
6170 msgstr "prenumerera"
6172 #: src/imap_gtk.c:566
6174 msgstr "säg upp prenumeration"
6176 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6177 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6178 msgid "Apply to subfolders"
6179 msgstr "Använd på undermappar"
6181 #: src/imap_gtk.c:574
6183 msgstr "_Prenumerera"
6185 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6186 msgid "_Unsubscribe"
6187 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6189 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6190 msgid "Import mbox file"
6191 msgstr "Importera mbox-fil"
6194 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6195 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6198 msgid "Destination folder:"
6199 msgstr "Destinationsmapp:"
6202 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6203 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6207 "Destination folder is not set.\n"
6208 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6210 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6211 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6214 msgid "Can't find the destination folder."
6215 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6218 msgid "Select importing file"
6219 msgstr "Välj importfil"
6222 msgid "Select folder to import to"
6223 msgstr "Välj mapp att importera till"
6225 #: src/importldif.c:185
6226 msgid "Please specify address book name and file to import."
6227 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6229 #: src/importldif.c:188
6230 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6231 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6233 #: src/importldif.c:191
6234 msgid "File imported."
6235 msgstr "Fil importerad."
6237 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6238 msgid "Please select a file."
6239 msgstr "Vänligen välj en fil."
6241 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6242 msgid "Address book name must be supplied."
6243 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6245 #: src/importldif.c:380
6246 msgid "LDIF file imported successfully."
6247 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6249 #: src/importldif.c:465
6250 msgid "Select LDIF File"
6251 msgstr "Välj LDIF fil"
6253 #: src/importldif.c:551
6255 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6257 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6259 #: src/importldif.c:556
6263 #: src/importldif.c:566
6264 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6265 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6267 #: src/importldif.c:573
6268 msgid "Select the LDIF file to import."
6269 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6271 #: src/importldif.c:705
6275 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
6279 #: src/importldif.c:716
6280 msgid "LDIF Field Name"
6281 msgstr "LDIF-fältnamn"
6283 #: src/importldif.c:721
6284 msgid "Attribute Name"
6285 msgstr "Attributnamn"
6287 #: src/importldif.c:740
6291 #: src/importldif.c:752
6295 #: src/importldif.c:764
6297 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6298 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6299 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6300 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6301 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6302 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6305 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6306 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6307 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6308 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6309 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6310 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6312 #: src/importldif.c:779
6313 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6314 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6316 #: src/importldif.c:784
6317 msgid "Select for Import"
6318 msgstr "Välj för import"
6320 #: src/importldif.c:789
6321 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6322 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6324 #: src/importldif.c:791
6328 #: src/importldif.c:796
6329 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6330 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6332 #: src/importldif.c:870
6333 msgid "Records Imported:"
6334 msgstr "Importerade poster :"
6336 #: src/importldif.c:902
6337 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6338 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6340 #: src/importldif.c:939
6344 #: src/importmutt.c:141
6345 msgid "Error importing MUTT file."
6346 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6348 #: src/importmutt.c:156
6349 msgid "Select MUTT File"
6350 msgstr "Välj MUTT fil"
6352 #: src/importmutt.c:203
6353 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6354 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6356 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6357 msgid "Please select a file to import."
6358 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6360 #: src/importpine.c:140
6361 msgid "Error importing Pine file."
6362 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6364 #: src/importpine.c:155
6365 msgid "Select Pine File"
6366 msgstr "Välj Pine Fil"
6368 #: src/importpine.c:202
6369 msgid "Import Pine file into Address Book"
6370 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6372 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6373 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6375 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6381 msgstr "%s misslyckades\n"
6384 msgid "Retrieving new messages"
6385 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6391 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6401 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6402 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6403 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6404 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6407 msgid "Done (no new messages)"
6408 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6411 msgid "Connection failed"
6412 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6414 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6416 msgstr "Aut. misslyckades"
6418 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6419 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
6423 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6429 msgid "Finished (%d new message)"
6430 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6431 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6432 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6435 msgid "Finished (no new messages)"
6436 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6440 msgid "%s: Retrieving new messages"
6441 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6445 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6446 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6450 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6451 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6455 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6456 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6458 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6459 #: src/send_message.c:515
6460 msgid "Authenticating..."
6461 msgstr "Autentiserar"
6465 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6466 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6469 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6470 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6473 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6474 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6477 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6478 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6481 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6482 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6484 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
6490 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6491 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6495 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6496 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6497 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6498 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6502 msgid "Connection to %s:%d failed."
6503 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6506 msgid "Error occurred while processing mail."
6507 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6512 "Error occurred while processing mail:\n"
6515 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6519 msgid "No disk space left."
6520 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6523 msgid "Can't write file."
6524 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6527 msgid "Socket error."
6528 msgstr "Socket fel."
6532 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6533 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6535 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6536 msgid "Connection closed by the remote host."
6537 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6541 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6542 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6545 msgid "Mailbox is locked."
6546 msgstr "Brevlådan är låst."
6551 "Mailbox is locked:\n"
6554 "Brevlådan är låst:\n"
6557 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
6558 msgid "Authentication failed."
6559 msgstr "Autentisering misslyckades"
6561 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
6564 "Authentication failed:\n"
6567 "Autentisering misslyckades:\n"
6570 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
6572 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6573 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6575 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6576 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6580 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6581 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6584 msgid "Incorporation cancelled\n"
6585 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6587 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
6591 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6595 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
6597 msgid_plural "minutes"
6603 msgid_plural "hours"
6609 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6610 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
6614 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6615 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6619 msgstr "Endast en gång"
6621 #: src/ldapupdate.c:680
6623 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6624 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
6626 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6627 #: src/ldapupdate.c:1330
6629 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6630 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
6632 #: src/ldapupdate.c:1046
6636 #: src/ldapupdate.c:1133
6638 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6639 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
6641 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6642 msgid "LDAP (search): successful\n"
6643 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
6645 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6647 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6648 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
6657 "File '%s' already exists.\n"
6658 "Can't create folder."
6660 "Filen '%s' finns redan.\n"
6661 "Kan inte ska skapa mapp."
6666 "Configuration for %s found.\n"
6667 "Do you want to migrate this configuration?"
6669 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6670 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6677 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6678 "script available at %s."
6682 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6683 "skript tillgängligt på %s."
6686 msgid "Keep old configuration"
6687 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6691 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6692 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6695 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6696 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6697 "och kommer ta extra plats på din disk."
6700 msgid "Migration of configuration"
6701 msgstr "Migration av konfiguration"
6704 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6705 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6708 msgid "Migration failed!"
6709 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6712 msgid "Migrating configuration..."
6713 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6716 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6717 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6719 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6721 msgstr "(eller äldre)"
6726 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6727 "more information:\n"
6730 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6731 "more information:\n"
6734 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6735 "konfiguration för mer information:\n"
6738 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6739 "konfiguration för mer information:\n"
6744 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6745 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6746 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6748 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6749 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6750 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6754 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6755 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6756 "plugin and try again."
6758 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6759 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6760 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6763 msgid "Missing filename\n"
6764 msgstr "Saknar filnamn\n"
6767 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6768 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6771 msgid "Malformed header\n"
6772 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6775 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6776 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6779 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6780 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6784 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6785 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6788 msgid " --compose [address] open composition window"
6789 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6793 " --compose-from-file file\n"
6794 " open composition window with data from given file;\n"
6795 " use - as file name for reading from standard "
6797 " content format: headers first (To: required) until "
6799 " empty line, then mail body until end of file."
6801 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6803 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6805 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6806 "krävs) tills tom rad,\n"
6807 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6810 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6812 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6817 " --attach file1 [file2]...\n"
6818 " open composition window with specified files\n"
6821 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6826 " --insert file1 [file2]...\n"
6827 " open composition window with specified files\n"
6830 " --insert fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6834 msgid " --receive receive new messages"
6835 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6838 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6840 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6843 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6844 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6847 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6848 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6852 " --search folder type request [recursive]\n"
6854 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6855 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6857 " request: search string\n"
6858 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6860 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6861 " söker meddelanden\n"
6862 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6864 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6865 "m[ixed] eller g: tag\n"
6866 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6867 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6871 msgid " --send send all queued messages"
6872 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6875 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6876 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6880 " --status-full [folder]...\n"
6881 " show the status of each folder"
6882 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6885 msgid " --statistics show session statistics"
6886 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6889 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6890 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6894 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6895 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6897 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6898 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6902 msgid " --online switch to online mode"
6903 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6906 msgid " --offline switch to offline mode"
6907 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6910 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6911 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6914 msgid " --debug debug mode"
6915 msgstr " --debug avlusningsläge"
6918 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6919 msgstr " --toggle-debug växla avlusningsläge"
6922 msgid " --help -h display this help and exit"
6923 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6926 msgid " --version -v output version information and exit"
6928 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6932 " --version-full -V output version and built-in features information "
6935 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6936 "funktionsinformation och avsluta"
6939 msgid " --config-dir output configuration directory"
6940 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6944 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6945 " use specified configuration directory"
6946 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6950 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6951 " set geometry for main window"
6953 " --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6954 " sätt geometri för huvudfönster"
6957 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6958 msgstr "Okänt alternativ. Försök med -h eller --help för användning.\n"
6962 msgid "Processing (%s)..."
6963 msgstr "Behandlar (%s)..."
6966 msgid "top level folder"
6967 msgstr "toppnivåmapp"
6970 msgid "Queued messages"
6971 msgstr "Meddelanden i kö"
6974 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6975 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6978 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6979 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6982 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6983 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6985 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6989 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
6993 #: src/mainwindow.c:527
6994 msgid "_Configuration"
6995 msgstr "_Konfiguration"
6997 #: src/mainwindow.c:531
6998 msgid "_Add mailbox"
6999 msgstr "Lägg till brevlåda"
7001 #: src/mainwindow.c:532
7005 #: src/mainwindow.c:535
7006 msgid "Change mailbox order..."
7007 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
7009 #: src/mainwindow.c:538
7010 msgid "_Import mbox file..."
7011 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7013 #: src/mainwindow.c:539
7014 msgid "_Export to mbox file..."
7015 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7017 #: src/mainwindow.c:540
7018 msgid "_Export selected to mbox file..."
7019 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7021 #: src/mainwindow.c:542
7022 msgid "Empty all _Trash folders"
7023 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7025 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7026 msgid "_Save email as..."
7027 msgstr "_Spara e-post som..."
7029 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7030 msgid "_Save part as..."
7031 msgstr "_Spara del som..."
7033 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7034 msgid "Page setup..."
7035 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7037 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7039 msgstr "Skriv _ut..."
7041 #: src/mainwindow.c:552
7042 msgid "Synchronise folders"
7043 msgstr "Synkronisera mappar"
7045 #: src/mainwindow.c:554
7049 #: src/mainwindow.c:559
7050 msgid "Select _thread"
7051 msgstr "Markera _tråd"
7053 #: src/mainwindow.c:561
7054 msgid "_Find in current message..."
7055 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7057 #: src/mainwindow.c:563
7058 msgid "_Quick search"
7061 #: src/mainwindow.c:566
7062 msgid "Show or hi_de"
7063 msgstr "Visa eller g_öm"
7065 #: src/mainwindow.c:567
7067 msgstr "Verk_tygsraden"
7069 #: src/mainwindow.c:569
7070 msgid "Set displayed _columns"
7071 msgstr "Välj visade _kolumner"
7073 #: src/mainwindow.c:570
7074 msgid "In _folder list..."
7075 msgstr "I _mapplista... "
7077 #: src/mainwindow.c:571
7078 msgid "In _message list..."
7079 msgstr "I m_eddelandelista"
7081 #: src/mainwindow.c:576
7085 #: src/mainwindow.c:578
7089 #: src/mainwindow.c:580
7090 msgid "_Attract by subject"
7091 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7093 #: src/mainwindow.c:582
7094 msgid "E_xpand all threads"
7095 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7097 #: src/mainwindow.c:583
7098 msgid "Co_llapse all threads"
7099 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7101 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7105 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7106 msgid "_Previous message"
7107 msgstr "_Föregående meddelande"
7109 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7110 msgid "_Next message"
7111 msgstr "_Nästa meddelande"
7113 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7114 msgid "P_revious unread message"
7115 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7117 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7118 msgid "N_ext unread message"
7119 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7121 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7122 msgid "Previous ne_w message"
7123 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7125 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7126 msgid "Ne_xt new message"
7127 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7129 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7130 msgid "Previous _marked message"
7131 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7133 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7134 msgid "Next m_arked message"
7135 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7137 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7138 msgid "Previous _labeled message"
7139 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7141 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7142 msgid "Next la_beled message"
7143 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7145 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7146 msgid "Previous opened message"
7147 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7149 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7150 msgid "Next opened message"
7151 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7153 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7154 msgid "Parent message"
7155 msgstr "Överliggande meddelande"
7157 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7158 msgid "Next unread _folder"
7159 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7161 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7165 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
7169 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7170 msgid "Previous part"
7171 msgstr "Föregående del"
7173 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7174 msgid "Message scroll"
7175 msgstr "Meddelanderullning"
7177 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7178 msgid "Previous line"
7179 msgstr "Föregående rad"
7181 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7185 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7186 msgid "Previous page"
7187 msgstr "Föregående sida"
7189 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7193 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7197 #: src/mainwindow.c:642
7198 msgid "Open in new _window"
7199 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7201 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7202 msgid "Mess_age source"
7203 msgstr "Meddel_andets källkod"
7205 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7206 msgid "Message part"
7207 msgstr " Meddelandedel"
7209 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7210 msgid "View as text"
7211 msgstr "Visa som text"
7213 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7217 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7218 msgid "Open with..."
7219 msgstr "Öppna _med..."
7221 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7225 #: src/mainwindow.c:655
7226 msgid "_Update summary"
7227 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7229 #: src/mainwindow.c:658
7233 #: src/mainwindow.c:659
7234 msgid "Get from _current account"
7235 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7237 #: src/mainwindow.c:660
7238 msgid "Get from _all accounts"
7239 msgstr "Hämta från _alla konton"
7241 #: src/mainwindow.c:661
7242 msgid "Cancel receivin_g"
7243 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7245 #: src/mainwindow.c:664
7246 msgid "_Send queued messages"
7247 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7249 #: src/mainwindow.c:669
7250 msgid "Compose a_n email message"
7251 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7253 #: src/mainwindow.c:670
7254 msgid "Compose a news message"
7255 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7257 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7258 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
7262 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
7264 msgstr "Svara t_ill"
7266 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
7267 msgid "Mailing _list"
7270 #: src/mainwindow.c:677
7271 msgid "Follow-up and reply to"
7272 msgstr "Följ upp och svara till"
7274 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
7275 #: src/toolbar.c:2449
7277 msgstr "Vidarebe_fordra"
7279 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
7280 #: src/toolbar.c:2450
7281 msgid "For_ward as attachment"
7282 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7284 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
7285 #: src/toolbar.c:2451
7287 msgstr "Omdiri_gera"
7289 #: src/mainwindow.c:684
7290 msgid "Mailing-_List"
7293 #: src/mainwindow.c:685
7297 #: src/mainwindow.c:687
7301 #: src/mainwindow.c:691
7303 msgstr "Säg upp prenumeration"
7305 #: src/mainwindow.c:693
7306 msgid "View archive"
7309 #: src/mainwindow.c:695
7310 msgid "Contact owner"
7311 msgstr "Kontakta ägare"
7313 #: src/mainwindow.c:699
7317 #: src/mainwindow.c:700
7319 msgstr "_Kopiera..."
7321 #: src/mainwindow.c:701
7322 msgid "Move to _trash"
7323 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7325 #: src/mainwindow.c:702
7327 msgstr "Ta _bort..."
7329 #: src/mainwindow.c:703
7330 msgid "Move thread to tr_ash"
7331 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7333 #: src/mainwindow.c:704
7334 msgid "Delete t_hread"
7335 msgstr "Ta bort trå_d"
7337 #: src/mainwindow.c:705
7338 msgid "Cancel a news message"
7339 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7341 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
7345 #: src/mainwindow.c:710
7349 #: src/mainwindow.c:713
7350 msgid "Mark as rea_d"
7351 msgstr "Markera som _läst"
7353 #: src/mainwindow.c:714
7354 msgid "Mark as unr_ead"
7355 msgstr "Markera som _oläst"
7357 #: src/mainwindow.c:716
7358 msgid "Mark all read"
7359 msgstr "Markera alla som lästa"
7361 #: src/mainwindow.c:717
7362 msgid "Mark all unread"
7363 msgstr "Markera alla som olästa"
7365 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7366 #: src/toolbar.c:503
7367 msgid "Ignore thread"
7368 msgstr "Ignorera tråd"
7370 #: src/mainwindow.c:720
7371 msgid "Unignore thread"
7372 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7374 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7375 #: src/toolbar.c:504
7376 msgid "Watch thread"
7377 msgstr "Bevaka tråd"
7379 #: src/mainwindow.c:722
7380 msgid "Unwatch thread"
7381 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7383 #: src/mainwindow.c:725
7384 msgid "Mark as _spam"
7385 msgstr "Markera som _skräppost"
7387 #: src/mainwindow.c:726
7388 msgid "Mark as _ham"
7389 msgstr "Markera som ej skräppost"
7391 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7395 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7399 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
7400 msgid "Color la_bel"
7401 msgstr "Färgm_arkera"
7403 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
7407 #: src/mainwindow.c:736
7409 msgstr "_Omredigera"
7411 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
7412 msgid "Check signature"
7413 msgstr "Kontrollera signatur"
7415 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7416 msgid "Add sender to address boo_k"
7417 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7419 #: src/mainwindow.c:746
7420 msgid "C_ollect addresses"
7421 msgstr "_Samla in adress(er)"
7423 #: src/mainwindow.c:747
7424 msgid "From current _folder..."
7425 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7427 #: src/mainwindow.c:748
7428 msgid "From selected _messages..."
7429 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7431 #: src/mainwindow.c:751
7432 msgid "_Filter all messages in folder"
7433 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7435 #: src/mainwindow.c:752
7436 msgid "Filter _selected messages"
7437 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7439 #: src/mainwindow.c:753
7440 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7441 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7443 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7444 msgid "_Create filter rule"
7445 msgstr "Skapa filter_regel"
7447 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7448 #: src/messageview.c:327
7449 msgid "_Automatically"
7450 msgstr "_Automatiskt"
7452 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7453 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7455 msgstr "Efter _Från"
7457 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7458 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7460 msgstr "Efter _Till"
7462 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7463 #: src/messageview.c:330
7465 msgstr "Efter _Ämne"
7467 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
7468 msgid "Create processing rule"
7469 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7471 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7472 msgid "List _URLs..."
7473 msgstr "Lista _webbadresser..."
7475 #: src/mainwindow.c:775
7476 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7477 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7479 #: src/mainwindow.c:776
7480 msgid "Delete du_plicated messages"
7481 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7483 #: src/mainwindow.c:777
7484 msgid "In selected folder"
7485 msgstr "I markerad mapp"
7487 #: src/mainwindow.c:778
7488 msgid "In all folders"
7489 msgstr "I alla mappar"
7491 #: src/mainwindow.c:781
7495 #: src/mainwindow.c:782
7499 #: src/mainwindow.c:785
7500 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7501 msgstr "SSL/TLS-certifikat"
7503 #: src/mainwindow.c:788
7504 msgid "Filtering Lo_g"
7505 msgstr "Filtreringslo_gg"
7507 #: src/mainwindow.c:789
7508 msgid "Network _Log"
7509 msgstr "Nätverks_logg"
7511 #: src/mainwindow.c:791
7513 msgstr "Debug-_logg"
7515 #: src/mainwindow.c:794
7516 msgid "_Forget all session passwords"
7517 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7519 #: src/mainwindow.c:796
7520 msgid "Forget _master passphrase"
7521 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7523 #: src/mainwindow.c:800
7524 msgid "C_hange current account"
7525 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7527 #: src/mainwindow.c:802
7528 msgid "_Preferences for current account..."
7529 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7531 #: src/mainwindow.c:803
7532 msgid "Create _new account..."
7533 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7535 #: src/mainwindow.c:804
7536 msgid "_Edit accounts..."
7537 msgstr "R_edigera konton..."
7539 #: src/mainwindow.c:807
7540 msgid "P_references..."
7541 msgstr "E_genskaper"
7543 #: src/mainwindow.c:808
7544 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7545 msgstr "Förbehandla..."
7547 #: src/mainwindow.c:809
7548 msgid "Post-pro_cessing..."
7549 msgstr "Efterbehandla..."
7551 #: src/mainwindow.c:810
7552 msgid "_Filtering..."
7553 msgstr "_Filtrering..."
7555 #: src/mainwindow.c:811
7556 msgid "_Templates..."
7559 #: src/mainwindow.c:812
7561 msgstr "_Aktiviteter..."
7563 #: src/mainwindow.c:813
7565 msgstr "Etiketter..."
7567 #: src/mainwindow.c:815
7569 msgstr "Insticksmoduler..."
7571 #: src/mainwindow.c:818
7575 #: src/mainwindow.c:819
7576 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7577 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7579 #: src/mainwindow.c:820
7580 msgid "Icon _Legend"
7581 msgstr "Ikonförk_laring"
7583 #: src/mainwindow.c:822
7584 msgid "Set as default client"
7585 msgstr "Sätt som standardklient"
7587 #: src/mainwindow.c:829
7588 msgid "Offline _mode"
7589 msgstr "Frånkopplat _läge"
7591 #: src/mainwindow.c:830
7595 #: src/mainwindow.c:831
7596 msgid "_Message view"
7597 msgstr "_Meddelandevy"
7599 #: src/mainwindow.c:833
7603 #: src/mainwindow.c:835
7604 msgid "Column headers"
7605 msgstr "Kolumnrubriker"
7607 #: src/mainwindow.c:836
7608 msgid "Th_read view"
7611 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
7612 msgid "Hide read threads"
7613 msgstr "Dölj lästa trådar"
7615 #: src/mainwindow.c:838
7616 msgid "_Hide read messages"
7617 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7619 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
7620 msgid "Hide deleted messages"
7621 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7623 #: src/mainwindow.c:840
7627 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7628 msgid "Show all _headers"
7629 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7631 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7632 msgid "_Collapse all"
7633 msgstr "Ko_llapsa alla"
7635 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7636 msgid "Collapse from level _2"
7637 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7639 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7640 msgid "Collapse from level _3"
7641 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7643 #: src/mainwindow.c:848
7644 msgid "Text _below icons"
7645 msgstr "Text under ikoner"
7647 #: src/mainwindow.c:849
7648 msgid "Text be_side icons"
7649 msgstr "Text bredvid ikoner"
7651 #: src/mainwindow.c:850
7653 msgstr "Endast _ikoner"
7655 #: src/mainwindow.c:851
7657 msgstr "Endast _text"
7659 #: src/mainwindow.c:858
7663 #: src/mainwindow.c:859
7664 msgid "_Three columns"
7665 msgstr "_Tre kolumner"
7667 #: src/mainwindow.c:860
7668 msgid "_Wide message"
7669 msgstr "_Brett meddelande"
7671 #: src/mainwindow.c:861
7672 msgid "W_ide message list"
7673 msgstr "Bred meddelandelista"
7675 #: src/mainwindow.c:862
7676 msgid "S_mall screen"
7677 msgstr "Liten skärm"
7679 #: src/mainwindow.c:866
7681 msgstr "Efter _Nummer"
7683 #: src/mainwindow.c:867
7685 msgstr "Efter storlek"
7687 #: src/mainwindow.c:868
7689 msgstr "Efter _datum"
7691 #: src/mainwindow.c:869
7692 msgid "By thread date"
7693 msgstr "Efter Datum för tråd"
7695 #: src/mainwindow.c:872
7697 msgstr "Efter _ämne"
7699 #: src/mainwindow.c:873
7700 msgid "By _color label"
7701 msgstr "Efter färgmarkering"
7703 #: src/mainwindow.c:874
7705 msgstr "Efter etikett"
7707 #: src/mainwindow.c:875
7709 msgstr "Efter _markering"
7711 #: src/mainwindow.c:876
7713 msgstr "Efter _status"
7715 #: src/mainwindow.c:877
7716 msgid "By a_ttachment"
7717 msgstr "Efter _bilaga"
7719 #: src/mainwindow.c:878
7721 msgstr "Efter poäng"
7723 #: src/mainwindow.c:879
7727 #: src/mainwindow.c:880
7729 msgstr "S_ortera inte"
7731 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
7735 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
7739 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7740 msgid "_Auto detect"
7741 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7743 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
7744 msgid "Apply tags..."
