Fix comparison for RSS feed items without text
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2019.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:33+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-07-20 23:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
24
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:447
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:735
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:752
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:823
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:915
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:922
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1119
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1121
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1122
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1596
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1602
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
87 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
88 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:380
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:418
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:435
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:607
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:728
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:730
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:997
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Okänt fel"
164
165 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Färdigt"
168
169 #: src/action.c:1254
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Kör: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1258
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1304
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Aktivitets in/ut data"
182
183 #: src/action.c:1636
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
191 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
192 "  %s"
193
194 #: src/action.c:1641
195 msgid "Action's hidden user argument"
196 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
197
198 #: src/action.c:1645
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Enter the argument for the following action:\n"
202 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "  %s"
204 msgstr ""
205 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
206 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
207 "  %s"
208
209 #: src/action.c:1650
210 msgid "Action's user argument"
211 msgstr "Aktivitets användarargument"
212
213 #: src/addrclip.c:481
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216
217 #: src/addrclip.c:504
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220
221 #: src/addrclip.c:595
222 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 msgstr ""
224 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225
226 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
228 msgid "Group"
229 msgstr "Grupp"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "födelsedag"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "adress"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "telefonnummer"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "mobiltelefon"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisation"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "jobbadress"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "arbetstelefon"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "fax"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "webbplats"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:146
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attributnamn"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:161
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:162
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:186
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Ta bort attributnamn"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:187
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286
287 #: src/addrcustomattr.c:196
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Återställ till standardval"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:197
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr ""
296 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
297 "med standarduppsättningen?"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
300 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
302 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
303 msgid "_Delete"
304 msgstr "_Ta bort"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
307 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
308 msgid "Delete _all"
309 msgstr "Ta bort _alla"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:219
312 msgid "_Reset to default"
313 msgstr "_Återställ till standardval"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:410
316 msgid "Attribute name is not set."
317 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318
319 #: src/addrcustomattr.c:469
320 msgctxt "Dialog title"
321 msgid "Edit attribute names"
322 msgstr "Ändra attributnamn"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:483
325 msgid "New attribute name:"
326 msgstr "Nytt attributnamn"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:520
329 msgid ""
330 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "contacts."
332 msgstr ""
333 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
334 "är satta för kontakter."
335
336 #: src/addrduplicates.c:127
337 msgid "Show duplicates in the same book"
338 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339
340 #: src/addrduplicates.c:133
341 msgid "Show duplicates in different books"
342 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343
344 #: src/addrduplicates.c:144
345 msgid "Find address book email duplicates"
346 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347
348 #: src/addrduplicates.c:145
349 msgid ""
350 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
351 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352
353 #: src/addrduplicates.c:315
354 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
355 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356
357 #: src/addrduplicates.c:346
358 msgid "Duplicate email addresses"
359 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360
361 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
362 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
363 msgid "Address"
364 msgstr "Adress"
365
366 #: src/addrduplicates.c:464
367 msgid "Address book path"
368 msgstr "Sökväg till adressbok"
369
370 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
371 msgid "Delete address(es)"
372 msgstr "Ta bort adress(er)"
373
374 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
375 msgid "Really delete the address(es)?"
376 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377
378 #: src/addrduplicates.c:840
379 msgid "Delete address"
380 msgstr "Ta bort adress(er)"
381
382 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
383 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
384 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385
386 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
387 msgid "Add to address book"
388 msgstr "Lägg till i adressboken"
389
390 #: src/addressadd.c:214
391 msgid "Contact"
392 msgstr "Kontakt"
393
394 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
395 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Kommentarer"
398
399 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
400 msgid "Select Address Book Folder"
401 msgstr "Välj adressboksmapp"
402
403 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
404 msgid "Add address(es)"
405 msgstr "Lägg till adress(er)"
406
407 #: src/addressadd.c:597
408 msgid "Can't add the specified address"
409 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
410
411 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
412 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
413 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
414 msgid "Email Address"
415 msgstr "E-postadress"
416
417 #: src/addressbook.c:405
418 msgid "_Book"
419 msgstr "Adress_bok"
420
421 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
422 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
423 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
424 msgid "_Edit"
425 msgstr "_Redigera"
426
427 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
428 #: src/messageview.c:215
429 msgid "_Tools"
430 msgstr "V_erktyg"
431
432 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
433 #: src/messageview.c:216
434 msgid "_Help"
435 msgstr "_Hjälp"
436
437 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Book"
439 msgstr "Ny adress_bok"
440
441 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
442 msgid "New _Folder"
443 msgstr "Ny _katalog"
444
445 #: src/addressbook.c:413
446 msgid "New _vCard"
447 msgstr "Nytt _vCard"
448
449 #: src/addressbook.c:417
450 msgid "New _JPilot"
451 msgstr "Nytt _JPilot"
452
453 #: src/addressbook.c:420
454 msgid "New LDAP _Server"
455 msgstr "Ny LDAP-_server"
456
457 #: src/addressbook.c:424
458 msgid "_Edit book"
459 msgstr "_Redigera adressbok"
460
461 #: src/addressbook.c:425
462 msgid "_Delete book"
463 msgstr "_Ta bort adressbok"
464
465 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
468 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
469 msgid "_Save"
470 msgstr "_Spara"
471
472 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
475 msgid "_Close"
476 msgstr "St_äng"
477
478 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
479 msgid "_Select all"
480 msgstr "Markera _allt"
481
482 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 msgid "C_ut"
484 msgstr "Klipp _ut"
485
486 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
487 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
488 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
489 msgid "_Copy"
490 msgstr "_Kopiera"
491
492 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
493 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
494 msgid "_Paste"
495 msgstr "Kli_stra in"
496
497 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Address"
499 msgstr "Ny _adress"
500
501 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
502 msgid "New _Group"
503 msgstr "Ny _grupp"
504
505 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
506 msgid "_Mail To"
507 msgstr "_Meddelande till"
508
509 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
510 msgid "_Merge"
511 msgstr "Sa_mmanfoga"
512
513 #: src/addressbook.c:448
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Importera _LDIF fil..."
516
517 #: src/addressbook.c:449
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Importera M_utt fil..."
520
521 #: src/addressbook.c:450
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Importera _Pine fil..."
524
525 #: src/addressbook.c:452
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Exportera _HTML..."
528
529 #: src/addressbook.c:453
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Exportera _LDIF"
532
533 #: src/addressbook.c:455
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Hitta dubbletter..."
536
537 #: src/addressbook.c:456
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
540
541 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
542 #: src/messageview.c:340
543 msgid "_About"
544 msgstr "_Om"
545
546 #: src/addressbook.c:495
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "_Bläddra Post"
549
550 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
554 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Okänd"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
559 msgid "Success"
560 msgstr "Klar"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
563 msgid "Bad arguments"
564 msgstr "Felaktiga argument"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Fil har inte specificerats."
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
571 msgid "Error opening file"
572 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Fel vid läsande av fil"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
579 msgid "End of file encountered"
580 msgstr "Nådde slutet på filen"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
583 msgid "Error allocating memory"
584 msgstr "Kunde inte allokera minne"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Fel filformat"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
591 msgid "Error writing to file"
592 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
593
594 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
595 msgid "Error opening directory"
596 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
597
598 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
599 msgid "No path specified"
600 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error connecting to LDAP server"
604 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error initializing LDAP"
608 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Error binding to LDAP server"
612 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error searching LDAP database"
616 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "Timeout performing LDAP operation"
620 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
621
622 #: src/addressbook.c:541
623 msgid "Error in LDAP search criteria"
624 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
625
626 #: src/addressbook.c:542
627 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
629
630 #: src/addressbook.c:543
631 msgid "LDAP search terminated on request"
632 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
633
634 #: src/addressbook.c:544
635 msgid "Error starting STARTTLS connection"
636 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
637
638 #: src/addressbook.c:545
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
641
642 #: src/addressbook.c:546
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "Obligatorisk information saknas"
645
646 #: src/addressbook.c:547
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
649
650 #: src/addressbook.c:548
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
653
654 #: src/addressbook.c:916
655 msgid "Sources"
656 msgstr "Källor"
657
658 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
659 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
660 msgid "Address book"
661 msgstr "Adressbok"
662
663 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
664 msgid "Search"
665 msgstr "Sök"
666
667 #: src/addressbook.c:1489
668 msgid "Delete group"
669 msgstr "Ta bort grupp"
670
671 #: src/addressbook.c:1490
672 msgid ""
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
677 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
678
679 #: src/addressbook.c:2217
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
682
683 #: src/addressbook.c:2227
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
686
687 #: src/addressbook.c:2964
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
691
692 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
694 #: src/toolbar.c:497
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Ta bort"
697
698 #: src/addressbook.c:2976
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
705 "till överliggande mapp."
706
707 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ta bort mapp"
711
712 #: src/addressbook.c:2980
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Ta endast bort _mapp"
715
716 #: src/addressbook.c:2980
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
719
720 #: src/addressbook.c:2991
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Vill du ta bort '%s'?\n"
727 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
728
729 #: src/addressbook.c:2998
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Vill du ta bort '%s'?\n"
736 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
737
738 #: src/addressbook.c:3112
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Sök '%s'"
742
743 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Ny Kontakt"
746
747 #: src/addressbook.c:4136
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
750
751 #: src/addressbook.c:4140
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
754
755 #: src/addressbook.c:4150
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
758
759 #: src/addressbook.c:4155
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Gammal adressbok konverterad,\n"
765 "kunde inte spara ny adressindexfil."
766
767 #: src/addressbook.c:4168
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
773 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
774
775 #: src/addressbook.c:4174
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
781 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
782
783 #: src/addressbook.c:4179
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
789 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
790
791 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
794
795 #: src/addressbook.c:4307
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Adressboksfel"
798
799 #: src/addressbook.c:4308
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
802
803 #: src/addressbook.c:4639
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Upptagen med att söka..."
806
807 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Gränssnitt"
810
811 #: src/addressbook.c:4981
812 msgid "Address Books"
813 msgstr "Adressböcker"
814
815 #: src/addressbook.c:4993
816 msgid "Person"
817 msgstr "Person"
818
819 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
820 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
821 msgid "Folder"
822 msgstr "Mapp"
823
824 #: src/addressbook.c:5041
825 msgid "vCard"
826 msgstr "vCard"
827
828 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
829 msgid "JPilot"
830 msgstr "JPilot"
831
832 #: src/addressbook.c:5077
833 msgid "LDAP servers"
834 msgstr "LDAP-servrar"
835
836 #: src/addressbook.c:5089
837 msgid "LDAP Query"
838 msgstr "LDAP Fråga"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
842 msgid "Address Book"
843 msgstr "Adressbok"
844
845 #: src/addrgather.c:179
846 msgid "Please specify name for address book."
847 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
848
849 #: src/addrgather.c:186
850 msgid "No available address book."
851 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
852
853 #: src/addrgather.c:207
854 msgid "Please select the mail headers to search."
855 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
856
857 #: src/addrgather.c:214
858 msgid "Collecting addresses..."
859 msgstr "Samlar in adresser..."
860
861 #: src/addrgather.c:254
862 msgid "address added by Claws Mail"
863 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
864
865 #: src/addrgather.c:285
866 msgid "Addresses collected successfully."
867 msgstr "Lyckades samla in adresser."
868
869 #: src/addrgather.c:360
870 msgid "Current folder:"
871 msgstr "Nuvarande mapp:"
872
873 #: src/addrgather.c:371
874 msgid "Address book name:"
875 msgstr "Adressboknamn :"
876
877 #: src/addrgather.c:398
878 msgid "Address book folder size:"
879 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
880
881 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
882 msgid ""
883 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
884 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
885
886 #: src/addrgather.c:415
887 msgid "Process these mail header fields"
888 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
889
890 #: src/addrgather.c:434
891 msgid "Include subfolders"
892 msgstr "Inkludera undermappar"
893
894 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
895 msgid "Header Name"
896 msgstr "Brevhuvudsnamn"
897
898 #: src/addrgather.c:498
899 msgid "Address Count"
900 msgstr "Adressantal"
901
902 #: src/addrgather.c:585
903 msgid "Header Fields"
904 msgstr "Brevhuvudsfält"
905
906 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
907 #: src/importldif.c:981
908 msgid "Finish"
909 msgstr "Avsluta"
910
911 #: src/addrgather.c:644
912 msgid "Collect email addresses from selected messages"
913 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
914
915 #: src/addrgather.c:648
916 msgid "Collect email addresses from folder"
917 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
918
919 #: src/addrindex.c:125
920 msgid "Common addresses"
921 msgstr "Vanliga adresser"
922
923 #: src/addrindex.c:126
924 msgid "Personal addresses"
925 msgstr "Personliga adresser"
926
927 #: src/addrindex.c:132
928 msgid "Common address"
929 msgstr "Vanliga adress"
930
931 #: src/addrindex.c:133
932 msgid "Personal address"
933 msgstr "Personliga adress"
934
935 #: src/addrindex.c:1834
936 msgid "Address(es) update"
937 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
938
939 #: src/addrindex.c:1835
940 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
941 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
942
943 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
944 msgid "Notice"
945 msgstr "Meddelande"
946
947 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
948 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
949 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
951 msgid "Warning"
952 msgstr "Varning"
953
954 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
956 msgid "Error"
957 msgstr "Fel"
958
959 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgid "_View log"
961 msgstr "_Visa logg"
962
963 #: src/alertpanel.c:346
964 msgid "Show this message next time"
965 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
966
967 #: src/browseldap.c:223
968 msgid "Browse Directory Entry"
969 msgstr "Bläddra katalogpost"
970
971 #: src/browseldap.c:243
972 msgid "Server Name:"
973 msgstr "Servernamn :"
974
975 #: src/browseldap.c:253
976 msgid "Distinguished Name (dn):"
977 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
978
979 #: src/browseldap.c:284
980 msgid "LDAP Name"
981 msgstr "LDAP Namn"
982
983 #: src/browseldap.c:290
984 msgid "Attribute Value"
985 msgstr "Attributvärde"
986
987 #: src/common/plugin.c:70
988 msgid "Nothing"
989 msgstr "Inget"
990
991 #: src/common/plugin.c:71
992 msgid "a viewer"
993 msgstr "en visare"
994
995 #: src/common/plugin.c:72
996 msgid "a MIME parser"
997 msgstr "en MIME-tolkare"
998
999 #: src/common/plugin.c:73
1000 msgid "folders"
1001 msgstr "mappar"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:74
1004 msgid "filtering"
1005 msgstr "filtrerar"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:75
1008 msgid "a privacy interface"
1009 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:76
1012 msgid "a notifier"
1013 msgstr "en notifierare"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:77
1016 msgid "an utility"
1017 msgstr "ett verktyg"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:78
1020 msgid "things"
1021 msgstr "Gör ingenting"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:335
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1027 msgstr ""
1028 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1029 "insticksmodulen %s."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:438
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:449
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:483
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 msgstr ""
1042 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1043 "eller senare."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:492
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:770
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "built with."
1054 msgstr ""
1055 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1056 "byggdes med. "
1057
1058 #: src/common/plugin.c:773
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1061 "with."
1062 msgstr ""
1063 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1064 "byggdes med."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:782
1067 #, c-format
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:784
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1073 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1074
1075 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1076 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1077 msgstr "SSL/TLS-handskakning misslyckades\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:179
1080 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1081 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:182
1084 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1085 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1088 msgid "bad SMTP response\n"
1089 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1092 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1093 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1096 msgid "error occurred on authentication\n"
1097 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:585
1100 #, c-format
1101 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1102 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1105 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1106 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:571
1109 msgid "Socket IO timeout.\n"
1110 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:600
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:740
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:980
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1072
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1385
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Internt fel"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Okontrollerbar"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Självsignerat certifikat"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Upphävt certifikat"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<inte i certifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:81
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:200
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:201
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d,%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:202
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d,%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:203
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4028
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "söndag"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4029
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "måndag"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4030
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "tisdag"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4031
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "onsdag"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4032
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "torsdag"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4033
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "fredag"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4034
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "lördag"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4036
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4037
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "februari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4038
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "mars"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4039
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "april"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4040
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "maj"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4041
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4042
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4043
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "augusti"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4044
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "september"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4045
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4046
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "november"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4047
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "december"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4049
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "sön"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4050
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "mån"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4051
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "tis"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4052
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "ons"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4053
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "tor"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4054
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "fre"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4055
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "lör"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4057
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4058
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "feb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4059
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4060
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4061
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "maj"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4062
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4063
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4064
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "aug"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4065
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4066
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4067
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "nov"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4068
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "dec"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4079
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "FM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4080
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "EM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4081
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "fm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4082
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "em"
1450
1451 #: src/compose.c:596
1452 msgid "_Add..."
1453 msgstr "_Lägg till..."
1454
1455 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "_Ta bort"
1459
1460 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Egenskaper..."
1463
1464 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1465 msgid "_Message"
1466 msgstr "_Meddelande"
1467
1468 #: src/compose.c:609
1469 msgid "_Spelling"
1470 msgstr "_Stavning"
1471
1472 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1473 msgid "_Options"
1474 msgstr "_Alternativ"
1475
1476 #: src/compose.c:615
1477 msgid "S_end"
1478 msgstr "Skicka"
1479
1480 #: src/compose.c:616
1481 msgid "Send _later"
1482 msgstr "Skicka senare"
1483
1484 #: src/compose.c:619
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Bifoga fil"
1487
1488 #: src/compose.c:620
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Infoga fil"
1491
1492 #: src/compose.c:621
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Infoga si_gnatur"
1495
1496 #: src/compose.c:622
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "E_rsätt signatur"
1499
1500 #: src/compose.c:626
1501 msgid "_Print"
1502 msgstr "Skriv ut"
1503
1504 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1505 msgid "_Undo"
1506 msgstr "_Ångra"
1507
1508 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1509 msgid "_Redo"
1510 msgstr "Gö_r om"
1511
1512 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1513 msgid "Cu_t"
1514 msgstr "Klipp _ut"
1515
1516 #: src/compose.c:639
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "Klistra in _special"
1519
1520 #: src/compose.c:640
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Som _citat"
1523
1524 #: src/compose.c:641
1525 msgid "_Wrapped"
1526 msgstr "_Radbruten"
1527
1528 #: src/compose.c:642
1529 msgid "_Unwrapped"
1530 msgstr "Ej radbr_uten"
1531
1532 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1534 msgid "Select _all"
1535 msgstr "Markera _alla"
1536
1537 #: src/compose.c:646
1538 msgid "A_dvanced"
1539 msgstr "Avancerat"
1540
1541 #: src/compose.c:647
1542 msgid "Move a character backward"
1543 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1544
1545 #: src/compose.c:648
1546 msgid "Move a character forward"
1547 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1548
1549 #: src/compose.c:649
1550 msgid "Move a word backward"
1551 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1552
1553 #: src/compose.c:650
1554 msgid "Move a word forward"
1555 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1556
1557 #: src/compose.c:651
1558 msgid "Move to beginning of line"
1559 msgstr "Flytta till början av rad"
1560
1561 #: src/compose.c:652
1562 msgid "Move to end of line"
1563 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1564
1565 #: src/compose.c:653
1566 msgid "Move to previous line"
1567 msgstr "Flytta till föregående rad"
1568
1569 #: src/compose.c:654
1570 msgid "Move to next line"
1571 msgstr "Flytta till nästa rad"
1572
1573 #: src/compose.c:655
1574 msgid "Delete a character backward"
1575 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1576
1577 #: src/compose.c:656
1578 msgid "Delete a character forward"
1579 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1580
1581 #: src/compose.c:657
1582 msgid "Delete a word backward"
1583 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1584
1585 #: src/compose.c:658
1586 msgid "Delete a word forward"
1587 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1588
1589 #: src/compose.c:659
1590 msgid "Delete line"
1591 msgstr "Ta bort rad"
1592
1593 #: src/compose.c:660
1594 msgid "Delete to end of line"
1595 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1596
1597 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1599 msgid "_Find"
1600 msgstr "_Sök"
1601
1602 #: src/compose.c:666
1603 msgid "_Wrap current paragraph"
1604 msgstr "Radbryt _stycke"
1605
1606 #: src/compose.c:667
1607 msgid "Wrap all long _lines"
1608 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1609
1610 #: src/compose.c:669
1611 msgid "Edit with e_xternal editor"
1612 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1613
1614 #: src/compose.c:672
1615 msgid "_Check all or check selection"
1616 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1617
1618 #: src/compose.c:673
1619 msgid "_Highlight all misspelled words"
1620 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1621
1622 #: src/compose.c:674
1623 msgid "Check _backwards misspelled word"
1624 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1625
1626 #: src/compose.c:675
1627 msgid "_Forward to next misspelled word"
1628 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1629
1630 #: src/compose.c:682
1631 msgid "Reply _mode"
1632 msgstr "_Svarsläge"
1633
1634 #: src/compose.c:684
1635 msgid "Privacy _System"
1636 msgstr "Sekretess_system"
1637
1638 #: src/compose.c:688
1639 msgid "_Priority"
1640 msgstr "_Prioritet"
1641
1642 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1643 msgid "Character _encoding"
1644 msgstr "_Teckenkodning"
1645
1646 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1647 msgid "Western European"
1648 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1649
1650 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1651 msgid "Baltic"
1652 msgstr "Baltisk"
1653
1654 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1655 msgid "Hebrew"
1656 msgstr "Hebreiska"
1657
1658 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1659 msgid "Arabic"
1660 msgstr "Arabiska"
1661
1662 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1663 msgid "Cyrillic"
1664 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1665
1666 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1667 msgid "Japanese"
1668 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1669
1670 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1671 msgid "Chinese"
1672 msgstr "Kinesiska"
1673
1674 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1675 msgid "Korean"
1676 msgstr "Koreanska"
1677
1678 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1679 msgid "Thai"
1680 msgstr "Thai"
1681
1682 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1683 msgid "_Address book"
1684 msgstr "_Adressbok"
1685
1686 #: src/compose.c:708
1687 msgid "_Template"
1688 msgstr "_Mall"
1689
1690 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1691 msgid "Actio_ns"
1692 msgstr "Aktiviteter"
1693
1694 #: src/compose.c:719
1695 msgid "Aut_o wrapping"
1696 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1697
1698 #: src/compose.c:720
1699 msgid "Auto _indent"
1700 msgstr "Automatiskt _indrag"
1701
1702 #: src/compose.c:721
1703 msgid "Si_gn"
1704 msgstr "Signera"
1705
1706 #: src/compose.c:722
1707 msgid "_Encrypt"
1708 msgstr "Kryptera"
1709
1710 #: src/compose.c:723
1711 msgid "_Request Return Receipt"
1712 msgstr "Begär läskvitto"
1713
1714 #: src/compose.c:724
1715 msgid "Remo_ve references"
1716 msgstr "Ta b_ort referenser"
1717
1718 #: src/compose.c:725
1719 msgid "Show _ruler"
1720 msgstr "Visa linjal"
1721
1722 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1723 msgid "_Normal"
1724 msgstr "_Normal"
1725
1726 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1727 #: src/summaryview.c:431
1728 msgid "_All"
1729 msgstr "_Alla"
1730
1731 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1732 #: src/summaryview.c:432
1733 msgid "_Sender"
1734 msgstr "Av_sändare"
1735
1736 #: src/compose.c:733
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "_Sändlista"
1739
1740 #: src/compose.c:738
1741 msgid "_Highest"
1742 msgstr "_Högsta"
1743
1744 #: src/compose.c:739
1745 msgid "Hi_gh"
1746 msgstr "Hö_g"
1747
1748 #: src/compose.c:741
1749 msgid "Lo_w"
1750 msgstr "L_åg"
1751
1752 #: src/compose.c:742
1753 msgid "_Lowest"
1754 msgstr "_Lägsta"
1755
1756 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1757 msgid "_Automatic"
1758 msgstr "_Automatiskt"
1759
1760 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1763
1764 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1767
1768 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1771
1772 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1775
1776 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1779
1780 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1781 msgid ""
1782 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1783 "privacy system.\n"
1784 "\n"
1785 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1786 msgstr ""
1787 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1788 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1789 "\n"
1790 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1791
1792 #: src/compose.c:1051
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1795
1796 #: src/compose.c:1144
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1799
1800 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1445
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1808
1809 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1810 msgid ""
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "address."
1813 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1814
1815 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr ""
1825 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1826 "adress."
1827
1828 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2059
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Vb: många meddelande"
1836
1837 #: src/compose.c:2566
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1843 msgid "Cc:"
1844 msgstr "Kopia:"
1845
1846 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1847 msgid "Bcc:"
1848 msgstr "Blindkopia:"
1849
1850 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1851 msgid "Reply-To:"
1852 msgstr "Svara till:"
1853
1854 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1855 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Newsgroups:"
1857 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1858
1859 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Uppföljning Till:"
1862
1863 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1864 msgid "In-Reply-To:"
1865 msgstr "Svar-På:"
1866
1867 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1868 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1869 msgid "To:"
1870 msgstr "Till:"
1871
1872 #: src/compose.c:2842
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 msgstr ""
1875 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1876
1877 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The following file has been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgid_plural ""
1883 "The following files have been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[0] ""
1886 "Följande fil har bifogats: \n"
1887 "%s"
1888 msgstr[1] ""
1889 "Följande filer har bifogats: \n"
1890 "%s"
1891
1892 #: src/compose.c:3128
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1895
1896 #: src/compose.c:3657
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3675
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr ""
1907 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1908
1909 #: src/compose.c:3678
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Är du säker?"
1912
1913 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1914 msgid "_Insert"
1915 msgstr "_Infoga"
1916
1917 #: src/compose.c:3804
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Filen %s är tom."
1921
1922 #: src/compose.c:3805
1923 msgid "Empty file"
1924 msgstr "Tom fil"
1925
1926 #: src/compose.c:3806
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "Bifog_a ändå"
1929
1930 #: src/compose.c:3815
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Kan inte läsa %s."
1934
1935 #: src/compose.c:3842
1936 #, c-format
1937 msgid "Message: %s"
1938 msgstr "Meddelande: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgid " [Edited]"
1943 msgstr " [Redigerat]"
1944
1945 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 #, c-format
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1949
1950 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 #, c-format
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Skriv meddelande"
1958
1959 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1960 msgid ""
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1963 msgstr ""
1964 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1965 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1966
1967 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1968 #, c-format
1969 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1970 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
1971
1972 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1973 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1974 msgid "Send"
1975 msgstr "Skicka"
1976
1977 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1978 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1980 msgid "_Send"
1981 msgstr "_Skicka"
1982
1983 #: src/compose.c:5166
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986
1987 #: src/compose.c:5181
1988 #, c-format
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1991
1992 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Skicka ändå?"
1996
1997 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1999 msgid "Queue it anyway?"
2000 msgstr "Köa det ändå?"
2001
2002 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2003 msgid "Send later"
2004 msgstr "Skicka senare"
2005
2006 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2007 msgid "_Queue"
2008 msgstr "_Kö"
2009
2010 #: src/compose.c:5224
2011 #, c-format
2012 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2013 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5253
2016 msgid "Could not queue message."
2017 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2018
2019 #: src/compose.c:5256
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message:\n"
2023 "\n"
2024 "%s."
2025 msgstr ""
2026 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2027 "\n"
2028 "%s."
2029
2030 #: src/compose.c:5260
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "Signature failed: %s"
2036 msgstr ""
2037 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 "\n"
2039 "Signeringsfel: %s"
2040
2041 #: src/compose.c:5265
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "\n"
2046 "Encryption failed: %s"
2047 msgstr ""
2048 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2049 "\n"
2050 "Kryptering misslyckades: %s"
2051
2052 #: src/compose.c:5270
2053 msgid ""
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "\n"
2056 "Charset conversion failed."
2057 msgstr ""
2058 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2059 "\n"
2060 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2061
2062 #: src/compose.c:5274
2063 msgid ""
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "\n"
2066 "Couldn't get recipient encryption key."
2067 msgstr ""
2068 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2069 "\n"
2070 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2071
2072 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2073 msgid ""
2074 "The message was queued but could not be sent.\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 msgstr ""
2077 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2078 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2079
2080 #: src/compose.c:5390
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "%s\n"
2084 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 msgstr ""
2086 "%s\n"
2087 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2088
2089 #: src/compose.c:5787
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2093 "to the specified %s charset.\n"
2094 "Send it as %s?"
2095 msgstr ""
2096 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2097 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2098 "Skicka som det %s?"
2099
2100 #: src/compose.c:5849
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2104 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2105 "\n"
2106 "Send it anyway?"
2107 msgstr ""
2108 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2109 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2110 "\n"
2111 "Skicka ändå?"
2112
2113 #: src/compose.c:6081
2114 msgid "Encryption warning"
2115 msgstr "Varning om kryptering"
2116
2117 #: src/compose.c:6082
2118 msgid "C_ontinue"
2119 msgstr "F_ortsätt"
2120
2121 #: src/compose.c:6131
2122 msgid "No account for sending mails available!"
2123 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2124
2125 #: src/compose.c:6140
2126 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2127 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2128
2129 #: src/compose.c:6394
2130 #, c-format
2131 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2132 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2133
2134 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2135 msgid "Cancel sending"
2136 msgstr "Avbryt sändning"
2137
2138 #: src/compose.c:6396
2139 msgid "Ignore attachment"
2140 msgstr "Ignorera bilaga"
2141
2142 #: src/compose.c:6452
2143 #, c-format
2144 msgid "Original %s part"
2145 msgstr "Ursprunglig %s del"
2146
2147 #: src/compose.c:7052
2148 msgid "Add to address _book"
2149 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2150
2151 #: src/compose.c:7219
2152 msgid "Delete entry contents"
2153 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2154
2155 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2156 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2157 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2158
2159 #: src/compose.c:7455
2160 msgid "Mime type"
2161 msgstr "Mime typ"
2162
2163 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2164 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2165 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2166 msgid "Size"
2167 msgstr "Storlek"
2168
2169 #: src/compose.c:7523
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Spara meddelande i "
2172
2173 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2174 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2175 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2181 msgid "_Browse"
2182 msgstr "_Bläddra"
2183
2184 #: src/compose.c:7570
2185 msgid "Select folder to save message to"
2186 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2187
2188 #: src/compose.c:8027
2189 msgid "Hea_der"
2190 msgstr "Brevhuvud"
2191
2192 #: src/compose.c:8032
2193 msgid "_Attachments"
2194 msgstr "Bilagor"
2195
2196 #: src/compose.c:8046
2197 msgid "Othe_rs"
2198 msgstr "Öv_rigt"
2199
2200 #: src/compose.c:8061
2201 msgid "S_ubject:"
2202 msgstr "Ämne:"
2203
2204 #: src/compose.c:8285
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Spell checker could not be started.\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2210 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2211 "%s"
2212
2213 #: src/compose.c:8432
2214 msgid "_From:"
2215 msgstr "_Från:"
2216
2217 #: src/compose.c:8449
2218 msgid "Account to use for this email"
2219 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2220
2221 #: src/compose.c:8451
2222 msgid "Sender address to be used"
2223 msgstr "Avsändaradress att användas"
2224
2225 #: src/compose.c:8633
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2229 "encrypt this message."
2230 msgstr ""
2231 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2232 "eller kryptera detta meddelande."
2233
2234 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2235 msgid "_None"
2236 msgstr "Ingen"
2237
2238 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2239 #, c-format
2240 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2241 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2242
2243 #: src/compose.c:8942
2244 #, c-format
2245 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2246 msgid "Template '%s' format error."
2247 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2248
2249 #: src/compose.c:9366
2250 msgid "Invalid MIME type."
2251 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2252
2253 #: src/compose.c:9381
2254 msgid "File doesn't exist or is empty."
2255 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2256
2257 #: src/compose.c:9455
2258 msgid "Properties"
2259 msgstr "Egenskaper"
2260
2261 #: src/compose.c:9472
2262 msgid "MIME type"
2263 msgstr "MIME-typ"
2264
2265 #: src/compose.c:9505
2266 msgid "Encoding"
2267 msgstr "Kodning"
2268
2269 #: src/compose.c:9525
2270 msgid "Path"
2271 msgstr "Sökväg"
2272
2273 #: src/compose.c:9526
2274 msgid "File name"
2275 msgstr "Filnamn"
2276
2277 #: src/compose.c:9785
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The external editor is still working.\n"
2281 "Force terminating the process?\n"
2282 "process group id: %d"
2283 msgstr ""
2284 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2285 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2286 "processgrupps-id: %d"
2287
2288 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2289 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2290 msgstr ""
2291 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2292 "denna e-post."
2293
2294 #: src/compose.c:10451
2295 msgid "Could not save draft."
2296 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2297
2298 #: src/compose.c:10455
2299 msgid "Could not save draft"
2300 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2301
2302 #: src/compose.c:10456
2303 msgid ""
2304 "Could not save draft.\n"
2305 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2306 msgstr ""
2307 "Kunde inte spara utkast.\n"
2308 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2309
2310 #: src/compose.c:10458
2311 msgid "_Cancel exit"
2312 msgstr "_Avbryt avslutande"
2313
2314 #: src/compose.c:10458
2315 msgid "_Discard email"
2316 msgstr "_Överge e-post"
2317
2318 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2319 msgid "Select file"
2320 msgstr "Välj fil"
2321
2322 #: src/compose.c:10675
2323 #, c-format
2324 msgid "File '%s' could not be read."
2325 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2326
2327 #: src/compose.c:10677
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "File '%s' contained invalid characters\n"
2331 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2332 msgstr ""
2333 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2334 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2335
2336 #: src/compose.c:10756
2337 msgid "Discard message"
2338 msgstr "Överge meddelande"
2339
2340 #: src/compose.c:10757
2341 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2342 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2343
2344 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2345 msgid "_Discard"
2346 msgstr "_Överge"
2347
2348 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2349 msgid "_Save to Drafts"
2350 msgstr "_Spara till Utkast"
2351
2352 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2353 msgid "Save changes"
2354 msgstr "Spara ändringar"
2355
2356 #: src/compose.c:10762
2357 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2358 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2359
2360 #: src/compose.c:10763
2361 msgid "_Don't save"
2362 msgstr "_Spara inte"
2363
2364 #: src/compose.c:10834
2365 #, c-format
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2367 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2368
2369 #: src/compose.c:10836
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Använd mall"
2372
2373 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2374 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2375 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2376 msgid "_Replace"
2377 msgstr "_Ersätt"
2378
2379 #: src/compose.c:11024
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "The pasted image has been attached as: \n"
2383 "%s"
2384 msgstr ""
2385 "Den inklistrade bilden har bifogats som: \n"
2386 "%s"
2387
2388 #: src/compose.c:11850
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2392 "attach it to the email?"
2393 msgid_plural ""
2394 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2395 "attach them to the email?"
2396 msgstr[0] ""
2397 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2398 "meddelandet?"
2399 msgstr[1] ""
2400 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2401 "det till meddelandet?"
2402
2403 #: src/compose.c:11856
2404 msgid "Insert or attach?"
2405 msgstr "Infoga eller bifoga"
2406
2407 #: src/compose.c:11857
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "Bifoga"
2410
2411 #: src/compose.c:12075
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2415
2416 #: src/compose.c:12371
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2423 "tid. Vill du fortsätta?"
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Debug-logg"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Stäng"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Spara..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Skapa bugrapport"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Spara krash-information"
2462
2463 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lägg till ny person"
2466
2467 #: src/editaddress.c:152
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2482 "följande värden är angivna:\n"
2483 " - Namn att visa\n"
2484 " - Förnamn\n"
2485 " - Efternamn\n"
2486 " - Smeknamn\n"
2487 " - någon e-postadress\n"
2488 " - något annat attribut\n"
2489 "\n"
2490 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2491 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2492
2493 #: src/editaddress.c:163
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2506 "följande värden är angivna:\n"
2507 " - Förnamn\n"
2508 " - Efternamn\n"
2509 " - någon e-postadress\n"
2510 " - något annat attribut\n"
2511 "\n"
2512 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2513 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2514
2515 #: src/editaddress.c:289
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Redigera persondetaljer"
2518
2519 #: src/editaddress.c:507
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "En e-postadress måste anges."
2522
2523 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2526
2527 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "_Överge"
2530
2531 #: src/editaddress.c:821
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Applicera"
2534
2535 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Redigera persondata"
2538
2539 #: src/editaddress.c:929
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Välj en bild"
2542
2543 #: src/editaddress.c:948
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Misslyckades att importera bild: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:990
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "Ange bild"
2555
2556 #: src/editaddress.c:991
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Ta bort bild"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1049
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Foto"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Namn att visa"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Efternamn"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Förnamn"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Smeknamn"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1593
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1594
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1768
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Misslyckades spara bild: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fil verkar vara OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2623
2624 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2625 msgid "Edit Addressbook"
2626 msgstr "Redigera adressbok"
2627
2628 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2629 msgid " Check File "
2630 msgstr " Undersök fil "
2631
2632 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2633 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2634 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fil"
2637
2638 #: src/editbook.c:281
2639 msgid "Add New Addressbook"
2640 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2641
2642 #: src/editgroup.c:101
2643 msgid "A Group Name must be supplied."
2644 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2645
2646 #: src/editgroup.c:296
2647 msgid "Edit Group Data"
2648 msgstr "Redigera gruppdata"
2649
2650 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2651 msgid "Group Name"
2652 msgstr "Gruppnamn"
2653
2654 #: src/editgroup.c:344
2655 msgid "Addresses in Group"
2656 msgstr "Adresser i Grupp"
2657
2658 #: src/editgroup.c:378
2659 msgid "Available Addresses"
2660 msgstr "Tillgängliga adresser"
2661
2662 #: src/editgroup.c:452
2663 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2664 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2665
2666 #: src/editgroup.c:500
2667 msgid "Edit Group Details"
2668 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2669
2670 #: src/editgroup.c:503
2671 msgid "Add New Group"
2672 msgstr "Lägg till ny grupp"
2673
2674 #: src/editgroup.c:552
2675 msgid "Edit folder"
2676 msgstr "Redigera mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:552
2679 msgid "Input the new name of folder:"
2680 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2681
2682 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2684 msgid "New folder"
2685 msgstr "Ny mapp"
2686
2687 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2689 msgid "Input the name of new folder:"
2690 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:188
2693 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2694 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:200
2697 msgid "Select JPilot File"
2698 msgstr "Välj JPilotfil"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2701 msgid "Edit JPilot Entry"
2702 msgstr "Redigera JPilotfält"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:281
2705 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2706 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:372
2709 msgid "Add New JPilot Entry"
2710 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:153
2713 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2714 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2717 #: src/prefs_proxy.c:98
2718 msgid "Hostname"
2719 msgstr "Värdnamn"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2723 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2724 msgid "Port"
2725 msgstr "Port"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2728 msgid "Search Base"
2729 msgstr "Sök i databas"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:220
2732 msgid "Available Search Base(s)"
2733 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:326
2736 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2737 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2740 msgid "Could not connect to server"
2741 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2742
2743 #: src/editldap.c:152
2744 msgid "A Name must be supplied."
2745 msgstr "Ett namn måste anges."
2746
2747 #: src/editldap.c:164
2748 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2749 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2750
2751 #: src/editldap.c:177
2752 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2753 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2754
2755 #: src/editldap.c:278
2756 msgid "Connected successfully to server"
2757 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2758
2759 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2760 msgid "Edit LDAP Server"
2761 msgstr "Redigera LDAP-server"
2762
2763 #: src/editldap.c:436
2764 msgid "A name that you wish to call the server."
2765 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2766
2767 #: src/editldap.c:449
2768 msgid ""
2769 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2770 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2771 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2772 "computer as Claws Mail."
2773 msgstr ""
2774 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
2775 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
2776 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2777 "Claws-Mail."
2778
2779 #: src/editldap.c:468
2780 msgid "STARTTLS"
2781 msgstr "STARTTLS"
2782
2783 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2784 msgid "SSL/TLS"
2785 msgstr "SSL/TLS"
2786
2787 #: src/editldap.c:473
2788 msgid ""
2789 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2790 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2791 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2792 "TLS_REQCERT fields)."
2793 msgstr ""
2794 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
2795 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
2796 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2797 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2798
2799 #: src/editldap.c:478
2800 msgid ""
2801 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2802 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2803 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2804 msgstr ""
2805 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL/TLS. Om uppkopplingen "
2806 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2807 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2808
2809 #: src/editldap.c:490
2810 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2811 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2812
2813 #: src/editldap.c:493
2814 msgid " Check Server "
2815 msgstr " Undersök server"
2816
2817 #: src/editldap.c:497
2818 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2819 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2820
2821 #: src/editldap.c:510
2822 msgid ""
2823 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2824 "Examples include:\n"
2825 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2828 msgstr ""
2829 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2830 "Exempelvis:\n"
2831 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2834
2835 #: src/editldap.c:521
2836 msgid ""
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "server."
2839 msgstr ""
2840 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2841
2842 #: src/editldap.c:577
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Sökattribut"
2845
2846 #: src/editldap.c:586
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2852 "namn eller adress."
2853
2854 #: src/editldap.c:589
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " Standardvärden "
2857
2858 #: src/editldap.c:593
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2864 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2865
2866 #: src/editldap.c:599
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2869
2870 #: src/editldap.c:613
2871 msgid ""
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2882 msgstr ""
2883 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2884 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2885 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2886 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2887 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2888 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2889 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2890 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2891 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2892 "att cacha resultaten. "
2893
2894 #: src/editldap.c:630
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2897
2898 #: src/editldap.c:635
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2903
2904 #: src/editldap.c:641
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2907
2908 #: src/editldap.c:646
2909 msgid ""
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2915 msgstr "1"
2916
2917 #: src/editldap.c:709
2918 msgid "Bind DN"
2919 msgstr "Bind-DN"
2920
2921 #: src/editldap.c:718
2922 msgid ""
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2927 msgstr ""
2928 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2929 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2930 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2931
2932 #: src/editldap.c:725
2933 msgid "Bind Password"
2934 msgstr "Bindlösenord"
2935
2936 #: src/editldap.c:735
2937 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2938 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2939
2940 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2941 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2942 #: src/prefs_proxy.c:146
2943 msgid "Show password"
2944 msgstr "Visa lösenord"
2945
2946 #: src/editldap.c:747
2947 msgid "Timeout (secs)"
2948 msgstr "Väntetid (sek.)"
2949
2950 #: src/editldap.c:760
2951 msgid "The timeout period in seconds."
2952 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2953
2954 #: src/editldap.c:764
2955 msgid "Maximum Entries"
2956 msgstr "Max antal poster"
2957
2958 #: src/editldap.c:777
2959 msgid ""
2960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2961 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2962
2963 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2964 msgid "Basic"
2965 msgstr "Grundläggande"
2966
2967 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2968 msgid "Extended"
2969 msgstr "Utökat"
2970
2971 #: src/editldap.c:995
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2974
2975 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2976 #: src/prefs_summaries.c:619
2977 msgid "Tag"
2978 msgstr "Etikett"
2979
2980 #: src/edittags.c:221
2981 msgid "Delete tag"
2982 msgstr "Ta bort etikett"
2983
2984 #: src/edittags.c:222
2985 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2986 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2987
2988 #: src/edittags.c:257
2989 msgid "Delete all tags"
2990 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2991
2992 #: src/edittags.c:258
2993 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2994 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2995
2996 #: src/edittags.c:430
2997 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 msgstr ""
2999 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3000
3001 #: src/edittags.c:472
3002 msgid "Tag is not set."
3003 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3004
3005 #: src/edittags.c:550
3006 msgctxt "Dialog title"
3007 msgid "Apply tags"
3008 msgstr "Lägg till etiketter"
3009
3010 #: src/edittags.c:566
3011 msgid "New tag:"
3012 msgstr "Ny etikett:"
3013
3014 #: src/edittags.c:599
3015 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3016 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3017
3018 #: src/editvcard.c:95
3019 msgid "File does not appear to be vCard format."
3020 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3021
3022 #: src/editvcard.c:107
3023 msgid "Select vCard File"
3024 msgstr "Välj vCard-fil"
3025
3026 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3027 msgid "Edit vCard Entry"
3028 msgstr "Ändra vCard post"
3029
3030 #: src/editvcard.c:261
3031 msgid "Add New vCard Entry"
3032 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3033
3034 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3035 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3037
3038 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3039 msgid "couldn't get xover range\n"
3040 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3041
3042 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3043 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3044 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "Målmappen för HTML%s'\n"
3065 "finns inte. Vill du skapa den?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Skapa mapp"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Välj HTML målfil"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML målFil"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:568
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "B_läddra"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Stilmall"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3109 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3110 msgid "None"
3111 msgstr "Ingen"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3114 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3115 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3116 msgid "Default"
3117 msgstr "Standard"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3121 msgid "Full"
3122 msgstr "Fullst. namn"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3125 msgid "Custom"
3126 msgstr "Egna brevhuvuden"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 msgid "Custom-2"
3130 msgstr "Anpassad-2"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 msgid "Custom-3"
3134 msgstr "Anpassad-3"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 msgid "Custom-4"
3138 msgstr "Anpassad-4"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Fullständigt namn"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Färgdekoration"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Användarattribut"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3165 msgid "Address Book:"
3166 msgstr "Adressbok :"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3169 msgid "File Name:"
3170 msgstr "Filnamn  :"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:559
3173 msgid "Open with Web Browser"
3174 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:591
3177 msgid "Export Address Book to HTML File"
3178 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3181 msgid "File Info"
3182 msgstr "Filinformation"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:657
3185 msgid "Format"
3186 msgstr "Format"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:107
3189 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3190 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:110
3193 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3194 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:187
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3200 "does not exist. OK to create new directory?"
3201 msgstr ""
3202 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3203 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:190
3206 msgid "Create Directory"
3207 msgstr "Skapa mapp"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:199
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3216 "%s"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:241
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3220 msgstr "Inget suffix angivet"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:243
3223 msgid ""
3224 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3225 "you wish to proceed without a suffix?"
3226 msgstr ""
3227 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3228 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:261
3231 msgid "Error creating LDIF file"
3232 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:336
3235 msgid "Select LDIF output file"
3236 msgstr "Välj LDIF målfil"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:400
3239 msgid "LDIF Output File"
3240 msgstr "LDIF målfil"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:431
3243 msgid ""
3244 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3245 "to:\n"
3246 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 msgstr ""
3248 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3249 "liknande:\n"
3250 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:437
3253 msgid ""
3254 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3255 "similar to:\n"
3256 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3259 "liknande:\n"
3260 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:443
3263 msgid ""
3264 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3265 "formatted similar to:\n"
3266 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3269 "som är formaterat liknande:\n"
3270 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:489
3273 msgid "Suffix"
3274 msgstr "Suffix"
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:499
3277 msgid ""
3278 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3279 "entry. Examples include:\n"
3280 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3283 msgstr ""
3284 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3285 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3286 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3291 msgid "Relative DN"
3292 msgstr "Relative DN"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3295 msgid "Unique ID"
3296 msgstr "Unikt ID"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3299 msgid ""
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3305 msgstr ""
3306 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3307 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3308 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3309 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3310 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3317 msgid ""
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 msgstr ""
3323 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3324 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3325 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3326 "inte anändarattributet DN hittas."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:558
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:563
3333 msgid ""
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3336 msgstr ""
3337 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3338 "ignorera dessa objekt."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:655
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:721
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Distinguished Name"
3347
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3351
3352 #: src/export.c:131
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3355
3356 #: src/export.c:142
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Ursprungsmapp:"
3359
3360 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3361 msgid "Mbox file:"
3362 msgstr "Mbox-fil:"
3363
3364 #: src/export.c:204
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3367
3368 #: src/export.c:209
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3371
3372 #: src/export.c:222
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3375
3376 #: src/export.c:246
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Välj exportfil"
3379
3380 #: src/export.c:269
3381 msgid "Select folder to export"
3382 msgstr "Välj mapp för export"
3383
3384 #: src/exporthtml.c:768
3385 msgid "Full Name"
3386 msgstr "Fullst. namn"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3390 msgid "Attributes"
3391 msgstr "Användarattribut"
3392
3393 #: src/exporthtml.c:975
3394 msgid "Claws Mail Address Book"
3395 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3398 msgid "Name already exists but is not a directory."