7745 msgstr "Lägg till etiketter..."
7747 #: src/mainwindow.c:1961
7748 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7749 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7751 #: src/mainwindow.c:1976
7752 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7753 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7755 #: src/mainwindow.c:1979
7756 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7757 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7759 #: src/mainwindow.c:1993
7760 msgid "Select account"
7763 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7765 msgstr "Nätverkslogg"
7767 #: src/mainwindow.c:2024
7768 msgid "Filtering/Processing debug log"
7769 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7771 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7772 msgid "filtering log enabled\n"
7773 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7775 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7776 msgid "filtering log disabled\n"
7777 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7779 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7780 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7781 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7782 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7786 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7790 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7791 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7792 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7794 #: src/mainwindow.c:2898
7796 msgstr "A_vsluta inte"
7798 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7800 msgstr "Lägg till brevlåda"
7802 #: src/mainwindow.c:2930
7804 "Input the location of the mailbox.\n"
7805 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7807 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7808 "scanned automatically."
7810 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7811 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
7813 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7814 "att genomsökas automatiskt."
7816 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7819 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7820 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7822 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7827 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7829 "Creation of the mailbox failed.\n"
7830 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7833 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7834 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7836 #: src/mainwindow.c:3430
7837 msgid "No posting allowed"
7838 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7840 #: src/mainwindow.c:4012
7841 msgid "Mbox import has failed."
7842 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7844 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
7845 msgid "Export to mbox has failed."
7846 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7848 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7852 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7853 msgid "Exit Claws Mail?"
7854 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7856 #: src/mainwindow.c:4272
7857 msgid "Folder synchronisation"
7858 msgstr "Synkronisera mappar"
7860 #: src/mainwindow.c:4273
7861 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7862 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7864 #: src/mainwindow.c:4274
7865 msgid "_Synchronise"
7866 msgstr "_Synkronisera"
7868 #: src/mainwindow.c:4747
7869 msgid "Deleting duplicated messages..."
7870 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7872 #: src/mainwindow.c:4757
7873 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7874 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7876 #: src/mainwindow.c:4763
7878 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7879 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7880 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7881 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7883 #: src/mainwindow.c:4767
7885 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7886 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7887 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7888 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7890 #: src/mainwindow.c:4805
7891 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7892 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7894 #: src/mainwindow.c:4811
7896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7898 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7899 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7901 #: src/mainwindow.c:4816
7903 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7904 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7906 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
7907 msgid "Select folder to go to"
7908 msgstr "Välj mapp att gå till"
7910 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
7911 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7912 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7914 #: src/mainwindow.c:5087
7915 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7916 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7918 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
7919 msgid "Filtering configuration"
7920 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7922 #: src/mainwindow.c:5210
7923 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7925 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7928 #: src/mainwindow.c:5269
7929 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7930 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7932 #: src/mainwindow.c:5271
7934 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7936 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7938 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
7940 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7941 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7943 #: src/mainwindow.c:5429
7945 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7946 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7947 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7948 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7950 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7951 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7954 msgstr "%s brevhuvud"
7956 #: src/matcher.c:225
7960 #: src/matcher.c:226
7962 msgstr "brevhuvudsrad"
7964 #: src/matcher.c:227
7966 msgstr "meddelandetextrad"
7968 #: src/matcher.c:228
7972 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7973 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7974 msgid "Case sensitive"
7975 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7977 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7978 msgid "Case insensitive"
7979 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7981 #: src/matcher.c:1903
7983 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7984 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7986 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7987 msgid "message matches\n"
7988 msgstr "meddelande matchar\n"
7990 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7991 msgid "message does not match\n"
7992 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7994 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7995 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
8002 "Could not open mbox file:\n"
8005 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8010 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8011 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8012 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8013 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8016 msgid "Overwrite mbox file"
8017 msgstr "Skriv mbox-fil"
8020 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8021 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8023 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
8030 "Could not create mbox file:\n"
8033 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8037 msgid "Exporting to mbox..."
8038 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8040 #: src/message_search.c:173
8041 msgid "Find in current message"
8042 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8044 #: src/message_search.c:191
8046 msgstr "Hitta text:"
8048 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8049 msgid "Search failed"
8050 msgstr "Sökning misslyckades"
8052 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8053 msgid "Search string not found."
8054 msgstr "Söksträng ej funnen."
8056 #: src/message_search.c:327
8057 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8058 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8060 #: src/message_search.c:330
8061 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8062 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8064 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8065 msgid "Search finished"
8066 msgstr "Sökning färdig"
8068 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8069 msgid "Compose _new message"
8070 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8072 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8073 msgid "Claws Mail - Message View"
8074 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8076 #: src/messageview.c:845
8077 msgid "<No Return-Path found>"
8078 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8080 #: src/messageview.c:852
8083 "The notification address to which the return receipt is\n"
8084 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8085 "Notification address: %s\n"
8087 "It is advised to not send the return receipt."
8089 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8090 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8091 "Underrättelseadress: %s\n"
8093 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8095 #: src/messageview.c:859
8097 msgstr "_Skicka inte"
8099 #: src/messageview.c:1366
8101 msgid "Fetching message (%s)..."
8102 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8104 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8106 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8107 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8109 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8110 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8111 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8113 #: src/messageview.c:1868
8115 msgid "Show all %s."
8116 msgstr "Visa alla %s."
8118 #: src/messageview.c:1870
8119 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8120 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8122 #: src/messageview.c:1901
8124 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8127 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8130 #: src/messageview.c:1904
8131 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8132 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8134 #: src/messageview.c:1910
8135 msgid "This message asks for a return receipt."
8136 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8138 #: src/messageview.c:1911
8139 msgid "Send receipt"
8140 msgstr "Skicka kvitto"
8142 #: src/messageview.c:1954
8144 "This message has been partially retrieved,\n"
8145 "and has been deleted from the server."
8147 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8148 "och har tagits bort från servern."
8150 #: src/messageview.c:1960
8153 "This message has been partially retrieved;\n"
8156 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8159 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8160 msgid "Mark for download"
8161 msgstr "Markera för nerladdning"
8163 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8164 msgid "Mark for deletion"
8165 msgstr "Markera för borttagning"
8167 #: src/messageview.c:1970
8170 "This message has been partially retrieved;\n"
8171 "it is %s and will be downloaded."
8173 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8174 "det är %s och kommer att laddas ner."
8176 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8177 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8181 #: src/messageview.c:1981
8184 "This message has been partially retrieved;\n"
8185 "it is %s and will be deleted."
8187 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8188 "det är %s och kommer att tas bort."
8190 #: src/messageview.c:2058
8192 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8194 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8195 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8196 "officially addressed to you.\n"
8197 "It is advised to not send the return receipt."
8199 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8200 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8201 "officiellt adresserat till dig.\n"
8202 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8204 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8205 msgid "Return Receipt Notification"
8206 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8208 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8213 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8214 msgid "_Send Notification"
8215 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8217 #: src/messageview.c:2075
8219 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8221 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8224 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8226 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8229 #: src/messageview.c:2171
8230 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8231 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8233 #: src/messageview.c:2932
8236 " There are no messages in this folder"
8239 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8241 #: src/messageview.c:2940
8244 " Message has been deleted"
8247 " Meddelandet har blivit borttaget"
8249 #: src/messageview.c:2941
8252 " Message has been deleted or moved to another folder"
8255 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8257 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
8258 #: src/summaryview.c:7320
8259 msgid "An error happened while learning.\n"
8260 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8263 msgid "Moving messages..."
8264 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8266 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8267 msgid "Deleting messages..."
8268 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8270 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8271 msgid "Remove _mailbox..."
8272 msgstr "Ta bort brev_låda"
8277 "Can't remove the folder '%s'\n"
8281 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8285 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8288 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8289 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8291 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8292 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8294 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8295 msgid "Remove mailbox"
8296 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8298 #: src/mimeview.c:220
8302 #: src/mimeview.c:222
8303 msgid "Open _with..."
8304 msgstr "Öppna _med..."
8306 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
8310 #: src/mimeview.c:225
8312 msgstr "Skicka till..."
8314 #: src/mimeview.c:226
8315 msgid "_Display as text"
8316 msgstr "Visa som text"
8318 #: src/mimeview.c:227
8322 #: src/mimeview.c:228
8323 msgid "Save _all..."
8324 msgstr "_Spara alla..."
8326 #: src/mimeview.c:301
8330 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
8331 #: src/mimeview.c:1067
8332 msgid "View full information"
8333 msgstr "Visa fullständig information"
8335 #: src/mimeview.c:1073
8337 msgstr "Kontrollera igen"
8339 #: src/mimeview.c:1085
8341 msgid "%s Click the icon to check it."
8342 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8344 #: src/mimeview.c:1087
8346 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8347 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8349 #: src/mimeview.c:1097
8350 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8352 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8355 #: src/mimeview.c:1099
8358 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8360 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8361 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8363 #: src/mimeview.c:1344
8364 msgid "Checking signature..."
8365 msgstr "kontrollerar signatur..."
8367 #: src/mimeview.c:1385
8368 msgid "Go back to email"
8369 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8371 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
8372 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8374 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8375 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8377 #: src/mimeview.c:1885
8379 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8380 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8382 #: src/mimeview.c:1909
8385 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8386 "operation or skip error and continue?"
8388 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8389 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8391 #: src/mimeview.c:1912
8392 msgid "Error saving all message parts"
8393 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8395 #: src/mimeview.c:1913
8399 #: src/mimeview.c:1913
8401 msgstr "Hoppa över alla"
8403 #: src/mimeview.c:1923
8405 msgid "%d file saved successfully."
8406 msgid_plural "%d files saved successfully."
8407 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8408 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8410 #: src/mimeview.c:1931
8412 msgid "%d file saved successfully"
8413 msgid_plural "%d files saved successfully"
8414 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8415 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8417 #: src/mimeview.c:1936
8419 msgid "%s, %d file failed."
8420 msgid_plural "%s, %d files failed."
8421 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8422 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8424 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8425 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8426 msgid "Select destination folder"
8427 msgstr "Välj destinationsmapp"
8429 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8431 msgid "'%s' is not a directory."
8432 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8434 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8435 #: src/summaryview.c:5052
8439 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
8443 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
8446 "Enter the command-line to open file:\n"
8447 "('%s' will be replaced with file name)"
8449 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8450 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8452 #: src/mimeview.c:2326
8455 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8459 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8463 #: src/mimeview.c:2334
8464 msgid "Execute untrusted binary?"
8465 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8467 #: src/mimeview.c:2335
8469 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8470 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8472 "Do you want to run this file?"
8474 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8475 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8477 "Vill du köra denna fil?"
8479 #: src/mimeview.c:2339
8483 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8487 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
8492 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8495 msgid "Description:"
8496 msgstr "Beskrivning:"
8500 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8501 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8505 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8506 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8510 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8511 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8515 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8517 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8520 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8521 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8525 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8526 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8530 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8531 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8534 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8536 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8537 "diskussionsgruppsservern."
8541 msgid "couldn't select group: %s\n"
8542 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8544 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8546 msgid "couldn't set group: %s\n"
8547 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8551 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8552 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8554 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8555 msgid "couldn't get xhdr\n"
8556 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8560 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8561 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8564 msgid "couldn't get xover\n"
8565 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8568 msgid "invalid xover line\n"
8569 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8573 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8574 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8576 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8578 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8579 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8582 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8584 #: src/news_gtk.c:56
8585 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8586 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8588 #: src/news_gtk.c:57
8589 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8590 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8592 #: src/news_gtk.c:250
8594 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8595 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8597 #: src/news_gtk.c:251
8598 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8599 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8601 #: src/news_gtk.c:291
8602 msgid "Rename newsgroup folder"
8603 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8605 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8606 msgid "Input master passphrase"
8607 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8609 #: src/password.c:141
8610 msgid "Incorrect master passphrase."
8611 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8613 #: src/password_gtk.c:67
8614 msgid "New passphrases do not match, try again."
8615 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8617 #: src/password_gtk.c:80
8618 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8619 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8621 #: src/password_gtk.c:144
8622 msgid "Changing master passphrase"
8623 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8625 #: src/password_gtk.c:165
8627 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8628 "needs to be entered."
8630 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8633 #: src/password_gtk.c:175
8634 msgid "Old passphrase:"
8635 msgstr "Gammalt lösenord:"
8637 #: src/password_gtk.c:191
8638 msgid "New passphrase:"
8639 msgstr "Nytt lösenord:"
8641 #: src/password_gtk.c:202
8642 msgid "Confirm passphrase:"
8643 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8646 msgid "Acpi Notifier"
8647 msgstr "ACPI Meddelande"
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8651 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8652 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8654 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8655 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8659 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8660 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8662 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8663 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8666 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8667 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8670 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8671 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8674 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8675 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8679 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8680 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8682 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8683 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8688 msgid "Control file doesn't exist."
8689 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8692 msgid " : no new or unread mail"
8693 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8696 msgid " : unread mail"
8697 msgstr " : oläst post"
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8717 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8736 msgid "values - On: "
8737 msgstr "värde - På: "
8739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8743 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8744 msgid "Blink when user interaction is required"
8745 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8747 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8748 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8749 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8757 msgid "Failed to register check before send hook"
8759 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8762 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8763 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8768 msgid "Address Keeper"
8769 msgstr "Adress Keeper"
8771 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8772 msgid "Address book location"
8773 msgstr "Plats för Adressboken"
8775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8776 msgid "Keep to folder"
8777 msgstr "Behåll till mapp"
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8780 msgid "Address book path where addresses are kept"
8781 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8788 #: src/prefs_matcher.c:686
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8793 msgid "Fields to keep addresses from"
8794 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8800 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8801 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8802 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8804 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8806 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8807 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8809 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8810 msgid "Mail Archiver"
8811 msgstr "E-postarkiverare"
8813 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8814 msgid "Create Archive..."
8815 msgstr "Skapa Arkiv..."
8817 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8820 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8822 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8823 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8824 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8825 "Several archiving options are also available.\n"
8827 "The archive can be stored as:\n"
8829 "The archive can be compressed using:\n"
8831 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8832 "format and compression.\n"
8834 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8836 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8838 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8841 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8843 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8844 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8845 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8846 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8848 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8850 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8852 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8853 "formatet och komprimeringen.\n"
8855 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8857 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8859 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8862 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8871 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8872 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8881 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8882 "the archiving process:\n"
8885 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8886 "arkiveringsprocessen:\n"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8892 "- the folder to archive is not set"
8895 "- mappen att arkivera är inte satt"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8900 "- the name for archive is not set"
8903 "- namnet för arkivet är inte satt"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8907 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8908 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8912 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8913 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8917 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8918 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8922 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8923 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8927 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8928 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8932 msgid "Creating archive"
8933 msgstr "Skapar Arkiv"
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8938 "Not a valid file name:\n"
8941 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8947 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8950 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8956 "Adding files in folder failed\n"
8957 "Files in folder: %d\n"
8958 "Files in list: %d\n"
8962 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8963 "Antal filer i mappen: %d\n"
8964 "Antal filer i listan: %d\n"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8971 "Archive creation error:\n"
8974 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8978 msgid "Archive result"
8979 msgstr "Arkivresultat"
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8990 msgid "Archive format"
8991 msgstr "Arkivformat"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8994 msgid "Compression method"
8995 msgstr "Kompressionsmetod"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8998 msgid "Number of files"
8999 msgstr "Antal filer"
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9002 msgid "Archive Size"
9003 msgstr "Arkivstorlek"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9007 msgstr "Mappstorlek"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9010 msgid "Compression level"
9011 msgstr "Komprimeringsnivå"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9016 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9017 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9024 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9025 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9026 #: src/prefs_summaries.c:406
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9031 msgid "MD5 checksum"
9032 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9035 msgid "Descriptive names"
9036 msgstr "Beskrivande namn"
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9039 msgid "Delete selected files"
9040 msgstr "Ta bort valda filer"
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9044 msgid "Select mails before"
9045 msgstr "Välj e-post före"
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9048 msgid "Select folder to archive"
9049 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9052 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9054 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9063 msgid "Create Archive"
9064 msgstr "Skapa Arkiv"
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9067 msgid "Enter Archiver arguments"
9068 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9071 msgid "Folder to archive"
9072 msgstr "Mapp att arkivera"
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9075 msgid "Folder which is the root of the archive"
9076 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9078 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9079 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9081 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9085 msgid "Name for archive"
9086 msgstr "Namn på arkiv"
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9089 msgid "Archive location and name"
9090 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9094 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9099 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9100 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9103 msgid "Choose compression"
9104 msgstr "Välj kompression"
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9118 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9119 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9122 msgid "Choose format"
9123 msgstr "Välj format"
9125 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9128 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9130 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9131 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9134 msgid "Miscellaneous options"
9135 msgstr "Blandade inställningar"
9137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9141 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9142 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9143 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9149 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9151 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9152 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9153 "will take to create the archive"
9155 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9157 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9158 "kommer ta att skapa arkivet"
9160 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9164 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9167 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9168 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9169 "Names will be truncated to max 96 characters"
9171 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9173 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9174 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9178 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9179 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9181 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9182 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9185 msgid "Selection options"
9186 msgstr "Markeringsalternativ"
9188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9190 "Select emails before a certain date\n"
9191 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9193 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9194 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9196 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9197 msgid "Default save folder"
9198 msgstr "Standard sparningsmapp"
9200 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9201 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9202 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9205 msgid "Default compression"
9206 msgstr "Standardkompression"
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9209 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9215 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9216 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9220 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9221 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9224 msgid "Default format"
9225 msgstr "Standardformat"
9227 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9229 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9232 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9233 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9235 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9236 msgid "Default miscellaneous options"
9237 msgstr "Diverse standardinställningar"
9239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9240 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9242 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9244 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9248 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9250 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9252 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9253 "will take to create the archives"
9255 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9256 "arkivet som standard.\n"
9257 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9260 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9264 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9265 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9266 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9268 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9269 msgid "Remove attachments"
9270 msgstr "Ta bort bilagor"
9272 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9278 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9283 msgid "Destroy attachments"
9284 msgstr "Förstör bilagor"
9286 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9288 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9290 "The deleted data will be unrecoverable."
9292 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9293 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9295 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9296 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9297 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9299 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9301 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9302 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9304 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9306 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9307 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9310 msgid "This message doesn't have any attachments."
9311 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9313 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9314 msgid "Remove attachments..."
9315 msgstr "Ta bort bilagor..."
9317 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9318 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9322 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9324 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9326 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9327 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9329 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9331 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9332 "kommer att vara borta för alltid."
9334 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9335 msgid "Attachment handling"
9336 msgstr "Bilagehantering"
9338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9341 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9342 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9346 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9347 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9352 msgid "Attachment warning"
9353 msgstr "Bilagevarning"
9355 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9356 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9358 msgid "Attach warner"
9359 msgstr "Bilagevarnare"
9361 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9363 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9364 "no file is attached."
9366 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9367 "ingen fil är bifogad."
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9373 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9374 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9375 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9378 msgid "Expressions are case sensitive"
9379 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9381 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9382 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9383 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9386 msgid "Lines starting with quotation marks"
9387 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9389 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9391 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9392 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9395 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9396 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9397 "genererats genom att svara."
9399 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9400 msgid "Forwarded or redirected messages"
9401 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9403 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9405 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9407 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9408 "omdirigeringar av meddelanden"
9410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9414 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9416 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9417 "the regular expressions above"
9419 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9420 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9426 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9428 msgstr "Exkluderande"
9430 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9431 msgid "Attach Warner"
9432 msgstr "Bilagevarnare"
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9450 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9451 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9452 #: src/prefs_matcher.c:2586
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9457 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9458 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9461 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9462 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9466 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9467 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9468 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9469 "with a few hundred spam and ham messages."
9471 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9472 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9473 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9474 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9479 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9482 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9483 "%s %s` kunde inte köra."
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9486 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9487 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9492 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9493 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9496 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9497 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9502 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9505 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9510 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9511 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9514 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9515 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9516 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9518 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9519 "specially designated folder.\n"
9521 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9523 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9524 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9525 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9527 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9528 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9529 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9531 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9532 "speciell folder.\n"
9534 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9538 msgid "Spam detection"
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9543 msgid "Spam learning"
9544 msgstr "Skräppostinlärning"
9546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9549 msgid "Process messages on receiving"
9550 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9555 msgid "Maximum size"
9556 msgstr "Maximal storlek"
9558 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9559 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9561 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9562 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
9570 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9572 msgstr "Ta bort skräppost"
9574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9575 msgid "Save spam in..."
9576 msgstr "Spara skräppost i..."
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9579 msgid "Only mark as spam"
9580 msgstr "Markera endast som skräp"
9582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9583 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9586 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9587 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9589 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9592 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9593 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9596 msgid "When unsure, move to"
9597 msgstr "När osäker, flytta till"
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9601 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9604 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9605 "för att använda Inkorgen,"
9607 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9608 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9609 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9612 msgid "Insert X-Bogosity header"
9613 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9615 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9616 msgid "Only done for messages in MH folders"
9617 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9619 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9620 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9622 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9623 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9629 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9630 "normal folder even if detected as spam"
9632 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9633 "mappen även om de anses vara skräppost"
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9638 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9639 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9642 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9643 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9644 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9648 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9651 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9652 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9655 msgid "Bogofilter call"
9656 msgstr "Bogofilteranrop"
9658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9659 msgid "Path to bogofilter executable"
9660 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9663 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9665 msgid "Mark spam as read"
9666 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9673 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9674 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9677 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9678 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9680 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9682 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9683 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9684 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9685 "a few hundred spam and ham messages."
9687 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9688 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9689 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9690 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9692 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9695 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9698 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9701 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9702 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9703 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9705 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9707 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9708 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9711 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9712 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9713 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9715 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9716 "specially designated folder.\n"
9718 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9720 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9721 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9722 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9724 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9725 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9726 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9728 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9729 "speciell folder.\n"
9731 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9733 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9735 msgid "Save spam in"
9736 msgstr "Spara skräppost i"
9738 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9740 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9743 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9744 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9746 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9747 msgid "Bsfilter call"
9748 msgstr "Bsfilteranrop"
9750 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9751 msgid "Path to bsfilter executable"
9752 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9756 msgid "Clam AntiVirus"
9757 msgstr "Clam AntiVirus"
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9762 "No socket information.\n"
9763 "Antivirus disabled."
9766 "Ingen socket-information.\n"
9767 "Antivirus avstängt."
9769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9772 "Clamd does not respond to ping.\n"
9776 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9781 msgid "Detected %s virus."
9782 msgstr "Detekterade %s-virus."
9784 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9795 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9796 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9799 msgid "ClamAV: scanning message..."
9800 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9803 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9804 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9809 "No socket information.\n"
9810 "Antivirus disabled."
9813 "Ingen socket-information.\n"
9814 "Antivirus avaktiverat."
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9819 "Clamd does not respond to ping.\n"
9823 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9828 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9829 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9831 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9832 "saved in a specially designated folder.\n"
9834 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9835 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9836 "the permissions for your home folder and the\n"
9837 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9838 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9839 "users at least need to be given execute permissions\n"
9840 "on these folders.\n"
9842 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9843 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9844 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9846 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9848 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9849 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9851 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9852 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9854 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9855 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9856 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9857 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9858 "på dessa mappar.\n"
9860 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9861 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9862 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9864 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9867 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9868 msgid "Virus detection"
9869 msgstr "Virusdetektion"
9871 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9872 msgid "Select folder to store infected messages in"
9873 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9876 msgid "Enable virus scanning"
9877 msgstr "Aktivera virussökning"
9879 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9880 msgid "Maximum attachment size"
9881 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9883 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9884 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9885 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9891 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9892 msgid "Save infected mail in"
9893 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9895 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9896 msgid "Save mail that contains viruses"
9897 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9899 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9901 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9903 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9904 "standardpapperskorgen."
9906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9907 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9909 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9911 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9912 msgid "Automatic configuration"
9913 msgstr "Automatisk konfiguration"
9915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9916 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9917 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9919 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9920 msgid "Where is clamd.conf"
9921 msgstr "Var finns clamd.conf"
9923 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9925 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9926 "able to locate the file automatically"
9928 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9929 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9931 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9935 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9936 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9937 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9940 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9941 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9943 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9944 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9946 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9948 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9952 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9953 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9954 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9956 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9957 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9958 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9960 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9963 "No socket information.\n"
9964 "Antivirus disabled."
9966 "Ny konfiguration\n"
9967 "Ny socketinformation\n"
9968 "Antivirus avaktiverat."
9970 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9973 "Clamd does not respond to ping.\n"
9977 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9980 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9983 "%s: Unable to open\n"
9984 "clamd will be disabled"
9986 "%s: Kunde inte öppna\n"
9987 "clamd kommer att stängas av"
9989 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9992 "%s: Not able to find required information\n"
9993 "clamd will be disabled"
9995 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9996 "clamd kommer att avaktiveras"
9998 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9999 msgid "Could not create socket"
10000 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10002 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10003 msgid ": File does not exist"
10004 msgstr ": Filen finns inte"
10006 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10007 msgid ": Unable to open"
10008 msgstr ": Kunde inte öppna"
10010 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10011 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10012 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10013 msgid "Socket write error"
10014 msgstr "Socket-skrivfel"
10016 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10018 msgid "%s: Error reading"
10019 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10021 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10022 msgid "Socket read error"
10023 msgstr "Socket-läsfel"
10025 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10029 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10030 msgid "Failed to register log text hook"
10031 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10033 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10035 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10036 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10038 "It is not really useful."
10040 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10041 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10042 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10044 "Den är verkligen inte användbar."
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10047 msgid "Display images"
10048 msgstr "Visa bilder"
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10051 msgid "Display embedded images"
10052 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10055 msgid "Execute javascript"
10056 msgstr "Exekvera Javascript"
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10059 msgid "Execute embedded javascript"
10060 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10063 msgid "Execute Java applets"
10064 msgstr "Exekvera Java-applet"
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10067 msgid "Execute embedded Java applets"
10068 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10071 msgid "Render objects using plugins"
10072 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10075 msgid "Render embedded objects using plugins"
10076 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10079 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10080 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10083 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10084 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
10087 #: src/prefs_proxy.c:241
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10092 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10093 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10097 msgstr "Använd proxy"
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10100 msgid "Remote resources"
10101 msgstr "Fjärrresurser"
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10105 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10106 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10107 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10108 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10111 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10112 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10114 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10115 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10116 "bifogat i e-brevet."
10118 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10119 msgid "Enable loading of remote content"
10120 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10122 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10123 msgid "When clicking on a link, by default"
10124 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10126 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10127 msgid "Open in External Browser"
10128 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10130 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10131 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10132 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10134 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10137 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
10138 #: src/prefs_customheader.c:235
10142 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10143 msgid "Select stylesheet"
10144 msgstr "Välj stilmall"
10146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10147 msgid "Remote content loading is disabled."
10148 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10150 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10151 msgid "Load images"
10152 msgstr "Ladda bilder"
10154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10155 msgid "Enable remote content"
10156 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10158 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10159 msgid "Enable Javascript"
10160 msgstr "Aktivera Javascript"
10162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10163 msgid "Enable Plugins"
10164 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10167 msgid "Enable Java"
10168 msgstr "Aktivera Java"
10170 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10171 msgid "Open links with external browser"
10172 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10174 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10176 msgid "An error occurred: %d\n"
10177 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10179 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10181 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10182 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10185 msgid "Search the Web"
10186 msgstr "Sök webben"
10188 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10189 msgid "Open in Viewer"
10190 msgstr "Öppna i visare"
10192 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10193 msgid "Open in Browser"
10194 msgstr "Öppna i browser"
10196 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10198 msgstr "Öppna Bild"
10200 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10202 msgstr "Kopiera Länk"
10204 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10205 msgid "Download Link"
10206 msgstr "Ladda ner Länk"
10208 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10209 msgid "Save Image As"
10210 msgstr "Spara Bild Som"
10212 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10214 msgstr "Kopiera Bild"
10216 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10217 msgid "Import feed"
10218 msgstr "Importera flöde"
10220 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10224 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10225 msgid "Fancy HTML Viewer"
10226 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10228 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10231 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10232 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10233 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10235 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10237 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10238 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10239 "Insticksmoduler/Fancy"
10241 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10242 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10243 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10248 msgid "Failed to register mail receive hook"
10249 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10253 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10254 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10255 "ID and retrieval time.\n"
10257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10259 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10260 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10261 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10263 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10265 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10266 msgid "Mail marking"
10267 msgstr "E-postmarkering"
10269 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10270 msgid "Add fetchinfo headers"
10271 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10274 msgid "Headers to be added"
10275 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10281 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10283 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10285 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10288 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10289 msgid "Account name"
10292 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10293 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10294 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10296 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10297 msgid "Receive server"
10298 msgstr "Mottagarserver"
10300 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10301 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10302 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10304 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10306 msgstr "AnvändarID"
10308 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10309 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10310 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10312 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10314 msgstr "Mottagningstid"
10316 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10318 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10321 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10322 "meddelande i RFC822-format"
10324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10325 msgid "GData plugin: Authorization required"
10326 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10328 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10330 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10331 "the GData plugin.\n"
10333 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10334 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10335 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10338 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10339 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10341 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10342 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10343 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10346 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10350 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10351 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10352 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10354 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10359 msgid "Enter code:"
10360 msgstr "Mata in kod:"
10362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10364 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10365 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10367 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10368 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10370 msgid "Added %d of"
10371 msgid_plural "Added %d of"
10372 msgstr[0] "Lade till %d av"
10373 msgstr[1] "Lade till %d av"
10375 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10376 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10378 msgid "1 contact to the cache"
10379 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10380 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10381 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10383 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10384 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10385 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10387 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10389 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10390 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10393 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10394 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10397 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10398 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10400 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10402 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10403 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10405 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10406 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10407 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10409 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10410 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10411 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10414 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10416 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10418 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10420 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10423 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10424 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10426 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10428 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10431 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10432 "ytterligare session startad\n"
10434 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10436 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10437 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10439 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10440 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10441 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10443 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10446 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10448 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10451 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10452 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10453 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10455 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10456 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
10457 msgid "Authentication"
10458 msgstr "Autentisering"
10460 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10461 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10463 msgstr "Användarnamn:"
10465 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10466 msgid "Polling interval (seconds):"
10467 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10469 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10470 msgid "Maximum number of results:"
10471 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10473 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10474 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10478 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10479 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10481 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10482 "insticksmodulen GData"
10484 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10485 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10487 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10488 "insticksmodulen GData"
10490 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10492 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10494 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10495 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10496 "into the Tab-address completion.\n"
10498 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10500 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10502 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10503 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10504 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10505 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10507 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10508 msgid "GData integration"
10509 msgstr "GData-integrering"
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10513 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10516 msgstr "Libravatar"
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10519 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10521 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10524 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10525 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10528 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10529 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10532 msgid "Failed to load missing items cache"
10533 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10537 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10538 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10539 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10540 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10541 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10542 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10544 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10545 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10546 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10548 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10550 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10551 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10553 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10554 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10555 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10556 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10558 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10560 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10562 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10564 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10567 msgid "Error reading cache stats"
10568 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10572 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10573 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10577 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10578 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10581 msgid "Clear icon cache"
10582 msgstr "Rensa ikoncache"
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10585 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10586 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10589 msgid "Not enough memory for operation"
10590 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10595 "Icon cache successfully cleared:\n"
10596 "• %u missing entries removed.\n"
10597 "• %u files removed."
10599 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10600 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10601 "• %u filer borttagna."
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10604 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10605 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10610 "Errors clearing icon cache:\n"
10611 "• %u missing entries removed.\n"
10612 "• %u files removed.\n"
10613 "• %u files failed to be read.\n"
10614 "• %u files couldn't be removed."
10616 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10617 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10618 "• %u filer borttagna.\n"
10619 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10620 "• %u filer kunde inte tas bort."
10622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10623 msgid "Error clearing icon cache."
10624 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10627 msgid "_Use cached icons"
10628 msgstr "Använd cachade ikoner"
10630 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10632 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10634 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10635 "en nätverksförfrågan"
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10638 msgid "Cache refresh interval"
10639 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10641 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
10643 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10648 msgid "Mystery man"
10649 msgstr "Mystery man"
10651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10659 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10663 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10667 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10669 msgstr "Anpassad URL"
10671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10672 msgid "A blank image"
10675 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10676 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10677 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10679 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10680 msgid "A generated geometric pattern"
10681 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10683 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10684 msgid "A generated full-body monster"
10685 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10687 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10688 msgid "A generated almost unique face"
10689 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10691 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10692 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10693 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10695 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10696 msgid "Redirect to a user provided URL"
10697 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10699 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10701 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10702 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10704 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10705 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10709 msgid "_Allow redirects to other sites"
10710 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10712 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10714 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10715 "services like gravatar.com"
10717 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10718 "avatartjänster som gravatar.com"
10720 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10721 msgid "_Enable federated servers"
10722 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10724 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10725 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10726 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10728 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10729 msgid "Request timeout"
10730 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10732 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10734 msgstr "sekund(er)"
10736 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10738 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10739 "than global socket I/O timeout."
10741 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10742 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10744 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10748 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10749 msgid "Default missing icon mode"
10750 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10752 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10756 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10757 msgid "mailmbox folder"
10758 msgstr "mailmbox-mapp"
10760 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10761 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10762 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10764 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10768 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10770 "Input the location of mailbox.\n"
10771 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10772 "scanned automatically."
10774 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10775 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10776 "att genomsökas automatiskt."
10778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10781 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10782 "Do you really want to delete?"
10784 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10785 "Vill du verkligen fortsätta?"
10787 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10788 msgid "No Sieve auth method available\n"
10789 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10791 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10792 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10793 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10795 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10796 msgid "Disconnected"
10797 msgstr "Frånkopplad"
10799 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10801 msgid "Disconnected: %s"
10802 msgstr "Frånkopplad: %s"
10804 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10805 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10807 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10808 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10810 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10811 msgid "STARTTLS failed"
10812 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10817 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10818 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10819 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10820 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10822 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10824 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10825 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10827 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10829 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10830 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10832 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10833 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10834 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10836 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10837 msgid "Auth method not available"
10838 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10840 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10842 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10843 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10850 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10851 msgid "Chec_k Syntax"
10852 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10854 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10861 msgid "Unable to get script contents"
10862 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10865 msgid "Reverting..."
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10869 msgid "Revert script"
10870 msgstr "Ångra skript"
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10873 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10874 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10881 msgid "Script saved successfully."
10882 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10888 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10889 msgid "Checking syntax..."
10890 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10892 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10893 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10894 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10896 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10898 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10899 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10901 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10902 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10907 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10908 msgid "Add Sieve script"
10909 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10912 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10913 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10915 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10916 msgid "Enter new name for the script."
10917 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10921 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10922 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10924 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10925 msgid "Delete filter"
10926 msgstr "Ta bort filter"
10928 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10932 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10933 msgid "An account can only have one active script at a time."
10934 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10936 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10937 msgid "Unable to connect"
10938 msgstr "Kunde inte ansluta"
10940 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10941 msgid "Listing scripts..."
10942 msgstr "Listar skript..."
10944 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10945 msgid "Connecting..."
10946 msgstr "Ansluter..."
10948 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10949 msgid "Manage Sieve Filters"
10950 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10952 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10953 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10954 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10956 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10957 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10958 msgid "ManageSieve"
10959 msgstr "ManageSieve"
10961 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10962 msgid "Manage Sieve Filters..."
10963 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10965 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10966 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10967 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10969 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10970 msgid "Enable Sieve"
10971 msgstr "Aktivera Sieve"
10973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10974 msgid "Server information"
10975 msgstr "Serverinformation"
10977 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10978 msgid "Server name"
10979 msgstr "Servernamn"
10981 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10982 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10984 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10986 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10987 msgid "Server port"
10988 msgstr "Serverport"
10990 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10991 msgid "Connect to this port instead of the default"
10992 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10994 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10996 msgstr "Kryptering"
10998 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10999 msgid "No encryption"
11000 msgstr "Ingen kryptering"
11002 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11003 msgid "Use STARTTLS when available"
11004 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11006 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11007 msgid "Require STARTTLS"
11008 msgstr "Kräv STARTTLS"
11010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11012 msgid "No authentication"
11013 msgstr "Ingen autentisering"
11015 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11016 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11017 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11020 msgid "Specify authentication"
11021 msgstr "Specificera autentisering"
11023 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11026 #: src/prefs_account.c:1990
11028 msgstr "Användar-ID"
11030 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11034 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
11035 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11036 #: src/wizard.c:1636
11040 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
11041 #: src/prefs_account.c:1962
11042 msgid "Authentication method"
11043 msgstr "Autentiseringsmetod"
11045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
11046 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11047 #: src/prefs_themes.c:1114
11049 msgstr "Automatiskt"
11051 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11052 msgid "Sieve server must not contain a space."
11053 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11055 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11056 msgid "Sieve server is not entered."
11057 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11059 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11063 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11067 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11068 msgid "Failed to register newmail hook"
11069 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11071 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11073 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11074 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11079 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11082 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11084 "Current log is %s"
11086 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11087 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11089 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11091 "Nuvarande logg är %s"
11093 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11097 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11101 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11102 msgid "Select folder(s)"
11103 msgstr "Välj mapp(ar)"
11105 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11106 msgid "select recursively"
11107 msgstr "välj rekursivt"
11109 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11110 msgid "No new messages"
11111 msgstr "Inga nya meddelanden"
11113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11114 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11123 msgid "Notification"
11124 msgstr "Notification"
11126 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11127 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11128 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11130 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11131 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11133 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11134 "insticksmodulen Notification"
11136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11137 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11139 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11143 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11145 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11149 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11151 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11154 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11155 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11157 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11158 "insticksmodulen Notification"
11160 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11161 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11163 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11166 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11167 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11169 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11170 "insticksmodulen Notification"
11172 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11173 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11175 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11176 "Notifieringsinsticksmodulen"
11178 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11180 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11182 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11183 "preferences dialog.\n"
11185 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11187 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11188 "finns ny och oläst e-post.\n"
11189 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11190 "Egenskaper-dialogen.\n"
11192 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11194 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11195 msgid "Various tools"
11196 msgstr "Blandade verktyg"
11198 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11199 msgid "New Mail message"
11200 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11202 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11203 msgid "New News post"
11204 msgstr "Ny Nyhetspost"
11206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11207 msgid "A new message arrived"
11208 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11211 msgid "New Calendar message"
11212 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11216 msgid "A new calendar message arrived"
11217 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11220 msgid "New RSS feed article"
11221 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11224 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11225 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11226 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11228 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11229 msgid "New unknown message"
11230 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11233 msgid "Unknown message type arrived"
11234 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11238 msgid "Present main window"
11239 msgstr "Visa huvudfönster"
11241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11242 msgid "Mail message"
11243 msgstr "E-postmeddelande"
11245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11248 msgid "%d new message arrived"
11249 msgid_plural "%d new messages arrived"
11250 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11251 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11254 msgid "News message"
11255 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11258 msgid "Calendar message"
11259 msgstr "Kalendermeddelande"
11261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11264 msgid "%d new calendar message arrived"
11265 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11266 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11267 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11269 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11270 msgid "RSS news feed"
11273 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11275 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11276 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11277 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11278 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11282 msgid "%d new message"
11283 msgid_plural "%d new messages"
11284 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11285 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11289 msgstr "Snabbtangenter"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11300 #: src/prefs_receive.c:155
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11309 msgid "SysTrayicon"
11310 msgstr "Notifieringsyteikon"
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11317 msgid "Include folder types"
11318 msgstr "Inkludera mapptyper"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11321 msgid "Mail folders"
11322 msgstr "Brevmappar"
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11325 msgid "News folders"
11326 msgstr "Nyhetsmappar"
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11329 msgid "RSSyl folders"
11330 msgstr "RSSyl-mappar"
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11333 msgid "vCalendar folders"
11334 msgstr "vCalendarmappar"
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11337 msgid "These settings override folder-specific selections."
11338 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11341 msgid "Global notification settings"
11342 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11345 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11346 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11349 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11350 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11353 msgid "Use sound theme"
11354 msgstr "Använd ljudtema"
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11357 msgid "Show banner"
11358 msgstr "Visa banderoll"
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11362 #: src/prefs_receive.c:231
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11367 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11372 msgid "Only when not empty"
11373 msgstr "Endast när inte tom"
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11376 msgid "Banner speed"
11377 msgstr "Banderollhastighet"
11379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11380 msgid "Maximum number of messages"
11381 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11384 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11385 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11388 msgid "Banner width"
11389 msgstr "Banderollbredd"
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11392 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11393 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11400 msgid "Include unread mails in banner"
11401 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11404 msgid "Make banner sticky"
11405 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11411 msgid "Only include selected folders"
11412 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11418 msgid "Select folders..."
11419 msgstr "Välj mappar..."
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11422 msgid "Banner colors"
11423 msgstr "Banderollfärger"
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11427 msgid "Use custom colors"
11428 msgstr "Använd anpassade färger"
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11437 msgid "Foreground color"
11438 msgstr "Förgrundsfärg"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11443 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11449 msgid "Background color"
11450 msgstr "Bakgrundsfärg"
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11454 msgid "Enable popup"
11455 msgstr "Aktivera popup"
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11459 msgid "Popup timeout"
11460 msgstr "Tidsgräns för popup"
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11463 msgid "Make popup sticky"
11464 msgstr "Gör popup klibbig"
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11467 msgid "Set popup window width and position"
11468 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11471 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11472 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11476 msgid "Display folder name"
11477 msgstr "Visa mappnamn"
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11480 msgid "Sample popup window"
11481 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11488 msgid "Select command"
11489 msgstr "Välj kommando"
11491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11492 msgid "Enable command"
11493 msgstr "Aktivera kommando"
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11496 msgid "Command to execute"
11497 msgstr "Kommando att köra"
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11500 msgid "Block command after execution for"
11501 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11505 msgstr "Aktivera LCD"
11507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11508 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11509 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11512 msgid "Enable Trayicon"
11513 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11516 msgid "Hide at start-up"
11517 msgstr "Göm vid uppstart"
11519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11520 msgid "Close to tray"
11521 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11524 msgid "Hide when iconified"
11525 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11527 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11528 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11529 #. notification bubble. If your language does not have a word
11530 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11531 #. instead.See also
11532 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11534 msgid "Passive toaster popup"
11535 msgstr "Passiv Popup"
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11538 msgid "Add to Indicator Applet"
11539 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11542 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11543 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11546 msgid "Enable global hotkeys"
11547 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11551 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11552 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11555 msgid "<control><shift>F11"
11556 msgstr "<control><shift>F11"
11558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11563 msgid "Toggle minimize"
11564 msgstr "Växla minimera"
11566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11568 msgstr "_Hämta e-post"
11570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11571 msgid "_Get Mail from account"
11572 msgstr "Hämta e-post från konto"
11574 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11578 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11579 msgid "E_mail from account"
11580 msgstr "E-_post från konto"
11582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11583 msgid "Open A_ddressbook"
11584 msgstr "Öppna A_dressbok"
11586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11587 msgid "E_xit Claws Mail"
11588 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11591 msgid "_Work Offline"
11592 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11595 msgid "Show Trayicon Notifications"
11596 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11600 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11601 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11604 msgid "New mail message"
11605 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11608 msgid "New news post"
11609 msgstr "Ny nyhetspost"
11611 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11612 msgid "New calendar message"
11613 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11615 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11616 msgid "New article in RSS feed"
11617 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11620 msgid "New messages arrived"
11621 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11625 msgid "%d new mail message arrived"
11626 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11627 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11628 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11632 msgid "%d new news post arrived"
11633 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11634 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11635 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11637 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11639 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11640 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11641 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11642 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11650 msgstr "Författare:"
11652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11658 msgstr "Producent:"
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11675 msgstr "Optimerad:"
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11678 msgid "PDF properties"
11679 msgstr "PDF-egenskaper"
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11682 msgid "Enter password"
11683 msgstr "Ange lösenord"
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11687 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11688 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11690 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11692 msgid "%s Document"
11693 msgstr "%s Dokument"
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11701 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11702 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11706 msgid "Document Index"
11707 msgstr "Dokumentindex"
11709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11711 msgstr "Första sidan"
11713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11714 msgid "Previous Page"
11715 msgstr "Föregående sida"
11717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11719 msgstr "Nästa sida"
11721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11723 msgstr "Sista sidan"
11725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11735 msgstr "Passa Sida"
11737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11738 msgid "Fit Page Width"
11739 msgstr "Passa Sidbredd"
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11742 msgid "Rotate Left"
11743 msgstr "Rotera Vänster"
11745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11746 msgid "Rotate Right"
11747 msgstr "Rotera Höger"
11749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11750 msgid "Print Document"
11751 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11754 msgid "Document Info"
11755 msgstr "Dokumentinfo"
11757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11758 msgid "Page Number"
11761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11762 msgid "Zoom Factor"
11763 msgstr "Anpassad zoom"
11765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11768 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11769 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11771 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11773 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11774 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11776 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11782 msgstr "PDF-visare"
11784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11787 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11788 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11789 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11793 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11794 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11795 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11800 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11801 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11802 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11804 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11805 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11807 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11810 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11814 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11815 msgid "[no user id]"
11816 msgstr "[inget användarid.]"
11818 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11819 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11820 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11822 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11823 msgid "Passphrases did not match.\n"
11824 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11827 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11828 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11831 msgid "Please enter the passphrase for:"
11832 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11835 msgid "Bad passphrase.\n"
11836 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11840 msgstr "Nyckelimport"
11842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11844 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11845 "from a keyserver?"
11847 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11848 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11859 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11860 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11862 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11863 msgid " It should be possible to import it "
11864 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
11866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11868 "when working online,\n"
11871 "När du är uppkopplad.\n"
11874 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11876 "with the following command: \n"
11880 "med följande kommando: \n"
11884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11887 " Importing key ID "
11890 " Importerar nyckel-ID "
11892 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11893 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11894 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11896 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11897 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11898 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11900 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11901 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11902 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11904 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11906 " You can try to import it manually with the command:\n"
11910 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11914 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11915 msgid " This key is in your keyring.\n"
11916 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11918 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11922 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11924 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11925 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11927 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11928 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11930 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11932 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11934 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11935 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11936 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11938 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11939 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11941 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11943 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11945 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11946 msgid "Core operations"
11947 msgstr "Kärnverksamhet"
11949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11950 msgid "Automatically check signatures"
11951 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11954 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11955 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11958 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11959 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11962 msgid "Store passphrase in memory"
11963 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11966 msgid "Expire after"
11967 msgstr "Förfaller efter"
11969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11970 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11971 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11973 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
11975 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
11979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11980 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11981 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11984 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11985 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11988 msgid "Path to GnuPG executable"
11989 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11993 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11996 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12000 msgid "Select GnuPG executable"
12001 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12005 msgstr "Signera nyckel"
12007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12008 msgid "Use default GnuPG key"
12009 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12012 msgid "Select key by your email address"
12013 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12016 msgid "Specify key manually"
12017 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12020 msgid "User or key ID:"
12021 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12024 msgid "No secret key found."
12025 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12028 msgid "Generate a new key pair"
12029 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12036 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12042 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12043 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12047 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12048 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12052 msgstr "Odefinierad"
12054 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12065 msgid "Select Keys"
12066 msgstr "Välj nycklar"
12068 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12076 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12081 msgid "Do_n't encrypt"
12082 msgstr "Kryptera i_nte"
12084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12086 msgstr "Lägg till nyckel"
12088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12089 msgid "Enter another user or key ID:"
12090 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12094 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12095 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12100 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12101 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12102 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12104 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12106 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12108 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12109 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12110 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12112 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12114 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12117 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12118 msgid "No signature found"
12119 msgstr "Ingen signatur funnen"
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12123 msgstr "Icke betrodd"
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12127 msgid "The signature can't be checked - %s"
12128 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12131 msgid "The signature has not been checked."