3399 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3402 msgid "No permissions to create directory."
3403 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3406 msgid "Name is too long."
3407 msgstr "Namnet är för långt."
3408
3409 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3410 msgid "Not specified."
3411 msgstr "Ej specificerad."
3412
3413 #: src/file_checker.c:82
3414 #, c-format
3415 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3416 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3417
3418 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3419 #, c-format
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3422
3423 #: src/file_checker.c:106
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3427 "%s?"
3428 msgstr ""
3429 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3430
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3434
3435 #: src/filtering.c:607
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3440 msgstr ""
3441 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3442 "används för att ta emot meddelanden\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3449
3450 #: src/filtering.c:617
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3453 "messages\n"
3454 msgstr ""
3455 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3456 "för att ta emot meddelanden\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:624
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3463 msgstr ""
3464 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3465 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3466
3467 #: src/filtering.c:643
3468 msgid ""
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 msgstr ""
3471 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3472 "hursomhelst\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:649
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3478 "request\n"
3479 msgstr ""
3480 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3481 "användarens önskemål\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:667
3484 #, c-format
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3488 "önskemål\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3492 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:694
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3498 "%d, name='%s']\n"
3499 msgstr ""
3500 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3501 "%d, namn='%s']\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3506
3507 #: src/filtering.c:712
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3511 "name='%s']\n"
3512 msgstr ""
3513 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3514
3515 #: src/filtering.c:752
3516 #, c-format
3517 msgid "applying action [ %s ]\n"
3518 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:757
3521 msgid "action could not apply\n"
3522 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:759
3525 #, c-format
3526 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3527 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:809
3530 #, c-format
3531 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:813
3535 #, c-format
3536 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:831
3540 #, c-format
3541 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3542 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3543
3544 #: src/filtering.c:835
3545 #, c-format
3546 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3547 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3548
3549 #: src/filtering.c:873
3550 msgid "undetermined"
3551 msgstr "obestämd"
3552
3553 #: src/filtering.c:877
3554 msgid "incorporation"
3555 msgstr "införlivande"
3556
3557 #: src/filtering.c:881
3558 msgid "manually"
3559 msgstr "manuellt"
3560
3561 #: src/filtering.c:885
3562 msgid "folder processing"
3563 msgstr "mappbehandling"
3564
3565 #: src/filtering.c:889
3566 msgid "pre-processing"
3567 msgstr "förbehandling"
3568
3569 #: src/filtering.c:893
3570 msgid "post-processing"
3571 msgstr "efterbehandling"
3572
3573 #: src/filtering.c:908
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "filtering message (%s%s%s)\n"
3577 "%smessage file: %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 "%s%s %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 msgstr ""
3583 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3584 "%smeddelandefil: %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 "%s%s %s\n"
3589
3590 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3591 msgid ": "
3592 msgstr ": "
3593
3594 #: src/filtering.c:917
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "filtering message (%s%s%s)\n"
3598 "%smessage file: %s\n"
3599 msgstr ""
3600 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3601 "%smeddelandefil: %s\n"
3602
3603 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3604 msgid "Inbox"
3605 msgstr "Inkorgen"
3606
3607 #: src/folder.c:1599
3608 msgid "Sent"
3609 msgstr "Skickat"
3610
3611 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3612 #: src/prefs_folder_item.c:322
3613 msgid "Queue"
3614 msgstr "Kö"
3615
3616 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3617 msgid "Trash"
3618 msgstr "Papperskorg"
3619
3620 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3621 msgid "Drafts"
3622 msgstr "Utkast"
3623
3624 #: src/folder.c:2042
3625 #, c-format
3626 msgid "Processing (%s)...\n"
3627 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3289
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3289
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s...\n"
3637 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3638
3639 #: src/folder.c:3599
3640 #, c-format
3641 msgid "Updating cache for %s..."
3642 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3643
3644 #: src/folder.c:4461
3645 msgid "Processing messages..."
3646 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3647
3648 #: src/folder.c:4596
3649 #, c-format
3650 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3651 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3652
3653 #: src/folder.c:4855
3654 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3655 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3656
3657 #: src/folder.c:4859
3658 msgid "A folder name can not end with a space."
3659 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3660
3661 #: src/foldersel.c:249
3662 msgid "Select folder"
3663 msgstr "Välj mapp"
3664
3665 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3667 msgid "NewFolder"
3668 msgstr "Nymapp"
3669
3670 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3671 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3675 #, c-format
3676 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3677 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3678
3679 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3680 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3683 #, c-format
3684 msgid "The folder '%s' already exists."
3685 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3686
3687 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3690 #, c-format
3691 msgid "Can't create the folder '%s'."
3692 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3693
3694 #: src/folderview.c:247
3695 msgid "Mark all re_ad"
3696 msgstr "_Markera alla som lästa"
3697
3698 #: src/folderview.c:248
3699 msgid "Mark all u_nread"
3700 msgstr "Markera alla som olästa"
3701
3702 #: src/folderview.c:249
3703 msgid "Mark all read recursi_vely"
3704 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3705
3706 #: src/folderview.c:250
3707 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3708 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
3709
3710 #: src/folderview.c:252
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "Kör behandlingsregler"
3713
3714 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_Sök i mapp..."
3717
3718 #: src/folderview.c:255
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "Behandla..."
3721
3722 #: src/folderview.c:256
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "T_öm papperskorg..."
3725
3726 #: src/folderview.c:257
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "Skicka köade..."
3729
3730 #: src/folderview.c:264
3731 msgid "Set Displayed columns"
3732 msgstr "Välj visade kolumner"
3733
3734 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3735 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3736 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3737 msgid "New"
3738 msgstr "Ny(a)"
3739
3740 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3741 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3742 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3743 #: src/toolbar.c:512
3744 msgid "Unread"
3745 msgstr "Oläst(a)"
3746
3747 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3748 #: src/prefs_folder_column.c:80
3749 msgid "Total"
3750 msgstr "Totalt"
3751
3752 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3753 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3754 msgid "#"
3755 msgstr "#"
3756
3757 #: src/folderview.c:783
3758 msgid "Setting folder info..."
3759 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3760
3761 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3762 msgid "Mark all as read"
3763 msgstr "Markera alla som lästa"
3764
3765 #: src/folderview.c:869
3766 msgid ""
3767 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3768 "read?"
3769 msgstr ""
3770 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3771 "lästa?"
3772
3773 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3774 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3775 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3776
3777 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3778 msgid "Mark all as unread"
3779 msgstr "Markera alla som olästa"
3780
3781 #: src/folderview.c:875
3782 msgid ""
3783 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3784 "unread?"
3785 msgstr ""
3786 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3787 "olästa?"
3788
3789 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3790 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3791 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
3792
3793 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3794 #, c-format
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
3797
3798 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3799 #, c-format
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3802
3803 #: src/folderview.c:1101
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Uppdatera mapplista"
3806
3807 #: src/folderview.c:1102
3808 msgid ""
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3812 "du fortsätta?"
3813
3814 #: src/folderview.c:1112
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3817
3818 #: src/folderview.c:1114
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3821
3822 #: src/folderview.c:1205
3823 #, c-format
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3826
3827 #: src/folderview.c:1259
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3830
3831 #: src/folderview.c:2233
3832 #, c-format
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Stänger mapp %s..."
3835
3836 #: src/folderview.c:2328
3837 #, c-format
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3840
3841 #: src/folderview.c:2346
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3844
3845 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3846 msgid "Empty trash"
3847 msgstr "Töm papperskorg"
3848
3849 #: src/folderview.c:2487
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "_Töm papperskorg"
3856
3857 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3860
3861 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3864
3865 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3868
3869 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3872
3873 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3876
3877 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3884 "%s"
3885
3886 #: src/folderview.c:2632
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3890
3891 #: src/folderview.c:2633
3892 #, c-format
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3895
3896 #: src/folderview.c:2635
3897 msgid "Copy folder"
3898 msgstr "Kopiera mapp"
3899
3900 #: src/folderview.c:2635
3901 msgid "Move folder"
3902 msgstr "Flytta mapp"
3903
3904 #: src/folderview.c:2646
3905 #, c-format
3906 msgid "Copying %s to %s..."
3907 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3908
3909 #: src/folderview.c:2646
3910 #, c-format
3911 msgid "Moving %s to %s..."
3912 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3913
3914 #: src/folderview.c:2680
3915 msgid "Source and destination are the same."
3916 msgstr "Källa och destination är de samma."
3917
3918 #: src/folderview.c:2683
3919 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3920 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3921
3922 #: src/folderview.c:2684
3923 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3924 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3925
3926 #: src/folderview.c:2687
3927 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3928 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3929
3930 #: src/folderview.c:2690
3931 msgid "Copy failed!"
3932 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3933
3934 #: src/folderview.c:2690
3935 msgid "Move failed!"
3936 msgstr "Flytt misslyckades!"
3937
3938 #: src/folderview.c:2740
3939 #, c-format
3940 msgid "Processing configuration for folder %s"
3941 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3942
3943 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3944 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3945 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3946
3947 #: src/grouplistdialog.c:161
3948 msgid "Newsgroup subscription"
3949 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:178
3952 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3953 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:184
3956 msgid "Find groups:"
3957 msgstr "Hitta grupper:"
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:192
3960 msgid " Search "
3961 msgstr " Sök "
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:204
3964 msgid "Newsgroup name"
3965 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3968 msgid "Messages"
3969 msgstr "Meddelande"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:206
3972 msgid "Type"
3973 msgstr "Typ"
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:346
3976 msgid "moderated"
3977 msgstr "modererad"
3978
3979 #: src/grouplistdialog.c:348
3980 msgid "readonly"
3981 msgstr "skrivskyddad"
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3986 msgid "unknown"
3987 msgstr "okänd"
3988
3989 #: src/grouplistdialog.c:421
3990 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3991 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3992
3993 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3994 msgid "Done."
3995 msgstr "Färdig."
3996
3997 #: src/grouplistdialog.c:491
3998 #, c-format
3999 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4000 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:133
4003 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4004 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4005
4006 #: src/gtk/about.c:136
4007 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4008 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:."
4009
4010 #: src/gtk/about.c:141
4011 msgid ""
4012 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4013 msgstr ""
4014 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4015 "användare:"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:147
4018 msgid ""
4019 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4020 "the Claws Mail project you can do so at:"
4021 msgstr ""
4022 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4023 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4026 msgid ""
4027 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4028 "The Claws Mail Team\n"
4029 "and Hiroyuki Yamamoto"
4030 msgstr ""
4031 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4032 "Claws-Mail-gruppen\n"
4033 "och Hiroyuki Yamamoto"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:168
4036 msgid "System Information\n"
4037 msgstr "Systeminformation\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:174
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4043 "Operating System: %s %s (%s)"
4044 msgstr ""
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:183
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4052 "Operating System: %s"
4053 msgstr ""
4054 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4055 "Operativsystem: %s"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:192
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4061 "Operating System: unknown"
4062 msgstr ""
4063 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4064 "Operativsystem: okänt"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4067 msgid "The Claws Mail Team"
4068 msgstr "Claws Mail-laget"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:267
4071 msgid "Previous team members"
4072 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:286
4075 msgid "The translation team"
4076 msgstr "Översättarlaget"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:305
4079 msgid "Documentation team"
4080 msgstr "Dokumentationslaget"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:323
4083 msgid "Logo"
4084 msgstr "Logo"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:342
4087 msgid "Icons"
4088 msgstr "Ikoner"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:361
4091 msgid "Contributors"
4092 msgstr "Medarbetare"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:409
4095 msgid "Compiled-in Features"
4096 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:426
4099 msgctxt "compface"
4100 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4101 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:436
4104 msgctxt "Enchant"
4105 msgid "adds support for spell checking\n"
4106 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:446
4109 msgctxt "GnuTLS"
4110 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4111 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:456
4114 msgctxt "IPv6"
4115 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4116 msgstr ""
4117 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4118 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:467
4121 msgctxt "iconv"
4122 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4123 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:477
4126 msgctxt "JPilot"
4127 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4128 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:487
4131 msgctxt "LDAP"
4132 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4133 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:497
4136 msgctxt "libetpan"
4137 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4138 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:507
4141 msgctxt "libSM"
4142 msgid "adds support for session handling\n"
4143 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:517
4146 msgctxt "NetworkManager"
4147 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4148 msgstr ""
4149 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:527
4152 msgctxt "librSVG"
4153 msgid "adds support for SVG themes\n"
4154 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:559
4157 msgid ""
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4161 msgstr ""
4162 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4163 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4164 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4165 "senare version."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:566
4168 msgid ""
4169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4172 "more details."
4173 msgstr ""
4174 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4175 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4176 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4177 "GNU General Public License för fler detaljer."
4178
4179 #: src/gtk/about.c:585
4180 msgid ""
4181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182 "this program. If not, see "
4183 msgstr ""
4184 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4185 "program; om inte, se"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4188 msgid "Session statistics\n"
4189 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4192 #, c-format
4193 msgid "Started: %s\n"
4194 msgstr "Startat: %s\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4197 msgid "Incoming traffic\n"
4198 msgstr "Inkommande trafik\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4201 #, c-format
4202 msgid "Received messages: %d\n"
4203 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4206 msgid "Outgoing traffic\n"
4207 msgstr "Utgående trafik\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4210 #, c-format
4211 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4215 #, c-format
4216 msgid "Replied messages: %d\n"
4217 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4220 #, c-format
4221 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4225 #, c-format
4226 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:793
4230 msgid "About Claws Mail"
4231 msgstr "Om Claws Mail"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:865
4234 msgid "_Info"
4235 msgstr "_Info"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:871
4238 msgid "_Authors"
4239 msgstr "_Författare"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:877
4242 msgid "_Features"
4243 msgstr "F_unktioner"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:883
4246 msgid "_License"
4247 msgstr "_Licens"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:891
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:897
4254 msgid "_Statistics"
4255 msgstr "_Statistik"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4258 msgid "Orange"
4259 msgstr "Orange"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4262 msgid "Red"
4263 msgstr "Röd"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4266 msgid "Pink"
4267 msgstr "Rosa"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4270 msgid "Sky blue"
4271 msgstr "Himmelsblå"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4274 msgid "Blue"
4275 msgstr "Blå"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4278 msgid "Green"
4279 msgstr "Grön"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4282 msgid "Brown"
4283 msgstr "Brun"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4286 msgid "Grey"
4287 msgstr "Grå"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4290 msgid "Light brown"
4291 msgstr "Ljusbrun"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4294 msgid "Dark red"
4295 msgstr "Mörkröd"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4298 msgid "Dark pink"
4299 msgstr "Mörkrosa"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4302 msgid "Steel blue"
4303 msgstr "Stålblå"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4306 msgid "Gold"
4307 msgstr "Guld"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310 msgid "Bright green"
4311 msgstr "Ljusgrön"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4314 msgid "Magenta"
4315 msgstr "Magenta"
4316
4317 #: src/gtk/foldersort.c:241
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4320
4321 #: src/gtk/foldersort.c:276
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 msgstr ""
4324 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4325
4326 #: src/gtk/foldersort.c:310
4327 msgid "Mailboxes"
4328 msgstr "Brevlådor"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4331 msgid "No dictionary selected."
4332 msgstr "Ingen ordlista vald."
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335 #, c-format
4336 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4337 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4340 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4341 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344 #, c-format
4345 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4346 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4349 msgid "No misspelled word found."
4350 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4353 msgid "Replace unknown word"
4354 msgstr "Ersätt okänt ord"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4357 #, c-format
4358 msgid "Replace \"%s\" with: "
4359 msgstr "Ersätt \"%s\" med:"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4362 msgid ""
4363 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4364 "will learn from mistake.\n"
4365 msgstr ""
4366 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4367 "kommer lära från misstag.\n"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4370 msgid "More..."
4371 msgstr "Mer..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4374 #, c-format
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Acceptera för denna session"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ersätt med..."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4391 #, c-format
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Kontrollera med %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(inga förslag)"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4400 #, c-format
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Ordlista: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4405 #, c-format
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4433 "%s"
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4442
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4447
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4449 msgid "Configuring..."
4450 msgstr "Konfigurerar..."
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4453 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4454 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4455 msgid "Date"
4456 msgstr "Datum"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4459 msgid "Date:"
4460 msgstr "Datum:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4463 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4464 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4465 msgid "From"
4466 msgstr "Från"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4469 msgid "From:"
4470 msgstr "Från:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4473 msgid "Sender"
4474 msgstr "Avsändare"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4477 msgid "Sender:"
4478 msgstr "Avsändare:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4481 msgid "Reply-To"
4482 msgstr "Svara till"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4485 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4486 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4487 msgid "To"
4488 msgstr "Till"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4491 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4492 msgid "Cc"
4493 msgstr "Kopia"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:15
4496 msgid "Bcc"
4497 msgstr "Blindkopia"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4500 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4501 msgid "Message-ID"
4502 msgstr "Meddelande-ID"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:16
4505 msgid "Message-ID:"
4506 msgstr "Meddelande-ID:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:17
4509 msgid "In-Reply-To"
4510 msgstr "Svar-På"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4513 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4514 msgid "References"
4515 msgstr "Referenser"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:18
4518 msgid "References:"
4519 msgstr "Referenser:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4522 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4523 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4524 msgid "Subject"
4525 msgstr "Ämne"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4528 #: src/summary_search.c:428
4529 msgid "Subject:"
4530 msgstr "Ämne:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4533 msgid "Comments"
4534 msgstr "Kommentarer"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4537 msgid "Comments:"
4538 msgstr "Kommando:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:21
4541 msgid "Keywords"
4542 msgstr "Nyckelord"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4545 msgid "Keywords:"
4546 msgstr "Nyckelord:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4549 msgid "Resent-Date"
4550 msgstr "Återsänt-Datum"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date:"
4554 msgstr "Återsänt-Datum:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4557 msgid "Resent-From"
4558 msgstr "Återsänt-Från"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From:"
4562 msgstr "Återsänt-Från:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender"
4566 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender:"
4570 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4573 msgid "Resent-To"
4574 msgstr "Återsänt-Till"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgid "Resent-To:"
4578 msgstr "Återsänt-Till:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4581 msgid "Resent-Cc"
4582 msgstr "Återsänt-Kopia"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgid "Resent-Cc:"
4586 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4589 msgid "Resent-Bcc"
4590 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgid "Resent-Bcc:"
4594 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID"
4598 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID:"
4602 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4605 msgid "Return-Path"
4606 msgstr "Returväg"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgid "Return-Path:"
4610 msgstr "Returväg:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4613 msgid "Received"
4614 msgstr "Mottaget"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:30
4617 msgid "Received:"
4618 msgstr "Mottaget:"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4621 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4622 msgid "Newsgroups"
4623 msgstr "Diskussionsgrupper"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:34
4626 msgid "Followup-To"
4627 msgstr "Uppföljning Till"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To"
4631 msgstr "Levererad-Till"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:35
4634 msgid "Delivered-To:"
4635 msgstr "Levererad-Till:"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4638 msgid "Seen"
4639 msgstr "Seen"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:36
4642 msgid "Seen:"
4643 msgstr "Seen:"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
4647 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4648 #: src/summaryview.c:2918
4649 msgid "Status"
4650 msgstr "Status"
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:37
4653 msgid "Status:"
4654 msgstr "Status:"
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4657 msgid "Face"
4658 msgstr "Ansikte"
4659
4660 #: src/gtk/headers.h:38
4661 msgid "Face:"
4662 msgstr "Ansikte:"
4663
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To"
4667
4668 #: src/gtk/headers.h:39
4669 msgid "Disposition-Notification-To:"
4670 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4671
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To"
4674 msgstr "Läskvitto-Till"
4675
4676 #: src/gtk/headers.h:40
4677 msgid "Return-Receipt-To:"
4678 msgstr "Läskvitto-Till:"
4679
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4681 msgid "User-Agent"
4682 msgstr "Användarprogram"
4683
4684 #: src/gtk/headers.h:41
4685 msgid "User-Agent:"
4686 msgstr "Användarprogram:"
4687
4688 #: src/gtk/headers.h:42
4689 msgid "Content-Type"
4690 msgstr "Innehållstyp"
4691
4692 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4693 msgid "Content-Type:"
4694 msgstr "Innehållstyp:"
4695
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4698 msgstr "Överföringskodning"
4699
4700 #: src/gtk/headers.h:43
4701 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4702 msgstr "Överföringskodning:"
4703
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version"
4706 msgstr "MIME-version"
4707
4708 #: src/gtk/headers.h:44
4709 msgid "MIME-Version:"
4710 msgstr "MIME-version:"
4711
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4713 msgid "Precedence"
4714 msgstr "Företräde"
4715
4716 #: src/gtk/headers.h:45
4717 msgid "Precedence:"
4718 msgstr "Företräde:"
4719
4720 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4721 msgid "Organization"
4722 msgstr "Organisation"
4723
4724 #: src/gtk/headers.h:46
4725 msgid "Organization:"
4726 msgstr "Organisation: "
4727
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List"
4730 msgstr "Sändlista"
4731
4732 #: src/gtk/headers.h:48
4733 msgid "Mailing-List:"
4734 msgstr "Sändlista:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4737 msgid "List-Post"
4738 msgstr "Sändlista-Posta"
4739
4740 #: src/gtk/headers.h:49
4741 msgid "List-Post:"
4742 msgstr "Sändlista-Posta"
4743
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe"
4746 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4747
4748 #: src/gtk/headers.h:50
4749 msgid "List-Subscribe:"
4750 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4751
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe"
4754 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4755
4756 #: src/gtk/headers.h:51
4757 msgid "List-Unsubscribe:"
4758 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4759
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4761 msgid "List-Help"
4762 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:52
4765 msgid "List-Help:"
4766 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive"
4770 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:53
4773 msgid "List-Archive:"
4774 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4777 msgid "List-Owner"
4778 msgstr "List-Ägare"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:54
4781 msgid "List-Owner:"
4782 msgstr "List-Ägare:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4785 msgid "X-Label"
4786 msgstr "X-Label"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:56
4789 msgid "X-Label:"
4790 msgstr "X-Label:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4793 msgid "X-Mailer"
4794 msgstr "X-Mailer"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:57
4797 msgid "X-Mailer:"
4798 msgstr "X-Mailer:"
4799
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4801 msgid "X-Status"
4802 msgstr "X-Status"
4803
4804 #: src/gtk/headers.h:58
4805 msgid "X-Status:"
4806 msgstr "X-Status:"
4807
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4809 msgid "X-Face"
4810 msgstr "X-Ansikte"
4811
4812 #: src/gtk/headers.h:59
4813 msgid "X-Face:"
4814 msgstr "X-Ansikte:"
4815
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive"
4818 msgstr "X-No-Archive"
4819
4820 #: src/gtk/headers.h:60
4821 msgid "X-No-Archive:"
4822 msgstr "X-No-Archive:"
4823
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4825 msgid "In reply to"
4826 msgstr "I svar till"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:63
4829 msgid "In reply to:"
4830 msgstr "I svar till:"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4833 msgid "To or Cc"
4834 msgstr "Till eller kopia"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:64
4837 msgid "To or Cc:"
4838 msgstr "Till eller kopia:"
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject"
4842 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4843
4844 #: src/gtk/headers.h:65
4845 msgid "From, To or Subject:"
4846 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4849 msgid "New message"
4850 msgstr "Nytt meddelande"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4853 msgid "Unread message"
4854 msgstr "Oläst meddelande"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4857 msgid "Message has been replied to"
4858 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4861 msgid "Message has been forwarded"
4862 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4865 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4866 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4869 msgid "Message is in an ignored thread"
4870 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4873 msgid "Message is in a watched thread"
4874 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4877 msgid "Message is spam"
4878 msgstr "Meddelande är skräp"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4881 msgid "Message has attachment(s)"
4882 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4885 msgid "Digitally signed message"
4886 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4889 msgid "Encrypted message"
4890 msgstr "Krypterat meddelande"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4893 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4894 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4897 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4898 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4899
4900 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4901 msgid "Marked message"
4902 msgstr "Markerat meddelande"
4903
4904 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4905 msgid "Message is marked for deletion"
4906 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4907
4908 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4909 msgid "Message is marked for moving"
4910 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4911
4912 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4913 msgid "Message is marked for copying"
4914 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4915
4916 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4917 msgid "Locked message"
4918 msgstr "Låst meddelande"
4919
4920 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4921 msgid "Folder (normal, opened)"
4922 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4923
4924 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4925 msgid "Folder with read messages hidden"
4926 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4927
4928 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4929 msgid "Folder contains marked messages"
4930 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4931
4932 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4933 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4934 msgstr "IMAP-folder som innehåller undermappar endast"
4935
4936 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4937 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4938 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
4939
4940 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4941 msgid "Icon Legend"
4942 msgstr "Ikonförklaring"
4943
4944 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4945 msgid ""
4946 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4947 msgstr ""
4948 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
4949 "har:"
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4952 #, c-format
4953 msgid "Input password for %s on %s:"
4954 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4955
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4958 #, c-format
4959 msgid "Input password for %s:"
4960 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4961
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4963 msgid "Input password:"
4964 msgstr "Skriv in lösenord:"
4965
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4968 msgid "Input password"
4969 msgstr "Skriv in lösenord"
4970
4971 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4972 msgid "Remember password for this session"
4973 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4974
4975 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4976 msgid "Remember this"
4977 msgstr "Kom ihåg detta"
4978
4979 #: src/gtk/logwindow.c:449
4980 msgid "_Go to last error"
4981 msgstr "_Gå till sista fel"
4982
4983 #: src/gtk/logwindow.c:456
4984 msgid "Clear _Log"
4985 msgstr "Töm _Logg"
4986
4987 #: src/gtk/menu.c:135
4988 msgid "Warning:"
4989 msgstr "Varning:"
4990
4991 #: src/gtk/menu.c:136
4992 msgid ""
4993 "This URL was too long for displaying and\n"
4994 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4995 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4996 msgstr ""
4997 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
4998 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4999 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5000
5001 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "Version: "
5006 msgstr ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "Version: "
5010
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5012 msgid "Error: "
5013 msgstr "Fel:"
5014
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5016 msgid "Plugin is not functional."
5017 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5018
5019 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5020 msgid "Select the Plugins to load"
5021 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5022
5023 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The following error occurred while loading %s:\n"
5027 "\n"
5028 "%s\n"
5029 msgstr ""
5030 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5031 "\n"
5032 "%s\n"
5033
5034 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
5035 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5037 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5040 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5041 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5042 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5043 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5044 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5055 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5056 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5059 msgid "Plugins"
5060 msgstr "Insticksmoduler"
5061
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5063 msgid "_Load..."
5064 msgstr "_Ladda..."
5065
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5067 msgid "_Unload"
5068 msgstr "Ta bort"
5069
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
5071 msgid "Description"
5072 msgstr "Beskrivning"
5073
5074 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5075 #, c-format
5076 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5077 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5078
5079 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5080 msgid "Click here to load one or more plugins"
5081 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5082
5083 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5084 msgid "Unload the selected plugin"
5085 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5086
5087 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5088 msgid "Loaded plugins"
5089 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5090
5091 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5092 msgid "Page Index"
5093 msgstr "Sidindex"
5094
5095 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5096 msgid "_Hide"
5097 msgstr "_Dölj"
5098
5099 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5100 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5101 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5102 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5103 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5104 #: src/prefs_filtering.c:1883
5105 msgid "Account"
5106 msgstr "Konto"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5109 msgid "all messages"
5110 msgstr "alla meddelanden"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5113 msgid "messages whose age is greater than # days"
5114 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5117 msgid "messages whose age is less than # days"
5118 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5121 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5122 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5125 msgid "messages whose age is less than # hours"
5126 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5127
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5129 msgid "messages which contain S in the message body"
5130 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5131
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5133 msgid "messages which contain S in the whole message"
5134 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5135
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5137 msgid "messages carbon-copied to S"
5138 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5139
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5141 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5142 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5143
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5145 msgid "deleted messages"
5146 msgstr "borttagna meddelanden"
5147
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5149 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5150 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5151
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5153 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5154 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5155
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5157 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5158 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5159
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5161 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5162 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5163
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5165 msgid "messages originating from user S"
5166 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5167
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5169 msgid "forwarded messages"
5170 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5173 msgid "messages which have attachments"
5174 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5177 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5178 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5181 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5182 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5185 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5186 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5189 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5190 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5193 msgid "messages which are marked with color #"
5194 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5197 msgid "locked messages"
5198 msgstr "låsta meddelanden"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5201 msgid "messages which are in newsgroup S"
5202 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5205 msgid "new messages"
5206 msgstr "nya meddelanden"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5209 msgid "old messages"
5210 msgstr "gamla meddelanden"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5213 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5214 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5217 msgid "messages which you have replied to"
5218 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5221 msgid "read messages"
5222 msgstr "lästa meddelanden"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5225 msgid "messages which contain S in subject"
5226 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5229 msgid "messages whose score is equal to # points"
5230 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5233 msgid "messages whose score is greater than # points"
5234 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5237 msgid "messages whose score is lower than # points"
5238 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5241 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5242 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5245 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5246 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5249 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5250 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5253 msgid "messages which have been sent to S"
5254 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5257 msgid "messages which tags contain S"
5258 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5261 msgid "messages which have tag(s)"
5262 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5265 msgid "marked messages"
5266 msgstr "markerade meddelanden"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5269 msgid "unread messages"
5270 msgstr "olästa meddelanden"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5273 msgid "messages which contain S in References header"
5274 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5275
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5277 #, c-format
5278 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5279 msgstr ""
5280 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5281 "meddelandefil"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5284 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5285 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5288 msgid "logical AND operator"
5289 msgstr "logisk OCH operator"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5292 msgid "logical OR operator"
5293 msgstr "logisk ELLER operator"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5296 msgid "logical NOT operator"
5297 msgstr "logisk ICKE operator"
5298
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5300 msgid "case sensitive search"
5301 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5304 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5305 msgstr ""
5306 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5307
5308 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5309 msgid ""
5310 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5311 "operators with the expressions above"
5312 msgstr ""
5313 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5314 "med uttrycken ovan"
5315
5316 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5317 msgid "Extended Search"
5318 msgstr "Utökad sökning"
5319
5320 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5321 msgid ""
5322 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5323 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5324 "The following symbols can be used:"
5325 msgstr ""
5326 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5327 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5328 "Följande symboler kan användas:"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5331 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5332 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5335 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5336 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5339 msgid "Recursive"
5340 msgstr "Rekursivt"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5343 msgid "Sticky"
5344 msgstr "Klibbig"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5347 msgid "Type-ahead"
5348 msgstr "Sök vid inmatning"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5351 msgid "Run on select"
5352 msgstr "Kör vid markering"
5353
5354 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5355 msgid "Clear the current search"
5356 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5357
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5359 msgid "Edit search criteria"
5360 msgstr "Redigera sökkriteria "
5361
5362 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5363 msgid "Information about extended symbols"
5364 msgstr "Information om utökade symboler"
5365
5366 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5367 msgid "_Information"
5368 msgstr "_Information"
5369
5370 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5371 msgid "E_dit"
5372 msgstr "_Redigera"
5373
5374 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5375 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5376 msgid "C_lear"
5377 msgstr "Töm"
5378
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
5380 #, c-format
5381 msgid "Correct%s"
5382 msgstr "Korrekt%s"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5385 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
5386 msgid " (expired)"
5387 msgstr " (utgått)"
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5390 msgid "Owner"
5391 msgstr "Ägare"
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5394 msgid "Signer"
5395 msgstr "Signerad av"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5398 msgid "Name: "
5399 msgstr "Namn: "
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5402 msgid "Organization: "
5403 msgstr "Organisation: "
5404
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5406 msgid "Location: "
5407 msgstr "Plats:"
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5410 msgid "Fingerprint: \n"
5411 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5412
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5414 msgid "Signature status: "
5415 msgstr "Signaturstatus: "
5416
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5418 msgid "Expired on: "
5419 msgstr "Förfaller den:"
5420
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5422 msgid "Expires on: "
5423 msgstr "Förfaller:"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5426 #, c-format
5427 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5428 msgstr "SSL/TLS-certifikat för %s"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5434 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5435 "\n"
5436 msgstr ""
5437 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5438 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5439 "\n"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5442 #, c-format
5443 msgid ""
5444 "Certificate for %s is unknown.\n"
5445 "%sDo you want to accept it?"
5446 msgstr ""
5447 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5448 "%sVill du acceptera det?"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5452 msgid "Correct"
5453 msgstr "Korrekt"
5454
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5457 #, c-format
5458 msgid "Signature status: %s"
5459 msgstr "Signatur skapad %s"
5460
5461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5462 msgid "_View certificate"
5463 msgstr "_Visa certifikat"
5464
5465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5466 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5467 msgstr "SSL/TLS-certifikat är ogiltigt"
5468
5469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5470 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5471 msgstr "SSL/TLS-certifikat är okänt"
5472
5473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5475 msgid "_Cancel connection"
5476 msgstr "A_vbryt anslutning"
5477
5478 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5479 msgid "_Accept and save"
5480 msgstr "_Acceptera och spara"
5481
5482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Certificate for %s is expired.\n"
5486 "%sDo you want to continue?"
5487 msgstr ""
5488 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5489 "%sVill du fortsätta?"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5492 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5493 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5494
5495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5496 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5497 msgstr "SSL/TLS-certifikat är utgånget"
5498
5499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5500 msgid "_Accept"
5501 msgstr "_Acceptera"
5502
5503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5504 msgid "New certificate:"
5505 msgstr "Nytt certifikat:"
5506
5507 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5508 msgid "Known certificate:"
5509 msgstr "Känt certifikat:"
5510
5511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Certificate for %s has changed.\n"
5515 "%sDo you want to accept it?"
5516 msgstr ""
5517 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5518 "%sVill du acceptera det ändå?"
5519
5520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5521 msgid "_View certificates"
5522 msgstr "_Visa certifikat"
5523
5524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5525 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5526 msgstr "SSL/TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5527
5528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5529 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5530 msgstr "SSL/TLS-certifikat förändrat"
5531
5532 #: src/headerview.c:94
5533 msgid "Tags:"
5534 msgstr "Etiketter:"
5535
5536 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5537 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5538 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
5539 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
5540 msgid "(No From)"
5541 msgstr "(Ingen avsändare)"
5542
5543 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5544 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
5546 #: src/summaryview.c:3591
5547 msgid "(No Subject)"
5548 msgstr "(Inget ämne)"
5549
5550 #: src/image_viewer.c:127
5551 msgid "Error:"
5552 msgstr "Fel:"
5553
5554 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
5555 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5557 msgid "Filename:"
5558 msgstr "Filnamn:"
5559
5560 #: src/image_viewer.c:317
5561 msgid "Filesize:"
5562 msgstr "Filstorlek:"
5563
5564 #: src/image_viewer.c:366
5565 msgid "Load Image"
5566 msgstr "Ladda bild"
5567
5568 #: src/imap.c:577
5569 msgid "IMAP connection broken\n"
5570 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5571
5572 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5573 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5574 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5575 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5576 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5577 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5578 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5579 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5580 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5581 #, c-format
5582 msgid "IMAP error on %s:"
5583 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5584
5585 #: src/imap.c:622
5586 msgid "authenticated"
5587 msgstr "autentiserad"
5588
5589 #: src/imap.c:625
5590 msgid "not authenticated"
5591 msgstr "Icke autentiserad"
5592
5593 #: src/imap.c:628
5594 msgid "bad state"
5595 msgstr "dåligt tillstånd"
5596
5597 #: src/imap.c:631
5598 msgid "stream error"
5599 msgstr "strömfel"
5600
5601 #: src/imap.c:634
5602 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5603 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5604
5605 #: src/imap.c:638
5606 msgid "connection refused"
5607 msgstr "Förbindelse vägrad"
5608
5609 #: src/imap.c:641
5610 msgid "memory error"
5611 msgstr "minnesfel"
5612
5613 #: src/imap.c:644
5614 msgid "fatal error"
5615 msgstr "fatalt fel"
5616
5617 #: src/imap.c:647
5618 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5619 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5620
5621 #: src/imap.c:651
5622 msgid "connection not accepted"
5623 msgstr "anslutning inte accepterad"
5624
5625 #: src/imap.c:654
5626 msgid "APPEND error"
5627 msgstr "APPEND-fel"
5628
5629 #: src/imap.c:657
5630 msgid "NOOP error"
5631 msgstr "NOOP-fel"
5632
5633 #: src/imap.c:660
5634 msgid "LOGOUT error"
5635 msgstr "LOGOUT-fel"
5636
5637 #: src/imap.c:663
5638 msgid "CAPABILITY error"
5639 msgstr "CAPABILITY-fel"
5640
5641 #: src/imap.c:666
5642 msgid "CHECK error"
5643 msgstr "CHECK-fel"
5644
5645 #: src/imap.c:669
5646 msgid "CLOSE error"
5647 msgstr "CLOSE-fel"
5648
5649 #: src/imap.c:672
5650 msgid "EXPUNGE error"
5651 msgstr "EXPUNGE-fel"
5652
5653 #: src/imap.c:675
5654 msgid "COPY error"
5655 msgstr "COPY-fel"
5656
5657 #: src/imap.c:678
5658 msgid "UID COPY error"
5659 msgstr "UID-fel"
5660
5661 #: src/imap.c:681
5662 msgid "CREATE error"
5663 msgstr "CREATE-fel"
5664
5665 #: src/imap.c:684
5666 msgid "DELETE error"
5667 msgstr "DELETE-fel"
5668
5669 #: src/imap.c:687
5670 msgid "EXAMINE error"
5671 msgstr "EXAMINE-fel"
5672
5673 #: src/imap.c:690
5674 msgid "FETCH error"
5675 msgstr "FETCH-fel"
5676
5677 #: src/imap.c:693
5678 msgid "UID FETCH error"
5679 msgstr "UID FETCH-fel"
5680
5681 #: src/imap.c:696
5682 msgid "LIST error"
5683 msgstr "LIST-fel"
5684
5685 #: src/imap.c:699
5686 msgid "LOGIN error"
5687 msgstr "LOGIN-fel"
5688
5689 #: src/imap.c:702
5690 msgid "LSUB error"
5691 msgstr "LSUB-fel"
5692
5693 #: src/imap.c:705
5694 msgid "RENAME error"
5695 msgstr "RENAME-fel"
5696
5697 #: src/imap.c:708
5698 msgid "SEARCH error"
5699 msgstr "SEARCH-fel"
5700
5701 #: src/imap.c:711
5702 msgid "UID SEARCH error"
5703 msgstr "UID SEARCH-fel"
5704
5705 #: src/imap.c:714
5706 msgid "SELECT error"
5707 msgstr "SELECT-fel"
5708
5709 #: src/imap.c:717
5710 msgid "STATUS error"
5711 msgstr "STATUS-fel"
5712
5713 #: src/imap.c:720
5714 msgid "STORE error"
5715 msgstr "STORE-fel"
5716
5717 #: src/imap.c:723
5718 msgid "UID STORE error"
5719 msgstr "UID STORE-fel"
5720
5721 #: src/imap.c:726
5722 msgid "SUBSCRIBE error"
5723 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
5724
5725 #: src/imap.c:729
5726 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5727 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
5728
5729 #: src/imap.c:732
5730 msgid "STARTTLS error"
5731 msgstr "STARTTLS-fel"
5732
5733 #: src/imap.c:735
5734 msgid "INVAL error"
5735 msgstr "INVAL-fel"
5736
5737 #: src/imap.c:738
5738 msgid "EXTENSION error"
5739 msgstr "EXTENSION-fel"
5740
5741 #: src/imap.c:741
5742 msgid "SASL error"
5743 msgstr "SASL-fel"
5744
5745 #: src/imap.c:745
5746 msgid "SSL/TLS error"
5747 msgstr "SSL/TLS-fel"
5748
5749 #: src/imap.c:749
5750 #, c-format
5751 msgid "Unknown error [%d]"
5752 msgstr "Okänt fel [%d]"
5753
5754 #: src/imap.c:955
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "\n"
5758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "\n"
5763 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5764 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5765
5766 #: src/imap.c:961
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5776 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5777
5778 #: src/imap.c:967
5779 msgid ""
5780 "\n"
5781 "\n"
5782 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5783 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "\n"
5787 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5788 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5789
5790 #: src/imap.c:973
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "\n"
5794 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5795 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5796 msgstr ""
5797 "\n"
5798 "\n"
5799 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5800 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5801
5802 #: src/imap.c:979
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "\n"
5806 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5807 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5808 msgstr ""
5809 "\n"
5810 "\n"
5811 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
5812 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
5813
5814 #: src/imap.c:986
5815 #, c-format
5816 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5817 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5818
5819 #: src/imap.c:990
5820 #, c-format
5821 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5822 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5823
5824 #: src/imap.c:1008
5825 #, c-format
5826 msgid "Connecting to %s failed"
5827 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5828
5829 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5830 #, c-format
5831 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5832 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5833
5834 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
5835 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
5836 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5837 msgstr ""
5838 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5839 "IMAP-servern."
5840
5841 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5842 msgid "Insecure connection"
5843 msgstr "Osäker anslutning"
5844
5845 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5846 msgid ""
5847 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5848 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5849 "\n"
5850 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5851 "not be secure."
5852 msgstr ""
5853 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL/TLS, "
5854 "men SSL/TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5855 "\n"
5856 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5857 "inte vara säker."
5858
5859 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5860 msgid "Con_tinue connecting"
5861 msgstr "Försätt ansluta"
5862
5863 #: src/imap.c:1174
5864 #, c-format
5865 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5866 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
5867
5868 #: src/imap.c:1239
5869 #, c-format
5870 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5871 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
5872
5873 #: src/imap.c:1242
5874 #, c-format
5875 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5876 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
5877
5878 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
5879 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5880 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
5881
5882 #: src/imap.c:1343
5883 #, c-format
5884 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5885 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5886
5887 #: src/imap.c:1346
5888 #, c-format
5889 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5890 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5891
5892 #: src/imap.c:1774
5893 msgid "Adding messages..."
5894 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5895
5896 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5897 msgid "Copying messages..."
5898 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5899
5900 #: src/imap.c:2501
5901 msgid "Search failed due to server error."
5902 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
5903
5904 #: src/imap.c:2580
5905 msgid "can't set deleted flags\n"
5906 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5907
5908 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
5909 msgid "can't expunge\n"
5910 msgstr "kan inte utplåna\n"
5911
5912 #: src/imap.c:2938
5913 #, c-format
5914 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5915 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5916
5917 #: src/imap.c:2941
5918 #, c-format
5919 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5920 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5921
5922 #: src/imap.c:3229
5923 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5924 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5925
5926 #: src/imap.c:3242
5927 msgid "can't create mailbox\n"
5928 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5929
5930 #: src/imap.c:3373
5931 #, c-format
5932 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5933 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5934
5935 #: src/imap.c:3486
5936 msgid "can't delete mailbox\n"
5937 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5938
5939 #: src/imap.c:3765
5940 msgid "LIST failed\n"
5941 msgstr "LIST misslyckades\n"
5942
5943 #: src/imap.c:3850
5944 msgid "Flagging messages..."
5945 msgstr "Flaggar meddelande..."
5946
5947 #: src/imap.c:3953
5948 #, c-format
5949 msgid "can't select folder: %s\n"
5950 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5951
5952 #: src/imap.c:4105
5953 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5954 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
5955
5956 #: src/imap.c:4115
5957 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5958 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5959
5960 #: src/imap.c:4120
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5964 "compiled without STARTTLS support.\n"
5965 msgstr ""
5966 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
5967 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
5968
5969 #: src/imap.c:4128
5970 msgid "Server logins are disabled.\n"
5971 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5972
5973 #: src/imap.c:4351
5974 msgid "Fetching message..."
5975 msgstr "Hämtar meddelande..."
5976
5977 #: src/imap.c:5052
5978 #, c-format
5979 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5980 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5981
5982 #: src/imap.c:6087
5983 msgid ""
5984 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5985 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5986 "\n"
5987 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5988 msgstr ""
5989 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5990 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5991 "\n"
5992 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5995 msgid "Create _new folder..."
5996 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5999 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6000 msgid "_Rename folder..."
6001 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6004 msgid "M_ove folder..."
6005 msgstr "_Flytta mapp..."
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6008 msgid "Cop_y folder..."
6009 msgstr "_Kopiera mapp..."
6010
6011 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6013 msgid "_Delete folder..."
6014 msgstr "_Ta bort mapp..."
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6017 msgid "Synchronise"
6018 msgstr "Synkronisera"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6021 msgid "Down_load messages"
6022 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:75
6025 msgid "S_ubscriptions"
6026 msgstr "Pren_umerationer"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:77
6029 msgid "_Subscribe..."
6030 msgstr "_Prenumerera"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
6033 msgid "_Unsubscribe..."
6034 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6035
6036 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6037 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6038 msgid "_Check for new messages"
6039 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6042 msgid "C_heck for new folders"
6043 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6046 msgid "R_ebuild folder tree"
6047 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:87
6050 msgid "Show only subscribed _folders"
6051 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6052
6053 #: src/imap_gtk.c:194
6054 msgid ""
6055 "Input the name of new folder:\n"
6056 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6057 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6058 msgstr ""
6059 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6060 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6061 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6064 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
6065 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6068 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
6070 #, c-format
6071 msgid "Input new name for '%s':"
6072 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6073
6074 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
6075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
6077 msgid "Rename folder"
6078 msgstr "Byt namn på mapp"
6079
6080 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6081 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
6082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
6083 msgid ""
6084 "The folder could not be renamed.\n"
6085 "The new folder name is not allowed."
6086 msgstr ""
6087 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6088 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
6091 #, c-format
6092 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6093 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
6096 #, c-format
6097 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6098 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6099
6100 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6104 "will not be possible.\n"
6105 "\n"
6106 "Do you really want to delete?"