12132 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12135 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12136 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12140 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12141 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12145 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12146 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12150 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12151 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12155 msgid "Good signature from \"%s\""
12156 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12160 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12161 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12165 msgid "Expired signature from \"%s\""
12166 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12170 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12171 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12175 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12176 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12180 msgid "Bad signature from \"%s\""
12181 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12184 msgid "The signature has not been checked"
12185 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12188 msgid "Error checking signature: no status\n"
12189 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12193 msgid "Error checking signature: %s\n"
12194 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12198 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12199 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12203 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12204 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12208 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12209 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12213 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12214 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12218 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12219 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12223 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12224 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12228 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12229 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12237 msgid "Owner Trust: %s\n"
12238 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12242 msgstr "Ingen nyckel!"
12244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12245 msgid "Primary key fingerprint:"
12246 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12250 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12251 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12255 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12256 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12260 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12261 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12265 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12266 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12269 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12270 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12274 msgid "Secret key not found (%s)"
12275 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12279 msgid "Error setting secret key: %s"
12280 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12284 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12286 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12291 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12292 "version %s is required.\n"
12294 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12295 "men version %s krävs.\n"
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12299 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12300 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12304 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12305 "OpenPGP support disabled."
12307 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12308 "OpenPGP-stöd avstängt."
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12312 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12313 "generate a key pair.\n"
12315 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12319 msgid "No PGP key found"
12320 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12324 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12325 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12326 "Do you want to create a new key pair now?"
12328 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12329 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12330 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12334 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12335 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12339 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12340 "generate entropy..."
12342 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12343 "att generera entropi..."
12345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12346 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12347 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12352 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12355 "Do you want to export it to a keyserver?"
12357 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12360 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12363 msgid "Key generated"
12364 msgstr "Nyckel genererad"
12366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12367 msgid "Key exported."
12368 msgstr "Nyckel exporterad."
12370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12371 msgid "Couldn't export key."
12372 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12375 msgid "Incorrect part"
12376 msgstr "Felaktig del"
12378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12379 msgid "Not a text part"
12380 msgstr "Inte en textdel"
12382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12383 msgid "Couldn't get text data."
12384 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12386 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12387 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12388 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12393 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12394 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12396 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12397 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12400 msgid "Couldn't parse mime part."
12401 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12405 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12406 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12413 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12414 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12420 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12423 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12427 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12428 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12432 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12433 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12436 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12437 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12440 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12441 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12444 msgid "Malformed message"
12445 msgstr "Felaktigt meddelande"
12447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12448 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12450 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12451 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12455 msgid "Data signing failed, %s"
12456 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12460 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12461 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12464 msgid "Data signing failed, no results."
12465 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12468 msgid "Data signing failed, no contents."
12469 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12473 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12474 "are email headers, like Subject."
12476 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12477 "brevhuvuden, så som Ämne."
12479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12481 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12482 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12486 msgid "Encryption failed, %s"
12487 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12491 msgstr "PGP/Infoga"
12493 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12495 msgstr "PGP/infoga"
12497 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12499 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12500 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12501 "encrypt your own mails.\n"
12503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12511 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12512 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12513 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12515 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12516 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12517 "Sekretesssystem\n"
12519 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12521 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12523 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12524 msgid "Signature boundary not found."
12525 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12527 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12528 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12529 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12531 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12532 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12533 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12535 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12537 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12538 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12541 msgid "OpenPGP digital signature"
12542 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12544 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12546 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12549 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12552 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12556 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12560 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12562 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12563 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12565 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12566 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12569 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12571 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12573 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12574 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12575 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12577 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12578 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12579 "Sekretesssystem\n"
12581 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12583 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12585 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12587 msgid "Python scripts"
12588 msgstr "Pythonskript"
12590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12591 msgid "Show Python console..."
12592 msgstr "Visa Python-konsol..."
12594 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12599 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
12600 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
12601 #: src/wizard.c:1626
12605 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12606 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12610 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12611 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12613 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12614 "insticksmodulen Python"
12616 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12618 "This plugin provides Python integration features.\n"
12619 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12620 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12622 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12623 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12624 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12625 "builtin toolbar editor.\n"
12627 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12628 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12630 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12631 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12633 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12634 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12635 "following files in this directory are recognised:\n"
12638 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12639 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12643 "Executed at plugin load\n"
12646 "Executed at plugin unload\n"
12649 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12651 " help(clawsmail)\n"
12653 "in the interactive Python console.\n"
12655 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12656 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12657 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12658 "inclusion in the examples.\n"
12660 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12662 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12663 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12664 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12666 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12667 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12668 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12669 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12671 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12672 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12674 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12675 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12677 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12678 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12679 "filer i denna mapp igen:\n"
12682 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12683 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12684 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12687 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12690 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12693 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12695 " help(clawsmail)\n"
12697 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12699 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12700 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12701 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12703 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12705 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12706 msgid "Python integration"
12707 msgstr "Pythonintegrering"
12709 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12712 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12715 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12718 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12720 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12721 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12723 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12725 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12726 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12728 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12730 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12731 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12733 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12734 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12735 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12737 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12740 "Error while subscribing feed\n"
12743 "Folder name '%s' is not allowed."
12745 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12748 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12750 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12752 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12753 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12755 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12756 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12758 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12759 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12761 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12762 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12764 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12769 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12774 msgid "Refresh all feeds"
12775 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12778 msgid "Subscribe feed"
12779 msgstr "Prenumerara på flöde"
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12782 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12783 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12787 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12788 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12792 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12793 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12794 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12795 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12799 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12800 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12803 msgid "Remove feed tree"
12804 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12807 msgid "Select an OPML file"
12808 msgstr "Välj en OPML-fil"
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12812 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12813 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12817 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12818 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12822 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12823 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12827 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12828 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12832 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12833 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12837 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12838 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12842 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12843 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12847 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12848 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12851 msgid "HTTP Basic authentication"
12852 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12855 msgid "Use default refresh interval"
12856 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12859 msgid "Keep old items"
12860 msgstr "Behåll gamla objekt"
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12867 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12869 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12872 msgid "Fetch comments if possible"
12873 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12876 msgid "Always mark it as new"
12877 msgstr "Markera alltid som ny"
12879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12880 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12881 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12884 msgid "Never mark it as new"
12885 msgstr "Markera aldrig som ny"
12887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12888 msgid "Add item title to the top of message"
12889 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12892 msgid "Ignore title rename"
12893 msgstr "Ignorera byte av titel"
12895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12897 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12900 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12901 "ändrar titel på flödet."
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12905 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12906 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12910 msgstr "Användarnamn"
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12917 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12918 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12921 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12922 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12927 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12928 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12931 msgid "If an item changes"
12932 msgstr "Om ett objekt förändras"
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12939 msgid "Refresh interval"
12940 msgstr "Uppdateringsintervall"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12943 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12944 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12951 msgid "Set feed properties"
12952 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12955 msgid "_Refresh feed"
12956 msgstr "_Uppdatera flöde"
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12959 msgid "Feed pr_operties"
12960 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12967 msgid "R_efresh recursively"
12968 msgstr "Förnya rekursivt"
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12971 msgid "Subscribe _new feed..."
12972 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12975 msgid "Create new _folder..."
12976 msgstr "Skapa ny mapp..."
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12979 msgid "Import feed list..."
12980 msgstr "Importera flödeslista..."
12982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12983 msgid "Remove tree"
12984 msgstr "Ta bort träd"
12986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12987 msgid "Add RSS folder tree"
12988 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12991 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12992 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12996 "Creation of folder tree failed.\n"
12997 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13000 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13001 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13004 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13006 msgstr "Mina flöden"
13008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13009 msgid "Select cookies file"
13010 msgstr "Välj kak-fil"
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13013 msgid "Default refresh interval"
13014 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13017 msgid "Refresh all feeds on application start"
13018 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13021 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13022 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13025 msgid "Path to cookies file"
13026 msgstr "Sökväg till kakfil"
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13029 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13030 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13034 msgstr "Uppdaterar"
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13037 msgid "Security and privacy"
13038 msgstr "Säkerhet och integritet"
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13042 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13043 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13046 msgid "Subscribe new feed?"
13047 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13050 msgid "Feed folder:"
13051 msgstr "Földesmapp:"
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13055 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13058 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13059 "mappnamn för flödet."
13061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13062 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13063 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13065 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13067 msgid "Updating comments for '%s'..."
13068 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13070 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13072 msgid "401 (Authorisation required)"
13073 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13077 msgid "403 (Unauthorised)"
13078 msgstr "403 (Obehörig)"
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13082 msgid "404 (Not found)"
13083 msgstr "404 (Hittades inte)"
13085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13092 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13094 "Error fetching feed at\n"
13099 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13107 "No valid feed found at\n"
13109 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13112 msgid "Untitled feed"
13113 msgstr "Namnlöst flöde"
13115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13117 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13118 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13122 msgid "Updating feed '%s'..."
13123 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13128 "Couldn't process feed at\n"
13131 "Please contact developers, this should not happen."
13133 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13136 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13139 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13141 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13145 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13146 "Please report this, with debug output attached.\n"
13148 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13149 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13151 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13153 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13154 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13156 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13157 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13160 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13161 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13164 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13166 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13168 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13170 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13171 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13172 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13174 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13175 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13176 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13178 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13179 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13180 "och konfigurerad.\n"
13182 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13184 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13186 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13188 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13190 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13191 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13193 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13194 msgid "Couldn't open temporary file"
13195 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13197 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13198 msgid "Couldn't write to temporary file"
13199 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13201 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13202 msgid "Couldn't close temporary file"
13203 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13205 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13207 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13210 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13213 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13214 msgid "Reporting spam..."
13215 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13217 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13218 msgid "Report spam online..."
13219 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13221 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13225 msgstr "Skräppostrapportering"
13227 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13229 "This plugin reports spam to various places.\n"
13230 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13232 " * spam-signal.fr\n"
13234 " * lists.debian.org nomination system"
13236 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13237 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13239 " * spam-signal.fr\n"
13241 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13243 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13244 msgid "Spam reporting"
13245 msgstr "Skräppostrapportering"
13247 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13251 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13252 msgid "Forward to:"
13253 msgstr "Vidarebefordra till:"
13255 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13261 msgid "SpamAssassin"
13262 msgstr "SpamAssassin"
13264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13265 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13266 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13269 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13270 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13273 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13275 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13278 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13279 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13283 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13284 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13287 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13288 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13289 "kör och är tillgänglig."
13291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13293 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13296 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13297 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13300 msgid "Failed to get username"
13301 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13304 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13306 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13311 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13312 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13313 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13315 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13318 "specially designated folder.\n"
13320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13322 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13323 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13324 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13325 "kör någonstans.\n"
13327 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13330 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13333 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13345 msgid "Unix Socket"
13346 msgstr "Unix socket"
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13349 msgid "Select folder to save spam to"
13350 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13353 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13354 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13361 msgid "Type of transport"
13362 msgstr "Transporttyp"
13364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13369 msgid "User to use with spamd server"
13370 msgstr "Användare för spamdservern"
13372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13377 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13378 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13381 msgid "Port of spamd server"
13382 msgstr "Spamdserverns port"
13384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13385 msgid "Path of Unix socket"
13386 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13389 msgid "Use compression"
13390 msgstr "Välj komprimering"
13392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13393 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13394 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13398 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13401 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13404 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13408 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13413 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13419 msgid "Failed to write the part data."
13420 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13423 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13424 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13427 msgid "Failed to parse VTask data."
13428 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13431 msgid "Failed to parse VCard data."
13432 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13434 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13436 msgid "TNEF Parser"
13439 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13441 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13443 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13444 "Hand <yerase@yerot.com>"
13446 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13449 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13450 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13452 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13453 msgid "_Edit this meeting..."
13454 msgstr "Modifiera detta möte..."
13456 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13457 msgid "_Cancel this meeting..."
13458 msgstr "Ställ in möte..."
13460 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13461 msgid "_Create new meeting..."
13462 msgstr "Skapa nytt möte..."
13464 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13465 msgid "_Go to today"
13466 msgstr "_Gå till idag"
13468 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13472 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13488 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13492 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13496 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13500 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13504 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13508 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13512 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13520 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13524 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13528 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13532 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13553 msgid "Week number"
13554 msgstr "Veckonummer"
13556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13557 msgid "Previous month"
13558 msgstr "Föregående månad"
13560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13562 msgstr "Nästa månad"
13564 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13566 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13567 "Evolution or Outlook.\n"
13569 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13570 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13571 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13572 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13573 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13574 "choose \"New meeting...\".\n"
13576 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13577 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13578 "information from others."
13580 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13581 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13583 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13584 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13585 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13586 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13587 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13588 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13590 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13591 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13592 "emot denna information från andra."
13594 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13599 msgid "Create meeting from message..."
13600 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13605 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13606 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13609 msgid "Creating meeting..."
13610 msgstr "Skapar möte..."
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13614 msgstr "inget ämne"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13621 msgid "Tentatively accept"
13622 msgstr "Acceptera preliminärt"
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13629 msgid "You have a Todo item."
13630 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13635 msgid "Details follow:"
13636 msgstr "Detaljer följer:"
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13639 msgid "You have created a meeting."
13640 msgstr "Du har skapat ett möte."
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13643 msgid "You have been invited to a meeting."
13644 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13647 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13648 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13651 msgid "You have been forwarded an appointment."
13652 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13655 msgid "(this event recurs)"
13656 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13659 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13660 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13663 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13664 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13669 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13670 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13672 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13673 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13676 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13677 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13680 msgid "Error - no calendar part found."
13681 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13684 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13685 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13688 msgid "Send a notification to the attendees"
13689 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13692 msgid "Cancel meeting"
13693 msgstr "Ställ in möte"
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13696 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13697 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13700 msgid "No account found"
13701 msgstr "Inget konto hittat"
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13705 "You have no account matching any attendee.\n"
13706 "Do you want to reply anyway?"
13708 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13709 "Vill du svara ändå ?"
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13712 msgid "Reply anyway"
13713 msgstr "Svara ändå"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13720 msgid "Edit meeting..."
13721 msgstr "Modifiera möte"
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13724 msgid "Cancel meeting..."
13725 msgstr "Ställ in möte..."
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13728 msgid "Launch website"
13729 msgstr "Starta webbplats"
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13732 msgid "You are already busy at this time."
13733 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13744 msgstr "Organisatör:"
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13756 msgstr "Sammanfattning:"
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13770 msgstr "Närvarande:"
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13774 msgstr "Aktivitet:"
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13777 msgid "_New meeting..."
13778 msgstr "_Nytt möte"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13781 msgid "_Export calendar..."
13782 msgstr "_Exportera kalender..."
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13785 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13786 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13790 msgstr "Byt namn..."
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13793 msgid "U_pdate subscriptions"
13794 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13805 msgid "_Month view"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13813 msgid "in the past"
13814 msgstr "i det förflutna"
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13826 msgstr "den här veckan"
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13836 "These are the events planned %s:\n"
13839 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13843 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13844 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13854 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13859 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13867 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13871 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13878 msgid "Could not create directory %s"
13879 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13882 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13884 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13889 msgid "Fetching calendar for %s..."
13890 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13893 msgid "new subscription"
13894 msgstr "ny prenumeration"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13897 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13899 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13903 msgid "Subscribe to Webcal"
13904 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13907 msgid "Enter the Webcal URL:"
13908 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13911 msgid "Could not parse the URL."
13912 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13915 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13916 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13919 msgid "Delete subscription"
13920 msgstr "Ta bort prenumeration"
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13924 msgstr "accepterad"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13927 msgid "tentatively accepted"
13928 msgstr "preliminärt accepterat"
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13935 msgid "did not answer"
13936 msgstr "svarade inte"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13968 msgstr "Denna vecka"
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13976 msgstr "Accepterad:"
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13983 msgid "Tentatively Accepted: "
13984 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
14000 msgstr "Lägg till..."
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14004 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14007 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14017 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14018 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14022 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14023 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14027 msgid "%d hour sooner"
14028 msgstr "%d timme tidigare"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14032 msgid "%d hours sooner"
14033 msgstr "%d timmar tidigare"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14037 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14038 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14042 msgid "%d minutes sooner"
14043 msgstr "%d minuter tidigare"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14047 msgid "%d hour later"
14048 msgstr "%d timmar senare"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14052 msgid "%d hours later"
14053 msgstr "%d timmar senare"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14057 msgid "%d hours and %d minutes later"
14058 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14062 msgid "%d minutes later"
14063 msgstr "%d minuter senare"
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14070 "Everyone would be available %s or %s."
14074 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14081 "Everyone would be available %s."
14085 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14091 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14096 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14101 msgid "would be available %s or %s"
14102 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14106 msgid "would be available %s"
14107 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14112 msgid "not available"
14113 msgstr "inte tillgänglig"
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14117 msgid ", but would be available %s or %s."
14118 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14122 msgid ", but would be available %s."
14123 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14126 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14127 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14131 msgstr "tillgänglig"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14135 msgid "Free/busy retrieval failed"
14136 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14139 msgid "Not everyone is available"
14140 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14143 msgid "Send anyway"
14144 msgstr "Skicka ändå"
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14147 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14148 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14152 msgid "Fetching planning for %s..."
14153 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14157 msgstr "Tillgänglig"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14162 msgid "Everyone is available."
14163 msgstr "Alla är tillgängliga."
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14167 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14170 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14171 "misslyckades att hämtas."
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14175 "Could not send the meeting invitation.\n"
14176 "Check the recipients."
14178 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14179 "Kontrollera mottagarna."
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14182 msgid "Save & Send"
14183 msgstr "Spara & Skicka"
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14186 msgid "Check availability"
14187 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14191 msgstr "Startar vid:"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14200 msgstr "Slutar vid:"
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14203 msgid "New meeting"
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14208 msgid "%s - Edit meeting"
14209 msgstr "%s - Redigera möte"
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14219 msgid_plural "%d hours"
14220 msgstr[0] "%d timme"
14221 msgstr[1] "%d timmar"
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14226 msgid_plural "%d minutes"
14227 msgstr[0] "%d minut"
14228 msgstr[1] "%d minuter"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14232 msgid "Upcoming event: %s"
14233 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14238 "You have a meeting or event soon.\n"
14239 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14241 "More information:\n"
14245 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14246 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14248 "Mer information:\n"
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14254 msgid "Remind me in %d minute"
14255 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14256 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14257 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14260 msgid "Empty calendar"
14261 msgstr "Töm kalender"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14264 msgid "There is nothing to export."
14265 msgstr "Det finns inget att exportera."
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14268 msgid "Could not export the calendar."
14269 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14272 msgid "Export calendar to ICS"
14273 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14277 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14278 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14281 msgid "Could not export the freebusy info."
14282 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14286 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14287 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14291 msgstr "Påminnelser"
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14298 msgid "minutes before an event"
14299 msgstr "minuter före en aktivitet"
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14302 msgid "Calendar export"
14303 msgstr "Kalenderexport"
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14306 msgid "Automatically export calendar to"
14307 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14311 msgid "You can export to a local file or URL"
14312 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14315 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14316 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14319 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14320 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14323 msgid "Command to run after calendar export"
14324 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14327 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14328 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14331 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14332 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14335 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14336 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14340 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14342 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14346 msgid "Free/Busy information"
14347 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14350 msgid "Automatically export free/busy status to"
14351 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14354 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14355 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14358 msgid "Command to run after free/busy status export"
14359 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14362 msgid "Get free/busy status of others from"
14363 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14368 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14369 "left part of the email address, %d for the domain"
14371 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14372 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14375 msgid "SSL/TLS options"
14376 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14379 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14380 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14383 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14384 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14387 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14388 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14390 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14391 msgid "POP protocol error\n"
14392 msgstr "POP protokollfel\n"
14396 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14397 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14401 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14402 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14406 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14407 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14410 msgid "mailbox is locked\n"
14411 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14414 msgid "Session timeout\n"
14415 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14418 msgid "command not supported\n"
14419 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14422 msgid "error occurred on POP session\n"
14423 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14426 msgid "TOP command unsupported\n"
14427 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14429 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
14433 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
14434 #: src/wizard.c:1501
14438 #: src/prefs_account.c:366
14439 msgid "News (NNTP)"
14440 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14442 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14443 msgid "Local mbox file"
14444 msgstr "Lokal mbox-fil"
14446 #: src/prefs_account.c:368
14447 msgid "None (SMTP only)"
14448 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14450 #: src/prefs_account.c:1131
14451 msgid "Name of account"
14452 msgstr "Detta kontos namn"
14454 #: src/prefs_account.c:1140
14455 msgid "Set as default"
14456 msgstr "Använd som standard"
14458 #: src/prefs_account.c:1148
14459 msgid "Personal information"
14460 msgstr "Personlig information"
14462 #: src/prefs_account.c:1157
14464 msgstr "Fullst. namn"
14466 #: src/prefs_account.c:1163
14467 msgid "Mail address"
14468 msgstr "E-postadress"
14470 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14471 msgid "Auto-configure"
14472 msgstr "Auto-konfiguration"
14474 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14478 #: src/prefs_account.c:1245
14480 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14481 "has been built without IMAP and News support."
14483 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14484 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14486 #: src/prefs_account.c:1276
14487 msgid "This server requires authentication"
14488 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14490 #: src/prefs_account.c:1283
14491 msgid "Authenticate on connect"
14492 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14494 #: src/prefs_account.c:1345
14495 msgid "News server"
14496 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14498 #: src/prefs_account.c:1351
14499 msgid "Server for receiving"
14500 msgstr "Server för mottagning"
14502 #: src/prefs_account.c:1357
14503 msgid "Local mailbox"
14504 msgstr "Lokal brevlåda"
14506 #: src/prefs_account.c:1364
14507 msgid "SMTP server (send)"
14508 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14510 #: src/prefs_account.c:1372
14511 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14512 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14514 #: src/prefs_account.c:1381
14515 msgid "command to send mails"
14516 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14518 #: src/prefs_account.c:1456
14523 #: src/prefs_account.c:1556
14527 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
14528 msgid "Default Inbox"
14529 msgstr "Standardinkorg"
14531 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
14532 #: src/prefs_account.c:1665
14533 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14534 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14536 #: src/prefs_account.c:1584
14537 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14538 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14540 #: src/prefs_account.c:1587
14541 msgid "Remove messages on server when received"
14542 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14544 #: src/prefs_account.c:1598
14545 msgid "Remove after"
14546 msgstr "Ta bort efter"
14548 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
14549 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14550 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14552 #: src/prefs_account.c:1628
14553 msgid "Receive size limit"
14554 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14556 #: src/prefs_account.c:1631
14558 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14559 "you will be able to download them fully or delete them."
14561 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14562 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14564 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
14568 #: src/prefs_account.c:1678
14569 msgid "Maximum number of articles to download"
14570 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14572 #: src/prefs_account.c:1688
14573 msgid "unlimited if 0 is specified"
14574 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14576 #: src/prefs_account.c:1713
14580 #: src/prefs_account.c:1726
14581 msgid "IMAP server directory"
14582 msgstr "Mapp på IMAP server"
14584 #: src/prefs_account.c:1730
14585 msgid "(usually empty)"
14586 msgstr "(vanligtvis tom)"
14588 #: src/prefs_account.c:1744
14589 msgid "Show subscribed folders only"
14590 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14592 #: src/prefs_account.c:1751
14593 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14594 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14596 #: src/prefs_account.c:1753
14597 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14599 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14602 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
14603 msgid "Automatic checking"
14604 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14606 #: src/prefs_account.c:1763
14607 msgid "Use global settings"
14608 msgstr "Använd globala inställningar"
14610 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
14611 msgid "Check for new mail every"
14612 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14614 #: src/prefs_account.c:1808
14615 msgid "Filter messages on receiving"
14616 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14618 #: src/prefs_account.c:1824
14619 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14620 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14622 #: src/prefs_account.c:1828
14623 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14624 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14626 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
14627 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14631 #: src/prefs_account.c:1919
14632 msgid "Generate Message-ID"
14633 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14635 #: src/prefs_account.c:1922
14636 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14637 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14639 #: src/prefs_account.c:1925
14640 msgid "Add user agent header"
14641 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14643 #: src/prefs_account.c:1932
14644 msgid "Add user-defined header"
14645 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14647 #: src/prefs_account.c:1947
14648 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14649 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14651 #: src/prefs_account.c:2045
14653 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14656 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14657 "mottagning att användas."
14659 #: src/prefs_account.c:2056
14660 msgid "Authenticate with POP before sending"
14661 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14663 #: src/prefs_account.c:2071
14664 msgid "POP authentication timeout"
14665 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14667 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
14671 #: src/prefs_account.c:2162
14672 msgid "Automatically insert signature"
14673 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14675 #: src/prefs_account.c:2167
14676 msgid "Signature separator"
14677 msgstr "Signaturseparator"
14679 #: src/prefs_account.c:2192
14680 msgid "Command output"
14681 msgstr "Kommando utdata"
14683 #: src/prefs_account.c:2225
14684 msgid "Automatically set the following addresses"
14685 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14687 #: src/prefs_account.c:2277
14688 msgid "Spell check dictionaries"
14689 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14691 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
14692 #: src/prefs_spelling.c:162
14693 msgid "Default dictionary"
14694 msgstr "Standardordlista:"
14696 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
14697 #: src/prefs_spelling.c:174
14698 msgid "Default alternate dictionary"
14699 msgstr "Standard alternativordlista"
14701 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
14702 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14703 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14704 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14708 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14709 #: src/toolbar.c:490
14713 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
14714 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14716 msgstr "Vidarebefordra"
14718 #: src/prefs_account.c:2463
14719 msgid "Default privacy system"
14720 msgstr "Standard sekretesssystem"
14722 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
14723 msgid "Always sign messages"
14724 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14726 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
14727 msgid "Always encrypt messages"
14728 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14730 #: src/prefs_account.c:2496
14731 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14732 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14734 #: src/prefs_account.c:2499
14735 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14736 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14738 #: src/prefs_account.c:2502
14739 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14741 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14743 #: src/prefs_account.c:2504
14744 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14745 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14747 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
14748 msgid "Don't use SSL/TLS"
14749 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14751 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
14752 #: src/prefs_account.c:2711
14753 msgid "Use SSL/TLS"
14754 msgstr "Använd SSL/TLS"
14756 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
14757 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14758 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14760 #: src/prefs_account.c:2704
14761 msgid "Send (SMTP)"
14762 msgstr "Skicka (SMTP)"
14764 #: src/prefs_account.c:2708
14765 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14766 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14768 #: src/prefs_account.c:2719
14769 msgid "Client certificates"
14770 msgstr "Klientcertifikat"
14772 #: src/prefs_account.c:2727
14773 msgid "Certificate for receiving"
14774 msgstr "Certifikat för mottagning"
14776 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
14777 #: src/prefs_account.c:2762
14778 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14779 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14781 #: src/prefs_account.c:2755
14782 msgid "Certificate for sending"
14783 msgstr "Certifikat för sändning"
14785 #: src/prefs_account.c:2795
14786 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14787 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14789 #: src/prefs_account.c:2798
14790 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14791 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14793 #: src/prefs_account.c:2810
14794 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14795 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14797 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
14798 msgid "Use proxy server"
14799 msgstr "Använd proxyserver"
14801 #: src/prefs_account.c:2911
14803 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14804 "common preferences"
14805 msgid "Use default settings"
14806 msgstr "Använd standardinställningar"
14808 #: src/prefs_account.c:2913
14809 msgid "Use global proxy server settings"
14810 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
14812 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14813 msgid "Use authentication"
14814 msgstr "Använd autentisering"
14816 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
14818 msgstr "Användarnamn"
14820 #: src/prefs_account.c:2989
14821 msgid "Use proxy server for sending"
14822 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
14824 #: src/prefs_account.c:2991
14826 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14827 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14829 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
14830 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
14833 #: src/prefs_account.c:3102
14837 #: src/prefs_account.c:3109
14841 #: src/prefs_account.c:3116
14845 #: src/prefs_account.c:3123
14849 #: src/prefs_account.c:3129
14850 msgid "Domain name"
14853 #: src/prefs_account.c:3132
14855 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14856 "connecting to SMTP servers."
14858 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14859 "anslutning till SMTP-servrar."
14861 #: src/prefs_account.c:3146
14862 msgid "Use command to communicate with server"
14863 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14865 #: src/prefs_account.c:3155
14866 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14867 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14869 #: src/prefs_account.c:3208
14870 msgid "Put sent messages in"
14871 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14873 #: src/prefs_account.c:3210
14874 msgid "Put queued messages in"
14875 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14877 #: src/prefs_account.c:3212
14878 msgid "Put draft messages in"
14879 msgstr "Lagra utkast i"
14881 #: src/prefs_account.c:3214
14882 msgid "Put deleted messages in"
14883 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14885 #: src/prefs_account.c:3271
14886 msgid "Account name is not entered."
14887 msgstr "Konto har inte angivits"
14889 #: src/prefs_account.c:3275
14890 msgid "Mail address is not entered."
14891 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14893 #: src/prefs_account.c:3283
14894 msgid "SMTP server is not entered."
14895 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14897 #: src/prefs_account.c:3288
14898 msgid "User ID is not entered."
14899 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14901 #: src/prefs_account.c:3293
14902 msgid "POP server is not entered."
14903 msgstr "POP-server har inte angivits."
14905 #: src/prefs_account.c:3313
14906 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14907 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14909 #: src/prefs_account.c:3319
14910 msgid "IMAP server is not entered."
14911 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14913 #: src/prefs_account.c:3324
14914 msgid "NNTP server is not entered."
14915 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14917 #: src/prefs_account.c:3330
14918 msgid "local mailbox filename is not entered."
14919 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14921 #: src/prefs_account.c:3336
14922 msgid "mail command is not entered."
14923 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14925 #: src/prefs_account.c:3346
14926 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14927 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14929 #: src/prefs_account.c:3351
14930 msgid "Password cannot contain a newline character."
14931 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14933 #: src/prefs_account.c:3379
14934 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14935 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14937 #: src/prefs_account.c:3384
14938 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14939 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14941 #: src/prefs_account.c:3460
14942 msgid "domain is not specified."
14943 msgstr "domän inte specificerad."
14945 #: src/prefs_account.c:3465
14946 msgid "sent folder is not selected."
14947 msgstr "skickatmapp är inte vald."
14949 #: src/prefs_account.c:3470
14950 msgid "queue folder is not selected."
14951 msgstr "kömapp är inte vald."
14953 #: src/prefs_account.c:3475
14954 msgid "draft folder is not selected."
14955 msgstr "utkastmapp är inte vald."
14957 #: src/prefs_account.c:3480
14958 msgid "trash folder is not selected."
14959 msgstr "skräpmapp är inte vald."
14961 #: src/prefs_account.c:3763
14965 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14969 #: src/prefs_account.c:3835
14973 #: src/prefs_account.c:3965
14977 #: src/prefs_account.c:4314
14978 msgid "Preferences for new account"
14979 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14981 #: src/prefs_account.c:4316
14983 msgid "%s - Account preferences"
14984 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14986 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
14987 msgid "Failed (wrong address)"
14988 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14990 #: src/prefs_account.c:4520
14991 msgid "Select signature file"
14992 msgstr "Välj fil med signatur"
14994 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
14995 msgid "Select certificate file"
14996 msgstr "Välj certifikatsfil"
14998 #: src/prefs_account.c:4651
15000 msgstr "Protokoll:"
15002 #: src/prefs_account.c:4822
15004 msgid "%s (plugin not loaded)"
15005 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15007 #: src/prefs_actions.c:224
15008 msgid "Actions configuration"
15009 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15011 #: src/prefs_actions.c:251
15015 #: src/prefs_actions.c:284
15016 msgid "Shell command"
15017 msgstr "Skalkommando"
15019 #: src/prefs_actions.c:294
15020 msgid "Filter action"
15021 msgstr "Filteraktivitet"
15023 #: src/prefs_actions.c:300
15024 msgid "Edit filter action"
15025 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15027 #: src/prefs_actions.c:328
15028 msgid "Append the new action above to the list"
15029 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15031 #: src/prefs_actions.c:336
15032 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15033 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15035 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
15036 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
15037 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15041 #: src/prefs_actions.c:346
15042 msgid "Delete the selected action from the list"
15043 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15045 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
15046 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15047 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15049 #: src/prefs_actions.c:364
15050 msgid "Show information on configuring actions"
15051 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15053 #: src/prefs_actions.c:395
15054 msgid "Move the selected action up"
15055 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15057 #: src/prefs_actions.c:403
15058 msgid "Move selected action down"
15059 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15061 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
15062 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
15063 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
15064 #: src/prefs_template.c:471
15068 #: src/prefs_actions.c:601
15069 msgid "Menu name is not set."
15070 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15072 #: src/prefs_actions.c:606
15073 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15074 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15076 #: src/prefs_actions.c:611
15077 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15078 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15080 #: src/prefs_actions.c:630
15081 msgid "Menu name is too long."
15082 msgstr "Menynamnet är för långt."
15084 #: src/prefs_actions.c:639
15085 msgid "Command-line not set."
15086 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15088 #: src/prefs_actions.c:644
15089 msgid "Menu name and command are too long."
15090 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15092 #: src/prefs_actions.c:650
15097 "has a syntax error."
15103 #: src/prefs_actions.c:708
15104 msgid "Delete action"
15105 msgstr "Ta bort aktivitet"
15107 #: src/prefs_actions.c:709
15108 msgid "Do you really want to delete this action?"
15109 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15111 #: src/prefs_actions.c:729
15112 msgid "Delete all actions"
15113 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15115 #: src/prefs_actions.c:730
15116 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15117 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15119 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15120 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15121 #: src/prefs_template.c:596
15122 msgid "Entry not saved"
15123 msgstr "Posten sparades inte"
15125 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15126 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15127 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15128 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15130 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15131 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15132 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15133 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15134 msgid "_Continue editing"
15135 msgstr "_Fortsätt redigera"
15137 #: src/prefs_actions.c:898
15138 msgid "Actions list not saved"
15139 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15141 #: src/prefs_actions.c:899
15142 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15143 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15145 #: src/prefs_actions.c:969
15146 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15147 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15149 #: src/prefs_actions.c:970
15150 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15151 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15153 #: src/prefs_actions.c:972
15154 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15155 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15157 #: src/prefs_actions.c:973
15158 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15159 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15161 #: src/prefs_actions.c:974
15162 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15164 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15167 #: src/prefs_actions.c:975
15168 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15169 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15171 #: src/prefs_actions.c:976
15172 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15174 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15176 #: src/prefs_actions.c:977
15177 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15178 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15180 #: src/prefs_actions.c:978
15181 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15183 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15185 #: src/prefs_actions.c:979
15186 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15187 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15189 #: src/prefs_actions.c:980
15190 msgid "to run command asynchronously"
15191 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15193 #: src/prefs_actions.c:981
15194 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15195 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15197 #: src/prefs_actions.c:982
15198 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15199 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15201 #: src/prefs_actions.c:983
15203 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15204 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15206 #: src/prefs_actions.c:984
15207 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15208 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15210 #: src/prefs_actions.c:985
15211 msgid "for a user provided argument"
15212 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15214 #: src/prefs_actions.c:986
15215 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15216 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15218 #: src/prefs_actions.c:987
15219 msgid "for the text selection"
15220 msgstr "för textmarkering"
15222 #: src/prefs_actions.c:988
15223 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15224 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15226 # xxxx här är jag xxxx
15227 #: src/prefs_actions.c:989
15228 msgid "for a literal %"
15231 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15233 msgstr "Aktiviteter"
15235 #: src/prefs_actions.c:1000
15237 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15238 "process a complete message file or just one of its parts."
15240 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15241 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15243 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15244 #: src/prefs_template.c:1113
15246 msgstr "D_uplicera"
15248 #: src/prefs_actions.c:1207
15249 msgid "Current actions"
15250 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15252 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15253 #: src/prefs_filtering.c:1136
15254 msgid "Action string is not valid."
15255 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15257 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15261 #: src/prefs_common.c:317
15262 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15263 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15265 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15267 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15268 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15270 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15271 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15274 #: src/prefs_common.c:451
15275 msgid "%x(%a) %H:%M"
15276 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15278 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15279 msgid "Automatic account selection"
15280 msgstr "Välj konto automatiskt"
15282 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15283 msgid "when replying"
15286 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15287 msgid "when forwarding"
15288 msgstr "vid vidarebefordran"
15290 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15291 msgid "when re-editing"
15292 msgstr "vid om-redigering"
15294 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15298 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15299 msgid "Automatically launch the external editor"
15300 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15302 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15303 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15304 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15306 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15310 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15311 msgid "Even if message is to be encrypted"
15312 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15314 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15318 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15319 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15320 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15322 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15323 msgid "KB into message body "
15324 msgstr "KB i meddelandet"
15326 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15330 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15331 msgid "Reply will quote by default"
15332 msgstr "Citera vid svar som standard"
15334 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15335 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15336 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15338 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15340 msgstr "Vidarebefordra"
15342 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15343 msgid "Forward as attachment"
15344 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15346 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15348 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15349 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15351 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15352 msgid "When dropping files into the Compose window"
15353 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15355 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15359 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15363 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15367 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15371 #: src/prefs_customheader.c:184
15372 msgid "Custom header configuration"
15373 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15375 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
15376 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15377 msgid "Header name is not set."
15378 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15380 #: src/prefs_customheader.c:513
15381 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15382 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15384 #: src/prefs_customheader.c:560
15385 msgid "Choose a PNG file"
15386 msgstr "Välj en PNG-fil"
15388 #: src/prefs_customheader.c:562
15389 msgid "Choose an XBM file"
15390 msgstr "Välj en XBM-fil"
15392 #: src/prefs_customheader.c:564
15393 msgid "Choose a text file"
15394 msgstr "Välj en textfil"
15396 #: src/prefs_customheader.c:577
15397 msgid "This file isn't an image."
15398 msgstr "Filen är inte en bild."
15400 #: src/prefs_customheader.c:582
15401 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15402 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15404 #: src/prefs_customheader.c:588
15405 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15406 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15408 #: src/prefs_customheader.c:593
15409 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15410 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15412 #: src/prefs_customheader.c:602
15413 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15414 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15416 #: src/prefs_customheader.c:611
15417 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15418 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15420 #: src/prefs_customheader.c:617
15422 msgid "Compface error: %s"
15423 msgstr "Compface-fel: %s"
15425 #: src/prefs_customheader.c:670
15426 msgid "This file contains newlines."
15427 msgstr "Filen innehåller radslut."
15429 #: src/prefs_customheader.c:700
15430 msgid "Delete header"
15431 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15433 #: src/prefs_customheader.c:701
15434 msgid "Do you really want to delete this header?"
15435 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15437 #: src/prefs_customheader.c:874
15438 msgid "Current custom headers"
15439 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15441 #: src/prefs_display_header.c:253
15442 msgid "Displayed header configuration"
15443 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15445 #: src/prefs_display_header.c:277
15446 msgid "Header name"
15447 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15449 #: src/prefs_display_header.c:312
15450 msgid "Hidden headers"
15451 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15453 #: src/prefs_display_header.c:353
15454 msgid "Displayed Headers"
15455 msgstr "Visade brevhuvuden"
15457 #: src/prefs_display_header.c:398
15458 msgid "Show all unspecified headers"
15459 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15461 #: src/prefs_display_header.c:598
15462 msgid "This header is already in the list."
15463 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15465 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15467 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15468 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15470 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15471 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15472 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15474 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15475 msgid "Use system defaults when possible"
15476 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15478 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15479 msgid "Web browser"
15480 msgstr "Webbläsare"
15482 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15483 msgid "Text editor"
15484 msgstr "Textredigerare"
15486 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15487 msgid "Command for 'Display as text'"
15488 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15490 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15492 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15493 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15495 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15496 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15498 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15499 #: src/prefs_message.c:351
15500 msgid "Message View"
15501 msgstr "Meddelandevy"
15503 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15504 msgid "External Programs"
15505 msgstr "Externa program"
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15515 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15517 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15519 msgid "Message flags"
15520 msgstr "Meddelandeflaggor"
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15523 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
15527 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15528 msgid "Mark as read"
15529 msgstr "Markera som läst"
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15532 msgid "Mark as unread"
15533 msgstr "Markera som oläst"
15535 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15536 msgid "Mark as spam"
15537 msgstr "Markera som skräp"
15539 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15540 msgid "Mark as ham"
15541 msgstr "Markera som ej skräp"
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15544 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15549 msgid "Color label"
15550 msgstr "Färgmarkering"
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15553 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15557 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15559 msgstr "Omdirigera"
15561 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15562 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15563 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15564 #: src/summaryview.c:472
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15569 msgid "Change score"
15570 msgstr "Ändra poäng"
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15574 msgstr "Ange poäng"
15576 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15577 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15578 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
15582 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15584 msgstr "Lägg till etikett"
15586 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15588 msgstr "Ta bort etikett"
15590 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15592 msgstr "Rensa etiketter"
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15598 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15599 msgid "Stop filter"
15600 msgstr "Stoppa filter"
15602 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15603 msgid "Action configuration"
15604 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15606 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15607 #: src/prefs_matcher.c:596
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15616 msgid "Command-line not set"
15617 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15619 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15620 msgid "Destination is not set."
15621 msgstr "Destination är inte angiven"
15623 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15624 msgid "Recipient is not set."
15625 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15627 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15628 msgid "Score is not set"
15629 msgstr "Poäng är inte angivet"
15631 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15632 msgid "Header is not set."
15633 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15635 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15636 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15637 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15639 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15640 msgid "Tag name is empty."
15641 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15643 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15644 msgid "No action was defined."
15645 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15647 # xxxx här är jag xxxx
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15649 #: src/quote_fmt.c:79
15651 msgstr "procent-tecken"
15653 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15654 msgid "filename (should not be modified)"
15655 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15657 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15658 #: src/quote_fmt.c:87
15662 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15663 msgid "escape character for quotes"
15664 msgstr "undantagstecken för citat"
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15667 msgid "quote character"
15668 msgstr "citattecken"
15670 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15671 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15672 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15674 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15676 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15677 "program or script.\n"
15678 "The following symbols can be used:"
15680 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15681 "externt program eller skript.\n"
15682 "Följande symboler kan användas:"
15684 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15688 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15689 msgid "Book/Folder"
15690 msgstr "Adressbok/Mapp"
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15693 msgid "Destination"
15694 msgstr "Destination"
15696 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15700 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15701 msgid "Current action list"
15702 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15704 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15705 msgid "Filtering/Processing configuration"
15706 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15708 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15709 #: src/prefs_filtering.c:985
15710 msgctxt "Filtering Account Menu"
15714 #: src/prefs_filtering.c:411
15718 #: src/prefs_filtering.c:424
15719 msgid " Def_ine... "
15720 msgstr " Def_iniera... "
15722 #: src/prefs_filtering.c:446
15723 msgid " De_fine... "
15724 msgstr " De_finiera... "
15726 #: src/prefs_filtering.c:475
15727 msgid "Append the new rule above to the list"
15728 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15730 #: src/prefs_filtering.c:484
15731 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15732 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15734 #: src/prefs_filtering.c:493
15735 msgid "Delete the selected rule from the list"
15736 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15738 #: src/prefs_filtering.c:534
15739 msgid "Move the selected rule to the top"
15740 msgstr "Flytta vald regel till början"
15742 #: src/prefs_filtering.c:537
15746 #: src/prefs_filtering.c:545
15747 msgid "Move the selected rule one page up"
15748 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15750 #: src/prefs_filtering.c:554
15751 msgid "Move the selected rule up"
15752 msgstr "Flytta upp vald regel"
15754 #: src/prefs_filtering.c:562
15755 msgid "Move the selected rule down"
15756 msgstr "Flytta ner vald regel"
15758 #: src/prefs_filtering.c:565
15762 #: src/prefs_filtering.c:573
15763 msgid "Move the selected rule one page down"
15764 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15766 #: src/prefs_filtering.c:582
15767 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15768 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15770 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15771 msgid "Condition string is not valid."
15772 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15774 #: src/prefs_filtering.c:1115
15775 msgid "Condition string is empty."
15776 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15778 #: src/prefs_filtering.c:1121
15779 msgid "Action string is empty."
15780 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15782 #: src/prefs_filtering.c:1210
15783 msgid "Delete rule"
15784 msgstr "Ta bort regel"
15786 #: src/prefs_filtering.c:1211
15787 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15788 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15790 #: src/prefs_filtering.c:1229
15791 msgid "Delete all rules"
15792 msgstr "Ta bort alla regler"
15794 #: src/prefs_filtering.c:1230
15795 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15796 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15798 #: src/prefs_filtering.c:1481
15799 msgid "Filtering rules not saved"
15800 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15802 #: src/prefs_filtering.c:1482
15803 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15804 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15806 #: src/prefs_filtering.c:1704
15807 msgid "Move one page up"
15808 msgstr "Flytta upp en sida"
15810 #: src/prefs_filtering.c:1705
15811 msgid "Move one page down"
15812 msgstr "Flytta ner en sida"
15814 #: src/prefs_filtering.c:1862
15818 #: src/prefs_folder_column.c:211
15819 msgid "Folder list columns configuration"
15820 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15822 #: src/prefs_folder_column.c:228
15824 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15825 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15827 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15828 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15830 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15831 msgid "Hidden columns"
15832 msgstr "Dolda kolumner"
15834 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15835 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15836 msgid "Displayed columns"
15837 msgstr "Visade kolumner"
15839 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15840 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15841 msgid " Use default "
15842 msgstr " Använd standard "
15844 #: src/prefs_folder_item.c:214
15846 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15847 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15850 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15852 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15853 "\"Applicera på undermappar\"."
15855 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15863 #: src/prefs_folder_item.c:318
15865 msgstr "Normalläge"
15867 #: src/prefs_folder_item.c:320
15871 #: src/prefs_folder_item.c:336
15872 msgid "Folder type"
15875 #: src/prefs_folder_item.c:348
15876 msgid "Simplify Subject RegExp"
15877 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15879 #: src/prefs_folder_item.c:374
15880 msgid "Test string"
15881 msgstr "Teststräng"
15883 #: src/prefs_folder_item.c:391
15887 #: src/prefs_folder_item.c:406
15888 msgid "Folder chmod"
15889 msgstr "Mapp-chmod"
15891 #: src/prefs_folder_item.c:432
15892 msgid "Folder color"
15895 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15896 msgid "Pick color for folder"
15897 msgstr "Välj färg för mapp"
15899 #: src/prefs_folder_item.c:462
15900 msgid "Run Processing rules at start-up"
15901 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15903 #: src/prefs_folder_item.c:477
15904 msgid "Run Processing rules when opening"
15905 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15907 #: src/prefs_folder_item.c:491
15908 msgid "Scan for new mail"
15909 msgstr "Leta efter ny post"
15911 #: src/prefs_folder_item.c:493
15913 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15914 "side filtering on IMAP or by an external application"
15916 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15917 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15919 #: src/prefs_folder_item.c:513
15920 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15921 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15923 #: src/prefs_folder_item.c:530
15925 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15926 "View/Text Options)"
15928 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15929 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15931 #: src/prefs_folder_item.c:540
15932 msgid "Synchronise for offline use"
15933 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15935 #: src/prefs_folder_item.c:561
15936 msgid "Fetch message bodies from the last"
15937 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15939 #: src/prefs_folder_item.c:568
15940 msgid "0: all bodies"
15941 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15943 #: src/prefs_folder_item.c:576
15944 msgid "Remove older messages bodies"
15945 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15947 #: src/prefs_folder_item.c:593
15948 msgid "Discard folder cache"
15949 msgstr "Överge mapp-cache"
15951 #: src/prefs_folder_item.c:905
15952 msgid "Request Return Receipt"
15953 msgstr "Begär läskvitto"
15955 #: src/prefs_folder_item.c:920
15956 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15958 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15960 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15961 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15963 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15965 msgstr "Standard %s"
15967 #: src/prefs_folder_item.c:960
15969 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15970 msgid "Default %s for replies"
15971 msgstr "Standard %s för svar"
15973 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15974 msgid "Default account"
15975 msgstr "Standardkonto"
15977 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15978 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15979 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
15981 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15982 msgid "Discard cache"
15983 msgstr "Överge cache"
15985 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15986 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15987 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15989 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15993 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15995 msgid "Properties for folder %s"
15996 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15998 #: src/prefs_fonts.c:79
15999 msgid "Folder and Message Lists"
16000 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16002 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
16004 msgstr "Meddelande"
16006 #: src/prefs_fonts.c:126
16007 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16009 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16012 #: src/prefs_fonts.c:136
16016 #: src/prefs_fonts.c:158
16020 #: src/prefs_fonts.c:180
16021 msgid "Use different font for printing"
16022 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16024 #: src/prefs_fonts.c:190
16025 msgid "Message Printing"
16026 msgstr "Meddelandeutskrift"
16028 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
16029 #: src/prefs_themes.c:422
16033 #: src/prefs_fonts.c:269
16037 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16038 msgid "Preferences"
16039 msgstr "Egenskaper"
16041 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16042 msgid "Automatically display attached images"
16043 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16045 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16046 msgid "Resize attached images by default"
16047 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16049 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16050 msgid "Clicking image toggles scaling"
16051 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16053 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16054 msgid "Display images inline"
16055 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16057 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16058 msgid "Print images"
16059 msgstr "Skriv ut bilder"
16061 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16062 msgid "Image Viewer"
16063 msgstr "Bildvisare"
16065 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16066 msgid "Restrict the log window to"
16067 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16069 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16070 msgid "0 to stop logging in the log window"
16071 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16073 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16077 #: src/prefs_logging.c:165
16078 msgid "Filtering/processing log"
16079 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16081 #: src/prefs_logging.c:168
16082 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16083 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16085 #: src/prefs_logging.c:174
16087 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16088 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16089 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16090 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16092 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16093 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16094 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16095 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16096 "tusentals meddelanden."