6107 msgstr ""
6108 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6109 "inte att ångra operationen.\n"
6110 "\n"
6111 "Vill du verkligen ta bort?"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6116 #, c-format
6117 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6118 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6119
6120 #: src/imap_gtk.c:506
6121 #, c-format
6122 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6123 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6124
6125 #: src/imap_gtk.c:509
6126 msgid "Search recursively"
6127 msgstr "Sök rekursivt"
6128
6129 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6130 msgid "Subscriptions"
6131 msgstr "Prenumerationer"
6132
6133 #: src/imap_gtk.c:515
6134 msgid "_Search"
6135 msgstr "_Sök"
6136
6137 #: src/imap_gtk.c:525
6138 #, c-format
6139 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6140 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6141
6142 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6143 msgid "Subscribe"
6144 msgstr "Prenumerera"
6145
6146 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6147 msgid "All of them"
6148 msgstr "Allihop"
6149
6150 #: src/imap_gtk.c:556
6151 msgid ""
6152 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6153 "\n"
6154 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6155 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6156 msgstr ""
6157 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6158 "prenumeras på.\n"
6159 "\n"
6160 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6161 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6162
6163 #: src/imap_gtk.c:565
6164 #, c-format
6165 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6166 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6167
6168 #: src/imap_gtk.c:566
6169 msgid "subscribe"
6170 msgstr "prenumerera"
6171
6172 #: src/imap_gtk.c:566
6173 msgid "unsubscribe"
6174 msgstr "säg upp prenumeration"
6175
6176 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6177 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6178 msgid "Apply to subfolders"
6179 msgstr "Använd på undermappar"
6180
6181 #: src/imap_gtk.c:574
6182 msgid "_Subscribe"
6183 msgstr "_Prenumerera"
6184
6185 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6186 msgid "_Unsubscribe"
6187 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6188
6189 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6190 msgid "Import mbox file"
6191 msgstr "Importera mbox-fil"
6192
6193 #: src/import.c:131
6194 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6195 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6196
6197 #: src/import.c:148
6198 msgid "Destination folder:"
6199 msgstr "Destinationsmapp:"
6200
6201 #: src/import.c:202
6202 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6203 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6204
6205 #: src/import.c:207
6206 msgid ""
6207 "Destination folder is not set.\n"
6208 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6209 msgstr ""
6210 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6211 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6212
6213 #: src/import.c:229
6214 msgid "Can't find the destination folder."
6215 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6216
6217 #: src/import.c:254
6218 msgid "Select importing file"
6219 msgstr "Välj importfil"
6220
6221 #: src/import.c:272
6222 msgid "Select folder to import to"
6223 msgstr "Välj mapp att importera till"
6224
6225 #: src/importldif.c:185
6226 msgid "Please specify address book name and file to import."
6227 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6228
6229 #: src/importldif.c:188
6230 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6231 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6232
6233 #: src/importldif.c:191
6234 msgid "File imported."
6235 msgstr "Fil importerad."
6236
6237 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6238 msgid "Please select a file."
6239 msgstr "Vänligen välj en fil."
6240
6241 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6242 msgid "Address book name must be supplied."
6243 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6244
6245 #: src/importldif.c:380
6246 msgid "LDIF file imported successfully."
6247 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6248
6249 #: src/importldif.c:465
6250 msgid "Select LDIF File"
6251 msgstr "Välj LDIF fil"
6252
6253 #: src/importldif.c:551
6254 msgid ""
6255 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6256 "file data."
6257 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6258
6259 #: src/importldif.c:556
6260 msgid "File Name"
6261 msgstr "Filnamn"
6262
6263 #: src/importldif.c:566
6264 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6265 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6266
6267 #: src/importldif.c:573
6268 msgid "Select the LDIF file to import."
6269 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6270
6271 #: src/importldif.c:705
6272 msgid "R"
6273 msgstr "R"
6274
6275 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
6276 msgid "S"
6277 msgstr "S"
6278
6279 #: src/importldif.c:716
6280 msgid "LDIF Field Name"
6281 msgstr "LDIF-fältnamn"
6282
6283 #: src/importldif.c:721
6284 msgid "Attribute Name"
6285 msgstr "Attributnamn"
6286
6287 #: src/importldif.c:740
6288 msgid "LDIF Field"
6289 msgstr "LDIF-fält"
6290
6291 #: src/importldif.c:752
6292 msgid "Attribute"
6293 msgstr "Attribut"
6294
6295 #: src/importldif.c:764
6296 msgid ""
6297 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6298 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6299 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6300 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6301 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6302 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6303 "field for import."
6304 msgstr ""
6305 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6306 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6307 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6308 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6309 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6310 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6311
6312 #: src/importldif.c:779
6313 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6314 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6315
6316 #: src/importldif.c:784
6317 msgid "Select for Import"
6318 msgstr "Välj för import"
6319
6320 #: src/importldif.c:789
6321 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6322 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6323
6324 #: src/importldif.c:791
6325 msgid " Modify "
6326 msgstr " Ändra "
6327
6328 #: src/importldif.c:796
6329 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6330 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6331
6332 #: src/importldif.c:870
6333 msgid "Records Imported:"
6334 msgstr "Importerade poster :"
6335
6336 #: src/importldif.c:902
6337 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6338 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6339
6340 #: src/importldif.c:939
6341 msgid "Proceed"
6342 msgstr "Fortsätt"
6343
6344 #: src/importmutt.c:141
6345 msgid "Error importing MUTT file."
6346 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6347
6348 #: src/importmutt.c:156
6349 msgid "Select MUTT File"
6350 msgstr "Välj MUTT fil"
6351
6352 #: src/importmutt.c:203
6353 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6354 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6355
6356 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6357 msgid "Please select a file to import."
6358 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6359
6360 #: src/importpine.c:140
6361 msgid "Error importing Pine file."
6362 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6363
6364 #: src/importpine.c:155
6365 msgid "Select Pine File"
6366 msgstr "Välj Pine Fil"
6367
6368 #: src/importpine.c:202
6369 msgid "Import Pine file into Address Book"
6370 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6371
6372 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6373 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6374 msgstr ""
6375 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6376 "post."
6377
6378 #: src/inc.c:344
6379 #, c-format
6380 msgid "%s failed\n"
6381 msgstr "%s misslyckades\n"
6382
6383 #: src/inc.c:476
6384 msgid "Retrieving new messages"
6385 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6386
6387 #: src/inc.c:534
6388 msgid "Standby"
6389 msgstr "Vänta"
6390
6391 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6392 msgid "Cancelled"
6393 msgstr "Avbruten"
6394
6395 #: src/inc.c:686
6396 msgid "Retrieving"
6397 msgstr "Hämtar"
6398
6399 #: src/inc.c:695
6400 #, c-format
6401 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6402 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6403 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6404 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6405
6406 #: src/inc.c:701
6407 msgid "Done (no new messages)"
6408 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6409
6410 #: src/inc.c:706
6411 msgid "Connection failed"
6412 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6413
6414 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6415 msgid "Auth failed"
6416 msgstr "Aut. misslyckades"
6417
6418 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6419 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
6420 msgid "Locked"
6421 msgstr "Låst"
6422
6423 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6424 msgid "Timeout"
6425 msgstr "Time out"
6426
6427 #: src/inc.c:812
6428 #, c-format
6429 msgid "Finished (%d new message)"
6430 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6431 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6432 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6433
6434 #: src/inc.c:816
6435 msgid "Finished (no new messages)"
6436 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6437
6438 #: src/inc.c:857
6439 #, c-format
6440 msgid "%s: Retrieving new messages"
6441 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6442
6443 #: src/inc.c:886
6444 #, c-format
6445 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6446 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6447
6448 #: src/inc.c:920
6449 #, c-format
6450 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6451 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6452
6453 #: src/inc.c:924
6454 #, c-format
6455 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6456 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6457
6458 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6459 #: src/send_message.c:515
6460 msgid "Authenticating..."
6461 msgstr "Autentiserar"
6462
6463 #: src/inc.c:1006
6464 #, c-format
6465 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6466 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6467
6468 #: src/inc.c:1012
6469 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6470 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6471
6472 #: src/inc.c:1016
6473 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6474 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6475
6476 #: src/inc.c:1020
6477 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6478 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6479
6480 #: src/inc.c:1024
6481 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6482 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6483
6484 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
6485 msgid "Quitting"
6486 msgstr "Avslutar"
6487
6488 #: src/inc.c:1056
6489 #, c-format
6490 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6491 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6492
6493 #: src/inc.c:1069
6494 #, c-format
6495 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6496 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6497 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6498 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6499
6500 #: src/inc.c:1228
6501 #, c-format
6502 msgid "Connection to %s:%d failed."
6503 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6504
6505 #: src/inc.c:1233
6506 msgid "Error occurred while processing mail."
6507 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6508
6509 #: src/inc.c:1239
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Error occurred while processing mail:\n"
6513 "%s"
6514 msgstr ""
6515 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6516 "%s"
6517
6518 #: src/inc.c:1245
6519 msgid "No disk space left."
6520 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6521
6522 #: src/inc.c:1250
6523 msgid "Can't write file."
6524 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6525
6526 #: src/inc.c:1255
6527 msgid "Socket error."
6528 msgstr "Socket fel."
6529
6530 #: src/inc.c:1258
6531 #, c-format
6532 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6533 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6534
6535 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6536 msgid "Connection closed by the remote host."
6537 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6538
6539 #: src/inc.c:1266
6540 #, c-format
6541 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6542 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6543
6544 #: src/inc.c:1271
6545 msgid "Mailbox is locked."
6546 msgstr "Brevlådan är låst."
6547
6548 #: src/inc.c:1275
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "Mailbox is locked:\n"
6552 "%s"
6553 msgstr ""
6554 "Brevlådan är låst:\n"
6555 "%s"
6556
6557 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
6558 msgid "Authentication failed."
6559 msgstr "Autentisering misslyckades"
6560
6561 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "Authentication failed:\n"
6565 "%s"
6566 msgstr ""
6567 "Autentisering misslyckades:\n"
6568 "%s"
6569
6570 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
6571 msgid ""
6572 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6573 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6574 msgstr ""
6575 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6576 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6577
6578 #: src/inc.c:1297
6579 #, c-format
6580 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6581 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6582
6583 #: src/inc.c:1335
6584 msgid "Incorporation cancelled\n"
6585 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6586
6587 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6589 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
6591 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6592 msgid "seconds"
6593 msgstr "sekunder"
6594
6595 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
6596 msgid "minute"
6597 msgid_plural "minutes"
6598 msgstr[0] "minut"
6599 msgstr[1] "minuter"
6600
6601 #: src/inc.c:1640
6602 msgid "hour"
6603 msgid_plural "hours"
6604 msgstr[0] "timme"
6605 msgstr[1] "timmar"
6606
6607 #: src/inc.c:1652
6608 #, c-format
6609 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6610 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
6611
6612 #: src/inc.c:1658
6613 #, c-format
6614 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6615 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6616
6617 #: src/inc.c:1665
6618 msgid "On_ly once"
6619 msgstr "Endast en gång"
6620
6621 #: src/ldapupdate.c:680
6622 #, c-format
6623 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6624 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
6625
6626 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6627 #: src/ldapupdate.c:1330
6628 #, c-format
6629 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6630 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
6631
6632 #: src/ldapupdate.c:1046
6633 msgid "Some SN"
6634 msgstr "Något SN"
6635
6636 #: src/ldapupdate.c:1133
6637 #, c-format
6638 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6639 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
6640
6641 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6642 msgid "LDAP (search): successful\n"
6643 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
6644
6645 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6646 #, c-format
6647 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6648 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
6649
6650 #: src/ldif.c:759
6651 msgid "Nick Name"
6652 msgstr "Smeknamn"
6653
6654 #: src/main.c:250
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "File '%s' already exists.\n"
6658 "Can't create folder."
6659 msgstr ""
6660 "Filen '%s' finns redan.\n"
6661 "Kan inte ska skapa mapp."
6662
6663 #: src/main.c:375
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "Configuration for %s found.\n"
6667 "Do you want to migrate this configuration?"
6668 msgstr ""
6669 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6670 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6671
6672 #: src/main.c:377
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "\n"
6676 "\n"
6677 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6678 "script available at %s."
6679 msgstr ""
6680 "\n"
6681 "\n"
6682 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6683 "skript tillgängligt på %s."
6684
6685 #: src/main.c:389
6686 msgid "Keep old configuration"
6687 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6688
6689 #: src/main.c:392
6690 msgid ""
6691 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6692 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6693 "on your disk."
6694 msgstr ""
6695 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6696 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6697 "och kommer ta extra plats på din disk."
6698
6699 #: src/main.c:400
6700 msgid "Migration of configuration"
6701 msgstr "Migration av konfiguration"
6702
6703 #: src/main.c:411
6704 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6705 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6706
6707 #: src/main.c:420
6708 msgid "Migration failed!"
6709 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6710
6711 #: src/main.c:429
6712 msgid "Migrating configuration..."
6713 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6714
6715 #: src/main.c:1141
6716 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6717 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6718
6719 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6720 msgid "(or older)"
6721 msgstr "(eller äldre)"
6722
6723 #: src/main.c:1510
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6727 "more information:\n"
6728 "%s"
6729 msgid_plural ""
6730 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6731 "more information:\n"
6732 "%s"
6733 msgstr[0] ""
6734 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6735 "konfiguration för mer information:\n"
6736 "%s"
6737 msgstr[1] ""
6738 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6739 "konfiguration för mer information:\n"
6740 "%s"
6741
6742 #: src/main.c:1552
6743 msgid ""
6744 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6745 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6746 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6747 msgstr ""
6748 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6749 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6750 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6751
6752 #: src/main.c:1558
6753 msgid ""
6754 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6755 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6756 "plugin and try again."
6757 msgstr ""
6758 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6759 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6760 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6761
6762 #: src/main.c:1798
6763 msgid "Missing filename\n"
6764 msgstr "Saknar filnamn\n"
6765
6766 #: src/main.c:1805
6767 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6768 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6769
6770 #: src/main.c:1816
6771 msgid "Malformed header\n"
6772 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6773
6774 #: src/main.c:1823
6775 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6776 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6777
6778 #: src/main.c:1834
6779 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6780 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6781
6782 #: src/main.c:1979
6783 #, c-format
6784 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6785 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6786
6787 #: src/main.c:1981
6788 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6789 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6790
6791 #: src/main.c:1982
6792 msgid ""
6793 "  --compose-from-file file\n"
6794 "                         open composition window with data from given file;\n"
6795 "                         use - as file name for reading from standard "
6796 "input;\n"
6797 "                         content format: headers first (To: required) until "
6798 "an\n"
6799 "                         empty line, then mail body until end of file."
6800 msgstr ""
6801 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6802 "given fil;\n"
6803 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6804 "standard input;\n"
6805 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6806 "krävs) tills tom rad,\n"
6807 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6808
6809 #: src/main.c:1987
6810 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6811 msgstr ""
6812 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6813 "möjligt"
6814
6815 #: src/main.c:1988
6816 msgid ""
6817 "  --attach file1 [file2]...\n"
6818 "                         open composition window with specified files\n"
6819 "                         attached"
6820 msgstr ""
6821 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6822 "filer bifogade"
6823
6824 #: src/main.c:1991
6825 msgid ""
6826 "  --insert file1 [file2]...\n"
6827 "                         open composition window with specified files\n"
6828 "                         inserted"
6829 msgstr ""
6830 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6831 "filer infogade"
6832
6833 #: src/main.c:1994
6834 msgid "  --receive              receive new messages"
6835 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6836
6837 #: src/main.c:1995
6838 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6839 msgstr ""
6840 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6841
6842 #: src/main.c:1996
6843 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6844 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
6845
6846 #: src/main.c:1997
6847 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6848 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
6849
6850 #: src/main.c:1998
6851 msgid ""
6852 "  --search folder type request [recursive]\n"
6853 "                         searches mail\n"
6854 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6855 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6856 "g: tag\n"
6857 "                         request: search string\n"
6858 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6859 msgstr ""
6860 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6861 "                                   söker meddelanden\n"
6862 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6863 "\"Mail\"\n"
6864 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6865 "m[ixed] eller g: tag\n"
6866 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6867 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6868 "N, f eller F"
6869
6870 #: src/main.c:2005
6871 msgid "  --send                 send all queued messages"
6872 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6873
6874 #: src/main.c:2006
6875 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6876 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6877
6878 #: src/main.c:2007
6879 msgid ""
6880 "  --status-full [folder]...\n"
6881 "                         show the status of each folder"
6882 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6883
6884 #: src/main.c:2009
6885 msgid "  --statistics           show session statistics"
6886 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6887
6888 #: src/main.c:2010
6889 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6890 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6891
6892 #: src/main.c:2011
6893 msgid ""
6894 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6895 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6896 msgstr ""
6897 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6898 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6899 "underkatalog'"
6900
6901 #: src/main.c:2013
6902 msgid "  --online               switch to online mode"
6903 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6904
6905 #: src/main.c:2014
6906 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6907 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6908
6909 #: src/main.c:2015
6910 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6911 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6912
6913 #: src/main.c:2016
6914 msgid "  --debug                debug mode"
6915 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6916
6917 #: src/main.c:2017
6918 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6919 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
6920
6921 #: src/main.c:2018
6922 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6923 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6924
6925 #: src/main.c:2019
6926 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6927 msgstr ""
6928 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6929
6930 #: src/main.c:2020
6931 msgid ""
6932 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6933 "and exit"
6934 msgstr ""
6935 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6936 "funktionsinformation och avsluta"
6937
6938 #: src/main.c:2021
6939 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6940 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6941
6942 #: src/main.c:2022
6943 msgid ""
6944 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6945 "                         use specified configuration directory"
6946 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6947
6948 #: src/main.c:2024
6949 msgid ""
6950 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6951 "                         set geometry for main window"
6952 msgstr ""
6953 "  --geometry -geometry BxH+X+Y\n"
6954 "                         sätt geometri för huvudfönster"
6955
6956 #: src/main.c:2077
6957 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6958 msgstr "Okänt alternativ. Försök med -h eller --help för användning.\n"
6959
6960 #: src/main.c:2095
6961 #, c-format
6962 msgid "Processing (%s)..."
6963 msgstr "Behandlar (%s)..."
6964
6965 #: src/main.c:2098
6966 msgid "top level folder"
6967 msgstr "toppnivåmapp"
6968
6969 #: src/main.c:2180
6970 msgid "Queued messages"
6971 msgstr "Meddelanden i kö"
6972
6973 #: src/main.c:2181
6974 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6975 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6976
6977 #: src/main.c:2939
6978 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6979 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6980
6981 #: src/main.c:2945
6982 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6983 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6986 msgid "_File"
6987 msgstr "_Arkiv"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
6990 msgid "_View"
6991 msgstr "_Visa"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:527
6994 msgid "_Configuration"
6995 msgstr "_Konfiguration"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:531
6998 msgid "_Add mailbox"
6999 msgstr "Lägg till brevlåda"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:532
7002 msgid "MH..."
7003 msgstr "MH..."
7004
7005 #: src/mainwindow.c:535
7006 msgid "Change mailbox order..."
7007 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:538
7010 msgid "_Import mbox file..."
7011 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7012
7013 #: src/mainwindow.c:539
7014 msgid "_Export to mbox file..."
7015 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7016
7017 #: src/mainwindow.c:540
7018 msgid "_Export selected to mbox file..."
7019 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7020
7021 #: src/mainwindow.c:542
7022 msgid "Empty all _Trash folders"
7023 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
7026 msgid "_Save email as..."
7027 msgstr "_Spara e-post som..."
7028
7029 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
7030 msgid "_Save part as..."
7031 msgstr "_Spara del som..."
7032
7033 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
7034 msgid "Page setup..."
7035 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7036
7037 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
7038 msgid "_Print..."
7039 msgstr "Skriv _ut..."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:552
7042 msgid "Synchronise folders"
7043 msgstr "Synkronisera mappar"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:554
7046 msgid "E_xit"
7047 msgstr "_Avsluta"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:559
7050 msgid "Select _thread"
7051 msgstr "Markera _tråd"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:561
7054 msgid "_Find in current message..."
7055 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7056
7057 #: src/mainwindow.c:563
7058 msgid "_Quick search"
7059 msgstr "S_nabbsök"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:566
7062 msgid "Show or hi_de"
7063 msgstr "Visa eller g_öm"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:567
7066 msgid "_Toolbar"
7067 msgstr "Verk_tygsraden"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:569
7070 msgid "Set displayed _columns"
7071 msgstr "Välj visade _kolumner"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:570
7074 msgid "In _folder list..."
7075 msgstr "I _mapplista... "
7076
7077 #: src/mainwindow.c:571
7078 msgid "In _message list..."
7079 msgstr "I m_eddelandelista"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:576
7082 msgid "La_yout"
7083 msgstr "La_yout"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:578
7086 msgid "_Sort"
7087 msgstr "_Sortera"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:580
7090 msgid "_Attract by subject"
7091 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:582
7094 msgid "E_xpand all threads"
7095 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:583
7098 msgid "Co_llapse all threads"
7099 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
7102 msgid "_Go to"
7103 msgstr "_Gå till"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
7106 msgid "_Previous message"
7107 msgstr "_Föregående meddelande"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
7110 msgid "_Next message"
7111 msgstr "_Nästa meddelande"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
7114 msgid "P_revious unread message"
7115 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7118 msgid "N_ext unread message"
7119 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7122 msgid "Previous ne_w message"
7123 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7126 msgid "Ne_xt new message"
7127 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7130 msgid "Previous _marked message"
7131 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7134 msgid "Next m_arked message"
7135 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7138 msgid "Previous _labeled message"
7139 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7142 msgid "Next la_beled message"
7143 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7146 msgid "Previous opened message"
7147 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7150 msgid "Next opened message"
7151 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7154 msgid "Parent message"
7155 msgstr "Överliggande meddelande"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7158 msgid "Next unread _folder"
7159 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7162 msgid "F_older..."
7163 msgstr "Mapp..."
7164
7165 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
7166 msgid "Next part"
7167 msgstr "Nästa del"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7170 msgid "Previous part"
7171 msgstr "Föregående del"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7174 msgid "Message scroll"
7175 msgstr "Meddelanderullning"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7178 msgid "Previous line"
7179 msgstr "Föregående rad"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7182 msgid "Next line"
7183 msgstr "Nästa rad"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7186 msgid "Previous page"
7187 msgstr "Föregående sida"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7190 msgid "Next page"
7191 msgstr "Nästa sida"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7194 msgid "Decode"
7195 msgstr "Avkoda"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:642
7198 msgid "Open in new _window"
7199 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7202 msgid "Mess_age source"
7203 msgstr "Meddel_andets källkod"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7206 msgid "Message part"
7207 msgstr " Meddelandedel"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7210 msgid "View as text"
7211 msgstr "Visa som text"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7214 msgid "Open"
7215 msgstr "Öppna"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7218 msgid "Open with..."
7219 msgstr "Öppna _med..."
7220
7221 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7222 msgid "Quotes"
7223 msgstr "Citat"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:655
7226 msgid "_Update summary"
7227 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:658
7230 msgid "Recei_ve"
7231 msgstr "Ta emot"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:659
7234 msgid "Get from _current account"
7235 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:660
7238 msgid "Get from _all accounts"
7239 msgstr "Hämta från _alla konton"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:661
7242 msgid "Cancel receivin_g"
7243 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:664
7246 msgid "_Send queued messages"
7247 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:669
7250 msgid "Compose a_n email message"
7251 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:670
7254 msgid "Compose a news message"
7255 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7258 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
7259 msgid "_Reply"
7260 msgstr "Sva_ra"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
7263 msgid "Repl_y to"
7264 msgstr "Svara t_ill"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
7267 msgid "Mailing _list"
7268 msgstr "Sänd_lista"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:677
7271 msgid "Follow-up and reply to"
7272 msgstr "Följ upp och svara till"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
7275 #: src/toolbar.c:2449
7276 msgid "_Forward"
7277 msgstr "Vidarebe_fordra"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
7280 #: src/toolbar.c:2450
7281 msgid "For_ward as attachment"
7282 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
7285 #: src/toolbar.c:2451
7286 msgid "Redirec_t"
7287 msgstr "Omdiri_gera"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:684
7290 msgid "Mailing-_List"
7291 msgstr "Sänd_lista"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:685
7294 msgid "Post"
7295 msgstr "Skicka"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:687
7298 msgid "Help"
7299 msgstr "_Hjälp"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:691
7302 msgid "Unsubscribe"
7303 msgstr "Säg upp prenumeration"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:693
7306 msgid "View archive"
7307 msgstr "Visa arkiv"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:695
7310 msgid "Contact owner"
7311 msgstr "Kontakta ägare"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:699
7314 msgid "M_ove..."
7315 msgstr "_Flytta..."
7316
7317 #: src/mainwindow.c:700
7318 msgid "_Copy..."
7319 msgstr "_Kopiera..."
7320
7321 #: src/mainwindow.c:701
7322 msgid "Move to _trash"
7323 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:702
7326 msgid "_Delete..."
7327 msgstr "Ta _bort..."
7328
7329 #: src/mainwindow.c:703
7330 msgid "Move thread to tr_ash"
7331 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:704
7334 msgid "Delete t_hread"
7335 msgstr "Ta bort trå_d"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:705
7338 msgid "Cancel a news message"
7339 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
7342 msgid "_Mark"
7343 msgstr "_Markera"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:710
7346 msgid "_Unmark"
7347 msgstr "_Avmarkera"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:713
7350 msgid "Mark as rea_d"
7351 msgstr "Markera som _läst"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:714
7354 msgid "Mark as unr_ead"
7355 msgstr "Markera som _oläst"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:716
7358 msgid "Mark all read"
7359 msgstr "Markera alla som lästa"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:717
7362 msgid "Mark all unread"
7363 msgstr "Markera alla som olästa"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7366 #: src/toolbar.c:503
7367 msgid "Ignore thread"
7368 msgstr "Ignorera tråd"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:720
7371 msgid "Unignore thread"
7372 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7375 #: src/toolbar.c:504
7376 msgid "Watch thread"
7377 msgstr "Bevaka tråd"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:722
7380 msgid "Unwatch thread"
7381 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:725
7384 msgid "Mark as _spam"
7385 msgstr "Markera som _skräppost"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:726
7388 msgid "Mark as _ham"
7389 msgstr "Markera som ej skräppost"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7392 msgid "Lock"
7393 msgstr "Lås"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7396 msgid "Unlock"
7397 msgstr "Lås upp"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
7400 msgid "Color la_bel"
7401 msgstr "Färgm_arkera"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
7404 msgid "Ta_gs"
7405 msgstr "_Etiketter"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:736
7408 msgid "Re-_edit"
7409 msgstr "_Omredigera"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
7412 msgid "Check signature"
7413 msgstr "Kontrollera signatur"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7416 msgid "Add sender to address boo_k"
7417 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:746
7420 msgid "C_ollect addresses"
7421 msgstr "_Samla in adress(er)"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:747
7424 msgid "From current _folder..."
7425 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7426
7427 #: src/mainwindow.c:748
7428 msgid "From selected _messages..."
7429 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7430
7431 #: src/mainwindow.c:751
7432 msgid "_Filter all messages in folder"
7433 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:752
7436 msgid "Filter _selected messages"
7437 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:753
7440 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7441 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7444 msgid "_Create filter rule"
7445 msgstr "Skapa filter_regel"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7448 #: src/messageview.c:327
7449 msgid "_Automatically"
7450 msgstr "_Automatiskt"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7453 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7454 msgid "By _From"
7455 msgstr "Efter _Från"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7458 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7459 msgid "By _To"
7460 msgstr "Efter _Till"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7463 #: src/messageview.c:330
7464 msgid "By _Subject"
7465 msgstr "Efter _Ämne"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
7468 msgid "Create processing rule"
7469 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7472 msgid "List _URLs..."
7473 msgstr "Lista _webbadresser..."
7474
7475 #: src/mainwindow.c:775
7476 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7477 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:776
7480 msgid "Delete du_plicated messages"
7481 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:777
7484 msgid "In selected folder"
7485 msgstr "I markerad mapp"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:778
7488 msgid "In all folders"
7489 msgstr "I alla mappar"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:781
7492 msgid "E_xecute"
7493 msgstr "Kör"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:782
7496 msgid "Exp_unge"
7497 msgstr "Utplåna"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:785
7500 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7501 msgstr "SSL/TLS-certifikat"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:788
7504 msgid "Filtering Lo_g"
7505 msgstr "Filtreringslo_gg"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:789
7508 msgid "Network _Log"
7509 msgstr "Nätverks_logg"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:791
7512 msgid "Debug _Log"
7513 msgstr "Debug-_logg"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:794
7516 msgid "_Forget all session passwords"
7517 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:796
7520 msgid "Forget _master passphrase"
7521 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:800
7524 msgid "C_hange current account"
7525 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:802
7528 msgid "_Preferences for current account..."
7529 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7530
7531 #: src/mainwindow.c:803
7532 msgid "Create _new account..."
7533 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7534
7535 #: src/mainwindow.c:804
7536 msgid "_Edit accounts..."
7537 msgstr "R_edigera konton..."
7538
7539 #: src/mainwindow.c:807
7540 msgid "P_references..."
7541 msgstr "E_genskaper"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:808
7544 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7545 msgstr "Förbehandla..."
7546
7547 #: src/mainwindow.c:809
7548 msgid "Post-pro_cessing..."
7549 msgstr "Efterbehandla..."
7550
7551 #: src/mainwindow.c:810
7552 msgid "_Filtering..."
7553 msgstr "_Filtrering..."
7554
7555 #: src/mainwindow.c:811
7556 msgid "_Templates..."
7557 msgstr "Mallar..."
7558
7559 #: src/mainwindow.c:812
7560 msgid "_Actions..."
7561 msgstr "_Aktiviteter..."
7562
7563 #: src/mainwindow.c:813
7564 msgid "Tag_s..."
7565 msgstr "Etiketter..."
7566
7567 #: src/mainwindow.c:815
7568 msgid "Plu_gins..."
7569 msgstr "Insticksmoduler..."
7570
7571 #: src/mainwindow.c:818
7572 msgid "_Manual"
7573 msgstr "_Manual"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:819
7576 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7577 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:820
7580 msgid "Icon _Legend"
7581 msgstr "Ikonförk_laring"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:822
7584 msgid "Set as default client"
7585 msgstr "Sätt som standardklient"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:829
7588 msgid "Offline _mode"
7589 msgstr "Frånkopplat _läge"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:830
7592 msgid "Men_ubar"
7593 msgstr "Men_yrad"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:831
7596 msgid "_Message view"
7597 msgstr "_Meddelandevy"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:833
7600 msgid "Status _bar"
7601 msgstr "_Statusrad"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:835
7604 msgid "Column headers"
7605 msgstr "Kolumnrubriker"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:836
7608 msgid "Th_read view"
7609 msgstr "Tr_ådvy"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
7612 msgid "Hide read threads"
7613 msgstr "Dölj lästa trådar"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:838
7616 msgid "_Hide read messages"
7617 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
7620 msgid "Hide deleted messages"
7621 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:840
7624 msgid "_Fullscreen"
7625 msgstr "_Helskärm"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7628 msgid "Show all _headers"
7629 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7632 msgid "_Collapse all"
7633 msgstr "Ko_llapsa alla"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7636 msgid "Collapse from level _2"
7637 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7640 msgid "Collapse from level _3"
7641 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:848
7644 msgid "Text _below icons"
7645 msgstr "Text under ikoner"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:849
7648 msgid "Text be_side icons"
7649 msgstr "Text bredvid ikoner"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:850
7652 msgid "_Icons only"
7653 msgstr "Endast _ikoner"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:851
7656 msgid "_Text only"
7657 msgstr "Endast _text"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:858
7660 msgid "_Standard"
7661 msgstr "_Standard"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:859
7664 msgid "_Three columns"
7665 msgstr "_Tre kolumner"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:860
7668 msgid "_Wide message"
7669 msgstr "_Brett meddelande"
7670
7671 #: src/mainwindow.c:861
7672 msgid "W_ide message list"
7673 msgstr "Bred meddelandelista"
7674
7675 #: src/mainwindow.c:862
7676 msgid "S_mall screen"
7677 msgstr "Liten skärm"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:866
7680 msgid "By _number"
7681 msgstr "Efter _Nummer"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:867
7684 msgid "By s_ize"
7685 msgstr "Efter storlek"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:868
7688 msgid "By _date"
7689 msgstr "Efter _datum"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:869
7692 msgid "By thread date"
7693 msgstr "Efter Datum för tråd"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:872
7696 msgid "By s_ubject"
7697 msgstr "Efter _ämne"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:873
7700 msgid "By _color label"
7701 msgstr "Efter färgmarkering"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:874
7704 msgid "By tag"
7705 msgstr "Efter etikett"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:875
7708 msgid "By _mark"
7709 msgstr "Efter _markering"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:876
7712 msgid "By _status"
7713 msgstr "Efter _status"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:877
7716 msgid "By a_ttachment"
7717 msgstr "Efter _bilaga"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:878
7720 msgid "By score"
7721 msgstr "Efter poäng"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:879
7724 msgid "By locked"
7725 msgstr "Efter låst"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:880
7728 msgid "D_on't sort"
7729 msgstr "S_ortera inte"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
7732 msgid "Ascending"
7733 msgstr "Stigande"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
7736 msgid "Descending"
7737 msgstr "Fallande"
7738
7739 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7740 msgid "_Auto detect"
7741 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7742
7743 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
7744 msgid "Apply tags..."
7745 msgstr "Lägg till etiketter..."
7746
7747 #: src/mainwindow.c:1961
7748 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7749 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7750
7751 #: src/mainwindow.c:1976
7752 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7753 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7754
7755 #: src/mainwindow.c:1979
7756 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7757 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7758
7759 #: src/mainwindow.c:1993
7760 msgid "Select account"
7761 msgstr "Välj konto"
7762
7763 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7764 msgid "Network log"
7765 msgstr "Nätverkslogg"
7766
7767 #: src/mainwindow.c:2024
7768 msgid "Filtering/Processing debug log"
7769 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7770
7771 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7772 msgid "filtering log enabled\n"
7773 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7774
7775 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7776 msgid "filtering log disabled\n"
7777 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7778
7779 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7780 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7781 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7782 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7783 msgid "Untitled"
7784 msgstr "Namnlös"
7785
7786 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7787 msgid "none"
7788 msgstr "inget"
7789
7790 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7791 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7792 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:2898
7795 msgid "Don't quit"
7796 msgstr "A_vsluta inte"
7797
7798 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7799 msgid "Add mailbox"
7800 msgstr "Lägg till brevlåda"
7801
7802 #: src/mainwindow.c:2930
7803 msgid ""
7804 "Input the location of the mailbox.\n"
7805 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7806 "home directory.\n"
7807 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7808 "scanned automatically."
7809 msgstr ""
7810 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7811 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
7812 "hemmappen.\n"
7813 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7814 "att genomsökas automatiskt."
7815
7816 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7818 #, c-format
7819 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7820 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7821
7822 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7823 #: src/wizard.c:742
7824 msgid "Mailbox"
7825 msgstr "Brevlåda"
7826
7827 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7828 msgid ""
7829 "Creation of the mailbox failed.\n"
7830 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7831 "there."
7832 msgstr ""
7833 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7834 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7835
7836 #: src/mainwindow.c:3430
7837 msgid "No posting allowed"
7838 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7839
7840 #: src/mainwindow.c:4012
7841 msgid "Mbox import has failed."
7842 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7843
7844 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
7845 msgid "Export to mbox has failed."
7846 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7847
7848 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7849 msgid "Exit"
7850 msgstr "Avsluta"
7851
7852 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7853 msgid "Exit Claws Mail?"
7854 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7855
7856 #: src/mainwindow.c:4272
7857 msgid "Folder synchronisation"
7858 msgstr "Synkronisera mappar"
7859
7860 #: src/mainwindow.c:4273
7861 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7862 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7863
7864 #: src/mainwindow.c:4274
7865 msgid "_Synchronise"
7866 msgstr "_Synkronisera"
7867
7868 #: src/mainwindow.c:4747
7869 msgid "Deleting duplicated messages..."
7870 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7871
7872 #: src/mainwindow.c:4757
7873 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7874 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
7875
7876 #: src/mainwindow.c:4763
7877 #, c-format
7878 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7879 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7880 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7881 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7882
7883 #: src/mainwindow.c:4767
7884 #, c-format
7885 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7886 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7887 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
7888 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
7889
7890 #: src/mainwindow.c:4805
7891 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7892 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
7893
7894 #: src/mainwindow.c:4811
7895 #, c-format
7896 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7897 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7898 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7899 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7900
7901 #: src/mainwindow.c:4816
7902 #, c-format
7903 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7904 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
7905
7906 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
7907 msgid "Select folder to go to"
7908 msgstr "Välj mapp att gå till"
7909
7910 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
7911 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7912 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7913
7914 #: src/mainwindow.c:5087
7915 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7916 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7917
7918 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
7919 msgid "Filtering configuration"
7920 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7921
7922 #: src/mainwindow.c:5210
7923 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7924 msgstr ""
7925 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7926 "exekverbar fil."
7927
7928 #: src/mainwindow.c:5269
7929 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7930 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7931
7932 #: src/mainwindow.c:5271
7933 msgid ""
7934 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7935 msgstr ""
7936 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7937
7938 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
7939 #, c-format
7940 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7941 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
7942
7943 #: src/mainwindow.c:5429
7944 #, c-format
7945 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7946 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7947 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7948 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7949
7950 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7951 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7952 #, c-format
7953 msgid "%s header"
7954 msgstr "%s brevhuvud"
7955
7956 #: src/matcher.c:225
7957 msgid "header"
7958 msgstr "Brevhuvud"
7959
7960 #: src/matcher.c:226
7961 msgid "header line"
7962 msgstr "brevhuvudsrad"
7963
7964 #: src/matcher.c:227
7965 msgid "body line"
7966 msgstr "meddelandetextrad"
7967
7968 #: src/matcher.c:228
7969 msgid "tag"
7970 msgstr "etikett"
7971
7972 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7973 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7974 msgid "Case sensitive"
7975 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7976
7977 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7978 msgid "Case insensitive"
7979 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7980
7981 #: src/matcher.c:1903
7982 #, c-format
7983 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7984 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7985
7986 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7987 msgid "message matches\n"
7988 msgstr "meddelande matchar\n"
7989
7990 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7991 msgid "message does not match\n"
7992 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7993
7994 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7995 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7996 msgid "(none)"
7997 msgstr "(ingen)"
7998
7999 #: src/mbox.c:97
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Could not open mbox file:\n"
8003 "%s\n"
8004 msgstr ""
8005 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8006 "%s\n"
8007
8008 #: src/mbox.c:134
8009 #, c-format
8010 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8011 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8012 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8013 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8014
8015 #: src/mbox.c:539
8016 msgid "Overwrite mbox file"
8017 msgstr "Skriv mbox-fil"
8018
8019 #: src/mbox.c:540
8020 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8021 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8022
8023 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
8024 msgid "Overwrite"
8025 msgstr "Skriv över"
8026
8027 #: src/mbox.c:550
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "Could not create mbox file:\n"
8031 "%s\n"
8032 msgstr ""
8033 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8034 "%s\n"
8035
8036 #: src/mbox.c:554
8037 msgid "Exporting to mbox..."
8038 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8039
8040 #: src/message_search.c:173
8041 msgid "Find in current message"
8042 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8043
8044 #: src/message_search.c:191
8045 msgid "Find text:"
8046 msgstr "Hitta text:"
8047
8048 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
8049 msgid "Search failed"
8050 msgstr "Sökning misslyckades"
8051
8052 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
8053 msgid "Search string not found."
8054 msgstr "Söksträng ej funnen."
8055
8056 #: src/message_search.c:327
8057 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8058 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8059
8060 #: src/message_search.c:330
8061 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8062 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8063
8064 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
8065 msgid "Search finished"
8066 msgstr "Sökning färdig"
8067
8068 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
8069 msgid "Compose _new message"
8070 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8071
8072 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
8073 msgid "Claws Mail - Message View"
8074 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8075
8076 #: src/messageview.c:845
8077 msgid "<No Return-Path found>"
8078 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8079
8080 #: src/messageview.c:852
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "The notification address to which the return receipt is\n"
8084 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8085 "Notification address: %s\n"
8086 "Return path: %s\n"
8087 "It is advised to not send the return receipt."
8088 msgstr ""
8089 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8090 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8091 "Underrättelseadress: %s\n"
8092 "Returväg: %s\n"
8093 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8094
8095 #: src/messageview.c:859
8096 msgid "_Don't Send"
8097 msgstr "_Skicka inte"
8098
8099 #: src/messageview.c:1366
8100 #, c-format
8101 msgid "Fetching message (%s)..."
8102 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8103
8104 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
8105 #, c-format
8106 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8107 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8108
8109 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
8110 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8111 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8112
8113 #: src/messageview.c:1868
8114 #, c-format
8115 msgid "Show all %s."
8116 msgstr "Visa alla %s."
8117
8118 #: src/messageview.c:1870
8119 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8120 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8121
8122 #: src/messageview.c:1901
8123 msgid ""
8124 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8125 "recipient."
8126 msgstr ""
8127 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8128 "mottagaren."
8129
8130 #: src/messageview.c:1904
8131 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8132 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8133
8134 #: src/messageview.c:1910
8135 msgid "This message asks for a return receipt."
8136 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8137
8138 #: src/messageview.c:1911
8139 msgid "Send receipt"
8140 msgstr "Skicka kvitto"
8141
8142 #: src/messageview.c:1954
8143 msgid ""
8144 "This message has been partially retrieved,\n"
8145 "and has been deleted from the server."
8146 msgstr ""
8147 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8148 "och har tagits bort från servern."
8149
8150 #: src/messageview.c:1960
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "This message has been partially retrieved;\n"
8154 "it is %s."
8155 msgstr ""
8156 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8157 "det är %s."
8158
8159 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8160 msgid "Mark for download"
8161 msgstr "Markera för nerladdning"
8162
8163 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8164 msgid "Mark for deletion"
8165 msgstr "Markera för borttagning"
8166
8167 #: src/messageview.c:1970
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "This message has been partially retrieved;\n"
8171 "it is %s and will be downloaded."
8172 msgstr ""
8173 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8174 "det är %s och kommer att laddas ner."
8175
8176 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8177 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8178 msgid "Unmark"
8179 msgstr "Avmarkera"
8180
8181 #: src/messageview.c:1981
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "This message has been partially retrieved;\n"
8185 "it is %s and will be deleted."
8186 msgstr ""
8187 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8188 "det är %s och kommer att tas bort."
8189
8190 #: src/messageview.c:2058
8191 #, c-format
8192 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8193 msgid ""
8194 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8195 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8196 "officially addressed to you.\n"
8197 "It is advised to not send the return receipt."
8198 msgstr ""
8199 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8200 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8201 "officiellt adresserat till dig.\n"
8202 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8203
8204 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8205 msgid "Return Receipt Notification"
8206 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8207
8208 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8210 msgid "_Cancel"
8211 msgstr "_Avbryt"
8212
8213 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8214 msgid "_Send Notification"
8215 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8216
8217 #: src/messageview.c:2075
8218 msgid ""
8219 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8220 "to.\n"
8221 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8222 "notification:"
8223 msgstr ""
8224 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8225 "till.\n"
8226 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8227 "läskvittot:"
8228
8229 #: src/messageview.c:2171
8230 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8231 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8232
8233 #: src/messageview.c:2932
8234 msgid ""
8235 "\n"
8236 "  There are no messages in this folder"
8237 msgstr ""
8238 "\n"
8239 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8240
8241 #: src/messageview.c:2940
8242 msgid ""
8243 "\n"
8244 "  Message has been deleted"
8245 msgstr ""
8246 "\n"
8247 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8248
8249 #: src/messageview.c:2941
8250 msgid ""
8251 "\n"
8252 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8253 msgstr ""
8254 "\n"
8255 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8256
8257 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
8258 #: src/summaryview.c:7320
8259 msgid "An error happened while learning.\n"
8260 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8261
8262 #: src/mh.c:528
8263 msgid "Moving messages..."
8264 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8265
8266 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8267 msgid "Deleting messages..."
8268 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8269
8270 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8271 msgid "Remove _mailbox..."
8272 msgstr "Ta bort brev_låda"
8273
8274 #: src/mh_gtk.c:222
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Can't remove the folder '%s'\n"
8278 "\n"
8279 "%s."
8280 msgstr ""
8281 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8282 "\n"
8283 "%s."
8284
8285 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8289 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8290 msgstr ""
8291 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8292 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8293
8294 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8295 msgid "Remove mailbox"
8296 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8297
8298 #: src/mimeview.c:220
8299 msgid "_Open"
8300 msgstr "Öppna"
8301
8302 #: src/mimeview.c:222
8303 msgid "Open _with..."
8304 msgstr "Öppna _med..."
8305
8306 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
8307 msgid "Copy"
8308 msgstr "Kopiera"
8309
8310 #: src/mimeview.c:225
8311 msgid "Send to..."
8312 msgstr "Skicka till..."
8313
8314 #: src/mimeview.c:226
8315 msgid "_Display as text"
8316 msgstr "Visa som text"
8317
8318 #: src/mimeview.c:227
8319 msgid "_Save as..."
8320 msgstr "_Spara som"
8321
8322 #: src/mimeview.c:228
8323 msgid "Save _all..."
8324 msgstr "_Spara alla..."
8325
8326 #: src/mimeview.c:301
8327 msgid "MIME Type"
8328 msgstr "MIME-typ"
8329
8330 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
8331 #: src/mimeview.c:1067
8332 msgid "View full information"
8333 msgstr "Visa fullständig information"
8334
8335 #: src/mimeview.c:1073
8336 msgid "Check again"
8337 msgstr "Kontrollera igen"
8338
8339 #: src/mimeview.c:1085
8340 #, c-format
8341 msgid "%s Click the icon to check it."
8342 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8343
8344 #: src/mimeview.c:1087
8345 #, c-format
8346 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8347 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8348
8349 #: src/mimeview.c:1097
8350 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8351 msgstr ""
8352 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8353 "att försöka igen."
8354
8355 #: src/mimeview.c:1099
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8359 msgstr ""
8360 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8361 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8362
8363 #: src/mimeview.c:1344
8364 msgid "Checking signature..."
8365 msgstr "kontrollerar signatur..."
8366
8367 #: src/mimeview.c:1385
8368 msgid "Go back to email"
8369 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8370
8371 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
8372 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8373 #, c-format
8374 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8375 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8376
8377 #: src/mimeview.c:1885
8378 #, c-format
8379 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8380 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8381
8382 #: src/mimeview.c:1909
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8386 "operation or skip error and continue?"
8387 msgstr ""
8388 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8389 "operationen, eller hoppa över felet och fortsätta?"
8390
8391 #: src/mimeview.c:1912
8392 msgid "Error saving all message parts"
8393 msgstr "Fel vid sparande av alla meddelandedelar"
8394
8395 #: src/mimeview.c:1913
8396 msgid "Skip"
8397 msgstr "Hoppa över"
8398
8399 #: src/mimeview.c:1913
8400 msgid "Skip all"
8401 msgstr "Hoppa över alla"
8402
8403 #: src/mimeview.c:1923
8404 #, c-format
8405 msgid "%d file saved successfully."
8406 msgid_plural "%d files saved successfully."
8407 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8408 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8409
8410 #: src/mimeview.c:1931
8411 #, c-format
8412 msgid "%d file saved successfully"
8413 msgid_plural "%d files saved successfully"
8414 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8415 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8416
8417 #: src/mimeview.c:1936
8418 #, c-format
8419 msgid "%s, %d file failed."
8420 msgid_plural "%s, %d files failed."
8421 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8422 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8423
8424 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8425 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8426 msgid "Select destination folder"
8427 msgstr "Välj destinationsmapp"
8428
8429 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8430 #, c-format
8431 msgid "'%s' is not a directory."
8432 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8433
8434 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8435 #: src/summaryview.c:5052
8436 msgid "Save as"
8437 msgstr "Spara som"
8438
8439 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
8440 msgid "Open with"
8441 msgstr "Öppna med"
8442
8443 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "Enter the command-line to open file:\n"
8447 "('%s' will be replaced with file name)"
8448 msgstr ""
8449 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8450 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8451
8452 #: src/mimeview.c:2326
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8456 "\n"
8457 "%s"
8458 msgstr ""
8459 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8460 "\n"
8461 "%s"
8462
8463 #: src/mimeview.c:2334
8464 msgid "Execute untrusted binary?"
8465 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8466
8467 #: src/mimeview.c:2335
8468 msgid ""
8469 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8470 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to run this file?"
8473 msgstr ""
8474 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8475 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8476 "\n"
8477 "Vill du köra denna fil?"
8478
8479 #: src/mimeview.c:2339
8480 msgid "Run binary"
8481 msgstr "Kör binär"
8482
8483 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8484 msgid "Type:"
8485 msgstr "Typ:"
8486
8487 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
8489 msgid "Size:"
8490 msgstr "Storlek:"
8491
8492 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8495 msgid "Description:"
8496 msgstr "Beskrivning:"
8497
8498 #: src/news.c:300
8499 #, c-format
8500 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8501 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8502
8503 #: src/news.c:335
8504 #, c-format
8505 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8506 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8507
8508 #: src/news.c:372
8509 #, c-format
8510 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8511 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8512
8513 #: src/news.c:451
8514 msgid ""
8515 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8516 msgstr ""
8517 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8518
8519 #: src/news.c:460
8520 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8521 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8522
8523 #: src/news.c:464
8524 #, c-format
8525 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8526 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8527
8528 #: src/news.c:479
8529 #, c-format
8530 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8531 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8532
8533 #: src/news.c:504
8534 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8535 msgstr ""
8536 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8537 "diskussionsgruppsservern."
8538
8539 #: src/news.c:875
8540 #, c-format
8541 msgid "couldn't select group: %s\n"
8542 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8543
8544 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8545 #, c-format
8546 msgid "couldn't set group: %s\n"
8547 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8548
8549 #: src/news.c:1076
8550 #, c-format
8551 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8552 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8553
8554 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8555 msgid "couldn't get xhdr\n"
8556 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8557
8558 #: src/news.c:1246
8559 #, c-format
8560 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8561 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8562
8563 #: src/news.c:1261
8564 msgid "couldn't get xover\n"
8565 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8566
8567 #: src/news.c:1278
8568 msgid "invalid xover line\n"
8569 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8570
8571 #: src/news.c:1480
8572 msgid ""
8573 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8574 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8575 "\n"
8576 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8577 msgstr ""
8578 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
8579 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
8580 "inaktiverade.\n"
8581 "\n"
8582 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8583
8584 #: src/news_gtk.c:56
8585 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8586 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8587
8588 #: src/news_gtk.c:57
8589 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8590 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8591
8592 #: src/news_gtk.c:250
8593 #, c-format
8594 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8595 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8596
8597 #: src/news_gtk.c:251
8598 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8599 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8600
8601 #: src/news_gtk.c:291
8602 msgid "Rename newsgroup folder"
8603 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8604
8605 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8606 msgid "Input master passphrase"
8607 msgstr "Mata in huvudlösenord"
8608
8609 #: src/password.c:141
8610 msgid "Incorrect master passphrase."
8611 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
8612
8613 #: src/password_gtk.c:67
8614 msgid "New passphrases do not match, try again."
8615 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
8616
8617 #: src/password_gtk.c:80
8618 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8619 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
8620
8621 #: src/password_gtk.c:144
8622 msgid "Changing master passphrase"
8623 msgstr "Ändrar huvudlösenord"
8624
8625 #: src/password_gtk.c:165
8626 msgid ""
8627 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8628 "needs to be entered."
8629 msgstr ""
8630 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
8631 "det matas in nu."
8632
8633 #: src/password_gtk.c:175
8634 msgid "Old passphrase:"
8635 msgstr "Gammalt lösenord:"
8636
8637 #: src/password_gtk.c:191
8638 msgid "New passphrase:"
8639 msgstr "Nytt lösenord:"
8640
8641 #: src/password_gtk.c:202
8642 msgid "Confirm passphrase:"
8643 msgstr "Bekräfta lösenord:"
8644
8645 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8646 msgid "Acpi Notifier"
8647 msgstr "ACPI Meddelande"
8648
8649 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8650 msgid ""
8651 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8652 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8653 msgstr ""
8654 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8655 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8656
8657 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8658 msgid ""
8659 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8660 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8661 msgstr ""
8662 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8663 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8664
8665 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8666 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8667 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8668
8669 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8670 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8671 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8672
8673 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8674 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8675 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8676
8677 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8678 msgid ""
8679 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8680 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8681 msgstr ""
8682 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8683 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8684
8685 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8686 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8687 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8688 msgid "Control file doesn't exist."
8689 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8690
8691 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8692 msgid " : no new or unread mail"
8693 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8694
8695 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8696 msgid " : unread mail"
8697 msgstr " : oläst post"
8698
8699 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8700 msgid " : new mail"
8701 msgstr " : ny post"
8702
8703 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8704 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8705 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8706 msgid "off"
8707 msgstr "av"
8708
8709 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8710 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8711 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8712 msgid "blinking"
8713 msgstr "blinkar"
8714
8715 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8716 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8717 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8718 msgid "on"
8719 msgstr "på"
8720
8721 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8722 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8723 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8724 msgid "LED "
8725 msgstr "LED"
8726
8727 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8728 msgid "ACPI type: "
8729 msgstr "ACPI typ: "
8730
8731 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8732 msgid "ACPI file: "
8733 msgstr "ACPI fil: "
8734
8735 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8736 msgid "values - On: "
8737 msgstr "värde - På: "
8738
8739 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8740 msgid " - Off: "
8741 msgstr " - Av: "
8742
8743 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8744 msgid "Blink when user interaction is required"
8745 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8746
8747 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8748 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8749 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8750
8751 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8752 msgid "Laptop LED"
8753 msgstr "Laptop LED"
8754
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8757 msgid "Failed to register check before send hook"
8758 msgstr ""
8759 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8760
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8762 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8763 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8764
8765 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8768 msgid "Address Keeper"
8769 msgstr "Adress Keeper"
8770
8771 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8772 msgid "Address book location"
8773 msgstr "Plats för Adressboken"
8774
8775 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8776 msgid "Keep to folder"
8777 msgstr "Behåll till mapp"
8778
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8780 msgid "Address book path where addresses are kept"
8781 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8782
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8788 #: src/prefs_matcher.c:686
8789 msgid "Select..."
8790 msgstr "Välj ..."
8791
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8793 msgid "Fields to keep addresses from"
8794 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8795
8796 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8799 #, c-format
8800 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8801 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8802 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
8803
8804 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8805 msgid ""
8806 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8807 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8810 msgid "Mail Archiver"
8811 msgstr "E-postarkiverare"
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8814 msgid "Create Archive..."
8815 msgstr "Skapa Arkiv..."
8816
8817 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8818 #, c-format
8819 msgid ""
8820 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8821 "\n"
8822 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8823 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8824 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8825 "Several archiving options are also available.\n"
8826 "\n"
8827 "The archive can be stored as:\n"
8828 "%s\n"
8829 "The archive can be compressed using:\n"
8830 "%s\n"
8831 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8832 "format and compression.\n"
8833 "\n"
8834 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8835 "\n"
8836 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8837 "\n"
8838 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8839 "Archiver"
8840 msgstr ""
8841 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8842 "\n"
8843 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8844 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8845 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8846 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8847 "\n"
8848 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
8849 "%s\n"
8850 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8851 "%s\n"
8852 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8853 "formatet och komprimeringen.\n"
8854 "\n"
8855 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8856 "\n"
8857 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8858 "\n"
8859 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8860 "E-postarkiveraren"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8863 msgid "Archiver"
8864 msgstr "Arkiverare"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8867 msgid "Archiving"
8868 msgstr "Arkiverar"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8871 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8872 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8873
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8875 msgid "Archiving:"
8876 msgstr "Arkiverar:"
8877
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8882 "the archiving process:\n"
8883 "%s%s"
8884 msgstr ""
8885 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
8886 "arkiveringsprocessen:\n"
8887 "%s%s"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8890 msgid ""
8891 "\n"
8892 "- the folder to archive is not set"
8893 msgstr ""
8894 "\n"
8895 "- mappen att arkivera är inte satt"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8898 msgid ""
8899 "\n"
8900 "- the name for archive is not set"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "- namnet för arkivet är inte satt"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8906 #, c-format
8907 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8908 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8909
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8911 #, c-format
8912 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8913 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8916 #, c-format
8917 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8918 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8921 #, c-format
8922 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8923 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8926 #, c-format
8927 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8928 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8932 msgid "Creating archive"
8933 msgstr "Skapar Arkiv"
8934
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Not a valid file name:\n"
8939 "%s."
8940 msgstr ""
8941 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8942 "%s."
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8948 "%s."
8949 msgstr ""
8950 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8951 "%s."
8952
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "Adding files in folder failed\n"
8957 "Files in folder: %d\n"
8958 "Files in list:   %d\n"
8959 "\n"
8960 "Continue anyway?"
8961 msgstr ""
8962 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8963 "Antal filer i mappen: %d\n"
8964 "Antal filer i listan: %d\n"
8965 "\n"
8966 "Fortsätt ändå?"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Archive creation error:\n"
8972 "%s"
8973 msgstr ""
8974 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
8975 " %s"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8978 msgid "Archive result"
8979 msgstr "Arkivresultat"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8982 msgid "Values"
8983 msgstr "Värden"
8984
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8986 msgid "Archive"
8987 msgstr "Arkiv"
8988
8989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8990 msgid "Archive format"
8991 msgstr "Arkivformat"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8994 msgid "Compression method"
8995 msgstr "Kompressionsmetod"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8998 msgid "Number of files"
8999 msgstr "Antal filer"
9000
9001 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9002 msgid "Archive Size"
9003 msgstr "Arkivstorlek"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9006 msgid "Folder Size"
9007 msgstr "Mappstorlek"
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9010 msgid "Compression level"
9011 msgstr "Komprimeringsnivå"
9012
9013 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9016 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
9017 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
9018 msgid "Yes"
9019 msgstr "Ja"
9020
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9024 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
9025 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
9026 #: src/prefs_summaries.c:406
9027 msgid "No"
9028 msgstr "Inga"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9031 msgid "MD5 checksum"
9032 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9033
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9035 msgid "Descriptive names"
9036 msgstr "Beskrivande namn"
9037
9038 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9039 msgid "Delete selected files"
9040 msgstr "Ta bort valda filer"
9041
9042 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
9044 msgid "Select mails before"
9045 msgstr "Välj e-post före"
9046
9047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9048 msgid "Select folder to archive"
9049 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9050
9051 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
9052 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9053 msgstr ""
9054 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9055 "tgz]"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
9058 #, c-format
9059 msgid "%ld of %ld"
9060 msgstr "%ld av %ld"
9061
9062 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9063 msgid "Create Archive"
9064 msgstr "Skapa Arkiv"
9065
9066 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
9067 msgid "Enter Archiver arguments"
9068 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9069
9070 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
9071 msgid "Folder to archive"
9072 msgstr "Mapp att arkivera"
9073
9074 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9075 msgid "Folder which is the root of the archive"
9076 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9077
9078 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
9079 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9080 msgstr ""
9081 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9082 "arkivet"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
9085 msgid "Name for archive"
9086 msgstr "Namn på arkiv"
9087
9088 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
9089 msgid "Archive location and name"
9090 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9094 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
9095 msgid "_Select"
9096 msgstr "Välj"
9097
9098 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
9099 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9100 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9101
9102 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
9103 msgid "Choose compression"
9104 msgstr "Välj kompression"
9105
9106 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9107 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9108 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
9109 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9110 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
9111 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
9112 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9113 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9114 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
9115 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9116 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
9117 #, c-format
9118 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9119 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9120
9121 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
9122 msgid "Choose format"
9123 msgstr "Välj format"
9124
9125 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9126 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9127 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9128 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
9129 #, c-format
9130 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9131 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9132
9133 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
9134 msgid "Miscellaneous options"
9135 msgstr "Blandade inställningar"
9136
9137 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9138 msgid "_Recursive"
9139 msgstr "_Rekursivt"
9140
9141 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9142 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9143 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9144
9145 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9146 msgid "_MD5sum"
9147 msgstr "_MD5sum"
9148
9149 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9150 msgid ""
9151 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9152 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9153 "will take to create the archive"
9154 msgstr ""
9155 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9156 "arkivet.\n"
9157 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9158 "kommer ta att skapa arkivet"
9159
9160 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9161 msgid "R_ename"
9162 msgstr "Byt n_amn"
9163
9164 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9165 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9166 msgid ""
9167 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9168 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9169 "Names will be truncated to max 96 characters"
9170 msgstr ""
9171 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9172 "arkivet.\n"
9173 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9174 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9175
9176 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9177 msgid ""
9178 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9179 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9180 msgstr ""
9181 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9182 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9183
9184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9185 msgid "Selection options"
9186 msgstr "Markeringsalternativ"
9187
9188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9189 msgid ""
9190 "Select emails before a certain date\n"
9191 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9192 msgstr ""
9193 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9194 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9195
9196 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9197 msgid "Default save folder"
9198 msgstr "Standard sparningsmapp"
9199
9200 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9201 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9202 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9203
9204 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9205 msgid "Default compression"
9206 msgstr "Standardkompression"
9207
9208 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9209 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9210 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9211 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9212 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9213 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9214 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9215 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9216 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9217 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9218 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9219 #, c-format
9220 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9221 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9222
9223 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9224 msgid "Default format"
9225 msgstr "Standardformat"
9226
9227 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9228 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9229 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9230 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9231 #, c-format
9232 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9233 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9234
9235 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9236 msgid "Default miscellaneous options"
9237 msgstr "Diverse standardinställningar"
9238
9239 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9240 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9241 msgstr ""
9242 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9243
9244 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9245 msgid "MD5sum"
9246 msgstr "MD5sum"
9247
9248 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9249 msgid ""
9250 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9251 "default.\n"
9252 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9253 "will take to create the archives"
9254 msgstr ""
9255 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9256 "arkivet som standard.\n"
9257 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9258
9259 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9260 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9261 msgid "Rename"
9262 msgstr "Byt namn"
9263
9264 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9265 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9266 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9267
9268 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9269 msgid "Remove attachments"
9270 msgstr "Ta bort bilagor"
9271
9272 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9274 msgid "Remove"
9275 msgstr "Ta bort"
9276
9277 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9278 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
9279 msgid "Attachment"
9280 msgstr "Bilaga"
9281
9282 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9283 msgid "Destroy attachments"
9284 msgstr "Förstör bilagor"
9285
9286 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9287 msgid ""
9288 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9289 "\n"
9290 "The deleted data will be unrecoverable."
9291 msgstr ""
9292 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9293 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9294
9295 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9296 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9297 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9298
9299 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9300 #, c-format
9301 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9302 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9303
9304 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9305 #, c-format
9306 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9307 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9308
9309 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9310 msgid "This message doesn't have any attachments."
9311 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9312
9313 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9314 msgid "Remove attachments..."
9315 msgstr "Ta bort bilagor..."
9316
9317 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9318 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9319 msgid "AttRemover"
9320 msgstr "AttRemover"
9321
9322 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9323 msgid ""
9324 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9325 "\n"
9326 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9327 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9328 msgstr ""
9329 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9330 "\n"
9331 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9332 "kommer att vara borta för alltid."
9333
9334 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9335 msgid "Attachment handling"
9336 msgstr "Bilagehantering"
9337
9338 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9342 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9343 "\n"
9344 "%s"
9345 msgstr ""
9346 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9347 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9348 "\n"
9349 "%s den ändå?"
9350
9351 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9352 msgid "Attachment warning"
9353 msgstr "Bilagevarning"
9354
9355 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9356 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9357 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9358 msgid "Attach warner"
9359 msgstr "Bilagevarnare"
9360
9361 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9362 msgid ""
9363 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9364 "no file is attached."
9365 msgstr ""
9366 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9367 "ingen fil är bifogad."
9368
9369 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9370 msgid "attach"
9371 msgstr "bifoga"
9372
9373 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9374 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9375 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9376
9377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9378 msgid "Expressions are case sensitive"
9379 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9380
9381 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9382 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9383 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9384
9385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9386 msgid "Lines starting with quotation marks"
9387 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9388
9389 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9390 msgid ""
9391 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9392 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9393 "replying."
9394 msgstr ""
9395 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9396 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9397 "genererats genom att svara."
9398
9399 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9400 msgid "Forwarded or redirected messages"
9401 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9402
9403 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9404 msgid ""
9405 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9406 msgstr ""
9407 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9408 "omdirigeringar av meddelanden"
9409
9410 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9411 msgid "Signatures"
9412 msgstr "Signaturer"
9413
9414 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9415 msgid ""
9416 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9417 "the regular expressions above"
9418 msgstr ""
9419 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9420 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9421
9422 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9423 msgid "Warn when"
9424 msgstr "Varna när"
9425
9426 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9427 msgid "Excluding"
9428 msgstr "Exkluderande"
9429
9430 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9431 msgid "Attach Warner"
9432 msgstr "Bilagevarnare"
9433
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9436 msgid "Bogofilter"
9437 msgstr "Bogofilter"
9438
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9450 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9451 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9452 #: src/prefs_matcher.c:2586
9453 msgid "Any"
9454 msgstr "Någon"
9455
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9457 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9458 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9459
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9461 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9462 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9463
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9465 msgid ""
9466 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9467 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9468 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9469 "with a few hundred spam and ham messages."
9470 msgstr ""
9471 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9472 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9473 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9474 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9475
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9480 "couldn't be run."
9481 msgstr ""
9482 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9483 "%s %s` kunde inte köra."
9484
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9486 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9487 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9488
9489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9491 #, c-format
9492 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9493 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9494
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9496 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9497 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9498
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9503 "%s"
9504 msgstr ""
9505 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9506 "%s"
9507
9508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9509 msgid ""
9510 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9511 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9512 "locally.\n"
9513 "\n"
9514 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9515 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9516 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9517 "\n"
9518 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9519 "specially designated folder.\n"
9520 "\n"
9521 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9522 msgstr ""
9523 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9524 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9525 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9526 "\n"
9527 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9528 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9529 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9530 "\n"
9531 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9532 "speciell folder.\n"
9533 "\n"
9534 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9535
9536 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9538 msgid "Spam detection"
9539 msgstr "Skräppost"
9540
9541 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9543 msgid "Spam learning"
9544 msgstr "Skräppostinlärning"
9545
9546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9549 msgid "Process messages on receiving"
9550 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9551
9552 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9553 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9555 msgid "Maximum size"
9556 msgstr "Maximal storlek"
9557
9558 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9559 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9561 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9562 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9563
9564 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9565 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
9567 msgid "KB"
9568 msgstr "KB"
9569
9570 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9571 msgid "Delete spam"
9572 msgstr "Ta bort skräppost"
9573
9574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9575 msgid "Save spam in..."
9576 msgstr "Spara skräppost i..."
9577
9578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9579 msgid "Only mark as spam"
9580 msgstr "Markera endast som skräp"
9581
9582 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9583 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9585 msgid ""
9586 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9587 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9588
9589 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9590 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9592 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9593 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9594
9595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9596 msgid "When unsure, move to"
9597 msgstr "När osäker, flytta till"
9598
9599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9600 msgid ""
9601 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9602 "the Inbox folder."
9603 msgstr ""
9604 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9605 "för att använda Inkorgen,"
9606
9607 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9608 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9609 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9610
9611 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9612 msgid "Insert X-Bogosity header"
9613 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9614
9615 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9616 msgid "Only done for messages in MH folders"
9617 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9618
9619 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9620 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9622 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9623 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9624
9625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9628 msgid ""
9629 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9630 "normal folder even if detected as spam"
9631 msgstr ""
9632 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9633 "mappen även om de anses vara skräppost"
9634
9635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9638 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9639 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9640
9641 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9642 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9643 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9644 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9645
9646 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9647 msgid ""
9648 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9649 "learn it as ham."
9650 msgstr ""
9651 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9652 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9653
9654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9655 msgid "Bogofilter call"
9656 msgstr "Bogofilteranrop"
9657
9658 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9659 msgid "Path to bogofilter executable"
9660 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9661
9662 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9663 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9665 msgid "Mark spam as read"
9666 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9667
9668 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9669 msgid "Bsfilter"
9670 msgstr "Bsfilter"
9671
9672 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9673 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9674 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9675
9676 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9677 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9678 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9679
9680 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9681 msgid ""
9682 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9683 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9684 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9685 "a few hundred spam and ham messages."
9686 msgstr ""
9687 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9688 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9689 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9690 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9691
9692 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9696 "run."
9697 msgstr ""
9698 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9699 "kunde inte köra."
9700
9701 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9702 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9703 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9704
9705 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9706 msgid ""
9707 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9708 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9709 "locally.\n"
9710 "\n"
9711 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9712 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9713 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9714 "\n"
9715 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9716 "specially designated folder.\n"
9717 "\n"
9718 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9719 msgstr ""
9720 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9721 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9722 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9723 "\n"
9724 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9725 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9726 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9727 "\n"
9728 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9729 "speciell folder.\n"
9730 "\n"
9731 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9732
9733 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9735 msgid "Save spam in"
9736 msgstr "Spara skräppost i"
9737
9738 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9739 msgid ""
9740 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9741 "learn it as ham."
9742 msgstr ""
9743 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9744 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9745
9746 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9747 msgid "Bsfilter call"
9748 msgstr "Bsfilteranrop"
9749
9750 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9751 msgid "Path to bsfilter executable"
9752 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9753
9754 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9756 msgid "Clam AntiVirus"
9757 msgstr "Clam AntiVirus"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9760 msgid ""
9761 "Scanning\n"
9762 "No socket information.\n"
9763 "Antivirus disabled."
9764 msgstr ""
9765 "Scannar\n"
9766 "Ingen socket-information.\n"
9767 "Antivirus avstängt."
9768
9769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9770 msgid ""
9771 "Scanning\n"
9772 "Clamd does not respond to ping.\n"
9773 "Is clamd running?"
9774 msgstr ""
9775 "Skannar\n"
9776 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9777 "Kör clamd?"
9778
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9780 #, c-format
9781 msgid "Detected %s virus."
9782 msgstr "Detekterade %s-virus."
9783
9784 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "Scanning error:\n"
9788 "%s"
9789 msgstr ""
9790 "Avsökningsfel:\n"
9791 " %s..."
9792
9793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9794 #, c-format
9795 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9796 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9797
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9799 msgid "ClamAV: scanning message..."
9800 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9801
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9803 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9804 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
9805
9806 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9807 msgid ""
9808 "Init\n"
9809 "No socket information.\n"
9810 "Antivirus disabled."
9811 msgstr ""
9812 "Init\n"
9813 "Ingen socket-information.\n"
9814 "Antivirus avaktiverat."
9815
9816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9817 msgid ""
9818 "Init\n"
9819 "Clamd does not respond to ping.\n"
9820 "Is clamd running?"
9821 msgstr ""
9822 "Init\n"
9823 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9824 "Kör clamd?"
9825
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9827 msgid ""
9828 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9829 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9830 "\n"
9831 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9832 "saved in a specially designated folder.\n"
9833 "\n"
9834 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9835 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9836 "the permissions for your home folder and the\n"
9837 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9838 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9839 "users at least need to be given execute permissions\n"
9840 "on these folders.\n"
9841 "\n"
9842 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9843 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9844 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9845 "\n"
9846 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9847 msgstr ""
9848 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9849 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9850 "\n"
9851 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9852 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9853 "\n"
9854 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9855 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9856 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9857 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9858 "på dessa mappar.\n"
9859 "\n"
9860 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9861 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9862 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9863 "\n"
9864 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9865 "Antivirus"
9866
9867 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9868 msgid "Virus detection"
9869 msgstr "Virusdetektion"
9870
9871 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9872 msgid "Select folder to store infected messages in"
9873 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
9874
9875 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9876 msgid "Enable virus scanning"
9877 msgstr "Aktivera virussökning"
9878
9879 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9880 msgid "Maximum attachment size"
9881 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9882
9883 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9884 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9885 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9886
9887 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9888 msgid "MB"
9889 msgstr "MB"
9890
9891 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9892 msgid "Save infected mail in"
9893 msgstr "Spara infekterad e-post i"
9894
9895 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9896 msgid "Save mail that contains viruses"
9897 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9898
9899 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9900 msgid ""
9901 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9902 msgstr ""
9903 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9904 "standardpapperskorgen."
9905
9906 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9907 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9908 msgstr ""
9909 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9910
9911 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9912 msgid "Automatic configuration"
9913 msgstr "Automatisk konfiguration"
9914
9915 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9916 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9917 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9918
9919 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9920 msgid "Where is clamd.conf"
9921 msgstr "Var finns clamd.conf"
9922
9923 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9924 msgid ""
9925 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9926 "able to locate the file automatically"
9927 msgstr ""
9928 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9929 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9930
9931 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9932 msgid "Br_owse"
9933 msgstr "Bläddra"
9934
9935 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9936 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9937 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9938
9939 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9940 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9941 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9942
9943 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9944 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9945 msgstr ""
9946 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9947
9948 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9949 msgid "Remote Host"
9950 msgstr "Fjärrvärd"
9951
9952 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9953 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9954 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9955
9956 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9957 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9958 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9959
9960 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9961 msgid ""
9962 "New config\n"
9963 "No socket information.\n"
9964 "Antivirus disabled."
9965 msgstr ""
9966 "Ny konfiguration\n"
9967 "Ny socketinformation\n"
9968 "Antivirus avaktiverat."
9969
9970 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9971 msgid ""
9972 "New config\n"
9973 "Clamd does not respond to ping.\n"
9974 "Is clamd running?"
9975 msgstr ""
9976 "Ny inställning\n"
9977 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9978 "Är clamd igång?"
9979
9980 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "%s: Unable to open\n"
9984 "clamd will be disabled"
9985 msgstr ""
9986 "%s: Kunde inte öppna\n"
9987 "clamd kommer att stängas av"
9988
9989 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "%s: Not able to find required information\n"
9993 "clamd will be disabled"
9994 msgstr ""
9995 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9996 "clamd kommer att avaktiveras"
9997
9998 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9999 msgid "Could not create socket"
10000 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10001
10002 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
10003 msgid ": File does not exist"
10004 msgstr ": Filen finns inte"
10005
10006 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
10007 msgid ": Unable to open"
10008 msgstr ": Kunde inte öppna"
10009
10010 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
10011 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10012 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10013 msgid "Socket write error"
10014 msgstr "Socket-skrivfel"
10015
10016 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10017 #, c-format
10018 msgid "%s: Error reading"
10019 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10020
10021 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
10022 msgid "Socket read error"
10023 msgstr "Socket-läsfel"
10024
10025 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10026 msgid "Demo"
10027 msgstr "Demo"
10028
10029 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10030 msgid "Failed to register log text hook"
10031 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10032
10033 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10034 msgid ""
10035 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10036 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10037 "\n"
10038 "It is not really useful."
10039 msgstr ""
10040 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10041 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10042 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10043 "\n"
10044 "Den är verkligen inte användbar."
10045
10046 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10047 msgid "Display images"
10048 msgstr "Visa bilder"
10049
10050 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10051 msgid "Display embedded images"
10052 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10053
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10055 msgid "Execute javascript"
10056 msgstr "Exekvera Javascript"
10057
10058 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10059 msgid "Execute embedded javascript"
10060 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10061
10062 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10063 msgid "Execute Java applets"
10064 msgstr "Exekvera Java-applet"
10065
10066 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10067 msgid "Execute embedded Java applets"
10068 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10069
10070 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10071 msgid "Render objects using plugins"
10072 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10073
10074 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10075 msgid "Render embedded objects using plugins"
10076 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10077
10078 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10079 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10080 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10081
10082 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10083 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10084 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10085
10086 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
10087 #: src/prefs_proxy.c:241
10088 msgid "Proxy"
10089 msgstr "Proxy"
10090
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10092 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10093 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10094
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10096 msgid "Use proxy"
10097 msgstr "Använd proxy"
10098
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10100 msgid "Remote resources"
10101 msgstr "Fjärrresurser"
10102
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10104 msgid ""
10105 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10106 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10107 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10108 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10109 "in the email."
10110 msgstr ""
10111 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10112 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10113 "efterfrågas\n"
10114 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10115 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10116 "bifogat i e-brevet."
10117
10118 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
10119 msgid "Enable loading of remote content"
10120 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10121
10122 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
10123 msgid "When clicking on a link, by default"
10124 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10125
10126 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
10127 msgid "Open in External Browser"
10128 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10129
10130 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
10131 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10132 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10133
10134 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10137 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
10138 #: src/prefs_customheader.c:235
10139 msgid "Bro_wse"
10140 msgstr "Bläddra"
10141
10142 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
10143 msgid "Select stylesheet"
10144 msgstr "Välj stilmall"
10145
10146 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
10147 msgid "Remote content loading is disabled."
10148 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10149
10150 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
10151 msgid "Load images"
10152 msgstr "Ladda bilder"
10153
10154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
10155 msgid "Enable remote content"
10156 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10157
10158 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
10159 msgid "Enable Javascript"
10160 msgstr "Aktivera Javascript"
10161
10162 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
10163 msgid "Enable Plugins"
10164 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10165
10166 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
10167 msgid "Enable Java"
10168 msgstr "Aktivera Java"
10169
10170 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10171 msgid "Open links with external browser"
10172 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10173
10174 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10175 #, c-format
10176 msgid "An error occurred: %d\n"
10177 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10178
10179 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10180 #, c-format
10181 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10182 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10183
10184 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10185 msgid "Search the Web"
10186 msgstr "Sök webben"
10187
10188 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10189 msgid "Open in Viewer"
10190 msgstr "Öppna i visare"
10191
10192 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10193 msgid "Open in Browser"
10194 msgstr "Öppna i browser"
10195
10196 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10197 msgid "Open Image"
10198 msgstr "Öppna Bild"
10199
10200 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10201 msgid "Copy Link"
10202 msgstr "Kopiera Länk"
10203
10204 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10205 msgid "Download Link"
10206 msgstr "Ladda ner Länk"
10207
10208 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10209 msgid "Save Image As"
10210 msgstr "Spara Bild Som"
10211
10212 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10213 msgid "Copy Image"
10214 msgstr "Kopiera Bild"
10215
10216 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10217 msgid "Import feed"
10218 msgstr "Importera flöde"
10219
10220 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10221 msgid "Fancy"
10222 msgstr "Fancy"
10223
10224 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10225 msgid "Fancy HTML Viewer"
10226 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10227
10228 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10232 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10233 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10234 msgstr ""
10235 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10236 "%d.%d.\n"
10237 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10238 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10239 "Insticksmoduler/Fancy"
10240
10241 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10242 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10243 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10244 msgid "Fetchinfo"
10245 msgstr "Fetchinfo"
10246
10247 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10248 msgid "Failed to register mail receive hook"
10249 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10250
10251 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10252 msgid ""
10253 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10254 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10255 "ID and retrieval time.\n"
10256 "\n"
10257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10258 msgstr ""
10259 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10260 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10261 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10262 "\n"
10263 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10264
10265 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10266 msgid "Mail marking"
10267 msgstr "E-postmarkering"
10268
10269 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10270 msgid "Add fetchinfo headers"
10271 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10272
10273 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10274 msgid "Headers to be added"
10275 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10276
10277 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10278 msgid "UIDL"
10279 msgstr "UIDL"
10280
10281 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10282 msgid ""
10283 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10284 msgstr ""
10285 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10286 "(POP3)"
10287
10288 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10289 msgid "Account name"
10290 msgstr "Kontonamn"
10291
10292 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10293 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10294 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10295
10296 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10297 msgid "Receive server"
10298 msgstr "Mottagarserver"
10299
10300 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10301 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10302 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10303
10304 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10305 msgid "UserID"
10306 msgstr "AnvändarID"
10307
10308 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10309 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10310 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10311
10312 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10313 msgid "Fetch time"
10314 msgstr "Mottagningstid"
10315
10316 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10317 msgid ""
10318 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10319 "RFC822 format"
10320 msgstr ""
10321 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10322 "meddelande i RFC822-format"
10323
10324 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10325 msgid "GData plugin: Authorization required"
10326 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10327
10328 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10329 msgid ""
10330 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10331 "the GData plugin.\n"
10332 "\n"
10333 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10334 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10335 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10336 "list."
10337 msgstr ""
10338 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10339 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10340 "\n"
10341 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10342 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10343 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10344 "kontaktlista."
10345
10346 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10347 msgid "Step 1:"
10348 msgstr "Steg 1:"
10349
10350 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10351 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10352 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10353
10354 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10355 msgid "Step 2:"
10356 msgstr "Steg 2:"
10357
10358 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10359 msgid "Enter code:"
10360 msgstr "Mata in kod:"
10361
10362 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10363 #, c-format
10364 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10365 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10366
10367 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10368 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10369 #, c-format
10370 msgid "Added %d of"
10371 msgid_plural "Added %d of"
10372 msgstr[0] "Lade till %d av"
10373 msgstr[1] "Lade till %d av"
10374
10375 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10376 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10377 #, c-format
10378 msgid "1 contact to the cache"
10379 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10380 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10381 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10382
10383 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10384 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10385 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10386
10387 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10388 #, c-format
10389 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10390 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10391
10392 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10393 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10394 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10395
10396 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10397 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10398 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10399
10400 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10401 #, c-format
10402 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10403 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10404
10405 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10406 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10407 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10408
10409 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10410 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10411 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10412
10413 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10414 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10415 msgstr ""
10416 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10417
10418 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10419 msgid ""
10420 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10421 "cancelled\n"
10422 msgstr ""
10423 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10424 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10425
10426 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10427 msgid ""
10428 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10429 "started\n"
10430 msgstr ""
10431 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10432 "ytterligare session startad\n"
10433
10434 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10435 #, c-format
10436 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10437 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10438
10439 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10440 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10441 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10442
10443 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10447 msgstr ""
10448 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
10449 "uppdaterar nu\n"
10450
10451 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10452 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10453 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10454
10455 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10456 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
10457 msgid "Authentication"
10458 msgstr "Autentisering"
10459
10460 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10461 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10462 msgid "Username:"
10463 msgstr "Användarnamn:"
10464
10465 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10466 msgid "Polling interval (seconds):"
10467 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10468
10469 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10470 msgid "Maximum number of results:"
10471 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10472
10473 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10474 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10475 msgid "GData"
10476 msgstr "GData"
10477
10478 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10479 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10480 msgstr ""
10481 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10482 "insticksmodulen GData"
10483
10484 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10485 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10486 msgstr ""
10487 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10488 "insticksmodulen GData"
10489
10490 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10491 msgid ""
10492 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10493 "\n"
10494 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10495 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10496 "into the Tab-address completion.\n"
10497 "\n"
10498 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10499 msgstr ""
10500 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10501 "\n"
10502 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10503 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10504 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10505 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10506
10507 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10508 msgid "GData integration"
10509 msgstr "GData-integrering"
10510
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10513 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10515 msgid "Libravatar"
10516 msgstr "Libravatar"
10517
10518 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10519 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10520 msgstr ""
10521 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
10522
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10524 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10525 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
10526
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10528 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10529 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
10530
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10532 msgid "Failed to load missing items cache"
10533 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
10534
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10536 msgid ""
10537 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10538 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10539 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10540 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10541 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10542 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10543 "\n"
10544 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10545 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10546 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10547 "\n"
10548 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
10551 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
10552 "har\n"
10553 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
10554 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
10555 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
10556 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
10557 "\n"
10558 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
10559 "dig bakom\n"
10560 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
10561 "konfiguration.\n"
10562 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
10563 "\n"
10564 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
10565
10566 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10567 msgid "Error reading cache stats"
10568 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
10569
10570 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10571 #, c-format
10572 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10573 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
10574
10575 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10576 #, c-format
10577 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10578 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
10579
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10581 msgid "Clear icon cache"
10582 msgstr "Rensa ikoncache"
10583
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10585 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10586 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
10587
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10589 msgid "Not enough memory for operation"
10590 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
10591
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10593 #, c-format
10594 msgid ""
10595 "Icon cache successfully cleared:\n"
10596 "• %u missing entries removed.\n"
10597 "• %u files removed."
10598 msgstr ""
10599 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
10600 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10601 "• %u filer borttagna."
10602
10603 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10604 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10605 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
10606
10607 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Errors clearing icon cache:\n"
10611 "• %u missing entries removed.\n"
10612 "• %u files removed.\n"
10613 "• %u files failed to be read.\n"
10614 "• %u files couldn't be removed."
10615 msgstr ""
10616 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
10617 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
10618 "• %u filer borttagna.\n"
10619 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
10620 "• %u filer kunde inte tas bort."
10621
10622 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10623 msgid "Error clearing icon cache."
10624 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache"
10625
10626 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10627 msgid "_Use cached icons"
10628 msgstr "Använd cachade ikoner"
10629
10630 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10631 msgid ""
10632 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10633 msgstr ""
10634 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
10635 "en nätverksförfrågan"
10636
10637 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10638 msgid "Cache refresh interval"
10639 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
10640
10641 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
10643 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10644 msgid "hours"
10645 msgstr "timmar"
10646
10647 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10648 msgid "Mystery man"
10649 msgstr "Mystery man"
10650
10651 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10652 msgid "Identicon"
10653 msgstr "Identicon"
10654
10655 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10656 msgid "MonsterID"
10657 msgstr "MonsterID"
10658
10659 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10660 msgid "Wavatar"
10661 msgstr "Wavatar"
10662
10663 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10664 msgid "Retro"
10665 msgstr "Retro"
10666
10667 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10668 msgid "Custom URL"
10669 msgstr "Anpassad URL"
10670
10671 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10672 msgid "A blank image"
10673 msgstr "Tom bild"
10674
10675 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10676 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10677 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
10678
10679 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10680 msgid "A generated geometric pattern"
10681 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
10682
10683 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10684 msgid "A generated full-body monster"
10685 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
10686
10687 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10688 msgid "A generated almost unique face"
10689 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
10690
10691 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10692 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10693 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
10694
10695 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10696 msgid "Redirect to a user provided URL"
10697 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
10698
10699 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10700 msgid ""
10701 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10702 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10703 msgstr ""
10704 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
10705 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
10706 "standardikon."
10707
10708 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10709 msgid "_Allow redirects to other sites"
10710 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
10711
10712 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10713 msgid ""
10714 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10715 "services like gravatar.com"
10716 msgstr ""
10717 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
10718 "avatartjänster som gravatar.com"
10719
10720 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10721 msgid "_Enable federated servers"
10722 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
10723
10724 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10725 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10726 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
10727
10728 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10729 msgid "Request timeout"
10730 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
10731
10732 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10733 msgid "second(s)"
10734 msgstr "sekund(er)"
10735
10736 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10737 msgid ""
10738 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10739 "than global socket I/O timeout."
10740 msgstr ""
10741 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
10742 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
10743
10744 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10745 msgid "Icon cache"
10746 msgstr "Ikoncache"
10747
10748 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10749 msgid "Default missing icon mode"
10750 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
10751
10752 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10753 msgid "Network"
10754 msgstr "Nätverk"
10755
10756 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10757 msgid "mailmbox folder"
10758 msgstr "mailmbox-mapp"
10759
10760 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10761 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10762 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
10763
10764 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10765 msgid "MBOX"
10766 msgstr "MBOX"
10767
10768 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10769 msgid ""
10770 "Input the location of mailbox.\n"
10771 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10772 "scanned automatically."
10773 msgstr ""
10774 "Skriv in brevlådans placering.\n"
10775 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
10776 "att genomsökas automatiskt."
10777
10778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10782 "Do you really want to delete?"
10783 msgstr ""
10784 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
10785 "Vill du verkligen fortsätta?"
10786
10787 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10788 msgid "No Sieve auth method available\n"
10789 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
10790
10791 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10792 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10793 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
10794
10795 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10796 msgid "Disconnected"
10797 msgstr "Frånkopplad"
10798
10799 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10800 #, c-format
10801 msgid "Disconnected: %s"
10802 msgstr "Frånkopplad: %s"
10803
10804 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10805 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10806 #, c-format
10807 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10808 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
10809
10810 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10811 msgid "STARTTLS failed"
10812 msgstr "STARTTLS misslyckades"
10813
10814 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10815 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10816 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10817 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10818 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10819 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10820 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
10821
10822 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10823 #, c-format
10824 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10825 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
10826
10827 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10828 #, c-format
10829 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10830 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
10831
10832 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10833 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10834 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
10835
10836 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10837 msgid "Auth method not available"
10838 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
10839
10840 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10841 #, c-format
10842 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10843 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
10844
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
10846 msgid "_Filter"
10847 msgstr "_Filter"
10848
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10850 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10851 msgid "Chec_k Syntax"
10852 msgstr "_Kontrollera Syntax"
10853
10854 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10855 msgid "Re_vert"
10856 msgstr "Ångra"
10857
10858 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10860 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10861 msgid "Unable to get script contents"
10862 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
10863
10864 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10865 msgid "Reverting..."
10866 msgstr "Ångrar..."
10867
10868 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10869 msgid "Revert script"
10870 msgstr "Ångra skript"
10871
10872 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10873 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10874 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
10875
10876 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10877 msgid "_Revert"
10878 msgstr "Ångra"
10879
10880 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10881 msgid "Script saved successfully."
10882 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
10883
10884 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10885 msgid "Saving..."
10886 msgstr "Sparar..."
10887
10888 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10889 msgid "Checking syntax..."
10890 msgstr "Kontrollerar syntax..."
10891
10892 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10893 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10894 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
10895
10896 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10897 #, c-format
10898 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10899 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
10900
10901 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10902 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10903 msgid "Loading..."
10904 msgstr "Laddar..."
10905
10906 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10907 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10908 msgid "Add Sieve script"
10909 msgstr "Lägg till Sieveskript"
10910
10911 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10912 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10913 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
10914
10915 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10916 msgid "Enter new name for the script."
10917 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
10918
10919 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10920 #, c-format
10921 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10922 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
10923
10924 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10925 msgid "Delete filter"
10926 msgstr "Ta bort filter"
10927
10928 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10929 msgid "Active"
10930 msgstr "Aktiv"
10931
10932 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10933 msgid "An account can only have one active script at a time."
10934 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
10935
10936 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10937 msgid "Unable to connect"
10938 msgstr "Kunde inte ansluta"
10939
10940 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10941 msgid "Listing scripts..."
10942 msgstr "Listar skript..."
10943
10944 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10945 msgid "Connecting..."
10946 msgstr "Ansluter..."
10947
10948 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10949 msgid "Manage Sieve Filters"
10950 msgstr "Hantera Sieve-filter"
10951
10952 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10953 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10954 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
10955
10956 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10957 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10958 msgid "ManageSieve"
10959 msgstr "ManageSieve"
10960
10961 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10962 msgid "Manage Sieve Filters..."
10963 msgstr "Hantera Sievefilter..."
10964
10965 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10966 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10967 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
10968
10969 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10970 msgid "Enable Sieve"
10971 msgstr "Aktivera Sieve"
10972
10973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10974 msgid "Server information"
10975 msgstr "Serverinformation"
10976
10977 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10978 msgid "Server name"
10979 msgstr "Servernamn"
10980
10981 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10982 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10983 msgstr ""
10984 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
10985
10986 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10987 msgid "Server port"
10988 msgstr "Serverport"
10989
10990 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10991 msgid "Connect to this port instead of the default"
10992 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
10993
10994 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10995 msgid "Encryption"
10996 msgstr "Kryptering"
10997
10998 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10999 msgid "No encryption"
11000 msgstr "Ingen kryptering"
11001
11002 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11003 msgid "Use STARTTLS when available"
11004 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11005
11006 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11007 msgid "Require STARTTLS"
11008 msgstr "Kräv STARTTLS"
11009
11010 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11012 msgid "No authentication"
11013 msgstr "Ingen autentisering"
11014
11015 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11016 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11017 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11018
11019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11020 msgid "Specify authentication"
11021 msgstr "Specificera autentisering"
11022
11023 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
11025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
11026 #: src/prefs_account.c:1990
11027 msgid "User ID"
11028 msgstr "Användar-ID"
11029
11030 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11031 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
11032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
11033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
11034 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
11035 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
11036 #: src/wizard.c:1636
11037 msgid "Password"
11038 msgstr "Lösenord"
11039
11040 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
11041 #: src/prefs_account.c:1962
11042 msgid "Authentication method"
11043 msgstr "Autentiseringsmetod"
11044
11045 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
11046 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
11047 #: src/prefs_themes.c:1114
11048 msgid "Automatic"
11049 msgstr "Automatiskt"
11050
11051 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11052 msgid "Sieve server must not contain a space."
11053 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11054
11055 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11056 msgid "Sieve server is not entered."