16098 #: src/prefs_logging.c:181
16099 msgid "Log filtering/processing when..."
16100 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16102 #: src/prefs_logging.c:185
16103 msgid "filtering at incorporation"
16104 msgstr "filtrering vid införlivande"
16106 #: src/prefs_logging.c:187
16107 msgid "pre-processing folders"
16108 msgstr "förbehandling av mappar"
16110 #: src/prefs_logging.c:192
16111 msgid "manually filtering"
16112 msgstr "manuell filtrering"
16114 #: src/prefs_logging.c:194
16115 msgid "post-processing folders"
16116 msgstr "efterbehandling av mappar"
16118 #: src/prefs_logging.c:201
16119 msgid "processing folders"
16120 msgstr "behandling av mappar"
16122 #: src/prefs_logging.c:217
16126 #: src/prefs_logging.c:226
16130 #: src/prefs_logging.c:227
16134 #: src/prefs_logging.c:228
16138 #: src/prefs_logging.c:233
16140 "Select the level of detail of the logging.\n"
16141 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16142 "match and what actions are performed.\n"
16143 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16144 "and why rules are skipped.\n"
16145 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16146 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16147 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16149 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16150 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16151 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16152 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16153 "regler inte appliceras.\n"
16154 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16155 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16157 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16159 #: src/prefs_logging.c:274
16161 msgstr "Logga till disk"
16163 #: src/prefs_logging.c:276
16164 msgid "Write the following information to disk..."
16165 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16167 #: src/prefs_logging.c:284
16168 msgid "Warning messages"
16169 msgstr "Varningsmeddelanden"
16171 #: src/prefs_logging.c:285
16172 msgid "Network protocol messages"
16173 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16175 #: src/prefs_logging.c:289
16176 msgid "Error messages"
16177 msgstr "Felmeddelanden"
16179 #: src/prefs_logging.c:290
16180 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16181 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16183 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
16187 #: src/prefs_logging.c:411
16191 #: src/prefs_matcher.c:335
16195 #: src/prefs_matcher.c:336
16199 #: src/prefs_matcher.c:342
16203 #: src/prefs_matcher.c:346
16207 #: src/prefs_matcher.c:347
16211 #: src/prefs_matcher.c:351
16212 msgid "higher than"
16215 #: src/prefs_matcher.c:352
16219 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16223 #: src/prefs_matcher.c:357
16224 msgid "greater than"
16227 #: src/prefs_matcher.c:358
16228 msgid "smaller than"
16231 #: src/prefs_matcher.c:363
16235 #: src/prefs_matcher.c:364
16239 #: src/prefs_matcher.c:365
16243 #: src/prefs_matcher.c:369
16245 msgstr "innehåller"
16247 #: src/prefs_matcher.c:370
16248 msgid "doesn't contain"
16249 msgstr "innehåller ej"
16251 #: src/prefs_matcher.c:394
16252 msgid "headers part"
16253 msgstr "brevhuvudsdel"
16255 #: src/prefs_matcher.c:395
16256 msgid "headers values"
16257 msgstr "värden i brevhuvud"
16259 #: src/prefs_matcher.c:396
16261 msgstr "meddelandedel"
16263 #: src/prefs_matcher.c:397
16264 msgid "whole message"
16265 msgstr "hela meddelandet"
16267 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
16271 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
16275 #: src/prefs_matcher.c:405
16279 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
16281 msgstr "Vidarebefordrat"
16283 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
16284 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16288 #: src/prefs_matcher.c:409
16289 msgid "Has attachment"
16290 msgstr "Har bilaga"
16292 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
16296 #: src/prefs_matcher.c:414
16300 #: src/prefs_matcher.c:415
16304 #: src/prefs_matcher.c:419
16308 #: src/prefs_matcher.c:420
16312 #: src/prefs_matcher.c:424
16314 msgstr "Någon etikett"
16316 #: src/prefs_matcher.c:425
16317 msgid "Specific tag"
16318 msgstr "Specifik etikett"
16320 #: src/prefs_matcher.c:429
16324 #: src/prefs_matcher.c:430
16325 msgid "not ignored"
16326 msgstr "inte ignorerad"
16328 #: src/prefs_matcher.c:431
16332 #: src/prefs_matcher.c:432
16333 msgid "not watched"
16334 msgstr "inte bevakad"
16336 #: src/prefs_matcher.c:436
16340 #: src/prefs_matcher.c:437
16342 msgstr "inte hittat"
16344 #: src/prefs_matcher.c:441
16346 msgstr "0 (Lyckas)"
16348 #: src/prefs_matcher.c:442
16349 msgid "non-0 (Failed)"
16350 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16352 #: src/prefs_matcher.c:579
16353 msgid "Condition configuration"
16354 msgstr "Villkorsinställning"
16356 #: src/prefs_matcher.c:623
16357 msgid "Match criteria"
16358 msgstr "Matchningsvillkor"
16360 #: src/prefs_matcher.c:632
16361 msgid "All messages"
16362 msgstr "Alla meddelanden"
16364 #: src/prefs_matcher.c:634
16368 #: src/prefs_matcher.c:635
16372 #: src/prefs_matcher.c:636
16376 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16377 msgid "Color labels"
16378 msgstr "Färgmarkering"
16380 #: src/prefs_matcher.c:638
16384 #: src/prefs_matcher.c:641
16385 msgid "Partially downloaded"
16386 msgstr "Delvis nedladdat"
16388 #: src/prefs_matcher.c:644
16389 msgid "External program test"
16390 msgstr "Externt programtest"
16392 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16393 #: src/prefs_matcher.c:2579
16394 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16398 #: src/prefs_matcher.c:749
16400 msgstr "Anv. regex"
16402 #: src/prefs_matcher.c:840
16403 msgid "Message must match"
16404 msgstr "Meddelande måste matcha"
16406 #: src/prefs_matcher.c:844
16407 msgid "at least one"
16408 msgstr "minst en av"
16410 #: src/prefs_matcher.c:845
16414 #: src/prefs_matcher.c:848
16415 msgid "of above rules"
16416 msgstr "ovanstående regler"
16418 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16419 msgid "Search pattern is not set."
16420 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16422 #: src/prefs_matcher.c:1574
16423 msgid "Invalid hour."
16424 msgstr "Ogiltig timme."
16426 #: src/prefs_matcher.c:1583
16427 msgid "Test command is not set."
16428 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16430 #: src/prefs_matcher.c:1655
16431 msgid "all addresses in all headers"
16432 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16434 #: src/prefs_matcher.c:1658
16435 msgid "any address in any header"
16436 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16438 #: src/prefs_matcher.c:1660
16440 msgid "the address(es) in header '%s'"
16441 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16443 #: src/prefs_matcher.c:1661
16446 "Book/folder path is not set.\n"
16448 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16449 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16451 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16453 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16454 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16456 #: src/prefs_matcher.c:1880
16457 msgid "Headers part"
16458 msgstr "Brevhuvudsdel"
16460 #: src/prefs_matcher.c:1884
16461 msgid "Headers values"
16462 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16464 #: src/prefs_matcher.c:1888
16466 msgstr "Meddelandedel"
16468 #: src/prefs_matcher.c:1892
16469 msgid "Whole message"
16470 msgstr "Hela meddelandet"
16472 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16476 #: src/prefs_matcher.c:2011
16478 msgstr "innehåll är"
16480 #: src/prefs_matcher.c:2015
16484 #: src/prefs_matcher.c:2026
16488 #: src/prefs_matcher.c:2031
16492 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16496 #: src/prefs_matcher.c:2037
16500 #: src/prefs_matcher.c:2045
16504 #: src/prefs_matcher.c:2050
16508 #: src/prefs_matcher.c:2065
16512 #: src/prefs_matcher.c:2066
16516 #: src/prefs_matcher.c:2076
16518 msgstr "Storlek är"
16520 #: src/prefs_matcher.c:2081
16522 msgstr "Omfattning:"
16524 #: src/prefs_matcher.c:2083
16528 #: src/prefs_matcher.c:2088
16532 #: src/prefs_matcher.c:2092
16533 msgid "Program returns"
16534 msgstr "Programmet returnerar"
16536 #: src/prefs_matcher.c:2162
16538 "The entry was not saved.\n"
16541 "Posten sparades inte.\n"
16544 #: src/prefs_matcher.c:2229
16545 msgid "Match Type: 'Test'"
16546 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16548 #: src/prefs_matcher.c:2230
16550 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16551 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16553 "The following symbols can be used:"
16555 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16556 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16559 "Följande symboler kan användas:"
16561 #: src/prefs_matcher.c:2329
16562 msgid "Current condition rules"
16563 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16565 #: src/prefs_message.c:119
16569 #: src/prefs_message.c:122
16570 msgid "Display header pane above message view"
16571 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16573 #: src/prefs_message.c:126
16574 msgid "Display (X-)Face in message view"
16575 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16577 #: src/prefs_message.c:129
16578 msgid "Display Face in message view"
16579 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16581 #: src/prefs_message.c:143
16582 msgid "Display headers in message view"
16583 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16585 #: src/prefs_message.c:155
16586 msgid "HTML messages"
16587 msgstr "HTML-meddelanden"
16589 #: src/prefs_message.c:158
16590 msgid "Render HTML messages as text"
16591 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16593 #: src/prefs_message.c:161
16594 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16595 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16597 #: src/prefs_message.c:164
16598 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16599 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16601 #: src/prefs_message.c:174
16603 msgstr "Radavstånd"
16605 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16607 msgstr "bildpunkter"
16609 #: src/prefs_message.c:193
16613 #: src/prefs_message.c:195
16617 #: src/prefs_message.c:201
16618 msgid "Smooth scroll"
16619 msgstr "Mjuk rullning"
16621 #: src/prefs_message.c:207
16625 #: src/prefs_message.c:227
16626 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16627 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16629 #: src/prefs_message.c:230
16633 #: src/prefs_message.c:239
16634 msgid "Collapse quoted text on double click"
16635 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16637 #: src/prefs_message.c:246
16638 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16639 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
16641 #: src/prefs_message.c:352
16642 msgid "Text Options"
16645 #: src/prefs_migration.c:51
16648 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16649 "you are currently using.\n"
16651 "This is not recommended.\n"
16653 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16655 "Do you want to exit now?"
16657 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16658 "använder för närvarande.\n"
16660 "Detta rekommenderas inte.\n"
16662 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16664 "Vill du avsluta nu?"
16666 #: src/prefs_migration.c:60
16667 msgid "Configuration warning"
16668 msgstr "Konfigurationsvarning"
16670 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16671 msgid "Message view"
16672 msgstr "Meddelandevy"
16674 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16675 msgid "Enable coloration of message text"
16676 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16678 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16682 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16683 msgid "Cycle quote colors"
16684 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16686 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16687 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16688 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16690 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16694 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16695 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16701 msgid "Pick color for 1st level text"
16702 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16708 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16710 msgid "Pick color for 2nd level text"
16711 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16713 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16717 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16719 msgid "Pick color for 3rd level text"
16720 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16722 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16723 msgid "Enable coloration of text background"
16724 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16726 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16728 msgid "Pick color for 1st level text background"
16729 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16731 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16733 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16734 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16736 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16738 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16739 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16741 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16743 msgid "Pick color for links"
16744 msgstr "Välj färg för länkar"
16746 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16750 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16752 msgid "Pick color for signatures"
16753 msgstr "Välj färg för signaturer"
16755 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16756 msgid "Folder list"
16759 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16762 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16763 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16765 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16766 "omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
16768 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16769 msgid "Target folder"
16772 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16774 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16775 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
16777 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16778 msgid "Folder containing new messages"
16779 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16781 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16782 #. rule name and should not be translated
16783 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16786 msgid "Pick color for 'color %d'"
16787 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16789 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16790 #. rule name and should not be translated
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16793 msgid "Set label for 'color %d'"
16794 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16796 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16797 msgctxt "Dialog title"
16798 msgid "Pick color for 1st level text"
16799 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16801 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16802 msgctxt "Dialog title"
16803 msgid "Pick color for 2nd level text"
16804 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16806 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16807 msgctxt "Dialog title"
16808 msgid "Pick color for 3rd level text"
16809 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16811 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16812 msgctxt "Dialog title"
16813 msgid "Pick color for 1st level text background"
16814 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16816 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16817 msgctxt "Dialog title"
16818 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16819 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16821 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16822 msgctxt "Dialog title"
16823 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16824 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16827 msgctxt "Dialog title"
16828 msgid "Pick color for links"
16829 msgstr "Välj färg för länkar"
16831 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16832 msgctxt "Dialog title"
16833 msgid "Pick color for target folder"
16834 msgstr "Välj färg för målmapp"
16836 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16837 msgctxt "Dialog title"
16838 msgid "Pick color for signatures"
16839 msgstr "Välj färg för signaturer"
16841 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16842 msgctxt "Dialog title"
16843 msgid "Pick color for folder"
16844 msgstr "Välj färg för mapp"
16846 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16847 #. rule name and should not be translated
16848 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16850 msgctxt "Dialog title"
16851 msgid "Pick color for 'color %d'"
16852 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16854 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16858 #: src/prefs_other.c:109
16859 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16860 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16862 #: src/prefs_other.c:123
16863 msgid "Select preset:"
16864 msgstr "Välj förinställning:"
16866 #: src/prefs_other.c:138
16868 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16869 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16871 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16872 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16874 #: src/prefs_other.c:496
16875 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16876 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16878 #: src/prefs_other.c:499
16880 msgstr "Vid avslut"
16882 #: src/prefs_other.c:502
16883 msgid "Confirm on exit"
16884 msgstr "Bekräfta avslut"
16886 #: src/prefs_other.c:509
16887 msgid "Empty trash on exit"
16888 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16890 #: src/prefs_other.c:512
16891 msgid "Warn if there are queued messages"
16892 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16894 #: src/prefs_other.c:514
16895 msgid "Keyboard shortcuts"
16896 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16898 #: src/prefs_other.c:517
16899 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16900 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
16902 #: src/prefs_other.c:520
16903 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16904 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16906 #: src/prefs_other.c:523
16908 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16909 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16910 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16912 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16913 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16914 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16916 #: src/prefs_other.c:530
16917 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16918 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16920 #: src/prefs_other.c:540
16921 msgid "Metadata handling"
16922 msgstr "Hantering av Metadata"
16924 #: src/prefs_other.c:541
16926 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16927 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16929 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16930 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16932 #: src/prefs_other.c:545
16936 #: src/prefs_other.c:547
16940 #: src/prefs_other.c:565
16941 msgid "Socket I/O timeout"
16942 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16944 #: src/prefs_other.c:586
16945 msgid "Translate header names"
16946 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16948 #: src/prefs_other.c:588
16950 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16951 "translated into your language."
16953 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16956 #: src/prefs_other.c:591
16957 msgid "Ask before emptying trash"
16958 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16960 #: src/prefs_other.c:593
16961 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16962 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16964 #: src/prefs_other.c:598
16965 msgid "Use secure file deletion if possible"
16966 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16968 #: src/prefs_other.c:602
16970 "Use secure file deletion if possible\n"
16971 "(the 'shred' program is not available)"
16973 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16974 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16976 #: src/prefs_other.c:607
16978 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16979 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16981 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16982 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16983 "'shred' för att få information om nackdelar."
16985 #: src/prefs_other.c:611
16986 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16987 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16989 #: src/prefs_other.c:614
16990 msgid "Master passphrase"
16991 msgstr "Huvudlösenord"
16993 #: src/prefs_other.c:617
16994 msgid "Use a master passphrase"
16995 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16997 #: src/prefs_other.c:620
16999 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17000 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17002 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
17003 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17005 #: src/prefs_other.c:625
17006 msgid "Change master passphrase"
17007 msgstr "Ändra huvudlösenord"
17009 #: src/prefs_other.c:815
17010 msgid "Miscellaneous"
17013 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17014 msgid "Mail Handling"
17015 msgstr "Posthantering"
17017 #: src/prefs_quote.c:77
17018 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17019 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17021 #: src/prefs_receive.c:145
17022 msgid "External incorporation program"
17023 msgstr "Externt inkorporerat program"
17025 #: src/prefs_receive.c:148
17026 msgid "Use external program for receiving mail"
17027 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17029 #: src/prefs_receive.c:215
17030 msgid "Check for new mail on start-up"
17031 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17033 #: src/prefs_receive.c:218
17037 #: src/prefs_receive.c:220
17038 msgid "Show receive dialog"
17039 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17041 #: src/prefs_receive.c:230
17042 msgid "Only on manual receiving"
17043 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17045 #: src/prefs_receive.c:241
17046 msgid "Close receive dialog when finished"
17047 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17049 #: src/prefs_receive.c:244
17050 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17051 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17053 #: src/prefs_receive.c:247
17054 msgid "After receiving new mail"
17055 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17057 #: src/prefs_receive.c:249
17058 msgid "Go to Inbox"
17059 msgstr "Gå till Inkorgen"
17061 #: src/prefs_receive.c:251
17062 msgid "Update all local folders"
17063 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17065 #: src/prefs_receive.c:253
17066 msgid "Run command"
17067 msgstr "Kör kommando"
17069 #: src/prefs_receive.c:258
17070 msgid "after automatic check"
17071 msgstr "efter automatisk kontroll"
17073 #: src/prefs_receive.c:260
17074 msgid "after manual check"
17075 msgstr "efter manuell kontroll"
17077 #: src/prefs_receive.c:280
17079 msgid "Use %d as number of new mails"
17080 msgstr "använd %d för antal nya meddelande"
17082 #: src/prefs_receive.c:416
17084 msgstr "Mottagning"
17086 #: src/prefs_send.c:176
17087 msgid "Save sent messages"
17088 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17090 #: src/prefs_send.c:179
17091 msgid "Never send Return Receipts"
17092 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17094 #: src/prefs_send.c:197
17095 msgid "Confirm before sending queued messages"
17096 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17098 #: src/prefs_send.c:200
17099 msgid "Show send dialog"
17100 msgstr "Visa sänddialog"
17102 #: src/prefs_send.c:203
17103 msgid "Warn when Subject is empty"
17104 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17106 #: src/prefs_send.c:209
17107 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17108 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17110 #: src/prefs_send.c:225
17111 msgid "Outgoing encoding"
17112 msgstr "Utgående kodning"
17114 #: src/prefs_send.c:250
17116 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17119 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17122 #: src/prefs_send.c:267
17123 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17124 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17126 #: src/prefs_send.c:268
17127 msgid "Unicode (UTF-8)"
17128 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17130 #: src/prefs_send.c:270
17131 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17132 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17134 #: src/prefs_send.c:271
17135 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17136 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17138 #: src/prefs_send.c:273
17139 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17140 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17142 #: src/prefs_send.c:275
17143 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17144 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17146 #: src/prefs_send.c:276
17147 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17148 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17150 #: src/prefs_send.c:278
17151 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17152 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17154 #: src/prefs_send.c:280
17155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17156 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
17158 #: src/prefs_send.c:281
17159 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17160 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17162 #: src/prefs_send.c:283
17163 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17164 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17166 #: src/prefs_send.c:284
17167 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17168 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17170 #: src/prefs_send.c:286
17171 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17172 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17174 #: src/prefs_send.c:288
17175 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17176 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17178 #: src/prefs_send.c:289
17179 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17180 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17182 #: src/prefs_send.c:290
17183 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17184 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17186 #: src/prefs_send.c:291
17187 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17188 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17190 #: src/prefs_send.c:292
17191 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17192 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17194 #: src/prefs_send.c:294
17195 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17196 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17198 #: src/prefs_send.c:296
17199 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17200 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17202 #: src/prefs_send.c:297
17203 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17204 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17206 #: src/prefs_send.c:300
17207 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17208 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17210 #: src/prefs_send.c:301
17211 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17212 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17214 #: src/prefs_send.c:302
17215 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17216 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17218 #: src/prefs_send.c:303
17219 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17220 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17222 #: src/prefs_send.c:305
17223 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17224 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17226 #: src/prefs_send.c:306
17227 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17228 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17230 #: src/prefs_send.c:309
17231 msgid "Korean (EUC-KR)"
17232 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17234 #: src/prefs_send.c:311
17235 msgid "Thai (TIS-620)"
17236 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17238 #: src/prefs_send.c:312
17239 msgid "Thai (Windows-874)"
17240 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17242 #: src/prefs_send.c:316
17243 msgid "Transfer encoding"
17244 msgstr "Överföringskodning"
17246 #: src/prefs_send.c:327
17248 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17251 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17252 "innehåller icke ASCII-tecken"
17254 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17255 #: src/send_message.c:529
17259 #: src/prefs_spelling.c:80
17260 msgid "Pick color for misspelled word"
17261 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17263 #: src/prefs_spelling.c:128
17264 msgid "Enable spell checker"
17265 msgstr "Aktivera rättstaving"
17267 #: src/prefs_spelling.c:133
17268 msgid "Enable alternate dictionary"
17269 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17271 #: src/prefs_spelling.c:138
17272 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17273 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17275 #: src/prefs_spelling.c:140
17276 msgid "Automatic spell checking"
17277 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17279 #: src/prefs_spelling.c:148
17280 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17281 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17283 #: src/prefs_spelling.c:152
17287 #: src/prefs_spelling.c:187
17288 msgid "Check with both dictionaries"
17289 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17291 #: src/prefs_spelling.c:194
17292 msgid "Get more dictionaries..."