11057 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11058
11059 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11060 msgid "Sieve"
11061 msgstr "Sieve"
11062
11063 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11064 msgid "NewMail"
11065 msgstr "NewMail"
11066
11067 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11068 msgid "Failed to register newmail hook"
11069 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11070
11071 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11072 #, c-format
11073 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11074 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11075
11076 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11077 #, c-format
11078 msgid ""
11079 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11080 "after sorting.\n"
11081 "\n"
11082 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11083 "\n"
11084 "Current log is %s"
11085 msgstr ""
11086 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11087 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11088 "\n"
11089 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11090 "\n"
11091 "Nuvarande logg är %s"
11092
11093 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11094 msgid "Log file"
11095 msgstr "Loggfil"
11096
11097 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
11098 msgid "Folder:"
11099 msgstr "Mapp:"
11100
11101 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11102 msgid "Select folder(s)"
11103 msgstr "Välj mapp(ar)"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
11106 msgid "select recursively"
11107 msgstr "välj rekursivt"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11110 msgid "No new messages"
11111 msgstr "Inga nya meddelanden"
11112
11113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11114 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
11116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
11123 msgid "Notification"
11124 msgstr "Notification"
11125
11126 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11127 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11128 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11129
11130 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11131 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11132 msgstr ""
11133 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11134 "insticksmodulen Notification"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11137 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11138 msgstr ""
11139 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11140 "Notification"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11143 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11144 msgstr ""
11145 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11146 "Notification"
11147
11148 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11149 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11150 msgstr ""
11151 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11152 "Notification"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11155 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11156 msgstr ""
11157 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11158 "insticksmodulen Notification"
11159
11160 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11161 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11162 msgstr ""
11163 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11164 "Notification"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11167 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11168 msgstr ""
11169 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11170 "insticksmodulen Notification"
11171
11172 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11173 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11174 msgstr ""
11175 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11176 "Notifieringsinsticksmodulen"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11179 msgid ""
11180 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11181 "email.\n"
11182 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11183 "preferences dialog.\n"
11184 "\n"
11185 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11186 msgstr ""
11187 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11188 "finns ny och oläst e-post.\n"
11189 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11190 "Egenskaper-dialogen.\n"
11191 "\n"
11192 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11195 msgid "Various tools"
11196 msgstr "Blandade verktyg"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11199 msgid "New Mail message"
11200 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11203 msgid "New News post"
11204 msgstr "Ny Nyhetspost"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11207 msgid "A new message arrived"
11208 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11211 msgid "New Calendar message"
11212 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11213
11214 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11216 msgid "A new calendar message arrived"
11217 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11220 msgid "New RSS feed article"
11221 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11224 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11225 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11226 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11227
11228 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11229 msgid "New unknown message"
11230 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11231
11232 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11233 msgid "Unknown message type arrived"
11234 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11235
11236 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11238 msgid "Present main window"
11239 msgstr "Visa huvudfönster"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11242 msgid "Mail message"
11243 msgstr "E-postmeddelande"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11247 #, c-format
11248 msgid "%d new message arrived"
11249 msgid_plural "%d new messages arrived"
11250 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11251 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11254 msgid "News message"
11255 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11258 msgid "Calendar message"
11259 msgstr "Kalendermeddelande"
11260
11261 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11263 #, c-format
11264 msgid "%d new calendar message arrived"
11265 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11266 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11267 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11270 msgid "RSS news feed"
11271 msgstr "RSS-flöde"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11274 #, c-format
11275 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11276 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11277 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11278 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11279
11280 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11281 #, c-format
11282 msgid "%d new message"
11283 msgid_plural "%d new messages"
11284 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11285 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11286
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11288 msgid "Hotkeys"
11289 msgstr "Snabbtangenter"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11292 msgid "Banner"
11293 msgstr "Banderoll"
11294
11295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11296 msgid "Popup"
11297 msgstr "Popup"
11298
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11300 #: src/prefs_receive.c:155
11301 msgid "Command"
11302 msgstr "Kommando"
11303
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11305 msgid "LCD"
11306 msgstr "LCD"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11309 msgid "SysTrayicon"
11310 msgstr "Notifieringsyteikon"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11313 msgid "Indicator"
11314 msgstr "Indikator"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11317 msgid "Include folder types"
11318 msgstr "Inkludera mapptyper"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11321 msgid "Mail folders"
11322 msgstr "Brevmappar"
11323
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11325 msgid "News folders"
11326 msgstr "Nyhetsmappar"
11327
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11329 msgid "RSSyl folders"
11330 msgstr "RSSyl-mappar"
11331
11332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11333 msgid "vCalendar folders"
11334 msgstr "vCalendarmappar"
11335
11336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11337 msgid "These settings override folder-specific selections."
11338 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11339
11340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11341 msgid "Global notification settings"
11342 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11343
11344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11345 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11346 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11347
11348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11349 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11350 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11351
11352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11353 msgid "Use sound theme"
11354 msgstr "Använd ljudtema"
11355
11356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11357 msgid "Show banner"
11358 msgstr "Visa banderoll"
11359
11360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11362 #: src/prefs_receive.c:231
11363 msgid "Never"
11364 msgstr "Aldrig"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11367 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11368 msgid "Always"
11369 msgstr "Alltid"
11370
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11372 msgid "Only when not empty"
11373 msgstr "Endast när inte tom"
11374
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11376 msgid "Banner speed"
11377 msgstr "Banderollhastighet"
11378
11379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11380 msgid "Maximum number of messages"
11381 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
11382
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11384 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11385 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
11386
11387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11388 msgid "Banner width"
11389 msgstr "Banderollbredd"
11390
11391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11392 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11393 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
11394
11395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11396 msgid "pixel(s)"
11397 msgstr "punkt(er)"
11398
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11400 msgid "Include unread mails in banner"
11401 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
11402
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11404 msgid "Make banner sticky"
11405 msgstr "Gör banderollen klibbig"
11406
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11411 msgid "Only include selected folders"
11412 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
11413
11414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11418 msgid "Select folders..."
11419 msgstr "Välj mappar..."
11420
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11422 msgid "Banner colors"
11423 msgstr "Banderollfärger"
11424
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11427 msgid "Use custom colors"
11428 msgstr "Använd anpassade färger"
11429
11430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11432 msgid "Foreground"
11433 msgstr "Förgrund"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11437 msgid "Foreground color"
11438 msgstr "Förgrundsfärg"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11442 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11443 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11444 msgid "Background"
11445 msgstr "Bakgrund"
11446
11447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11449 msgid "Background color"
11450 msgstr "Bakgrundsfärg"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11454 msgid "Enable popup"
11455 msgstr "Aktivera popup"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11459 msgid "Popup timeout"
11460 msgstr "Tidsgräns för popup"
11461
11462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11463 msgid "Make popup sticky"
11464 msgstr "Gör popup klibbig"
11465
11466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11467 msgid "Set popup window width and position"
11468 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
11469
11470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11471 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11472 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
11473
11474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11476 msgid "Display folder name"
11477 msgstr "Visa mappnamn"
11478
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11480 msgid "Sample popup window"
11481 msgstr "Exempel på Popupfönster"
11482
11483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11484 msgid "Done"
11485 msgstr "Färdig"
11486
11487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11488 msgid "Select command"
11489 msgstr "Välj kommando"
11490
11491 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11492 msgid "Enable command"
11493 msgstr "Aktivera kommando"
11494
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11496 msgid "Command to execute"
11497 msgstr "Kommando att köra"
11498
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11500 msgid "Block command after execution for"
11501 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
11502
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11504 msgid "Enable LCD"
11505 msgstr "Aktivera LCD"
11506
11507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11508 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11509 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
11510
11511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11512 msgid "Enable Trayicon"
11513 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
11514
11515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11516 msgid "Hide at start-up"
11517 msgstr "Göm vid uppstart"
11518
11519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11520 msgid "Close to tray"
11521 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
11522
11523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11524 msgid "Hide when iconified"
11525 msgstr "Dölj när ikonifierad"
11526
11527 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11528 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11529 #. notification bubble. If your language does not have a word
11530 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11531 #. instead.See also
11532 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11534 msgid "Passive toaster popup"
11535 msgstr "Passiv Popup"
11536
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11538 msgid "Add to Indicator Applet"
11539 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
11540
11541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11542 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11543 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
11544
11545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11546 msgid "Enable global hotkeys"
11547 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
11548
11549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11550 #, c-format
11551 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11552 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
11553
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11555 msgid "<control><shift>F11"
11556 msgstr "<control><shift>F11"
11557
11558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11559 msgid "<alt>N"
11560 msgstr "<alt>N"
11561
11562 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11563 msgid "Toggle minimize"
11564 msgstr "Växla minimera"
11565
11566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11567 msgid "_Get Mail"
11568 msgstr "_Hämta e-post"
11569
11570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11571 msgid "_Get Mail from account"
11572 msgstr "Hämta e-post från konto"
11573
11574 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11575 msgid "_Email"
11576 msgstr "_E-post"
11577
11578 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11579 msgid "E_mail from account"
11580 msgstr "E-_post från konto"
11581
11582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11583 msgid "Open A_ddressbook"
11584 msgstr "Öppna A_dressbok"
11585
11586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11587 msgid "E_xit Claws Mail"
11588 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
11589
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11591 msgid "_Work Offline"
11592 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
11593
11594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11595 msgid "Show Trayicon Notifications"
11596 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
11597
11598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11599 #, c-format
11600 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11601 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
11602
11603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11604 msgid "New mail message"
11605 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
11606
11607 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11608 msgid "New news post"
11609 msgstr "Ny nyhetspost"
11610
11611 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11612 msgid "New calendar message"
11613 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
11614
11615 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11616 msgid "New article in RSS feed"
11617 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11618
11619 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11620 msgid "New messages arrived"
11621 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
11622
11623 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11624 #, c-format
11625 msgid "%d new mail message arrived"
11626 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11627 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
11628 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
11629
11630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11631 #, c-format
11632 msgid "%d new news post arrived"
11633 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11634 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
11635 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
11636
11637 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11638 #, c-format
11639 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11640 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11641 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
11642 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
11643
11644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11645 msgid "Title:"
11646 msgstr "Titel:"
11647
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11649 msgid "Author:"
11650 msgstr "Författare:"
11651
11652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11653 msgid "Creator:"
11654 msgstr "Skapare:"
11655
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11657 msgid "Producer:"
11658 msgstr "Producent:"
11659
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11661 msgid "Created:"
11662 msgstr "Skapad:"
11663
11664 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11665 msgid "Modified:"
11666 msgstr "Ändrad:"
11667
11668 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11669 msgid "Format:"
11670 msgstr "Format:"
11671
11672 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11674 msgid "Optimized:"
11675 msgstr "Optimerad:"
11676
11677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11678 msgid "PDF properties"
11679 msgstr "PDF-egenskaper"
11680
11681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11682 msgid "Enter password"
11683 msgstr "Ange lösenord"
11684
11685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11686 msgid ""
11687 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11688 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
11689
11690 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11691 #, c-format
11692 msgid "%s Document"
11693 msgstr "%s Dokument"
11694
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11696 #, c-format
11697 msgid "of %d"
11698 msgstr "av %d"
11699
11700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11701 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11702 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
11703
11704 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11706 msgid "Document Index"
11707 msgstr "Dokumentindex"
11708
11709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11710 msgid "First Page"
11711 msgstr "Första sidan"
11712
11713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11714 msgid "Previous Page"
11715 msgstr "Föregående sida"
11716
11717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11718 msgid "Next Page"
11719 msgstr "Nästa sida"
11720
11721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11722 msgid "Last Page"
11723 msgstr "Sista sidan"
11724
11725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11726 msgid "Zoom In"
11727 msgstr "Zooma in"
11728
11729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11730 msgid "Zoom Out"
11731 msgstr "Zooma ut"
11732
11733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11734 msgid "Fit Page"
11735 msgstr "Passa Sida"
11736
11737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11738 msgid "Fit Page Width"
11739 msgstr "Passa Sidbredd"
11740
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11742 msgid "Rotate Left"
11743 msgstr "Rotera Vänster"
11744
11745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11746 msgid "Rotate Right"
11747 msgstr "Rotera Höger"
11748
11749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11750 msgid "Print Document"
11751 msgstr "Skriv Ut Dokument"
11752
11753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11754 msgid "Document Info"
11755 msgstr "Dokumentinfo"
11756
11757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11758 msgid "Page Number"
11759 msgstr "Sidnummer"
11760
11761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11762 msgid "Zoom Factor"
11763 msgstr "Anpassad zoom"
11764
11765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11769 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11770 "\n"
11771 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11772 msgstr ""
11773 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
11774 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
11775 "\n"
11776 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
11777
11778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11779 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11780 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11781 msgid "PDF Viewer"
11782 msgstr "PDF-visare"
11783
11784 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11785 #, c-format
11786 msgid ""
11787 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11788 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11789 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11790 "\n"
11791 "%s"
11792 msgstr ""
11793 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
11794 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
11795 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
11796 "programmet gs.\n"
11797 "\n"
11798 "%s"
11799
11800 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11801 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11802 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
11803
11804 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11805 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11806 msgstr ""
11807 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
11808 "PGPadresser"
11809
11810 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11811 msgid "Passphrase"
11812 msgstr "Lösenfras"
11813
11814 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11815 msgid "[no user id]"
11816 msgstr "[inget användarid.]"
11817
11818 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11819 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11820 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11821
11822 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11823 msgid "Passphrases did not match.\n"
11824 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11827 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11828 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
11829
11830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11831 msgid "Please enter the passphrase for:"
11832 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
11833
11834 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11835 msgid "Bad passphrase.\n"
11836 msgstr "Fel lösenfras.\n"
11837
11838 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11839 msgid "Key import"
11840 msgstr "Nyckelimport"
11841
11842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11843 msgid ""
11844 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11845 "from a keyserver?"
11846 msgstr ""
11847 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
11848 "försöka importera den från en nyckelserver?"
11849
11850 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11851 msgid ""
11852 "\n"
11853 "  Key ID "
11854 msgstr ""
11855 "\n"
11856 " Nyckel-ID "
11857
11858 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11859 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11860 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
11861
11862 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11863 msgid "   It should be possible to import it "
11864 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
11865
11866 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11867 msgid ""
11868 "when working online,\n"
11869 "   or "
11870 msgstr ""
11871 "När du är uppkopplad.\n"
11872 "   eller"
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11875 msgid ""
11876 "with the following command: \n"
11877 "\n"
11878 "     "
11879 msgstr ""
11880 "med följande kommando: \n"
11881 "\n"
11882 "      "
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11885 msgid ""
11886 "\n"
11887 "  Importing key ID "
11888 msgstr ""
11889 "\n"
11890 " Importerar nyckel-ID "
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11893 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11894 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
11895
11896 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11897 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11898 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
11899
11900 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11901 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11902 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11905 msgid ""
11906 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11907 "\n"
11908 "     "
11909 msgstr ""
11910 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
11911 "\n"
11912 "    "
11913
11914 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11915 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11916 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
11917
11918 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11919 msgid "PGP/Core"
11920 msgstr "PGP/Core"
11921
11922 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11923 msgid ""
11924 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11925 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11926 "\n"
11927 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11928 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11929 "\n"
11930 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11931 "\n"
11932 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11933 msgstr ""
11934 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
11935 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
11936 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
11937 "\n"
11938 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
11939 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
11940 "\n"
11941 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11942 "\n"
11943 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11946 msgid "Core operations"
11947 msgstr "Kärnverksamhet"
11948
11949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11950 msgid "Automatically check signatures"
11951 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
11952
11953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11954 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11955 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
11956
11957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11958 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11959 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
11960
11961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11962 msgid "Store passphrase in memory"
11963 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
11964
11965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11966 msgid "Expire after"
11967 msgstr "Förfaller efter"
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11970 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11971 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
11972
11973 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
11975 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
11976 msgid "minutes"
11977 msgstr "minuter"
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11980 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11981 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11984 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11985 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
11986
11987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11988 msgid "Path to GnuPG executable"
11989 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
11990
11991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11992 msgid ""
11993 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11994 "determined."
11995 msgstr ""
11996 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
11997 "automatiskt."
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12000 msgid "Select GnuPG executable"
12001 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12002
12003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12004 msgid "Sign key"
12005 msgstr "Signera nyckel"
12006
12007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12008 msgid "Use default GnuPG key"
12009 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12010
12011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12012 msgid "Select key by your email address"
12013 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12014
12015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12016 msgid "Specify key manually"
12017 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12018
12019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12020 msgid "User or key ID:"
12021 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12024 msgid "No secret key found."
12025 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12026
12027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12028 msgid "Generate a new key pair"
12029 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12030
12031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12032 msgid "GPG"
12033 msgstr "GPG"
12034
12035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
12036 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
12037 msgid "S/MIME"
12038 msgstr "S/MIME"
12039
12040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12041 #, c-format
12042 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12043 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12044
12045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
12046 #, c-format
12047 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12048 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12049
12050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12051 msgid "Undefined"
12052 msgstr "Odefinierad"
12053
12054 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12056 msgid "Marginal"
12057 msgstr "Marginal"
12058
12059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
12061 msgid "Ultimate"
12062 msgstr "Ultimat"
12063
12064 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
12065 msgid "Select Keys"
12066 msgstr "Välj nycklar"
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
12069 msgid "Key ID"
12070 msgstr "Nyckel-ID"
12071
12072 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
12073 msgid "Trust"
12074 msgstr "Tillit"
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
12077 msgid "_Other"
12078 msgstr "_Övrigt"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
12081 msgid "Do_n't encrypt"
12082 msgstr "Kryptera i_nte"
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
12085 msgid "Add key"
12086 msgstr "Lägg till nyckel"
12087
12088 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
12089 msgid "Enter another user or key ID:"
12090 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12091
12092 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
12093 #, c-format
12094 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12095 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12096
12097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12101 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12102 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12103 "\n"
12104 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12105 "\n"
12106 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12107 msgstr ""
12108 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12109 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12110 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12111 "\n"
12112 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12113 "\n"
12114 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12115
12116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12117 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12118 msgid "No signature found"
12119 msgstr "Ingen signatur funnen"
12120
12121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
12122 msgid "Untrusted"
12123 msgstr "Icke betrodd"
12124
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12126 #, c-format
12127 msgid "The signature can't be checked - %s"
12128 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12129
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
12131 msgid "The signature has not been checked."
12132 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12133
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
12135 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12136 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12137
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
12139 #, c-format
12140 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12141 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12142
12143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
12144 #, c-format
12145 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12146 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12147
12148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
12149 #, c-format
12150 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12151 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12152
12153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12154 #, c-format
12155 msgid "Good signature from \"%s\""
12156 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12157
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12159 #, c-format
12160 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12161 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12162
12163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
12164 #, c-format
12165 msgid "Expired signature from \"%s\""
12166 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12167
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12169 #, c-format
12170 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12171 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12172
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
12174 #, c-format
12175 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12176 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12177
12178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
12179 #, c-format
12180 msgid "Bad signature from \"%s\""
12181 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12182
12183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
12184 msgid "The signature has not been checked"
12185 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12186
12187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
12188 msgid "Error checking signature: no status\n"
12189 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12190
12191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
12192 #, c-format
12193 msgid "Error checking signature: %s\n"
12194 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12195
12196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
12197 #, c-format
12198 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12199 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12200
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
12202 #, c-format
12203 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12204 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
12207 #, c-format
12208 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12209 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12210
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
12212 #, c-format
12213 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12214 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12215
12216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
12217 #, c-format
12218 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12219 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12220
12221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
12222 #, c-format
12223 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12224 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12225
12226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12227 #, c-format
12228 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12229 msgstr "uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12230
12231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12232 msgid "Revoked"
12233 msgstr "Spärrad"
12234
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12236 #, c-format
12237 msgid "Owner Trust: %s\n"
12238 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12239
12240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12241 msgid "No key!"
12242 msgstr "Ingen nyckel!"
12243
12244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12245 msgid "Primary key fingerprint:"
12246 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12247
12248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12249 #, c-format
12250 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12251 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12252
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12254 #, c-format
12255 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12256 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12257
12258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12259 #, c-format
12260 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12261 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12262
12263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12264 #, c-format
12265 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12266 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12267
12268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12269 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12270 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12271
12272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12273 #, c-format
12274 msgid "Secret key not found (%s)"
12275 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12276
12277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12278 #, c-format
12279 msgid "Error setting secret key: %s"
12280 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12281
12282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12283 #, c-format
12284 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12285 msgstr ""
12286 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12287
12288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12292 "version %s is required.\n"
12293 msgstr ""
12294 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12295 "men version %s krävs.\n"
12296
12297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12298 #, c-format
12299 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12300 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12301
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12303 msgid ""
12304 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12305 "OpenPGP support disabled."
12306 msgstr ""
12307 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12308 "OpenPGP-stöd avstängt."
12309
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12311 msgid ""
12312 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12313 "generate a key pair.\n"
12314 msgstr ""
12315 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12316 "nyckelpar.\n"
12317
12318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12319 msgid "No PGP key found"
12320 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12321
12322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12323 msgid ""
12324 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12325 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12326 "Do you want to create a new key pair now?"
12327 msgstr ""
12328 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12329 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12330 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
12331
12332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12333 #, c-format
12334 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12335 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12336
12337 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12338 msgid ""
12339 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12340 "generate entropy..."
12341 msgstr ""
12342 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12343 "att generera entropi..."
12344
12345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12346 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12347 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12348
12349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12353 "%s\n"
12354 "\n"
12355 "Do you want to export it to a keyserver?"
12356 msgstr ""
12357 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
12358 "%s\n"
12359 "\n"
12360 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
12361
12362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12363 msgid "Key generated"
12364 msgstr "Nyckel genererad"
12365
12366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12367 msgid "Key exported."
12368 msgstr "Nyckel exporterad."
12369
12370 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12371 msgid "Couldn't export key."
12372 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
12373
12374 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12375 msgid "Incorrect part"
12376 msgstr "Felaktig del"
12377
12378 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12379 msgid "Not a text part"
12380 msgstr "Inte en textdel"
12381
12382 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12383 msgid "Couldn't get text data."
12384 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
12385
12386 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12387 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12388 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
12389
12390 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12391 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12393 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12394 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12395 #, c-format
12396 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12397 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
12398
12399 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12400 msgid "Couldn't parse mime part."
12401 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
12402
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12404 #, c-format
12405 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12406 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
12407
12408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12412 #, c-format
12413 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12414 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
12415
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12418 msgid ""
12419 "\n"
12420 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12421 msgstr ""
12422 "\n"
12423 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12424
12425 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12427 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12428 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
12429
12430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12431 #, c-format
12432 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12433 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
12434
12435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12436 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12437 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
12438
12439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12440 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12441 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
12442
12443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12444 msgid "Malformed message"
12445 msgstr "Felaktigt meddelande"
12446
12447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12448 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12449 #, c-format
12450 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12451 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
12452
12453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12454 #, c-format
12455 msgid "Data signing failed, %s"
12456 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
12457
12458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12459 #, c-format
12460 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12461 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
12462
12463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12464 msgid "Data signing failed, no results."
12465 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
12466
12467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12468 msgid "Data signing failed, no contents."
12469 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
12470
12471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12472 msgid ""
12473 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12474 "are email headers, like Subject."
12475 msgstr ""
12476 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
12477 "brevhuvuden, så som Ämne."
12478
12479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12480 #, c-format
12481 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12482 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
12483
12484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12485 #, c-format
12486 msgid "Encryption failed, %s"
12487 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
12488
12489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12490 msgid "PGP/Inline"
12491 msgstr "PGP/Infoga"
12492
12493 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12494 msgid "PGP/inline"
12495 msgstr "PGP/infoga"
12496
12497 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12498 msgid ""
12499 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12500 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12501 "encrypt your own mails.\n"
12502 "\n"
12503 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12504 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12505 "System\n"
12506 "\n"
12507 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12508 "\n"
12509 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12510 msgstr ""
12511 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
12512 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
12513 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12514 "\n"
12515 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12516 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
12517 "Sekretesssystem\n"
12518 "\n"
12519 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12520 "\n"
12521 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12522
12523 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12524 msgid "Signature boundary not found."
12525 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
12526
12527 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12528 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12529 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
12530
12531 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12532 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12533 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
12534
12535 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12536 #, c-format
12537 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12538 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
12539
12540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12541 msgid "OpenPGP digital signature"
12542 msgstr "OpenPGP digital signatur"
12543
12544 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12545 msgid ""
12546 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12547 "Mime system."
12548 msgstr ""
12549 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
12550 "systemet."
12551
12552 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12553 msgid "PGP/Mime"
12554 msgstr "PGP/Mime"
12555
12556 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12557 msgid "PGP/MIME"
12558 msgstr "PGP/MIME"
12559
12560 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12561 msgid ""
12562 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12563 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12564 "\n"
12565 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12566 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12567 "System\n"
12568 "\n"
12569 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12570 "\n"
12571 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12572 msgstr ""
12573 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
12574 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
12575 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
12576 "\n"
12577 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
12578 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
12579 "Sekretesssystem\n"
12580 "\n"
12581 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12582 "\n"
12583 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12584
12585 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12586 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12587 msgid "Python scripts"
12588 msgstr "Pythonskript"
12589
12590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12591 msgid "Show Python console..."
12592 msgstr "Visa Python-konsol..."
12593
12594 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12596 msgid "Refresh"
12597 msgstr "Uppdatera"
12598
12599 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
12600 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
12601 #: src/wizard.c:1626
12602 msgid "Browse"
12603 msgstr "Bläddra"
12604
12605 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12606 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12607 msgid "Python"
12608 msgstr "Python"
12609
12610 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12611 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12612 msgstr ""
12613 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
12614 "insticksmodulen Python"
12615
12616 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12617 msgid ""
12618 "This plugin provides Python integration features.\n"
12619 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12620 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12621 "\n"
12622 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12623 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12624 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12625 "builtin toolbar editor.\n"
12626 "\n"
12627 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12628 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12629 "\n"
12630 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12631 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12632 "\n"
12633 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12634 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12635 "following files in this directory are recognised:\n"
12636 "\n"
12637 "compose_any\n"
12638 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12639 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12640 "message.\n"
12641 "\n"
12642 "startup\n"
12643 "Executed at plugin load\n"
12644 "\n"
12645 "shutdown\n"
12646 "Executed at plugin unload\n"
12647 "\n"
12648 "\n"
12649 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12650 "\n"
12651 " help(clawsmail)\n"
12652 "\n"
12653 "in the interactive Python console.\n"
12654 "\n"
12655 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12656 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12657 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12658 "inclusion in the examples.\n"
12659 "\n"
12660 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12661 msgstr ""
12662 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
12663 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
12664 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
12665 "\n"
12666 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
12667 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
12668 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
12669 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
12670 "\n"
12671 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
12672 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12673 "\n"
12674 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
12675 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12676 "\n"
12677 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
12678 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
12679 "filer i denna mapp igen:\n"
12680 "\n"
12681 "compose_any\n"
12682 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
12683 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
12684 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
12685 "\n"
12686 "startup\n"
12687 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
12688 "\n"
12689 "shutdown\n"
12690 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
12691 "\n"
12692 "\n"
12693 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
12694 "\n"
12695 " help(clawsmail)\n"
12696 "\n"
12697 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
12698 "\n"
12699 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
12700 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
12701 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
12702 "\n"
12703 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
12704
12705 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12706 msgid "Python integration"
12707 msgstr "Pythonintegrering"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12713 "%s"
12714 msgstr ""
12715 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
12716 "%s"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12719 #, c-format
12720 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12721 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
12722
12723 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12724 #, c-format
12725 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12726 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
12727
12728 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12729 #, c-format
12730 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12731 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12734 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12735 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
12736
12737 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Error while subscribing feed\n"
12741 "%s\n"
12742 "\n"
12743 "Folder name '%s' is not allowed."
12744 msgstr ""
12745 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
12746 "%s\n"
12747 "\n"
12748 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
12749
12750 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12751 msgid ""
12752 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12753 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12754 "\n"
12755 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12756 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12757 msgstr ""
12758 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
12759 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
12760 "\n"
12761 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
12762 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
12763
12764 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12765 msgid "RSS feed"
12766 msgstr "RSS-flöde"
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12769 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12770 msgid "(empty)"
12771 msgstr "(tom)"
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12774 msgid "Refresh all feeds"
12775 msgstr "Uppdatera alla flöden"
12776
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12778 msgid "Subscribe feed"
12779 msgstr "Prenumerara på flöde"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12782 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12783 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12786 #, c-format
12787 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12788 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12792 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12793 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12794 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
12795 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
12796
12797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12798 #, c-format
12799 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12800 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
12801
12802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12803 msgid "Remove feed tree"
12804 msgstr "Ta bort flödesmapp"
12805
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12807 msgid "Select an OPML file"
12808 msgstr "Välj en OPML-fil"
12809
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12811 #, c-format
12812 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12813 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
12814
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12816 #, c-format
12817 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12818 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
12819
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12821 #, c-format
12822 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12823 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
12824
12825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12826 #, c-format
12827 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12828 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
12829
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12831 #, c-format
12832 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12833 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
12834
12835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12836 #, c-format
12837 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12838 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
12839
12840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12841 #, c-format
12842 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12843 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12846 #, c-format
12847 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12848 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12851 msgid "HTTP Basic authentication"
12852 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
12853
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12855 msgid "Use default refresh interval"
12856 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
12857
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12859 msgid "Keep old items"
12860 msgstr "Behåll gamla objekt"
12861
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12863 msgid "_Trim"
12864 msgstr "_Trimma"
12865
12866 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12867 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12868 msgstr ""
12869 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
12870
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12872 msgid "Fetch comments if possible"
12873 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
12874
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12876 msgid "Always mark it as new"
12877 msgstr "Markera alltid som ny"
12878
12879 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12880 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12881 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
12882
12883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12884 msgid "Never mark it as new"
12885 msgstr "Markera aldrig som ny"
12886
12887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12888 msgid "Add item title to the top of message"
12889 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
12890
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12892 msgid "Ignore title rename"
12893 msgstr "Ignorera byte av titel"
12894
12895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12896 msgid ""
12897 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12898 "of the feed."
12899 msgstr ""
12900 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
12901 "ändrar titel på flödet."
12902
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12905 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12906 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatets giltighet"
12907
12908 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12909 msgid "User name"
12910 msgstr "Användarnamn"
12911
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12913 msgid "Source URL"
12914 msgstr "Käll-URL"
12915
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12917 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12918 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
12919
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12921 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12922 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12923 msgid "days"
12924 msgstr "dagar"
12925
12926 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12927 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12928 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
12929
12930 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12931 msgid "If an item changes"
12932 msgstr "Om ett objekt förändras"
12933
12934 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12935 msgid "Items"
12936 msgstr "Objekt"
12937
12938 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12939 msgid "Refresh interval"
12940 msgstr "Uppdateringsintervall"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12943 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12944 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12947 msgid "_OK"
12948 msgstr "_OK"
12949
12950 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12951 msgid "Set feed properties"
12952 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
12953
12954 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12955 msgid "_Refresh feed"
12956 msgstr "_Uppdatera flöde"
12957
12958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12959 msgid "Feed pr_operties"
12960 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12963 msgid "Rena_me..."
12964 msgstr "Byt na_mn"
12965
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12967 msgid "R_efresh recursively"
12968 msgstr "Förnya rekursivt"
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12971 msgid "Subscribe _new feed..."
12972 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
12973
12974 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12975 msgid "Create new _folder..."
12976 msgstr "Skapa ny mapp..."
12977
12978 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12979 msgid "Import feed list..."
12980 msgstr "Importera flödeslista..."
12981
12982 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12983 msgid "Remove tree"
12984 msgstr "Ta bort träd"
12985
12986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12987 msgid "Add RSS folder tree"
12988 msgstr "Lägg till RSS mapp"
12989
12990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12991 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12992 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
12993
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12995 msgid ""
12996 "Creation of folder tree failed.\n"
12997 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12998 "there?"
12999 msgstr ""
13000 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13001 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13002 "där?"
13003
13004 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13005 msgid "My Feeds"
13006 msgstr "Mina flöden"
13007
13008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13009 msgid "Select cookies file"
13010 msgstr "Välj kak-fil"
13011
13012 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13013 msgid "Default refresh interval"
13014 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13015
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13017 msgid "Refresh all feeds on application start"
13018 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13019
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13021 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
13022 msgstr "Verifiera SSL/TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13023
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13025 msgid "Path to cookies file"
13026 msgstr "Sökväg till kakfil"
13027
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13029 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13030 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13031
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13033 msgid "Refreshing"
13034 msgstr "Uppdaterar"
13035
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13037 msgid "Security and privacy"
13038 msgstr "Säkerhet och integritet"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13041 #, c-format
13042 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13043 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13044
13045 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13046 msgid "Subscribe new feed?"
13047 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13048
13049 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13050 msgid "Feed folder:"
13051 msgstr "Földesmapp:"
13052
13053 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13054 msgid ""
13055 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13056 "the feed."
13057 msgstr ""
13058 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13059 "mappnamn för flödet."
13060
13061 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13062 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13063 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13064
13065 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
13066 #, c-format
13067 msgid "Updating comments for '%s'..."
13068 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13069
13070 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
13072 msgid "401 (Authorisation required)"
13073 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13074
13075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13077 msgid "403 (Unauthorised)"
13078 msgstr "403 (Obehörig)"
13079
13080 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
13082 msgid "404 (Not found)"
13083 msgstr "404 (Hittades inte)"
13084
13085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13086 #, c-format
13087 msgid "Error %d"
13088 msgstr "Fel %d"
13089
13090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13091 #, c-format
13092 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13093 msgid ""
13094 "Error fetching feed at\n"
13095 "<b>%s</b>:\n"
13096 "\n"
13097 "%s"
13098 msgstr ""
13099 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13100 "<b>%s</b>:\n"
13101 "\n"
13102 "%s"
13103
13104 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "No valid feed found at\n"
13108 "<b>%s</b>"
13109 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13110
13111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13112 msgid "Untitled feed"
13113 msgstr "Namnlöst flöde"
13114
13115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13116 #, c-format
13117 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13118 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13119
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13121 #, c-format
13122 msgid "Updating feed '%s'..."
13123 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13124
13125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "Couldn't process feed at\n"
13129 "<b>%s</b>\n"
13130 "\n"
13131 "Please contact developers, this should not happen."
13132 msgstr ""
13133 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13134 "<b>%s</b>\n"
13135 "\n"
13136 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13137
13138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13139 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13140 msgstr ""
13141 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13142
13143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13144 msgid ""
13145 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13146 "Please report this, with debug output attached.\n"
13147 msgstr ""
13148 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13149 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13150
13151 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13152 msgid ""
13153 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13154 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13155 "\n"
13156 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13157 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13158 "System\n"
13159 "\n"
13160 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13161 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13162 "configured.\n"
13163 "\n"
13164 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13165 "found at:\n"
13166 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13167 "\n"
13168 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13169 msgstr ""
13170 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13171 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13172 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13173 "\n"
13174 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13175 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13176 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13177 "\n"
13178 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13179 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13180 "och konfigurerad.\n"
13181 "\n"
13182 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13183 "hittas på:\n"
13184 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13185 "\n"
13186 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13187
13188 #: src/plugins/smime/smime.c:426
13189 #, c-format
13190 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13191 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13192
13193 #: src/plugins/smime/smime.c:454
13194 msgid "Couldn't open temporary file"
13195 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13196
13197 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
13198 msgid "Couldn't write to temporary file"
13199 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13200
13201 #: src/plugins/smime/smime.c:491
13202 msgid "Couldn't close temporary file"
13203 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13204
13205 #: src/plugins/smime/smime.c:714
13206 msgid ""
13207 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13208 "MIME system."
13209 msgstr ""
13210 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13211 "systemet. "
13212
13213 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
13214 msgid "Reporting spam..."
13215 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13216
13217 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
13218 msgid "Report spam online..."
13219 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13220
13221 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
13222 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
13223 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13224 msgid "SpamReport"
13225 msgstr "Skräppostrapportering"
13226
13227 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13228 msgid ""
13229 "This plugin reports spam to various places.\n"
13230 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13231 "\n"
13232 " * spam-signal.fr\n"
13233 " * spamcop.net\n"
13234 " * lists.debian.org nomination system"
13235 msgstr ""
13236 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13237 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13238 "\n"
13239 " * spam-signal.fr\n"
13240 " * spamcop.net\n"
13241 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
13242
13243 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
13244 msgid "Spam reporting"
13245 msgstr "Skräppostrapportering"
13246
13247 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13248 msgid "Enabled"
13249 msgstr "Aktiverad"
13250
13251 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13252 msgid "Forward to:"
13253 msgstr "Vidarebefordra till:"
13254
13255 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
13256 msgid "Password:"
13257 msgstr "Lösenord:"
13258
13259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
13261 msgid "SpamAssassin"
13262 msgstr "SpamAssassin"
13263
13264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13265 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13266 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13267
13268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13269 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13270 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13271
13272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13273 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13274 msgstr ""
13275 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13276
13277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13278 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13279 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13280
13281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13282 msgid ""
13283 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13284 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13285 "accessible."
13286 msgstr ""
13287 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13288 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13289 "kör och är tillgänglig."
13290
13291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13292 msgid ""
13293 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13294 "learner."
13295 msgstr ""
13296 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13297 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13298
13299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13300 msgid "Failed to get username"
13301 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13302
13303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13304 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13305 msgstr ""
13306 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13307 "inställningar.\n"
13308
13309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13310 msgid ""
13311 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13312 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13313 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13314 "\n"
13315 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13316 "\n"
13317 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13318 "specially designated folder.\n"
13319 "\n"
13320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13321 msgstr ""
13322 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13323 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13324 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13325 "kör någonstans.\n"
13326 "\n"
13327 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13328 "Skräp.\n"
13329 "\n"
13330 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13331 "speciell mapp.\n"
13332 "\n"
13333 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13334 "SpamAssassin"
13335
13336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13337 msgid "Localhost"
13338 msgstr "Localhost"
13339
13340 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13341 msgid "TCP"
13342 msgstr "TCP"
13343
13344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13345 msgid "Unix Socket"
13346 msgstr "Unix socket"
13347
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13349 msgid "Select folder to save spam to"
13350 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13351
13352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13353 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13354 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13355
13356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13357 msgid "Transport"
13358 msgstr "Transport"
13359
13360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13361 msgid "Type of transport"
13362 msgstr "Transporttyp"
13363
13364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13365 msgid "User"
13366 msgstr "Användare"
13367
13368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13369 msgid "User to use with spamd server"
13370 msgstr "Användare för spamdservern"
13371
13372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13373 msgid "spamd"
13374 msgstr "spamd"
13375
13376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13377 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13378 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
13379
13380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13381 msgid "Port of spamd server"
13382 msgstr "Spamdserverns port"
13383
13384 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13385 msgid "Path of Unix socket"
13386 msgstr "Sökväg till Unix socket"
13387
13388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13389 msgid "Use compression"
13390 msgstr "Välj komprimering"
13391
13392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13393 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13394 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
13395
13396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13397 msgid ""
13398 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13399 "aborted."
13400 msgstr ""
13401 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
13402 "att avbrytas."
13403
13404 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "\n"
13408 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13409 "\n"
13410 "%s\n"
13411 msgstr ""
13412 "\n"
13413 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
13414 "\n"
13415 "%s\n"
13416
13417 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13419 msgid "Failed to write the part data."
13420 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
13421
13422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13423 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13424 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
13425
13426 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13427 msgid "Failed to parse VTask data."
13428 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
13429
13430 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13431 msgid "Failed to parse VCard data."
13432 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
13433
13434 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13435 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13436 msgid "TNEF Parser"
13437 msgstr "TNEF-tolk"
13438
13439 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13440 msgid ""
13441 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13442 "\n"
13443 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13444 "Hand <yerase@yerot.com>"
13445 msgstr ""
13446 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
13447 "tnef-bilagor.\n"
13448 "\n"
13449 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
13450 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13451
13452 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13453 msgid "_Edit this meeting..."
13454 msgstr "Modifiera detta möte..."
13455
13456 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13457 msgid "_Cancel this meeting..."
13458 msgstr "Ställ in möte..."
13459
13460 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13461 msgid "_Create new meeting..."
13462 msgstr "Skapa nytt möte..."
13463
13464 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13465 msgid "_Go to today"
13466 msgstr "_Gå till idag"
13467
13468 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13469 msgid "Start"
13470 msgstr "Start"
13471
13472 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13473 msgid "Show"
13474 msgstr "Visa"
13475
13476 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13477 msgid "Monday"
13478 msgstr "måndag"
13479
13480 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13481 msgid "Tuesday"
13482 msgstr "tisdag"
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13485 msgid "Wednesday"
13486 msgstr "onsdag"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13489 msgid "Thursday"
13490 msgstr "torsdag"
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13493 msgid "Friday"
13494 msgstr "fredag"
13495
13496 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13497 msgid "Saturday"
13498 msgstr "lördag"
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13501 msgid "Sunday"
13502 msgstr "söndag"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13505 msgid "January"
13506 msgstr "januari"
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13509 msgid "February"
13510 msgstr "februari"
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13513 msgid "March"
13514 msgstr "mars"
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13517 msgid "April"
13518 msgstr "april"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13521 msgid "May"
13522 msgstr "maj"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13525 msgid "June"
13526 msgstr "juni"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13529 msgid "July"
13530 msgstr "juli"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13533 msgid "August"
13534 msgstr "augusti"
13535
13536 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13537 msgid "September"
13538 msgstr "september"
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13541 msgid "October"
13542 msgstr "oktober"
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13545 msgid "November"
13546 msgstr "november"
13547
13548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13549 msgid "December"
13550 msgstr "december"
13551
13552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13553 msgid "Week number"
13554 msgstr "Veckonummer"
13555
13556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13557 msgid "Previous month"
13558 msgstr "Föregående månad"
13559
13560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13561 msgid "Next month"
13562 msgstr "Nästa månad"
13563
13564 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13565 msgid ""
13566 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13567 "Evolution or Outlook.\n"
13568 "\n"
13569 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13570 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13571 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13572 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13573 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13574 "choose \"New meeting...\".\n"
13575 "\n"
13576 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13577 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13578 "information from others."
13579 msgstr ""
13580 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
13581 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
13582 "\n"
13583 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
13584 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13585 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13586 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13587 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13588 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13589 "\n"
13590 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
13591 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13592 "emot denna information från andra."
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13595 msgid "Calendar"
13596 msgstr "Kalender"
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13599 msgid "Create meeting from message..."
13600 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13606 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
13607
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13609 msgid "Creating meeting..."
13610 msgstr "Skapar möte..."
13611
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13613 msgid "no subject"
13614 msgstr "inget ämne"
13615
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13617 msgid "Accept"
13618 msgstr "Acceptera"
13619
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13621 msgid "Tentatively accept"
13622 msgstr "Acceptera preliminärt"
13623
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13625 msgid "Decline"
13626 msgstr "avvisa"
13627
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13629 msgid "You have a Todo item."
13630 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
13631
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13635 msgid "Details follow:"
13636 msgstr "Detaljer följer:"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13639 msgid "You have created a meeting."
13640 msgstr "Du har skapat ett möte."
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13643 msgid "You have been invited to a meeting."
13644 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
13645
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13647 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13648 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13651 msgid "You have been forwarded an appointment."
13652 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13655 msgid "(this event recurs)"
13656 msgstr "(denna händelse återkommer)"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13659 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13660 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13663 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13664 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
13665
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13670 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13671 msgstr ""
13672 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
13673 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
13674
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13676 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13677 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
13678
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13680 msgid "Error - no calendar part found."
13681 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
13682
13683 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13684 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13685 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13688 msgid "Send a notification to the attendees"
13689 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
13690
13691 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13692 msgid "Cancel meeting"
13693 msgstr "Ställ in möte"
13694
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13696 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13697 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13700 msgid "No account found"
13701 msgstr "Inget konto hittat"
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13704 msgid ""
13705 "You have no account matching any attendee.\n"
13706 "Do you want to reply anyway?"
13707 msgstr ""
13708 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
13709 "Vill du svara ändå ?"
13710
13711 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13712 msgid "Reply anyway"
13713 msgstr "Svara ändå"
13714
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13716 msgid "Answer"
13717 msgstr "Svar"
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13720 msgid "Edit meeting..."
13721 msgstr "Modifiera möte"
13722
13723 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13724 msgid "Cancel meeting..."
13725 msgstr "Ställ in möte..."
13726
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13728 msgid "Launch website"
13729 msgstr "Starta webbplats"
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13732 msgid "You are already busy at this time."
13733 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13737 msgid "Event:"
13738 msgstr "Händelse:"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13743 msgid "Organizer:"
13744 msgstr "Organisatör:"
13745
13746 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13749 msgid "Location:"
13750 msgstr "Plats:"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13755 msgid "Summary:"
13756 msgstr "Sammanfattning:"
13757
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13759 msgid "Starting:"
13760 msgstr "Startar:"
13761
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13763 msgid "Ending:"
13764 msgstr "Slutar:"
13765
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13769 msgid "Attendees:"
13770 msgstr "Närvarande:"
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13773 msgid "Action:"
13774 msgstr "Aktivitet:"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13777 msgid "_New meeting..."
13778 msgstr "_Nytt möte"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13781 msgid "_Export calendar..."
13782 msgstr "_Exportera kalender..."
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13785 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13786 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13789 msgid "_Rename..."
13790 msgstr "Byt namn..."
13791
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13793 msgid "U_pdate subscriptions"
13794 msgstr "Updatera pren_umerationer"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13797 msgid "_List view"
13798 msgstr "_Listvy"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13801 msgid "_Week view"
13802 msgstr "_Veckovy"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13805 msgid "_Month view"
13806 msgstr "_Månadsvy"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13809 msgid "Meetings"
13810 msgstr "Möten"
13811
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13813 msgid "in the past"
13814 msgstr "i det förflutna"
13815
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13817 msgid "today"
13818 msgstr "idag"
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13821 msgid "tomorrow"
13822 msgstr "imorgon"
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13825 msgid "this week"
13826 msgstr "den här veckan"
13827
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13829 msgid "later"
13830 msgstr "senare"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "\n"
13836 "These are the events planned %s:\n"
13837 msgstr ""
13838 "\n"
13839 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13842 #, c-format
13843 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13844 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13847 #, c-format
13848 msgid "Error %ld"
13849 msgstr "Fel: %ld"
13850
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13855 "%s:\n"
13856 "\n"
13857 "%s"
13858 msgstr ""
13859 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
13860 "%s:\n"
13861 "\n"
13862 "%s"
13863
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13868 "%s\n"
13869 "%s"
13870 msgstr ""
13871 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
13872 "%s\n"
13873 "%s"
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13877 #, c-format
13878 msgid "Could not create directory %s"
13879 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
13880
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13882 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13883 msgstr ""
13884 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
13885 "flödet."
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13888 #, c-format
13889 msgid "Fetching calendar for %s..."
13890 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13893 msgid "new subscription"
13894 msgstr "ny prenumeration"
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13897 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13898 msgstr ""
13899 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
13900 "prenumerationen."
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13903 msgid "Subscribe to Webcal"
13904 msgstr "Prenumerera på Webcal"
13905
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13907 msgid "Enter the Webcal URL:"
13908 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13911 msgid "Could not parse the URL."
13912 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13915 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13916 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
13917
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13919 msgid "Delete subscription"
13920 msgstr "Ta bort prenumeration"
13921
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13923 msgid "accepted"
13924 msgstr "accepterad"
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13927 msgid "tentatively accepted"
13928 msgstr "preliminärt accepterat"
13929
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13931 msgid "declined"
13932 msgstr "avvisat"
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13935 msgid "did not answer"
13936 msgstr "svarade inte"
13937
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13939 msgid "individual"
13940 msgstr "individ"
13941
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13943 msgid "group"
13944 msgstr "grupp"
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13947 msgid "resource"
13948 msgstr "resurs"
13949
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13951 msgid "room"
13952 msgstr "rum"
13953
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13955 msgid "Past"
13956 msgstr "Tidigare"
13957
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13959 msgid "Today"
13960 msgstr "Idag"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13963 msgid "Tomorrow"
13964 msgstr "Imorgon"
13965
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13967 msgid "This week"
13968 msgstr "Denna vecka"
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13971 msgid "Later"
13972 msgstr "Senare"
13973
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13975 msgid "Accepted: "
13976 msgstr "Accepterad:"
13977
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13979 msgid "Declined: "
13980 msgstr "Avvisad:"
13981
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13983 msgid "Tentatively Accepted: "
13984 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13987 msgid "Individual"
13988 msgstr "Individ"
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13991 msgid "Resource"
13992 msgstr "Resurs"
13993
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13995 msgid "Room"
13996 msgstr "Rum"
13997
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13999 msgid "Add..."