17293 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17295 #: src/prefs_spelling.c:204
17296 msgid "Misspelled word color"
17297 msgstr "Färg på felstavat ord"
17299 #: src/prefs_spelling.c:216
17300 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17301 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17303 #: src/prefs_spelling.c:333
17304 msgid "Spell Checking"
17305 msgstr "Rättstavning"
17307 #: src/prefs_summaries.c:166
17308 msgid "the abbreviated weekday name"
17309 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17311 #: src/prefs_summaries.c:167
17312 msgid "the full weekday name"
17313 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17315 #: src/prefs_summaries.c:168
17316 msgid "the abbreviated month name"
17317 msgstr "förkortat månadsnamn"
17319 #: src/prefs_summaries.c:169
17320 msgid "the full month name"
17321 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17323 #: src/prefs_summaries.c:170
17324 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17325 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17327 #: src/prefs_summaries.c:171
17328 msgid "the century number (year/100)"
17329 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17331 #: src/prefs_summaries.c:172
17332 msgid "the day of the month as a decimal number"
17333 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17335 #: src/prefs_summaries.c:173
17336 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17337 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17339 #: src/prefs_summaries.c:174
17340 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17341 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17343 #: src/prefs_summaries.c:175
17344 msgid "the day of the year as a decimal number"
17345 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17347 #: src/prefs_summaries.c:176
17348 msgid "the month as a decimal number"
17349 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17351 #: src/prefs_summaries.c:177
17352 msgid "the minute as a decimal number"
17353 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17355 #: src/prefs_summaries.c:178
17356 msgid "either AM or PM"
17357 msgstr "antingen FM eller EM"
17359 #: src/prefs_summaries.c:179
17360 msgid "the second as a decimal number"
17361 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17363 #: src/prefs_summaries.c:180
17364 msgid "the day of the week as a decimal number"
17365 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17367 #: src/prefs_summaries.c:181
17368 msgid "the preferred date for the current locale"
17369 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17371 #: src/prefs_summaries.c:182
17372 msgid "the last two digits of a year"
17373 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17375 #: src/prefs_summaries.c:183
17376 msgid "the year as a decimal number"
17377 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17379 #: src/prefs_summaries.c:184
17380 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17381 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17383 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17384 #: src/prefs_summaries.c:465
17385 msgid "Date format"
17386 msgstr "Datumformat"
17388 #: src/prefs_summaries.c:229
17392 #: src/prefs_summaries.c:271
17396 #: src/prefs_summaries.c:397
17397 msgid "Display message count next to folder name"
17398 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17400 #: src/prefs_summaries.c:407
17401 msgid "Unread messages"
17402 msgstr "Olästa meddelanden"
17404 #: src/prefs_summaries.c:408
17405 msgid "Unread and Total messages"
17406 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17408 #: src/prefs_summaries.c:414
17409 msgid "Open last opened folder at start-up"
17410 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17412 #: src/prefs_summaries.c:421
17413 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17414 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17416 #: src/prefs_summaries.c:434
17420 #: src/prefs_summaries.c:442
17421 msgid "Message list"
17422 msgstr " Meddelandelista"
17424 #: src/prefs_summaries.c:459
17425 msgid "Lock column headers"
17426 msgstr "Lås kolumnrubriker"
17428 #: src/prefs_summaries.c:484
17429 msgid "Date format help"
17430 msgstr "Datumformatshjälp"
17432 #: src/prefs_summaries.c:490
17433 msgid "Set message selection when entering a folder"
17434 msgstr "Set meddelandeval vid öppnande av mapp"
17436 #: src/prefs_summaries.c:499
17437 msgid "Open message when selected"
17438 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17440 #: src/prefs_summaries.c:504
17441 msgid "When opening a folder"
17442 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17444 #: src/prefs_summaries.c:506
17445 msgid "When displaying search results"
17446 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17448 #: src/prefs_summaries.c:508
17449 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17450 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17452 #: src/prefs_summaries.c:510
17453 msgid "When deleting or moving messages"
17454 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17456 #: src/prefs_summaries.c:512
17457 msgid "When using directional keys"
17458 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17460 #: src/prefs_summaries.c:514
17461 msgid "Mark message as read"
17462 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17464 #: src/prefs_summaries.c:517
17465 msgid "when selected, after"
17466 msgstr "när de är valda, efter"
17468 #: src/prefs_summaries.c:536
17469 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17470 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17472 #: src/prefs_summaries.c:546
17473 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17474 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17476 #: src/prefs_summaries.c:556
17477 msgid "Assume 'Yes'"
17480 #: src/prefs_summaries.c:557
17481 msgid "Assume 'No'"
17482 msgstr "Anta 'Nej'"
17484 #: src/prefs_summaries.c:563
17485 msgid "Display sender using address book"
17486 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17488 #: src/prefs_summaries.c:567
17489 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17490 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17492 #: src/prefs_summaries.c:571
17493 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17494 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17496 #: src/prefs_summaries.c:573
17498 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17499 "you use 'Tools/Execute'"
17501 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
17502 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
17504 #: src/prefs_summaries.c:578
17505 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17506 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
17508 #: src/prefs_summaries.c:581
17509 msgid "Confirm when changing color labels"
17510 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
17512 #: src/prefs_summaries.c:585
17513 msgid "Show tooltips"
17514 msgstr "Visa inforutor"
17516 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17520 #: src/prefs_summaries.c:597
17521 msgid "New folders"
17522 msgstr "Nya mappar"
17524 #: src/prefs_summaries.c:603
17526 msgstr "Sortera enligt"
17528 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17532 #: src/prefs_summaries.c:614
17533 msgid "Thread date"
17536 #: src/prefs_summaries.c:625
17538 msgstr "Sortera inte"
17540 #: src/prefs_summaries.c:640
17541 msgid "Thread view"
17544 #: src/prefs_summaries.c:643
17545 msgid "Collapse all threads"
17546 msgstr "Kollapsa alla trådar"
17548 #: src/prefs_summaries.c:649
17549 msgid "Hide read messages"
17550 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
17552 #: src/prefs_summaries.c:843
17554 msgstr "Sammanfattningar"
17556 #: src/prefs_summary_column.c:225
17557 msgid "Message list columns configuration"
17558 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17560 #: src/prefs_summary_column.c:242
17562 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17563 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17565 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17566 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17569 #: src/prefs_summary_open.c:109
17570 msgid "oldest marked email"
17571 msgstr "äldsta markerade e-post"
17573 #: src/prefs_summary_open.c:110
17574 msgid "oldest new email"
17575 msgstr "äldsta nya e-post"
17577 #: src/prefs_summary_open.c:111
17578 msgid "oldest unread email"
17579 msgstr "äldsta olästa e-post"
17581 #: src/prefs_summary_open.c:112
17582 msgid "last opened email"
17583 msgstr "senast öppna e-post"
17585 #: src/prefs_summary_open.c:113
17586 msgid "newest email in the list"
17587 msgstr "nyaste e-post i listan"
17589 #: src/prefs_summary_open.c:115
17590 msgid "oldest email in the list"
17591 msgstr "äldsta e-post i listan"
17593 #: src/prefs_summary_open.c:116
17594 msgid "newest marked email"
17595 msgstr "nyaste markerade e-post"
17597 #: src/prefs_summary_open.c:117
17598 msgid "newest new email"
17599 msgstr "nyaste nya e-post"
17601 #: src/prefs_summary_open.c:118
17602 msgid "newest unread email"
17603 msgstr "nyaste olästa e-post"
17605 #: src/prefs_summary_open.c:188
17606 msgid "Message selection when entering a folder"
17607 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
17609 #: src/prefs_summary_open.c:233
17610 msgid "Available selections"
17611 msgstr "Tillgängliga sektioner"
17613 #: src/prefs_summary_open.c:268
17614 msgid "Current selections"
17615 msgstr "Aktuella sektioner"
17617 #: src/prefs_template.c:80
17618 msgid "This name is used as the Menu item"
17619 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17621 #: src/prefs_template.c:82
17623 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17626 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17627 "som används för att skapa."
17629 #: src/prefs_template.c:308
17630 msgid "Append the new template above to the list"
17631 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17633 #: src/prefs_template.c:317
17634 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17635 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17637 #: src/prefs_template.c:327
17638 msgid "Delete the selected template from the list"
17639 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17641 #: src/prefs_template.c:345
17642 msgid "Show information on configuring templates"
17643 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17645 #: src/prefs_template.c:369
17646 msgid "Move the selected template to the top"
17647 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17649 #: src/prefs_template.c:379
17650 msgid "Move the selected template up"
17651 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17653 #: src/prefs_template.c:387
17654 msgid "Move the selected template down"
17655 msgstr "Flytta ned vald mall"
17657 #: src/prefs_template.c:397
17658 msgid "Move the selected template to the bottom"
17659 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17661 #: src/prefs_template.c:413
17662 msgid "Template configuration"
17663 msgstr "Mallkonfiguration"
17665 #: src/prefs_template.c:601
17666 msgid "Templates list not saved"
17667 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17669 #: src/prefs_template.c:602
17670 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17671 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17673 #: src/prefs_template.c:759
17674 msgid "The template's name is not set."
17675 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17677 #: src/prefs_template.c:802
17678 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17679 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17681 #: src/prefs_template.c:808
17682 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17683 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17685 #: src/prefs_template.c:814
17686 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17687 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17689 #: src/prefs_template.c:820
17690 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17691 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17693 #: src/prefs_template.c:826
17695 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17696 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17698 #: src/prefs_template.c:832
17699 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17700 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17702 #: src/prefs_template.c:903
17703 msgid "Delete template"
17704 msgstr "Ta bort mall"
17706 #: src/prefs_template.c:904
17707 msgid "Do you really want to delete this template?"
17708 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17710 #: src/prefs_template.c:916
17711 msgid "Delete all templates"
17712 msgstr "Ta bort alla mallar"
17714 #: src/prefs_template.c:917
17715 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17716 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17718 #: src/prefs_template.c:1233
17719 msgid "Current templates"
17720 msgstr "Befintliga mallar"
17722 #: src/prefs_template.c:1261
17726 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17727 msgid "Default internal theme"
17728 msgstr "Internt standardtema"
17730 #: src/prefs_themes.c:423
17734 #: src/prefs_themes.c:500
17736 msgid "Remove system theme '%s'"
17737 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17739 #: src/prefs_themes.c:502
17741 msgid "Remove theme '%s'"
17742 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17744 #: src/prefs_themes.c:507
17745 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17746 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17748 #: src/prefs_themes.c:517
17752 "while removing theme."
17754 "Fil %s misslyckades\n"
17755 "när temat togs bort"
17757 #: src/prefs_themes.c:521
17758 msgid "Removing theme directory failed."
17759 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17761 #: src/prefs_themes.c:524
17762 msgid "Theme removed successfully"
17763 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17765 #: src/prefs_themes.c:544
17766 msgid "Select theme folder"
17767 msgstr "Välj temamapp"
17769 #: src/prefs_themes.c:559
17771 msgid "Install theme '%s'"
17772 msgstr "Installera tema '%s'"
17774 #: src/prefs_themes.c:562
17776 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17779 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17782 #: src/prefs_themes.c:572
17783 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17784 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17786 #: src/prefs_themes.c:592
17787 msgid "Theme exists"
17788 msgstr "Temat finns redan"
17790 #: src/prefs_themes.c:593
17792 "A theme with the same name is\n"
17793 "already installed in this location.\n"
17795 "Do you want to replace it?"
17797 "Ett tema med samma namn är\n"
17798 "redan installerat på denna plats.\n"
17800 "Vill du skriva över det?"
17802 #: src/prefs_themes.c:600
17804 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17805 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17807 #: src/prefs_themes.c:609
17809 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17810 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17812 #: src/prefs_themes.c:623
17813 msgid "Theme installed successfully."
17814 msgstr "Temat installerades utan fel."
17816 #: src/prefs_themes.c:630
17817 msgid "Failed installing theme"
17818 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17820 #: src/prefs_themes.c:633
17824 "while installing theme."
17826 "Fil %s misslyckades\n"
17827 "när temat installerades."
17829 #: src/prefs_themes.c:803
17831 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17832 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17834 #: src/prefs_themes.c:844
17836 msgid "Internal theme has %d icons"
17837 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17839 #: src/prefs_themes.c:850
17840 msgid "No info file available for this theme"
17841 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17843 #: src/prefs_themes.c:868
17844 msgid "Error: couldn't get theme status"
17845 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17847 #: src/prefs_themes.c:898
17849 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17850 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17852 #: src/prefs_themes.c:956
17856 #: src/prefs_themes.c:967
17857 msgid "Install new..."
17858 msgstr "Installera nytt..."
17860 #: src/prefs_themes.c:972
17861 msgid "Get more..."
17862 msgstr "Hämta mer..."
17864 #: src/prefs_themes.c:983
17865 msgid "Information"
17866 msgstr "Information"
17868 #: src/prefs_themes.c:998
17870 msgstr "Författare"
17872 #: src/prefs_themes.c:1006
17876 #: src/prefs_themes.c:1048
17878 msgstr "Förhandsgranska"
17880 #: src/prefs_themes.c:1105
17881 msgid "SVG rendering"
17882 msgstr "SVG-rendering"
17884 #: src/prefs_themes.c:1112
17885 msgid "Enable alpha channel"
17886 msgstr "Aktivera alfakanal"
17888 #: src/prefs_themes.c:1113
17889 msgid "Force scaling"
17890 msgstr "Tvinga skalning"
17892 #: src/prefs_themes.c:1119
17893 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17894 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17896 #: src/prefs_toolbar.c:186
17898 "Selected Action already set.\n"
17899 "Please choose another Action from List"
17901 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17902 "Välj en annan aktivitet från listan"
17904 #: src/prefs_toolbar.c:187
17905 msgid "Item has no icon defined."
17906 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17908 #: src/prefs_toolbar.c:188
17909 msgid "Item has no text defined."
17910 msgstr "Posten har inte text definierad."
17912 #: src/prefs_toolbar.c:896
17913 msgid "Toolbar item"
17914 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17916 #: src/prefs_toolbar.c:912
17918 msgstr "Typ av objekt"
17920 #: src/prefs_toolbar.c:922
17921 msgid "Internal Function"
17922 msgstr "Intern funktion"
17924 #: src/prefs_toolbar.c:923
17925 msgid "User Action"
17926 msgstr "Användaraktivitet"
17928 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17932 #: src/prefs_toolbar.c:932
17933 msgid "Event executed on click"
17934 msgstr "Aktivitet vid klick"
17936 #: src/prefs_toolbar.c:959
17937 msgid "Toolbar text"
17938 msgstr "Text på verktygsraden"
17940 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17944 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17948 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17950 msgstr "Verktygsrader"
17952 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17953 msgid "Main Window"
17954 msgstr "Huvudfönster"
17956 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17957 msgid "Message Window"
17958 msgstr "Meddelandefönster"
17960 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17961 msgid "Compose Window"
17962 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17964 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17968 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17969 msgid "Mapped event"
17970 msgstr "Tilldelad händelse"
17972 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17973 msgid "Toolbar item icon"
17974 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17976 #: src/prefs_wrapping.c:80
17977 msgid "Auto wrapping"
17978 msgstr "Radbryt automatiskt"
17980 #: src/prefs_wrapping.c:81
17981 msgid "Wrap quotation"
17982 msgstr "Radbryt citering"
17984 #: src/prefs_wrapping.c:82
17985 msgid "Wrap pasted text"
17986 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17988 #: src/prefs_wrapping.c:83
17989 msgid "Auto indent"
17990 msgstr "Automatiskt indrag"
17992 #: src/prefs_wrapping.c:89
17993 msgid "Wrap text at"
17994 msgstr "Radbrytning vid"
17996 #: src/prefs_wrapping.c:153
18000 #: src/printing.c:430
18001 msgid "Print preview"
18002 msgstr "Förhandsgranskning"
18004 #: src/printing.c:473
18006 msgstr "Första sidan"
18008 #: src/printing.c:483
18010 msgstr "Sista sidan"
18012 #: src/printing.c:489
18014 msgstr "Zooma 100%"
18016 #: src/printing.c:491
18018 msgstr "Anpassad zoom"
18020 #: src/printing.c:493
18024 #: src/printing.c:495
18028 #: src/printing.c:675
18033 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18034 msgid "No information available"
18035 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18037 #: src/privacy.c:490
18038 msgid "No recipient keys defined."
18039 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18041 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18042 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18043 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18045 #: src/procmime.c:2755
18046 msgid "Could not decode part"
18047 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18049 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
18050 msgid "Already trying to send."
18051 msgstr "Försöker redan sända."
18053 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
18055 msgid "Couldn't open file %s."
18056 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18058 #: src/procmsg.c:1633
18059 msgid "Queued message header is broken."
18060 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18062 #: src/procmsg.c:1653
18063 msgid "An error happened during SMTP session."
18064 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18066 #: src/procmsg.c:1667
18068 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18071 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18072 "under SMTP-session."
18074 #: src/procmsg.c:1675
18076 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18077 "generated by Claws Mail."
18079 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18080 "inte skapats av Claws-Mail."
18082 #: src/procmsg.c:1698
18083 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18085 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18087 #: src/procmsg.c:1711
18088 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18090 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18091 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18093 #: src/procmsg.c:1725
18095 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18096 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18098 #: src/procmsg.c:2285
18099 msgid "Filtering messages...\n"
18100 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18102 #: src/quote_fmt.c:47
18103 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18104 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18106 #: src/quote_fmt.c:48
18107 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18108 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18110 #: src/quote_fmt.c:51
18111 msgid "email address of sender"
18112 msgstr "avsändarens e-postadress"
18114 #: src/quote_fmt.c:52
18115 msgid "full name of sender"
18116 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18118 #: src/quote_fmt.c:53
18119 msgid "first name of sender"
18120 msgstr "avsändarens förnamn"
18122 #: src/quote_fmt.c:54
18123 msgid "last name of sender"
18124 msgstr "avsändarens efternamn"
18126 #: src/quote_fmt.c:55
18127 msgid "initials of sender"
18128 msgstr "avsändarens initialer"
18130 #: src/quote_fmt.c:62
18131 msgid "message body"
18132 msgstr "meddelandetext"
18134 #: src/quote_fmt.c:63
18135 msgid "quoted message body"
18136 msgstr "citerat meddelande"
18138 #: src/quote_fmt.c:64
18139 msgid "message body without signature"
18140 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18142 #: src/quote_fmt.c:65
18143 msgid "quoted message body without signature"
18144 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18146 #: src/quote_fmt.c:66
18147 msgid "message tags"
18148 msgstr "meddelandeetiketter"
18150 #: src/quote_fmt.c:67
18151 msgid "current dictionary"
18152 msgstr "nuvarande ordlista"
18154 #: src/quote_fmt.c:68
18155 msgid "cursor position"
18156 msgstr "position för markör"
18158 #: src/quote_fmt.c:69
18159 msgid "account property: your name"
18160 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18162 #: src/quote_fmt.c:70
18163 msgid "account property: your email address"
18164 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18166 #: src/quote_fmt.c:71
18167 msgid "account property: account name"
18168 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18170 #: src/quote_fmt.c:72
18171 msgid "account property: organization"
18172 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18174 #: src/quote_fmt.c:73
18175 msgid "account property: signature"
18176 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18178 #: src/quote_fmt.c:74
18179 msgid "account property: signature path"
18180 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18182 #: src/quote_fmt.c:75
18183 msgid "account property: default dictionary"
18184 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18186 #: src/quote_fmt.c:76
18187 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18188 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18190 #: src/quote_fmt.c:77
18191 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18192 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18194 #: src/quote_fmt.c:78
18195 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18196 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18198 #: src/quote_fmt.c:80
18199 msgid "literal backslash"
18200 msgstr "tecknet bakstreck"
18202 #: src/quote_fmt.c:81
18203 msgid "literal question mark"
18204 msgstr "tecknet frågetecken"
18206 #: src/quote_fmt.c:82
18207 msgid "literal exclamation mark"
18208 msgstr "tecknet utropstecken"
18210 #: src/quote_fmt.c:83
18211 msgid "literal pipe"
18212 msgstr "tecknet lodstreck"
18214 #: src/quote_fmt.c:84
18215 msgid "literal opening curly brace"
18216 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18218 #: src/quote_fmt.c:85
18219 msgid "literal closing curly brace"
18220 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18222 #: src/quote_fmt.c:86
18226 #: src/quote_fmt.c:89
18227 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18228 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18230 #: src/quote_fmt.c:90
18232 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18233 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18234 "symbols (or their long equivalent)"
18236 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18237 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18238 "(eller deras långa motsvarighet)"
18240 #: src/quote_fmt.c:91
18242 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18244 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18245 "symbols (or their long equivalent)"
18247 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18249 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18250 "(eller deras långa motsvarighet)"
18252 #: src/quote_fmt.c:92
18255 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18259 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18262 #: src/quote_fmt.c:93
18264 "insert program output:\n"
18265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18269 "infoga utdata från program:\n"
18270 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18273 #: src/quote_fmt.c:94
18275 "insert user input:\n"
18276 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18277 "user-entered text"
18279 "infoga användarinmatning:\n"
18280 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18281 "användarens inmatade text"
18283 #: src/quote_fmt.c:95
18286 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18290 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18293 #: src/quote_fmt.c:96
18296 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18298 "the filename from"
18301 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18305 #: src/quote_fmt.c:98
18306 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18307 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18309 #: src/quote_fmt.c:99
18311 "text that can contain any of the symbols or\n"
18314 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18317 #: src/quote_fmt.c:100
18319 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18322 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18325 #: src/quote_fmt.c:101
18327 "completion from address book only works with the first\n"
18328 "address of the header, it outputs the full name\n"
18329 "of the contact if that address matches exactly\n"
18330 "one contact in the address book"
18332 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18333 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18334 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18335 "en kontakt i adressboken"
18337 #: src/quote_fmt.c:110
18338 msgid "Description of symbols"
18339 msgstr "Beskrivning av symboler"
18341 #: src/quote_fmt.c:111
18342 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18343 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18345 #: src/quote_fmt.c:174
18346 msgid "Use template when composing new messages"
18347 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18349 #: src/quote_fmt.c:197
18351 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18354 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18355 "skapa nytt meddelande."
18357 #: src/quote_fmt.c:297
18358 msgid "Use template when replying to messages"
18359 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18361 #: src/quote_fmt.c:320
18362 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18364 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18367 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18368 msgid "Quotation mark"
18369 msgstr "Citattecken"
18371 #: src/quote_fmt.c:425
18372 msgid "Use template when forwarding messages"
18373 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18375 #: src/quote_fmt.c:448
18376 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18378 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18381 #: src/quote_fmt.c:557
18383 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18386 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18389 #: src/quote_fmt.c:560
18390 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18391 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18393 #: src/quote_fmt.c:577
18394 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18395 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18397 #: src/quote_fmt.c:597
18398 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18399 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18401 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18403 msgid "Enter text to replace '%s'"
18404 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18406 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18407 msgid "Enter variable"
18408 msgstr "Mata in variabel"
18410 #: src/send_message.c:154
18412 msgid "Sending message using command: %s\n"
18413 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18415 #: src/send_message.c:168
18417 msgid "Couldn't execute command: %s"
18418 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18420 #: src/send_message.c:204
18422 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18423 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18425 #: src/send_message.c:353
18429 #: src/send_message.c:358
18430 msgid "Doing POP before SMTP..."
18431 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18433 #: src/send_message.c:361
18434 msgid "POP before SMTP"
18435 msgstr "POP innan SMTP"
18437 #: src/send_message.c:366
18439 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18440 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18442 #: src/send_message.c:439
18443 msgid "Mail sent successfully."
18444 msgstr "Post skickad utan problem"
18446 #: src/send_message.c:505
18447 msgid "Sending HELO..."
18448 msgstr "Skickar HELO"
18450 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18451 msgid "Authenticating"
18452 msgstr "(meddelande)verifiering"
18454 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18455 msgid "Sending message..."
18456 msgstr "Skickar meddelande..."
18458 #: src/send_message.c:510
18459 msgid "Sending EHLO..."
18460 msgstr "Skickar EHLO..."
18462 #: src/send_message.c:519
18463 msgid "Sending MAIL FROM..."
18464 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18466 #: src/send_message.c:523
18467 msgid "Sending RCPT TO..."
18468 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18470 #: src/send_message.c:528
18471 msgid "Sending DATA..."
18472 msgstr "Skickar DATA..."
18474 #: src/send_message.c:532
18475 msgid "Quitting..."
18476 msgstr "Avslutar..."
18478 #: src/send_message.c:561
18480 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18481 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18483 #: src/send_message.c:614
18484 msgid "Sending message"
18485 msgstr "Skickar meddelande"
18487 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18488 msgid "Error occurred while sending the message."
18489 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18491 #: src/send_message.c:686
18494 "Error occurred while sending the message:\n"
18497 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18501 msgid "Mailbox setting"
18502 msgstr "Brevlådeinställningar"
18506 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18507 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18508 "if you have the one.\n"
18509 "If you're not sure, just select OK."
18511 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18512 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18514 "Är du inte säker, välj bara OK."
18516 #: src/sourcewindow.c:65
18517 msgid "Source of the message"
18518 msgstr "Meddelandets källkod"
18520 #: src/sourcewindow.c:160
18522 msgid "%s - Source"
18523 msgstr "%s - Källkod"
18525 #: src/ssl_manager.c:131
18529 #: src/ssl_manager.c:195
18530 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18531 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18533 #: src/ssl_manager.c:444
18534 msgid "Delete certificate"
18535 msgstr "Ta bort certifikat"
18537 #: src/ssl_manager.c:445
18538 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18539 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18541 #: src/summary_search.c:290
18542 msgid "Search messages"
18543 msgstr "Sök meddelanden"
18545 #: src/summary_search.c:312
18546 msgid "Match any of the following"
18547 msgstr "Matcha någon av följande"
18549 #: src/summary_search.c:314
18550 msgid "Match all of the following"
18551 msgstr "Matcha alla följande"
18553 #: src/summary_search.c:435
18555 msgstr "Meddelandetext:"
18557 #: src/summary_search.c:442
18561 #: src/summary_search.c:476
18563 msgstr "Hitta _alla"
18565 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18567 msgid "Searching in %s... \n"
18568 msgstr "Söker i %s... \n"
18570 #: src/summary_search.c:786
18571 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18572 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18574 #: src/summary_search.c:788
18575 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18576 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18578 #: src/summaryview.c:441
18579 msgid "Create _filter rule"
18580 msgstr "Skapa filter_regel"
18582 #: src/summaryview.c:454
18583 msgid "_Set displayed columns"
18584 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
18586 #: src/summaryview.c:459
18587 msgid "_Lock column headers"
18588 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
18590 #: src/summaryview.c:596
18591 msgid "Toggle quick search bar"
18592 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18594 #: src/summaryview.c:633
18595 msgid "Toggle multiple selection"
18596 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18598 #: src/summaryview.c:1339
18599 msgid "Process mark"
18600 msgstr "Behandlingsmarkering"
18602 #: src/summaryview.c:1340
18603 msgid "Some marks are left. Process them?"
18604 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18606 #: src/summaryview.c:1390
18608 msgid "Scanning folder (%s)..."
18609 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18611 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
18612 msgid "No more unread messages"
18613 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18615 #: src/summaryview.c:1972
18616 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18617 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18619 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
18620 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
18622 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18623 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18625 #: src/summaryview.c:1996
18626 msgid "No unread messages."
18627 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18629 #: src/summaryview.c:2020
18630 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18631 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18633 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
18634 msgid "No more new messages"
18635 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18637 #: src/summaryview.c:2057
18638 msgid "No new message found. Search from the end?"
18639 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18641 #: src/summaryview.c:2081
18642 msgid "No new messages."
18643 msgstr "Inga nya meddelanden"
18645 #: src/summaryview.c:2105
18646 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18647 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18649 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
18650 msgid "No more marked messages"
18651 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18653 #: src/summaryview.c:2139
18654 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18655 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18657 #: src/summaryview.c:2148
18658 msgid "No marked messages."
18659 msgstr "Inget markerat meddelande"
18661 #: src/summaryview.c:2172
18662 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18663 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18665 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
18666 msgid "No more labeled messages"
18667 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18669 #: src/summaryview.c:2206
18670 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18671 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18673 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
18674 msgid "No labeled messages."
18675 msgstr "Inget färgat meddelande"
18677 #: src/summaryview.c:2235
18678 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18679 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18681 #: src/summaryview.c:2557
18682 msgid "Attracting messages by subject..."
18683 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18685 #: src/summaryview.c:2742
18688 msgstr "%d borttagen"
18690 #: src/summaryview.c:2746
18693 msgstr "%s%d flyttad"
18695 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
18699 #: src/summaryview.c:2752
18701 msgid "%s%d copied"
18702 msgstr "%s%d kopierad"
18704 #: src/summaryview.c:2766
18705 msgid " item selected"
18706 msgid_plural " items selected"
18707 msgstr[0] " objekt valt"
18708 msgstr[1] " objekt valda"
18710 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
18712 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18713 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18715 #: src/summaryview.c:2804
18716 msgid "Message summary"
18717 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18719 #: src/summaryview.c:2805
18723 #: src/summaryview.c:2806
18727 #: src/summaryview.c:2807
18731 #: src/summaryview.c:2809
18735 #: src/summaryview.c:2810
18739 #: src/summaryview.c:2811
18741 msgstr "Vidarebefordrad:"
18743 #: src/summaryview.c:2812
18747 #: src/summaryview.c:2813
18749 msgstr "Ignorerad:"
18751 #: src/summaryview.c:2814
18755 #: src/summaryview.c:2824
18757 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18758 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18760 #: src/summaryview.c:3117
18761 msgid "Sorting summary..."
18762 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18764 #: src/summaryview.c:3285
18765 msgid "Setting summary from message data..."
18766 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18768 #: src/summaryview.c:3491
18770 msgstr "(Inget datum)"
18772 #: src/summaryview.c:3548
18773 msgid "(No Recipient)"
18774 msgstr "(Ingen mottagare)"
18776 #: src/summaryview.c:3596
18778 msgid "From: %s, on %s"
18779 msgstr "Från: %s, på %s"
18781 #: src/summaryview.c:3605
18783 msgid "To: %s, on %s"
18784 msgstr "Till: %s, på %s"
18786 #: src/summaryview.c:4501
18787 msgid "You're not the author of the article."
18788 msgstr "Du är inte artikelns författare."
18790 #: src/summaryview.c:4591
18792 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18793 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18794 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18795 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18797 #: src/summaryview.c:4594
18798 msgid "Delete message"
18799 msgid_plural "Delete messages"
18800 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18801 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18803 #: src/summaryview.c:4758
18804 msgid "Destination is same as current folder."
18805 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18807 #: src/summaryview.c:4813
18808 msgid "Select folder to move selected message to"
18809 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18810 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18811 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18813 #: src/summaryview.c:4864
18814 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18815 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18817 #: src/summaryview.c:4898
18818 msgid "Select folder to copy selected message to"
18819 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18820 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18821 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18823 #: src/summaryview.c:5056
18824 msgid "Append or Overwrite"
18825 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18827 #: src/summaryview.c:5057
18828 msgid "Append or overwrite existing file?"
18829 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18831 #: src/summaryview.c:5058
18835 #: src/summaryview.c:5058
18837 msgstr "_Skriv över"
18839 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
18841 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18842 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
18844 #: src/summaryview.c:5106
18847 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18849 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18851 #: src/summaryview.c:5564
18852 msgid "Building threads..."
18853 msgstr "Skapar trådar..."
18855 #: src/summaryview.c:5812
18856 msgid "Skip these rules"
18857 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18859 #: src/summaryview.c:5815
18860 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18861 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18863 #: src/summaryview.c:5818
18864 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18865 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18867 #: src/summaryview.c:5847
18871 #: src/summaryview.c:5848
18873 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18874 "Please choose what to do with these rules:"
18876 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18877 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18879 #: src/summaryview.c:5880
18880 msgid "Filtering..."
18881 msgstr "Filtrerar..."
18883 #: src/summaryview.c:5963
18884 msgid "Processing configuration"
18885 msgstr "Behandlar konfiguration"
18887 #: src/summaryview.c:6111
18888 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18889 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
18891 #: src/summaryview.c:6113
18892 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18894 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
18896 #: src/summaryview.c:6114
18897 msgid "Reset color label"
18898 msgstr "Återställ färgetikett"
18900 #: src/summaryview.c:6114
18901 msgid "Set color label"
18902 msgstr "Sätt färgmarkering"
18904 #: src/summaryview.c:6557
18905 msgid "Ignored thread"
18906 msgstr "Ignorera tråd"
18908 #: src/summaryview.c:6559
18909 msgid "Watched thread"
18910 msgstr "Bevakad tråd"
18912 #: src/summaryview.c:6567
18913 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18914 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18916 #: src/summaryview.c:6569
18917 msgid "Replied - click to see reply"
18918 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18920 #: src/summaryview.c:6581
18921 msgid "To be moved"
18922 msgstr "Att flyttas"
18924 #: src/summaryview.c:6583
18925 msgid "To be copied"
18926 msgstr "Att bli kopierad"
18928 #: src/summaryview.c:6595
18929 msgid "Signed, has attachment(s)"
18930 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18932 #: src/summaryview.c:6599
18933 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18934 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18936 #: src/summaryview.c:6601
18940 #: src/summaryview.c:6603
18941 msgid "Has attachment(s)"
18942 msgstr "Har bilaga(or)"
18944 #: src/summaryview.c:8317
18947 "Regular expression (regexp) error:\n"
18950 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18953 #: src/summaryview.c:8420
18954 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18955 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18957 #: src/summaryview.c:8425
18958 msgid "Go back to the folder list"
18959 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18961 #: src/textview.c:242
18962 msgid "_Open in web browser"
18963 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18965 #: src/textview.c:243
18966 msgid "Copy this _link"
18967 msgstr "Kopiera denna _länk"
18969 #: src/textview.c:250
18970 msgid "_Reply to this address"
18971 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18973 #: src/textview.c:251
18974 msgid "Add to _Address book"
18975 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18977 #: src/textview.c:252
18978 msgid "Copy this add_ress"
18979 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18981 #: src/textview.c:702
18983 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18984 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
18986 #: src/textview.c:705
18988 msgid "[%s (%d bytes)]"
18989 msgstr "[%s (%d byte)]"
18991 #: src/textview.c:876
18994 " This message can't be displayed.\n"
18995 " This is probably due to a network error.\n"
19000 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19001 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19005 #: src/textview.c:881
19006 msgid "'Network Log'"
19007 msgstr "'Nätverkslogg'"
19009 #: src/textview.c:882
19010 msgid " in the Tools menu for more information."
19011 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19013 #: src/textview.c:948
19014 msgid " The following can be performed on this part\n"
19015 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
19017 #: src/textview.c:950
19018 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19019 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19021 #: src/textview.c:954
19022 msgid " - To save, select "
19023 msgstr " - För att spara, välj "
19025 #: src/textview.c:955
19026 msgid "'Save as...'"
19027 msgstr "'Spara som...'"
19029 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
19030 msgid " (Shortcut key: '"
19031 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19033 #: src/textview.c:965
19034 msgid " - To display as text, select "
19035 msgstr " - För att visa som text, välj "
19037 #: src/textview.c:966
19038 msgid "'Display as text'"
19039 msgstr "'Visa som text'"
19041 #: src/textview.c:977
19042 msgid " - To open with an external program, select "
19043 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
19045 #: src/textview.c:978
19049 #: src/textview.c:986
19050 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19051 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19053 #: src/textview.c:987
19054 msgid "mouse button)\n"
19055 msgstr "musknapp)\n"
19057 #: src/textview.c:989
19059 msgstr " - Eller använd "
19061 #: src/textview.c:990
19062 msgid "'Open with...'"
19063 msgstr "'Öppna _med...'"
19065 #: src/textview.c:1111
19068 "The command to view attachment as text failed:\n"
19072 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19076 #: src/textview.c:2187
19078 msgstr "Etiketter:"
19080 #: src/textview.c:2906
19081 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19082 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19084 #: src/textview.c:2907
19085 msgid "Displayed URL:"
19086 msgstr "Visad URL:"
19088 #: src/textview.c:2908
19090 msgstr "Verklig URL:"
19092 #: src/textview.c:2909
19093 msgid "Open it anyway?"
19094 msgstr "Öppna ändå?"
19096 #: src/textview.c:2910
19097 msgid "Phishing attempt warning"
19098 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19100 #: src/textview.c:2911
19102 msgstr "_Öppna URL"
19104 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19105 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19106 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19108 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19109 msgid "Receive Mail from current Account"
19110 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19112 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19113 msgid "Send Queued Messages"
19114 msgstr "Skicka köade meddelande"
19116 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19117 msgid "Compose Email"
19118 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19120 #: src/toolbar.c:228
19121 msgid "Compose News"
19122 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19124 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19125 msgid "Reply to Message"
19126 msgstr "Svara på meddelande"
19128 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19129 msgid "Reply to Sender"
19130 msgstr "Svara till avsändare"
19132 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19133 msgid "Reply to All"
19134 msgstr "Svara till Alla"
19136 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19137 msgid "Reply to Mailing-list"
19138 msgstr "Svara till sändlista"
19140 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19142 msgstr "Öppna e-post"
19144 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19145 msgid "Forward Message"
19146 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19148 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19149 msgid "Trash Message"
19150 msgstr "Flytta till papperskorg"
19152 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19153 msgid "Delete Message"
19154 msgstr "Ta bort meddelande"
19156 #: src/toolbar.c:237
19157 msgid "Delete duplicate messages"
19158 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19160 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19161 msgid "Go to Previous Unread Message"
19162 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19164 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19165 msgid "Go to Next Unread Message"
19166 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19168 #: src/toolbar.c:244
19169 msgid "Mark Message"
19170 msgstr "Markera Meddelande"
19172 #: src/toolbar.c:245
19173 msgid "Unmark Message"
19174 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19176 #: src/toolbar.c:246
19177 msgid "Lock Message"
19178 msgstr "Lås Meddelande"
19180 #: src/toolbar.c:247
19181 msgid "Unlock Message"
19182 msgstr "Lås upp Meddelande"
19184 #: src/toolbar.c:248
19185 msgid "Mark all Messages as read"
19186 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19188 #: src/toolbar.c:249
19189 msgid "Mark all Messages as unread"
19190 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19192 #: src/toolbar.c:250
19193 msgid "Mark Message as read"
19194 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19196 #: src/toolbar.c:251
19197 msgid "Mark Message as unread"
19198 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19200 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19204 #: src/toolbar.c:254
19205 msgid "Learn Spam or Ham"
19206 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19208 #: src/toolbar.c:255
19209 msgid "Open folder/Go to folder list"
19210 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19212 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19213 msgid "Send Message"
19214 msgstr "Skicka meddelande"
19216 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19217 msgid "Put into queue folder and send later"
19218 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19220 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19221 msgid "Save to draft folder"
19222 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19224 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19225 msgid "Insert file"
19226 msgstr "Infoga fil"
19228 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19229 msgid "Attach file"
19230 msgstr "Bifoga fil"
19232 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19233 msgid "Insert signature"
19234 msgstr "Infoga signatur"
19236 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19237 msgid "Replace signature"
19238 msgstr "Ersätt signatur"
19240 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19241 msgid "Edit with external editor"
19242 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19244 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19245 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19246 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19248 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19249 msgid "Wrap all long lines"
19250 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19252 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19253 msgid "Check spelling"
19254 msgstr "Kontrollera stavning"
19256 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19260 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19264 #: src/toolbar.c:274
19265 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19266 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19268 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19269 msgid "Cancel receiving"
19270 msgstr "Avbryt hämtning"
19272 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19273 msgid "Cancel receiving/sending"
19274 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19276 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19277 msgid "Close window"
19278 msgstr "Stäng fönster"
19280 #: src/toolbar.c:280
19281 msgid "Claws Mail Plugins"
19282 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19284 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19287 msgstr "Papperskorg"
19289 #: src/toolbar.c:485
19291 msgstr "Hämta e-post"
19293 #: src/toolbar.c:486
19297 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19302 #: src/toolbar.c:491
19307 #: src/toolbar.c:492
19311 #: src/toolbar.c:493
19315 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19316 msgid "Delete duplicates"
19317 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19319 #: src/toolbar.c:500
19321 msgstr "Föregående"
19323 #: src/toolbar.c:501
19327 #: src/toolbar.c:509
19329 msgstr "Alla lästa"
19331 #: src/toolbar.c:510
19333 msgstr "Alla olästa"
19335 #: src/toolbar.c:511
19339 #: src/toolbar.c:516
19343 #: src/toolbar.c:521
19347 #: src/toolbar.c:524
19348 msgid "Insert sig."
19349 msgstr "Infoga signatur"
19351 #: src/toolbar.c:525
19352 msgid "Replace sig."
19353 msgstr "Ersätt sig."
19355 #: src/toolbar.c:526
19359 #: src/toolbar.c:527
19361 msgstr "Radbryt para."
19363 #: src/toolbar.c:528
19365 msgstr "Radbryt alla"
19367 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19371 #: src/toolbar.c:538
19373 msgstr "Stoppa alla"
19375 #: src/toolbar.c:951
19376 msgid "Compose News message"
19377 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19379 #: src/toolbar.c:990
19381 msgstr "Markera som skräp"
19383 #: src/toolbar.c:999
19387 #: src/toolbar.c:1001
19389 msgstr "Markera som ej skräp"
19391 #: src/toolbar.c:1916
19392 msgid "Message will be signed"
19393 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19395 #: src/toolbar.c:1918
19396 msgid "Message will not be signed"
19397 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19399 #: src/toolbar.c:1937
19400 msgid "Message will be encrypted"
19401 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19403 #: src/toolbar.c:1939
19404 msgid "Message will not be encrypted"
19405 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19407 #: src/toolbar.c:2289
19408 msgid "Go to folder list"
19409 msgstr "Gå till mapplista"
19411 #: src/toolbar.c:2295
19412 msgid "Receive Mail from selected Account"
19413 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19415 #: src/toolbar.c:2311
19416 msgid "Open preferences"
19417 msgstr "Öppna egenskaper"
19419 #: src/toolbar.c:2322
19420 msgid "Compose with selected Account"
19421 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19423 #: src/toolbar.c:2343
19424 msgid "Learn as..."
19425 msgstr "Markera som..."
19427 #: src/toolbar.c:2353
19428 msgid "Learn as _Spam"
19429 msgstr "Markera som _skräp"
19431 #: src/toolbar.c:2354
19432 msgid "Learn as _Ham"
19433 msgstr "Markera som _ej skräp"
19435 #: src/toolbar.c:2361
19436 msgid "Delete duplicates options"
19437 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19439 #: src/toolbar.c:2365
19440 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19441 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19443 #: src/toolbar.c:2366
19444 msgid "Delete duplicates in all folders"
19445 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19447 #: src/toolbar.c:2377
19448 msgid "Reply to Message options"
19449 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19451 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19452 msgid "_Reply with quote"
19453 msgstr "Sva_ra med citat"
19455 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19456 msgid "Reply without _quote"
19457 msgstr "Svara utan _citat"
19459 #: src/toolbar.c:2394
19460 msgid "Reply to Sender options"
19461 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19463 #: src/toolbar.c:2411
19464 msgid "Reply to All options"
19465 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19467 #: src/toolbar.c:2428
19468 msgid "Reply to Mailing-list options"
19469 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19471 #: src/toolbar.c:2445
19472 msgid "Forward Message options"
19473 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19475 #: src/uri_opener.c:87
19476 msgid "There are no URLs in this email."
19477 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19479 #: src/uri_opener.c:115
19480 msgid "Available URLs:"
19481 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19483 #: src/uri_opener.c:189
19484 msgctxt "Dialog title"
19486 msgstr "Öppna webbadresser"
19488 #: src/uri_opener.c:216
19489 msgid "Please select the URL to open."
19490 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19492 #: src/uri_opener.c:224
19494 msgstr "Markera alla"
19496 #: src/wizard.c:523
19497 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19498 msgid "Welcome to Claws Mail"
19499 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19501 #: src/wizard.c:546
19505 "Welcome to Claws Mail\n"
19506 "---------------------\n"
19508 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19509 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19512 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19513 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19514 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19515 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19516 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19518 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19519 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19520 "and change the general Preferences by using\n"
19521 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19523 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19524 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19525 "or online at the URL given below.\n"
19533 "Mailing Lists: <%s>\n"
19537 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19538 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19539 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19540 "be found at <%s>.\n"
19544 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19549 "Välkommen till Claws Mail\n"
19550 "-------------------------\n"
19552 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19553 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19554 "vänster på verktygsraden.\n"
19556 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19557 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19558 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19559 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19560 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19562 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19563 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19564 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19565 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19567 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19568 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19569 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19571 "Användbara adresser\n"
19577 "Sändlistor: <%s>\n"
19581 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19582 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19583 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19584 "hittas på <%s>.\n"
19588 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19592 #: src/wizard.c:621
19593 msgid "Please enter the mailbox name."
19594 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19596 #: src/wizard.c:649
19597 msgid "Please enter your name and email address."
19598 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19600 #: src/wizard.c:660
19601 msgid "Please enter your receiving server and username."
19602 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19604 #: src/wizard.c:670
19605 msgid "Please enter your username."
19606 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19608 #: src/wizard.c:680
19609 msgid "Please enter your SMTP server."
19610 msgstr "Ange din SMTP-server."
19612 #: src/wizard.c:691
19613 msgid "Please enter your SMTP username."
19614 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19616 #: src/wizard.c:976
19618 msgstr "Ditt namn:"
19620 #: src/wizard.c:987
19621 msgid "Your email address:"
19622 msgstr "Din e-postadress:"
19624 #: src/wizard.c:998
19625 msgid "Your organization:"
19626 msgstr "Din organisation:"
19628 #: src/wizard.c:1032
19629 msgid "Mailbox name:"
19630 msgstr "Brevlådenamn:"
19632 #: src/wizard.c:1040
19634 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19637 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19640 #: src/wizard.c:1111
19642 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19645 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19648 #: src/wizard.c:1114
19649 msgid "SMTP server address:"
19650 msgstr "SMTP-serveradress:"
19652 #: src/wizard.c:1129
19653 msgid "(empty to use the same as receive)"
19654 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19656 #: src/wizard.c:1143
19657 msgid "SMTP username:"
19658 msgstr "SMTP användarnamn:"
19660 #: src/wizard.c:1154
19661 msgid "SMTP password:"
19662 msgstr "SMTP lösenord:"
19664 #: src/wizard.c:1167
19665 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19666 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19668 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19669 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19670 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19672 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19673 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19674 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19676 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19677 msgid "Server address:"
19678 msgstr "Serveradress:"
19680 #: src/wizard.c:1322
19681 msgid "Local mailbox:"
19682 msgstr "Lokal brevlåda:"
19684 #: src/wizard.c:1491
19685 msgid "Server type:"
19686 msgstr "Servertyp:"
19688 #: src/wizard.c:1500
19692 #: src/wizard.c:1556
19694 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19697 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19700 #: src/wizard.c:1587
19701 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19702 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19704 #: src/wizard.c:1652
19705 msgid "IMAP server directory:"
19706 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19708 #: src/wizard.c:1663
19709 msgid "Show only subscribed folders"
19710 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19712 #: src/wizard.c:1671
19714 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19715 "has been built without IMAP support."
19717 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19718 "har byggts utan IMAP-stöd."
19720 #: src/wizard.c:1789
19721 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19722 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19724 #: src/wizard.c:1822
19725 msgid "Welcome to Claws Mail"
19726 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19728 #: src/wizard.c:1829
19730 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19732 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19733 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19736 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19738 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19739 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19740 "mindre än fem minuter."
19742 #: src/wizard.c:1842
19746 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19747 msgid "Bold fields must be completed"
19748 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19750 #: src/wizard.c:1857
19751 msgid "Receiving mail"
19752 msgstr "Tar emot post"
19754 #: src/wizard.c:1872
19755 msgid "Sending mail"
19756 msgstr "Skickar post"
19758 #: src/wizard.c:1888
19759 msgid "Saving mail on disk"
19760 msgstr "Sparar brev på disk"
19762 #: src/wizard.c:1904
19763 msgid "Configuration finished"
19764 msgstr "Konfigurationen är klar"
19766 #: src/wizard.c:1911
19768 "Claws Mail is now ready.\n"
19769 "Click Save to start."
19771 "Claws är nu klart att användas.\n"
19772 "Klicka Spara för att starta."
19774 #~ msgid "Unknown option\n"
19775 #~ msgstr "Okänt alternativ\n"
19777 #~ msgid "Overwrite existing file?"
19778 #~ msgstr "Skriv över befintlig fil?"
19780 #~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
19781 #~ msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
19783 #~ msgid "_Open image"
19784 #~ msgstr "_Öppna bild"
19786 #~ msgid "_Save image..."
19787 #~ msgstr "_Spara bild..."