14000 msgstr "Lägg till..."
14001
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
14003 msgid ""
14004 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14005 "- "
14006 msgstr ""
14007 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14008 "- "
14009
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
14013 msgid "You"
14014 msgstr "Du"
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
14017 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14018 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
14021 #, c-format
14022 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14023 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
14026 #, c-format
14027 msgid "%d hour sooner"
14028 msgstr "%d timme tidigare"
14029
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
14031 #, c-format
14032 msgid "%d hours sooner"
14033 msgstr "%d timmar tidigare"
14034
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
14036 #, c-format
14037 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14038 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14041 #, c-format
14042 msgid "%d minutes sooner"
14043 msgstr "%d minuter tidigare"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
14046 #, c-format
14047 msgid "%d hour later"
14048 msgstr "%d timmar senare"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
14051 #, c-format
14052 msgid "%d hours later"
14053 msgstr "%d timmar senare"
14054
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
14056 #, c-format
14057 msgid "%d hours and %d minutes later"
14058 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
14061 #, c-format
14062 msgid "%d minutes later"
14063 msgstr "%d minuter senare"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "\n"
14069 "\n"
14070 "Everyone would be available %s or %s."
14071 msgstr ""
14072 "\n"
14073 "\n"
14074 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14075
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14077 #, c-format
14078 msgid ""
14079 "\n"
14080 "\n"
14081 "Everyone would be available %s."
14082 msgstr ""
14083 "\n"
14084 "\n"
14085 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14086
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14088 msgid ""
14089 "\n"
14090 "\n"
14091 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14092 "6 hours."
14093 msgstr ""
14094 "\n"
14095 "\n"
14096 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14097 "timmar."
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
14100 #, c-format
14101 msgid "would be available %s or %s"
14102 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
14105 #, c-format
14106 msgid "would be available %s"
14107 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14108
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
14112 msgid "not available"
14113 msgstr "inte tillgänglig"
14114
14115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14116 #, c-format
14117 msgid ", but would be available %s or %s."
14118 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
14121 #, c-format
14122 msgid ", but would be available %s."
14123 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14124
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
14126 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14127 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14128
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
14130 msgid "available"
14131 msgstr "tillgänglig"
14132
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14135 msgid "Free/busy retrieval failed"
14136 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
14139 msgid "Not everyone is available"
14140 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
14143 msgid "Send anyway"
14144 msgstr "Skicka ändå"
14145
14146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14147 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14148 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14149
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
14151 #, c-format
14152 msgid "Fetching planning for %s..."
14153 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
14156 msgid "Available"
14157 msgstr "Tillgänglig"
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
14161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
14162 msgid "Everyone is available."
14163 msgstr "Alla är tillgängliga."
14164
14165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
14166 msgid ""
14167 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14168 "retrieved."
14169 msgstr ""
14170 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14171 "misslyckades att hämtas."
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
14174 msgid ""
14175 "Could not send the meeting invitation.\n"
14176 "Check the recipients."
14177 msgstr ""
14178 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14179 "Kontrollera mottagarna."
14180
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
14182 msgid "Save & Send"
14183 msgstr "Spara & Skicka"
14184
14185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
14186 msgid "Check availability"
14187 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
14190 msgid "Starts at:"
14191 msgstr "Startar vid:"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
14195 msgid "on:"
14196 msgstr "på:"
14197
14198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
14199 msgid "Ends at:"
14200 msgstr "Slutar vid:"
14201
14202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
14203 msgid "New meeting"
14204 msgstr "Nytt möte"
14205
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
14207 #, c-format
14208 msgid "%s - Edit meeting"
14209 msgstr "%s - Redigera möte"
14210
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
14213 msgid "Time:"
14214 msgstr "Tid:"
14215
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
14217 #, c-format
14218 msgid "%d hour"
14219 msgid_plural "%d hours"
14220 msgstr[0] "%d timme"
14221 msgstr[1] "%d timmar"
14222
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14224 #, c-format
14225 msgid "%d minute"
14226 msgid_plural "%d minutes"
14227 msgstr[0] "%d minut"
14228 msgstr[1] "%d minuter"
14229
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
14231 #, c-format
14232 msgid "Upcoming event: %s"
14233 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14234
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "You have a meeting or event soon.\n"
14239 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14240 "Location: %s\n"
14241 "More information:\n"
14242 "\n"
14243 "%s"
14244 msgstr ""
14245 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14246 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14247 "Plats: %s\n"
14248 "Mer information:\n"
14249 "\n"
14250 "%s"
14251
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14253 #, c-format
14254 msgid "Remind me in %d minute"
14255 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14256 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14257 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14258
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
14260 msgid "Empty calendar"
14261 msgstr "Töm kalender"
14262
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
14264 msgid "There is nothing to export."
14265 msgstr "Det finns inget att exportera."
14266
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
14268 msgid "Could not export the calendar."
14269 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14270
14271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
14272 msgid "Export calendar to ICS"
14273 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14274
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
14276 #, c-format
14277 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14278 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14279
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14281 msgid "Could not export the freebusy info."
14282 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14283
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14285 #, c-format
14286 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14287 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14288
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14290 msgid "Reminders"
14291 msgstr "Påminnelser"
14292
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14294 msgid "Alert me"
14295 msgstr "Varna mig"
14296
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14298 msgid "minutes before an event"
14299 msgstr "minuter före en aktivitet"
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14302 msgid "Calendar export"
14303 msgstr "Kalenderexport"
14304
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14306 msgid "Automatically export calendar to"
14307 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14308
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14311 msgid "You can export to a local file or URL"
14312 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14313
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14315 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14316 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14317
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14319 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14320 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14321
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14323 msgid "Command to run after calendar export"
14324 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14325
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14327 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14328 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14329
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14331 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14332 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14333
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14335 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14336 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14337
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14339 msgid ""
14340 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14341 msgstr ""
14342 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14343 "kalender"
14344
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14346 msgid "Free/Busy information"
14347 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14348
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14350 msgid "Automatically export free/busy status to"
14351 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14352
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14354 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14355 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14356
14357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14358 msgid "Command to run after free/busy status export"
14359 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14360
14361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14362 msgid "Get free/busy status of others from"
14363 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14364
14365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14369 "left part of the email address, %d for the domain"
14370 msgstr ""
14371 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
14372 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
14373
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14375 msgid "SSL/TLS options"
14376 msgstr "SSL/TLS-alternativ"
14377
14378 #: src/pop.c:153
14379 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14380 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
14381
14382 #: src/pop.c:160
14383 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14384 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
14385
14386 #: src/pop.c:167
14387 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14388 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
14389
14390 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14391 msgid "POP protocol error\n"
14392 msgstr "POP protokollfel\n"
14393
14394 #: src/pop.c:264
14395 #, c-format
14396 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14397 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
14398
14399 #: src/pop.c:843
14400 #, c-format
14401 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14402 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
14403
14404 #: src/pop.c:859
14405 #, c-format
14406 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14407 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
14408
14409 #: src/pop.c:891
14410 msgid "mailbox is locked\n"
14411 msgstr "Brevlådan är låst\n"
14412
14413 #: src/pop.c:894
14414 msgid "Session timeout\n"
14415 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
14416
14417 #: src/pop.c:913
14418 msgid "command not supported\n"
14419 msgstr "kommandot stöds inte\n"
14420
14421 #: src/pop.c:918
14422 msgid "error occurred on POP session\n"
14423 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
14424
14425 #: src/pop.c:1113
14426 msgid "TOP command unsupported\n"
14427 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
14430 msgid "POP"
14431 msgstr "POP"
14432
14433 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
14434 #: src/wizard.c:1501
14435 msgid "IMAP"
14436 msgstr "IMAP"
14437
14438 #: src/prefs_account.c:366
14439 msgid "News (NNTP)"
14440 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14443 msgid "Local mbox file"
14444 msgstr "Lokal mbox-fil"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:368
14447 msgid "None (SMTP only)"
14448 msgstr "Inget (endast SMTP)"
14449
14450 #: src/prefs_account.c:1131
14451 msgid "Name of account"
14452 msgstr "Detta kontos namn"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:1140
14455 msgid "Set as default"
14456 msgstr "Använd som standard"
14457
14458 #: src/prefs_account.c:1148
14459 msgid "Personal information"
14460 msgstr "Personlig information"
14461
14462 #: src/prefs_account.c:1157
14463 msgid "Full name"
14464 msgstr "Fullst. namn"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:1163
14467 msgid "Mail address"
14468 msgstr "E-postadress"
14469
14470 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14471 msgid "Auto-configure"
14472 msgstr "Auto-konfiguration"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14475 msgid "Cancel"
14476 msgstr "Avbryt"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:1245
14479 msgid ""
14480 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14481 "has been built without IMAP and News support."
14482 msgstr ""
14483 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
14484 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
14485
14486 #: src/prefs_account.c:1276
14487 msgid "This server requires authentication"
14488 msgstr "Denna server kräver autentisering"
14489
14490 #: src/prefs_account.c:1283
14491 msgid "Authenticate on connect"
14492 msgstr "Autentisera vid kontakt"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:1345
14495 msgid "News server"
14496 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
14497
14498 #: src/prefs_account.c:1351
14499 msgid "Server for receiving"
14500 msgstr "Server för mottagning"
14501
14502 #: src/prefs_account.c:1357
14503 msgid "Local mailbox"
14504 msgstr "Lokal brevlåda"
14505
14506 #: src/prefs_account.c:1364
14507 msgid "SMTP server (send)"
14508 msgstr "SMTP-server (skicka)"
14509
14510 #: src/prefs_account.c:1372
14511 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14512 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
14513
14514 #: src/prefs_account.c:1381
14515 msgid "command to send mails"
14516 msgstr "kommando för att skicka e-post"
14517
14518 #: src/prefs_account.c:1456
14519 #, c-format
14520 msgid "Account%d"
14521 msgstr "Konto%d"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:1556
14524 msgid "Local"
14525 msgstr "Lokal"
14526
14527 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
14528 msgid "Default Inbox"
14529 msgstr "Standardinkorg"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
14532 #: src/prefs_account.c:1665
14533 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14534 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
14535
14536 #: src/prefs_account.c:1584
14537 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14538 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
14539
14540 #: src/prefs_account.c:1587
14541 msgid "Remove messages on server when received"
14542 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
14543
14544 #: src/prefs_account.c:1598
14545 msgid "Remove after"
14546 msgstr "Ta bort efter"
14547
14548 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
14549 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14550 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
14551
14552 #: src/prefs_account.c:1628
14553 msgid "Receive size limit"
14554 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
14555
14556 #: src/prefs_account.c:1631
14557 msgid ""
14558 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14559 "you will be able to download them fully or delete them."
14560 msgstr ""
14561 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
14562 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
14563
14564 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
14565 msgid "NNTP"
14566 msgstr "NNTP"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:1678
14569 msgid "Maximum number of articles to download"
14570 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:1688
14573 msgid "unlimited if 0 is specified"
14574 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:1713
14577 msgid "Plain text"
14578 msgstr "Ren text"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:1726
14581 msgid "IMAP server directory"
14582 msgstr "Mapp på IMAP server"
14583
14584 #: src/prefs_account.c:1730
14585 msgid "(usually empty)"
14586 msgstr "(vanligtvis tom)"
14587
14588 #: src/prefs_account.c:1744
14589 msgid "Show subscribed folders only"
14590 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
14591
14592 #: src/prefs_account.c:1751
14593 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14594 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
14595
14596 #: src/prefs_account.c:1753
14597 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14598 msgstr ""
14599 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
14600 "servrar."
14601
14602 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
14603 msgid "Automatic checking"
14604 msgstr "Kontrollera automatiskt"
14605
14606 #: src/prefs_account.c:1763
14607 msgid "Use global settings"
14608 msgstr "Använd globala inställningar"
14609
14610 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
14611 msgid "Check for new mail every"
14612 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
14613
14614 #: src/prefs_account.c:1808
14615 msgid "Filter messages on receiving"
14616 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
14617
14618 #: src/prefs_account.c:1824
14619 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14620 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
14621
14622 #: src/prefs_account.c:1828
14623 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14624 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
14625
14626 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
14627 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14628 msgid "Header"
14629 msgstr "Brevhuvud"
14630
14631 #: src/prefs_account.c:1919
14632 msgid "Generate Message-ID"
14633 msgstr "Generera Meddelande-ID"
14634
14635 #: src/prefs_account.c:1922
14636 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14637 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
14638
14639 #: src/prefs_account.c:1925
14640 msgid "Add user agent header"
14641 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
14642
14643 #: src/prefs_account.c:1932
14644 msgid "Add user-defined header"
14645 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
14646
14647 #: src/prefs_account.c:1947
14648 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14649 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
14650
14651 #: src/prefs_account.c:2045
14652 msgid ""
14653 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14654 "will be used."
14655 msgstr ""
14656 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
14657 "mottagning att användas."
14658
14659 #: src/prefs_account.c:2056
14660 msgid "Authenticate with POP before sending"
14661 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
14662
14663 #: src/prefs_account.c:2071
14664 msgid "POP authentication timeout"
14665 msgstr "POP autentiseringstimeout"
14666
14667 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
14668 msgid "Signature"
14669 msgstr "Signatur"
14670
14671 #: src/prefs_account.c:2162
14672 msgid "Automatically insert signature"
14673 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
14674
14675 #: src/prefs_account.c:2167
14676 msgid "Signature separator"
14677 msgstr "Signaturseparator"
14678
14679 #: src/prefs_account.c:2192
14680 msgid "Command output"
14681 msgstr "Kommando utdata"
14682
14683 #: src/prefs_account.c:2225
14684 msgid "Automatically set the following addresses"
14685 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
14686
14687 #: src/prefs_account.c:2277
14688 msgid "Spell check dictionaries"
14689 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
14690
14691 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
14692 #: src/prefs_spelling.c:162
14693 msgid "Default dictionary"
14694 msgstr "Standardordlista:"
14695
14696 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
14697 #: src/prefs_spelling.c:174
14698 msgid "Default alternate dictionary"
14699 msgstr "Standard alternativordlista"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
14702 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14703 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14704 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14705 msgid "Compose"
14706 msgstr "Nytt"
14707
14708 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14709 #: src/toolbar.c:490
14710 msgid "Reply"
14711 msgstr "Svara"
14712
14713 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
14714 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14715 msgid "Forward"
14716 msgstr "Vidarebefordra"
14717
14718 #: src/prefs_account.c:2463
14719 msgid "Default privacy system"
14720 msgstr "Standard sekretesssystem"
14721
14722 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
14723 msgid "Always sign messages"
14724 msgstr "Signera alltid meddelanden"
14725
14726 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
14727 msgid "Always encrypt messages"
14728 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
14729
14730 #: src/prefs_account.c:2496
14731 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14732 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
14733
14734 #: src/prefs_account.c:2499
14735 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14736 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
14737
14738 #: src/prefs_account.c:2502
14739 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14740 msgstr ""
14741 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
14742
14743 #: src/prefs_account.c:2504
14744 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14745 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
14746
14747 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
14748 msgid "Don't use SSL/TLS"
14749 msgstr "Använd inte SSL/TLS"
14750
14751 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
14752 #: src/prefs_account.c:2711
14753 msgid "Use SSL/TLS"
14754 msgstr "Använd SSL/TLS"
14755
14756 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
14757 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14758 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
14759
14760 #: src/prefs_account.c:2704
14761 msgid "Send (SMTP)"
14762 msgstr "Skicka (SMTP)"
14763
14764 #: src/prefs_account.c:2708
14765 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14766 msgstr "Använd inte SSL/TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
14767
14768 #: src/prefs_account.c:2719
14769 msgid "Client certificates"
14770 msgstr "Klientcertifikat"
14771
14772 #: src/prefs_account.c:2727
14773 msgid "Certificate for receiving"
14774 msgstr "Certifikat för mottagning"
14775
14776 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
14777 #: src/prefs_account.c:2762
14778 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14779 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
14780
14781 #: src/prefs_account.c:2755
14782 msgid "Certificate for sending"
14783 msgstr "Certifikat för sändning"
14784
14785 #: src/prefs_account.c:2795
14786 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14787 msgstr "Acceptera giltiga SSL/TLS-certifikat automatiskt"
14788
14789 #: src/prefs_account.c:2798
14790 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14791 msgstr "Använd icke-blockerande SSL/TLS"
14792
14793 #: src/prefs_account.c:2810
14794 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14795 msgstr "Stäng av detta om du har SSL/TLS-anslutningsproblem"
14796
14797 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
14798 msgid "Use proxy server"
14799 msgstr "Använd proxyserver"
14800
14801 #: src/prefs_account.c:2911
14802 msgctxt ""
14803 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14804 "common preferences"
14805 msgid "Use default settings"
14806 msgstr "Använd standardinställningar"
14807
14808 #: src/prefs_account.c:2913
14809 msgid "Use global proxy server settings"
14810 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
14811
14812 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14813 msgid "Use authentication"
14814 msgstr "Använd autentisering"
14815
14816 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
14817 msgid "Username"
14818 msgstr "Användarnamn"
14819
14820 #: src/prefs_account.c:2989
14821 msgid "Use proxy server for sending"
14822 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
14823
14824 #: src/prefs_account.c:2991
14825 msgid ""
14826 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14827 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14828 msgstr ""
14829 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
14830 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
14831 "proxyserver."
14832
14833 #: src/prefs_account.c:3102
14834 msgid "SMTP port"
14835 msgstr "SMTP-port"
14836
14837 #: src/prefs_account.c:3109
14838 msgid "POP port"
14839 msgstr "POP-port"
14840
14841 #: src/prefs_account.c:3116
14842 msgid "IMAP port"
14843 msgstr "IMAP-port"
14844
14845 #: src/prefs_account.c:3123
14846 msgid "NNTP port"
14847 msgstr "NNTP-port"
14848
14849 #: src/prefs_account.c:3129
14850 msgid "Domain name"
14851 msgstr "Domännamn"
14852
14853 #: src/prefs_account.c:3132
14854 msgid ""
14855 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14856 "connecting to SMTP servers."
14857 msgstr ""
14858 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
14859 "anslutning till SMTP-servrar."
14860
14861 #: src/prefs_account.c:3146
14862 msgid "Use command to communicate with server"
14863 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
14864
14865 #: src/prefs_account.c:3155
14866 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14867 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
14868
14869 #: src/prefs_account.c:3208
14870 msgid "Put sent messages in"
14871 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
14872
14873 #: src/prefs_account.c:3210
14874 msgid "Put queued messages in"
14875 msgstr "Spara köade meddelanden i"
14876
14877 #: src/prefs_account.c:3212
14878 msgid "Put draft messages in"
14879 msgstr "Lagra utkast i"
14880
14881 #: src/prefs_account.c:3214
14882 msgid "Put deleted messages in"
14883 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
14884
14885 #: src/prefs_account.c:3271
14886 msgid "Account name is not entered."
14887 msgstr "Konto har inte angivits"
14888
14889 #: src/prefs_account.c:3275
14890 msgid "Mail address is not entered."
14891 msgstr "E-postadress har inte angivits"
14892
14893 #: src/prefs_account.c:3283
14894 msgid "SMTP server is not entered."
14895 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
14896
14897 #: src/prefs_account.c:3288
14898 msgid "User ID is not entered."
14899 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
14900
14901 #: src/prefs_account.c:3293
14902 msgid "POP server is not entered."
14903 msgstr "POP-server har inte angivits."
14904
14905 #: src/prefs_account.c:3313
14906 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14907 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
14908
14909 #: src/prefs_account.c:3319
14910 msgid "IMAP server is not entered."
14911 msgstr "IMAP-server har inte angivits"
14912
14913 #: src/prefs_account.c:3324
14914 msgid "NNTP server is not entered."
14915 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
14916
14917 #: src/prefs_account.c:3330
14918 msgid "local mailbox filename is not entered."
14919 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
14920
14921 #: src/prefs_account.c:3336
14922 msgid "mail command is not entered."
14923 msgstr "E-postkommando har inte angivits"
14924
14925 #: src/prefs_account.c:3346
14926 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14927 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14928
14929 #: src/prefs_account.c:3351
14930 msgid "Password cannot contain a newline character."
14931 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14932
14933 #: src/prefs_account.c:3379
14934 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14935 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
14936
14937 #: src/prefs_account.c:3384
14938 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14939 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
14940
14941 #: src/prefs_account.c:3460
14942 msgid "domain is not specified."
14943 msgstr "domän inte specificerad."
14944
14945 #: src/prefs_account.c:3465
14946 msgid "sent folder is not selected."
14947 msgstr "skickatmapp är inte vald."
14948
14949 #: src/prefs_account.c:3470
14950 msgid "queue folder is not selected."
14951 msgstr "kömapp är inte vald."
14952
14953 #: src/prefs_account.c:3475
14954 msgid "draft folder is not selected."
14955 msgstr "utkastmapp är inte vald."
14956
14957 #: src/prefs_account.c:3480
14958 msgid "trash folder is not selected."
14959 msgstr "skräpmapp är inte vald."
14960
14961 #: src/prefs_account.c:3763
14962 msgid "Receive"
14963 msgstr "Ta emot"
14964
14965 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14966 msgid "Templates"
14967 msgstr "Mallar"
14968
14969 #: src/prefs_account.c:3835
14970 msgid "Privacy"
14971 msgstr "Sekretess"
14972
14973 #: src/prefs_account.c:3965
14974 msgid "Advanced"
14975 msgstr "Avancerat"
14976
14977 #: src/prefs_account.c:4314
14978 msgid "Preferences for new account"
14979 msgstr "Inställningar för nytt konto"
14980
14981 #: src/prefs_account.c:4316
14982 #, c-format
14983 msgid "%s - Account preferences"
14984 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
14985
14986 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
14987 msgid "Failed (wrong address)"
14988 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
14989
14990 #: src/prefs_account.c:4520
14991 msgid "Select signature file"
14992 msgstr "Välj fil med signatur"
14993
14994 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
14995 msgid "Select certificate file"
14996 msgstr "Välj certifikatsfil"
14997
14998 #: src/prefs_account.c:4651
14999 msgid "Protocol:"
15000 msgstr "Protokoll:"
15001
15002 #: src/prefs_account.c:4822
15003 #, c-format
15004 msgid "%s (plugin not loaded)"
15005 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15006
15007 #: src/prefs_actions.c:224
15008 msgid "Actions configuration"
15009 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15010
15011 #: src/prefs_actions.c:251
15012 msgid "Menu name"
15013 msgstr "Menynamn"
15014
15015 #: src/prefs_actions.c:284
15016 msgid "Shell command"
15017 msgstr "Skalkommando"
15018
15019 #: src/prefs_actions.c:294
15020 msgid "Filter action"
15021 msgstr "Filteraktivitet"
15022
15023 #: src/prefs_actions.c:300
15024 msgid "Edit filter action"
15025 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15026
15027 #: src/prefs_actions.c:328
15028 msgid "Append the new action above to the list"
15029 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15030
15031 #: src/prefs_actions.c:336
15032 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15033 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15034
15035 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
15036 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
15037 #: src/prefs_toolbar.c:1024
15038 msgid "D_elete"
15039 msgstr "Ta bort"
15040
15041 #: src/prefs_actions.c:346
15042 msgid "Delete the selected action from the list"
15043 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15044
15045 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
15046 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15047 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15048
15049 #: src/prefs_actions.c:364
15050 msgid "Show information on configuring actions"
15051 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15052
15053 #: src/prefs_actions.c:395
15054 msgid "Move the selected action up"
15055 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15056
15057 #: src/prefs_actions.c:403
15058 msgid "Move selected action down"
15059 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15060
15061 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
15062 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
15063 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
15064 #: src/prefs_template.c:471
15065 msgid "(New)"
15066 msgstr "(Ny)"
15067
15068 #: src/prefs_actions.c:601
15069 msgid "Menu name is not set."
15070 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15071
15072 #: src/prefs_actions.c:606
15073 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15074 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15075
15076 #: src/prefs_actions.c:611
15077 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15078 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15079
15080 #: src/prefs_actions.c:630
15081 msgid "Menu name is too long."
15082 msgstr "Menynamnet är för långt."
15083
15084 #: src/prefs_actions.c:639
15085 msgid "Command-line not set."
15086 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15087
15088 #: src/prefs_actions.c:644
15089 msgid "Menu name and command are too long."
15090 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15091
15092 #: src/prefs_actions.c:650
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "The command\n"
15096 "%s\n"
15097 "has a syntax error."
15098 msgstr ""
15099 "Kommandot\n"
15100 "%s\n"
15101 "har syntax fel."
15102
15103 #: src/prefs_actions.c:708
15104 msgid "Delete action"
15105 msgstr "Ta bort aktivitet"
15106
15107 #: src/prefs_actions.c:709
15108 msgid "Do you really want to delete this action?"
15109 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15110
15111 #: src/prefs_actions.c:729
15112 msgid "Delete all actions"
15113 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15114
15115 #: src/prefs_actions.c:730
15116 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15117 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15118
15119 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
15120 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
15121 #: src/prefs_template.c:596
15122 msgid "Entry not saved"
15123 msgstr "Posten sparades inte"
15124
15125 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
15126 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15127 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15128 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15129
15130 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
15131 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
15132 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
15133 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
15134 msgid "_Continue editing"
15135 msgstr "_Fortsätt redigera"
15136
15137 #: src/prefs_actions.c:898
15138 msgid "Actions list not saved"
15139 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15140
15141 #: src/prefs_actions.c:899
15142 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15143 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15144
15145 #: src/prefs_actions.c:969
15146 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15147 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15148
15149 #: src/prefs_actions.c:970
15150 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15151 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15152
15153 #: src/prefs_actions.c:972
15154 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15155 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15156
15157 #: src/prefs_actions.c:973
15158 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15159 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15160
15161 #: src/prefs_actions.c:974
15162 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15163 msgstr ""
15164 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15165 "indata"
15166
15167 #: src/prefs_actions.c:975
15168 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15169 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15170
15171 #: src/prefs_actions.c:976
15172 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15173 msgstr ""
15174 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15175
15176 #: src/prefs_actions.c:977
15177 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15178 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15179
15180 #: src/prefs_actions.c:978
15181 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15182 msgstr ""
15183 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15184
15185 #: src/prefs_actions.c:979
15186 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15187 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15188
15189 #: src/prefs_actions.c:980
15190 msgid "to run command asynchronously"
15191 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15192
15193 #: src/prefs_actions.c:981
15194 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15195 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15196
15197 #: src/prefs_actions.c:982
15198 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15199 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15200
15201 #: src/prefs_actions.c:983
15202 msgid ""
15203 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15204 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15205
15206 #: src/prefs_actions.c:984
15207 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15208 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15209
15210 #: src/prefs_actions.c:985
15211 msgid "for a user provided argument"
15212 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15213
15214 #: src/prefs_actions.c:986
15215 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15216 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15217
15218 #: src/prefs_actions.c:987
15219 msgid "for the text selection"
15220 msgstr "för textmarkering"
15221
15222 #: src/prefs_actions.c:988
15223 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15224 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15225
15226 # xxxx här är jag xxxx
15227 #: src/prefs_actions.c:989
15228 msgid "for a literal %"
15229 msgstr "%-tecken"
15230
15231 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
15232 msgid "Actions"
15233 msgstr "Aktiviteter"
15234
15235 #: src/prefs_actions.c:1000
15236 msgid ""
15237 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15238 "process a complete message file or just one of its parts."
15239 msgstr ""
15240 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15241 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15242
15243 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
15244 #: src/prefs_template.c:1113
15245 msgid "D_uplicate"
15246 msgstr "D_uplicera"
15247
15248 #: src/prefs_actions.c:1207
15249 msgid "Current actions"
15250 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15251
15252 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
15253 #: src/prefs_filtering.c:1136
15254 msgid "Action string is not valid."
15255 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15256
15257 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
15258 msgid "Hello,\\n"
15259 msgstr "Hej!\\n"
15260
15261 #: src/prefs_common.c:317
15262 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15263 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15264
15265 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
15266 msgid ""
15267 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15268 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15269 msgstr ""
15270 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
15271 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
15272 "\\n}\\n\\n%M"
15273
15274 #: src/prefs_common.c:451
15275 msgid "%x(%a) %H:%M"
15276 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
15277
15278 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15279 msgid "Automatic account selection"
15280 msgstr "Välj konto automatiskt"
15281
15282 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15283 msgid "when replying"
15284 msgstr "vid svar"
15285
15286 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15287 msgid "when forwarding"
15288 msgstr "vid vidarebefordran"
15289
15290 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15291 msgid "when re-editing"
15292 msgstr "vid om-redigering"
15293
15294 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15295 msgid "Editing"
15296 msgstr "Redigera"
15297
15298 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15299 msgid "Automatically launch the external editor"
15300 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
15301
15302 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15303 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15304 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
15305
15306 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15307 msgid "characters"
15308 msgstr "tecken"
15309
15310 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15311 msgid "Even if message is to be encrypted"
15312 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
15313
15314 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15315 msgid "Undo level"
15316 msgstr "Ångranivå"
15317
15318 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15319 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15320 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
15321
15322 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15323 msgid "KB into message body "
15324 msgstr "KB i meddelandet"
15325
15326 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15327 msgid "Replying"
15328 msgstr "Svara"
15329
15330 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15331 msgid "Reply will quote by default"
15332 msgstr "Citera vid svar som standard"
15333
15334 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15335 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15336 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
15337
15338 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15339 msgid "Forwarding"
15340 msgstr "Vidarebefordra"
15341
15342 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15343 msgid "Forward as attachment"
15344 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
15345
15346 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15347 #, c-format
15348 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15349 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
15350
15351 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15352 msgid "When dropping files into the Compose window"
15353 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
15354
15355 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15356 msgid "Ask"
15357 msgstr "Fråga"
15358
15359 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15360 msgid "Insert"
15361 msgstr "Infoga"
15362
15363 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15364 msgid "Attach"
15365 msgstr "Bifoga"
15366
15367 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15368 msgid "Writing"
15369 msgstr "Skriver"
15370
15371 #: src/prefs_customheader.c:184
15372 msgid "Custom header configuration"
15373 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
15374
15375 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
15376 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15377 msgid "Header name is not set."
15378 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
15379
15380 #: src/prefs_customheader.c:513
15381 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15382 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
15383
15384 #: src/prefs_customheader.c:560
15385 msgid "Choose a PNG file"
15386 msgstr "Välj en PNG-fil"
15387
15388 #: src/prefs_customheader.c:562
15389 msgid "Choose an XBM file"
15390 msgstr "Välj en XBM-fil"
15391
15392 #: src/prefs_customheader.c:564
15393 msgid "Choose a text file"
15394 msgstr "Välj en textfil"
15395
15396 #: src/prefs_customheader.c:577
15397 msgid "This file isn't an image."
15398 msgstr "Filen är inte en bild."
15399
15400 #: src/prefs_customheader.c:582
15401 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15402 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
15403
15404 #: src/prefs_customheader.c:588
15405 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15406 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
15407
15408 #: src/prefs_customheader.c:593
15409 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15410 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
15411
15412 #: src/prefs_customheader.c:602
15413 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15414 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
15415
15416 #: src/prefs_customheader.c:611
15417 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15418 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
15419
15420 #: src/prefs_customheader.c:617
15421 #, c-format
15422 msgid "Compface error: %s"
15423 msgstr "Compface-fel: %s"
15424
15425 #: src/prefs_customheader.c:670
15426 msgid "This file contains newlines."
15427 msgstr "Filen innehåller radslut."
15428
15429 #: src/prefs_customheader.c:700
15430 msgid "Delete header"
15431 msgstr "Ta bort brevhuvud"
15432
15433 #: src/prefs_customheader.c:701
15434 msgid "Do you really want to delete this header?"
15435 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
15436
15437 #: src/prefs_customheader.c:874
15438 msgid "Current custom headers"
15439 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
15440
15441 #: src/prefs_display_header.c:253
15442 msgid "Displayed header configuration"
15443 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
15444
15445 #: src/prefs_display_header.c:277
15446 msgid "Header name"
15447 msgstr "Brevhuvudsnamn"
15448
15449 #: src/prefs_display_header.c:312
15450 msgid "Hidden headers"
15451 msgstr "Dolda brevhuvuden"
15452
15453 #: src/prefs_display_header.c:353
15454 msgid "Displayed Headers"
15455 msgstr "Visade brevhuvuden"
15456
15457 #: src/prefs_display_header.c:398
15458 msgid "Show all unspecified headers"
15459 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
15460
15461 #: src/prefs_display_header.c:598
15462 msgid "This header is already in the list."
15463 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
15464
15465 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15466 #, c-format
15467 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15468 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
15469
15470 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15471 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15472 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
15473
15474 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15475 msgid "Use system defaults when possible"
15476 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
15477
15478 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15479 msgid "Web browser"
15480 msgstr "Webbläsare"
15481
15482 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15483 msgid "Text editor"
15484 msgstr "Textredigerare"
15485
15486 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15487 msgid "Command for 'Display as text'"
15488 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
15489
15490 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15491 msgid ""
15492 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15493 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15494 msgstr ""
15495 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
15496 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
15497
15498 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15499 #: src/prefs_message.c:351
15500 msgid "Message View"
15501 msgstr "Meddelandevy"
15502
15503 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15504 msgid "External Programs"
15505 msgstr "Externa program"
15506
15507 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15508 msgid "Move"
15509 msgstr "Flytta"
15510
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15512 msgid "Hide"
15513 msgstr "Dölj"
15514
15515 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15517 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15519 msgid "Message flags"
15520 msgstr "Meddelandeflaggor"
15521
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15523 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
15524 msgid "Mark"
15525 msgstr "Markera"
15526
15527 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15528 msgid "Mark as read"
15529 msgstr "Markera som läst"
15530
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15532 msgid "Mark as unread"
15533 msgstr "Markera som oläst"
15534
15535 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15536 msgid "Mark as spam"
15537 msgstr "Markera som skräp"
15538
15539 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15540 msgid "Mark as ham"
15541 msgstr "Markera som ej skräp"
15542
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15544 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15545 msgid "Execute"
15546 msgstr "Kör"
15547
15548 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15549 msgid "Color label"
15550 msgstr "Färgmarkering"
15551
15552 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15553 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15554 msgid "Resend"
15555 msgstr "Skicka om"
15556
15557 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15558 msgid "Redirect"
15559 msgstr "Omdirigera"
15560
15561 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15562 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15563 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15564 #: src/summaryview.c:472
15565 msgid "Score"
15566 msgstr "Poäng"
15567
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15569 msgid "Change score"
15570 msgstr "Ändra poäng"
15571
15572 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15573 msgid "Set score"
15574 msgstr "Ange poäng"
15575
15576 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15577 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15578 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
15579 msgid "Tags"
15580 msgstr "Etiketter"
15581
15582 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15583 msgid "Apply tag"
15584 msgstr "Lägg till etikett"
15585
15586 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15587 msgid "Unset tag"
15588 msgstr "Ta bort etikett"
15589
15590 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15591 msgid "Clear tags"
15592 msgstr "Rensa etiketter"
15593
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15595 msgid "Threads"
15596 msgstr "Trådar"
15597
15598 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15599 msgid "Stop filter"
15600 msgstr "Stoppa filter"
15601
15602 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15603 msgid "Action configuration"
15604 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15605
15606 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15607 #: src/prefs_matcher.c:596
15608 msgid "Rule"
15609 msgstr "Regel"
15610
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15612 msgid "Action"
15613 msgstr "Aktivitet"
15614
15615 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15616 msgid "Command-line not set"
15617 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
15618
15619 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15620 msgid "Destination is not set."
15621 msgstr "Destination är inte angiven"
15622
15623 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15624 msgid "Recipient is not set."
15625 msgstr "Mottagare har inte angetts."
15626
15627 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15628 msgid "Score is not set"
15629 msgstr "Poäng är inte angivet"
15630
15631 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15632 msgid "Header is not set."
15633 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
15634
15635 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15636 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15637 msgstr "E-postadress har inte angivits"
15638
15639 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15640 msgid "Tag name is empty."
15641 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
15642
15643 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15644 msgid "No action was defined."
15645 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
15646
15647 # xxxx här är jag xxxx
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15649 #: src/quote_fmt.c:79
15650 msgid "literal %"
15651 msgstr "procent-tecken"
15652
15653 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15654 msgid "filename (should not be modified)"
15655 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
15656
15657 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15658 #: src/quote_fmt.c:87
15659 msgid "new line"
15660 msgstr "ny rad"
15661
15662 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15663 msgid "escape character for quotes"
15664 msgstr "undantagstecken för citat"
15665
15666 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15667 msgid "quote character"
15668 msgstr "citattecken"
15669
15670 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15671 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15672 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
15673
15674 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15675 msgid ""
15676 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15677 "program or script.\n"
15678 "The following symbols can be used:"
15679 msgstr ""
15680 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
15681 "externt program eller skript.\n"
15682 "Följande symboler kan användas:"
15683
15684 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15685 msgid "Recipient"
15686 msgstr "Mottagare"
15687
15688 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15689 msgid "Book/Folder"
15690 msgstr "Adressbok/Mapp"
15691
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15693 msgid "Destination"
15694 msgstr "Destination"
15695
15696 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15697 msgid "Color"
15698 msgstr "Färger"
15699
15700 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15701 msgid "Current action list"
15702 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
15703
15704 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15705 msgid "Filtering/Processing configuration"
15706 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
15707
15708 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15709 #: src/prefs_filtering.c:985
15710 msgctxt "Filtering Account Menu"
15711 msgid "All"
15712 msgstr "Alla"
15713
15714 #: src/prefs_filtering.c:411
15715 msgid "Condition"
15716 msgstr "Villkor"
15717
15718 #: src/prefs_filtering.c:424
15719 msgid " Def_ine... "
15720 msgstr " Def_iniera... "
15721
15722 #: src/prefs_filtering.c:446
15723 msgid " De_fine... "
15724 msgstr " De_finiera... "
15725
15726 #: src/prefs_filtering.c:475
15727 msgid "Append the new rule above to the list"
15728 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
15729
15730 #: src/prefs_filtering.c:484
15731 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15732 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
15733
15734 #: src/prefs_filtering.c:493
15735 msgid "Delete the selected rule from the list"
15736 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
15737
15738 #: src/prefs_filtering.c:534
15739 msgid "Move the selected rule to the top"
15740 msgstr "Flytta vald regel till början"
15741
15742 #: src/prefs_filtering.c:537
15743 msgid "Page u_p"
15744 msgstr "Sida u_pp"
15745
15746 #: src/prefs_filtering.c:545
15747 msgid "Move the selected rule one page up"
15748 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
15749
15750 #: src/prefs_filtering.c:554
15751 msgid "Move the selected rule up"
15752 msgstr "Flytta upp vald regel"
15753
15754 #: src/prefs_filtering.c:562
15755 msgid "Move the selected rule down"
15756 msgstr "Flytta ner vald regel"
15757
15758 #: src/prefs_filtering.c:565
15759 msgid "Page dow_n"
15760 msgstr "Sida n_er"
15761
15762 #: src/prefs_filtering.c:573
15763 msgid "Move the selected rule one page down"
15764 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
15765
15766 #: src/prefs_filtering.c:582
15767 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15768 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
15769
15770 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15771 msgid "Condition string is not valid."
15772 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
15773
15774 #: src/prefs_filtering.c:1115
15775 msgid "Condition string is empty."
15776 msgstr "Villkorssträngen är tom"
15777
15778 #: src/prefs_filtering.c:1121
15779 msgid "Action string is empty."
15780 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
15781
15782 #: src/prefs_filtering.c:1210
15783 msgid "Delete rule"
15784 msgstr "Ta bort regel"
15785
15786 #: src/prefs_filtering.c:1211
15787 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15788 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
15789
15790 #: src/prefs_filtering.c:1229
15791 msgid "Delete all rules"
15792 msgstr "Ta bort alla regler"
15793
15794 #: src/prefs_filtering.c:1230
15795 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15796 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
15797
15798 #: src/prefs_filtering.c:1481
15799 msgid "Filtering rules not saved"
15800 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
15801
15802 #: src/prefs_filtering.c:1482
15803 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15804 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
15805
15806 #: src/prefs_filtering.c:1704
15807 msgid "Move one page up"
15808 msgstr "Flytta upp en sida"
15809
15810 #: src/prefs_filtering.c:1705
15811 msgid "Move one page down"
15812 msgstr "Flytta ner en sida"
15813
15814 #: src/prefs_filtering.c:1862
15815 msgid "Enable"
15816 msgstr "Aktivera"
15817
15818 #: src/prefs_folder_column.c:211
15819 msgid "Folder list columns configuration"
15820 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
15821
15822 #: src/prefs_folder_column.c:228
15823 msgid ""
15824 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15825 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15826 msgstr ""
15827 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
15828 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
15829
15830 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15831 msgid "Hidden columns"
15832 msgstr "Dolda kolumner"
15833
15834 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15835 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15836 msgid "Displayed columns"
15837 msgstr "Visade kolumner"
15838
15839 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15840 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15841 msgid " Use default "
15842 msgstr " Använd standard "
15843
15844 #: src/prefs_folder_item.c:214
15845 msgid ""
15846 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15847 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15848 "subfolders\"."
15849 msgstr ""
15850 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
15851 "toppnivån.\n"
15852 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
15853 "\"Applicera på undermappar\"."
15854
15855 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15856 msgid ""
15857 "Apply to\n"
15858 "subfolders"
15859 msgstr ""
15860 "Använd på\n"
15861 "undermappar"
15862
15863 #: src/prefs_folder_item.c:318
15864 msgid "Normal"
15865 msgstr "Normalläge"
15866
15867 #: src/prefs_folder_item.c:320
15868 msgid "Outbox"
15869 msgstr "Utkorg"
15870
15871 #: src/prefs_folder_item.c:336
15872 msgid "Folder type"
15873 msgstr "Mapptyp"
15874
15875 #: src/prefs_folder_item.c:348
15876 msgid "Simplify Subject RegExp"
15877 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
15878
15879 #: src/prefs_folder_item.c:374
15880 msgid "Test string"
15881 msgstr "Teststräng"
15882
15883 #: src/prefs_folder_item.c:391
15884 msgid "Result"
15885 msgstr "Resultat"
15886
15887 #: src/prefs_folder_item.c:406
15888 msgid "Folder chmod"
15889 msgstr "Mapp-chmod"
15890
15891 #: src/prefs_folder_item.c:432
15892 msgid "Folder color"
15893 msgstr "Mappfärg"
15894
15895 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15896 msgid "Pick color for folder"
15897 msgstr "Välj färg för mapp"
15898
15899 #: src/prefs_folder_item.c:462
15900 msgid "Run Processing rules at start-up"
15901 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
15902
15903 #: src/prefs_folder_item.c:477
15904 msgid "Run Processing rules when opening"
15905 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
15906
15907 #: src/prefs_folder_item.c:491
15908 msgid "Scan for new mail"
15909 msgstr "Leta efter ny post"
15910
15911 #: src/prefs_folder_item.c:493
15912 msgid ""
15913 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15914 "side filtering on IMAP or by an external application"
15915 msgstr ""
15916 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
15917 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
15918
15919 #: src/prefs_folder_item.c:513
15920 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15921 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15922
15923 #: src/prefs_folder_item.c:530
15924 msgid ""
15925 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15926 "View/Text Options)"
15927 msgstr ""
15928 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
15929 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
15930
15931 #: src/prefs_folder_item.c:540
15932 msgid "Synchronise for offline use"
15933 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
15934
15935 #: src/prefs_folder_item.c:561
15936 msgid "Fetch message bodies from the last"
15937 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
15938
15939 #: src/prefs_folder_item.c:568
15940 msgid "0: all bodies"
15941 msgstr "0: alla meddelandetexter"
15942
15943 #: src/prefs_folder_item.c:576
15944 msgid "Remove older messages bodies"
15945 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
15946
15947 #: src/prefs_folder_item.c:593
15948 msgid "Discard folder cache"
15949 msgstr "Överge mapp-cache"
15950
15951 #: src/prefs_folder_item.c:905
15952 msgid "Request Return Receipt"
15953 msgstr "Begär läskvitto"
15954
15955 #: src/prefs_folder_item.c:920
15956 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15957 msgstr ""
15958 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
15959
15960 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15961 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15962 #, c-format
15963 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15964 msgid "Default %s"
15965 msgstr "Standard %s"
15966
15967 #: src/prefs_folder_item.c:960
15968 #, c-format
15969 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15970 msgid "Default %s for replies"
15971 msgstr "Standard %s för svar"
15972
15973 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15974 msgid "Default account"
15975 msgstr "Standardkonto"
15976
15977 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15978 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15979 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
15980
15981 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15982 msgid "Discard cache"
15983 msgstr "Överge cache"
15984
15985 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15986 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15987 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
15988
15989 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15990 msgid "General"
15991 msgstr "Allmänt"
15992
15993 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15994 #, c-format
15995 msgid "Properties for folder %s"
15996 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
15997
15998 #: src/prefs_fonts.c:79
15999 msgid "Folder and Message Lists"
16000 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16001
16002 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
16003 msgid "Message"
16004 msgstr "Meddelande"
16005
16006 #: src/prefs_fonts.c:126
16007 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16008 msgstr ""
16009 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16010 "typsnitt"
16011
16012 #: src/prefs_fonts.c:136
16013 msgid "Small"
16014 msgstr "Liten"
16015
16016 #: src/prefs_fonts.c:158
16017 msgid "Bold"
16018 msgstr "Fet"
16019
16020 #: src/prefs_fonts.c:180
16021 msgid "Use different font for printing"
16022 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16023
16024 #: src/prefs_fonts.c:190
16025 msgid "Message Printing"
16026 msgstr "Meddelandeutskrift"
16027
16028 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
16029 #: src/prefs_themes.c:422
16030 msgid "Display"
16031 msgstr "Visa"
16032
16033 #: src/prefs_fonts.c:269
16034 msgid "Fonts"
16035 msgstr "Typsnitt"
16036
16037 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
16038 msgid "Preferences"
16039 msgstr "Egenskaper"
16040
16041 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16042 msgid "Automatically display attached images"
16043 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16044
16045 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16046 msgid "Resize attached images by default"
16047 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16048
16049 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16050 msgid "Clicking image toggles scaling"
16051 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16052
16053 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16054 msgid "Display images inline"
16055 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16056
16057 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16058 msgid "Print images"
16059 msgstr "Skriv ut bilder"
16060
16061 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16062 msgid "Image Viewer"
16063 msgstr "Bildvisare"
16064
16065 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16066 msgid "Restrict the log window to"
16067 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16068
16069 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16070 msgid "0 to stop logging in the log window"
16071 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16072
16073 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16074 msgid "lines"
16075 msgstr "rader"
16076
16077 #: src/prefs_logging.c:165
16078 msgid "Filtering/processing log"
16079 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16080
16081 #: src/prefs_logging.c:168
16082 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16083 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16084
16085 #: src/prefs_logging.c:174
16086 msgid ""
16087 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16088 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16089 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16090 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16091 msgstr ""
16092 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16093 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16094 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16095 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16096 "tusentals meddelanden."
16097
16098 #: src/prefs_logging.c:181
16099 msgid "Log filtering/processing when..."
16100 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16101
16102 #: src/prefs_logging.c:185
16103 msgid "filtering at incorporation"
16104 msgstr "filtrering vid införlivande"
16105
16106 #: src/prefs_logging.c:187
16107 msgid "pre-processing folders"
16108 msgstr "förbehandling av mappar"
16109
16110 #: src/prefs_logging.c:192
16111 msgid "manually filtering"
16112 msgstr "manuell filtrering"
16113
16114 #: src/prefs_logging.c:194
16115 msgid "post-processing folders"
16116 msgstr "efterbehandling av mappar"
16117
16118 #: src/prefs_logging.c:201
16119 msgid "processing folders"
16120 msgstr "behandling av mappar"
16121
16122 #: src/prefs_logging.c:217
16123 msgid "Log level"
16124 msgstr "Loggnivå"
16125
16126 #: src/prefs_logging.c:226
16127 msgid "Low"
16128 msgstr "Låg"
16129
16130 #: src/prefs_logging.c:227
16131 msgid "Medium"
16132 msgstr "Mellan"
16133
16134 #: src/prefs_logging.c:228
16135 msgid "High"
16136 msgstr "Hög"
16137
16138 #: src/prefs_logging.c:233
16139 msgid ""
16140 "Select the level of detail of the logging.\n"
16141 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16142 "match and what actions are performed.\n"
16143 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16144 "and why rules are skipped.\n"
16145 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16146 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16147 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16148 msgstr ""
16149 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16150 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16151 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16152 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16153 "regler inte appliceras.\n"
16154 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16155 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16156 "matchar.\n"
16157 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16158
16159 #: src/prefs_logging.c:274
16160 msgid "Disk log"
16161 msgstr "Logga till disk"
16162
16163 #: src/prefs_logging.c:276
16164 msgid "Write the following information to disk..."
16165 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16166
16167 #: src/prefs_logging.c:284
16168 msgid "Warning messages"
16169 msgstr "Varningsmeddelanden"
16170
16171 #: src/prefs_logging.c:285
16172 msgid "Network protocol messages"
16173 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16174
16175 #: src/prefs_logging.c:289
16176 msgid "Error messages"
16177 msgstr "Felmeddelanden"
16178
16179 #: src/prefs_logging.c:290
16180 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16181 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16182
16183 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
16184 msgid "Other"
16185 msgstr "Övrigt"
16186
16187 #: src/prefs_logging.c:411
16188 msgid "Logging"
16189 msgstr "Loggning"
16190
16191 #: src/prefs_matcher.c:335
16192 msgid "more than"
16193 msgstr "mer än"
16194
16195 #: src/prefs_matcher.c:336
16196 msgid "less than"
16197 msgstr "mindre än"
16198
16199 #: src/prefs_matcher.c:342
16200 msgid "weeks"
16201 msgstr "veckor"
16202
16203 #: src/prefs_matcher.c:346
16204 msgid "after"
16205 msgstr "efter"
16206
16207 #: src/prefs_matcher.c:347
16208 msgid "before"
16209 msgstr "före"
16210
16211 #: src/prefs_matcher.c:351
16212 msgid "higher than"
16213 msgstr "högre än"
16214
16215 #: src/prefs_matcher.c:352
16216 msgid "lower than"
16217 msgstr "lägre än"
16218
16219 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
16220 msgid "exactly"
16221 msgstr "exakt"
16222
16223 #: src/prefs_matcher.c:357
16224 msgid "greater than"
16225 msgstr "större än"
16226
16227 #: src/prefs_matcher.c:358
16228 msgid "smaller than"
16229 msgstr "mindre än"
16230
16231 #: src/prefs_matcher.c:363
16232 msgid "bytes"
16233 msgstr "byte"
16234
16235 #: src/prefs_matcher.c:364
16236 msgid "kilobytes"
16237 msgstr "kilobyte"
16238
16239 #: src/prefs_matcher.c:365
16240 msgid "megabytes"
16241 msgstr "megabyte"
16242
16243 #: src/prefs_matcher.c:369
16244 msgid "contains"
16245 msgstr "innehåller"
16246
16247 #: src/prefs_matcher.c:370
16248 msgid "doesn't contain"
16249 msgstr "innehåller ej"
16250
16251 #: src/prefs_matcher.c:394
16252 msgid "headers part"
16253 msgstr "brevhuvudsdel"
16254
16255 #: src/prefs_matcher.c:395
16256 msgid "headers values"
16257 msgstr "värden i brevhuvud"
16258
16259 #: src/prefs_matcher.c:396
16260 msgid "body part"
16261 msgstr "meddelandedel"
16262
16263 #: src/prefs_matcher.c:397
16264 msgid "whole message"
16265 msgstr "hela meddelandet"
16266
16267 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
16268 msgid "Marked"
16269 msgstr "Markerad"
16270
16271 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
16272 msgid "Deleted"
16273 msgstr "Borttagen"
16274
16275 #: src/prefs_matcher.c:405
16276 msgid "Replied"
16277 msgstr "Besvarat"
16278
16279 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
16280 msgid "Forwarded"
16281 msgstr "Vidarebefordrat"
16282
16283 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
16284 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
16285 msgid "Spam"
16286 msgstr "Skräppost"
16287
16288 #: src/prefs_matcher.c:409
16289 msgid "Has attachment"
16290 msgstr "Har bilaga"
16291
16292 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
16293 msgid "Signed"
16294 msgstr "Signerat"
16295
16296 #: src/prefs_matcher.c:414
16297 msgid "set"
16298 msgstr "satt"
16299
16300 #: src/prefs_matcher.c:415
16301 msgid "not set"
16302 msgstr "inte satt"
16303
16304 #: src/prefs_matcher.c:419
16305 msgid "yes"
16306 msgstr "ja"
16307
16308 #: src/prefs_matcher.c:420
16309 msgid "no"
16310 msgstr "nej"
16311
16312 #: src/prefs_matcher.c:424
16313 msgid "Any tags"
16314 msgstr "Någon etikett"
16315
16316 #: src/prefs_matcher.c:425
16317 msgid "Specific tag"
16318 msgstr "Specifik etikett"
16319
16320 #: src/prefs_matcher.c:429
16321 msgid "ignored"
16322 msgstr "ignorerad"
16323
16324 #: src/prefs_matcher.c:430
16325 msgid "not ignored"
16326 msgstr "inte ignorerad"
16327
16328 #: src/prefs_matcher.c:431
16329 msgid "watched"
16330 msgstr "bevakad"
16331
16332 #: src/prefs_matcher.c:432
16333 msgid "not watched"
16334 msgstr "inte bevakad"
16335
16336 #: src/prefs_matcher.c:436
16337 msgid "found"
16338 msgstr "hittat"
16339
16340 #: src/prefs_matcher.c:437
16341 msgid "not found"
16342 msgstr "inte hittat"
16343
16344 #: src/prefs_matcher.c:441
16345 msgid "0 (Passed)"
16346 msgstr "0 (Lyckas)"
16347
16348 #: src/prefs_matcher.c:442
16349 msgid "non-0 (Failed)"
16350 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
16351
16352 #: src/prefs_matcher.c:579
16353 msgid "Condition configuration"
16354 msgstr "Villkorsinställning"
16355
16356 #: src/prefs_matcher.c:623
16357 msgid "Match criteria"
16358 msgstr "Matchningsvillkor"
16359
16360 #: src/prefs_matcher.c:632
16361 msgid "All messages"
16362 msgstr "Alla meddelanden"
16363
16364 #: src/prefs_matcher.c:634
16365 msgid "Age"
16366 msgstr "Ålder"
16367
16368 #: src/prefs_matcher.c:635
16369 msgid "Phrase"
16370 msgstr "Uttryck"
16371
16372 #: src/prefs_matcher.c:636
16373 msgid "Flags"
16374 msgstr "Flaggor"
16375
16376 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16377 msgid "Color labels"
16378 msgstr "Färgmarkering"
16379
16380 #: src/prefs_matcher.c:638
16381 msgid "Thread"
16382 msgstr "Tråd"
16383
16384 #: src/prefs_matcher.c:641
16385 msgid "Partially downloaded"
16386 msgstr "Delvis nedladdat"
16387
16388 #: src/prefs_matcher.c:644
16389 msgid "External program test"
16390 msgstr "Externt programtest"
16391
16392 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16393 #: src/prefs_matcher.c:2579
16394 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16395 msgid "All"
16396 msgstr "Alla"
16397
16398 #: src/prefs_matcher.c:749
16399 msgid "Use regexp"
16400 msgstr "Anv. regex"
16401
16402 #: src/prefs_matcher.c:840
16403 msgid "Message must match"
16404 msgstr "Meddelande måste matcha"
16405
16406 #: src/prefs_matcher.c:844
16407 msgid "at least one"
16408 msgstr "minst en av"
16409
16410 #: src/prefs_matcher.c:845
16411 msgid "all"
16412 msgstr "alla"
16413
16414 #: src/prefs_matcher.c:848
16415 msgid "of above rules"
16416 msgstr "ovanstående regler"
16417
16418 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16419 msgid "Search pattern is not set."
16420 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
16421
16422 #: src/prefs_matcher.c:1574
16423 msgid "Invalid hour."
16424 msgstr "Ogiltig timme."
16425
16426 #: src/prefs_matcher.c:1583
16427 msgid "Test command is not set."
16428 msgstr "Testkommando är inte angivet."
16429
16430 #: src/prefs_matcher.c:1655
16431 msgid "all addresses in all headers"
16432 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
16433
16434 #: src/prefs_matcher.c:1658
16435 msgid "any address in any header"
16436 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
16437
16438 #: src/prefs_matcher.c:1660
16439 #, c-format
16440 msgid "the address(es) in header '%s'"
16441 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
16442
16443 #: src/prefs_matcher.c:1661
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Book/folder path is not set.\n"
16447 "\n"
16448 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16449 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16450 msgstr ""
16451 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
16452 "\n"
16453 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
16454 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
16455
16456 #: src/prefs_matcher.c:1880
16457 msgid "Headers part"
16458 msgstr "Brevhuvudsdel"
16459
16460 #: src/prefs_matcher.c:1884
16461 msgid "Headers values"
16462 msgstr "Värden i Brevhuvud"
16463
16464 #: src/prefs_matcher.c:1888
16465 msgid "Body part"
16466 msgstr "Meddelandedel"
16467
16468 #: src/prefs_matcher.c:1892
16469 msgid "Whole message"
16470 msgstr "Hela meddelandet"
16471
16472 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16473 msgid "in"
16474 msgstr "i"
16475
16476 #: src/prefs_matcher.c:2011
16477 msgid "content is"
16478 msgstr "innehåll är"
16479
16480 #: src/prefs_matcher.c:2015
16481 msgid "Date is"
16482 msgstr "Datum är"
16483
16484 #: src/prefs_matcher.c:2026
16485 msgid "Age is"
16486 msgstr "Ålder är"
16487
16488 #: src/prefs_matcher.c:2031
16489 msgid "Flag"
16490 msgstr "Flagga"
16491
16492 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16493 msgid "is"
16494 msgstr "är"
16495
16496 #: src/prefs_matcher.c:2037
16497 msgid "Name:"
16498 msgstr "Namn: "
16499
16500 #: src/prefs_matcher.c:2045
16501 msgid "Label"
16502 msgstr "Etikett"
16503
16504 #: src/prefs_matcher.c:2050
16505 msgid "Value:"
16506 msgstr "Värde:"
16507
16508 #: src/prefs_matcher.c:2065
16509 msgid "Score is"
16510 msgstr "Poäng är"
16511
16512 #: src/prefs_matcher.c:2066
16513 msgid "points"
16514 msgstr "poäng"
16515
16516 #: src/prefs_matcher.c:2076
16517 msgid "Size is"
16518 msgstr "Storlek är"
16519
16520 #: src/prefs_matcher.c:2081
16521 msgid "Scope:"
16522 msgstr "Omfattning:"
16523
16524 #: src/prefs_matcher.c:2083
16525 msgid "tags"
16526 msgstr "etiketter"
16527
16528 #: src/prefs_matcher.c:2088
16529 msgid "type is"
16530 msgstr "typ är"
16531
16532 #: src/prefs_matcher.c:2092
16533 msgid "Program returns"
16534 msgstr "Programmet returnerar"
16535
16536 #: src/prefs_matcher.c:2162
16537 msgid ""
16538 "The entry was not saved.\n"
16539 "Close anyway?"
16540 msgstr ""
16541 "Posten sparades inte.\n"
16542 "Stäng ändå?"
16543
16544 #: src/prefs_matcher.c:2229
16545 msgid "Match Type: 'Test'"
16546 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
16547
16548 #: src/prefs_matcher.c:2230
16549 msgid ""
16550 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16551 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16552 "\n"
16553 "The following symbols can be used:"
16554 msgstr ""
16555 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
16556 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
16557 "0.\n"
16558 "\n"
16559 "Följande symboler kan användas:"
16560
16561 #: src/prefs_matcher.c:2329
16562 msgid "Current condition rules"
16563 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
16564
16565 #: src/prefs_message.c:119
16566 msgid "Headers"
16567 msgstr "Brevhuvud"
16568
16569 #: src/prefs_message.c:122
16570 msgid "Display header pane above message view"
16571 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
16572
16573 #: src/prefs_message.c:126
16574 msgid "Display (X-)Face in message view"
16575 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
16576
16577 #: src/prefs_message.c:129
16578 msgid "Display Face in message view"
16579 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
16580
16581 #: src/prefs_message.c:143
16582 msgid "Display headers in message view"
16583 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
16584
16585 #: src/prefs_message.c:155
16586 msgid "HTML messages"
16587 msgstr "HTML-meddelanden"
16588
16589 #: src/prefs_message.c:158
16590 msgid "Render HTML messages as text"
16591 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
16592
16593 #: src/prefs_message.c:161
16594 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16595 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
16596
16597 #: src/prefs_message.c:164
16598 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16599 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16600
16601 #: src/prefs_message.c:174
16602 msgid "Line space"
16603 msgstr "Radavstånd"
16604
16605 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16606 msgid "pixels"
16607 msgstr "bildpunkter"
16608
16609 #: src/prefs_message.c:193
16610 msgid "Scroll"
16611 msgstr "Rulla"
16612
16613 #: src/prefs_message.c:195
16614 msgid "Half page"
16615 msgstr "Halv sida"
16616
16617 #: src/prefs_message.c:201
16618 msgid "Smooth scroll"
16619 msgstr "Mjuk rullning"
16620
16621 #: src/prefs_message.c:207
16622 msgid "Step"
16623 msgstr "Stega"
16624
16625 #: src/prefs_message.c:227
16626 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16627 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
16628
16629 #: src/prefs_message.c:230
16630 msgid "Quotation"
16631 msgstr "Citering"
16632
16633 #: src/prefs_message.c:239
16634 msgid "Collapse quoted text on double click"
16635 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
16636
16637 #: src/prefs_message.c:246
16638 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16639 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
16640
16641 #: src/prefs_message.c:352
16642 msgid "Text Options"
16643 msgstr "Textval"
16644
16645 #: src/prefs_migration.c:51
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16649 "you are currently using.\n"
16650 "\n"
16651 "This is not recommended.\n"
16652 "\n"
16653 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16654 "\n"
16655 "Do you want to exit now?"
16656 msgstr ""
16657 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
16658 "använder för närvarande.\n"
16659 "\n"
16660 "Detta rekommenderas inte.\n"
16661 "\n"
16662 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
16663 "\n"
16664 "Vill du avsluta nu?"
16665
16666 #: src/prefs_migration.c:60
16667 msgid "Configuration warning"
16668 msgstr "Konfigurationsvarning"
16669
16670 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16671 msgid "Message view"
16672 msgstr "Meddelandevy"
16673
16674 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16675 msgid "Enable coloration of message text"
16676 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
16677
16678 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16679 msgid "Quote"
16680 msgstr "Citat"
16681
16682 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16683 msgid "Cycle quote colors"
16684 msgstr "Återanvänd färger för citat"
16685
16686 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16687 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16688 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
16689
16690 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16691 msgid "1st Level"
16692 msgstr "Nivå 1"
16693
16694 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16695 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16696 msgid "Text"
16697 msgstr "Text"
16698
16699 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16700 msgctxt "Tooltip"
16701 msgid "Pick color for 1st level text"
16702 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16703
16704 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16705 msgid "2nd Level"
16706 msgstr "Nivå 2"
16707
16708 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16709 msgctxt "Tooltip"
16710 msgid "Pick color for 2nd level text"
16711 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16712
16713 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16714 msgid "3rd Level"
16715 msgstr "Nivå 3"
16716
16717 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16718 msgctxt "Tooltip"
16719 msgid "Pick color for 3rd level text"
16720 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16721
16722 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16723 msgid "Enable coloration of text background"
16724 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
16725
16726 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16727 msgctxt "Tooltip"
16728 msgid "Pick color for 1st level text background"
16729 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
16730
16731 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16732 msgctxt "Tooltip"
16733 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16734 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
16735
16736 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16737 msgctxt "Tooltip"
16738 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16739 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
16740
16741 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16742 msgctxt "Tooltip"
16743 msgid "Pick color for links"
16744 msgstr "Välj färg för länkar"
16745
16746 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16747 msgid "URI link"
16748 msgstr "URI-länk"
16749
16750 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16751 msgctxt "Tooltip"
16752 msgid "Pick color for signatures"
16753 msgstr "Välj färg för signaturer"
16754
16755 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16756 msgid "Folder list"
16757 msgstr "Mapplista"
16758
16759 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16760 msgctxt "Tooltip"
16761 msgid ""
16762 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16763 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16764 msgstr ""
16765 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
16766 "omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
16767
16768 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16769 msgid "Target folder"
16770 msgstr "Målmapp"
16771
16772 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16773 msgctxt "Tooltip"
16774 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16775 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
16776
16777 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16778 msgid "Folder containing new messages"
16779 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
16780
16781 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16782 #. rule name and should not be translated
16783 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16784 #, c-format
16785 msgctxt "Tooltip"
16786 msgid "Pick color for 'color %d'"
16787 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16788
16789 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16790 #. rule name and should not be translated
16791 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16792 #, c-format
16793 msgid "Set label for 'color %d'"
16794 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
16795
16796 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16797 msgctxt "Dialog title"
16798 msgid "Pick color for 1st level text"
16799 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
16800
16801 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16802 msgctxt "Dialog title"
16803 msgid "Pick color for 2nd level text"
16804 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
16805
16806 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16807 msgctxt "Dialog title"
16808 msgid "Pick color for 3rd level text"
16809 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
16810
16811 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16812 msgctxt "Dialog title"
16813 msgid "Pick color for 1st level text background"
16814 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
16815
16816 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16817 msgctxt "Dialog title"
16818 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16819 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
16820
16821 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16822 msgctxt "Dialog title"
16823 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16824 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
16825
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16827 msgctxt "Dialog title"
16828 msgid "Pick color for links"
16829 msgstr "Välj färg för länkar"
16830
16831 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16832 msgctxt "Dialog title"
16833 msgid "Pick color for target folder"
16834 msgstr "Välj färg för målmapp"
16835
16836 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16837 msgctxt "Dialog title"
16838 msgid "Pick color for signatures"
16839 msgstr "Välj färg för signaturer"
16840
16841 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16842 msgctxt "Dialog title"
16843 msgid "Pick color for folder"
16844 msgstr "Välj färg för mapp"
16845
16846 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16847 #. rule name and should not be translated
16848 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16849 #, c-format
16850 msgctxt "Dialog title"
16851 msgid "Pick color for 'color %d'"
16852 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
16853
16854 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16855 msgid "Colors"
16856 msgstr "Färger"
16857
16858 #: src/prefs_other.c:109
16859 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16860 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16861
16862 #: src/prefs_other.c:123
16863 msgid "Select preset:"
16864 msgstr "Välj förinställning:"
16865
16866 #: src/prefs_other.c:138
16867 msgid ""
16868 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16869 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16870 msgstr ""
16871 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
16872 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
16873
16874 #: src/prefs_other.c:496
16875 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16876 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
16877
16878 #: src/prefs_other.c:499
16879 msgid "On exit"
16880 msgstr "Vid avslut"
16881
16882 #: src/prefs_other.c:502
16883 msgid "Confirm on exit"
16884 msgstr "Bekräfta avslut"
16885
16886 #: src/prefs_other.c:509
16887 msgid "Empty trash on exit"
16888 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
16889
16890 #: src/prefs_other.c:512
16891 msgid "Warn if there are queued messages"
16892 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
16893
16894 #: src/prefs_other.c:514
16895 msgid "Keyboard shortcuts"
16896 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
16897
16898 #: src/prefs_other.c:517
16899 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16900 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
16901
16902 #: src/prefs_other.c:520
16903 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16904 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
16905
16906 #: src/prefs_other.c:523
16907 msgid ""
16908 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16909 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16910 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16911 msgstr ""
16912 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
16913 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
16914 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
16915
16916 #: src/prefs_other.c:530
16917 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16918 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
16919
16920 #: src/prefs_other.c:540
16921 msgid "Metadata handling"
16922 msgstr "Hantering av Metadata"
16923
16924 #: src/prefs_other.c:541
16925 msgid ""
16926 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16927 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16928 msgstr ""
16929 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
16930 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
16931
16932 #: src/prefs_other.c:545
16933 msgid "Safer"
16934 msgstr "Säker"
16935
16936 #: src/prefs_other.c:547
16937 msgid "Faster"
16938 msgstr "Snabb"
16939
16940 #: src/prefs_other.c:565
16941 msgid "Socket I/O timeout"
16942 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
16943
16944 #: src/prefs_other.c:586
16945 msgid "Translate header names"
16946 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16947
16948 #: src/prefs_other.c:588
16949 msgid ""
16950 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16951 "translated into your language."
16952 msgstr ""
16953 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16954 "till svenska."
16955
16956 #: src/prefs_other.c:591
16957 msgid "Ask before emptying trash"
16958 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
16959
16960 #: src/prefs_other.c:593
16961 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16962 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
16963
16964 #: src/prefs_other.c:598
16965 msgid "Use secure file deletion if possible"
16966 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
16967
16968 #: src/prefs_other.c:602
16969 msgid ""
16970 "Use secure file deletion if possible\n"
16971 "(the 'shred' program is not available)"
16972 msgstr ""
16973 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
16974 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
16975
16976 #: src/prefs_other.c:607
16977 msgid ""
16978 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16979 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16980 msgstr ""
16981 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
16982 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
16983 "'shred' för att få information om nackdelar."
16984
16985 #: src/prefs_other.c:611
16986 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16987 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
16988
16989 #: src/prefs_other.c:614
16990 msgid "Master passphrase"
16991 msgstr "Huvudlösenord"
16992
16993 #: src/prefs_other.c:617
16994 msgid "Use a master passphrase"
16995 msgstr "Använd ett huvudlösenord"
16996
16997 #: src/prefs_other.c:620
16998 msgid ""
16999 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
17000 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
17001 msgstr ""
17002 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett "
17003 "huvudlösenord. Om inget huvudlösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17004
17005 #: src/prefs_other.c:625
17006 msgid "Change master passphrase"
17007 msgstr "Ändra huvudlösenord"
17008
17009 #: src/prefs_other.c:815
17010 msgid "Miscellaneous"
17011 msgstr "Blandat"
17012
17013 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
17014 msgid "Mail Handling"
17015 msgstr "Posthantering"
17016
17017 #: src/prefs_quote.c:77
17018 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17019 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17020
17021 #: src/prefs_receive.c:145
17022 msgid "External incorporation program"
17023 msgstr "Externt inkorporerat program"
17024
17025 #: src/prefs_receive.c:148
17026 msgid "Use external program for receiving mail"
17027 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17028
17029 #: src/prefs_receive.c:215
17030 msgid "Check for new mail on start-up"
17031 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17032
17033 #: src/prefs_receive.c:218
17034 msgid "Dialogs"
17035 msgstr "Dialoger"
17036
17037 #: src/prefs_receive.c:220
17038 msgid "Show receive dialog"
17039 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17040
17041 #: src/prefs_receive.c:230
17042 msgid "Only on manual receiving"
17043 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17044
17045 #: src/prefs_receive.c:241
17046 msgid "Close receive dialog when finished"
17047 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17048
17049 #: src/prefs_receive.c:244
17050 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17051 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17052
17053 #: src/prefs_receive.c:247
17054 msgid "After receiving new mail"
17055 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17056
17057 #: src/prefs_receive.c:249
17058 msgid "Go to Inbox"
17059 msgstr "Gå till Inkorgen"
17060
17061 #: src/prefs_receive.c:251
17062 msgid "Update all local folders"
17063 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17064
17065 #: src/prefs_receive.c:253
17066 msgid "Run command"
17067 msgstr "Kör kommando"
17068
17069 #: src/prefs_receive.c:258
17070 msgid "after automatic check"
17071 msgstr "efter automatisk kontroll"
17072
17073 #: src/prefs_receive.c:260
17074 msgid "after manual check"
17075 msgstr "efter manuell kontroll"
17076
17077 #: src/prefs_receive.c:280
17078 #, c-format
17079 msgid "Use %d as number of new mails"
17080 msgstr "använd %d för antal nya meddelande"
17081
17082 #: src/prefs_receive.c:416
17083 msgid "Receiving"
17084 msgstr "Mottagning"
17085
17086 #: src/prefs_send.c:176
17087 msgid "Save sent messages"
17088 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17089
17090 #: src/prefs_send.c:179
17091 msgid "Never send Return Receipts"
17092 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17093
17094 #: src/prefs_send.c:197
17095 msgid "Confirm before sending queued messages"
17096 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17097
17098 #: src/prefs_send.c:200
17099 msgid "Show send dialog"
17100 msgstr "Visa sänddialog"
17101
17102 #: src/prefs_send.c:203
17103 msgid "Warn when Subject is empty"
17104 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17105
17106 #: src/prefs_send.c:209
17107 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17108 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17109
17110 #: src/prefs_send.c:225
17111 msgid "Outgoing encoding"
17112 msgstr "Utgående kodning"
17113
17114 #: src/prefs_send.c:250
17115 msgid ""
17116 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17117 "be used"
17118 msgstr ""
17119 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17120 "lokalen användas"
17121
17122 #: src/prefs_send.c:267
17123 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17124 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17125
17126 #: src/prefs_send.c:268
17127 msgid "Unicode (UTF-8)"
17128 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17129
17130 #: src/prefs_send.c:270
17131 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17132 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17133
17134 #: src/prefs_send.c:271
17135 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17136 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17137
17138 #: src/prefs_send.c:273
17139 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17140 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17141
17142 #: src/prefs_send.c:275
17143 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17144 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17145
17146 #: src/prefs_send.c:276
17147 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17148 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17149
17150 #: src/prefs_send.c:278
17151 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17152 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17153
17154 #: src/prefs_send.c:280
17155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17156 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17157
17158 #: src/prefs_send.c:281
17159 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17160 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17161
17162 #: src/prefs_send.c:283
17163 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17164 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17165
17166 #: src/prefs_send.c:284
17167 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17168 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17169
17170 #: src/prefs_send.c:286
17171 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17172 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17173
17174 #: src/prefs_send.c:288
17175 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17176 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17177
17178 #: src/prefs_send.c:289
17179 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17180 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17181
17182 #: src/prefs_send.c:290
17183 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17184 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17185
17186 #: src/prefs_send.c:291
17187 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17188 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17189
17190 #: src/prefs_send.c:292
17191 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17192 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17193
17194 #: src/prefs_send.c:294
17195 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17196 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17197
17198 #: src/prefs_send.c:296
17199 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17200 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17201
17202 #: src/prefs_send.c:297
17203 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17204 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17205
17206 #: src/prefs_send.c:300
17207 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17208 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17209
17210 #: src/prefs_send.c:301
17211 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17212 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17213
17214 #: src/prefs_send.c:302
17215 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17216 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17217
17218 #: src/prefs_send.c:303
17219 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17220 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17221
17222 #: src/prefs_send.c:305
17223 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17224 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17225
17226 #: src/prefs_send.c:306
17227 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17228 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17229
17230 #: src/prefs_send.c:309
17231 msgid "Korean (EUC-KR)"
17232 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17233
17234 #: src/prefs_send.c:311
17235 msgid "Thai (TIS-620)"
17236 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17237
17238 #: src/prefs_send.c:312
17239 msgid "Thai (Windows-874)"
17240 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17241
17242 #: src/prefs_send.c:316
17243 msgid "Transfer encoding"
17244 msgstr "Överföringskodning"
17245
17246 #: src/prefs_send.c:327
17247 msgid ""
17248 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17249 "characters"
17250 msgstr ""
17251 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17252 "innehåller icke ASCII-tecken"
17253
17254 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
17255 #: src/send_message.c:529
17256 msgid "Sending"
17257 msgstr "Skickar"
17258
17259 #: src/prefs_spelling.c:80
17260 msgid "Pick color for misspelled word"
17261 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17262
17263 #: src/prefs_spelling.c:128
17264 msgid "Enable spell checker"
17265 msgstr "Aktivera rättstaving"
17266
17267 #: src/prefs_spelling.c:133
17268 msgid "Enable alternate dictionary"
17269 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17270
17271 #: src/prefs_spelling.c:138
17272 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17273 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17274
17275 #: src/prefs_spelling.c:140
17276 msgid "Automatic spell checking"
17277 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17278
17279 #: src/prefs_spelling.c:148
17280 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17281 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17282
17283 #: src/prefs_spelling.c:152
17284 msgid "Dictionary"
17285 msgstr "Ordlista"
17286
17287 #: src/prefs_spelling.c:187
17288 msgid "Check with both dictionaries"
17289 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17290
17291 #: src/prefs_spelling.c:194
17292 msgid "Get more dictionaries..."
17293 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17294
17295 #: src/prefs_spelling.c:204
17296 msgid "Misspelled word color"
17297 msgstr "Färg på felstavat ord"
17298
17299 #: src/prefs_spelling.c:216
17300 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17301 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17302
17303 #: src/prefs_spelling.c:333
17304 msgid "Spell Checking"
17305 msgstr "Rättstavning"
17306
17307 #: src/prefs_summaries.c:166
17308 msgid "the abbreviated weekday name"
17309 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17310
17311 #: src/prefs_summaries.c:167
17312 msgid "the full weekday name"
17313 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17314
17315 #: src/prefs_summaries.c:168
17316 msgid "the abbreviated month name"
17317 msgstr "förkortat månadsnamn"
17318
17319 #: src/prefs_summaries.c:169
17320 msgid "the full month name"
17321 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17322
17323 #: src/prefs_summaries.c:170
17324 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17325 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
17326
17327 #: src/prefs_summaries.c:171
17328 msgid "the century number (year/100)"
17329 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
17330
17331 #: src/prefs_summaries.c:172
17332 msgid "the day of the month as a decimal number"
17333 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
17334
17335 #: src/prefs_summaries.c:173
17336 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17337 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
17338
17339 #: src/prefs_summaries.c:174
17340 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17341 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
17342
17343 #: src/prefs_summaries.c:175
17344 msgid "the day of the year as a decimal number"
17345 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
17346
17347 #: src/prefs_summaries.c:176
17348 msgid "the month as a decimal number"
17349 msgstr "månaden som ett decimaltal"
17350
17351 #: src/prefs_summaries.c:177
17352 msgid "the minute as a decimal number"
17353 msgstr "minuten som ett decimaltal"
17354
17355 #: src/prefs_summaries.c:178
17356 msgid "either AM or PM"
17357 msgstr "antingen FM eller EM"
17358
17359 #: src/prefs_summaries.c:179
17360 msgid "the second as a decimal number"
17361 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
17362
17363 #: src/prefs_summaries.c:180
17364 msgid "the day of the week as a decimal number"
17365 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
17366
17367 #: src/prefs_summaries.c:181
17368 msgid "the preferred date for the current locale"
17369 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
17370
17371 #: src/prefs_summaries.c:182
17372 msgid "the last two digits of a year"
17373 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
17374
17375 #: src/prefs_summaries.c:183
17376 msgid "the year as a decimal number"
17377 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
17378
17379 #: src/prefs_summaries.c:184
17380 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17381 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
17382
17383 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17384 #: src/prefs_summaries.c:465
17385 msgid "Date format"
17386 msgstr "Datumformat"
17387
17388 #: src/prefs_summaries.c:229
17389 msgid "Specifier"
17390 msgstr "Symbol"
17391
17392 #: src/prefs_summaries.c:271
17393 msgid "Example"
17394 msgstr "Exempel"
17395
17396 #: src/prefs_summaries.c:397
17397 msgid "Display message count next to folder name"
17398 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
17399
17400 #: src/prefs_summaries.c:407
17401 msgid "Unread messages"
17402 msgstr "Olästa meddelanden"
17403
17404 #: src/prefs_summaries.c:408
17405 msgid "Unread and Total messages"
17406 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
17407
17408 #: src/prefs_summaries.c:414
17409 msgid "Open last opened folder at start-up"
17410 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
17411
17412 #: src/prefs_summaries.c:421
17413 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17414 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
17415
17416 #: src/prefs_summaries.c:434
17417 msgid "letters"
17418 msgstr "bokstäver"
17419
17420 #: src/prefs_summaries.c:442
17421 msgid "Message list"
17422 msgstr " Meddelandelista"
17423
17424 #: src/prefs_summaries.c:459
17425 msgid "Lock column headers"
17426 msgstr "Lås kolumnrubriker"
17427
17428 #: src/prefs_summaries.c:484
17429 msgid "Date format help"
17430 msgstr "Datumformatshjälp"
17431
17432 #: src/prefs_summaries.c:490
17433 msgid "Set message selection when entering a folder"
17434 msgstr "Set meddelandeval vid öppnande av mapp"
17435
17436 #: src/prefs_summaries.c:499
17437 msgid "Open message when selected"
17438 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
17439
17440 #: src/prefs_summaries.c:504
17441 msgid "When opening a folder"
17442 msgstr "Vid öppnande av mapp"
17443
17444 #: src/prefs_summaries.c:506
17445 msgid "When displaying search results"
17446 msgstr "Vid visning av sökresultat"
17447
17448 #: src/prefs_summaries.c:508
17449 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17450 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
17451
17452 #: src/prefs_summaries.c:510
17453 msgid "When deleting or moving messages"
17454 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
17455
17456 #: src/prefs_summaries.c:512
17457 msgid "When using directional keys"
17458 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
17459
17460 #: src/prefs_summaries.c:514
17461 msgid "Mark message as read"
17462 msgstr "Markera meddelande som lästa"
17463
17464 #: src/prefs_summaries.c:517
17465 msgid "when selected, after"
17466 msgstr "när de är valda, efter"
17467
17468 #: src/prefs_summaries.c:536
17469 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17470 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
17471
17472 #: src/prefs_summaries.c:546
17473 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17474 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
17475
17476 #: src/prefs_summaries.c:556
17477 msgid "Assume 'Yes'"
17478 msgstr "Anta 'Ja'"
17479
17480 #: src/prefs_summaries.c:557
17481 msgid "Assume 'No'"
17482 msgstr "Anta 'Nej'"
17483
17484 #: src/prefs_summaries.c:563
17485 msgid "Display sender using address book"
17486 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
17487
17488 #: src/prefs_summaries.c:567
17489 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17490 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
17491
17492 #: src/prefs_summaries.c:571
17493 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17494 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
17495
17496 #: src/prefs_summaries.c:573
17497 msgid ""
17498 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17499 "you use 'Tools/Execute'"
17500 msgstr ""
17501 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
17502 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
17503
17504 #: src/prefs_summaries.c:578
17505 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17506 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
17507
17508 #: src/prefs_summaries.c:581
17509 msgid "Confirm when changing color labels"
17510 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
17511
17512 #: src/prefs_summaries.c:585
17513 msgid "Show tooltips"
17514 msgstr "Visa inforutor"
17515
17516 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17517 msgid "Defaults"
17518 msgstr "Standard"
17519
17520 #: src/prefs_summaries.c:597
17521 msgid "New folders"
17522 msgstr "Nya mappar"
17523
17524 #: src/prefs_summaries.c:603
17525 msgid "Sort by"
17526 msgstr "Sortera enligt"
17527
17528 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17529 msgid "Number"
17530 msgstr "Nummer"
17531
17532 #: src/prefs_summaries.c:614
17533 msgid "Thread date"
17534 msgstr "Tråddatum"
17535
17536 #: src/prefs_summaries.c:625
17537 msgid "Don't sort"
17538 msgstr "Sortera inte"
17539
17540 #: src/prefs_summaries.c:640
17541 msgid "Thread view"
17542 msgstr "Trådvy"
17543
17544 #: src/prefs_summaries.c:643
17545 msgid "Collapse all threads"
17546 msgstr "Kollapsa alla trådar"
17547
17548 #: src/prefs_summaries.c:649
17549 msgid "Hide read messages"
17550 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
17551
17552 #: src/prefs_summaries.c:843
17553 msgid "Summaries"
17554 msgstr "Sammanfattningar"
17555
17556 #: src/prefs_summary_column.c:225
17557 msgid "Message list columns configuration"
17558 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
17559
17560 #: src/prefs_summary_column.c:242
17561 msgid ""
17562 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17563 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17564 msgstr ""
17565 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
17566 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
17567 "kolumnnamnen"
17568
17569 #: src/prefs_summary_open.c:109
17570 msgid "oldest marked email"
17571 msgstr "äldsta markerade e-post"
17572
17573 #: src/prefs_summary_open.c:110
17574 msgid "oldest new email"
17575 msgstr "äldsta nya e-post"
17576
17577 #: src/prefs_summary_open.c:111
17578 msgid "oldest unread email"
17579 msgstr "äldsta olästa e-post"
17580
17581 #: src/prefs_summary_open.c:112
17582 msgid "last opened email"
17583 msgstr "senast öppna e-post"
17584
17585 #: src/prefs_summary_open.c:113
17586 msgid "newest email in the list"
17587 msgstr "nyaste e-post i listan"
17588
17589 #: src/prefs_summary_open.c:115
17590 msgid "oldest email in the list"
17591 msgstr "äldsta e-post i listan"
17592
17593 #: src/prefs_summary_open.c:116
17594 msgid "newest marked email"
17595 msgstr "nyaste markerade e-post"
17596
17597 #: src/prefs_summary_open.c:117
17598 msgid "newest new email"
17599 msgstr "nyaste nya e-post"
17600
17601 #: src/prefs_summary_open.c:118
17602 msgid "newest unread email"
17603 msgstr "nyaste olästa e-post"
17604
17605 #: src/prefs_summary_open.c:188
17606 msgid "Message selection when entering a folder"
17607 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
17608
17609 #: src/prefs_summary_open.c:233
17610 msgid "Available selections"
17611 msgstr "Tillgängliga sektioner"
17612
17613 #: src/prefs_summary_open.c:268
17614 msgid "Current selections"
17615 msgstr "Aktuella sektioner"
17616
17617 #: src/prefs_template.c:80
17618 msgid "This name is used as the Menu item"
17619 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
17620
17621 #: src/prefs_template.c:82
17622 msgid ""
17623 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17624 "account."
17625 msgstr ""
17626 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
17627 "som används för att skapa."
17628
17629 #: src/prefs_template.c:308
17630 msgid "Append the new template above to the list"
17631 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
17632
17633 #: src/prefs_template.c:317
17634 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17635 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
17636
17637 #: src/prefs_template.c:327
17638 msgid "Delete the selected template from the list"
17639 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
17640
17641 #: src/prefs_template.c:345
17642 msgid "Show information on configuring templates"
17643 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
17644
17645 #: src/prefs_template.c:369
17646 msgid "Move the selected template to the top"
17647 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
17648
17649 #: src/prefs_template.c:379
17650 msgid "Move the selected template up"
17651 msgstr "Flytta upp vald mallen"
17652
17653 #: src/prefs_template.c:387
17654 msgid "Move the selected template down"
17655 msgstr "Flytta ned vald mall"
17656
17657 #: src/prefs_template.c:397
17658 msgid "Move the selected template to the bottom"
17659 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
17660
17661 #: src/prefs_template.c:413
17662 msgid "Template configuration"
17663 msgstr "Mallkonfiguration"
17664
17665 #: src/prefs_template.c:601
17666 msgid "Templates list not saved"
17667 msgstr "Malllistan är inte sparad."
17668
17669 #: src/prefs_template.c:602
17670 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17671 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
17672
17673 #: src/prefs_template.c:759
17674 msgid "The template's name is not set."
17675 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
17676
17677 #: src/prefs_template.c:802
17678 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17679 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
17680
17681 #: src/prefs_template.c:808
17682 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17683 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17684
17685 #: src/prefs_template.c:814
17686 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17687 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17688
17689 #: src/prefs_template.c:820
17690 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17691 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
17692
17693 #: src/prefs_template.c:826
17694 msgid ""
17695 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17696 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
17697
17698 #: src/prefs_template.c:832
17699 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17700 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
17701
17702 #: src/prefs_template.c:903
17703 msgid "Delete template"
17704 msgstr "Ta bort mall"
17705
17706 #: src/prefs_template.c:904
17707 msgid "Do you really want to delete this template?"
17708 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
17709
17710 #: src/prefs_template.c:916
17711 msgid "Delete all templates"
17712 msgstr "Ta bort alla mallar"
17713
17714 #: src/prefs_template.c:917
17715 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17716 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
17717
17718 #: src/prefs_template.c:1233
17719 msgid "Current templates"
17720 msgstr "Befintliga mallar"
17721
17722 #: src/prefs_template.c:1261
17723 msgid "Template"
17724 msgstr "Mall"
17725
17726 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17727 msgid "Default internal theme"
17728 msgstr "Internt standardtema"
17729
17730 #: src/prefs_themes.c:423
17731 msgid "Themes"
17732 msgstr "Teman"
17733
17734 #: src/prefs_themes.c:500
17735 #, c-format
17736 msgid "Remove system theme '%s'"
17737 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
17738
17739 #: src/prefs_themes.c:502
17740 #, c-format
17741 msgid "Remove theme '%s'"
17742 msgstr "Ta bort tema '%s'"
17743
17744 #: src/prefs_themes.c:507
17745 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17746 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
17747
17748 #: src/prefs_themes.c:517
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "File %s failed\n"
17752 "while removing theme."
17753 msgstr ""
17754 "Fil %s misslyckades\n"
17755 "när temat togs bort"
17756
17757 #: src/prefs_themes.c:521
17758 msgid "Removing theme directory failed."
17759 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
17760
17761 #: src/prefs_themes.c:524
17762 msgid "Theme removed successfully"
17763 msgstr "Lyckades ta bort tema"
17764
17765 #: src/prefs_themes.c:544
17766 msgid "Select theme folder"
17767 msgstr "Välj temamapp"
17768
17769 #: src/prefs_themes.c:559
17770 #, c-format
17771 msgid "Install theme '%s'"
17772 msgstr "Installera tema '%s'"
17773
17774 #: src/prefs_themes.c:562
17775 msgid ""
17776 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17777 "Install anyway?"
17778 msgstr ""
17779 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
17780 "Installera ändå?"
17781
17782 #: src/prefs_themes.c:572
17783 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17784 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
17785
17786 #: src/prefs_themes.c:592
17787 msgid "Theme exists"
17788 msgstr "Temat finns redan"
17789
17790 #: src/prefs_themes.c:593
17791 msgid ""
17792 "A theme with the same name is\n"
17793 "already installed in this location.\n"
17794 "\n"
17795 "Do you want to replace it?"
17796 msgstr ""
17797 "Ett tema med samma namn är\n"
17798 "redan installerat på denna plats.\n"
17799 "\n"
17800 "Vill du skriva över det?"
17801
17802 #: src/prefs_themes.c:600
17803 #, c-format
17804 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17805 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
17806
17807 #: src/prefs_themes.c:609
17808 #, c-format
17809 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17810 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
17811
17812 #: src/prefs_themes.c:623
17813 msgid "Theme installed successfully."
17814 msgstr "Temat installerades utan fel."
17815
17816 #: src/prefs_themes.c:630
17817 msgid "Failed installing theme"
17818 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
17819
17820 #: src/prefs_themes.c:633
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "File %s failed\n"
17824 "while installing theme."
17825 msgstr ""
17826 "Fil %s misslyckades\n"
17827 "när temat installerades."
17828
17829 #: src/prefs_themes.c:803
17830 #, c-format
17831 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17832 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
17833
17834 #: src/prefs_themes.c:844
17835 #, c-format
17836 msgid "Internal theme has %d icons"
17837 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
17838
17839 #: src/prefs_themes.c:850
17840 msgid "No info file available for this theme"
17841 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
17842
17843 #: src/prefs_themes.c:868
17844 msgid "Error: couldn't get theme status"
17845 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
17846
17847 #: src/prefs_themes.c:898
17848 #, c-format
17849 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17850 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
17851
17852 #: src/prefs_themes.c:956
17853 msgid "Selector"
17854 msgstr "Välj"
17855
17856 #: src/prefs_themes.c:967
17857 msgid "Install new..."
17858 msgstr "Installera nytt..."
17859
17860 #: src/prefs_themes.c:972
17861 msgid "Get more..."
17862 msgstr "Hämta mer..."
17863
17864 #: src/prefs_themes.c:983
17865 msgid "Information"
17866 msgstr "Information"
17867
17868 #: src/prefs_themes.c:998
17869 msgid "Author"
17870 msgstr "Författare"
17871
17872 #: src/prefs_themes.c:1006
17873 msgid "URL"
17874 msgstr "URL"
17875
17876 #: src/prefs_themes.c:1048
17877 msgid "Preview"
17878 msgstr "Förhandsgranska"
17879
17880 #: src/prefs_themes.c:1105
17881 msgid "SVG rendering"
17882 msgstr "SVG-rendering"
17883
17884 #: src/prefs_themes.c:1112
17885 msgid "Enable alpha channel"
17886 msgstr "Aktivera alfakanal"
17887
17888 #: src/prefs_themes.c:1113
17889 msgid "Force scaling"
17890 msgstr "Tvinga skalning"
17891
17892 #: src/prefs_themes.c:1119
17893 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17894 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
17895
17896 #: src/prefs_toolbar.c:186
17897 msgid ""
17898 "Selected Action already set.\n"
17899 "Please choose another Action from List"
17900 msgstr ""
17901 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
17902 "Välj en annan aktivitet från listan"
17903
17904 #: src/prefs_toolbar.c:187
17905 msgid "Item has no icon defined."
17906 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
17907
17908 #: src/prefs_toolbar.c:188
17909 msgid "Item has no text defined."
17910 msgstr "Posten har inte text definierad."
17911
17912 #: src/prefs_toolbar.c:896
17913 msgid "Toolbar item"
17914 msgstr "Objekt på verktygsrad"
17915
17916 #: src/prefs_toolbar.c:912
17917 msgid "Item type"
17918 msgstr "Typ av objekt"
17919
17920 #: src/prefs_toolbar.c:922
17921 msgid "Internal Function"
17922 msgstr "Intern funktion"
17923
17924 #: src/prefs_toolbar.c:923
17925 msgid "User Action"
17926 msgstr "Användaraktivitet"
17927
17928 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17929 msgid "Separator"
17930 msgstr "Separator"
17931
17932 #: src/prefs_toolbar.c:932
17933 msgid "Event executed on click"
17934 msgstr "Aktivitet vid klick"
17935
17936 #: src/prefs_toolbar.c:959
17937 msgid "Toolbar text"
17938 msgstr "Text på verktygsraden"
17939
17940 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17941 msgid "Icon"
17942 msgstr "Ikon"
17943
17944 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17945 msgid "A_dd"
17946 msgstr "Lägg till"
17947
17948 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17949 msgid "Toolbars"
17950 msgstr "Verktygsrader"
17951
17952 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17953 msgid "Main Window"
17954 msgstr "Huvudfönster"
17955
17956 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17957 msgid "Message Window"
17958 msgstr "Meddelandefönster"
17959
17960 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17961 msgid "Compose Window"
17962 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
17963
17964 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17965 msgid "Icon text"
17966 msgstr "Ikontext"
17967
17968 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17969 msgid "Mapped event"
17970 msgstr "Tilldelad händelse"
17971
17972 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17973 msgid "Toolbar item icon"
17974 msgstr "Ikon för verktygsraden"
17975
17976 #: src/prefs_wrapping.c:80
17977 msgid "Auto wrapping"
17978 msgstr "Radbryt automatiskt"
17979
17980 #: src/prefs_wrapping.c:81
17981 msgid "Wrap quotation"
17982 msgstr "Radbryt citering"
17983
17984 #: src/prefs_wrapping.c:82
17985 msgid "Wrap pasted text"
17986 msgstr "Radbryt inklistrad text"
17987
17988 #: src/prefs_wrapping.c:83
17989 msgid "Auto indent"
17990 msgstr "Automatiskt indrag"
17991
17992 #: src/prefs_wrapping.c:89
17993 msgid "Wrap text at"
17994 msgstr "Radbrytning vid"
17995
17996 #: src/prefs_wrapping.c:153
17997 msgid "Wrapping"
17998 msgstr "Radbryt"
17999
18000 #: src/printing.c:430
18001 msgid "Print preview"
18002 msgstr "Förhandsgranskning"
18003
18004 #: src/printing.c:473
18005 msgid "First page"
18006 msgstr "Första sidan"
18007
18008 #: src/printing.c:483
18009 msgid "Last page"
18010 msgstr "Sista sidan"
18011
18012 #: src/printing.c:489
18013 msgid "Zoom 100%"
18014 msgstr "Zooma 100%"
18015
18016 #: src/printing.c:491
18017 msgid "Zoom fit"
18018 msgstr "Anpassad zoom"
18019
18020 #: src/printing.c:493
18021 msgid "Zoom in"
18022 msgstr "Zooma in"
18023
18024 #: src/printing.c:495
18025 msgid "Zoom out"
18026 msgstr "Zooma ut"
18027
18028 #: src/printing.c:675
18029 #, c-format
18030 msgid "Page %d"
18031 msgstr "Sida %d"
18032
18033 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18034 msgid "No information available"
18035 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18036
18037 #: src/privacy.c:490
18038 msgid "No recipient keys defined."
18039 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18040
18041 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
18042 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18043 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18044
18045 #: src/procmime.c:2755
18046 msgid "Could not decode part"
18047 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18048
18049 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
18050 msgid "Already trying to send."
18051 msgstr "Försöker redan sända."
18052
18053 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
18054 #, c-format
18055 msgid "Couldn't open file %s."
18056 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18057
18058 #: src/procmsg.c:1633
18059 msgid "Queued message header is broken."
18060 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18061
18062 #: src/procmsg.c:1653
18063 msgid "An error happened during SMTP session."
18064 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18065
18066 #: src/procmsg.c:1667
18067 msgid ""
18068 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18069 "SMTP session."
18070 msgstr ""
18071 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18072 "under SMTP-session."
18073
18074 #: src/procmsg.c:1675
18075 msgid ""
18076 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18077 "generated by Claws Mail."
18078 msgstr ""
18079 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18080 "inte skapats av Claws-Mail."
18081
18082 #: src/procmsg.c:1698
18083 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18084 msgstr ""
18085 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18086
18087 #: src/procmsg.c:1711
18088 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18089 msgstr ""
18090 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18091 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18092
18093 #: src/procmsg.c:1725
18094 #, c-format
18095 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18096 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18097
18098 #: src/procmsg.c:2285
18099 msgid "Filtering messages...\n"
18100 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18101
18102 #: src/quote_fmt.c:47
18103 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18104 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18105
18106 #: src/quote_fmt.c:48
18107 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18108 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18109
18110 #: src/quote_fmt.c:51
18111 msgid "email address of sender"
18112 msgstr "avsändarens e-postadress"
18113
18114 #: src/quote_fmt.c:52
18115 msgid "full name of sender"
18116 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18117
18118 #: src/quote_fmt.c:53
18119 msgid "first name of sender"
18120 msgstr "avsändarens förnamn"
18121
18122 #: src/quote_fmt.c:54
18123 msgid "last name of sender"
18124 msgstr "avsändarens efternamn"
18125
18126 #: src/quote_fmt.c:55
18127 msgid "initials of sender"
18128 msgstr "avsändarens initialer"
18129
18130 #: src/quote_fmt.c:62
18131 msgid "message body"
18132 msgstr "meddelandetext"
18133
18134 #: src/quote_fmt.c:63
18135 msgid "quoted message body"
18136 msgstr "citerat meddelande"
18137
18138 #: src/quote_fmt.c:64
18139 msgid "message body without signature"
18140 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18141
18142 #: src/quote_fmt.c:65
18143 msgid "quoted message body without signature"
18144 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18145
18146 #: src/quote_fmt.c:66
18147 msgid "message tags"
18148 msgstr "meddelandeetiketter"
18149
18150 #: src/quote_fmt.c:67
18151 msgid "current dictionary"
18152 msgstr "nuvarande ordlista"
18153
18154 #: src/quote_fmt.c:68
18155 msgid "cursor position"
18156 msgstr "position för markör"
18157
18158 #: src/quote_fmt.c:69
18159 msgid "account property: your name"
18160 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18161
18162 #: src/quote_fmt.c:70
18163 msgid "account property: your email address"
18164 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18165
18166 #: src/quote_fmt.c:71
18167 msgid "account property: account name"
18168 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18169
18170 #: src/quote_fmt.c:72
18171 msgid "account property: organization"
18172 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18173
18174 #: src/quote_fmt.c:73
18175 msgid "account property: signature"
18176 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18177
18178 #: src/quote_fmt.c:74
18179 msgid "account property: signature path"
18180 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18181
18182 #: src/quote_fmt.c:75
18183 msgid "account property: default dictionary"
18184 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18185
18186 #: src/quote_fmt.c:76
18187 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18188 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18189
18190 #: src/quote_fmt.c:77
18191 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18192 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18193
18194 #: src/quote_fmt.c:78
18195 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18196 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18197
18198 #: src/quote_fmt.c:80
18199 msgid "literal backslash"
18200 msgstr "tecknet bakstreck"
18201
18202 #: src/quote_fmt.c:81
18203 msgid "literal question mark"
18204 msgstr "tecknet frågetecken"
18205
18206 #: src/quote_fmt.c:82
18207 msgid "literal exclamation mark"
18208 msgstr "tecknet utropstecken"
18209
18210 #: src/quote_fmt.c:83
18211 msgid "literal pipe"
18212 msgstr "tecknet lodstreck"
18213
18214 #: src/quote_fmt.c:84
18215 msgid "literal opening curly brace"
18216 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18217
18218 #: src/quote_fmt.c:85
18219 msgid "literal closing curly brace"
18220 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18221
18222 #: src/quote_fmt.c:86
18223 msgid "tab"
18224 msgstr "tabb"
18225
18226 #: src/quote_fmt.c:89
18227 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18228 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18229
18230 #: src/quote_fmt.c:90
18231 msgid ""
18232 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18233 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18234 "symbols (or their long equivalent)"
18235 msgstr ""
18236 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18237 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18238 "(eller deras långa motsvarighet)"
18239
18240 #: src/quote_fmt.c:91
18241 msgid ""
18242 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18243 "of\n"
18244 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18245 "symbols (or their long equivalent)"
18246 msgstr ""
18247 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18248 "av\n"
18249 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18250 "(eller deras långa motsvarighet)"
18251
18252 #: src/quote_fmt.c:92
18253 msgid ""
18254 "insert file:\n"
18255 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18256 "to insert"
18257 msgstr ""
18258 "infoga fil:\n"
18259 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18260 "att infoga"
18261
18262 #: src/quote_fmt.c:93
18263 msgid ""
18264 "insert program output:\n"
18265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18266 "get\n"
18267 "the output from"
18268 msgstr ""
18269 "infoga utdata från program:\n"
18270 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18271 "genererar utdata"
18272
18273 #: src/quote_fmt.c:94
18274 msgid ""
18275 "insert user input:\n"
18276 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18277 "user-entered text"
18278 msgstr ""
18279 "infoga användarinmatning:\n"
18280 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18281 "användarens inmatade text"
18282
18283 #: src/quote_fmt.c:95
18284 msgid ""
18285 "attach file:\n"
18286 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18287 "to attach"
18288 msgstr ""
18289 "bifoga fil:\n"
18290 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18291 "att bifoga"
18292
18293 #: src/quote_fmt.c:96
18294 msgid ""
18295 "attach file:\n"
18296 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18297 "get\n"
18298 "the filename from"
18299 msgstr ""
18300 "bifoga fil:\n"
18301 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
18302 "får\n"
18303 "filnamnet från"
18304
18305 #: src/quote_fmt.c:98
18306 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18307 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18308
18309 #: src/quote_fmt.c:99
18310 msgid ""
18311 "text that can contain any of the symbols or\n"
18312 "commands above"
18313 msgstr ""
18314 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18315 "kommandona ovan"
18316
18317 #: src/quote_fmt.c:100
18318 msgid ""
18319 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18320 "commands) above"
18321 msgstr ""
18322 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18323 "kommandon) ovan"
18324
18325 #: src/quote_fmt.c:101
18326 msgid ""
18327 "completion from address book only works with the first\n"
18328 "address of the header, it outputs the full name\n"
18329 "of the contact if that address matches exactly\n"
18330 "one contact in the address book"
18331 msgstr ""
18332 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18333 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18334 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18335 "en kontakt i adressboken"
18336
18337 #: src/quote_fmt.c:110
18338 msgid "Description of symbols"
18339 msgstr "Beskrivning av symboler"
18340
18341 #: src/quote_fmt.c:111
18342 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18343 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18344
18345 #: src/quote_fmt.c:174
18346 msgid "Use template when composing new messages"
18347 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18348
18349 #: src/quote_fmt.c:197
18350 msgid ""
18351 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18352 "new message."
18353 msgstr ""
18354 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18355 "skapa nytt meddelande."
18356
18357 #: src/quote_fmt.c:297
18358 msgid "Use template when replying to messages"
18359 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18360
18361 #: src/quote_fmt.c:320
18362 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18363 msgstr ""
18364 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18365 "svara."
18366
18367 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18368 msgid "Quotation mark"
18369 msgstr "Citattecken"
18370
18371 #: src/quote_fmt.c:425
18372 msgid "Use template when forwarding messages"
18373 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18374
18375 #: src/quote_fmt.c:448
18376 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18377 msgstr ""
18378 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18379 "vidarebefordra."
18380
18381 #: src/quote_fmt.c:557
18382 msgid ""
18383 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18384 "address."
18385 msgstr ""
18386 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18387 "adress."
18388
18389 #: src/quote_fmt.c:560
18390 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18391 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18392
18393 #: src/quote_fmt.c:577
18394 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18395 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18396
18397 #: src/quote_fmt.c:597
18398 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18399 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18400
18401 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18402 #, c-format
18403 msgid "Enter text to replace '%s'"
18404 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
18405
18406 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18407 msgid "Enter variable"
18408 msgstr "Mata in variabel"
18409
18410 #: src/send_message.c:154
18411 #, c-format
18412 msgid "Sending message using command: %s\n"
18413 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
18414
18415 #: src/send_message.c:168
18416 #, c-format
18417 msgid "Couldn't execute command: %s"
18418 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
18419
18420 #: src/send_message.c:204
18421 #, c-format
18422 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18423 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
18424
18425 #: src/send_message.c:353
18426 msgid "Connecting"
18427 msgstr "Ansluter"
18428
18429 #: src/send_message.c:358
18430 msgid "Doing POP before SMTP..."
18431 msgstr "Gör POP före SMTP..."
18432
18433 #: src/send_message.c:361
18434 msgid "POP before SMTP"
18435 msgstr "POP innan SMTP"
18436
18437 #: src/send_message.c:366
18438 #, c-format
18439 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18440 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
18441
18442 #: src/send_message.c:439
18443 msgid "Mail sent successfully."
18444 msgstr "Post skickad utan problem"
18445
18446 #: src/send_message.c:505
18447 msgid "Sending HELO..."
18448 msgstr "Skickar HELO"
18449
18450 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18451 msgid "Authenticating"
18452 msgstr "(meddelande)verifiering"
18453
18454 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18455 msgid "Sending message..."
18456 msgstr "Skickar meddelande..."
18457
18458 #: src/send_message.c:510
18459 msgid "Sending EHLO..."
18460 msgstr "Skickar EHLO..."
18461
18462 #: src/send_message.c:519
18463 msgid "Sending MAIL FROM..."
18464 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
18465
18466 #: src/send_message.c:523
18467 msgid "Sending RCPT TO..."
18468 msgstr "Skickar RCPT TO..."
18469
18470 #: src/send_message.c:528
18471 msgid "Sending DATA..."
18472 msgstr "Skickar DATA..."
18473
18474 #: src/send_message.c:532
18475 msgid "Quitting..."
18476 msgstr "Avslutar..."
18477
18478 #: src/send_message.c:561
18479 #, c-format
18480 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18481 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
18482
18483 #: src/send_message.c:614
18484 msgid "Sending message"
18485 msgstr "Skickar meddelande"
18486
18487 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18488 msgid "Error occurred while sending the message."
18489 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
18490
18491 #: src/send_message.c:686
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "Error occurred while sending the message:\n"
18495 "%s"
18496 msgstr ""
18497 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
18498 "%s"
18499
18500 #: src/setup.c:75
18501 msgid "Mailbox setting"
18502 msgstr "Brevlådeinställningar"
18503
18504 #: src/setup.c:76
18505 msgid ""
18506 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18507 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18508 "if you have the one.\n"
18509 "If you're not sure, just select OK."
18510 msgstr ""
18511 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
18512 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
18513 "om du har en.\n"
18514 "Är du inte säker, välj bara OK."
18515
18516 #: src/sourcewindow.c:65
18517 msgid "Source of the message"
18518 msgstr "Meddelandets källkod"
18519
18520 #: src/sourcewindow.c:160
18521 #, c-format
18522 msgid "%s - Source"
18523 msgstr "%s - Källkod"
18524
18525 #: src/ssl_manager.c:131
18526 msgid "Expiry"
18527 msgstr "Utgår"
18528
18529 #: src/ssl_manager.c:195
18530 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18531 msgstr "Sparade SSL/TLS-certifikat"
18532
18533 #: src/ssl_manager.c:444
18534 msgid "Delete certificate"
18535 msgstr "Ta bort certifikat"
18536
18537 #: src/ssl_manager.c:445
18538 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18539 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
18540
18541 #: src/summary_search.c:290
18542 msgid "Search messages"
18543 msgstr "Sök meddelanden"
18544
18545 #: src/summary_search.c:312
18546 msgid "Match any of the following"
18547 msgstr "Matcha någon av följande"
18548
18549 #: src/summary_search.c:314
18550 msgid "Match all of the following"
18551 msgstr "Matcha alla följande"
18552
18553 #: src/summary_search.c:435
18554 msgid "Body:"
18555 msgstr "Meddelandetext:"
18556
18557 #: src/summary_search.c:442
18558 msgid "Condition:"
18559 msgstr "Villkor: "
18560
18561 #: src/summary_search.c:476
18562 msgid "Find _all"
18563 msgstr "Hitta _alla"
18564
18565 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18566 #, c-format
18567 msgid "Searching in %s... \n"
18568 msgstr "Söker i %s... \n"
18569
18570 #: src/summary_search.c:786
18571 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18572 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
18573
18574 #: src/summary_search.c:788
18575 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18576 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
18577
18578 #: src/summaryview.c:441
18579 msgid "Create _filter rule"
18580 msgstr "Skapa filter_regel"
18581
18582 #: src/summaryview.c:454
18583 msgid "_Set displayed columns"
18584 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
18585
18586 #: src/summaryview.c:459
18587 msgid "_Lock column headers"
18588 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
18589
18590 #: src/summaryview.c:596
18591 msgid "Toggle quick search bar"
18592 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
18593
18594 #: src/summaryview.c:633
18595 msgid "Toggle multiple selection"
18596 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
18597
18598 #: src/summaryview.c:1339
18599 msgid "Process mark"
18600 msgstr "Behandlingsmarkering"
18601
18602 #: src/summaryview.c:1340
18603 msgid "Some marks are left. Process them?"
18604 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
18605
18606 #: src/summaryview.c:1390
18607 #, c-format
18608 msgid "Scanning folder (%s)..."
18609 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
18610
18611 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
18612 msgid "No more unread messages"
18613 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
18614
18615 #: src/summaryview.c:1972
18616 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18617 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
18618
18619 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
18620 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
18621 msgid ""
18622 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18623 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18624
18625 #: src/summaryview.c:1996
18626 msgid "No unread messages."
18627 msgstr "Inga olästa meddelanden"
18628
18629 #: src/summaryview.c:2020
18630 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18631 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18632
18633 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
18634 msgid "No more new messages"
18635 msgstr "Inga fler nya meddelande"
18636
18637 #: src/summaryview.c:2057
18638 msgid "No new message found. Search from the end?"
18639 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
18640
18641 #: src/summaryview.c:2081
18642 msgid "No new messages."
18643 msgstr "Inga nya meddelanden"
18644
18645 #: src/summaryview.c:2105
18646 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18647 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18648
18649 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
18650 msgid "No more marked messages"
18651 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
18652
18653 #: src/summaryview.c:2139
18654 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18655 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18656
18657 #: src/summaryview.c:2148
18658 msgid "No marked messages."
18659 msgstr "Inget markerat meddelande"
18660
18661 #: src/summaryview.c:2172
18662 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18663 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
18664
18665 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
18666 msgid "No more labeled messages"
18667 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
18668
18669 #: src/summaryview.c:2206
18670 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18671 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
18672
18673 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
18674 msgid "No labeled messages."
18675 msgstr "Inget färgat meddelande"
18676
18677 #: src/summaryview.c:2235
18678 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18679 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
18680
18681 #: src/summaryview.c:2557
18682 msgid "Attracting messages by subject..."
18683 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
18684
18685 #: src/summaryview.c:2742
18686 #, c-format
18687 msgid "%d deleted"
18688 msgstr "%d borttagen"
18689
18690 #: src/summaryview.c:2746
18691 #, c-format
18692 msgid "%s%d moved"
18693 msgstr "%s%d flyttad"
18694
18695 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
18696 msgid ", "
18697 msgstr ", "
18698
18699 #: src/summaryview.c:2752
18700 #, c-format
18701 msgid "%s%d copied"
18702 msgstr "%s%d kopierad"
18703
18704 #: src/summaryview.c:2766
18705 msgid " item selected"
18706 msgid_plural " items selected"
18707 msgstr[0] " objekt valt"
18708 msgstr[1] " objekt valda"
18709
18710 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
18711 #, c-format
18712 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18713 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
18714
18715 #: src/summaryview.c:2804
18716 msgid "Message summary"
18717 msgstr " Meddelandesammanfattning"
18718
18719 #: src/summaryview.c:2805
18720 msgid "New:"
18721 msgstr "Nytt:"
18722
18723 #: src/summaryview.c:2806
18724 msgid "Unread:"
18725 msgstr "Oläst(a):"
18726
18727 #: src/summaryview.c:2807
18728 msgid "Total:"
18729 msgstr "Totalt:"
18730
18731 #: src/summaryview.c:2809
18732 msgid "Marked:"
18733 msgstr "Markerad:"
18734
18735 #: src/summaryview.c:2810
18736 msgid "Replied:"
18737 msgstr "Besvarat:"
18738
18739 #: src/summaryview.c:2811
18740 msgid "Forwarded:"
18741 msgstr "Vidarebefordrad:"
18742
18743 #: src/summaryview.c:2812
18744 msgid "Locked:"
18745 msgstr "Låst:"
18746
18747 #: src/summaryview.c:2813
18748 msgid "Ignored:"
18749 msgstr "Ignorerad:"
18750
18751 #: src/summaryview.c:2814
18752 msgid "Watched:"
18753 msgstr "Bevakad:"
18754
18755 #: src/summaryview.c:2824
18756 #, c-format
18757 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18758 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
18759
18760 #: src/summaryview.c:3117
18761 msgid "Sorting summary..."
18762 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
18763
18764 #: src/summaryview.c:3285
18765 msgid "Setting summary from message data..."
18766 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
18767
18768 #: src/summaryview.c:3491
18769 msgid "(No Date)"
18770 msgstr "(Inget datum)"
18771
18772 #: src/summaryview.c:3548
18773 msgid "(No Recipient)"
18774 msgstr "(Ingen mottagare)"
18775
18776 #: src/summaryview.c:3596
18777 #, c-format
18778 msgid "From: %s, on %s"
18779 msgstr "Från: %s, på %s"
18780
18781 #: src/summaryview.c:3605
18782 #, c-format
18783 msgid "To: %s, on %s"
18784 msgstr "Till: %s, på %s"
18785
18786 #: src/summaryview.c:4501
18787 msgid "You're not the author of the article."
18788 msgstr "Du är inte artikelns författare."
18789
18790 #: src/summaryview.c:4591
18791 #, c-format
18792 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18793 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18794 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
18795 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
18796
18797 #: src/summaryview.c:4594
18798 msgid "Delete message"
18799 msgid_plural "Delete messages"
18800 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
18801 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
18802
18803 #: src/summaryview.c:4758
18804 msgid "Destination is same as current folder."
18805 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
18806
18807 #: src/summaryview.c:4813
18808 msgid "Select folder to move selected message to"
18809 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18810 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
18811 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
18812
18813 #: src/summaryview.c:4864
18814 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18815 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
18816
18817 #: src/summaryview.c:4898
18818 msgid "Select folder to copy selected message to"
18819 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18820 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
18821 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
18822
18823 #: src/summaryview.c:5056
18824 msgid "Append or Overwrite"
18825 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
18826
18827 #: src/summaryview.c:5057
18828 msgid "Append or overwrite existing file?"
18829 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
18830
18831 #: src/summaryview.c:5058
18832 msgid "_Append"
18833 msgstr "_Bifoga"
18834
18835 #: src/summaryview.c:5058
18836 msgid "_Overwrite"
18837 msgstr "_Skriv över"
18838
18839 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
18840 #, c-format
18841 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18842 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
18843
18844 #: src/summaryview.c:5106
18845 #, c-format
18846 msgid ""
18847 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18848 msgstr ""
18849 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
18850
18851 #: src/summaryview.c:5564
18852 msgid "Building threads..."
18853 msgstr "Skapar trådar..."
18854
18855 #: src/summaryview.c:5812
18856 msgid "Skip these rules"
18857 msgstr "Hoppa över dessa regler"
18858
18859 #: src/summaryview.c:5815
18860 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18861 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
18862
18863 #: src/summaryview.c:5818
18864 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18865 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
18866
18867 #: src/summaryview.c:5847
18868 msgid "Filtering"
18869 msgstr "Filtrerar"
18870
18871 #: src/summaryview.c:5848
18872 msgid ""
18873 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18874 "Please choose what to do with these rules:"
18875 msgstr ""
18876 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
18877 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
18878
18879 #: src/summaryview.c:5880
18880 msgid "Filtering..."
18881 msgstr "Filtrerar..."
18882
18883 #: src/summaryview.c:5963
18884 msgid "Processing configuration"
18885 msgstr "Behandlar konfiguration"
18886
18887 #: src/summaryview.c:6111
18888 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18889 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
18890
18891 #: src/summaryview.c:6113
18892 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18893 msgstr ""
18894 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
18895
18896 #: src/summaryview.c:6114
18897 msgid "Reset color label"
18898 msgstr "Återställ färgetikett"
18899
18900 #: src/summaryview.c:6114
18901 msgid "Set color label"
18902 msgstr "Sätt färgmarkering"
18903
18904 #: src/summaryview.c:6557
18905 msgid "Ignored thread"
18906 msgstr "Ignorera tråd"
18907
18908 #: src/summaryview.c:6559
18909 msgid "Watched thread"
18910 msgstr "Bevakad tråd"
18911
18912 #: src/summaryview.c:6567
18913 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18914 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
18915
18916 #: src/summaryview.c:6569
18917 msgid "Replied - click to see reply"
18918 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
18919
18920 #: src/summaryview.c:6581
18921 msgid "To be moved"
18922 msgstr "Att flyttas"
18923
18924 #: src/summaryview.c:6583
18925 msgid "To be copied"
18926 msgstr "Att bli kopierad"
18927
18928 #: src/summaryview.c:6595
18929 msgid "Signed, has attachment(s)"
18930 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
18931
18932 #: src/summaryview.c:6599
18933 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18934 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
18935
18936 #: src/summaryview.c:6601
18937 msgid "Encrypted"
18938 msgstr "Krypterad"
18939
18940 #: src/summaryview.c:6603
18941 msgid "Has attachment(s)"
18942 msgstr "Har bilaga(or)"
18943
18944 #: src/summaryview.c:8317
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "Regular expression (regexp) error:\n"
18948 "%s"
18949 msgstr ""
18950 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
18951 "%s"
18952
18953 #: src/summaryview.c:8420
18954 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18955 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
18956
18957 #: src/summaryview.c:8425
18958 msgid "Go back to the folder list"
18959 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
18960
18961 #: src/textview.c:242
18962 msgid "_Open in web browser"
18963 msgstr "_Öppna i webbläsare"
18964
18965 #: src/textview.c:243
18966 msgid "Copy this _link"
18967 msgstr "Kopiera denna _länk"
18968
18969 #: src/textview.c:250
18970 msgid "_Reply to this address"
18971 msgstr "Svara till denna ad_ress"
18972
18973 #: src/textview.c:251
18974 msgid "Add to _Address book"
18975 msgstr "Lägg till i _adressbok"
18976
18977 #: src/textview.c:252
18978 msgid "Copy this add_ress"
18979 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
18980
18981 #: src/textview.c:702
18982 #, c-format
18983 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18984 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
18985
18986 #: src/textview.c:705
18987 #, c-format
18988 msgid "[%s (%d bytes)]"
18989 msgstr "[%s (%d byte)]"
18990
18991 #: src/textview.c:876
18992 msgid ""
18993 "\n"
18994 "  This message can't be displayed.\n"
18995 "  This is probably due to a network error.\n"
18996 "\n"
18997 "  Use "
18998 msgstr ""
18999 "\n"
19000 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19001 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19002 "\n"
19003 "  Använd "
19004
19005 #: src/textview.c:881
19006 msgid "'Network Log'"
19007 msgstr "'Nätverkslogg'"
19008
19009 #: src/textview.c:882
19010 msgid " in the Tools menu for more information."
19011 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19012
19013 #: src/textview.c:948
19014 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19015 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19016
19017 #: src/textview.c:950
19018 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19019 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19020
19021 #: src/textview.c:954
19022 msgid "     - To save, select "
19023 msgstr "     - För att spara, välj "
19024
19025 #: src/textview.c:955
19026 msgid "'Save as...'"
19027 msgstr "'Spara som...'"
19028
19029 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
19030 msgid " (Shortcut key: '"
19031 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19032
19033 #: src/textview.c:965
19034 msgid "     - To display as text, select "
19035 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19036
19037 #: src/textview.c:966
19038 msgid "'Display as text'"
19039 msgstr "'Visa som text'"
19040
19041 #: src/textview.c:977
19042 msgid "     - To open with an external program, select "
19043 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19044
19045 #: src/textview.c:978
19046 msgid "'Open'"
19047 msgstr "'Öppna'"
19048
19049 #: src/textview.c:986
19050 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19051 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19052
19053 #: src/textview.c:987
19054 msgid "mouse button)\n"
19055 msgstr "musknapp)\n"
19056
19057 #: src/textview.c:989
19058 msgid "     - Or use "
19059 msgstr "     - Eller använd "
19060
19061 #: src/textview.c:990
19062 msgid "'Open with...'"
19063 msgstr "'Öppna _med...'"
19064
19065 #: src/textview.c:1111
19066 #, c-format
19067 msgid ""
19068 "The command to view attachment as text failed:\n"
19069 "    %s\n"
19070 "Exit code %d\n"
19071 msgstr ""
19072 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19073 "    %s\n"
19074 "Slutstatus %d\n"
19075
19076 #: src/textview.c:2187
19077 msgid "Tags: "
19078 msgstr "Etiketter:"
19079
19080 #: src/textview.c:2906
19081 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19082 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19083
19084 #: src/textview.c:2907
19085 msgid "Displayed URL:"
19086 msgstr "Visad URL:"
19087
19088 #: src/textview.c:2908
19089 msgid "Real URL:"
19090 msgstr "Verklig URL:"
19091
19092 #: src/textview.c:2909
19093 msgid "Open it anyway?"
19094 msgstr "Öppna ändå?"
19095
19096 #: src/textview.c:2910
19097 msgid "Phishing attempt warning"
19098 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19099
19100 #: src/textview.c:2911
19101 msgid "_Open URL"
19102 msgstr "_Öppna URL"
19103
19104 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
19105 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19106 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19107
19108 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
19109 msgid "Receive Mail from current Account"
19110 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19111
19112 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
19113 msgid "Send Queued Messages"
19114 msgstr "Skicka köade meddelande"
19115
19116 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
19117 msgid "Compose Email"
19118 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19119
19120 #: src/toolbar.c:228
19121 msgid "Compose News"
19122 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19123
19124 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
19125 msgid "Reply to Message"
19126 msgstr "Svara på meddelande"
19127
19128 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
19129 msgid "Reply to Sender"
19130 msgstr "Svara till avsändare"
19131
19132 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
19133 msgid "Reply to All"
19134 msgstr "Svara till Alla"
19135
19136 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
19137 msgid "Reply to Mailing-list"
19138 msgstr "Svara till sändlista"
19139
19140 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
19141 msgid "Open email"
19142 msgstr "Öppna e-post"
19143
19144 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
19145 msgid "Forward Message"
19146 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19147
19148 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
19149 msgid "Trash Message"
19150 msgstr "Flytta till papperskorg"
19151
19152 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
19153 msgid "Delete Message"
19154 msgstr "Ta bort meddelande"
19155
19156 #: src/toolbar.c:237
19157 msgid "Delete duplicate messages"
19158 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19159
19160 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
19161 msgid "Go to Previous Unread Message"
19162 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19163
19164 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
19165 msgid "Go to Next Unread Message"
19166 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19167
19168 #: src/toolbar.c:244
19169 msgid "Mark Message"
19170 msgstr "Markera Meddelande"
19171
19172 #: src/toolbar.c:245
19173 msgid "Unmark Message"
19174 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19175
19176 #: src/toolbar.c:246
19177 msgid "Lock Message"
19178 msgstr "Lås Meddelande"
19179
19180 #: src/toolbar.c:247
19181 msgid "Unlock Message"
19182 msgstr "Lås upp Meddelande"
19183
19184 #: src/toolbar.c:248
19185 msgid "Mark all Messages as read"
19186 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19187
19188 #: src/toolbar.c:249
19189 msgid "Mark all Messages as unread"
19190 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19191
19192 #: src/toolbar.c:250
19193 msgid "Mark Message as read"
19194 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19195
19196 #: src/toolbar.c:251
19197 msgid "Mark Message as unread"
19198 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19199
19200 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
19201 msgid "Print"
19202 msgstr "Skriv ut"
19203
19204 #: src/toolbar.c:254
19205 msgid "Learn Spam or Ham"
19206 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19207
19208 #: src/toolbar.c:255
19209 msgid "Open folder/Go to folder list"
19210 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19211
19212 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
19213 msgid "Send Message"
19214 msgstr "Skicka meddelande"
19215
19216 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
19217 msgid "Put into queue folder and send later"
19218 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19219
19220 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
19221 msgid "Save to draft folder"
19222 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19223
19224 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
19225 msgid "Insert file"
19226 msgstr "Infoga fil"
19227
19228 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
19229 msgid "Attach file"
19230 msgstr "Bifoga fil"
19231
19232 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
19233 msgid "Insert signature"
19234 msgstr "Infoga signatur"
19235
19236 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
19237 msgid "Replace signature"
19238 msgstr "Ersätt signatur"
19239
19240 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
19241 msgid "Edit with external editor"
19242 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19243
19244 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
19245 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19246 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19247
19248 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
19249 msgid "Wrap all long lines"
19250 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19251
19252 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
19253 msgid "Check spelling"
19254 msgstr "Kontrollera stavning"
19255
19256 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
19257 msgid "Sign"
19258 msgstr "Signera"
19259
19260 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
19261 msgid "Encrypt"
19262 msgstr "Kryptera"
19263
19264 #: src/toolbar.c:274
19265 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19266 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19267
19268 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
19269 msgid "Cancel receiving"
19270 msgstr "Avbryt hämtning"
19271
19272 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
19273 msgid "Cancel receiving/sending"
19274 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19275
19276 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
19277 msgid "Close window"
19278 msgstr "Stäng fönster"
19279
19280 #: src/toolbar.c:280
19281 msgid "Claws Mail Plugins"
19282 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19283
19284 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19285 msgctxt "Toolbar"
19286 msgid "Trash"
19287 msgstr "Papperskorg"
19288
19289 #: src/toolbar.c:485
19290 msgid "Get Mail"
19291 msgstr "Hämta e-post"
19292
19293 #: src/toolbar.c:486
19294 msgid "Get"
19295 msgstr "Hämta"
19296
19297 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19298 msgctxt "Toolbar"
19299 msgid "Compose"
19300 msgstr "Nytt"
19301
19302 #: src/toolbar.c:491
19303 msgctxt "Toolbar"
19304 msgid "Sender"
19305 msgstr "Avsändare"
19306
19307 #: src/toolbar.c:492
19308 msgid "All"
19309 msgstr "Alla"
19310
19311 #: src/toolbar.c:493
19312 msgid "List"
19313 msgstr "Lista"
19314
19315 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19316 msgid "Delete duplicates"
19317 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
19318
19319 #: src/toolbar.c:500
19320 msgid "Prev"
19321 msgstr "Föregående"
19322
19323 #: src/toolbar.c:501
19324 msgid "Next"
19325 msgstr "Nästa"
19326
19327 #: src/toolbar.c:509
19328 msgid "All read"
19329 msgstr "Alla lästa"
19330
19331 #: src/toolbar.c:510
19332 msgid "All unread"
19333 msgstr "Alla olästa"
19334
19335 #: src/toolbar.c:511
19336 msgid "Read"
19337 msgstr "Läs"
19338
19339 #: src/toolbar.c:516
19340 msgid "Folders"
19341 msgstr "Mappar"
19342
19343 #: src/toolbar.c:521
19344 msgid "Draft"
19345 msgstr "Utkast"
19346
19347 #: src/toolbar.c:524
19348 msgid "Insert sig."
19349 msgstr "Infoga signatur"
19350
19351 #: src/toolbar.c:525
19352 msgid "Replace sig."
19353 msgstr "Ersätt sig."
19354
19355 #: src/toolbar.c:526
19356 msgid "Edit"
19357 msgstr "Redigera"
19358
19359 #: src/toolbar.c:527
19360 msgid "Wrap para."
19361 msgstr "Radbryt para."
19362
19363 #: src/toolbar.c:528
19364 msgid "Wrap all"
19365 msgstr "Radbryt alla"
19366
19367 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19368 msgid "Stop"
19369 msgstr "Stopp"
19370
19371 #: src/toolbar.c:538
19372 msgid "Stop all"
19373 msgstr "Stoppa alla"
19374
19375 #: src/toolbar.c:951
19376 msgid "Compose News message"
19377 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19378
19379 #: src/toolbar.c:990
19380 msgid "Learn spam"
19381 msgstr "Markera som skräp"
19382
19383 #: src/toolbar.c:999
19384 msgid "Ham"
19385 msgstr "Icke spam"
19386
19387 #: src/toolbar.c:1001
19388 msgid "Learn ham"
19389 msgstr "Markera som ej skräp"
19390
19391 #: src/toolbar.c:1916
19392 msgid "Message will be signed"
19393 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
19394
19395 #: src/toolbar.c:1918
19396 msgid "Message will not be signed"
19397 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
19398
19399 #: src/toolbar.c:1937
19400 msgid "Message will be encrypted"
19401 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
19402
19403 #: src/toolbar.c:1939
19404 msgid "Message will not be encrypted"
19405 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
19406
19407 #: src/toolbar.c:2289
19408 msgid "Go to folder list"
19409 msgstr "Gå till mapplista"
19410
19411 #: src/toolbar.c:2295
19412 msgid "Receive Mail from selected Account"
19413 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19414
19415 #: src/toolbar.c:2311
19416 msgid "Open preferences"
19417 msgstr "Öppna egenskaper"
19418
19419 #: src/toolbar.c:2322
19420 msgid "Compose with selected Account"
19421 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19422
19423 #: src/toolbar.c:2343
19424 msgid "Learn as..."
19425 msgstr "Markera som..."
19426
19427 #: src/toolbar.c:2353
19428 msgid "Learn as _Spam"
19429 msgstr "Markera som _skräp"
19430
19431 #: src/toolbar.c:2354
19432 msgid "Learn as _Ham"
19433 msgstr "Markera som _ej skräp"
19434
19435 #: src/toolbar.c:2361
19436 msgid "Delete duplicates options"
19437 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
19438
19439 #: src/toolbar.c:2365
19440 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19441 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
19442
19443 #: src/toolbar.c:2366
19444 msgid "Delete duplicates in all folders"
19445 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
19446
19447 #: src/toolbar.c:2377
19448 msgid "Reply to Message options"
19449 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19450
19451 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19452 msgid "_Reply with quote"
19453 msgstr "Sva_ra med citat"
19454
19455 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19456 msgid "Reply without _quote"
19457 msgstr "Svara utan _citat"
19458
19459 #: src/toolbar.c:2394
19460 msgid "Reply to Sender options"
19461 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19462
19463 #: src/toolbar.c:2411
19464 msgid "Reply to All options"
19465 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19466
19467 #: src/toolbar.c:2428
19468 msgid "Reply to Mailing-list options"
19469 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19470
19471 #: src/toolbar.c:2445
19472 msgid "Forward Message options"
19473 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19474
19475 #: src/uri_opener.c:87
19476 msgid "There are no URLs in this email."
19477 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19478
19479 #: src/uri_opener.c:115
19480 msgid "Available URLs:"
19481 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19482
19483 #: src/uri_opener.c:189
19484 msgctxt "Dialog title"
19485 msgid "Open URLs"
19486 msgstr "Öppna webbadresser"
19487
19488 #: src/uri_opener.c:216
19489 msgid "Please select the URL to open."
19490 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19491
19492 #: src/uri_opener.c:224
19493 msgid "Select All"
19494 msgstr "Markera alla"
19495
19496 #: src/wizard.c:523
19497 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19498 msgid "Welcome to Claws Mail"
19499 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19500
19501 #: src/wizard.c:546
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "\n"
19505 "Welcome to Claws Mail\n"
19506 "---------------------\n"
19507 "\n"
19508 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19509 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19510 "toolbar.\n"
19511 "\n"
19512 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19513 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19514 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19515 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19516 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19517 "\n"
19518 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19519 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19520 "and change the general Preferences by using\n"
19521 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19522 "\n"
19523 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19524 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19525 "or online at the URL given below.\n"
19526 "\n"
19527 "Useful URLs\n"
19528 "-----------\n"
19529 "Homepage:      <%s>\n"
19530 "Manual:        <%s>\n"
19531 "FAQ:           <%s>\n"
19532 "Themes:        <%s>\n"
19533 "Mailing Lists: <%s>\n"
19534 "\n"
19535 "LICENSE\n"
19536 "-------\n"
19537 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19538 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19539 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19540 "be found at <%s>.\n"
19541 "\n"
19542 "DONATIONS\n"
19543 "---------\n"
19544 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19545 "so at <%s>.\n"
19546 "\n"
19547 msgstr ""
19548 "\n"
19549 "Välkommen till Claws Mail\n"
19550 "-------------------------\n"
19551 "\n"
19552 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
19553 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
19554 "vänster på verktygsraden.\n"
19555 "\n"
19556 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
19557 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
19558 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
19559 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
19560 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
19561 "\n"
19562 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
19563 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
19564 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
19565 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
19566 "\n"
19567 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
19568 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
19569 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
19570 "\n"
19571 "Användbara adresser\n"
19572 "-----------\n"
19573 "Hemsida:      <%s>\n"
19574 "Manual:        <%s>\n"
19575 "FAQ:       <%s>\n"
19576 "Teman:        <%s>\n"
19577 "Sändlistor: <%s>\n"
19578 "\n"
19579 "LICENS\n"
19580 "-------\n"
19581 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
19582 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
19583 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
19584 "hittas på <%s>.\n"
19585 "\n"
19586 "DONATIONER\n"
19587 "---------\n"
19588 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
19589 "så på <%s>.\n"
19590 "\n"
19591
19592 #: src/wizard.c:621
19593 msgid "Please enter the mailbox name."
19594 msgstr "Ange brevlådenamnet."
19595
19596 #: src/wizard.c:649
19597 msgid "Please enter your name and email address."
19598 msgstr "Ange ditt namn och e-postadress"
19599
19600 #: src/wizard.c:660
19601 msgid "Please enter your receiving server and username."
19602 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
19603
19604 #: src/wizard.c:670
19605 msgid "Please enter your username."
19606 msgstr "Ange ditt användarnamn."
19607
19608 #: src/wizard.c:680
19609 msgid "Please enter your SMTP server."
19610 msgstr "Ange din SMTP-server."
19611
19612 #: src/wizard.c:691
19613 msgid "Please enter your SMTP username."
19614 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
19615
19616 #: src/wizard.c:976
19617 msgid "Your name:"
19618 msgstr "Ditt namn:"
19619
19620 #: src/wizard.c:987
19621 msgid "Your email address:"
19622 msgstr "Din e-postadress:"
19623
19624 #: src/wizard.c:998
19625 msgid "Your organization:"
19626 msgstr "Din organisation:"
19627
19628 #: src/wizard.c:1032
19629 msgid "Mailbox name:"
19630 msgstr "Brevlådenamn:"
19631
19632 #: src/wizard.c:1040
19633 msgid ""
19634 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19635 "Mail\""
19636 msgstr ""
19637 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
19638 "Mail\""
19639
19640 #: src/wizard.c:1111
19641 msgid ""
19642 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19643 "com:25\""
19644 msgstr ""
19645 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19646 "com:25\""
19647
19648 #: src/wizard.c:1114
19649 msgid "SMTP server address:"
19650 msgstr "SMTP-serveradress:"
19651
19652 #: src/wizard.c:1129
19653 msgid "(empty to use the same as receive)"
19654 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
19655
19656 #: src/wizard.c:1143
19657 msgid "SMTP username:"
19658 msgstr "SMTP användarnamn:"
19659
19660 #: src/wizard.c:1154
19661 msgid "SMTP password:"
19662 msgstr "SMTP lösenord:"
19663
19664 #: src/wizard.c:1167
19665 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19666 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till SMTP-server"
19667
19668 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19669 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19670 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
19671
19672 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19673 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19674 msgstr "Klient SSL/TLS-certifikat (frivilligt)"
19675
19676 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19677 msgid "Server address:"
19678 msgstr "Serveradress:"
19679
19680 #: src/wizard.c:1322
19681 msgid "Local mailbox:"
19682 msgstr "Lokal brevlåda:"
19683
19684 #: src/wizard.c:1491
19685 msgid "Server type:"
19686 msgstr "Servertyp:"
19687
19688 #: src/wizard.c:1500
19689 msgid "POP3"
19690 msgstr "POP3"
19691
19692 #: src/wizard.c:1556
19693 msgid ""
19694 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19695 "com:110\""
19696 msgstr ""
19697 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
19698 "com:110\""
19699
19700 #: src/wizard.c:1587
19701 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19702 msgstr "Använd SSL/TLS för att ansluta till mottagande server"
19703
19704 #: src/wizard.c:1652
19705 msgid "IMAP server directory:"
19706 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
19707
19708 #: src/wizard.c:1663
19709 msgid "Show only subscribed folders"
19710 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
19711
19712 #: src/wizard.c:1671
19713 msgid ""
19714 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19715 "has been built without IMAP support."
19716 msgstr ""
19717 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
19718 "har byggts utan IMAP-stöd."
19719
19720 #: src/wizard.c:1789
19721 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19722 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
19723
19724 #: src/wizard.c:1822
19725 msgid "Welcome to Claws Mail"
19726 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
19727
19728 #: src/wizard.c:1829
19729 msgid ""
19730 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19731 "\n"
19732 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19733 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19734 "five minutes."
19735 msgstr ""
19736 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
19737 "\n"
19738 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
19739 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
19740 "mindre än fem minuter."
19741
19742 #: src/wizard.c:1842
19743 msgid "About You"
19744 msgstr "Om Dig"
19745
19746 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19747 msgid "Bold fields must be completed"
19748 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
19749
19750 #: src/wizard.c:1857
19751 msgid "Receiving mail"
19752 msgstr "Tar emot post"
19753
19754 #: src/wizard.c:1872
19755 msgid "Sending mail"
19756 msgstr "Skickar post"
19757
19758 #: src/wizard.c:1888
19759 msgid "Saving mail on disk"
19760 msgstr "Sparar brev på disk"
19761
19762 #: src/wizard.c:1904
19763 msgid "Configuration finished"
19764 msgstr "Konfigurationen är klar"
19765
19766 #: src/wizard.c:1911
19767 msgid ""
19768 "Claws Mail is now ready.\n"
19769 "Click Save to start."
19770 msgstr ""
19771 "Claws är nu klart att användas.\n"
19772 "Klicka Spara för att starta."
19773
19774 #~ msgid "Unknown option\n"
19775 #~ msgstr "Okänt alternativ\n"
19776
19777 #~ msgid "Overwrite existing file?"
19778 #~ msgstr "Skriv över befintlig fil?"
19779
19780 #~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
19781 #~ msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
19782
19783 #~ msgid "_Open image"
19784 #~ msgstr "_Öppna bild"
19785
19786 #~ msgid "_Save image..."
19787 #~ msgstr "_Spara bild..."